All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e02.[400p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,409 --> 00:00:02,650 GreenRide Studio. 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,790 Ваш гид в мире кино. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,050 Стопки на спорт! 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,730 1ХП! Большие выигрыши! 1ХП! Быстрые выплаты! 5 00:00:16,050 --> 00:00:18,530 1ХП! Надежный букмекер! 6 00:00:18,810 --> 00:00:19,810 1ХП! 7 00:01:01,290 --> 00:01:08,280 Субтитры делал DimaTorzok Земля. В 8 00:01:08,280 --> 00:01:12,600 главных ролях Анна Павелла, Родриго Герао, 9 00:01:13,000 --> 00:01:15,920 Фабрицио Буччи, 10 00:01:16,700 --> 00:01:22,700 Сабрина Гарцерена, Умберто Цурито 11 00:01:22,700 --> 00:01:24,440 и другие. 12 00:02:51,230 --> 00:02:52,950 Режиссер Чинцеа Терине. 13 00:02:53,930 --> 00:02:55,070 Серия вторая. 14 00:02:55,610 --> 00:02:57,610 Молодец, Мария. Суп очень хорош. 15 00:03:13,970 --> 00:03:16,850 Налей мне еще супа. Тарелка твоя еще не пуста. 16 00:03:17,580 --> 00:03:19,860 Ничего не сможет сравниться с супом Мария. 17 00:03:22,300 --> 00:03:23,900 Убери руки, или я тебя огрею. 18 00:03:27,480 --> 00:03:28,480 Хватит. 19 00:03:29,560 --> 00:03:30,620 Оставь ее в покое. 20 00:03:31,740 --> 00:03:34,820 Мария влюбилась в самого красивого и неотразимого пастуха. 21 00:03:36,660 --> 00:03:41,520 О чем вы говорите? 22 00:03:42,060 --> 00:03:44,420 Закройте свои рты, или будете подавать себе суп сами. 23 00:03:48,010 --> 00:03:49,990 Приятного аппетита. Спасибо. 24 00:03:54,350 --> 00:03:58,730 Нам надо поговорить. 25 00:04:13,110 --> 00:04:15,350 Я стащил это у отца. 26 00:04:41,000 --> 00:04:42,660 Мы не должны творить для женщины. 27 00:04:43,560 --> 00:04:45,760 Наша дружба гораздо важнее. 28 00:05:01,240 --> 00:05:06,320 Когда я стану хозяином, ты будешь моей правой рукой. 29 00:05:24,840 --> 00:05:29,460 Я его сделал для тебя Его рукоятка из оливкового дерева 30 00:05:29,460 --> 00:05:33,360 Спасибо 31 00:06:04,140 --> 00:06:06,600 Пошли, пошли. Пойдем. 32 00:06:19,080 --> 00:06:20,480 Подвинься. 33 00:06:58,640 --> 00:06:59,940 Отставь тут бутылку. 34 00:07:01,520 --> 00:07:03,900 Якобита, я еще не совсем понял. 35 00:07:04,360 --> 00:07:06,320 Что ты думаешь о своей жене? 36 00:07:07,040 --> 00:07:08,460 Я хочу выбрать. 37 00:07:09,060 --> 00:07:10,059 Выбрать кого? 38 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Из двух сестер. 39 00:07:12,580 --> 00:07:14,660 Я сам хочу выбрать себе жену. 40 00:07:16,660 --> 00:07:18,920 Молодец. Таким ты мне нравишься. 41 00:07:19,800 --> 00:07:24,760 Выбирай. Как лошадей на ярмарке. Ты идешь туда, смотришь и выбираешь ее. 42 00:07:24,760 --> 00:07:26,000 красивую и молодую рыбку. 43 00:07:27,200 --> 00:07:30,980 Потому что с деньгами, которые я трачу на твой брак, ты можешь выбрать обеих. 44 00:07:51,320 --> 00:07:52,440 Доброе утро, графиня. 45 00:07:53,540 --> 00:07:54,920 На улице солнце. 46 00:07:57,770 --> 00:07:59,170 Ваша ванна готова? 47 00:07:59,870 --> 00:08:02,130 Этой ночью мне приснился дурной сон. 48 00:08:05,450 --> 00:08:08,170 Во всем виноваты эти ваши княжонки, графиня. 49 00:08:08,710 --> 00:08:11,590 Вы должны думать о любви, как делает это ваша сестра. 50 00:08:15,770 --> 00:08:20,430 Что тебе приснилось? Расскажи. Я была в лесу Моремы, загрязная. 51 00:08:21,010 --> 00:08:24,930 Мне было страшно. Я была голодна, как волк, и ела руками. 52 00:08:26,920 --> 00:08:28,460 Графини, которая есть руками? 53 00:08:30,620 --> 00:08:32,520 Может, лучше, чтобы ты искупалась? 54 00:08:33,940 --> 00:08:37,740 Если вы хотите завтракать, я приготовила вкусное печенье с земляничным 55 00:08:37,740 --> 00:08:40,799 мармеладом. Я только что его избегла, и оно ещё тёплое. 56 00:08:41,039 --> 00:08:42,080 Джина, который час? 57 00:08:42,340 --> 00:08:47,020 О, боже, как поздно. Сегодня очень важное занятие. Я не могу его 58 00:08:49,700 --> 00:08:55,100 Этот человек был бандитом, членом печально известной банды Лоба. 59 00:08:56,380 --> 00:09:02,900 Власти любезно предоставили в наше распоряжение его труп, разрезая череп и 60 00:09:02,900 --> 00:09:08,720 измерив массу его мозга. Мы будем доказывать теорию выдающегося 61 00:09:08,720 --> 00:09:09,900 Чезаре Ломброзо. 62 00:09:11,160 --> 00:09:16,300 Мы должны доказать, что его физическое уродство связано с его преступной 63 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 деятельностью. 64 00:09:18,340 --> 00:09:23,980 В силе безопасности публично убили это животное, называемое человеком. 65 00:09:25,910 --> 00:09:29,010 После того, как его несколько дней высвеживали в лесу. 66 00:09:30,550 --> 00:09:31,550 Простите. 67 00:09:32,130 --> 00:09:35,570 Я не верю, что этот человек был пойман в лесу. 68 00:09:36,070 --> 00:09:37,490 Что вы хотите сказать? 69 00:09:38,030 --> 00:09:42,850 Что он умер не от пули. Может, вы нам понятнее объясните, сеньорита? 70 00:09:43,310 --> 00:09:45,890 Я думаю, что он умер от отравления, профессор. 71 00:09:47,790 --> 00:09:48,790 Тишина, пожалуйста. 72 00:09:49,390 --> 00:09:50,690 Прошу вас, подойдите. 73 00:09:51,230 --> 00:09:55,170 Подойдите и докажите свою теорию. Если, конечно, вы знаете Вольфаща, врач, 74 00:09:55,250 --> 00:09:56,250 который... 75 00:10:14,980 --> 00:10:16,100 Посмотрите, профессор. 76 00:10:17,540 --> 00:10:18,540 Подбородок. 77 00:10:19,320 --> 00:10:22,060 И правая рука до сих пор распачкана фиолетовым. 78 00:10:22,600 --> 00:10:25,900 В то время как нет никаких царапин ни на лице, ни на руках. 79 00:10:26,720 --> 00:10:29,160 Но они должны быть, если он бежал по лесу. 80 00:10:30,380 --> 00:10:34,160 Возможно, это ядовитый гриб, растворенный в воде, спровоцировал его 81 00:10:34,160 --> 00:10:39,540 смерть, профессор. А как тогда объяснить огнестрельные раны? 82 00:10:41,000 --> 00:10:42,320 Его кожа надорвана. 83 00:10:43,520 --> 00:10:47,960 А это означает, как вы объясняете это в своем научном труде, профессор, что кожа 84 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 была уже мертва? 85 00:10:49,560 --> 00:10:53,100 Несомненно, что выстрелы были сделаны через несколько дней после его смерти. 86 00:10:56,160 --> 00:10:58,100 Это вполне возможно. 87 00:10:58,580 --> 00:11:00,940 Следовательно, перед нами был разыгран театр, профессор. 88 00:11:02,240 --> 00:11:03,360 Куда ты, профессор? 89 00:11:06,540 --> 00:11:10,800 Значит, был разыгран театр, сеньорина. Уходите немедленно, вон. 90 00:11:11,420 --> 00:11:13,160 Сеньорина, чтобы я вас больше не видел. 91 00:11:15,840 --> 00:11:19,620 Проклятие, почему я не могла промолчать? Пиньорина, подождите, подождите. 92 00:11:20,400 --> 00:11:24,900 Капитан Джакамаджакери, карбинер 4 -го полка. Очень приятно, капитан. 93 00:11:25,100 --> 00:11:27,000 Ваши наблюдения попали в цель. 94 00:11:27,920 --> 00:11:30,880 Этот бандит был отравлен его же собственными подельниками. 95 00:11:31,460 --> 00:11:33,660 Он был либо предателем, либо шпионом. 96 00:11:33,860 --> 00:11:36,320 И Лобо убил его. Вы тот, кто его нашел? 97 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 Нет, нет. 98 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 Это местный отряд нашел его уже мертвым. 99 00:11:40,620 --> 00:11:42,820 А по -другому его никогда бы не поймали. 100 00:11:44,640 --> 00:11:48,460 Мои поздравления, сеньорина. Вы весьма образованы. Спасибо. 101 00:11:49,240 --> 00:11:52,720 Жаль только, что я женщина, и не могу присутствовать ни на курсах, ни на 102 00:11:52,720 --> 00:11:56,180 лекциях. Это же истинная несправедливость. Вы так не считаете, 103 00:11:56,840 --> 00:12:00,240 Или вы тоже полагаете, что женщина должна посвятить себя только вышивке? 104 00:12:00,860 --> 00:12:05,640 Нет. Я думаю, что такая красота, как ваша, заслуживает гораздо большего. 105 00:12:06,260 --> 00:12:07,820 Я могу знать ваше имя? 106 00:12:09,080 --> 00:12:11,920 Используйте свою мужскую проницательность, капитан. 107 00:12:20,540 --> 00:12:22,340 Но как ты можешь выйти за него замуж? 108 00:12:23,020 --> 00:12:26,160 Он так груб, что даже его конь отказывается с ним общаться. 109 00:12:26,960 --> 00:12:29,540 Я бы вышла за него, даже если бы у него не было денег. 110 00:12:29,760 --> 00:12:31,160 Но, как видишь, они у него есть. 111 00:12:31,680 --> 00:12:32,680 Будь спокойна. 112 00:12:32,920 --> 00:12:36,900 Мы не можем поступить по -другому. И мы должны быть благодарны Богу и принцу за 113 00:12:36,900 --> 00:12:37,799 это соглашение. 114 00:12:37,800 --> 00:12:39,680 Или ты бы предпочла стать служенкой? 115 00:12:40,240 --> 00:12:41,680 Или медсестрой в больнице? 116 00:12:44,300 --> 00:12:46,740 Графиня, вы готовы? 117 00:12:52,620 --> 00:12:55,500 Этим вечером ты должна дать ответ принцу Мархили. 118 00:12:57,100 --> 00:12:59,320 Ты уверена, что хочешь это сделать? 119 00:12:59,860 --> 00:13:03,820 Да, папа. Якобо Винчинси – это муж, о котором я всегда мечтала. 120 00:13:04,120 --> 00:13:07,020 Нам пора возвращаться в Морему, чтобы отпраздновать свадьбу. 121 00:13:08,060 --> 00:13:10,380 А мне кажется, что здесь нечего праздновать. 122 00:13:11,200 --> 00:13:14,600 Я вернусь в Морему только для того, чтобы еще раз встретиться с бандитами. 123 00:13:15,220 --> 00:13:18,000 Дочь моя, ты как всегда противоречишь. 124 00:13:19,569 --> 00:13:24,750 Ну, почему ты такая непокорная? Я в твою мать. И в последнее время ты начинаешь 125 00:13:24,750 --> 00:13:26,150 походить на нее все больше. 126 00:13:27,910 --> 00:13:30,710 Ладно, папа, сейчас не время для ностальгии. Да, да, да. 127 00:13:31,070 --> 00:13:34,430 Мы пойдем на праздник, и скоро наши проблемы будут решены. 128 00:13:35,650 --> 00:13:40,030 Кроме того, кто его знает, может, Элена найдет там любовь в своей жизни и не 129 00:13:40,030 --> 00:13:43,310 захочет ехать в Морему, потому что решит остаться здесь, в Флоренции, одна. 130 00:13:43,570 --> 00:13:44,930 О чем ты говоришь? 131 00:13:45,710 --> 00:13:47,970 Некий капитан Джокерти пришел сегодня сюда. 132 00:13:48,650 --> 00:13:51,710 Он спрашивал о тебе, он говорил с Джиной. Я видела его из окна. 133 00:13:51,930 --> 00:13:53,010 Очень милый человек. 134 00:13:54,850 --> 00:13:57,810 Графиня, пора уезжать. Карета уже ждет вас. 135 00:13:58,090 --> 00:13:59,730 А ты во Флоренции одна. 136 00:14:01,570 --> 00:14:05,230 Поторапливайтесь. Я бы не хотел опоздать на праздник во дворце Мархилле. 137 00:14:17,290 --> 00:14:21,770 Прекрасно, да Мне 138 00:14:21,770 --> 00:14:25,650 нравится 139 00:14:54,340 --> 00:14:59,080 Браво! Невероятно! Пойдем, дорогая. Пойдем, Луиза. 140 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Фринц, граф. 141 00:15:11,380 --> 00:15:16,100 Скажите мне, инженер Хоффман и ваша восхитительная жена, ведь вы скоро 142 00:15:16,100 --> 00:15:17,200 отправитесь в Морему? 143 00:15:17,880 --> 00:15:21,540 Мы с женой завтра уезжаем. Мы получили рабочий заказ. 144 00:15:22,320 --> 00:15:24,060 Виктория очень беспокоится. 145 00:15:24,560 --> 00:15:29,800 Нет, это чудесная земля. Вы сможете в этом убедиться. Только она действительно 146 00:15:29,800 --> 00:15:33,520 дикая. Я не могу представить, чем там заниматься. 147 00:15:33,760 --> 00:15:36,480 Долгие месяцы без приемов, театра и праздника. 148 00:15:37,040 --> 00:15:40,540 Для меня это настоящая жертва. 149 00:15:44,640 --> 00:15:46,040 Это страшно? 150 00:15:46,320 --> 00:15:50,120 Принц, некий монах Жермина настаивает о том, что поговорит с вами. 151 00:15:50,500 --> 00:15:51,520 Сейчас я занят. 152 00:15:52,160 --> 00:15:54,200 Дайте ему подачку и прогоните его. 153 00:15:56,000 --> 00:16:00,320 Простите, бандитизм в Мореме – это настоящая беда. Не понимаю, почему 154 00:16:00,320 --> 00:16:02,380 правительство ждет, чтобы послать туда военных. 155 00:16:03,220 --> 00:16:05,880 Репрессии никогда, никогда не решали проблем. 156 00:16:06,720 --> 00:16:09,480 Значит, вы предпочитаете, чтобы на вас напали бандиты? 157 00:16:10,980 --> 00:16:15,380 Мне жаль, я говорил вам, что этой ночью у принца гости. Это для вас, брат. 158 00:16:15,860 --> 00:16:16,860 Спасибо. 159 00:16:22,160 --> 00:16:23,220 Передайте это ему. 160 00:16:25,360 --> 00:16:28,380 И скажите принцу, что это привезли из Моремы. 161 00:16:29,020 --> 00:16:31,340 Но оно было не там, где должно быть. 162 00:16:37,540 --> 00:16:41,720 В Риме говорят об отмене смертной казни. А что думаете вы, принц? 163 00:16:42,340 --> 00:16:45,920 Было бы замечательно жить в стране, которая не нуждается в смертельной 164 00:16:45,920 --> 00:16:46,920 уважаемый Дюран. 165 00:16:47,100 --> 00:16:51,360 Но, как я вижу, на деле все всегда оказывается хуже. И не только в Мореме. 166 00:16:53,070 --> 00:16:54,470 На что вы намекаете, граф? 167 00:16:54,850 --> 00:17:00,250 Я ни на что не намекаю. Я прямо говорю о скандале Банка Тиберина. Куда делись 168 00:17:00,250 --> 00:17:01,370 все деньги, а? Дюран! 169 00:17:02,610 --> 00:17:07,410 Этот скандал с Банком Тибериной раздули газеты. Это всё ложь. Деньги Банка 170 00:17:07,410 --> 00:17:09,910 Тиберины были вложены в благотворительность и общественные 171 00:17:10,170 --> 00:17:13,089 Они были потрачены с пользой. Но не говорите глупостей. 172 00:17:13,589 --> 00:17:16,410 Не платишь за способность, и Банк Тиберина обязан бандитам. 173 00:17:17,450 --> 00:17:21,730 Всё в Италии дело рук бандитов, разве нет? А выше всех тех, кто сидят в 174 00:17:21,730 --> 00:17:23,500 парламенте. Истинная правда. 175 00:17:24,400 --> 00:17:27,200 Папа, простите его, пожалуйста. 176 00:17:28,520 --> 00:17:32,160 Если бы я не знал вашу ситуацию, то вызвал бы вас на дуэль. 177 00:17:33,820 --> 00:17:35,600 Я готов, когда пожелаете. 178 00:17:36,100 --> 00:17:40,340 Но я принимаю извинения вашей дочери, как если бы они были от вас. 179 00:17:40,740 --> 00:17:43,400 Сразу видно, что это человек -литератор, верно? 180 00:17:43,720 --> 00:17:45,940 Позвольте другим заниматься финансами, пожалуйста. 181 00:17:47,080 --> 00:17:49,660 Уже бандиты занимаются финансами. 182 00:17:53,980 --> 00:17:56,780 Дело в том, что он доверил всё своё имущество банку. 183 00:17:58,220 --> 00:18:01,460 Однако горе в том, что кто -то извлёк из этого выгоду. 184 00:18:01,700 --> 00:18:06,100 И с каких это пор такая красивая юная особа занимается делами? 185 00:18:14,500 --> 00:18:16,240 Прости меня, я на секунду. Конечно. 186 00:18:17,020 --> 00:18:18,020 Финьора? 187 00:18:19,480 --> 00:18:20,480 Графиня? 188 00:18:21,670 --> 00:18:24,030 Я прошу вас, подарите мне этот танец. 189 00:18:24,450 --> 00:18:26,910 Когда вы сердитесь, вы ещё более красивы. 190 00:18:27,530 --> 00:18:31,090 Значит, вы должны увидеть меня, когда я буду резать трупы. Тогда я буду ещё 191 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 более очаровательной. 192 00:18:38,190 --> 00:18:39,730 Пять минут. Не больше. 193 00:18:39,990 --> 00:18:40,990 Пять минут. 194 00:18:41,730 --> 00:18:42,629 Ладно, ладно. 195 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 Пять минут. 196 00:18:44,210 --> 00:18:48,090 Хотя, когда твой муж начинает говорить о своих планах, он не заметит даже 197 00:18:48,090 --> 00:18:49,090 землетрясения. 198 00:18:49,870 --> 00:18:54,370 В Мереме с хорошим осушением эти болотистые земли превратились бы в рай. 199 00:18:55,750 --> 00:18:58,270 Это обширное осушение. 200 00:18:58,470 --> 00:19:02,150 Но ничего не получится, мой дорогой инженер, если не последуют аграрной 201 00:19:02,150 --> 00:19:03,150 политике. 202 00:19:03,430 --> 00:19:07,910 Простите меня, но вы правы. Люди вашего положения, граф, кто этого не хочет. И 203 00:19:07,910 --> 00:19:09,790 государство поддерживает их. 204 00:19:11,330 --> 00:19:12,370 Возьми, дорогая. 205 00:19:12,570 --> 00:19:14,890 Спасибо, папа. Давайте возьмем шампанское. 206 00:19:16,610 --> 00:19:17,610 Элена! 207 00:19:18,090 --> 00:19:19,830 Почему бы тебе не представить меня? 208 00:19:20,030 --> 00:19:22,490 Капитан Джакьери, моя сестра Луиза. 209 00:19:22,850 --> 00:19:26,190 В Этене все еще говорят о вам. Вы стали легендой. 210 00:19:27,570 --> 00:19:28,630 О чем он говорит? 211 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Нет, ни о чем. 212 00:19:30,710 --> 00:19:33,550 Через неделю я уеду со своим полком на задание. 213 00:19:33,950 --> 00:19:36,770 Я прошу вашего разрешения поговорить с вашим отцом. 214 00:19:39,170 --> 00:19:42,710 Мне очень жаль, дорогой капитан, но поверьте, вы только время потеряете. 215 00:19:43,070 --> 00:19:44,490 Я уже помолвлена. 216 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Простите нас. 217 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 Ну почему? 218 00:19:54,980 --> 00:19:56,180 Ты с ума сошла? 219 00:19:56,560 --> 00:20:02,240 Да. У меня священство антиуговора. Он предоставляет земли, а я ему 220 00:20:02,280 --> 00:20:05,040 И доходы мы делим пополам. Ну же, поцелуй меня. 221 00:20:18,570 --> 00:20:21,130 Я не хочу уезжать, не хочу уезжать, не хочу. 222 00:20:21,450 --> 00:20:24,050 Я найду тебя, и мы сможем быть вместе. 223 00:20:25,670 --> 00:20:28,730 Нет, я тебе не верю. Ты всегда так занят. Нет. 224 00:20:30,310 --> 00:20:34,730 Для тебя, моя малышка Виктория, я весь в твоем распоряжении. Весь. 225 00:20:35,870 --> 00:20:37,450 Майор, мы так далеко. Да. 226 00:20:42,950 --> 00:20:45,950 Эй, лентяйка, что ты здесь делаешь одна, а? 227 00:20:48,639 --> 00:20:51,460 Я только что собрала дрова, и теперь буду кормить кур. 228 00:20:52,720 --> 00:20:56,760 А почему бы тебе не поработать на меня? Будешь больше зарабатывать. 229 00:20:58,000 --> 00:21:02,040 Я не глупа, так и знаю, что официантки Фэй Таверни занимаются совсем другой 230 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 работой. 231 00:21:05,340 --> 00:21:06,920 Кто тебе это сказал? 232 00:21:07,220 --> 00:21:08,220 Твой отец? 233 00:21:08,800 --> 00:21:11,200 Отстань от нее, не трогай ее, или я убью тебя. 234 00:21:12,340 --> 00:21:15,440 Андре, это же шутка, я не сделал ничего плохого. 235 00:21:16,270 --> 00:21:19,590 Мария хорошая девочка, и мы с женой просто хотим ей помочь. 236 00:21:22,690 --> 00:21:23,870 Генга любит тебя. 237 00:21:24,690 --> 00:21:25,690 Уходи. 238 00:21:25,970 --> 00:21:29,310 Уходи. Хватит болтать. Надо разгружать вино, да? 239 00:21:34,090 --> 00:21:36,350 Поехали, но... Почему ты меня защищаешь? 240 00:21:42,410 --> 00:21:44,050 Все надо мной подшучивают. 241 00:21:47,340 --> 00:21:48,340 А ты нет. 242 00:22:04,800 --> 00:22:06,000 Что такое? 243 00:22:06,680 --> 00:22:08,580 Я недостаточно хороша? 244 00:22:09,220 --> 00:22:10,740 Она красивее меня? 245 00:22:20,330 --> 00:22:22,530 В любом случае, она никогда не будет твоей. 246 00:22:25,490 --> 00:22:26,490 А я буду. 247 00:22:51,530 --> 00:22:52,530 Вот ты где. 248 00:22:53,130 --> 00:22:54,690 Я говорила с папой. 249 00:22:55,330 --> 00:23:00,450 Если ты настоишь, он оставит тебя здесь с Джиной. И ты, конечно, пропустишь мою 250 00:23:00,450 --> 00:23:01,450 свадьбу. 251 00:23:01,570 --> 00:23:03,530 Но я готова тебя простить. 252 00:23:04,010 --> 00:23:08,050 Ты должна серьезно обдумать предложение капитана Джокерти. 253 00:23:09,910 --> 00:23:11,990 Я могу узнать, почему ты солгала. 254 00:23:21,770 --> 00:23:23,870 Принц ждет вас в зале для приема. 255 00:23:24,890 --> 00:23:25,890 Спасибо. 256 00:23:39,670 --> 00:23:44,150 Принц, я буду вам вечно благодарен за то, что вы делаете для меня. 257 00:23:44,490 --> 00:23:48,450 Брак между моей дочерью и Якубом Винсенте решит судьбу моей семьи. 258 00:23:53,409 --> 00:23:56,270 Садитесь, граф. Я хотел поговорить с вами. 259 00:23:58,310 --> 00:24:00,230 Вы помните мою дочь? 260 00:24:01,550 --> 00:24:02,610 Да, конечно. 261 00:24:02,890 --> 00:24:07,850 Принцесса Джулия. Во время вчерашнего приема монах Гермина оставил мне это. 262 00:24:07,850 --> 00:24:11,550 принадлежало Джулии, моей дочери. Она никогда с ней не расставалась. 263 00:24:12,670 --> 00:24:15,330 Я знаю, что вы возвращаетесь в Морему. 264 00:24:16,090 --> 00:24:18,590 И прошу вас, если вы можете, пожалуйста, 265 00:24:19,710 --> 00:24:20,970 узнайте, как она погибла. 266 00:24:21,240 --> 00:24:23,160 Но прошло уже более 20 лет. 267 00:24:23,420 --> 00:24:25,380 Я хочу попытаться в последний раз. 268 00:24:26,140 --> 00:24:29,080 Это возродило сомнения, которые у меня всегда были. 269 00:24:30,700 --> 00:24:32,400 Вы должны мне помочь, граф. 270 00:24:33,840 --> 00:24:38,540 Да, я с радостью помогу вам. Но вы должны мне кое -что сказать. Почему 271 00:24:38,540 --> 00:24:39,760 Джулия оказалась в Мореме? 272 00:24:40,160 --> 00:24:43,760 Она полюбила неподходящего человека. Он был революционером. 273 00:24:45,560 --> 00:24:48,020 И я в наказание послал ее в Рокаччо. 274 00:24:49,040 --> 00:24:51,020 У Джулии был независимый характер. 275 00:24:53,240 --> 00:24:55,000 Бунтарский. Я понимаю. 276 00:24:55,900 --> 00:24:58,540 Это должно было отдалить ее от того человека. 277 00:24:59,000 --> 00:25:02,020 Таким образом, я доверил ее управляющему тех земель. 278 00:25:03,720 --> 00:25:06,380 Акеля Винчельси, ваш будущий сват. 279 00:25:08,460 --> 00:25:11,080 Но почему вы возглавили ее именно в Рокаччо? 280 00:25:11,900 --> 00:25:14,940 Рокаччо принадлежит моей семье уже несколько веков. 281 00:25:15,400 --> 00:25:17,900 Я собирался охотиться на той земле. 282 00:25:19,370 --> 00:25:25,010 Но после погибели Джулии, я больше туда не возвращался. 283 00:25:27,410 --> 00:25:30,950 В Аркачи должно было произойти то, о чем я не знаю. 284 00:25:32,710 --> 00:25:35,150 Поначалу от нее всегда были известия. Всегда. 285 00:25:35,870 --> 00:25:38,130 Но однажды они прекратились. 286 00:25:38,570 --> 00:25:40,410 А вы не пробовали ей писать? 287 00:25:41,190 --> 00:25:44,170 Да, но она ни разу не ответила на мои письма. 288 00:25:45,129 --> 00:25:48,850 Венчентий сказал, что она не хотела слышать даже моего имени. 289 00:25:50,930 --> 00:25:57,470 А потом мне сказали, что она зашла с ума, что однажды ночью она убежала на 290 00:25:57,470 --> 00:26:03,570 болото, потому что она предпочла погибнуть, чем вернуться. 291 00:26:04,750 --> 00:26:10,710 Я даже участвовал в поисках, и мы нашли ее платье, запутавшееся в траве, но ее 292 00:26:10,710 --> 00:26:12,250 тело так и не было найдено. 293 00:26:13,190 --> 00:26:14,190 Никогда. 294 00:26:15,980 --> 00:26:18,860 Из -за этого я в большой печали. 295 00:26:20,280 --> 00:26:23,540 Понимаю. Мне надо найти того монаха. 296 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 Где он нашел эту коробочку? 297 00:26:27,240 --> 00:26:29,120 Почему он пришел только сейчас? 298 00:26:29,880 --> 00:26:34,820 Прошлой ночью, глядя на вас во время приема, вас сопровождала дочь Елена. 299 00:26:35,720 --> 00:26:38,380 Это мне так напомнило о Джулии. 300 00:26:38,800 --> 00:26:42,540 И на какой -то миг я подумал, что она может быть тоже жива. 301 00:26:44,240 --> 00:26:46,080 Вы должны мне помочь играм. 302 00:27:00,500 --> 00:27:01,680 Что это? 303 00:27:03,400 --> 00:27:04,600 Планер Акачи. 304 00:27:08,500 --> 00:27:09,840 Дайте мне это. 305 00:27:14,670 --> 00:27:16,430 Я рассчитываю на вас. 306 00:27:17,430 --> 00:27:20,090 Раскройте правду. Я вам обещаю. 307 00:28:29,130 --> 00:28:30,330 Но тут никого нет. 308 00:28:31,230 --> 00:28:33,850 Хальдайн уехал по делам, а где его сын, я не знаю. 309 00:28:34,370 --> 00:28:37,530 А найдется ли здесь добрый человек, чтобы подать нам руку? 310 00:28:38,990 --> 00:28:39,990 Поехали. 311 00:28:45,470 --> 00:28:47,150 Ну, подождите. Как же так? 312 00:28:49,830 --> 00:28:50,830 Какие люди. 313 00:28:51,400 --> 00:28:55,640 В прошлый раз бандиты, а сейчас даже не было собаки, чтобы поприветствовать нас. 314 00:28:55,760 --> 00:29:00,380 Ты не поняла, что они сделали это умышленно? Все совершенно ясно. Вы 315 00:29:00,380 --> 00:29:01,380 для нас никто. 316 00:29:01,580 --> 00:29:05,620 Нет же, у них должны быть уважительные причины. Какой ты простодушный, папа. 317 00:29:05,820 --> 00:29:07,260 Нет, ты преувеличиваешь. 318 00:29:09,360 --> 00:29:12,220 В ответ мы не спустимся к ужину. Нет, я бы поел. 319 00:29:12,460 --> 00:29:15,200 И я. Не голодать же. Я есть хочу. 320 00:29:15,760 --> 00:29:18,340 Как это возможно, чтобы нас никто не встретил? 321 00:29:19,620 --> 00:29:20,700 Все исчезли. 322 00:29:24,810 --> 00:29:25,810 Нет. Ни слова. 323 00:29:25,870 --> 00:29:29,770 Или я перережу ей горло. Чего вы хотите? У нас нет ни денег, ни драгоценностей. 324 00:29:29,790 --> 00:29:31,910 Пожалуйста. Мне не нужны драгоценности. 325 00:29:33,510 --> 00:29:34,930 Я хочу одну из вас. 326 00:29:35,270 --> 00:29:36,270 Нет, пожалуйста. 327 00:29:36,890 --> 00:29:38,870 Молчите. Я выберу. 328 00:29:40,770 --> 00:29:43,350 Тебя. Не трогайте, не трогайте. 329 00:29:44,650 --> 00:29:45,650 Как это? 330 00:29:46,250 --> 00:29:47,650 Неужели ты тоже не хочешь меня? 331 00:29:48,210 --> 00:29:49,950 Ох ты, грубая, ничего больше. 332 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 Расслабьтесь. 333 00:29:55,340 --> 00:30:00,900 Какой стыд! Как напугал! С благополучным прибытием, графиня. Мы ждем вас за 334 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 ужином. 335 00:30:08,600 --> 00:30:09,600 Немного. 336 00:30:10,380 --> 00:30:11,380 Спасибо. 337 00:30:18,360 --> 00:30:20,260 Вам не нравится графиня? 338 00:30:22,540 --> 00:30:24,580 Она была самой прекрасной. 339 00:30:26,899 --> 00:30:30,800 Мой отец всегда говорит, из старой курицы выходит хороший бульон. 340 00:30:32,540 --> 00:30:35,060 И я щипал ее собственными руками. 341 00:30:37,580 --> 00:30:41,620 А мне нравятся молодые курочки. Вы понимаете меня, сеньор граф? 342 00:30:41,820 --> 00:30:42,820 Да. 343 00:30:44,400 --> 00:30:46,660 С тушеными овощами и без них. 344 00:30:47,200 --> 00:30:49,400 Джованна, заберите тарелку в грозине. 345 00:30:51,440 --> 00:30:53,740 Спасибо. Мне достаточно. 346 00:30:56,900 --> 00:30:57,960 Что такое, граф? 347 00:30:58,840 --> 00:31:00,220 Ей не понравилась курица? 348 00:31:00,420 --> 00:31:04,620 Нет, дело не в этом, а в том, что у нашей графини добрый нрав. Ты смеешь? 349 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Скорее всего. 350 00:31:25,710 --> 00:31:29,490 Для твоей матери. Я принесла шаль, надеюсь, она ей понравится. 351 00:31:33,570 --> 00:31:35,950 Я вам очень благодарен. 352 00:31:48,730 --> 00:31:51,570 Ты как пастух. 353 00:31:53,050 --> 00:31:54,050 И... 354 00:31:54,860 --> 00:31:56,100 Что делают пастухи? 355 00:31:57,940 --> 00:32:00,660 Ну, я не занимаюсь этим весь день, нет. 356 00:32:00,920 --> 00:32:03,540 Вечером я чищу стоил, а днем вывожу стадо пасти. 357 00:32:05,340 --> 00:32:08,060 Знаете, я езжу. Всегда езжу верхом. 358 00:32:09,280 --> 00:32:10,280 Я видела. 359 00:32:13,060 --> 00:32:14,280 Ты молодец. 360 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 Большое спасибо. 361 00:32:17,380 --> 00:32:18,940 Тебе нравится твоя работа? 362 00:32:19,620 --> 00:32:22,040 Да, да. Она мне очень нравится. 363 00:32:24,430 --> 00:32:27,910 Я чувствую себя свободным, как дикие животные. 364 00:32:32,410 --> 00:32:36,550 Вы знаете, что Морема самая красивая? Да, 365 00:32:37,270 --> 00:32:40,650 она очень красивая. Здесь есть невероятные места. 366 00:32:41,090 --> 00:32:44,930 Вы должны их увидеть. Завтра вы могли бы посмотреть их. 367 00:32:45,430 --> 00:32:46,610 Со мной вы в безопасности. 368 00:32:47,250 --> 00:32:49,650 Знаете, я рад, что вы вернулись. 369 00:32:51,070 --> 00:32:52,790 Я была бы очень рада. 370 00:32:57,159 --> 00:33:03,760 Если у вас нет других дел, я думаю, что мы к нему могли бы... Я правильно понял? 371 00:33:05,400 --> 00:33:07,940 Тогда хорошего вечера и хорошо поработать. 372 00:33:08,800 --> 00:33:14,500 Подождите. Я думаю, что... Да, я завтра смогу. Я смогу освободить завтрашний 373 00:33:14,500 --> 00:33:15,439 день. 374 00:33:15,440 --> 00:33:17,540 Доброго вечера. Хорошо поработать. 375 00:33:19,800 --> 00:33:23,540 Какой идиот. Ну и сказал, как можно было так сглупить? 376 00:33:24,680 --> 00:33:26,800 Доброго вечера. Хорошо поработать. 377 00:33:27,760 --> 00:33:30,540 Дорогой Дюран, Винченси, как вы? Хорошо. 378 00:33:30,920 --> 00:33:34,280 Здесь, гляните туда, там наверху пройдет моя железная дорога. 379 00:33:35,820 --> 00:33:37,360 Инженер уже делает замеры. 380 00:33:38,240 --> 00:33:41,660 Прежде всего, надо поговорить с Винченси. Земля принца ваша? 381 00:33:42,940 --> 00:33:44,140 Практически вся она моя. 382 00:33:44,520 --> 00:33:48,160 Пусть завтра будет помолвка, а в течение месяца состоится свадьба. 383 00:33:48,640 --> 00:33:51,260 Нотариус уже готовит документы. Ну, а что вы? 384 00:33:52,270 --> 00:33:54,330 У вас есть деньги, чтобы начать работы? 385 00:33:55,910 --> 00:33:58,110 Пожалуйста, мы же люди слова венчаемся, да? 386 00:33:59,150 --> 00:34:01,670 Почему бы вам не остаться на помолвку моего сына? 387 00:34:03,250 --> 00:34:06,790 Я не думаю, что граф Джорджинио будет рад моему присутствию. 388 00:34:07,070 --> 00:34:10,190 Присматривайте за ним. Это назойливый педант. Но почему? 389 00:34:10,770 --> 00:34:13,530 Нас двое. И нам нечего скрывать, а? 390 00:34:15,469 --> 00:34:17,190 Нет, полагаю, что нет. 391 00:34:17,560 --> 00:34:21,360 Но я бы предпочел, чтобы люди не знали о том, что представитель власти вовлечен 392 00:34:21,360 --> 00:34:23,120 в строительство частной железной дороги. 393 00:34:23,460 --> 00:34:24,560 Понимаете, что я хочу сказать? 394 00:34:25,060 --> 00:34:28,120 Ладно, ладно, Дюран. Вы слишком правильный. Но как хотите. 395 00:34:30,260 --> 00:34:32,840 Если хотите, мы с вами больше не будем встречаться. 396 00:34:35,040 --> 00:34:36,739 Спасибо. Доброго дня. Спасибо. 397 00:34:42,050 --> 00:34:45,150 Простите, графиня, я думала, что вы на улице с остальными. 398 00:34:45,449 --> 00:34:46,889 Нет, нет, ты не побеспокоила. 399 00:34:48,389 --> 00:34:49,389 Спасибо. 400 00:34:54,449 --> 00:34:58,050 Андреа сказал, что вам понравилась шаль. Да, спасибо, не стоило вам 401 00:34:58,050 --> 00:34:59,050 беспокоиться. 402 00:35:01,110 --> 00:35:02,790 Андреа мой единственный сын. 403 00:35:03,230 --> 00:35:07,650 И если вы действительно хотите ему помочь, пожалуйста, оставьте его в 404 00:35:09,610 --> 00:35:11,470 Но мы знаем твое место. 405 00:35:12,390 --> 00:35:14,430 Я прошу вас, положа руку на сердце. 406 00:35:14,990 --> 00:35:16,430 Потому что я его мать. 407 00:35:16,870 --> 00:35:19,770 И потому что я видела, как смотрел на вас сеньор Якобо. 408 00:35:22,290 --> 00:35:25,230 Забудьте Андреа. Вы не должны больше с ним видеться. 409 00:35:26,550 --> 00:35:29,510 Мой сын пастух и должен радоваться тому, что у него есть. 410 00:35:43,020 --> 00:35:44,480 Скорее, сколько можно. 411 00:35:46,000 --> 00:35:47,800 Ты решил, которая из них? 412 00:35:48,520 --> 00:35:51,800 Ты же знаешь, что мне без разницы, на ком ты из них женишься. 413 00:35:52,460 --> 00:35:54,740 Важно, чтобы эта свадьба состоялась. 414 00:35:55,040 --> 00:35:59,260 Поэтому она должна состояться. Да, папа? Я дам тебе совет. 415 00:36:02,700 --> 00:36:04,760 Выбери ту, которая тебе меньше нравится. 416 00:36:06,020 --> 00:36:10,940 Жена не должна занимать твои мысли. Если тебе нравится другая, она также будет 417 00:36:10,940 --> 00:36:11,940 твоей. 418 00:36:14,550 --> 00:36:16,030 Слушай твоего отца. 419 00:36:17,270 --> 00:36:23,910 Кстати, я слышал разговоры о том, что ты сделаешь этого пастуха своей правой 420 00:36:23,910 --> 00:36:25,730 рукой. Нет, папа, это неправда. 421 00:36:26,270 --> 00:36:31,570 Главное в жизни, сынок, это вечно давать и ничего не получать. Но ты слушай 422 00:36:31,570 --> 00:36:34,270 меня. А теперь иди, иди, иди! 423 00:36:34,730 --> 00:36:36,550 Пока не дал тебе по заду, иди! 424 00:36:39,470 --> 00:36:41,870 Это не тот сын, которого я хотел. 425 00:36:42,190 --> 00:36:44,590 Не такого сына я хотел. 426 00:36:48,130 --> 00:36:50,530 Локус Тенебрарум. 427 00:36:51,750 --> 00:36:52,750 Понятно. 428 00:36:56,090 --> 00:37:00,170 Я хотел попросить вас расследовать, от чего погибла Джулия. 429 00:37:01,530 --> 00:37:02,790 Раскройте правду. 430 00:37:03,650 --> 00:37:06,590 Это отличное место, чтобы начать расследование. 431 00:37:19,690 --> 00:37:21,170 Сегодня не воскресенье. 432 00:37:22,790 --> 00:37:24,870 Почему ты так тщательно моешься? 433 00:37:26,090 --> 00:37:27,950 Это случайно не ради графини? 434 00:37:30,390 --> 00:37:31,930 Тебе понравилась шаль. 435 00:37:32,910 --> 00:37:35,370 Она была любезна. Да, да. 436 00:37:39,590 --> 00:37:41,290 А это ты откуда взял? 437 00:37:41,630 --> 00:37:43,290 Мне ее доктор продал. 438 00:37:45,070 --> 00:37:47,770 Ты рассчитываешь, что в жакете сойдешь за сеньора? 439 00:37:49,160 --> 00:37:50,160 А что? 440 00:37:50,380 --> 00:37:52,260 Какая разница между мной и Яковом? 441 00:37:52,800 --> 00:37:54,660 Почему он может ее надеть, а я нет? 442 00:37:55,840 --> 00:38:00,600 Ну, что ты вбил себя в голову? Хватит, мама, перестань. Сколько хороших 443 00:38:00,600 --> 00:38:01,740 а ты влюбился в графиню? 444 00:38:04,220 --> 00:38:05,380 Я не влюбился. 445 00:38:06,480 --> 00:38:11,560 Ох, Андре, ради бога, забудь ее, или это плохо кончится. 446 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Иди сюда. 447 00:38:21,320 --> 00:38:22,820 Графиня, графиня, подождите. 448 00:38:23,540 --> 00:38:25,260 Вы уверены в том, что вы делаете? 449 00:38:25,520 --> 00:38:27,640 Джина, помоги мне, вместо того, чтобы болтать. 450 00:38:28,060 --> 00:38:31,160 Да, подержи лошадь. Раз, два, три. 451 00:38:33,340 --> 00:38:34,920 Держи лошадь. Держу. 452 00:38:35,200 --> 00:38:36,280 Не бойся, Джина. 453 00:38:38,880 --> 00:38:40,000 Шляпу. Да. 454 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Подобрать волосы. 455 00:38:41,820 --> 00:38:42,820 Вот шляпа. 456 00:38:44,580 --> 00:38:45,580 Держи лошадь. 457 00:38:45,920 --> 00:38:47,360 Давай сюда. Держу ее. 458 00:38:49,100 --> 00:38:50,100 Ну, как я? 459 00:38:50,859 --> 00:38:52,520 Вы похожи на пастуха. 460 00:38:53,220 --> 00:38:54,220 Это то, что надо. 461 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 О, святой Боже. 462 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 Подождите. 463 00:39:03,400 --> 00:39:07,080 Графиня, подождите минутку. Что мне сказать вашему отцу, если он спросит о 464 00:39:07,340 --> 00:39:08,340 Придумай что -нибудь. 465 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 Привет. 466 00:39:24,900 --> 00:39:26,740 Добрый день вам, графиня. 467 00:39:27,040 --> 00:39:29,140 Вы заметили, какой чудесный день? 468 00:39:31,380 --> 00:39:32,760 Но как ты оделся? 469 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 А вы? 470 00:39:36,780 --> 00:39:38,140 Почему вы так одеты? 471 00:39:39,060 --> 00:39:43,580 Ну что, ты будешь моим проводником? Или мне найти другого пастуха? 472 00:39:45,000 --> 00:39:47,440 Я думаю, что вы не найдете никого лучше. 473 00:39:48,580 --> 00:39:49,820 В ту сторону. 474 00:40:29,560 --> 00:40:31,660 Войдемте. А ты жди здесь Морелло. 475 00:40:33,460 --> 00:40:35,400 Так, посмотрите туда. 476 00:40:38,260 --> 00:40:38,780 Как 477 00:40:38,780 --> 00:40:45,720 красиво эта 478 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 церковь. 479 00:41:00,350 --> 00:41:01,350 Цветок, 480 00:41:02,130 --> 00:41:05,170 вы это самое красивое, что я видел в своей жизни. 481 00:41:05,450 --> 00:41:08,590 Вы так красивы, что кажетесь мне нереальной. 482 00:41:09,910 --> 00:41:12,250 Мне кажется, что ты меня разыгрываешь. 483 00:41:12,810 --> 00:41:18,810 Нет, нет, нет, нет, нет. Я говорю правду. Я мечтал о тебе этой ночью. 484 00:41:20,150 --> 00:41:22,670 Ты знаешь, что девушки такого не говорят? 485 00:41:23,910 --> 00:41:27,110 Да, я знаю, знаю, но... 486 00:41:28,140 --> 00:41:34,580 Вы еще и графиня, и... А я не умею ни читать, ни писать. 487 00:41:34,760 --> 00:41:38,040 Но я ничем не могу заниматься. 488 00:41:39,340 --> 00:41:44,380 С тех пор, как увидел вас, я... Я влюбился. 489 00:41:45,460 --> 00:41:48,900 Ладно, раз я на тебя так влияю, тебе лучше меня не видеть. 490 00:41:49,520 --> 00:41:51,340 Нет, подождите, подождите. 491 00:41:53,240 --> 00:41:56,980 Мне трудно выразить словами. 492 00:42:01,070 --> 00:42:03,730 Я хочу сказать, что это невозможно. 493 00:42:04,370 --> 00:42:05,810 Что невозможно? 494 00:42:07,570 --> 00:42:13,530 Невозможно, что вы и я... Что... Я 495 00:42:13,530 --> 00:42:19,050 не могу представить, что... 496 00:42:19,050 --> 00:42:22,630 Природа — это бесконечная комбинация частиц. 497 00:42:23,390 --> 00:42:25,930 Какие -то из них притягиваются. Это необъяснимо. 498 00:42:28,840 --> 00:42:30,720 Как если бы они признавали друг друга. 499 00:42:32,400 --> 00:42:34,960 Как и я, когда увидела тебя в первый раз. 500 00:42:35,460 --> 00:42:39,280 Это как... Как будто я всегда тебя знала. 501 00:42:42,560 --> 00:42:43,560 Да. 502 00:42:46,680 --> 00:42:48,300 Вам он понравился? 503 00:42:49,400 --> 00:42:51,000 Здесь много цветов. 504 00:43:17,430 --> 00:43:19,590 Элена! Вот ты где. 505 00:43:28,190 --> 00:43:29,470 Тебя обыскались. 506 00:43:30,150 --> 00:43:31,950 Твой отец беспокоился. 507 00:43:32,370 --> 00:43:34,850 Мы всего лишь поехали прогуляться на лошадях. 508 00:43:35,510 --> 00:43:41,370 А ты что здесь делаешь? Я сопровождал графиню. Когда стоишь перед сеньором, ты 509 00:43:41,370 --> 00:43:42,450 должен опускать голову. 510 00:43:42,760 --> 00:43:46,240 Не доверяйте этим грубиянам, графиня. Эти люди привыкли общаться только с 511 00:43:46,240 --> 00:43:48,040 животными. У них нет уважения. 512 00:43:49,000 --> 00:43:51,060 А ты немедленно исчезни. 513 00:43:56,980 --> 00:43:59,600 А если я выберу тебя? Это невозможно. Почему? 514 00:43:59,880 --> 00:44:01,800 Потому что моя сестра должна выйти замуж. 515 00:44:02,020 --> 00:44:03,880 Если я захочу, ты будешь моей. 516 00:44:04,460 --> 00:44:05,700 Пойдем. Не трогай меня. 517 00:44:07,900 --> 00:44:09,680 Твой отец все разрешает. 518 00:44:10,890 --> 00:44:12,830 А у синьора графа выбор невелик. 519 00:44:36,790 --> 00:44:38,150 Луиза, ты иди, я скоро приду. 520 00:44:40,470 --> 00:44:42,590 Если бы я была им, я бы тоже выбрала тебя. 521 00:44:43,450 --> 00:44:44,550 Луиза, ну что ты говоришь? 522 00:44:48,930 --> 00:44:51,070 Я не хотела бы, чтобы ты была моей сестрой. 523 00:44:53,850 --> 00:44:56,030 Я бы не хотела, чтобы ты всегда была со мной. 524 00:44:59,310 --> 00:45:00,530 Все смотрят на тебя. 525 00:45:01,650 --> 00:45:02,710 Все любят тебя. 526 00:45:03,970 --> 00:45:06,010 Я никто, всего лишь твоя тень. 527 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 Луиза! 528 00:45:10,640 --> 00:45:16,840 Устанавливайте приложение 1xbet на компьютер или мобильный и большие 529 00:45:16,840 --> 00:45:23,360 1xbet будут всегда доступны. Регистрируйтесь на самом надежном 530 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 прямо сейчас. 531 00:45:49,520 --> 00:45:52,500 А теперь уходи, чтобы я тебя больше не видел. 532 00:45:52,740 --> 00:45:53,880 Держись подальше. 533 00:45:56,700 --> 00:45:57,920 Девушка наша, понял? 534 00:45:58,180 --> 00:46:00,100 Пошел вон. Пошел, пошел, пошел. 535 00:46:11,720 --> 00:46:12,720 Андреа! 536 00:46:14,700 --> 00:46:15,780 Посмотри на меня. 537 00:46:16,820 --> 00:46:18,440 Хорошо, очень хорошо. 538 00:46:18,760 --> 00:46:19,760 Ты доволен? 539 00:46:20,580 --> 00:46:23,620 Андреа, это был не я. Я не хочу, чтобы ты уезжал. 540 00:46:25,940 --> 00:46:28,380 Якоба, это несправедливо. 541 00:46:31,880 --> 00:46:33,240 Смотри, как мы это решим. 542 00:46:33,500 --> 00:46:36,180 Смотри, я всегда ношу его с собой, как сегодня. 543 00:46:39,640 --> 00:46:40,640 Всегда, друзья. 544 00:46:53,790 --> 00:46:54,790 Якопа! 545 00:46:55,570 --> 00:46:57,310 Здесь Якопа! 546 00:46:58,330 --> 00:47:00,550 Тот в его честь! Ваше здоровье! 547 00:47:06,390 --> 00:47:13,130 Ну что, который из них будет вашей 548 00:47:13,130 --> 00:47:14,130 женой? 549 00:47:14,390 --> 00:47:15,390 Обе. 550 00:47:18,490 --> 00:47:20,990 У меня есть выбор, и я могу выбрать. 551 00:47:21,770 --> 00:47:24,170 Конечно, старшая неплоха, да? 552 00:47:24,750 --> 00:47:27,290 Но младшенькая сводит меня с ума. 553 00:47:29,310 --> 00:47:32,810 А ты, Андреа, кого бы ты выбрал на моем месте? 554 00:47:33,970 --> 00:47:36,410 Конечно же, графиню Елену. Красивая, да? 555 00:47:38,660 --> 00:47:39,700 Кобылка, не так ли? 556 00:47:39,900 --> 00:47:42,020 Красивая кобылка, которую надо украсить. 557 00:47:44,480 --> 00:47:45,980 Всё, хватит. 558 00:47:48,820 --> 00:47:50,160 Сохраняй уважение. 559 00:47:51,440 --> 00:47:53,060 Пастух защищает гробиню. 560 00:47:56,620 --> 00:47:58,320 Значит, он влюблён, да? 561 00:48:00,220 --> 00:48:01,220 Хватит. 562 00:48:02,140 --> 00:48:03,980 Ну, и что ты сделаешь? 563 00:48:05,520 --> 00:48:08,340 Я спорю на то, что если захочу, она будет моей. 564 00:48:10,980 --> 00:48:13,140 Ты должен жениться на её сестре. 565 00:48:13,420 --> 00:48:14,820 Оставь Елену в покое. 566 00:48:15,400 --> 00:48:16,920 Умерть бы был, Андреа. 567 00:48:17,140 --> 00:48:18,180 Хозяин здесь я. 568 00:48:19,380 --> 00:48:21,280 Ты не отдаёшь мне приказы. 569 00:48:22,940 --> 00:48:26,600 Забирай Марию. Она рабыня, дочь раба, и выйдет замуж за раба. 570 00:48:28,220 --> 00:48:30,900 Я разобью тебе лицо. Но это правда. 571 00:48:31,380 --> 00:48:32,460 Андреа, успокойся. 572 00:48:33,160 --> 00:48:34,940 Тихо, успокойся. Успокойся же. 573 00:48:35,340 --> 00:48:36,520 Успокойтесь все. 574 00:48:36,880 --> 00:48:39,140 Какой ты нервный. Успокойся. 575 00:48:45,400 --> 00:48:46,520 Отставь его. 576 00:48:46,840 --> 00:48:47,840 Спокойно. 577 00:48:54,200 --> 00:48:56,740 Идем, идем. Идем праздновать. 578 00:49:01,100 --> 00:49:03,650 Андреа. Андреа, пойдем. 579 00:49:20,670 --> 00:49:23,510 Здесь должно быть перестроили. 580 00:49:28,350 --> 00:49:31,490 Сеньор граф, наконец -то. Где вы были? 581 00:49:32,440 --> 00:49:34,200 Я вас долго искал, знаете. 582 00:49:34,460 --> 00:49:35,540 Все гости внизу. 583 00:49:35,780 --> 00:49:37,520 Я жду своих дочерей. 584 00:49:38,240 --> 00:49:40,460 Винченти, вы же знаете, каковы женщины, да? 585 00:49:40,820 --> 00:49:44,140 Да, знаю. Они заставляют долго ждать, и мужчина глупо падает. 586 00:49:44,880 --> 00:49:46,820 Мой сын упал, ведь он влюбился. 587 00:49:49,260 --> 00:49:52,040 Однако я не совсем понял, в которую их двух графинь. 588 00:49:59,480 --> 00:50:00,760 Тихо, осторожно. 589 00:50:02,160 --> 00:50:07,280 Нотариус, это граф Джординия, мой будущий сват. Я вас очень хорошо помню. 590 00:50:07,280 --> 00:50:09,900 не знаете, это учительница Корделия, учит наших детей. 591 00:50:10,560 --> 00:50:11,820 Рада знакомству, граф. 592 00:50:12,300 --> 00:50:14,740 Здравствуйте. Дон Серафино, я вас узнал. 593 00:50:14,980 --> 00:50:15,980 Ну хорошо. 594 00:50:16,040 --> 00:50:18,780 И вы также очень хорошо знакомы с доктором Тонали. 595 00:50:19,020 --> 00:50:20,020 Здравствуйте. 596 00:50:48,520 --> 00:50:51,420 Отойди. И это праздник? Ну, да. 597 00:50:51,800 --> 00:50:54,380 А нефтедеревенщины, папа, я боюсь испачкать свое платье. 598 00:50:55,100 --> 00:50:56,760 Дорогая, это же Морема. 599 00:50:57,520 --> 00:50:59,500 Это сельский праздник, все просто. 600 00:50:59,860 --> 00:51:02,300 Не так, как это проходит в больших дворцах. 601 00:51:02,760 --> 00:51:05,960 Как здесь говорят, навоз это навоз, а деньги это деньги. 602 00:51:06,760 --> 00:51:07,760 Да? 603 00:51:13,470 --> 00:51:14,550 Инженер Хоффман. 604 00:51:14,770 --> 00:51:16,150 Граф, рад вас видеть. 605 00:51:17,730 --> 00:51:19,710 Графиня. Поздравляю с помолвкой. 606 00:51:20,530 --> 00:51:26,070 Спасибо. Мне жаль, но это не тот праздник, которого я... Да, но музыка 607 00:51:26,070 --> 00:51:27,070 неплоха. 608 00:51:28,470 --> 00:51:31,230 Вы не подарите мне этот тоник? Любовь моя, можно? 609 00:51:33,470 --> 00:51:34,470 Хорошо. 610 00:51:38,830 --> 00:51:42,490 Я вижу, что вы уже начинаете чувствовать себя хорошо в Мореме. 611 00:51:42,810 --> 00:51:46,250 Моя жена не терпит завернуться во Флоренцию. Я вижу. 612 00:51:46,550 --> 00:51:52,350 Этот праздник один из редких случаев, когда она может повеселиться. А я не 613 00:52:00,200 --> 00:52:03,140 Это была грустная история про Джулию. 614 00:52:03,340 --> 00:52:05,900 Никто не может ее забыть. Вы ее помните, нотариус? 615 00:52:06,640 --> 00:52:11,760 Она была молода и полна жизни. 616 00:52:12,320 --> 00:52:15,240 Никто не мог ей представить, что с ней такое произойдет. 617 00:52:16,560 --> 00:52:21,700 Это какое -то болото плохое, граф. Даже бандиты не осмеливаются бы переходить. 618 00:52:22,140 --> 00:52:23,680 Лидер и граф, я что -то не понимаю. 619 00:52:23,920 --> 00:52:28,060 Где ваша другая дочь? Другая графиня. Жду только ее, чтобы сделать объявление. 620 00:52:34,410 --> 00:52:37,230 Не уходи. Не ходи на праздник. 621 00:52:38,490 --> 00:52:42,250 Якоба причинит тебе вред, а я не могу ему помешать. 622 00:52:45,510 --> 00:52:50,830 Елена, я люблю тебя. Я полюбил тебя. 623 00:52:51,090 --> 00:52:53,890 Я люблю тебя. 624 00:52:54,649 --> 00:52:56,650 Я знаю, что лишился рассудка. 625 00:52:57,050 --> 00:53:01,390 Разговорю тебе это. Но если я для тебя ничего не значу, скажи мне это, и я уеду 626 00:53:01,390 --> 00:53:04,710 далеко отсюда. И я не забуду тебя. Нет, Андре, нет, нет. 627 00:53:16,590 --> 00:53:18,590 Елена, дочка, ты где? 628 00:53:20,050 --> 00:53:21,230 Уходи, уходи. 629 00:53:21,550 --> 00:53:25,710 Я буду ждать тебя на конюшне. Пожалуйста, приходи туда. На конюшне. На 630 00:53:27,750 --> 00:53:28,750 Дорогая, ты здесь? 631 00:53:28,910 --> 00:53:29,910 Да, папа. 632 00:53:30,670 --> 00:53:32,890 Пойдём, поспеши. Нас уже ждут. 633 00:53:33,370 --> 00:53:34,970 А чем ты занималась? 634 00:54:00,620 --> 00:54:01,620 Иди сюда. 635 00:54:01,800 --> 00:54:02,900 Оно отстанет меня. 636 00:54:03,180 --> 00:54:04,980 Пошли, не делай из этого события. 637 00:54:05,600 --> 00:54:06,740 Тебе нравится, да? 638 00:54:08,460 --> 00:54:09,840 Ты выпил. Немного. 639 00:54:14,980 --> 00:54:16,360 Иди сюда. Ты пьян. 640 00:54:17,080 --> 00:54:18,420 Давай, иди сюда. 641 00:54:21,180 --> 00:54:25,800 Смотри, малышка, если ты меня отвергнешь, то кончишь в нищете. Танцуй. 642 00:54:28,240 --> 00:54:29,600 Не останавливайся. 643 00:54:36,009 --> 00:54:37,830 Не сейчас, Мария, не сейчас. 644 00:54:39,390 --> 00:54:41,430 Выкинь её из головы и пригладь меня, Натаня. 645 00:54:41,710 --> 00:54:43,170 Мария, ты не должна страдать. 646 00:54:44,650 --> 00:54:46,630 Раздарение твоего отца зависит только от тебя. 647 00:54:54,050 --> 00:54:55,050 Отцовь меня! 648 00:54:59,020 --> 00:55:02,280 Почему ты так поступаешь? Как? Ты меня ненавидишь. 649 00:55:04,060 --> 00:55:05,560 Но куда она пошла? 650 00:55:07,120 --> 00:55:09,720 Что ты делаешь, идиот? Что ты делаешь? 651 00:55:11,160 --> 00:55:15,980 Что с тобой? Мы должны объявить о твоей помолвке. Ты выбрал себе жену или нет? 652 00:55:16,040 --> 00:55:18,200 Скажи. Да, папа, я выбрал. И которая? 653 00:55:18,440 --> 00:55:20,920 Одну минуту. Какую минуту? Только минуту. 654 00:55:21,140 --> 00:55:22,160 Ты куда идешь? 655 00:55:22,380 --> 00:55:26,060 Я твоя невеста. Ты, бедняжка, размечталась. 656 00:55:26,360 --> 00:55:28,160 Я люблю твою сестру. 657 00:55:28,650 --> 00:55:31,150 Неужели мой отец потратил бы деньги ради такой, как ты? 658 00:55:32,770 --> 00:55:37,070 Спокойных кобыл покупают молодыми, потому что у них нежное мясо, а ты уже 659 00:55:37,070 --> 00:55:40,050 свежая. Смирись, а? Ты не будешь моей женой. 660 00:56:02,720 --> 00:56:03,720 Андреа! 661 00:56:05,260 --> 00:56:06,260 Андреа! 662 00:56:08,500 --> 00:56:09,560 Иди, иди сюда! 663 00:56:09,820 --> 00:56:10,820 Нет! 664 00:56:13,060 --> 00:56:14,060 Отстань от меня! 665 00:56:15,120 --> 00:56:15,979 Оставь меня! 666 00:56:15,980 --> 00:56:16,980 Нет! 667 00:56:17,280 --> 00:56:18,280 Помогите! 668 00:56:19,580 --> 00:56:20,680 Андреа, помоги мне! 669 00:56:30,090 --> 00:56:32,210 Ты поднял на меня руку. 670 00:56:35,450 --> 00:56:37,650 Ты за это заплатишь, Андреа. 671 00:56:39,210 --> 00:56:42,910 Прости прощения. Ты в порядке? Прости у меня прощения. 672 00:56:43,430 --> 00:56:45,090 Он не сделал тебе больно. Ты уверена? 673 00:56:48,170 --> 00:56:51,910 Элена моя, ты будешь еще одна и навсегда. 674 00:56:52,610 --> 00:56:54,630 Посмотри на себя, посмотри на себя, Якоба. 675 00:56:55,410 --> 00:56:57,890 Если ты хочешь на ней жениться, то должен уважать ее. 676 00:56:58,730 --> 00:57:03,030 Замолчи и прости прощения. Я не буду молчать. И не буду извиняться. Если ты 677 00:57:03,030 --> 00:57:05,430 причинишь ей вред, то будешь иметь дело со мной. Ах так? 678 00:57:05,770 --> 00:57:06,770 Нет, Якоба. 679 00:57:06,870 --> 00:57:07,870 Давай. 680 00:57:08,630 --> 00:57:10,290 Посмотрим, чего ты стоишь. Нет. 681 00:57:10,530 --> 00:57:11,530 Давай. 682 00:57:12,570 --> 00:57:13,570 Давай. 683 00:57:16,150 --> 00:57:17,150 Оставь его. 684 00:57:17,250 --> 00:57:20,150 Нет, остановись, прошу тебя. Не убивай его, Якоба. 685 00:57:21,140 --> 00:57:23,560 Что такое? Ты уже замолчала? Нет, 686 00:57:24,260 --> 00:57:25,260 остановись, пожалуйста. 687 00:57:25,460 --> 00:57:28,500 Возьми меня, если хочешь, я выйду за тебя. Пожалуйста, не убивай его. 688 00:57:28,760 --> 00:57:32,920 Я пожертвую собой ради отца, но, пожалуйста, оставь его в покое. Прошу 689 00:57:32,920 --> 00:57:33,920 убивай его. 690 00:57:36,300 --> 00:57:37,300 Ты видел? 691 00:57:37,680 --> 00:57:38,740 Таковы женщины. 692 00:57:39,480 --> 00:57:41,740 Они всегда делают то, что им выгодно. 693 00:57:42,440 --> 00:57:43,440 Уходи. Иди. 694 00:57:46,760 --> 00:57:47,760 Уходи сейчас. 695 00:57:47,880 --> 00:57:48,880 Иди к остальным. 696 00:57:49,320 --> 00:57:51,420 Все в порядке. Иди, верь мне. 697 00:57:53,500 --> 00:57:55,840 А ты предал меня ради женщины? 698 00:57:56,400 --> 00:57:58,720 Я бы так никогда не поступил. 699 00:57:59,440 --> 00:58:02,400 Но я люблю тебя, Андреа. 700 00:58:03,080 --> 00:58:04,540 Ты для меня как брат. 701 00:58:09,520 --> 00:58:11,060 Давай, иди сюда. 702 00:58:23,760 --> 00:58:26,320 Наконец -то стало известно, кто станет твоей женой. 703 00:58:29,340 --> 00:58:33,820 А ты мне отвратителен. Почему бы тебе не поцеловать его в губы? 704 00:58:34,660 --> 00:58:36,100 Ну ты мразь. 705 00:58:36,540 --> 00:58:38,380 Почему ты не такой, как я хотел? 706 00:58:38,860 --> 00:58:40,580 Ты не мой сын. 707 00:58:40,960 --> 00:58:42,880 Я ненавижу тебя. 708 00:59:03,720 --> 00:59:05,120 Что ты наделал, Якопа? 709 00:59:05,340 --> 00:59:07,340 Что ты сделал? Что ты сделал? 710 00:59:07,980 --> 00:59:09,440 Нет, я не хотел. 711 00:59:09,760 --> 00:59:11,380 Андреа, я... Чего ты не хотел? 712 00:59:11,940 --> 00:59:12,940 Я все видела. 713 00:59:14,100 --> 00:59:18,140 Якоп, это был не ты, это сделал он. Что ты говоришь? Я его невеста и была рядом 714 00:59:18,140 --> 00:59:23,520 с ним. Я видела все, как ты убил его отца. Это неправда. Нет, это неправда. 715 00:59:23,520 --> 00:59:26,800 не можете со мной так поступить. Нет, нет, это неправда. Ты это выдумала. 716 00:59:27,020 --> 00:59:28,580 Ты женишься на мне, Якопа. 717 00:59:29,140 --> 00:59:30,138 Обещай мне это. 718 00:59:30,140 --> 00:59:31,140 Да. 719 00:59:32,980 --> 00:59:35,180 Поклянись. Якоб, а нет, пожалуйста, не делай этого. 720 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 Поклянись мне. 721 00:59:40,760 --> 00:59:41,760 Да. 722 00:59:42,240 --> 00:59:43,840 Так и будет, обещаю. 723 00:59:44,400 --> 00:59:48,140 Скажи нет, скажи, что ты этого не сделаешь. Помогите. Замолчи, замолчи, 724 00:59:48,280 --> 00:59:50,920 Я убью тебя. Это был ты, скажи правду, скажи. 725 00:59:51,660 --> 00:59:54,840 Ты убил своего отца. Ховен, что произошло? 726 00:59:56,040 --> 00:59:58,860 Кто это сделал? 727 00:59:59,360 --> 01:00:01,300 Андреа. Это сделал Андреа. 728 01:00:01,550 --> 01:00:02,770 Бегите, позовите врача. 729 01:00:19,110 --> 01:00:19,970 Он 730 01:00:19,970 --> 01:00:27,370 мертв, 731 01:00:27,590 --> 01:00:28,650 хозяин умер. 732 01:00:29,170 --> 01:00:31,050 Его убил Андреа. 733 01:00:36,480 --> 01:00:38,260 Андреа, куда ты идешь, Андреа? 734 01:00:38,680 --> 01:00:40,080 Мария, иди к Елене. 735 01:00:40,840 --> 01:00:42,680 Убили хозяина, хозяина убили. 736 01:00:43,960 --> 01:00:47,700 Скажи, скажи, что это был не я, и что я всегда буду ее любить. 737 01:00:48,480 --> 01:00:51,300 Обещай мне. Нет. Пожалуйста, обещай мне. Подожди, Андреа. 738 01:00:51,620 --> 01:00:52,379 Обещай мне. 739 01:00:52,380 --> 01:00:54,840 Я хочу быть с тобой, Андреа. Нет, подожди. 740 01:00:55,260 --> 01:00:57,460 Нет, Андреа, подожди, я хочу быть с тобой. 741 01:00:58,140 --> 01:00:59,900 Все хорошо, тихо, пошли. 742 01:01:00,480 --> 01:01:01,480 Пошли, пошли. 743 01:01:04,460 --> 01:01:06,520 Соберите людей. Все по коням. Быстро. 744 01:01:11,000 --> 01:01:14,340 Это был Андреа. Его нож испачкан кровью. 745 01:01:16,440 --> 01:01:17,680 Он сбежал. 746 01:01:18,320 --> 01:01:20,120 Лошадь. Мне нужна лошадь. 747 01:01:22,920 --> 01:01:24,600 Дайте мне лошадь. 748 01:01:25,920 --> 01:01:27,920 Хозяин. Его убил Андреа. 749 01:01:29,400 --> 01:01:32,700 Хозяин хотел его выгнать. Его и его мать. 750 01:01:32,970 --> 01:01:34,450 О, нет, Андреа. 751 01:01:35,470 --> 01:01:39,550 Пожалуйста, прошу вас, скажите, что это неправда. Это не мог быть он, это не 752 01:01:39,550 --> 01:01:41,330 Андреа, я прошу вас, нет, нет. 753 01:01:42,730 --> 01:01:44,250 Успокойтесь, успокойтесь. 754 01:01:47,570 --> 01:01:50,350 Позвольте пройти, дайте мне пройти, пожалуйста, дайте пройти. 755 01:01:50,690 --> 01:01:51,850 Что произошло? 756 01:01:53,290 --> 01:01:55,850 Андреа, он ранил отца Якоба. 757 01:01:57,070 --> 01:01:58,070 Нет. 758 01:02:02,810 --> 01:02:04,470 Елена, где Елена? 759 01:02:05,210 --> 01:02:06,210 Елена! 760 01:02:07,630 --> 01:02:08,690 Елена, где ты? 761 01:02:08,970 --> 01:02:09,970 Папа, я здесь. 762 01:02:10,850 --> 01:02:11,850 Поехали. 763 01:02:12,670 --> 01:02:15,390 Мы поймаем его. Поехали. 764 01:02:16,130 --> 01:02:18,770 Живым или мертвым. Быстро, едем, едем. 765 01:02:26,510 --> 01:02:28,030 Это было ужасно. 766 01:02:29,710 --> 01:02:31,350 Это не мог быть он. 767 01:02:42,350 --> 01:02:48,510 Конец первой части озвучена студией GreenRai в 2019 768 01:02:48,510 --> 01:02:49,690 году. 769 01:02:50,710 --> 01:02:53,110 Продолжение следует. 75552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.