All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e03.[400p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:02,650
GreenRide Studio.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,770
Ваш гид в мире кино.
3
00:00:08,710 --> 00:00:10,370
Стопки на спор!
4
00:00:10,630 --> 00:00:15,730
1ХП! Большие выигрыши! 1ХП! Быстрые
выплаты!
5
00:00:16,030 --> 00:00:18,530
1ХП! Надежный букмекер!
6
00:00:18,770 --> 00:00:19,770
1ХП!
7
00:01:01,470 --> 00:01:07,830
Субтитры делал DimaTorzok В
8
00:01:07,830 --> 00:01:12,850
главных ролях Анна Павелла, Родриго
Герао,
9
00:01:14,670 --> 00:01:16,210
Фабрицио Буччи,
10
00:01:17,650 --> 00:01:24,010
Сабрина Гарсиарена, Умберто Цурито и
другие.
11
00:02:13,610 --> 00:02:14,710
Продолжение следует...
12
00:02:49,609 --> 00:02:50,730
Режиссёр, Чинцеаторини.
13
00:02:53,230 --> 00:02:54,370
Дерия третья.
14
00:02:57,250 --> 00:02:59,090
Это оружие, графиня?
15
00:03:00,190 --> 00:03:02,810
Да. Это нож того пастуха.
16
00:03:03,410 --> 00:03:05,570
Он ударил его в грудь со всей силы.
17
00:03:07,150 --> 00:03:08,150
А зачем?
18
00:03:08,330 --> 00:03:09,350
Откуда мне знать зачем?
19
00:03:09,550 --> 00:03:10,550
Я не знаю.
20
00:03:11,310 --> 00:03:13,810
Это было так ужасно. Я хочу забыть об
этом.
21
00:03:15,390 --> 00:03:19,030
Таким свидетельством, как это, я уверен,
что он попадет на Викилис. Это
22
00:03:19,030 --> 00:03:21,310
невозможно. Не могу в это поверить.
23
00:03:22,270 --> 00:03:26,150
Папа, я говорила с ним, и заверяю тебе,
он показался мне честным юношей. Ну,
24
00:03:26,230 --> 00:03:27,630
честным, Елена.
25
00:03:28,050 --> 00:03:31,970
Да, по правде говоря, и мне кажется
странным, что Андреас совершил такое.
26
00:03:32,430 --> 00:03:34,730
Но нож принадлежит ему.
27
00:03:35,550 --> 00:03:37,890
И я видел рану. Они соответствуют.
28
00:03:38,590 --> 00:03:41,850
И я видел много честных молодых людей,
которые кончили плохо.
29
00:03:42,430 --> 00:03:47,250
Когда ты меньше всего этого ждешь, они
крадут, убивают, а потом сбегают. И
30
00:03:47,250 --> 00:03:49,050
спустя время становятся бандитами.
31
00:03:49,810 --> 00:03:52,050
Хозяин хотел выгнать его и его мать.
32
00:03:55,050 --> 00:03:57,490
Может, он просто потерял голову?
33
00:03:57,710 --> 00:04:02,610
Графиня, прошу вас, послушайте меня. Это
должно быть ошибка. Это не мог быть
34
00:04:02,610 --> 00:04:05,510
Андреа. Джованна. Мой сын не мог этого
сделать.
35
00:04:06,210 --> 00:04:09,050
Андреа не способен причинить никому
вред. Я клянусь вам.
36
00:04:09,850 --> 00:04:10,850
Мне жаль.
37
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Но это был он.
38
00:04:12,340 --> 00:04:14,480
Пойдем, Джованна. Пойдем.
39
00:04:15,620 --> 00:04:17,079
Где Винченци?
40
00:04:18,560 --> 00:04:24,220
В монастыре лепых монахинь. В наших
краях Ванадина. Именно сестры одевают
41
00:04:24,220 --> 00:04:25,220
умерших.
42
00:05:45,160 --> 00:05:49,200
Но мне нужно поговорить с
настоятельницей. Я хотела бы увидеть
43
00:05:49,520 --> 00:05:51,020
Не пугайся.
44
00:05:51,340 --> 00:05:53,900
Мы здесь все слепые женщины.
45
00:05:54,100 --> 00:05:56,820
Не обязательно видеть, чтобы любить
Господа.
46
00:05:58,160 --> 00:06:00,240
Это давняя традиция.
47
00:06:00,480 --> 00:06:03,940
Всех монахинь, которые потеряли зрение,
посылают сюда.
48
00:06:04,480 --> 00:06:06,920
В монастырь Святой Лучии.
49
00:06:07,340 --> 00:06:13,360
Я знаю твоего отца. Он приезжал сюда с
визитом незадолго до этого несчастья.
50
00:06:14,600 --> 00:06:16,920
Это странно, он мне ничего не говорил.
51
00:06:17,140 --> 00:06:19,060
Венчень, сиди. Пойдем.
52
00:06:29,740 --> 00:06:30,820
Он здесь.
53
00:06:35,960 --> 00:06:37,280
Чего ты ищешь?
54
00:06:40,420 --> 00:06:43,200
Любовь, это самое великое существующего.
55
00:06:44,460 --> 00:06:49,420
Он запер ее в келье. А эта бедняжка была
беременна.
56
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
Ты тоже влюблена?
57
00:06:53,420 --> 00:06:55,240
О чем вы говорите?
58
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Любовь.
59
00:06:57,900 --> 00:07:00,460
Любовь это самое великое существующего.
60
00:07:00,980 --> 00:07:02,720
Но ты не влюблена?
61
00:07:14,380 --> 00:07:18,720
Только не смотри глазами. Ты должна
смотреть сердцем.
62
00:07:19,700 --> 00:07:23,060
Сестра Венеранда, перестаньте. Оставьте
ее в покое.
63
00:08:15,740 --> 00:08:19,720
У него преимущество в полчаса езды. Туда
он не мог отправиться.
64
00:08:20,200 --> 00:08:23,560
Хорошо, давайте поймаем его. Нет, скоро
стемнеет.
65
00:08:23,900 --> 00:08:25,580
Будет тяжело найти его в лесу.
66
00:08:27,260 --> 00:08:31,340
Мы схватим того, кто убил твоего отца
Якопа. Мы схватим его завтра.
67
00:08:31,880 --> 00:08:35,940
Ты возвращайся в Рокаччо и скажи
Антонио, чтобы он привел других пастухов
68
00:08:35,940 --> 00:08:38,159
подстраховки. Разобьем лагерь здесь. Да.
69
00:10:05,670 --> 00:10:07,770
Фадре, я хочу исповедоваться.
70
00:10:08,390 --> 00:10:12,090
Я полюбила одного человека, но все
говорят, что он убийца.
71
00:10:14,170 --> 00:10:16,710
А ты во что веришь?
72
00:10:17,490 --> 00:10:18,510
Я не знаю.
73
00:10:18,890 --> 00:10:20,730
Он совсем не такой, как я.
74
00:10:22,510 --> 00:10:23,610
Он пастух.
75
00:10:24,070 --> 00:10:25,490
И что с того?
76
00:10:25,990 --> 00:10:32,090
Пастух такой же человек с чувствами,
который страдает и любит, как другие,
77
00:10:32,090 --> 00:10:33,090
дворяне.
78
00:10:34,800 --> 00:10:37,340
Дон Ферафино, вы так думаете?
79
00:10:38,640 --> 00:10:42,100
Задача состоит в том, что когда я рядом
с ним, я словно теряюсь. Это грех? Нет.
80
00:10:42,100 --> 00:10:45,300
Ты согрешила бы, если бы не знала
бороться за свою любовь.
81
00:10:47,160 --> 00:10:49,100
А если он на самом деле виноват?
82
00:10:50,720 --> 00:10:55,020
Если он убийца, то я уже не знаю, где
добро, а где зло.
83
00:10:56,460 --> 00:11:01,840
Я боюсь. Ты не должна бояться. Если твоя
любовь искренняя, Господь даст тебе
84
00:11:01,840 --> 00:11:03,640
силу, а также справедливость.
85
00:11:04,040 --> 00:11:08,500
Да благословит тебя Господь во имя Отца
и Сына и Святого Духа.
86
00:11:11,540 --> 00:11:13,260
Благословит тебя Господь, дочка.
87
00:11:15,160 --> 00:11:18,020
Дон Серафино, это были не вы?
88
00:11:53,440 --> 00:11:54,740
Бледы идут сюда.
89
00:12:00,100 --> 00:12:02,380
Они прекращаются только у болота.
90
00:12:02,660 --> 00:12:07,020
Андреа боялся болота. Да, я знаю. Он бы
никогда не решился проехать по этой
91
00:12:07,020 --> 00:12:09,220
местности. Ты прав. Он умен.
92
00:12:10,660 --> 00:12:13,900
Мы должны скорее вернуться назад, или он
забежит у нас за спиной.
93
00:12:15,680 --> 00:12:16,680
Поехали.
94
00:12:27,480 --> 00:12:29,340
Молодец, Морелла. Нам это удалось.
95
00:12:48,460 --> 00:12:51,040
Принеси ей поесть и хорошо объясни, что
она должна делать.
96
00:12:52,170 --> 00:12:54,110
Все хлопоты достаются мне.
97
00:12:54,610 --> 00:12:57,350
Что ты там бормочешь, старуха? Не выводи
меня из тебя.
98
00:12:58,110 --> 00:12:59,110
Иди, иди.
99
00:13:03,050 --> 00:13:04,930
Для атакы это все легко.
100
00:13:07,050 --> 00:13:12,610
Но... Я знаю, что это важно.
101
00:13:15,490 --> 00:13:16,490
Бедняжка.
102
00:13:28,170 --> 00:13:31,970
Ты должна хорошо себя вести, если не
хочешь, чтобы Сака выпорол тебя.
103
00:13:35,890 --> 00:13:38,470
Ну, ну, от этого не умирают.
104
00:13:38,910 --> 00:13:40,430
Тут все привыкают.
105
00:13:43,230 --> 00:13:44,610
Где сейчас твой друг?
106
00:13:44,890 --> 00:13:47,810
Я должна пойти в Рокачио. Нет, нет, ты
никуда не пойдешь.
107
00:13:50,790 --> 00:13:52,750
Поешь, ты худая как гвоздь.
108
00:13:54,990 --> 00:13:56,150
И надень это.
109
00:13:59,800 --> 00:14:01,740
Мужчина нравится пышные куколки.
110
00:14:06,760 --> 00:14:08,240
Скоро ты научишься.
111
00:14:08,760 --> 00:14:11,360
Ты будешь очень хороша. Да.
112
00:14:11,960 --> 00:14:15,400
Если ты будешь хорошо себя вести, все
мужчины будут умолять тебя.
113
00:14:15,720 --> 00:14:17,460
Все будут тебя жалеть.
114
00:14:30,469 --> 00:14:32,430
Луиза, ты уверена, что это был он?
115
00:14:33,130 --> 00:14:37,350
Я сказала тебе, что видела так, как вижу
тебя. Подумай, ведь своими словами ты
116
00:14:37,350 --> 00:14:38,329
выносишь приговор.
117
00:14:38,330 --> 00:14:42,190
Почему ты его так защищаешь? Неужели он
так важен для тебя? Он спас нам жизни,
118
00:14:42,230 --> 00:14:43,230
или ты забыла?
119
00:14:43,450 --> 00:14:45,510
Нет. Но он убийца.
120
00:14:46,070 --> 00:14:48,030
Я не могу угадать его защиту.
121
00:14:48,310 --> 00:14:49,790
Ты все время это повторяешь.
122
00:14:51,830 --> 00:14:53,290
Словно убеждаешь себя саму.
123
00:14:55,370 --> 00:14:56,630
Послушай меня, это важно.
124
00:14:57,719 --> 00:14:59,340
Якоб не такой, в какой ты думаешь.
125
00:15:00,200 --> 00:15:02,980
Он... Он пытался обнять меня.
126
00:15:04,020 --> 00:15:06,580
Послушай меня. Не хочу тебя слушать.
Нет.
127
00:15:06,960 --> 00:15:10,360
Если Андреа этого не делал... Да что ты
всё придумываешь?
128
00:15:10,820 --> 00:15:14,840
Почему ты так со мной поступаешь? Ты не
должна выходить за него. Мы найдём
129
00:15:14,840 --> 00:15:16,460
решение, и тебе не нужно выходить за
него.
130
00:15:16,880 --> 00:15:20,960
Почему ты хочешь разрушить мою жизнь? Ты
завидуешь моей свадьбе? Я?
131
00:15:21,920 --> 00:15:26,160
Да, ты ревнуешь, потому что в этот раз
кто -то выбрал меня, а не тебя. Якоб
132
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
ясно? Только мой.
133
00:15:28,280 --> 00:15:31,520
Что же с тобой произошло?
134
00:15:32,260 --> 00:15:33,440
Я люблю его.
135
00:16:10,960 --> 00:16:15,320
Друг мой, мне очень нужна твоя помощь.
Ты поможешь мне?
136
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
Это он.
137
00:16:52,490 --> 00:16:54,390
Андреа. Андреа твой.
138
00:16:59,630 --> 00:17:02,690
Ты должен убить его. Это правильно.
139
00:17:03,230 --> 00:17:05,530
Не заставляй его страдать.
140
00:17:18,349 --> 00:17:20,690
Вот ублюдок, негодяй, он нас провел.
141
00:17:20,970 --> 00:17:25,450
Что я тебе говорил?
142
00:17:25,670 --> 00:17:28,369
Нам надо было поймать его ночью, прошлой
ночью.
143
00:17:29,210 --> 00:17:32,770
Пешком он не сможет далеко уйти. Тогда
давай схватим его, пошли.
144
00:17:53,450 --> 00:17:54,470
Ну, нет, нет.
145
00:17:54,830 --> 00:17:57,310
Лоб у него выше, и волосы гуще.
146
00:17:59,150 --> 00:18:04,350
Вы будете мне доплачивать за все
изменения, а? А если нет, то я оставлю
147
00:18:04,350 --> 00:18:05,410
убийцу недорисованным.
148
00:18:12,590 --> 00:18:15,290
Как твоя мама?
149
00:18:15,590 --> 00:18:20,390
У нее лихорадка. У нас кончился весь
кенен, который принес Андреа.
150
00:18:20,650 --> 00:18:21,650
Андреа.
151
00:18:22,410 --> 00:18:23,430
Мой сын.
152
00:18:23,630 --> 00:18:27,490
Не плачь, Джованна. Он гораздо умнее
них.
153
00:18:30,750 --> 00:18:33,790
Вот увидишь. Они его не поймают.
154
00:18:34,250 --> 00:18:37,510
Верно. Напишите вознаграждение. Три
тысячи лера.
155
00:18:39,190 --> 00:18:41,330
Тому, кто его поймает.
156
00:18:44,590 --> 00:18:47,310
Надо же. Это сколько это?
157
00:18:54,570 --> 00:18:56,270
Давай, я дам тебе водички.
158
00:18:58,830 --> 00:19:00,190
Подойди, я хочу обнять тебя.
159
00:19:10,790 --> 00:19:13,310
Я чувствую, что мне остаётся мало
времени.
160
00:19:15,110 --> 00:19:19,450
Пообещай мне, что ты никому не
расскажешь наш секрет. Я обещаю тебе.
161
00:19:21,620 --> 00:19:24,940
Помни, ничто в этом мире не дается
просто так.
162
00:19:25,600 --> 00:19:29,080
А если ты женщина, то еще меньше.
163
00:19:30,640 --> 00:19:31,680
Берегись так.
164
00:19:32,380 --> 00:19:35,060
Держись подальше от ракачей и пастухов.
165
00:20:12,620 --> 00:20:15,000
Я узнаю его лошадь. Они поймали его?
166
00:20:16,860 --> 00:20:19,180
Нет. Ему удалось убежать.
167
00:20:22,580 --> 00:20:27,220
Тебе это радует? Ты хочешь, чтобы убийца
остался безнаказанным? Андре, не
168
00:20:27,220 --> 00:20:30,180
убийца. Неужели он скружил тебе голову?
169
00:20:30,740 --> 00:20:32,780
Ты влюбилась в крестьянина?
170
00:20:34,020 --> 00:20:39,040
Ты лишилась рассудка. Я расскажу отцу.
Тогда и я ему скажу. Он тебе не
171
00:20:40,300 --> 00:20:44,120
Если не хочешь, чтобы мы оказались на
улице, ты понимаешь, в какой ситуации мы
172
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
оказались?
173
00:20:45,640 --> 00:20:50,420
Я вижу, что тобой управляет желание,
которого ты должна стыдиться. А ты
174
00:20:50,420 --> 00:20:52,880
не стыдишься? А почему я должна...
Графиня, что происходит?
175
00:20:53,240 --> 00:20:54,780
Неужели сейчас время, чтобы драться?
176
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
Ты прав.
177
00:20:58,480 --> 00:21:00,380
Я хотела поговорить, как обычно.
178
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
Без драк.
179
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
Молодец.
180
00:21:08,720 --> 00:21:10,000
Хорошо. Ну и что?
181
00:21:10,280 --> 00:21:14,680
Она всего лишь волнуется. Это нормально
после всего того, что здесь произошло.
182
00:21:14,940 --> 00:21:18,000
Я тоже немного беспокоюсь. И даже
написал принцу.
183
00:21:19,020 --> 00:21:22,260
Глядя на состояние дела, я полагаю, надо
отложить свадьбу.
184
00:21:23,920 --> 00:21:26,260
Якоба может вообще передумать. Нет.
185
00:21:27,360 --> 00:21:29,940
Якоба сдержит слово, данное его отцом.
186
00:21:30,400 --> 00:21:32,500
Мы оплатим долги, и все уладится.
187
00:21:34,000 --> 00:21:35,420
Надеюсь, ты права.
188
00:21:40,360 --> 00:21:45,540
Однако, на празднике помолвки, ведь
Дженси сказал мне, что Якоба хочет
189
00:21:45,540 --> 00:21:46,940
между тобой и Эленой.
190
00:21:47,600 --> 00:21:52,100
Это бы немного осложнило дело, если бы
он выбрал Елену, а не тебя. Как думаешь?
191
00:21:52,420 --> 00:21:53,720
О чем ты говоришь, папа?
192
00:21:54,860 --> 00:21:56,720
Я выйду замуж за Якоба.
193
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Я.
194
00:22:00,540 --> 00:22:05,080
Ваш отец оставил много незавершенных
дел. Теперь вам придется этим заняться.
195
00:22:08,280 --> 00:22:10,480
Почему ты теперь так со мной
разговариваешь?
196
00:22:10,880 --> 00:22:12,480
Раньше ты обращался ко мне на ты.
197
00:22:14,240 --> 00:22:15,240
Я знаю.
198
00:22:15,800 --> 00:22:17,660
Но теперь вы хозяин Якопа.
199
00:22:22,720 --> 00:22:23,760
Надо поговорить.
200
00:22:24,580 --> 00:22:25,940
Сейчас у меня нет времени.
201
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
Поговорить об Андреа.
202
00:22:28,160 --> 00:22:31,620
Да как ты смеешь его имя произносить?
Имя этого убийцы.
203
00:22:32,560 --> 00:22:34,620
Какой у него был мотив, чтобы убить
твоего отца?
204
00:22:34,840 --> 00:22:37,520
Я не знаю. Когда поймаю его, тогда
спрошу.
205
00:22:42,480 --> 00:22:46,220
Почему ты крутишься вокруг него? Я
только хотела знать, что произошло.
206
00:22:47,400 --> 00:22:48,840
Но он мне не сказал.
207
00:22:51,160 --> 00:22:52,500
Держись от него подальше.
208
00:24:08,840 --> 00:24:12,940
У меня для вас кое -что есть. Это
принадлежало вашему отцу.
209
00:24:15,540 --> 00:24:16,540
Я знаю.
210
00:24:17,960 --> 00:24:19,980
Он носил его на табачке часов.
211
00:24:53,680 --> 00:24:54,680
А это?
212
00:24:55,520 --> 00:24:57,100
Он всё там отмечал.
213
00:24:57,560 --> 00:24:59,840
Пастухов, людей, доходы, расходы.
214
00:25:00,680 --> 00:25:03,220
Он всегда соблюдал сроки. Там всё.
215
00:25:04,540 --> 00:25:10,480
Он ещё и шпион уплатил из банды Лоба.
216
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
Да.
217
00:25:12,160 --> 00:25:15,360
Именно поэтому у нас никогда не было
проблем с бандитами.
218
00:25:16,060 --> 00:25:18,360
Мы всё знали о его передвижениях.
219
00:25:18,660 --> 00:25:21,540
Это также может быть полезно для поимки
Андреа.
220
00:25:28,910 --> 00:25:29,489
А это?
221
00:25:29,490 --> 00:25:31,730
Это проекты железной дороги.
222
00:25:32,950 --> 00:25:37,190
Какой железной дороги? Это была большая
мечта вашего отца.
223
00:25:39,850 --> 00:25:43,850
Она должна была пересечь берег и должна
достичь Рима на севере.
224
00:25:46,110 --> 00:25:51,090
Чтобы обеспечить лошадьми королевскую
армию и свежим мясом для скотобоин
225
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
столицы.
226
00:25:55,310 --> 00:26:00,530
Но она проходит по нашим землям,
отрезает пастбищи, перетекает леса. Это
227
00:26:00,810 --> 00:26:01,830
Все должны были жить.
228
00:26:02,350 --> 00:26:05,530
Он говорил, что железная дорога этой
земля бы изменилась.
229
00:26:10,950 --> 00:26:16,250
Теперь вы знаете все. Вы получили в
наследство не только крупное
230
00:26:16,350 --> 00:26:19,450
Вам решать, осуществить или нет его
мечту.
231
00:26:24,940 --> 00:26:27,440
Это моя земля, и она мне нравится такой.
232
00:26:41,840 --> 00:26:42,860
Подойди на минуту.
233
00:26:46,500 --> 00:26:47,880
Приготовь вино для Лоба.
234
00:26:48,300 --> 00:26:49,340
Генга. Вот так.
235
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
Генга, как всегда.
236
00:26:51,380 --> 00:26:52,380
Иду, иду.
237
00:26:52,490 --> 00:26:54,850
Какую ты красивую новую девчонку нашел.
238
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
Тебе нравится?
239
00:26:56,630 --> 00:26:58,590
За 10 монет она будет твоей.
240
00:27:00,650 --> 00:27:02,870
Что скажешь, ты пойдешь со мной?
241
00:27:03,170 --> 00:27:04,170
Убери руки.
242
00:27:06,450 --> 00:27:10,890
Если я скажу тебе идти, то ты пойдешь. А
ты будь полюбезнее.
243
00:27:14,150 --> 00:27:16,550
Однако в следующий раз ты будешь моей.
244
00:27:17,750 --> 00:27:19,710
Я надеюсь, что ты придешь не скоро.
245
00:27:20,320 --> 00:27:23,100
Пусть тебя заберет дьявол. В гробу я
тебя видела, свинья.
246
00:27:24,300 --> 00:27:26,600
Эта декращенная кобылка мне нравится.
247
00:27:33,220 --> 00:27:35,520
Лобан сказал, что сам его поймает.
248
00:27:44,260 --> 00:27:46,880
Шел бы ты отсюда, так Кавк кредит не
дает.
249
00:27:47,120 --> 00:27:49,420
Мария! Мария, выкинь его отсюда.
250
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
Это я.
251
00:27:53,040 --> 00:27:55,000
Уходи. Уходи, попрошайка.
252
00:27:55,320 --> 00:27:57,760
Я оставлю окно открытым. Жди меня в
подвале.
253
00:28:23,020 --> 00:28:25,020
Это убийство совсем не вовремя.
254
00:28:26,380 --> 00:28:30,780
Именно сейчас, когда мы были готовы
начать работы, что говорит его сын?
255
00:28:31,860 --> 00:28:33,920
Он поддержит договоренность отца?
256
00:28:34,440 --> 00:28:35,480
Я не знаю.
257
00:28:35,920 --> 00:28:38,460
Ты делаешь все для того, чтобы он
согласился.
258
00:28:38,800 --> 00:28:41,220
Так будет лучше для него и для тебя.
259
00:28:57,399 --> 00:28:59,800
Субтитры сделал DimaTorzok
260
00:29:52,200 --> 00:29:58,480
Всевышний накажет руку убийцы, который
прервал эту жизнь, и
261
00:29:58,480 --> 00:30:03,360
кара настигнет того, кто поможет ему
избежать правосудия от людей.
262
00:30:06,880 --> 00:30:09,740
Божественное правосудие падет на него.
263
00:30:10,240 --> 00:30:15,780
Что -то худшее, чем семь бед Египта,
предсказанных на будущее.
264
00:30:16,120 --> 00:30:18,820
Он будет наказан.
265
00:30:22,220 --> 00:30:23,220
наказан.
266
00:30:24,900 --> 00:30:27,160
Ему не будет покоя.
267
00:30:30,940 --> 00:30:37,180
Помните, что человек был пылью, и в пыль
он превратится.
268
00:30:40,440 --> 00:30:44,960
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
269
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Аминь.
270
00:30:59,500 --> 00:31:01,240
Ваша мать доверила это мне.
271
00:31:03,140 --> 00:31:09,640
Она сказала отдать это вам только тогда,
когда... Ладно, это ее точные слова.
272
00:31:10,480 --> 00:31:14,820
Яков подолжен получить это только тогда,
когда его отца уже не станет.
273
00:31:15,780 --> 00:31:19,420
Сейчас не очень уместно, но я должен это
отдать вам, конечно.
274
00:31:26,760 --> 00:31:29,040
Я сдержу слово, данное моим отцом.
275
00:31:29,640 --> 00:31:31,380
Это делает вам честь.
276
00:31:32,080 --> 00:31:36,600
Но теперь небольшой вопрос, который...
Вы о чем?
277
00:31:37,580 --> 00:31:39,740
Которую из двух дочерей вы выберете?
278
00:31:43,020 --> 00:31:44,340
Самую красивую.
279
00:31:44,700 --> 00:31:48,340
Но она... Луиза.
280
00:32:03,020 --> 00:32:04,560
Ты сошел с ума, раз пришел сюда.
281
00:32:05,600 --> 00:32:07,320
Твое лицо висит повсюду.
282
00:32:10,680 --> 00:32:13,300
Позволь мне ненадолго остаться. Мне надо
отдохнуть.
283
00:32:13,520 --> 00:32:14,540
Тебя все ищут.
284
00:32:15,580 --> 00:32:17,980
Якоба, Гвардия, еще и Лоба.
285
00:32:19,480 --> 00:32:20,540
Да, я знаю.
286
00:32:21,800 --> 00:32:23,180
Во всем виновата она.
287
00:32:25,160 --> 00:32:27,000
Ты убил его из -за нее, а?
288
00:32:27,900 --> 00:32:29,440
Все в поселке так говорят.
289
00:32:30,380 --> 00:32:32,020
Это ложь. Неправда.
290
00:32:32,360 --> 00:32:34,420
Я люблю Елену, но я не убийца.
291
00:32:35,660 --> 00:32:40,800
Я тебе обещаю, Мария, я не убивал
Вичень. Это был Якопа. Ты должна мне
292
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
понимаешь?
293
00:32:44,920 --> 00:32:46,020
Кто тебя бил?
294
00:32:48,160 --> 00:32:49,200
Это Такка?
295
00:32:50,720 --> 00:32:52,480
Вот его я на самом деле убил.
296
00:32:53,920 --> 00:32:55,660
Это был не он, а мой отец.
297
00:32:57,400 --> 00:32:58,880
Я же не графиня.
298
00:32:59,780 --> 00:33:01,080
Ты видела Елену?
299
00:33:01,480 --> 00:33:04,120
Ты сказала ей... Ты сказала ей то, что я
просил.
300
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Да.
301
00:33:07,000 --> 00:33:08,320
Но она выгнала меня.
302
00:33:09,580 --> 00:33:10,880
Для неё ты ничто.
303
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
Оставь её.
304
00:33:13,360 --> 00:33:15,760
Для таких, как она, ты пустое место.
305
00:33:16,560 --> 00:33:17,780
У тебя есть я.
306
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
Забудь её.
307
00:33:23,520 --> 00:33:24,520
Мария.
308
00:33:37,130 --> 00:33:38,890
Какая странная причуда. О, да.
309
00:33:39,330 --> 00:33:42,070
Это привезли из Америки, из Нью -Йорка.
310
00:33:43,090 --> 00:33:45,550
Это называется граммофон.
311
00:33:46,750 --> 00:33:49,030
Последняя вещь, которую купил хозяин.
312
00:33:50,410 --> 00:33:52,730
Это был подарок для копа.
313
00:33:54,770 --> 00:33:56,510
Ко дню его свадьбы.
314
00:33:57,690 --> 00:34:01,570
А мы, напротив, воспользуемся им на его
похорона.
315
00:34:14,720 --> 00:34:21,020
Якоба, сын мой, теперь, когда ни одни
твоего отца, ни меня, будет справедливо,
316
00:34:21,060 --> 00:34:22,179
чтобы ты узнал правду.
317
00:34:26,659 --> 00:34:27,659
Ублюдок!
318
00:34:28,100 --> 00:34:29,540
Нет, папа!
319
00:34:30,739 --> 00:34:32,620
Ублюдок! Ты не мой сын!
320
00:34:32,940 --> 00:34:34,719
Ублюдок! Спасибо!
321
00:34:53,629 --> 00:34:56,590
Войдите. Вас ждут, чтобы сеять за стол.
322
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
Да.
323
00:35:01,390 --> 00:35:04,190
Это устройство не запретит попа римский.
324
00:35:05,530 --> 00:35:08,050
Грядет прогресс с наукой, с техникой.
325
00:35:10,710 --> 00:35:13,630
Было бы лучше обеспечить людей питьевой
водой.
326
00:35:13,890 --> 00:35:17,150
Может, вы хотели сказать водкой, доктор?
327
00:35:18,760 --> 00:35:22,180
Что произошло? Что с твоим лицом? Оставь
меня в покое.
328
00:35:24,880 --> 00:35:29,980
Инженер, если была бы положена железная
дорога, здесь бы многое изменилось. И
329
00:35:29,980 --> 00:35:34,000
так бы привозили лекарства. Для чего нам
нужна железная дорога? К нам только
330
00:35:34,000 --> 00:35:37,100
приедет больше иностранцев, а иностранцы
привезут только проблемы.
331
00:35:38,400 --> 00:35:43,240
Моя земля и так красива, заёкая и дикая.
332
00:35:56,680 --> 00:35:59,580
Стой, или я убью тебя. Это я, Калабрини.
333
00:36:00,720 --> 00:36:02,360
Это я, идиот.
334
00:36:06,840 --> 00:36:08,840
Тихо, осторожнее, мне жжёт.
335
00:36:11,480 --> 00:36:13,180
Какие новости ты принёс?
336
00:36:13,540 --> 00:36:15,760
Он исчез, его никто не видел.
337
00:36:16,060 --> 00:36:19,400
Блин, я сам перережу горло этому
пастуху.
338
00:36:20,100 --> 00:36:24,480
Может, он перешёл через болото? Если он
решил податься в горы.
339
00:36:24,760 --> 00:36:26,420
то попадет прямо мне в руки.
340
00:36:26,980 --> 00:36:29,060
Эй, Лобо, посмотри вот сюда.
341
00:36:29,280 --> 00:36:31,100
Только что напечатали.
342
00:36:31,700 --> 00:36:34,280
Они только вывесили это. Возьми.
343
00:36:36,560 --> 00:36:39,560
А мне симпатичен тот, кто убил хозяина.
344
00:36:42,500 --> 00:36:45,780
Знаешь, сколько заплатят вещей за поимку
этого подлеца?
345
00:36:46,780 --> 00:36:49,900
Для меня вознаграждение не имеет
значения.
346
00:36:51,340 --> 00:36:55,900
Мне нужен Андреа. Он мне нужен живым,
потому что я хочу сам увидеть, как он
347
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
умрёт.
348
00:37:05,920 --> 00:37:08,580
Простите, а где доктор Тонали? Там,
внизу.
349
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
Спасибо.
350
00:37:26,540 --> 00:37:27,660
Схватил. Да!
351
00:37:31,560 --> 00:37:36,860
Привет. Я графиня Элена Джордини. Я
хотела бы поговорить с доктором.
352
00:37:37,760 --> 00:37:43,180
Проходите. Доктор приходит к детям раз в
неделю, чтобы предупредить малярию. Вот
353
00:37:43,180 --> 00:37:44,720
он лечит их от паразитов.
354
00:37:45,920 --> 00:37:46,920
Графиня.
355
00:37:48,740 --> 00:37:50,140
Вот он.
356
00:37:54,670 --> 00:37:59,490
Вы не скажете мне, что теперь
интересуетесь педикулоскопией? Я бы на
357
00:37:59,490 --> 00:38:01,310
также поискала педикулосвинституром.
358
00:38:01,730 --> 00:38:04,170
Более известная, как одежная бош,
доктор.
359
00:38:04,610 --> 00:38:09,210
И зовите меня Еленой. Вам кажется
странным, что женщина интересуется
360
00:38:10,670 --> 00:38:13,570
В любом случае, я пришла сюда, чтобы
поговорить с вами.
361
00:38:18,450 --> 00:38:19,450
Пойдем.
362
00:38:22,600 --> 00:38:25,360
Доставайте тетради, дети, и сейчас я
буду вам диктовать.
363
00:38:25,760 --> 00:38:28,760
Вы ведь были первыми, кто увидел труп
Винченти, правда?
364
00:38:29,120 --> 00:38:31,160
Мне нужно узнать больше деталей.
365
00:38:31,520 --> 00:38:32,740
Например, этот нож.
366
00:38:33,020 --> 00:38:35,980
Он точно вошел между шестым и седьмым
ребрами.
367
00:38:36,460 --> 00:38:39,980
Да, это так. Я написал об этом в
медицинском заключении.
368
00:38:40,440 --> 00:38:42,560
А лезвие было воткнуто так?
369
00:38:43,520 --> 00:38:44,520
Или так?
370
00:38:45,200 --> 00:38:47,820
А сколько вскрытий вы до сих пор
произвели?
371
00:38:48,400 --> 00:38:50,300
Я бы хотела стать врачом.
372
00:38:50,900 --> 00:38:55,020
Но я женщина. А есть мужчины, которые
полагают, что они умнее меня.
373
00:38:56,400 --> 00:38:58,300
Почему вас интересует этот случай?
374
00:39:00,320 --> 00:39:01,760
Меня интересует, правда.
375
00:39:04,640 --> 00:39:06,600
Доктор, срочно, быстрее!
376
00:39:12,160 --> 00:39:14,100
Хотите стать врачом? Да.
377
00:39:14,940 --> 00:39:16,400
Тогда пойдемте со мной.
378
00:39:17,240 --> 00:39:18,240
Пошли, Идифала.
379
00:39:35,839 --> 00:39:38,640
Безнадёжно. Больше ничего невозможно
сделать.
380
00:39:39,940 --> 00:39:43,280
Если вы хотите быть полезной, введите
ребёнка.
381
00:39:49,120 --> 00:39:50,120
Зифала.
382
00:39:50,840 --> 00:39:51,840
Зифала.
383
00:39:52,520 --> 00:39:54,360
Пойдём, малыш, пойдём за мной.
384
00:40:05,480 --> 00:40:06,620
Я вас не понимаю.
385
00:40:09,300 --> 00:40:11,080
Мне жаль, я не понимаю.
386
00:40:18,160 --> 00:40:19,180
Пойдем, Зифала.
387
00:40:19,780 --> 00:40:20,780
Пошли.
388
00:40:21,180 --> 00:40:22,180
Зифала.
389
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
Зифала.
390
00:40:25,180 --> 00:40:26,860
Нет, я не хочу.
391
00:40:27,080 --> 00:40:28,580
Я не хочу оставлять.
392
00:41:18,890 --> 00:41:19,890
Зиппола.
393
00:41:21,170 --> 00:41:22,390
Зиппола, вылезай оттуда.
394
00:41:27,450 --> 00:41:31,770
Я о нем позабочусь. Он будет со мной,
пока не приедут те, кто забирают детей.
395
00:41:33,910 --> 00:41:34,910
Кто?
396
00:41:39,530 --> 00:41:41,190
Давай, Зиппола, пошли.
397
00:41:41,930 --> 00:41:43,150
Пошли. Хорошо.
398
00:41:48,430 --> 00:41:50,610
Ей только нужно было немного хинина.
399
00:41:53,750 --> 00:41:56,950
Уходите отсюда, Елена. Здесь место не
для вас.
400
00:41:57,510 --> 00:41:59,810
Здесь жизнь совсем ничего не стоит.
401
00:42:01,070 --> 00:42:03,830
А жизни частной женщины еще меньше.
402
00:42:18,220 --> 00:42:20,340
Твои отец и твоя сестра ищут тебя.
403
00:42:21,000 --> 00:42:22,740
Вечно ты исчезаешь. Где ты была?
404
00:42:28,380 --> 00:42:30,520
Что такое? Ты меня боишься?
405
00:42:31,400 --> 00:42:37,880
Забудь то, что произошло. Я был пьяный,
только хотел... Этого больше не
406
00:42:37,880 --> 00:42:41,080
повторится, я обещаю. Я не могу забыть.
И не знаю, как ты можешь, Якоба.
407
00:42:41,760 --> 00:42:43,460
Но это ты во всем виновата.
408
00:42:44,770 --> 00:42:51,310
Если бы ты никогда сюда не приезжала, то
всё было бы... Ты так
409
00:42:51,310 --> 00:42:52,550
красива, Елена.
410
00:42:53,350 --> 00:42:55,150
Андреа потерял из -за тебя голову.
411
00:42:56,270 --> 00:42:58,550
И я тоже. Не отталкивай меня.
412
00:43:00,550 --> 00:43:04,650
Забудь меня. Ты дал слово жениться на
моей сестре. Да, но я хочу знать, что ты
413
00:43:04,650 --> 00:43:09,270
меня простила. Я тоже не могу поверить в
то, что произошло. Что Андреа... Но он
414
00:43:09,270 --> 00:43:13,390
такой... Он не терпит несправедливость и
мгновенно вспыхивает, как он напал на
415
00:43:13,390 --> 00:43:14,390
меня, когда я...
416
00:43:14,440 --> 00:43:16,020
Когда я хотел тебя поцеловать.
417
00:43:16,820 --> 00:43:19,860
Он убил моего отца только за то, что он
хотел его отсюда выгнать.
418
00:43:21,740 --> 00:43:22,740
Поверь мне.
419
00:43:47,040 --> 00:43:49,720
Интересуетесь старинными трофеями из
охоты принца Марсили?
420
00:43:49,960 --> 00:43:54,120
Ох, Якоба, это вы? Мне интересно, нет ли
врага чьей живописи?
421
00:43:54,680 --> 00:43:58,960
Нет ли портрета принцессы Джулии? По
крайней мере, вы слышали то, что они
422
00:43:58,960 --> 00:44:02,720
говорят? Да, конечно, все знают эту
грустную историю, но здесь вы ничего не
423
00:44:02,720 --> 00:44:07,340
найдете. Принц после ее погибели сюда не
возвращался, а отец не любил о ней
424
00:44:07,340 --> 00:44:08,340
говорить.
425
00:44:08,700 --> 00:44:13,180
Почему вас это интересует? Ну, вокруг ее
погибли, ходит столько странных слухов,
426
00:44:13,180 --> 00:44:16,960
что она одна ушла на болото и исчезла, а
ее тело никогда не было найдено.
427
00:44:17,560 --> 00:44:19,100
Уздешние люди невежественны, граф.
428
00:44:19,860 --> 00:44:22,960
Эта легенда полезна тем, кто держит
детей вдали от болота.
429
00:44:23,280 --> 00:44:26,660
Да, но также признайте, что в каждой
легенде есть доля правды.
430
00:44:29,020 --> 00:44:30,980
Я не верю в призраков.
431
00:44:32,480 --> 00:44:34,840
Марема, это необыкновенная земля, дикая.
432
00:44:35,220 --> 00:44:37,380
Конечно, она не подходит графиням.
433
00:44:39,779 --> 00:44:41,620
Вы намекаете на моих дочерей, да?
434
00:44:42,220 --> 00:44:45,940
Я только говорю о том, что чтобы здесь
жить, нужно иметь хорошие причины.
435
00:44:47,220 --> 00:44:50,400
Да? Моя дочь Луиза очень заинтересована
вами.
436
00:44:51,520 --> 00:44:52,980
Вы обратили на это внимание?
437
00:44:53,220 --> 00:44:57,640
И, наконец, я не должен вам напоминать,
но необходимо назначить дату. Вы
438
00:44:57,640 --> 00:44:59,900
беспокоитесь о ваших долгах, граф?
439
00:45:00,140 --> 00:45:05,080
Нет. Не беспокойтесь, я уже говорил с
нотариусом. Он сказал, что приготовил
440
00:45:05,080 --> 00:45:06,200
вас долговые расписки.
441
00:45:06,890 --> 00:45:11,690
Ну, а сейчас пойдемте. Я хочу показать
вам свои владения. Они достигают моря.
442
00:45:11,890 --> 00:45:15,710
Необыкновенная земля. Вы не можете себе
представить, какое это счастье свободно
443
00:45:15,710 --> 00:45:16,609
ехать верхом.
444
00:45:16,610 --> 00:45:18,270
Да, это прекрасно.
445
00:45:21,590 --> 00:45:23,310
Графиня, вы поедете с нами?
446
00:45:23,610 --> 00:45:25,750
Нет. Я предпочитаю остаться здесь.
447
00:45:26,370 --> 00:45:29,750
Вот так. Моя дочь предпочитает книги,
чем красоту Моремы.
448
00:45:30,770 --> 00:45:33,730
Как жаль. С вашего разрешения.
449
00:45:36,770 --> 00:45:41,510
А я, я, я останусь. Спасибо за
приглашение. Хорошо, граф, спасибо.
450
00:45:41,510 --> 00:45:42,510
доверяй ему.
451
00:45:43,390 --> 00:45:46,290
Нет, Елена, ты что -то имеешь против
него?
452
00:45:46,810 --> 00:45:48,550
Он обманывает нас. Он?
453
00:45:48,950 --> 00:45:52,230
Этот юноша уже подписал долговые
расписки, я...
454
00:45:53,480 --> 00:45:56,700
Я не знаю, что произошло, но он,
безусловно, не говорит всей правды.
455
00:45:56,980 --> 00:46:02,820
О, Елена, все, хватит. Ты
преувеличиваешь. Якоб поженится на твоей
456
00:46:02,820 --> 00:46:07,500
должна быть ему благодарна и уважать
его. В последние дни... В последние дни
457
00:46:07,500 --> 00:46:08,620
были немного странные.
458
00:46:09,380 --> 00:46:13,540
Но я не хочу слышать, как ты говоришь
глупости, защищая этого убийцу.
459
00:46:15,920 --> 00:46:16,920
Понимаешь?
460
00:46:42,730 --> 00:46:44,350
Время сделает свое дело.
461
00:46:44,590 --> 00:46:49,350
По мне, так, кошка в суперсфере. Мария,
принеси сюда немного вина, принеси
462
00:46:49,350 --> 00:46:52,510
немного красного. Она уже не сердится,
посмотри на ее глаза.
463
00:46:53,730 --> 00:46:54,730
Понаблюдай за ней.
464
00:47:00,950 --> 00:47:03,090
Мария, принеси выпить нашему другу.
465
00:47:04,050 --> 00:47:06,410
Поскорее. Он мой, поняли?
466
00:47:08,750 --> 00:47:09,890
Только мой.
467
00:47:12,170 --> 00:47:15,210
Если кто -то знает, где он прячется,
скажите мне.
468
00:47:21,150 --> 00:47:23,770
Ты знаешь, где он? Ты знаешь?
469
00:47:26,270 --> 00:47:27,270
Уверена, да?
470
00:47:27,350 --> 00:47:29,030
Или хочешь меня обмануть?
471
00:47:30,390 --> 00:47:31,650
Я ничего не знаю.
472
00:47:36,190 --> 00:47:37,730
Мне нужен этот человек.
473
00:47:39,470 --> 00:47:42,010
Тот, кто его прячет, заплатит за это
жизнью.
474
00:47:42,310 --> 00:47:44,590
Так же и тот, кто передаст его гвардии.
475
00:47:45,730 --> 00:47:50,110
А у того, кто передаст его мне, будет
моя защита и признательность.
476
00:47:51,710 --> 00:47:53,110
Мария, принеси ему вина.
477
00:48:31,170 --> 00:48:32,590
Ты должен уехать.
478
00:48:33,550 --> 00:48:35,110
Здесь небезопасно.
479
00:48:35,350 --> 00:48:36,350
Возьми.
480
00:48:36,750 --> 00:48:37,750
Надень это.
481
00:48:40,510 --> 00:48:41,510
Приходил Лобо.
482
00:48:42,010 --> 00:48:43,410
Должно быть, ему кто -то сказал.
483
00:48:43,970 --> 00:48:45,150
Не беспокойся.
484
00:48:45,630 --> 00:48:47,550
Как только стемнеет, я уйду.
485
00:48:50,090 --> 00:48:51,190
Подожди до утра.
486
00:48:51,670 --> 00:48:53,110
Будет караван кожевников.
487
00:48:53,650 --> 00:48:56,230
Они уезжают на трех повозках в Лиорно.
488
00:48:58,850 --> 00:49:00,710
Ну, что ты делаешь?
489
00:49:00,930 --> 00:49:01,930
Газовая.
490
00:49:02,470 --> 00:49:05,250
Мне нужна последняя помощь.
491
00:49:07,710 --> 00:49:10,290
Ты должна передать Елене сообщение.
492
00:49:16,430 --> 00:49:18,110
Несмотря на это, Якоба...
493
00:49:18,520 --> 00:49:20,220
Я любила тебя как сына.
494
00:49:21,020 --> 00:49:22,640
Больше, чем своего сына.
495
00:49:25,680 --> 00:49:27,580
Я могу составить тебе компанию?
496
00:49:27,920 --> 00:49:29,060
Остальные уже спят.
497
00:49:31,360 --> 00:49:32,660
Я люблю тебя.
498
00:49:32,900 --> 00:49:35,400
Жду не дождусь, когда стану твоей женой.
499
00:49:36,360 --> 00:49:37,860
Я написала письмо.
500
00:49:38,140 --> 00:49:43,920
Если со мной что -то случится, если ты
передумаешь, то все узнают правду. Но я
501
00:49:43,920 --> 00:49:45,300
уверена, ты этого не сделаешь.
502
00:49:50,120 --> 00:49:52,380
Ты можешь меня поцеловать, если хочешь.
503
00:49:55,900 --> 00:49:58,000
Мы с Андреа были друзьями.
504
00:49:58,900 --> 00:50:02,400
А вы им всё разрушили. Вы принесли
ненависть. Ложь.
505
00:50:03,220 --> 00:50:05,980
Ты всегда его ненавидел, потому что он
лучше тебя.
506
00:50:06,860 --> 00:50:08,880
Мы подходим друг к другу, Якоба.
507
00:50:29,450 --> 00:50:31,610
Ты тоже меня полюбишь. Вот увидишь.
508
00:50:45,230 --> 00:50:46,290
Что такое?
509
00:50:46,650 --> 00:50:48,830
Одевайтесь, нам надо идти. Куда?
510
00:50:49,050 --> 00:50:50,050
Добре.
511
00:50:53,900 --> 00:51:00,140
Устанавливайте приложение 1xbet на
компьютер или мобильный и большие
512
00:51:00,140 --> 00:51:06,640
1xbet будут всегда доступны.
Регистрируйтесь на самом надежном
513
00:51:06,640 --> 00:51:07,640
прямо сейчас.
514
00:51:35,140 --> 00:51:38,220
Я еду с тобой. Нет, Мария, это
невозможно.
515
00:51:38,620 --> 00:51:41,040
Тебе надо выйти. Здесь быть очень
опасно.
516
00:51:41,480 --> 00:51:44,580
Делай то, что я тебе говорю. Иди, Мария.
Пожалуйста, уходи.
517
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Я солгала.
518
00:51:46,260 --> 00:51:47,260
О чем?
519
00:51:47,720 --> 00:51:49,580
Я ничего не сказала графине.
520
00:51:51,150 --> 00:51:53,830
И не правда то, что ты для нее ничего не
значишь.
521
00:51:59,090 --> 00:52:00,990
Ладно, ладно. А теперь выходи.
522
00:52:01,290 --> 00:52:03,350
Пожалуйста, Мария. Это ради твоего
блага.
523
00:52:08,010 --> 00:52:09,010
Спокойно.
524
00:52:13,750 --> 00:52:14,750
Андреа.
525
00:52:16,390 --> 00:52:18,430
Андреа, выходи. Я знаю, что ты там.
526
00:52:20,120 --> 00:52:22,060
Уходи сейчас же. Пожалуйста, уходи,
уходи.
527
00:52:32,060 --> 00:52:33,060
Андреа!
528
00:52:34,400 --> 00:52:35,560
Нагни, не двигайся.
529
00:52:42,940 --> 00:52:43,980
Что будем делать?
530
00:53:03,390 --> 00:53:06,190
Выходи! Ублюдок!
531
00:53:12,650 --> 00:53:14,770
Тихо! Остановитесь!
532
00:53:18,430 --> 00:53:20,990
Успокойся! Хватит!
533
00:53:22,800 --> 00:53:28,360
Андреа Кристофани, во имя Его
Величества, короля Витторио Эммануэля
534
00:53:28,360 --> 00:53:30,720
арестован. За что? Я не виновен.
535
00:53:32,020 --> 00:53:33,240
Это решит суд.
536
00:53:34,440 --> 00:53:35,540
А где девушка?
537
00:53:36,420 --> 00:53:37,420
Арестуйте ее.
538
00:53:37,840 --> 00:53:39,620
Нет, она ничего не сделала.
539
00:53:40,820 --> 00:53:42,720
Это одна из девушек, Такка.
540
00:53:44,660 --> 00:53:47,620
Она просто хотела сбежать от этого
отвратительного человека.
541
00:53:47,960 --> 00:53:49,360
Я даже не знаю ее.
542
00:53:50,990 --> 00:53:51,990
Отпустите ее.
543
00:53:52,330 --> 00:53:53,930
А его, Ваковы?
544
00:53:56,370 --> 00:53:57,910
Ты знаешь правду, да?
545
00:53:58,530 --> 00:54:00,870
Молчи. Ты знаешь, что сам убил своего
отца?
546
00:54:01,150 --> 00:54:05,470
Увидите его. Скажи им. Замолчи. Имей
смелость сказать, что ты убил своего
547
00:54:05,930 --> 00:54:07,230
Замолчи. Спокойно.
548
00:54:07,530 --> 00:54:09,090
Молчи. Скажи правду.
549
00:54:09,550 --> 00:54:11,410
Скажи, что ты убил своего отца.
550
00:54:14,190 --> 00:54:17,310
Така продал его два раза. Сначала нам,
потом им.
551
00:54:18,830 --> 00:54:20,270
Скорее, даже три раза.
552
00:54:21,850 --> 00:54:23,410
Он продал его и Лобо.
553
00:54:40,910 --> 00:54:41,910
Уезжаем.
554
00:54:48,010 --> 00:54:49,010
Ах ты!
555
00:54:49,950 --> 00:54:51,970
Ты думала, что я глуп, да?
556
00:54:54,370 --> 00:54:58,430
Дура! Ты должна быть мне благодарна, что
сама не оказалась на виселице.
557
00:55:00,090 --> 00:55:02,150
Хватит! Клиентам не нравятся синяки.
558
00:55:02,370 --> 00:55:05,370
Она получит не только синяки. Я убью ее!
559
00:55:05,690 --> 00:55:10,870
Хватит! Она прятала в моем доме убийцу,
но благодаря этому я хорошо заработала.
560
00:55:13,110 --> 00:55:15,550
Ты была хорошим вложением, девушка.
561
00:55:19,660 --> 00:55:21,440
Если его поймают, что с ним будет?
562
00:55:22,180 --> 00:55:24,320
Для убийцы тут смертный приговор.
563
00:55:25,920 --> 00:55:26,920
Бедная его мать.
564
00:55:27,720 --> 00:55:29,480
А если это сделал не он?
565
00:55:37,400 --> 00:55:41,080
Андреа Кристофани, ты можешь поговорить
со своим адвокатом?
566
00:55:45,160 --> 00:55:49,910
Корсале. Я государственный защитник,
которого тебе назначил суд. Я видел
567
00:55:49,910 --> 00:55:52,590
показания. Тебе следует признаться.
568
00:55:56,090 --> 00:55:58,130
Да что вы говорите?
569
00:55:58,430 --> 00:56:00,490
Я невиновен.
570
00:56:03,550 --> 00:56:05,410
Они поверят ему.
571
00:56:14,160 --> 00:56:15,840
Андреа хороший, он нравится людям.
572
00:56:17,000 --> 00:56:20,900
Он все расскажет с искренними глазами, и
все набросятся на нас.
573
00:56:21,460 --> 00:56:26,500
Он один из них. Он крестьянин. Они
ненавидят сеньоров. Хватит, Якоба.
574
00:56:26,800 --> 00:56:28,200
Не теряй голову.
575
00:56:32,520 --> 00:56:36,560
Даже Лучо смотрит на меня с подозрением.
Мне кажется, он что -то знает.
576
00:56:38,320 --> 00:56:40,180
Никто не может тебя подозревать.
577
00:56:42,340 --> 00:56:45,260
И кроме того, В тюрьме тоже можно
умереть.
578
00:56:47,020 --> 00:56:48,020
Подумай об этом.
579
00:56:48,820 --> 00:56:50,320
Кто умирает в тюрьме?
580
00:56:51,020 --> 00:56:52,960
Притупники, бандиты и убийцы.
581
00:56:53,780 --> 00:56:55,460
Убивают там друг друга.
582
00:56:55,680 --> 00:56:56,680
И это нормально.
583
00:56:57,740 --> 00:57:00,220
Будет суд, и в конце все узнают правду.
584
00:57:01,400 --> 00:57:06,280
Верно. По крайней мере, мы узнаем, зачем
он это сделал. Все узнаем.
585
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
Договорили.
586
00:57:13,320 --> 00:57:14,740
Но надо кого -то найти.
587
00:57:15,340 --> 00:57:16,340
Это просто.
588
00:57:18,600 --> 00:57:19,820
Достаточно заплатить.
589
00:57:21,460 --> 00:57:22,460
Графиня Елена.
590
00:57:22,680 --> 00:57:23,680
Да?
591
00:57:24,320 --> 00:57:25,460
Это синьорина.
592
00:57:25,820 --> 00:57:27,260
Хочет с вами поговорить.
593
00:57:29,540 --> 00:57:32,440
Папа, подожди меня внутри, я сейчас
приду.
594
00:57:34,140 --> 00:57:35,140
Спасибо.
595
00:57:47,500 --> 00:57:48,540
Чем могу помочь?
596
00:57:49,760 --> 00:57:51,300
Меня послал Андреа.
597
00:57:53,720 --> 00:57:55,600
Когда вы его видели, это не важно.
598
00:57:56,300 --> 00:57:58,120
У меня есть для тебя сообщение.
599
00:58:00,100 --> 00:58:01,340
Не смотри на меня.
600
00:58:02,220 --> 00:58:03,220
Отверни.
601
00:58:06,380 --> 00:58:08,100
Я делаю это только ради него.
602
00:58:13,820 --> 00:58:15,800
Этот недоносок любит тебя.
603
00:58:16,620 --> 00:58:17,780
Думаю только о тебе.
604
00:58:18,220 --> 00:58:19,700
Ему даже умереть не важно.
605
00:58:20,760 --> 00:58:22,420
Но он не убивал Винченти.
606
00:58:23,760 --> 00:58:24,840
Тогда кто это был?
607
00:58:25,420 --> 00:58:26,420
Давай, скажи.
608
00:58:26,940 --> 00:58:27,940
Я не знаю.
609
00:58:29,140 --> 00:58:30,940
Но Андрея подарил этот нос.
610
00:58:33,040 --> 00:58:34,900
Кому он его подарил, скажи мне.
611
00:58:37,380 --> 00:58:38,500
Не трогай меня.
612
00:58:38,920 --> 00:58:40,080
Не прикасайся.
613
00:58:41,540 --> 00:58:43,760
В том, что произошла только твоя вина.
614
00:58:45,740 --> 00:58:46,860
Да как ты смеешь?
615
00:58:48,000 --> 00:58:50,880
Уходи. Как ты смеешь со мной так
говорить? Убирайся.
616
00:58:55,080 --> 00:58:56,920
Он был моим, пока ты не приехала.
617
00:58:58,440 --> 00:59:05,400
А сейчас вместо этого... Споришь, что ты
и пальцем не пошевелишь,
618
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
чтобы его спасти?
619
00:59:08,240 --> 00:59:11,740
Такие, как ты, думают только о себе.
620
00:59:32,300 --> 00:59:39,220
Озвучено студией GreenRai в 2019 году.
Продолжение
621
00:59:39,220 --> 00:59:40,220
следует.
60270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.