All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e03.[400p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:02,650 GreenRide Studio. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,770 Ваш гид в мире кино. 3 00:00:08,710 --> 00:00:10,370 Стопки на спор! 4 00:00:10,630 --> 00:00:15,730 1ХП! Большие выигрыши! 1ХП! Быстрые выплаты! 5 00:00:16,030 --> 00:00:18,530 1ХП! Надежный букмекер! 6 00:00:18,770 --> 00:00:19,770 1ХП! 7 00:01:01,470 --> 00:01:07,830 Субтитры делал DimaTorzok В 8 00:01:07,830 --> 00:01:12,850 главных ролях Анна Павелла, Родриго Герао, 9 00:01:14,670 --> 00:01:16,210 Фабрицио Буччи, 10 00:01:17,650 --> 00:01:24,010 Сабрина Гарсиарена, Умберто Цурито и другие. 11 00:02:13,610 --> 00:02:14,710 Продолжение следует... 12 00:02:49,609 --> 00:02:50,730 Режиссёр, Чинцеаторини. 13 00:02:53,230 --> 00:02:54,370 Дерия третья. 14 00:02:57,250 --> 00:02:59,090 Это оружие, графиня? 15 00:03:00,190 --> 00:03:02,810 Да. Это нож того пастуха. 16 00:03:03,410 --> 00:03:05,570 Он ударил его в грудь со всей силы. 17 00:03:07,150 --> 00:03:08,150 А зачем? 18 00:03:08,330 --> 00:03:09,350 Откуда мне знать зачем? 19 00:03:09,550 --> 00:03:10,550 Я не знаю. 20 00:03:11,310 --> 00:03:13,810 Это было так ужасно. Я хочу забыть об этом. 21 00:03:15,390 --> 00:03:19,030 Таким свидетельством, как это, я уверен, что он попадет на Викилис. Это 22 00:03:19,030 --> 00:03:21,310 невозможно. Не могу в это поверить. 23 00:03:22,270 --> 00:03:26,150 Папа, я говорила с ним, и заверяю тебе, он показался мне честным юношей. Ну, 24 00:03:26,230 --> 00:03:27,630 честным, Елена. 25 00:03:28,050 --> 00:03:31,970 Да, по правде говоря, и мне кажется странным, что Андреас совершил такое. 26 00:03:32,430 --> 00:03:34,730 Но нож принадлежит ему. 27 00:03:35,550 --> 00:03:37,890 И я видел рану. Они соответствуют. 28 00:03:38,590 --> 00:03:41,850 И я видел много честных молодых людей, которые кончили плохо. 29 00:03:42,430 --> 00:03:47,250 Когда ты меньше всего этого ждешь, они крадут, убивают, а потом сбегают. И 30 00:03:47,250 --> 00:03:49,050 спустя время становятся бандитами. 31 00:03:49,810 --> 00:03:52,050 Хозяин хотел выгнать его и его мать. 32 00:03:55,050 --> 00:03:57,490 Может, он просто потерял голову? 33 00:03:57,710 --> 00:04:02,610 Графиня, прошу вас, послушайте меня. Это должно быть ошибка. Это не мог быть 34 00:04:02,610 --> 00:04:05,510 Андреа. Джованна. Мой сын не мог этого сделать. 35 00:04:06,210 --> 00:04:09,050 Андреа не способен причинить никому вред. Я клянусь вам. 36 00:04:09,850 --> 00:04:10,850 Мне жаль. 37 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Но это был он. 38 00:04:12,340 --> 00:04:14,480 Пойдем, Джованна. Пойдем. 39 00:04:15,620 --> 00:04:17,079 Где Винченци? 40 00:04:18,560 --> 00:04:24,220 В монастыре лепых монахинь. В наших краях Ванадина. Именно сестры одевают 41 00:04:24,220 --> 00:04:25,220 умерших. 42 00:05:45,160 --> 00:05:49,200 Но мне нужно поговорить с настоятельницей. Я хотела бы увидеть 43 00:05:49,520 --> 00:05:51,020 Не пугайся. 44 00:05:51,340 --> 00:05:53,900 Мы здесь все слепые женщины. 45 00:05:54,100 --> 00:05:56,820 Не обязательно видеть, чтобы любить Господа. 46 00:05:58,160 --> 00:06:00,240 Это давняя традиция. 47 00:06:00,480 --> 00:06:03,940 Всех монахинь, которые потеряли зрение, посылают сюда. 48 00:06:04,480 --> 00:06:06,920 В монастырь Святой Лучии. 49 00:06:07,340 --> 00:06:13,360 Я знаю твоего отца. Он приезжал сюда с визитом незадолго до этого несчастья. 50 00:06:14,600 --> 00:06:16,920 Это странно, он мне ничего не говорил. 51 00:06:17,140 --> 00:06:19,060 Венчень, сиди. Пойдем. 52 00:06:29,740 --> 00:06:30,820 Он здесь. 53 00:06:35,960 --> 00:06:37,280 Чего ты ищешь? 54 00:06:40,420 --> 00:06:43,200 Любовь, это самое великое существующего. 55 00:06:44,460 --> 00:06:49,420 Он запер ее в келье. А эта бедняжка была беременна. 56 00:06:49,800 --> 00:06:51,560 Ты тоже влюблена? 57 00:06:53,420 --> 00:06:55,240 О чем вы говорите? 58 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Любовь. 59 00:06:57,900 --> 00:07:00,460 Любовь это самое великое существующего. 60 00:07:00,980 --> 00:07:02,720 Но ты не влюблена? 61 00:07:14,380 --> 00:07:18,720 Только не смотри глазами. Ты должна смотреть сердцем. 62 00:07:19,700 --> 00:07:23,060 Сестра Венеранда, перестаньте. Оставьте ее в покое. 63 00:08:15,740 --> 00:08:19,720 У него преимущество в полчаса езды. Туда он не мог отправиться. 64 00:08:20,200 --> 00:08:23,560 Хорошо, давайте поймаем его. Нет, скоро стемнеет. 65 00:08:23,900 --> 00:08:25,580 Будет тяжело найти его в лесу. 66 00:08:27,260 --> 00:08:31,340 Мы схватим того, кто убил твоего отца Якопа. Мы схватим его завтра. 67 00:08:31,880 --> 00:08:35,940 Ты возвращайся в Рокаччо и скажи Антонио, чтобы он привел других пастухов 68 00:08:35,940 --> 00:08:38,159 подстраховки. Разобьем лагерь здесь. Да. 69 00:10:05,670 --> 00:10:07,770 Фадре, я хочу исповедоваться. 70 00:10:08,390 --> 00:10:12,090 Я полюбила одного человека, но все говорят, что он убийца. 71 00:10:14,170 --> 00:10:16,710 А ты во что веришь? 72 00:10:17,490 --> 00:10:18,510 Я не знаю. 73 00:10:18,890 --> 00:10:20,730 Он совсем не такой, как я. 74 00:10:22,510 --> 00:10:23,610 Он пастух. 75 00:10:24,070 --> 00:10:25,490 И что с того? 76 00:10:25,990 --> 00:10:32,090 Пастух такой же человек с чувствами, который страдает и любит, как другие, 77 00:10:32,090 --> 00:10:33,090 дворяне. 78 00:10:34,800 --> 00:10:37,340 Дон Ферафино, вы так думаете? 79 00:10:38,640 --> 00:10:42,100 Задача состоит в том, что когда я рядом с ним, я словно теряюсь. Это грех? Нет. 80 00:10:42,100 --> 00:10:45,300 Ты согрешила бы, если бы не знала бороться за свою любовь. 81 00:10:47,160 --> 00:10:49,100 А если он на самом деле виноват? 82 00:10:50,720 --> 00:10:55,020 Если он убийца, то я уже не знаю, где добро, а где зло. 83 00:10:56,460 --> 00:11:01,840 Я боюсь. Ты не должна бояться. Если твоя любовь искренняя, Господь даст тебе 84 00:11:01,840 --> 00:11:03,640 силу, а также справедливость. 85 00:11:04,040 --> 00:11:08,500 Да благословит тебя Господь во имя Отца и Сына и Святого Духа. 86 00:11:11,540 --> 00:11:13,260 Благословит тебя Господь, дочка. 87 00:11:15,160 --> 00:11:18,020 Дон Серафино, это были не вы? 88 00:11:53,440 --> 00:11:54,740 Бледы идут сюда. 89 00:12:00,100 --> 00:12:02,380 Они прекращаются только у болота. 90 00:12:02,660 --> 00:12:07,020 Андреа боялся болота. Да, я знаю. Он бы никогда не решился проехать по этой 91 00:12:07,020 --> 00:12:09,220 местности. Ты прав. Он умен. 92 00:12:10,660 --> 00:12:13,900 Мы должны скорее вернуться назад, или он забежит у нас за спиной. 93 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 Поехали. 94 00:12:27,480 --> 00:12:29,340 Молодец, Морелла. Нам это удалось. 95 00:12:48,460 --> 00:12:51,040 Принеси ей поесть и хорошо объясни, что она должна делать. 96 00:12:52,170 --> 00:12:54,110 Все хлопоты достаются мне. 97 00:12:54,610 --> 00:12:57,350 Что ты там бормочешь, старуха? Не выводи меня из тебя. 98 00:12:58,110 --> 00:12:59,110 Иди, иди. 99 00:13:03,050 --> 00:13:04,930 Для атакы это все легко. 100 00:13:07,050 --> 00:13:12,610 Но... Я знаю, что это важно. 101 00:13:15,490 --> 00:13:16,490 Бедняжка. 102 00:13:28,170 --> 00:13:31,970 Ты должна хорошо себя вести, если не хочешь, чтобы Сака выпорол тебя. 103 00:13:35,890 --> 00:13:38,470 Ну, ну, от этого не умирают. 104 00:13:38,910 --> 00:13:40,430 Тут все привыкают. 105 00:13:43,230 --> 00:13:44,610 Где сейчас твой друг? 106 00:13:44,890 --> 00:13:47,810 Я должна пойти в Рокачио. Нет, нет, ты никуда не пойдешь. 107 00:13:50,790 --> 00:13:52,750 Поешь, ты худая как гвоздь. 108 00:13:54,990 --> 00:13:56,150 И надень это. 109 00:13:59,800 --> 00:14:01,740 Мужчина нравится пышные куколки. 110 00:14:06,760 --> 00:14:08,240 Скоро ты научишься. 111 00:14:08,760 --> 00:14:11,360 Ты будешь очень хороша. Да. 112 00:14:11,960 --> 00:14:15,400 Если ты будешь хорошо себя вести, все мужчины будут умолять тебя. 113 00:14:15,720 --> 00:14:17,460 Все будут тебя жалеть. 114 00:14:30,469 --> 00:14:32,430 Луиза, ты уверена, что это был он? 115 00:14:33,130 --> 00:14:37,350 Я сказала тебе, что видела так, как вижу тебя. Подумай, ведь своими словами ты 116 00:14:37,350 --> 00:14:38,329 выносишь приговор. 117 00:14:38,330 --> 00:14:42,190 Почему ты его так защищаешь? Неужели он так важен для тебя? Он спас нам жизни, 118 00:14:42,230 --> 00:14:43,230 или ты забыла? 119 00:14:43,450 --> 00:14:45,510 Нет. Но он убийца. 120 00:14:46,070 --> 00:14:48,030 Я не могу угадать его защиту. 121 00:14:48,310 --> 00:14:49,790 Ты все время это повторяешь. 122 00:14:51,830 --> 00:14:53,290 Словно убеждаешь себя саму. 123 00:14:55,370 --> 00:14:56,630 Послушай меня, это важно. 124 00:14:57,719 --> 00:14:59,340 Якоб не такой, в какой ты думаешь. 125 00:15:00,200 --> 00:15:02,980 Он... Он пытался обнять меня. 126 00:15:04,020 --> 00:15:06,580 Послушай меня. Не хочу тебя слушать. Нет. 127 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 Если Андреа этого не делал... Да что ты всё придумываешь? 128 00:15:10,820 --> 00:15:14,840 Почему ты так со мной поступаешь? Ты не должна выходить за него. Мы найдём 129 00:15:14,840 --> 00:15:16,460 решение, и тебе не нужно выходить за него. 130 00:15:16,880 --> 00:15:20,960 Почему ты хочешь разрушить мою жизнь? Ты завидуешь моей свадьбе? Я? 131 00:15:21,920 --> 00:15:26,160 Да, ты ревнуешь, потому что в этот раз кто -то выбрал меня, а не тебя. Якоб 132 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 ясно? Только мой. 133 00:15:28,280 --> 00:15:31,520 Что же с тобой произошло? 134 00:15:32,260 --> 00:15:33,440 Я люблю его. 135 00:16:10,960 --> 00:16:15,320 Друг мой, мне очень нужна твоя помощь. Ты поможешь мне? 136 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 Это он. 137 00:16:52,490 --> 00:16:54,390 Андреа. Андреа твой. 138 00:16:59,630 --> 00:17:02,690 Ты должен убить его. Это правильно. 139 00:17:03,230 --> 00:17:05,530 Не заставляй его страдать. 140 00:17:18,349 --> 00:17:20,690 Вот ублюдок, негодяй, он нас провел. 141 00:17:20,970 --> 00:17:25,450 Что я тебе говорил? 142 00:17:25,670 --> 00:17:28,369 Нам надо было поймать его ночью, прошлой ночью. 143 00:17:29,210 --> 00:17:32,770 Пешком он не сможет далеко уйти. Тогда давай схватим его, пошли. 144 00:17:53,450 --> 00:17:54,470 Ну, нет, нет. 145 00:17:54,830 --> 00:17:57,310 Лоб у него выше, и волосы гуще. 146 00:17:59,150 --> 00:18:04,350 Вы будете мне доплачивать за все изменения, а? А если нет, то я оставлю 147 00:18:04,350 --> 00:18:05,410 убийцу недорисованным. 148 00:18:12,590 --> 00:18:15,290 Как твоя мама? 149 00:18:15,590 --> 00:18:20,390 У нее лихорадка. У нас кончился весь кенен, который принес Андреа. 150 00:18:20,650 --> 00:18:21,650 Андреа. 151 00:18:22,410 --> 00:18:23,430 Мой сын. 152 00:18:23,630 --> 00:18:27,490 Не плачь, Джованна. Он гораздо умнее них. 153 00:18:30,750 --> 00:18:33,790 Вот увидишь. Они его не поймают. 154 00:18:34,250 --> 00:18:37,510 Верно. Напишите вознаграждение. Три тысячи лера. 155 00:18:39,190 --> 00:18:41,330 Тому, кто его поймает. 156 00:18:44,590 --> 00:18:47,310 Надо же. Это сколько это? 157 00:18:54,570 --> 00:18:56,270 Давай, я дам тебе водички. 158 00:18:58,830 --> 00:19:00,190 Подойди, я хочу обнять тебя. 159 00:19:10,790 --> 00:19:13,310 Я чувствую, что мне остаётся мало времени. 160 00:19:15,110 --> 00:19:19,450 Пообещай мне, что ты никому не расскажешь наш секрет. Я обещаю тебе. 161 00:19:21,620 --> 00:19:24,940 Помни, ничто в этом мире не дается просто так. 162 00:19:25,600 --> 00:19:29,080 А если ты женщина, то еще меньше. 163 00:19:30,640 --> 00:19:31,680 Берегись так. 164 00:19:32,380 --> 00:19:35,060 Держись подальше от ракачей и пастухов. 165 00:20:12,620 --> 00:20:15,000 Я узнаю его лошадь. Они поймали его? 166 00:20:16,860 --> 00:20:19,180 Нет. Ему удалось убежать. 167 00:20:22,580 --> 00:20:27,220 Тебе это радует? Ты хочешь, чтобы убийца остался безнаказанным? Андре, не 168 00:20:27,220 --> 00:20:30,180 убийца. Неужели он скружил тебе голову? 169 00:20:30,740 --> 00:20:32,780 Ты влюбилась в крестьянина? 170 00:20:34,020 --> 00:20:39,040 Ты лишилась рассудка. Я расскажу отцу. Тогда и я ему скажу. Он тебе не 171 00:20:40,300 --> 00:20:44,120 Если не хочешь, чтобы мы оказались на улице, ты понимаешь, в какой ситуации мы 172 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 оказались? 173 00:20:45,640 --> 00:20:50,420 Я вижу, что тобой управляет желание, которого ты должна стыдиться. А ты 174 00:20:50,420 --> 00:20:52,880 не стыдишься? А почему я должна... Графиня, что происходит? 175 00:20:53,240 --> 00:20:54,780 Неужели сейчас время, чтобы драться? 176 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 Ты прав. 177 00:20:58,480 --> 00:21:00,380 Я хотела поговорить, как обычно. 178 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 Без драк. 179 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 Молодец. 180 00:21:08,720 --> 00:21:10,000 Хорошо. Ну и что? 181 00:21:10,280 --> 00:21:14,680 Она всего лишь волнуется. Это нормально после всего того, что здесь произошло. 182 00:21:14,940 --> 00:21:18,000 Я тоже немного беспокоюсь. И даже написал принцу. 183 00:21:19,020 --> 00:21:22,260 Глядя на состояние дела, я полагаю, надо отложить свадьбу. 184 00:21:23,920 --> 00:21:26,260 Якоба может вообще передумать. Нет. 185 00:21:27,360 --> 00:21:29,940 Якоба сдержит слово, данное его отцом. 186 00:21:30,400 --> 00:21:32,500 Мы оплатим долги, и все уладится. 187 00:21:34,000 --> 00:21:35,420 Надеюсь, ты права. 188 00:21:40,360 --> 00:21:45,540 Однако, на празднике помолвки, ведь Дженси сказал мне, что Якоба хочет 189 00:21:45,540 --> 00:21:46,940 между тобой и Эленой. 190 00:21:47,600 --> 00:21:52,100 Это бы немного осложнило дело, если бы он выбрал Елену, а не тебя. Как думаешь? 191 00:21:52,420 --> 00:21:53,720 О чем ты говоришь, папа? 192 00:21:54,860 --> 00:21:56,720 Я выйду замуж за Якоба. 193 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Я. 194 00:22:00,540 --> 00:22:05,080 Ваш отец оставил много незавершенных дел. Теперь вам придется этим заняться. 195 00:22:08,280 --> 00:22:10,480 Почему ты теперь так со мной разговариваешь? 196 00:22:10,880 --> 00:22:12,480 Раньше ты обращался ко мне на ты. 197 00:22:14,240 --> 00:22:15,240 Я знаю. 198 00:22:15,800 --> 00:22:17,660 Но теперь вы хозяин Якопа. 199 00:22:22,720 --> 00:22:23,760 Надо поговорить. 200 00:22:24,580 --> 00:22:25,940 Сейчас у меня нет времени. 201 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Поговорить об Андреа. 202 00:22:28,160 --> 00:22:31,620 Да как ты смеешь его имя произносить? Имя этого убийцы. 203 00:22:32,560 --> 00:22:34,620 Какой у него был мотив, чтобы убить твоего отца? 204 00:22:34,840 --> 00:22:37,520 Я не знаю. Когда поймаю его, тогда спрошу. 205 00:22:42,480 --> 00:22:46,220 Почему ты крутишься вокруг него? Я только хотела знать, что произошло. 206 00:22:47,400 --> 00:22:48,840 Но он мне не сказал. 207 00:22:51,160 --> 00:22:52,500 Держись от него подальше. 208 00:24:08,840 --> 00:24:12,940 У меня для вас кое -что есть. Это принадлежало вашему отцу. 209 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 Я знаю. 210 00:24:17,960 --> 00:24:19,980 Он носил его на табачке часов. 211 00:24:53,680 --> 00:24:54,680 А это? 212 00:24:55,520 --> 00:24:57,100 Он всё там отмечал. 213 00:24:57,560 --> 00:24:59,840 Пастухов, людей, доходы, расходы. 214 00:25:00,680 --> 00:25:03,220 Он всегда соблюдал сроки. Там всё. 215 00:25:04,540 --> 00:25:10,480 Он ещё и шпион уплатил из банды Лоба. 216 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 Да. 217 00:25:12,160 --> 00:25:15,360 Именно поэтому у нас никогда не было проблем с бандитами. 218 00:25:16,060 --> 00:25:18,360 Мы всё знали о его передвижениях. 219 00:25:18,660 --> 00:25:21,540 Это также может быть полезно для поимки Андреа. 220 00:25:28,910 --> 00:25:29,489 А это? 221 00:25:29,490 --> 00:25:31,730 Это проекты железной дороги. 222 00:25:32,950 --> 00:25:37,190 Какой железной дороги? Это была большая мечта вашего отца. 223 00:25:39,850 --> 00:25:43,850 Она должна была пересечь берег и должна достичь Рима на севере. 224 00:25:46,110 --> 00:25:51,090 Чтобы обеспечить лошадьми королевскую армию и свежим мясом для скотобоин 225 00:25:51,090 --> 00:25:52,090 столицы. 226 00:25:55,310 --> 00:26:00,530 Но она проходит по нашим землям, отрезает пастбищи, перетекает леса. Это 227 00:26:00,810 --> 00:26:01,830 Все должны были жить. 228 00:26:02,350 --> 00:26:05,530 Он говорил, что железная дорога этой земля бы изменилась. 229 00:26:10,950 --> 00:26:16,250 Теперь вы знаете все. Вы получили в наследство не только крупное 230 00:26:16,350 --> 00:26:19,450 Вам решать, осуществить или нет его мечту. 231 00:26:24,940 --> 00:26:27,440 Это моя земля, и она мне нравится такой. 232 00:26:41,840 --> 00:26:42,860 Подойди на минуту. 233 00:26:46,500 --> 00:26:47,880 Приготовь вино для Лоба. 234 00:26:48,300 --> 00:26:49,340 Генга. Вот так. 235 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Генга, как всегда. 236 00:26:51,380 --> 00:26:52,380 Иду, иду. 237 00:26:52,490 --> 00:26:54,850 Какую ты красивую новую девчонку нашел. 238 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 Тебе нравится? 239 00:26:56,630 --> 00:26:58,590 За 10 монет она будет твоей. 240 00:27:00,650 --> 00:27:02,870 Что скажешь, ты пойдешь со мной? 241 00:27:03,170 --> 00:27:04,170 Убери руки. 242 00:27:06,450 --> 00:27:10,890 Если я скажу тебе идти, то ты пойдешь. А ты будь полюбезнее. 243 00:27:14,150 --> 00:27:16,550 Однако в следующий раз ты будешь моей. 244 00:27:17,750 --> 00:27:19,710 Я надеюсь, что ты придешь не скоро. 245 00:27:20,320 --> 00:27:23,100 Пусть тебя заберет дьявол. В гробу я тебя видела, свинья. 246 00:27:24,300 --> 00:27:26,600 Эта декращенная кобылка мне нравится. 247 00:27:33,220 --> 00:27:35,520 Лобан сказал, что сам его поймает. 248 00:27:44,260 --> 00:27:46,880 Шел бы ты отсюда, так Кавк кредит не дает. 249 00:27:47,120 --> 00:27:49,420 Мария! Мария, выкинь его отсюда. 250 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Это я. 251 00:27:53,040 --> 00:27:55,000 Уходи. Уходи, попрошайка. 252 00:27:55,320 --> 00:27:57,760 Я оставлю окно открытым. Жди меня в подвале. 253 00:28:23,020 --> 00:28:25,020 Это убийство совсем не вовремя. 254 00:28:26,380 --> 00:28:30,780 Именно сейчас, когда мы были готовы начать работы, что говорит его сын? 255 00:28:31,860 --> 00:28:33,920 Он поддержит договоренность отца? 256 00:28:34,440 --> 00:28:35,480 Я не знаю. 257 00:28:35,920 --> 00:28:38,460 Ты делаешь все для того, чтобы он согласился. 258 00:28:38,800 --> 00:28:41,220 Так будет лучше для него и для тебя. 259 00:28:57,399 --> 00:28:59,800 Субтитры сделал DimaTorzok 260 00:29:52,200 --> 00:29:58,480 Всевышний накажет руку убийцы, который прервал эту жизнь, и 261 00:29:58,480 --> 00:30:03,360 кара настигнет того, кто поможет ему избежать правосудия от людей. 262 00:30:06,880 --> 00:30:09,740 Божественное правосудие падет на него. 263 00:30:10,240 --> 00:30:15,780 Что -то худшее, чем семь бед Египта, предсказанных на будущее. 264 00:30:16,120 --> 00:30:18,820 Он будет наказан. 265 00:30:22,220 --> 00:30:23,220 наказан. 266 00:30:24,900 --> 00:30:27,160 Ему не будет покоя. 267 00:30:30,940 --> 00:30:37,180 Помните, что человек был пылью, и в пыль он превратится. 268 00:30:40,440 --> 00:30:44,960 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 269 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 Аминь. 270 00:30:59,500 --> 00:31:01,240 Ваша мать доверила это мне. 271 00:31:03,140 --> 00:31:09,640 Она сказала отдать это вам только тогда, когда... Ладно, это ее точные слова. 272 00:31:10,480 --> 00:31:14,820 Яков подолжен получить это только тогда, когда его отца уже не станет. 273 00:31:15,780 --> 00:31:19,420 Сейчас не очень уместно, но я должен это отдать вам, конечно. 274 00:31:26,760 --> 00:31:29,040 Я сдержу слово, данное моим отцом. 275 00:31:29,640 --> 00:31:31,380 Это делает вам честь. 276 00:31:32,080 --> 00:31:36,600 Но теперь небольшой вопрос, который... Вы о чем? 277 00:31:37,580 --> 00:31:39,740 Которую из двух дочерей вы выберете? 278 00:31:43,020 --> 00:31:44,340 Самую красивую. 279 00:31:44,700 --> 00:31:48,340 Но она... Луиза. 280 00:32:03,020 --> 00:32:04,560 Ты сошел с ума, раз пришел сюда. 281 00:32:05,600 --> 00:32:07,320 Твое лицо висит повсюду. 282 00:32:10,680 --> 00:32:13,300 Позволь мне ненадолго остаться. Мне надо отдохнуть. 283 00:32:13,520 --> 00:32:14,540 Тебя все ищут. 284 00:32:15,580 --> 00:32:17,980 Якоба, Гвардия, еще и Лоба. 285 00:32:19,480 --> 00:32:20,540 Да, я знаю. 286 00:32:21,800 --> 00:32:23,180 Во всем виновата она. 287 00:32:25,160 --> 00:32:27,000 Ты убил его из -за нее, а? 288 00:32:27,900 --> 00:32:29,440 Все в поселке так говорят. 289 00:32:30,380 --> 00:32:32,020 Это ложь. Неправда. 290 00:32:32,360 --> 00:32:34,420 Я люблю Елену, но я не убийца. 291 00:32:35,660 --> 00:32:40,800 Я тебе обещаю, Мария, я не убивал Вичень. Это был Якопа. Ты должна мне 292 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 понимаешь? 293 00:32:44,920 --> 00:32:46,020 Кто тебя бил? 294 00:32:48,160 --> 00:32:49,200 Это Такка? 295 00:32:50,720 --> 00:32:52,480 Вот его я на самом деле убил. 296 00:32:53,920 --> 00:32:55,660 Это был не он, а мой отец. 297 00:32:57,400 --> 00:32:58,880 Я же не графиня. 298 00:32:59,780 --> 00:33:01,080 Ты видела Елену? 299 00:33:01,480 --> 00:33:04,120 Ты сказала ей... Ты сказала ей то, что я просил. 300 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Да. 301 00:33:07,000 --> 00:33:08,320 Но она выгнала меня. 302 00:33:09,580 --> 00:33:10,880 Для неё ты ничто. 303 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 Оставь её. 304 00:33:13,360 --> 00:33:15,760 Для таких, как она, ты пустое место. 305 00:33:16,560 --> 00:33:17,780 У тебя есть я. 306 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 Забудь её. 307 00:33:23,520 --> 00:33:24,520 Мария. 308 00:33:37,130 --> 00:33:38,890 Какая странная причуда. О, да. 309 00:33:39,330 --> 00:33:42,070 Это привезли из Америки, из Нью -Йорка. 310 00:33:43,090 --> 00:33:45,550 Это называется граммофон. 311 00:33:46,750 --> 00:33:49,030 Последняя вещь, которую купил хозяин. 312 00:33:50,410 --> 00:33:52,730 Это был подарок для копа. 313 00:33:54,770 --> 00:33:56,510 Ко дню его свадьбы. 314 00:33:57,690 --> 00:34:01,570 А мы, напротив, воспользуемся им на его похорона. 315 00:34:14,720 --> 00:34:21,020 Якоба, сын мой, теперь, когда ни одни твоего отца, ни меня, будет справедливо, 316 00:34:21,060 --> 00:34:22,179 чтобы ты узнал правду. 317 00:34:26,659 --> 00:34:27,659 Ублюдок! 318 00:34:28,100 --> 00:34:29,540 Нет, папа! 319 00:34:30,739 --> 00:34:32,620 Ублюдок! Ты не мой сын! 320 00:34:32,940 --> 00:34:34,719 Ублюдок! Спасибо! 321 00:34:53,629 --> 00:34:56,590 Войдите. Вас ждут, чтобы сеять за стол. 322 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 Да. 323 00:35:01,390 --> 00:35:04,190 Это устройство не запретит попа римский. 324 00:35:05,530 --> 00:35:08,050 Грядет прогресс с наукой, с техникой. 325 00:35:10,710 --> 00:35:13,630 Было бы лучше обеспечить людей питьевой водой. 326 00:35:13,890 --> 00:35:17,150 Может, вы хотели сказать водкой, доктор? 327 00:35:18,760 --> 00:35:22,180 Что произошло? Что с твоим лицом? Оставь меня в покое. 328 00:35:24,880 --> 00:35:29,980 Инженер, если была бы положена железная дорога, здесь бы многое изменилось. И 329 00:35:29,980 --> 00:35:34,000 так бы привозили лекарства. Для чего нам нужна железная дорога? К нам только 330 00:35:34,000 --> 00:35:37,100 приедет больше иностранцев, а иностранцы привезут только проблемы. 331 00:35:38,400 --> 00:35:43,240 Моя земля и так красива, заёкая и дикая. 332 00:35:56,680 --> 00:35:59,580 Стой, или я убью тебя. Это я, Калабрини. 333 00:36:00,720 --> 00:36:02,360 Это я, идиот. 334 00:36:06,840 --> 00:36:08,840 Тихо, осторожнее, мне жжёт. 335 00:36:11,480 --> 00:36:13,180 Какие новости ты принёс? 336 00:36:13,540 --> 00:36:15,760 Он исчез, его никто не видел. 337 00:36:16,060 --> 00:36:19,400 Блин, я сам перережу горло этому пастуху. 338 00:36:20,100 --> 00:36:24,480 Может, он перешёл через болото? Если он решил податься в горы. 339 00:36:24,760 --> 00:36:26,420 то попадет прямо мне в руки. 340 00:36:26,980 --> 00:36:29,060 Эй, Лобо, посмотри вот сюда. 341 00:36:29,280 --> 00:36:31,100 Только что напечатали. 342 00:36:31,700 --> 00:36:34,280 Они только вывесили это. Возьми. 343 00:36:36,560 --> 00:36:39,560 А мне симпатичен тот, кто убил хозяина. 344 00:36:42,500 --> 00:36:45,780 Знаешь, сколько заплатят вещей за поимку этого подлеца? 345 00:36:46,780 --> 00:36:49,900 Для меня вознаграждение не имеет значения. 346 00:36:51,340 --> 00:36:55,900 Мне нужен Андреа. Он мне нужен живым, потому что я хочу сам увидеть, как он 347 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 умрёт. 348 00:37:05,920 --> 00:37:08,580 Простите, а где доктор Тонали? Там, внизу. 349 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 Спасибо. 350 00:37:26,540 --> 00:37:27,660 Схватил. Да! 351 00:37:31,560 --> 00:37:36,860 Привет. Я графиня Элена Джордини. Я хотела бы поговорить с доктором. 352 00:37:37,760 --> 00:37:43,180 Проходите. Доктор приходит к детям раз в неделю, чтобы предупредить малярию. Вот 353 00:37:43,180 --> 00:37:44,720 он лечит их от паразитов. 354 00:37:45,920 --> 00:37:46,920 Графиня. 355 00:37:48,740 --> 00:37:50,140 Вот он. 356 00:37:54,670 --> 00:37:59,490 Вы не скажете мне, что теперь интересуетесь педикулоскопией? Я бы на 357 00:37:59,490 --> 00:38:01,310 также поискала педикулосвинституром. 358 00:38:01,730 --> 00:38:04,170 Более известная, как одежная бош, доктор. 359 00:38:04,610 --> 00:38:09,210 И зовите меня Еленой. Вам кажется странным, что женщина интересуется 360 00:38:10,670 --> 00:38:13,570 В любом случае, я пришла сюда, чтобы поговорить с вами. 361 00:38:18,450 --> 00:38:19,450 Пойдем. 362 00:38:22,600 --> 00:38:25,360 Доставайте тетради, дети, и сейчас я буду вам диктовать. 363 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 Вы ведь были первыми, кто увидел труп Винченти, правда? 364 00:38:29,120 --> 00:38:31,160 Мне нужно узнать больше деталей. 365 00:38:31,520 --> 00:38:32,740 Например, этот нож. 366 00:38:33,020 --> 00:38:35,980 Он точно вошел между шестым и седьмым ребрами. 367 00:38:36,460 --> 00:38:39,980 Да, это так. Я написал об этом в медицинском заключении. 368 00:38:40,440 --> 00:38:42,560 А лезвие было воткнуто так? 369 00:38:43,520 --> 00:38:44,520 Или так? 370 00:38:45,200 --> 00:38:47,820 А сколько вскрытий вы до сих пор произвели? 371 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 Я бы хотела стать врачом. 372 00:38:50,900 --> 00:38:55,020 Но я женщина. А есть мужчины, которые полагают, что они умнее меня. 373 00:38:56,400 --> 00:38:58,300 Почему вас интересует этот случай? 374 00:39:00,320 --> 00:39:01,760 Меня интересует, правда. 375 00:39:04,640 --> 00:39:06,600 Доктор, срочно, быстрее! 376 00:39:12,160 --> 00:39:14,100 Хотите стать врачом? Да. 377 00:39:14,940 --> 00:39:16,400 Тогда пойдемте со мной. 378 00:39:17,240 --> 00:39:18,240 Пошли, Идифала. 379 00:39:35,839 --> 00:39:38,640 Безнадёжно. Больше ничего невозможно сделать. 380 00:39:39,940 --> 00:39:43,280 Если вы хотите быть полезной, введите ребёнка. 381 00:39:49,120 --> 00:39:50,120 Зифала. 382 00:39:50,840 --> 00:39:51,840 Зифала. 383 00:39:52,520 --> 00:39:54,360 Пойдём, малыш, пойдём за мной. 384 00:40:05,480 --> 00:40:06,620 Я вас не понимаю. 385 00:40:09,300 --> 00:40:11,080 Мне жаль, я не понимаю. 386 00:40:18,160 --> 00:40:19,180 Пойдем, Зифала. 387 00:40:19,780 --> 00:40:20,780 Пошли. 388 00:40:21,180 --> 00:40:22,180 Зифала. 389 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 Зифала. 390 00:40:25,180 --> 00:40:26,860 Нет, я не хочу. 391 00:40:27,080 --> 00:40:28,580 Я не хочу оставлять. 392 00:41:18,890 --> 00:41:19,890 Зиппола. 393 00:41:21,170 --> 00:41:22,390 Зиппола, вылезай оттуда. 394 00:41:27,450 --> 00:41:31,770 Я о нем позабочусь. Он будет со мной, пока не приедут те, кто забирают детей. 395 00:41:33,910 --> 00:41:34,910 Кто? 396 00:41:39,530 --> 00:41:41,190 Давай, Зиппола, пошли. 397 00:41:41,930 --> 00:41:43,150 Пошли. Хорошо. 398 00:41:48,430 --> 00:41:50,610 Ей только нужно было немного хинина. 399 00:41:53,750 --> 00:41:56,950 Уходите отсюда, Елена. Здесь место не для вас. 400 00:41:57,510 --> 00:41:59,810 Здесь жизнь совсем ничего не стоит. 401 00:42:01,070 --> 00:42:03,830 А жизни частной женщины еще меньше. 402 00:42:18,220 --> 00:42:20,340 Твои отец и твоя сестра ищут тебя. 403 00:42:21,000 --> 00:42:22,740 Вечно ты исчезаешь. Где ты была? 404 00:42:28,380 --> 00:42:30,520 Что такое? Ты меня боишься? 405 00:42:31,400 --> 00:42:37,880 Забудь то, что произошло. Я был пьяный, только хотел... Этого больше не 406 00:42:37,880 --> 00:42:41,080 повторится, я обещаю. Я не могу забыть. И не знаю, как ты можешь, Якоба. 407 00:42:41,760 --> 00:42:43,460 Но это ты во всем виновата. 408 00:42:44,770 --> 00:42:51,310 Если бы ты никогда сюда не приезжала, то всё было бы... Ты так 409 00:42:51,310 --> 00:42:52,550 красива, Елена. 410 00:42:53,350 --> 00:42:55,150 Андреа потерял из -за тебя голову. 411 00:42:56,270 --> 00:42:58,550 И я тоже. Не отталкивай меня. 412 00:43:00,550 --> 00:43:04,650 Забудь меня. Ты дал слово жениться на моей сестре. Да, но я хочу знать, что ты 413 00:43:04,650 --> 00:43:09,270 меня простила. Я тоже не могу поверить в то, что произошло. Что Андреа... Но он 414 00:43:09,270 --> 00:43:13,390 такой... Он не терпит несправедливость и мгновенно вспыхивает, как он напал на 415 00:43:13,390 --> 00:43:14,390 меня, когда я... 416 00:43:14,440 --> 00:43:16,020 Когда я хотел тебя поцеловать. 417 00:43:16,820 --> 00:43:19,860 Он убил моего отца только за то, что он хотел его отсюда выгнать. 418 00:43:21,740 --> 00:43:22,740 Поверь мне. 419 00:43:47,040 --> 00:43:49,720 Интересуетесь старинными трофеями из охоты принца Марсили? 420 00:43:49,960 --> 00:43:54,120 Ох, Якоба, это вы? Мне интересно, нет ли врага чьей живописи? 421 00:43:54,680 --> 00:43:58,960 Нет ли портрета принцессы Джулии? По крайней мере, вы слышали то, что они 422 00:43:58,960 --> 00:44:02,720 говорят? Да, конечно, все знают эту грустную историю, но здесь вы ничего не 423 00:44:02,720 --> 00:44:07,340 найдете. Принц после ее погибели сюда не возвращался, а отец не любил о ней 424 00:44:07,340 --> 00:44:08,340 говорить. 425 00:44:08,700 --> 00:44:13,180 Почему вас это интересует? Ну, вокруг ее погибли, ходит столько странных слухов, 426 00:44:13,180 --> 00:44:16,960 что она одна ушла на болото и исчезла, а ее тело никогда не было найдено. 427 00:44:17,560 --> 00:44:19,100 Уздешние люди невежественны, граф. 428 00:44:19,860 --> 00:44:22,960 Эта легенда полезна тем, кто держит детей вдали от болота. 429 00:44:23,280 --> 00:44:26,660 Да, но также признайте, что в каждой легенде есть доля правды. 430 00:44:29,020 --> 00:44:30,980 Я не верю в призраков. 431 00:44:32,480 --> 00:44:34,840 Марема, это необыкновенная земля, дикая. 432 00:44:35,220 --> 00:44:37,380 Конечно, она не подходит графиням. 433 00:44:39,779 --> 00:44:41,620 Вы намекаете на моих дочерей, да? 434 00:44:42,220 --> 00:44:45,940 Я только говорю о том, что чтобы здесь жить, нужно иметь хорошие причины. 435 00:44:47,220 --> 00:44:50,400 Да? Моя дочь Луиза очень заинтересована вами. 436 00:44:51,520 --> 00:44:52,980 Вы обратили на это внимание? 437 00:44:53,220 --> 00:44:57,640 И, наконец, я не должен вам напоминать, но необходимо назначить дату. Вы 438 00:44:57,640 --> 00:44:59,900 беспокоитесь о ваших долгах, граф? 439 00:45:00,140 --> 00:45:05,080 Нет. Не беспокойтесь, я уже говорил с нотариусом. Он сказал, что приготовил 440 00:45:05,080 --> 00:45:06,200 вас долговые расписки. 441 00:45:06,890 --> 00:45:11,690 Ну, а сейчас пойдемте. Я хочу показать вам свои владения. Они достигают моря. 442 00:45:11,890 --> 00:45:15,710 Необыкновенная земля. Вы не можете себе представить, какое это счастье свободно 443 00:45:15,710 --> 00:45:16,609 ехать верхом. 444 00:45:16,610 --> 00:45:18,270 Да, это прекрасно. 445 00:45:21,590 --> 00:45:23,310 Графиня, вы поедете с нами? 446 00:45:23,610 --> 00:45:25,750 Нет. Я предпочитаю остаться здесь. 447 00:45:26,370 --> 00:45:29,750 Вот так. Моя дочь предпочитает книги, чем красоту Моремы. 448 00:45:30,770 --> 00:45:33,730 Как жаль. С вашего разрешения. 449 00:45:36,770 --> 00:45:41,510 А я, я, я останусь. Спасибо за приглашение. Хорошо, граф, спасибо. 450 00:45:41,510 --> 00:45:42,510 доверяй ему. 451 00:45:43,390 --> 00:45:46,290 Нет, Елена, ты что -то имеешь против него? 452 00:45:46,810 --> 00:45:48,550 Он обманывает нас. Он? 453 00:45:48,950 --> 00:45:52,230 Этот юноша уже подписал долговые расписки, я... 454 00:45:53,480 --> 00:45:56,700 Я не знаю, что произошло, но он, безусловно, не говорит всей правды. 455 00:45:56,980 --> 00:46:02,820 О, Елена, все, хватит. Ты преувеличиваешь. Якоб поженится на твоей 456 00:46:02,820 --> 00:46:07,500 должна быть ему благодарна и уважать его. В последние дни... В последние дни 457 00:46:07,500 --> 00:46:08,620 были немного странные. 458 00:46:09,380 --> 00:46:13,540 Но я не хочу слышать, как ты говоришь глупости, защищая этого убийцу. 459 00:46:15,920 --> 00:46:16,920 Понимаешь? 460 00:46:42,730 --> 00:46:44,350 Время сделает свое дело. 461 00:46:44,590 --> 00:46:49,350 По мне, так, кошка в суперсфере. Мария, принеси сюда немного вина, принеси 462 00:46:49,350 --> 00:46:52,510 немного красного. Она уже не сердится, посмотри на ее глаза. 463 00:46:53,730 --> 00:46:54,730 Понаблюдай за ней. 464 00:47:00,950 --> 00:47:03,090 Мария, принеси выпить нашему другу. 465 00:47:04,050 --> 00:47:06,410 Поскорее. Он мой, поняли? 466 00:47:08,750 --> 00:47:09,890 Только мой. 467 00:47:12,170 --> 00:47:15,210 Если кто -то знает, где он прячется, скажите мне. 468 00:47:21,150 --> 00:47:23,770 Ты знаешь, где он? Ты знаешь? 469 00:47:26,270 --> 00:47:27,270 Уверена, да? 470 00:47:27,350 --> 00:47:29,030 Или хочешь меня обмануть? 471 00:47:30,390 --> 00:47:31,650 Я ничего не знаю. 472 00:47:36,190 --> 00:47:37,730 Мне нужен этот человек. 473 00:47:39,470 --> 00:47:42,010 Тот, кто его прячет, заплатит за это жизнью. 474 00:47:42,310 --> 00:47:44,590 Так же и тот, кто передаст его гвардии. 475 00:47:45,730 --> 00:47:50,110 А у того, кто передаст его мне, будет моя защита и признательность. 476 00:47:51,710 --> 00:47:53,110 Мария, принеси ему вина. 477 00:48:31,170 --> 00:48:32,590 Ты должен уехать. 478 00:48:33,550 --> 00:48:35,110 Здесь небезопасно. 479 00:48:35,350 --> 00:48:36,350 Возьми. 480 00:48:36,750 --> 00:48:37,750 Надень это. 481 00:48:40,510 --> 00:48:41,510 Приходил Лобо. 482 00:48:42,010 --> 00:48:43,410 Должно быть, ему кто -то сказал. 483 00:48:43,970 --> 00:48:45,150 Не беспокойся. 484 00:48:45,630 --> 00:48:47,550 Как только стемнеет, я уйду. 485 00:48:50,090 --> 00:48:51,190 Подожди до утра. 486 00:48:51,670 --> 00:48:53,110 Будет караван кожевников. 487 00:48:53,650 --> 00:48:56,230 Они уезжают на трех повозках в Лиорно. 488 00:48:58,850 --> 00:49:00,710 Ну, что ты делаешь? 489 00:49:00,930 --> 00:49:01,930 Газовая. 490 00:49:02,470 --> 00:49:05,250 Мне нужна последняя помощь. 491 00:49:07,710 --> 00:49:10,290 Ты должна передать Елене сообщение. 492 00:49:16,430 --> 00:49:18,110 Несмотря на это, Якоба... 493 00:49:18,520 --> 00:49:20,220 Я любила тебя как сына. 494 00:49:21,020 --> 00:49:22,640 Больше, чем своего сына. 495 00:49:25,680 --> 00:49:27,580 Я могу составить тебе компанию? 496 00:49:27,920 --> 00:49:29,060 Остальные уже спят. 497 00:49:31,360 --> 00:49:32,660 Я люблю тебя. 498 00:49:32,900 --> 00:49:35,400 Жду не дождусь, когда стану твоей женой. 499 00:49:36,360 --> 00:49:37,860 Я написала письмо. 500 00:49:38,140 --> 00:49:43,920 Если со мной что -то случится, если ты передумаешь, то все узнают правду. Но я 501 00:49:43,920 --> 00:49:45,300 уверена, ты этого не сделаешь. 502 00:49:50,120 --> 00:49:52,380 Ты можешь меня поцеловать, если хочешь. 503 00:49:55,900 --> 00:49:58,000 Мы с Андреа были друзьями. 504 00:49:58,900 --> 00:50:02,400 А вы им всё разрушили. Вы принесли ненависть. Ложь. 505 00:50:03,220 --> 00:50:05,980 Ты всегда его ненавидел, потому что он лучше тебя. 506 00:50:06,860 --> 00:50:08,880 Мы подходим друг к другу, Якоба. 507 00:50:29,450 --> 00:50:31,610 Ты тоже меня полюбишь. Вот увидишь. 508 00:50:45,230 --> 00:50:46,290 Что такое? 509 00:50:46,650 --> 00:50:48,830 Одевайтесь, нам надо идти. Куда? 510 00:50:49,050 --> 00:50:50,050 Добре. 511 00:50:53,900 --> 00:51:00,140 Устанавливайте приложение 1xbet на компьютер или мобильный и большие 512 00:51:00,140 --> 00:51:06,640 1xbet будут всегда доступны. Регистрируйтесь на самом надежном 513 00:51:06,640 --> 00:51:07,640 прямо сейчас. 514 00:51:35,140 --> 00:51:38,220 Я еду с тобой. Нет, Мария, это невозможно. 515 00:51:38,620 --> 00:51:41,040 Тебе надо выйти. Здесь быть очень опасно. 516 00:51:41,480 --> 00:51:44,580 Делай то, что я тебе говорю. Иди, Мария. Пожалуйста, уходи. 517 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Я солгала. 518 00:51:46,260 --> 00:51:47,260 О чем? 519 00:51:47,720 --> 00:51:49,580 Я ничего не сказала графине. 520 00:51:51,150 --> 00:51:53,830 И не правда то, что ты для нее ничего не значишь. 521 00:51:59,090 --> 00:52:00,990 Ладно, ладно. А теперь выходи. 522 00:52:01,290 --> 00:52:03,350 Пожалуйста, Мария. Это ради твоего блага. 523 00:52:08,010 --> 00:52:09,010 Спокойно. 524 00:52:13,750 --> 00:52:14,750 Андреа. 525 00:52:16,390 --> 00:52:18,430 Андреа, выходи. Я знаю, что ты там. 526 00:52:20,120 --> 00:52:22,060 Уходи сейчас же. Пожалуйста, уходи, уходи. 527 00:52:32,060 --> 00:52:33,060 Андреа! 528 00:52:34,400 --> 00:52:35,560 Нагни, не двигайся. 529 00:52:42,940 --> 00:52:43,980 Что будем делать? 530 00:53:03,390 --> 00:53:06,190 Выходи! Ублюдок! 531 00:53:12,650 --> 00:53:14,770 Тихо! Остановитесь! 532 00:53:18,430 --> 00:53:20,990 Успокойся! Хватит! 533 00:53:22,800 --> 00:53:28,360 Андреа Кристофани, во имя Его Величества, короля Витторио Эммануэля 534 00:53:28,360 --> 00:53:30,720 арестован. За что? Я не виновен. 535 00:53:32,020 --> 00:53:33,240 Это решит суд. 536 00:53:34,440 --> 00:53:35,540 А где девушка? 537 00:53:36,420 --> 00:53:37,420 Арестуйте ее. 538 00:53:37,840 --> 00:53:39,620 Нет, она ничего не сделала. 539 00:53:40,820 --> 00:53:42,720 Это одна из девушек, Такка. 540 00:53:44,660 --> 00:53:47,620 Она просто хотела сбежать от этого отвратительного человека. 541 00:53:47,960 --> 00:53:49,360 Я даже не знаю ее. 542 00:53:50,990 --> 00:53:51,990 Отпустите ее. 543 00:53:52,330 --> 00:53:53,930 А его, Ваковы? 544 00:53:56,370 --> 00:53:57,910 Ты знаешь правду, да? 545 00:53:58,530 --> 00:54:00,870 Молчи. Ты знаешь, что сам убил своего отца? 546 00:54:01,150 --> 00:54:05,470 Увидите его. Скажи им. Замолчи. Имей смелость сказать, что ты убил своего 547 00:54:05,930 --> 00:54:07,230 Замолчи. Спокойно. 548 00:54:07,530 --> 00:54:09,090 Молчи. Скажи правду. 549 00:54:09,550 --> 00:54:11,410 Скажи, что ты убил своего отца. 550 00:54:14,190 --> 00:54:17,310 Така продал его два раза. Сначала нам, потом им. 551 00:54:18,830 --> 00:54:20,270 Скорее, даже три раза. 552 00:54:21,850 --> 00:54:23,410 Он продал его и Лобо. 553 00:54:40,910 --> 00:54:41,910 Уезжаем. 554 00:54:48,010 --> 00:54:49,010 Ах ты! 555 00:54:49,950 --> 00:54:51,970 Ты думала, что я глуп, да? 556 00:54:54,370 --> 00:54:58,430 Дура! Ты должна быть мне благодарна, что сама не оказалась на виселице. 557 00:55:00,090 --> 00:55:02,150 Хватит! Клиентам не нравятся синяки. 558 00:55:02,370 --> 00:55:05,370 Она получит не только синяки. Я убью ее! 559 00:55:05,690 --> 00:55:10,870 Хватит! Она прятала в моем доме убийцу, но благодаря этому я хорошо заработала. 560 00:55:13,110 --> 00:55:15,550 Ты была хорошим вложением, девушка. 561 00:55:19,660 --> 00:55:21,440 Если его поймают, что с ним будет? 562 00:55:22,180 --> 00:55:24,320 Для убийцы тут смертный приговор. 563 00:55:25,920 --> 00:55:26,920 Бедная его мать. 564 00:55:27,720 --> 00:55:29,480 А если это сделал не он? 565 00:55:37,400 --> 00:55:41,080 Андреа Кристофани, ты можешь поговорить со своим адвокатом? 566 00:55:45,160 --> 00:55:49,910 Корсале. Я государственный защитник, которого тебе назначил суд. Я видел 567 00:55:49,910 --> 00:55:52,590 показания. Тебе следует признаться. 568 00:55:56,090 --> 00:55:58,130 Да что вы говорите? 569 00:55:58,430 --> 00:56:00,490 Я невиновен. 570 00:56:03,550 --> 00:56:05,410 Они поверят ему. 571 00:56:14,160 --> 00:56:15,840 Андреа хороший, он нравится людям. 572 00:56:17,000 --> 00:56:20,900 Он все расскажет с искренними глазами, и все набросятся на нас. 573 00:56:21,460 --> 00:56:26,500 Он один из них. Он крестьянин. Они ненавидят сеньоров. Хватит, Якоба. 574 00:56:26,800 --> 00:56:28,200 Не теряй голову. 575 00:56:32,520 --> 00:56:36,560 Даже Лучо смотрит на меня с подозрением. Мне кажется, он что -то знает. 576 00:56:38,320 --> 00:56:40,180 Никто не может тебя подозревать. 577 00:56:42,340 --> 00:56:45,260 И кроме того, В тюрьме тоже можно умереть. 578 00:56:47,020 --> 00:56:48,020 Подумай об этом. 579 00:56:48,820 --> 00:56:50,320 Кто умирает в тюрьме? 580 00:56:51,020 --> 00:56:52,960 Притупники, бандиты и убийцы. 581 00:56:53,780 --> 00:56:55,460 Убивают там друг друга. 582 00:56:55,680 --> 00:56:56,680 И это нормально. 583 00:56:57,740 --> 00:57:00,220 Будет суд, и в конце все узнают правду. 584 00:57:01,400 --> 00:57:06,280 Верно. По крайней мере, мы узнаем, зачем он это сделал. Все узнаем. 585 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 Договорили. 586 00:57:13,320 --> 00:57:14,740 Но надо кого -то найти. 587 00:57:15,340 --> 00:57:16,340 Это просто. 588 00:57:18,600 --> 00:57:19,820 Достаточно заплатить. 589 00:57:21,460 --> 00:57:22,460 Графиня Елена. 590 00:57:22,680 --> 00:57:23,680 Да? 591 00:57:24,320 --> 00:57:25,460 Это синьорина. 592 00:57:25,820 --> 00:57:27,260 Хочет с вами поговорить. 593 00:57:29,540 --> 00:57:32,440 Папа, подожди меня внутри, я сейчас приду. 594 00:57:34,140 --> 00:57:35,140 Спасибо. 595 00:57:47,500 --> 00:57:48,540 Чем могу помочь? 596 00:57:49,760 --> 00:57:51,300 Меня послал Андреа. 597 00:57:53,720 --> 00:57:55,600 Когда вы его видели, это не важно. 598 00:57:56,300 --> 00:57:58,120 У меня есть для тебя сообщение. 599 00:58:00,100 --> 00:58:01,340 Не смотри на меня. 600 00:58:02,220 --> 00:58:03,220 Отверни. 601 00:58:06,380 --> 00:58:08,100 Я делаю это только ради него. 602 00:58:13,820 --> 00:58:15,800 Этот недоносок любит тебя. 603 00:58:16,620 --> 00:58:17,780 Думаю только о тебе. 604 00:58:18,220 --> 00:58:19,700 Ему даже умереть не важно. 605 00:58:20,760 --> 00:58:22,420 Но он не убивал Винченти. 606 00:58:23,760 --> 00:58:24,840 Тогда кто это был? 607 00:58:25,420 --> 00:58:26,420 Давай, скажи. 608 00:58:26,940 --> 00:58:27,940 Я не знаю. 609 00:58:29,140 --> 00:58:30,940 Но Андрея подарил этот нос. 610 00:58:33,040 --> 00:58:34,900 Кому он его подарил, скажи мне. 611 00:58:37,380 --> 00:58:38,500 Не трогай меня. 612 00:58:38,920 --> 00:58:40,080 Не прикасайся. 613 00:58:41,540 --> 00:58:43,760 В том, что произошла только твоя вина. 614 00:58:45,740 --> 00:58:46,860 Да как ты смеешь? 615 00:58:48,000 --> 00:58:50,880 Уходи. Как ты смеешь со мной так говорить? Убирайся. 616 00:58:55,080 --> 00:58:56,920 Он был моим, пока ты не приехала. 617 00:58:58,440 --> 00:59:05,400 А сейчас вместо этого... Споришь, что ты и пальцем не пошевелишь, 618 00:59:05,400 --> 00:59:06,400 чтобы его спасти? 619 00:59:08,240 --> 00:59:11,740 Такие, как ты, думают только о себе. 620 00:59:32,300 --> 00:59:39,220 Озвучено студией GreenRai в 2019 году. Продолжение 621 00:59:39,220 --> 00:59:40,220 следует. 60270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.