All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e02.[400p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,409 --> 00:00:02,650
GreenRide Studio.
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,790
Ваш гид в мире кино.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,050
Стопки на спорт!
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,730
1ХП! Большие выигрыши! 1ХП! Быстрые
выплаты!
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,530
1ХП! Надежный букмекер!
6
00:00:18,810 --> 00:00:19,810
1ХП!
7
00:01:01,290 --> 00:01:08,280
Субтитры делал DimaTorzok Земля. В
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,600
главных ролях Анна Павелла, Родриго
Герао,
9
00:01:13,000 --> 00:01:15,920
Фабрицио Буччи,
10
00:01:16,700 --> 00:01:22,700
Сабрина Гарцерена, Умберто Цурито
11
00:01:22,700 --> 00:01:24,440
и другие.
12
00:02:51,230 --> 00:02:52,950
Режиссер Чинцеа Терине.
13
00:02:53,930 --> 00:02:55,070
Серия вторая.
14
00:02:55,610 --> 00:02:57,610
Молодец, Мария. Суп очень хорош.
15
00:03:13,970 --> 00:03:16,850
Налей мне еще супа. Тарелка твоя еще не
пуста.
16
00:03:17,580 --> 00:03:19,860
Ничего не сможет сравниться с супом
Мария.
17
00:03:22,300 --> 00:03:23,900
Убери руки, или я тебя огрею.
18
00:03:27,480 --> 00:03:28,480
Хватит.
19
00:03:29,560 --> 00:03:30,620
Оставь ее в покое.
20
00:03:31,740 --> 00:03:34,820
Мария влюбилась в самого красивого и
неотразимого пастуха.
21
00:03:36,660 --> 00:03:41,520
О чем вы говорите?
22
00:03:42,060 --> 00:03:44,420
Закройте свои рты, или будете подавать
себе суп сами.
23
00:03:48,010 --> 00:03:49,990
Приятного аппетита. Спасибо.
24
00:03:54,350 --> 00:03:58,730
Нам надо поговорить.
25
00:04:13,110 --> 00:04:15,350
Я стащил это у отца.
26
00:04:41,000 --> 00:04:42,660
Мы не должны творить для женщины.
27
00:04:43,560 --> 00:04:45,760
Наша дружба гораздо важнее.
28
00:05:01,240 --> 00:05:06,320
Когда я стану хозяином, ты будешь моей
правой рукой.
29
00:05:24,840 --> 00:05:29,460
Я его сделал для тебя Его рукоятка из
оливкового дерева
30
00:05:29,460 --> 00:05:33,360
Спасибо
31
00:06:04,140 --> 00:06:06,600
Пошли, пошли. Пойдем.
32
00:06:19,080 --> 00:06:20,480
Подвинься.
33
00:06:58,640 --> 00:06:59,940
Отставь тут бутылку.
34
00:07:01,520 --> 00:07:03,900
Якобита, я еще не совсем понял.
35
00:07:04,360 --> 00:07:06,320
Что ты думаешь о своей жене?
36
00:07:07,040 --> 00:07:08,460
Я хочу выбрать.
37
00:07:09,060 --> 00:07:10,059
Выбрать кого?
38
00:07:10,060 --> 00:07:11,060
Из двух сестер.
39
00:07:12,580 --> 00:07:14,660
Я сам хочу выбрать себе жену.
40
00:07:16,660 --> 00:07:18,920
Молодец. Таким ты мне нравишься.
41
00:07:19,800 --> 00:07:24,760
Выбирай. Как лошадей на ярмарке. Ты
идешь туда, смотришь и выбираешь ее.
42
00:07:24,760 --> 00:07:26,000
красивую и молодую рыбку.
43
00:07:27,200 --> 00:07:30,980
Потому что с деньгами, которые я трачу
на твой брак, ты можешь выбрать обеих.
44
00:07:51,320 --> 00:07:52,440
Доброе утро, графиня.
45
00:07:53,540 --> 00:07:54,920
На улице солнце.
46
00:07:57,770 --> 00:07:59,170
Ваша ванна готова?
47
00:07:59,870 --> 00:08:02,130
Этой ночью мне приснился дурной сон.
48
00:08:05,450 --> 00:08:08,170
Во всем виноваты эти ваши княжонки,
графиня.
49
00:08:08,710 --> 00:08:11,590
Вы должны думать о любви, как делает это
ваша сестра.
50
00:08:15,770 --> 00:08:20,430
Что тебе приснилось? Расскажи. Я была в
лесу Моремы, загрязная.
51
00:08:21,010 --> 00:08:24,930
Мне было страшно. Я была голодна, как
волк, и ела руками.
52
00:08:26,920 --> 00:08:28,460
Графини, которая есть руками?
53
00:08:30,620 --> 00:08:32,520
Может, лучше, чтобы ты искупалась?
54
00:08:33,940 --> 00:08:37,740
Если вы хотите завтракать, я приготовила
вкусное печенье с земляничным
55
00:08:37,740 --> 00:08:40,799
мармеладом. Я только что его избегла, и
оно ещё тёплое.
56
00:08:41,039 --> 00:08:42,080
Джина, который час?
57
00:08:42,340 --> 00:08:47,020
О, боже, как поздно. Сегодня очень
важное занятие. Я не могу его
58
00:08:49,700 --> 00:08:55,100
Этот человек был бандитом, членом
печально известной банды Лоба.
59
00:08:56,380 --> 00:09:02,900
Власти любезно предоставили в наше
распоряжение его труп, разрезая череп и
60
00:09:02,900 --> 00:09:08,720
измерив массу его мозга. Мы будем
доказывать теорию выдающегося
61
00:09:08,720 --> 00:09:09,900
Чезаре Ломброзо.
62
00:09:11,160 --> 00:09:16,300
Мы должны доказать, что его физическое
уродство связано с его преступной
63
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
деятельностью.
64
00:09:18,340 --> 00:09:23,980
В силе безопасности публично убили это
животное, называемое человеком.
65
00:09:25,910 --> 00:09:29,010
После того, как его несколько дней
высвеживали в лесу.
66
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Простите.
67
00:09:32,130 --> 00:09:35,570
Я не верю, что этот человек был пойман в
лесу.
68
00:09:36,070 --> 00:09:37,490
Что вы хотите сказать?
69
00:09:38,030 --> 00:09:42,850
Что он умер не от пули. Может, вы нам
понятнее объясните, сеньорита?
70
00:09:43,310 --> 00:09:45,890
Я думаю, что он умер от отравления,
профессор.
71
00:09:47,790 --> 00:09:48,790
Тишина, пожалуйста.
72
00:09:49,390 --> 00:09:50,690
Прошу вас, подойдите.
73
00:09:51,230 --> 00:09:55,170
Подойдите и докажите свою теорию. Если,
конечно, вы знаете Вольфаща, врач,
74
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
который...
75
00:10:14,980 --> 00:10:16,100
Посмотрите, профессор.
76
00:10:17,540 --> 00:10:18,540
Подбородок.
77
00:10:19,320 --> 00:10:22,060
И правая рука до сих пор распачкана
фиолетовым.
78
00:10:22,600 --> 00:10:25,900
В то время как нет никаких царапин ни на
лице, ни на руках.
79
00:10:26,720 --> 00:10:29,160
Но они должны быть, если он бежал по
лесу.
80
00:10:30,380 --> 00:10:34,160
Возможно, это ядовитый гриб,
растворенный в воде, спровоцировал его
81
00:10:34,160 --> 00:10:39,540
смерть, профессор. А как тогда объяснить
огнестрельные раны?
82
00:10:41,000 --> 00:10:42,320
Его кожа надорвана.
83
00:10:43,520 --> 00:10:47,960
А это означает, как вы объясняете это в
своем научном труде, профессор, что кожа
84
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
была уже мертва?
85
00:10:49,560 --> 00:10:53,100
Несомненно, что выстрелы были сделаны
через несколько дней после его смерти.
86
00:10:56,160 --> 00:10:58,100
Это вполне возможно.
87
00:10:58,580 --> 00:11:00,940
Следовательно, перед нами был разыгран
театр, профессор.
88
00:11:02,240 --> 00:11:03,360
Куда ты, профессор?
89
00:11:06,540 --> 00:11:10,800
Значит, был разыгран театр, сеньорина.
Уходите немедленно, вон.
90
00:11:11,420 --> 00:11:13,160
Сеньорина, чтобы я вас больше не видел.
91
00:11:15,840 --> 00:11:19,620
Проклятие, почему я не могла промолчать?
Пиньорина, подождите, подождите.
92
00:11:20,400 --> 00:11:24,900
Капитан Джакамаджакери, карбинер 4 -го
полка. Очень приятно, капитан.
93
00:11:25,100 --> 00:11:27,000
Ваши наблюдения попали в цель.
94
00:11:27,920 --> 00:11:30,880
Этот бандит был отравлен его же
собственными подельниками.
95
00:11:31,460 --> 00:11:33,660
Он был либо предателем, либо шпионом.
96
00:11:33,860 --> 00:11:36,320
И Лобо убил его. Вы тот, кто его нашел?
97
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Нет, нет.
98
00:11:37,640 --> 00:11:39,800
Это местный отряд нашел его уже мертвым.
99
00:11:40,620 --> 00:11:42,820
А по -другому его никогда бы не поймали.
100
00:11:44,640 --> 00:11:48,460
Мои поздравления, сеньорина. Вы весьма
образованы. Спасибо.
101
00:11:49,240 --> 00:11:52,720
Жаль только, что я женщина, и не могу
присутствовать ни на курсах, ни на
102
00:11:52,720 --> 00:11:56,180
лекциях. Это же истинная
несправедливость. Вы так не считаете,
103
00:11:56,840 --> 00:12:00,240
Или вы тоже полагаете, что женщина
должна посвятить себя только вышивке?
104
00:12:00,860 --> 00:12:05,640
Нет. Я думаю, что такая красота, как
ваша, заслуживает гораздо большего.
105
00:12:06,260 --> 00:12:07,820
Я могу знать ваше имя?
106
00:12:09,080 --> 00:12:11,920
Используйте свою мужскую
проницательность, капитан.
107
00:12:20,540 --> 00:12:22,340
Но как ты можешь выйти за него замуж?
108
00:12:23,020 --> 00:12:26,160
Он так груб, что даже его конь
отказывается с ним общаться.
109
00:12:26,960 --> 00:12:29,540
Я бы вышла за него, даже если бы у него
не было денег.
110
00:12:29,760 --> 00:12:31,160
Но, как видишь, они у него есть.
111
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Будь спокойна.
112
00:12:32,920 --> 00:12:36,900
Мы не можем поступить по -другому. И мы
должны быть благодарны Богу и принцу за
113
00:12:36,900 --> 00:12:37,799
это соглашение.
114
00:12:37,800 --> 00:12:39,680
Или ты бы предпочла стать служенкой?
115
00:12:40,240 --> 00:12:41,680
Или медсестрой в больнице?
116
00:12:44,300 --> 00:12:46,740
Графиня, вы готовы?
117
00:12:52,620 --> 00:12:55,500
Этим вечером ты должна дать ответ принцу
Мархили.
118
00:12:57,100 --> 00:12:59,320
Ты уверена, что хочешь это сделать?
119
00:12:59,860 --> 00:13:03,820
Да, папа. Якобо Винчинси – это муж, о
котором я всегда мечтала.
120
00:13:04,120 --> 00:13:07,020
Нам пора возвращаться в Морему, чтобы
отпраздновать свадьбу.
121
00:13:08,060 --> 00:13:10,380
А мне кажется, что здесь нечего
праздновать.
122
00:13:11,200 --> 00:13:14,600
Я вернусь в Морему только для того,
чтобы еще раз встретиться с бандитами.
123
00:13:15,220 --> 00:13:18,000
Дочь моя, ты как всегда противоречишь.
124
00:13:19,569 --> 00:13:24,750
Ну, почему ты такая непокорная? Я в твою
мать. И в последнее время ты начинаешь
125
00:13:24,750 --> 00:13:26,150
походить на нее все больше.
126
00:13:27,910 --> 00:13:30,710
Ладно, папа, сейчас не время для
ностальгии. Да, да, да.
127
00:13:31,070 --> 00:13:34,430
Мы пойдем на праздник, и скоро наши
проблемы будут решены.
128
00:13:35,650 --> 00:13:40,030
Кроме того, кто его знает, может, Элена
найдет там любовь в своей жизни и не
129
00:13:40,030 --> 00:13:43,310
захочет ехать в Морему, потому что решит
остаться здесь, в Флоренции, одна.
130
00:13:43,570 --> 00:13:44,930
О чем ты говоришь?
131
00:13:45,710 --> 00:13:47,970
Некий капитан Джокерти пришел сегодня
сюда.
132
00:13:48,650 --> 00:13:51,710
Он спрашивал о тебе, он говорил с
Джиной. Я видела его из окна.
133
00:13:51,930 --> 00:13:53,010
Очень милый человек.
134
00:13:54,850 --> 00:13:57,810
Графиня, пора уезжать. Карета уже ждет
вас.
135
00:13:58,090 --> 00:13:59,730
А ты во Флоренции одна.
136
00:14:01,570 --> 00:14:05,230
Поторапливайтесь. Я бы не хотел опоздать
на праздник во дворце Мархилле.
137
00:14:17,290 --> 00:14:21,770
Прекрасно, да Мне
138
00:14:21,770 --> 00:14:25,650
нравится
139
00:14:54,340 --> 00:14:59,080
Браво! Невероятно! Пойдем, дорогая.
Пойдем, Луиза.
140
00:15:06,560 --> 00:15:08,320
Фринц, граф.
141
00:15:11,380 --> 00:15:16,100
Скажите мне, инженер Хоффман и ваша
восхитительная жена, ведь вы скоро
142
00:15:16,100 --> 00:15:17,200
отправитесь в Морему?
143
00:15:17,880 --> 00:15:21,540
Мы с женой завтра уезжаем. Мы получили
рабочий заказ.
144
00:15:22,320 --> 00:15:24,060
Виктория очень беспокоится.
145
00:15:24,560 --> 00:15:29,800
Нет, это чудесная земля. Вы сможете в
этом убедиться. Только она действительно
146
00:15:29,800 --> 00:15:33,520
дикая. Я не могу представить, чем там
заниматься.
147
00:15:33,760 --> 00:15:36,480
Долгие месяцы без приемов, театра и
праздника.
148
00:15:37,040 --> 00:15:40,540
Для меня это настоящая жертва.
149
00:15:44,640 --> 00:15:46,040
Это страшно?
150
00:15:46,320 --> 00:15:50,120
Принц, некий монах Жермина настаивает о
том, что поговорит с вами.
151
00:15:50,500 --> 00:15:51,520
Сейчас я занят.
152
00:15:52,160 --> 00:15:54,200
Дайте ему подачку и прогоните его.
153
00:15:56,000 --> 00:16:00,320
Простите, бандитизм в Мореме – это
настоящая беда. Не понимаю, почему
154
00:16:00,320 --> 00:16:02,380
правительство ждет, чтобы послать туда
военных.
155
00:16:03,220 --> 00:16:05,880
Репрессии никогда, никогда не решали
проблем.
156
00:16:06,720 --> 00:16:09,480
Значит, вы предпочитаете, чтобы на вас
напали бандиты?
157
00:16:10,980 --> 00:16:15,380
Мне жаль, я говорил вам, что этой ночью
у принца гости. Это для вас, брат.
158
00:16:15,860 --> 00:16:16,860
Спасибо.
159
00:16:22,160 --> 00:16:23,220
Передайте это ему.
160
00:16:25,360 --> 00:16:28,380
И скажите принцу, что это привезли из
Моремы.
161
00:16:29,020 --> 00:16:31,340
Но оно было не там, где должно быть.
162
00:16:37,540 --> 00:16:41,720
В Риме говорят об отмене смертной казни.
А что думаете вы, принц?
163
00:16:42,340 --> 00:16:45,920
Было бы замечательно жить в стране,
которая не нуждается в смертельной
164
00:16:45,920 --> 00:16:46,920
уважаемый Дюран.
165
00:16:47,100 --> 00:16:51,360
Но, как я вижу, на деле все всегда
оказывается хуже. И не только в Мореме.
166
00:16:53,070 --> 00:16:54,470
На что вы намекаете, граф?
167
00:16:54,850 --> 00:17:00,250
Я ни на что не намекаю. Я прямо говорю о
скандале Банка Тиберина. Куда делись
168
00:17:00,250 --> 00:17:01,370
все деньги, а? Дюран!
169
00:17:02,610 --> 00:17:07,410
Этот скандал с Банком Тибериной раздули
газеты. Это всё ложь. Деньги Банка
170
00:17:07,410 --> 00:17:09,910
Тиберины были вложены в
благотворительность и общественные
171
00:17:10,170 --> 00:17:13,089
Они были потрачены с пользой. Но не
говорите глупостей.
172
00:17:13,589 --> 00:17:16,410
Не платишь за способность, и Банк
Тиберина обязан бандитам.
173
00:17:17,450 --> 00:17:21,730
Всё в Италии дело рук бандитов, разве
нет? А выше всех тех, кто сидят в
174
00:17:21,730 --> 00:17:23,500
парламенте. Истинная правда.
175
00:17:24,400 --> 00:17:27,200
Папа, простите его, пожалуйста.
176
00:17:28,520 --> 00:17:32,160
Если бы я не знал вашу ситуацию, то
вызвал бы вас на дуэль.
177
00:17:33,820 --> 00:17:35,600
Я готов, когда пожелаете.
178
00:17:36,100 --> 00:17:40,340
Но я принимаю извинения вашей дочери,
как если бы они были от вас.
179
00:17:40,740 --> 00:17:43,400
Сразу видно, что это человек -литератор,
верно?
180
00:17:43,720 --> 00:17:45,940
Позвольте другим заниматься финансами,
пожалуйста.
181
00:17:47,080 --> 00:17:49,660
Уже бандиты занимаются финансами.
182
00:17:53,980 --> 00:17:56,780
Дело в том, что он доверил всё своё
имущество банку.
183
00:17:58,220 --> 00:18:01,460
Однако горе в том, что кто -то извлёк из
этого выгоду.
184
00:18:01,700 --> 00:18:06,100
И с каких это пор такая красивая юная
особа занимается делами?
185
00:18:14,500 --> 00:18:16,240
Прости меня, я на секунду. Конечно.
186
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Финьора?
187
00:18:19,480 --> 00:18:20,480
Графиня?
188
00:18:21,670 --> 00:18:24,030
Я прошу вас, подарите мне этот танец.
189
00:18:24,450 --> 00:18:26,910
Когда вы сердитесь, вы ещё более
красивы.
190
00:18:27,530 --> 00:18:31,090
Значит, вы должны увидеть меня, когда я
буду резать трупы. Тогда я буду ещё
191
00:18:31,090 --> 00:18:32,090
более очаровательной.
192
00:18:38,190 --> 00:18:39,730
Пять минут. Не больше.
193
00:18:39,990 --> 00:18:40,990
Пять минут.
194
00:18:41,730 --> 00:18:42,629
Ладно, ладно.
195
00:18:42,630 --> 00:18:43,630
Пять минут.
196
00:18:44,210 --> 00:18:48,090
Хотя, когда твой муж начинает говорить о
своих планах, он не заметит даже
197
00:18:48,090 --> 00:18:49,090
землетрясения.
198
00:18:49,870 --> 00:18:54,370
В Мереме с хорошим осушением эти
болотистые земли превратились бы в рай.
199
00:18:55,750 --> 00:18:58,270
Это обширное осушение.
200
00:18:58,470 --> 00:19:02,150
Но ничего не получится, мой дорогой
инженер, если не последуют аграрной
201
00:19:02,150 --> 00:19:03,150
политике.
202
00:19:03,430 --> 00:19:07,910
Простите меня, но вы правы. Люди вашего
положения, граф, кто этого не хочет. И
203
00:19:07,910 --> 00:19:09,790
государство поддерживает их.
204
00:19:11,330 --> 00:19:12,370
Возьми, дорогая.
205
00:19:12,570 --> 00:19:14,890
Спасибо, папа. Давайте возьмем
шампанское.
206
00:19:16,610 --> 00:19:17,610
Элена!
207
00:19:18,090 --> 00:19:19,830
Почему бы тебе не представить меня?
208
00:19:20,030 --> 00:19:22,490
Капитан Джакьери, моя сестра Луиза.
209
00:19:22,850 --> 00:19:26,190
В Этене все еще говорят о вам. Вы стали
легендой.
210
00:19:27,570 --> 00:19:28,630
О чем он говорит?
211
00:19:28,870 --> 00:19:29,870
Нет, ни о чем.
212
00:19:30,710 --> 00:19:33,550
Через неделю я уеду со своим полком на
задание.
213
00:19:33,950 --> 00:19:36,770
Я прошу вашего разрешения поговорить с
вашим отцом.
214
00:19:39,170 --> 00:19:42,710
Мне очень жаль, дорогой капитан, но
поверьте, вы только время потеряете.
215
00:19:43,070 --> 00:19:44,490
Я уже помолвлена.
216
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Простите нас.
217
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Ну почему?
218
00:19:54,980 --> 00:19:56,180
Ты с ума сошла?
219
00:19:56,560 --> 00:20:02,240
Да. У меня священство антиуговора. Он
предоставляет земли, а я ему
220
00:20:02,280 --> 00:20:05,040
И доходы мы делим пополам. Ну же,
поцелуй меня.
221
00:20:18,570 --> 00:20:21,130
Я не хочу уезжать, не хочу уезжать, не
хочу.
222
00:20:21,450 --> 00:20:24,050
Я найду тебя, и мы сможем быть вместе.
223
00:20:25,670 --> 00:20:28,730
Нет, я тебе не верю. Ты всегда так
занят. Нет.
224
00:20:30,310 --> 00:20:34,730
Для тебя, моя малышка Виктория, я весь в
твоем распоряжении. Весь.
225
00:20:35,870 --> 00:20:37,450
Майор, мы так далеко. Да.
226
00:20:42,950 --> 00:20:45,950
Эй, лентяйка, что ты здесь делаешь одна,
а?
227
00:20:48,639 --> 00:20:51,460
Я только что собрала дрова, и теперь
буду кормить кур.
228
00:20:52,720 --> 00:20:56,760
А почему бы тебе не поработать на меня?
Будешь больше зарабатывать.
229
00:20:58,000 --> 00:21:02,040
Я не глупа, так и знаю, что официантки
Фэй Таверни занимаются совсем другой
230
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
работой.
231
00:21:05,340 --> 00:21:06,920
Кто тебе это сказал?
232
00:21:07,220 --> 00:21:08,220
Твой отец?
233
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
Отстань от нее, не трогай ее, или я убью
тебя.
234
00:21:12,340 --> 00:21:15,440
Андре, это же шутка, я не сделал ничего
плохого.
235
00:21:16,270 --> 00:21:19,590
Мария хорошая девочка, и мы с женой
просто хотим ей помочь.
236
00:21:22,690 --> 00:21:23,870
Генга любит тебя.
237
00:21:24,690 --> 00:21:25,690
Уходи.
238
00:21:25,970 --> 00:21:29,310
Уходи. Хватит болтать. Надо разгружать
вино, да?
239
00:21:34,090 --> 00:21:36,350
Поехали, но... Почему ты меня защищаешь?
240
00:21:42,410 --> 00:21:44,050
Все надо мной подшучивают.
241
00:21:47,340 --> 00:21:48,340
А ты нет.
242
00:22:04,800 --> 00:22:06,000
Что такое?
243
00:22:06,680 --> 00:22:08,580
Я недостаточно хороша?
244
00:22:09,220 --> 00:22:10,740
Она красивее меня?
245
00:22:20,330 --> 00:22:22,530
В любом случае, она никогда не будет
твоей.
246
00:22:25,490 --> 00:22:26,490
А я буду.
247
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
Вот ты где.
248
00:22:53,130 --> 00:22:54,690
Я говорила с папой.
249
00:22:55,330 --> 00:23:00,450
Если ты настоишь, он оставит тебя здесь
с Джиной. И ты, конечно, пропустишь мою
250
00:23:00,450 --> 00:23:01,450
свадьбу.
251
00:23:01,570 --> 00:23:03,530
Но я готова тебя простить.
252
00:23:04,010 --> 00:23:08,050
Ты должна серьезно обдумать предложение
капитана Джокерти.
253
00:23:09,910 --> 00:23:11,990
Я могу узнать, почему ты солгала.
254
00:23:21,770 --> 00:23:23,870
Принц ждет вас в зале для приема.
255
00:23:24,890 --> 00:23:25,890
Спасибо.
256
00:23:39,670 --> 00:23:44,150
Принц, я буду вам вечно благодарен за
то, что вы делаете для меня.
257
00:23:44,490 --> 00:23:48,450
Брак между моей дочерью и Якубом
Винсенте решит судьбу моей семьи.
258
00:23:53,409 --> 00:23:56,270
Садитесь, граф. Я хотел поговорить с
вами.
259
00:23:58,310 --> 00:24:00,230
Вы помните мою дочь?
260
00:24:01,550 --> 00:24:02,610
Да, конечно.
261
00:24:02,890 --> 00:24:07,850
Принцесса Джулия. Во время вчерашнего
приема монах Гермина оставил мне это.
262
00:24:07,850 --> 00:24:11,550
принадлежало Джулии, моей дочери. Она
никогда с ней не расставалась.
263
00:24:12,670 --> 00:24:15,330
Я знаю, что вы возвращаетесь в Морему.
264
00:24:16,090 --> 00:24:18,590
И прошу вас, если вы можете, пожалуйста,
265
00:24:19,710 --> 00:24:20,970
узнайте, как она погибла.
266
00:24:21,240 --> 00:24:23,160
Но прошло уже более 20 лет.
267
00:24:23,420 --> 00:24:25,380
Я хочу попытаться в последний раз.
268
00:24:26,140 --> 00:24:29,080
Это возродило сомнения, которые у меня
всегда были.
269
00:24:30,700 --> 00:24:32,400
Вы должны мне помочь, граф.
270
00:24:33,840 --> 00:24:38,540
Да, я с радостью помогу вам. Но вы
должны мне кое -что сказать. Почему
271
00:24:38,540 --> 00:24:39,760
Джулия оказалась в Мореме?
272
00:24:40,160 --> 00:24:43,760
Она полюбила неподходящего человека. Он
был революционером.
273
00:24:45,560 --> 00:24:48,020
И я в наказание послал ее в Рокаччо.
274
00:24:49,040 --> 00:24:51,020
У Джулии был независимый характер.
275
00:24:53,240 --> 00:24:55,000
Бунтарский. Я понимаю.
276
00:24:55,900 --> 00:24:58,540
Это должно было отдалить ее от того
человека.
277
00:24:59,000 --> 00:25:02,020
Таким образом, я доверил ее управляющему
тех земель.
278
00:25:03,720 --> 00:25:06,380
Акеля Винчельси, ваш будущий сват.
279
00:25:08,460 --> 00:25:11,080
Но почему вы возглавили ее именно в
Рокаччо?
280
00:25:11,900 --> 00:25:14,940
Рокаччо принадлежит моей семье уже
несколько веков.
281
00:25:15,400 --> 00:25:17,900
Я собирался охотиться на той земле.
282
00:25:19,370 --> 00:25:25,010
Но после погибели Джулии, я больше туда
не возвращался.
283
00:25:27,410 --> 00:25:30,950
В Аркачи должно было произойти то, о чем
я не знаю.
284
00:25:32,710 --> 00:25:35,150
Поначалу от нее всегда были известия.
Всегда.
285
00:25:35,870 --> 00:25:38,130
Но однажды они прекратились.
286
00:25:38,570 --> 00:25:40,410
А вы не пробовали ей писать?
287
00:25:41,190 --> 00:25:44,170
Да, но она ни разу не ответила на мои
письма.
288
00:25:45,129 --> 00:25:48,850
Венчентий сказал, что она не хотела
слышать даже моего имени.
289
00:25:50,930 --> 00:25:57,470
А потом мне сказали, что она зашла с
ума, что однажды ночью она убежала на
290
00:25:57,470 --> 00:26:03,570
болото, потому что она предпочла
погибнуть, чем вернуться.
291
00:26:04,750 --> 00:26:10,710
Я даже участвовал в поисках, и мы нашли
ее платье, запутавшееся в траве, но ее
292
00:26:10,710 --> 00:26:12,250
тело так и не было найдено.
293
00:26:13,190 --> 00:26:14,190
Никогда.
294
00:26:15,980 --> 00:26:18,860
Из -за этого я в большой печали.
295
00:26:20,280 --> 00:26:23,540
Понимаю. Мне надо найти того монаха.
296
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
Где он нашел эту коробочку?
297
00:26:27,240 --> 00:26:29,120
Почему он пришел только сейчас?
298
00:26:29,880 --> 00:26:34,820
Прошлой ночью, глядя на вас во время
приема, вас сопровождала дочь Елена.
299
00:26:35,720 --> 00:26:38,380
Это мне так напомнило о Джулии.
300
00:26:38,800 --> 00:26:42,540
И на какой -то миг я подумал, что она
может быть тоже жива.
301
00:26:44,240 --> 00:26:46,080
Вы должны мне помочь играм.
302
00:27:00,500 --> 00:27:01,680
Что это?
303
00:27:03,400 --> 00:27:04,600
Планер Акачи.
304
00:27:08,500 --> 00:27:09,840
Дайте мне это.
305
00:27:14,670 --> 00:27:16,430
Я рассчитываю на вас.
306
00:27:17,430 --> 00:27:20,090
Раскройте правду. Я вам обещаю.
307
00:28:29,130 --> 00:28:30,330
Но тут никого нет.
308
00:28:31,230 --> 00:28:33,850
Хальдайн уехал по делам, а где его сын,
я не знаю.
309
00:28:34,370 --> 00:28:37,530
А найдется ли здесь добрый человек,
чтобы подать нам руку?
310
00:28:38,990 --> 00:28:39,990
Поехали.
311
00:28:45,470 --> 00:28:47,150
Ну, подождите. Как же так?
312
00:28:49,830 --> 00:28:50,830
Какие люди.
313
00:28:51,400 --> 00:28:55,640
В прошлый раз бандиты, а сейчас даже не
было собаки, чтобы поприветствовать нас.
314
00:28:55,760 --> 00:29:00,380
Ты не поняла, что они сделали это
умышленно? Все совершенно ясно. Вы
315
00:29:00,380 --> 00:29:01,380
для нас никто.
316
00:29:01,580 --> 00:29:05,620
Нет же, у них должны быть уважительные
причины. Какой ты простодушный, папа.
317
00:29:05,820 --> 00:29:07,260
Нет, ты преувеличиваешь.
318
00:29:09,360 --> 00:29:12,220
В ответ мы не спустимся к ужину. Нет, я
бы поел.
319
00:29:12,460 --> 00:29:15,200
И я. Не голодать же. Я есть хочу.
320
00:29:15,760 --> 00:29:18,340
Как это возможно, чтобы нас никто не
встретил?
321
00:29:19,620 --> 00:29:20,700
Все исчезли.
322
00:29:24,810 --> 00:29:25,810
Нет. Ни слова.
323
00:29:25,870 --> 00:29:29,770
Или я перережу ей горло. Чего вы хотите?
У нас нет ни денег, ни драгоценностей.
324
00:29:29,790 --> 00:29:31,910
Пожалуйста. Мне не нужны драгоценности.
325
00:29:33,510 --> 00:29:34,930
Я хочу одну из вас.
326
00:29:35,270 --> 00:29:36,270
Нет, пожалуйста.
327
00:29:36,890 --> 00:29:38,870
Молчите. Я выберу.
328
00:29:40,770 --> 00:29:43,350
Тебя. Не трогайте, не трогайте.
329
00:29:44,650 --> 00:29:45,650
Как это?
330
00:29:46,250 --> 00:29:47,650
Неужели ты тоже не хочешь меня?
331
00:29:48,210 --> 00:29:49,950
Ох ты, грубая, ничего больше.
332
00:29:51,450 --> 00:29:52,450
Расслабьтесь.
333
00:29:55,340 --> 00:30:00,900
Какой стыд! Как напугал! С благополучным
прибытием, графиня. Мы ждем вас за
334
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
ужином.
335
00:30:08,600 --> 00:30:09,600
Немного.
336
00:30:10,380 --> 00:30:11,380
Спасибо.
337
00:30:18,360 --> 00:30:20,260
Вам не нравится графиня?
338
00:30:22,540 --> 00:30:24,580
Она была самой прекрасной.
339
00:30:26,899 --> 00:30:30,800
Мой отец всегда говорит, из старой
курицы выходит хороший бульон.
340
00:30:32,540 --> 00:30:35,060
И я щипал ее собственными руками.
341
00:30:37,580 --> 00:30:41,620
А мне нравятся молодые курочки. Вы
понимаете меня, сеньор граф?
342
00:30:41,820 --> 00:30:42,820
Да.
343
00:30:44,400 --> 00:30:46,660
С тушеными овощами и без них.
344
00:30:47,200 --> 00:30:49,400
Джованна, заберите тарелку в грозине.
345
00:30:51,440 --> 00:30:53,740
Спасибо. Мне достаточно.
346
00:30:56,900 --> 00:30:57,960
Что такое, граф?
347
00:30:58,840 --> 00:31:00,220
Ей не понравилась курица?
348
00:31:00,420 --> 00:31:04,620
Нет, дело не в этом, а в том, что у
нашей графини добрый нрав. Ты смеешь?
349
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Скорее всего.
350
00:31:25,710 --> 00:31:29,490
Для твоей матери. Я принесла шаль,
надеюсь, она ей понравится.
351
00:31:33,570 --> 00:31:35,950
Я вам очень благодарен.
352
00:31:48,730 --> 00:31:51,570
Ты как пастух.
353
00:31:53,050 --> 00:31:54,050
И...
354
00:31:54,860 --> 00:31:56,100
Что делают пастухи?
355
00:31:57,940 --> 00:32:00,660
Ну, я не занимаюсь этим весь день, нет.
356
00:32:00,920 --> 00:32:03,540
Вечером я чищу стоил, а днем вывожу
стадо пасти.
357
00:32:05,340 --> 00:32:08,060
Знаете, я езжу. Всегда езжу верхом.
358
00:32:09,280 --> 00:32:10,280
Я видела.
359
00:32:13,060 --> 00:32:14,280
Ты молодец.
360
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
Большое спасибо.
361
00:32:17,380 --> 00:32:18,940
Тебе нравится твоя работа?
362
00:32:19,620 --> 00:32:22,040
Да, да. Она мне очень нравится.
363
00:32:24,430 --> 00:32:27,910
Я чувствую себя свободным, как дикие
животные.
364
00:32:32,410 --> 00:32:36,550
Вы знаете, что Морема самая красивая?
Да,
365
00:32:37,270 --> 00:32:40,650
она очень красивая. Здесь есть
невероятные места.
366
00:32:41,090 --> 00:32:44,930
Вы должны их увидеть. Завтра вы могли бы
посмотреть их.
367
00:32:45,430 --> 00:32:46,610
Со мной вы в безопасности.
368
00:32:47,250 --> 00:32:49,650
Знаете, я рад, что вы вернулись.
369
00:32:51,070 --> 00:32:52,790
Я была бы очень рада.
370
00:32:57,159 --> 00:33:03,760
Если у вас нет других дел, я думаю, что
мы к нему могли бы... Я правильно понял?
371
00:33:05,400 --> 00:33:07,940
Тогда хорошего вечера и хорошо
поработать.
372
00:33:08,800 --> 00:33:14,500
Подождите. Я думаю, что... Да, я завтра
смогу. Я смогу освободить завтрашний
373
00:33:14,500 --> 00:33:15,439
день.
374
00:33:15,440 --> 00:33:17,540
Доброго вечера. Хорошо поработать.
375
00:33:19,800 --> 00:33:23,540
Какой идиот. Ну и сказал, как можно было
так сглупить?
376
00:33:24,680 --> 00:33:26,800
Доброго вечера. Хорошо поработать.
377
00:33:27,760 --> 00:33:30,540
Дорогой Дюран, Винченси, как вы? Хорошо.
378
00:33:30,920 --> 00:33:34,280
Здесь, гляните туда, там наверху пройдет
моя железная дорога.
379
00:33:35,820 --> 00:33:37,360
Инженер уже делает замеры.
380
00:33:38,240 --> 00:33:41,660
Прежде всего, надо поговорить с
Винченси. Земля принца ваша?
381
00:33:42,940 --> 00:33:44,140
Практически вся она моя.
382
00:33:44,520 --> 00:33:48,160
Пусть завтра будет помолвка, а в течение
месяца состоится свадьба.
383
00:33:48,640 --> 00:33:51,260
Нотариус уже готовит документы. Ну, а
что вы?
384
00:33:52,270 --> 00:33:54,330
У вас есть деньги, чтобы начать работы?
385
00:33:55,910 --> 00:33:58,110
Пожалуйста, мы же люди слова венчаемся,
да?
386
00:33:59,150 --> 00:34:01,670
Почему бы вам не остаться на помолвку
моего сына?
387
00:34:03,250 --> 00:34:06,790
Я не думаю, что граф Джорджинио будет
рад моему присутствию.
388
00:34:07,070 --> 00:34:10,190
Присматривайте за ним. Это назойливый
педант. Но почему?
389
00:34:10,770 --> 00:34:13,530
Нас двое. И нам нечего скрывать, а?
390
00:34:15,469 --> 00:34:17,190
Нет, полагаю, что нет.
391
00:34:17,560 --> 00:34:21,360
Но я бы предпочел, чтобы люди не знали о
том, что представитель власти вовлечен
392
00:34:21,360 --> 00:34:23,120
в строительство частной железной дороги.
393
00:34:23,460 --> 00:34:24,560
Понимаете, что я хочу сказать?
394
00:34:25,060 --> 00:34:28,120
Ладно, ладно, Дюран. Вы слишком
правильный. Но как хотите.
395
00:34:30,260 --> 00:34:32,840
Если хотите, мы с вами больше не будем
встречаться.
396
00:34:35,040 --> 00:34:36,739
Спасибо. Доброго дня. Спасибо.
397
00:34:42,050 --> 00:34:45,150
Простите, графиня, я думала, что вы на
улице с остальными.
398
00:34:45,449 --> 00:34:46,889
Нет, нет, ты не побеспокоила.
399
00:34:48,389 --> 00:34:49,389
Спасибо.
400
00:34:54,449 --> 00:34:58,050
Андреа сказал, что вам понравилась шаль.
Да, спасибо, не стоило вам
401
00:34:58,050 --> 00:34:59,050
беспокоиться.
402
00:35:01,110 --> 00:35:02,790
Андреа мой единственный сын.
403
00:35:03,230 --> 00:35:07,650
И если вы действительно хотите ему
помочь, пожалуйста, оставьте его в
404
00:35:09,610 --> 00:35:11,470
Но мы знаем твое место.
405
00:35:12,390 --> 00:35:14,430
Я прошу вас, положа руку на сердце.
406
00:35:14,990 --> 00:35:16,430
Потому что я его мать.
407
00:35:16,870 --> 00:35:19,770
И потому что я видела, как смотрел на
вас сеньор Якобо.
408
00:35:22,290 --> 00:35:25,230
Забудьте Андреа. Вы не должны больше с
ним видеться.
409
00:35:26,550 --> 00:35:29,510
Мой сын пастух и должен радоваться тому,
что у него есть.
410
00:35:43,020 --> 00:35:44,480
Скорее, сколько можно.
411
00:35:46,000 --> 00:35:47,800
Ты решил, которая из них?
412
00:35:48,520 --> 00:35:51,800
Ты же знаешь, что мне без разницы, на
ком ты из них женишься.
413
00:35:52,460 --> 00:35:54,740
Важно, чтобы эта свадьба состоялась.
414
00:35:55,040 --> 00:35:59,260
Поэтому она должна состояться. Да, папа?
Я дам тебе совет.
415
00:36:02,700 --> 00:36:04,760
Выбери ту, которая тебе меньше нравится.
416
00:36:06,020 --> 00:36:10,940
Жена не должна занимать твои мысли. Если
тебе нравится другая, она также будет
417
00:36:10,940 --> 00:36:11,940
твоей.
418
00:36:14,550 --> 00:36:16,030
Слушай твоего отца.
419
00:36:17,270 --> 00:36:23,910
Кстати, я слышал разговоры о том, что ты
сделаешь этого пастуха своей правой
420
00:36:23,910 --> 00:36:25,730
рукой. Нет, папа, это неправда.
421
00:36:26,270 --> 00:36:31,570
Главное в жизни, сынок, это вечно давать
и ничего не получать. Но ты слушай
422
00:36:31,570 --> 00:36:34,270
меня. А теперь иди, иди, иди!
423
00:36:34,730 --> 00:36:36,550
Пока не дал тебе по заду, иди!
424
00:36:39,470 --> 00:36:41,870
Это не тот сын, которого я хотел.
425
00:36:42,190 --> 00:36:44,590
Не такого сына я хотел.
426
00:36:48,130 --> 00:36:50,530
Локус Тенебрарум.
427
00:36:51,750 --> 00:36:52,750
Понятно.
428
00:36:56,090 --> 00:37:00,170
Я хотел попросить вас расследовать, от
чего погибла Джулия.
429
00:37:01,530 --> 00:37:02,790
Раскройте правду.
430
00:37:03,650 --> 00:37:06,590
Это отличное место, чтобы начать
расследование.
431
00:37:19,690 --> 00:37:21,170
Сегодня не воскресенье.
432
00:37:22,790 --> 00:37:24,870
Почему ты так тщательно моешься?
433
00:37:26,090 --> 00:37:27,950
Это случайно не ради графини?
434
00:37:30,390 --> 00:37:31,930
Тебе понравилась шаль.
435
00:37:32,910 --> 00:37:35,370
Она была любезна. Да, да.
436
00:37:39,590 --> 00:37:41,290
А это ты откуда взял?
437
00:37:41,630 --> 00:37:43,290
Мне ее доктор продал.
438
00:37:45,070 --> 00:37:47,770
Ты рассчитываешь, что в жакете сойдешь
за сеньора?
439
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
А что?
440
00:37:50,380 --> 00:37:52,260
Какая разница между мной и Яковом?
441
00:37:52,800 --> 00:37:54,660
Почему он может ее надеть, а я нет?
442
00:37:55,840 --> 00:38:00,600
Ну, что ты вбил себя в голову? Хватит,
мама, перестань. Сколько хороших
443
00:38:00,600 --> 00:38:01,740
а ты влюбился в графиню?
444
00:38:04,220 --> 00:38:05,380
Я не влюбился.
445
00:38:06,480 --> 00:38:11,560
Ох, Андре, ради бога, забудь ее, или это
плохо кончится.
446
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
Иди сюда.
447
00:38:21,320 --> 00:38:22,820
Графиня, графиня, подождите.
448
00:38:23,540 --> 00:38:25,260
Вы уверены в том, что вы делаете?
449
00:38:25,520 --> 00:38:27,640
Джина, помоги мне, вместо того, чтобы
болтать.
450
00:38:28,060 --> 00:38:31,160
Да, подержи лошадь. Раз, два, три.
451
00:38:33,340 --> 00:38:34,920
Держи лошадь. Держу.
452
00:38:35,200 --> 00:38:36,280
Не бойся, Джина.
453
00:38:38,880 --> 00:38:40,000
Шляпу. Да.
454
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Подобрать волосы.
455
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
Вот шляпа.
456
00:38:44,580 --> 00:38:45,580
Держи лошадь.
457
00:38:45,920 --> 00:38:47,360
Давай сюда. Держу ее.
458
00:38:49,100 --> 00:38:50,100
Ну, как я?
459
00:38:50,859 --> 00:38:52,520
Вы похожи на пастуха.
460
00:38:53,220 --> 00:38:54,220
Это то, что надо.
461
00:38:59,920 --> 00:39:01,000
О, святой Боже.
462
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
Подождите.
463
00:39:03,400 --> 00:39:07,080
Графиня, подождите минутку. Что мне
сказать вашему отцу, если он спросит о
464
00:39:07,340 --> 00:39:08,340
Придумай что -нибудь.
465
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
Привет.
466
00:39:24,900 --> 00:39:26,740
Добрый день вам, графиня.
467
00:39:27,040 --> 00:39:29,140
Вы заметили, какой чудесный день?
468
00:39:31,380 --> 00:39:32,760
Но как ты оделся?
469
00:39:35,700 --> 00:39:36,700
А вы?
470
00:39:36,780 --> 00:39:38,140
Почему вы так одеты?
471
00:39:39,060 --> 00:39:43,580
Ну что, ты будешь моим проводником? Или
мне найти другого пастуха?
472
00:39:45,000 --> 00:39:47,440
Я думаю, что вы не найдете никого лучше.
473
00:39:48,580 --> 00:39:49,820
В ту сторону.
474
00:40:29,560 --> 00:40:31,660
Войдемте. А ты жди здесь Морелло.
475
00:40:33,460 --> 00:40:35,400
Так, посмотрите туда.
476
00:40:38,260 --> 00:40:38,780
Как
477
00:40:38,780 --> 00:40:45,720
красиво эта
478
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
церковь.
479
00:41:00,350 --> 00:41:01,350
Цветок,
480
00:41:02,130 --> 00:41:05,170
вы это самое красивое, что я видел в
своей жизни.
481
00:41:05,450 --> 00:41:08,590
Вы так красивы, что кажетесь мне
нереальной.
482
00:41:09,910 --> 00:41:12,250
Мне кажется, что ты меня разыгрываешь.
483
00:41:12,810 --> 00:41:18,810
Нет, нет, нет, нет, нет. Я говорю
правду. Я мечтал о тебе этой ночью.
484
00:41:20,150 --> 00:41:22,670
Ты знаешь, что девушки такого не
говорят?
485
00:41:23,910 --> 00:41:27,110
Да, я знаю, знаю, но...
486
00:41:28,140 --> 00:41:34,580
Вы еще и графиня, и... А я не умею ни
читать, ни писать.
487
00:41:34,760 --> 00:41:38,040
Но я ничем не могу заниматься.
488
00:41:39,340 --> 00:41:44,380
С тех пор, как увидел вас, я... Я
влюбился.
489
00:41:45,460 --> 00:41:48,900
Ладно, раз я на тебя так влияю, тебе
лучше меня не видеть.
490
00:41:49,520 --> 00:41:51,340
Нет, подождите, подождите.
491
00:41:53,240 --> 00:41:56,980
Мне трудно выразить словами.
492
00:42:01,070 --> 00:42:03,730
Я хочу сказать, что это невозможно.
493
00:42:04,370 --> 00:42:05,810
Что невозможно?
494
00:42:07,570 --> 00:42:13,530
Невозможно, что вы и я... Что... Я
495
00:42:13,530 --> 00:42:19,050
не могу представить, что...
496
00:42:19,050 --> 00:42:22,630
Природа — это бесконечная комбинация
частиц.
497
00:42:23,390 --> 00:42:25,930
Какие -то из них притягиваются. Это
необъяснимо.
498
00:42:28,840 --> 00:42:30,720
Как если бы они признавали друг друга.
499
00:42:32,400 --> 00:42:34,960
Как и я, когда увидела тебя в первый
раз.
500
00:42:35,460 --> 00:42:39,280
Это как... Как будто я всегда тебя
знала.
501
00:42:42,560 --> 00:42:43,560
Да.
502
00:42:46,680 --> 00:42:48,300
Вам он понравился?
503
00:42:49,400 --> 00:42:51,000
Здесь много цветов.
504
00:43:17,430 --> 00:43:19,590
Элена! Вот ты где.
505
00:43:28,190 --> 00:43:29,470
Тебя обыскались.
506
00:43:30,150 --> 00:43:31,950
Твой отец беспокоился.
507
00:43:32,370 --> 00:43:34,850
Мы всего лишь поехали прогуляться на
лошадях.
508
00:43:35,510 --> 00:43:41,370
А ты что здесь делаешь? Я сопровождал
графиню. Когда стоишь перед сеньором, ты
509
00:43:41,370 --> 00:43:42,450
должен опускать голову.
510
00:43:42,760 --> 00:43:46,240
Не доверяйте этим грубиянам, графиня.
Эти люди привыкли общаться только с
511
00:43:46,240 --> 00:43:48,040
животными. У них нет уважения.
512
00:43:49,000 --> 00:43:51,060
А ты немедленно исчезни.
513
00:43:56,980 --> 00:43:59,600
А если я выберу тебя? Это невозможно.
Почему?
514
00:43:59,880 --> 00:44:01,800
Потому что моя сестра должна выйти
замуж.
515
00:44:02,020 --> 00:44:03,880
Если я захочу, ты будешь моей.
516
00:44:04,460 --> 00:44:05,700
Пойдем. Не трогай меня.
517
00:44:07,900 --> 00:44:09,680
Твой отец все разрешает.
518
00:44:10,890 --> 00:44:12,830
А у синьора графа выбор невелик.
519
00:44:36,790 --> 00:44:38,150
Луиза, ты иди, я скоро приду.
520
00:44:40,470 --> 00:44:42,590
Если бы я была им, я бы тоже выбрала
тебя.
521
00:44:43,450 --> 00:44:44,550
Луиза, ну что ты говоришь?
522
00:44:48,930 --> 00:44:51,070
Я не хотела бы, чтобы ты была моей
сестрой.
523
00:44:53,850 --> 00:44:56,030
Я бы не хотела, чтобы ты всегда была со
мной.
524
00:44:59,310 --> 00:45:00,530
Все смотрят на тебя.
525
00:45:01,650 --> 00:45:02,710
Все любят тебя.
526
00:45:03,970 --> 00:45:06,010
Я никто, всего лишь твоя тень.
527
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
Луиза!
528
00:45:10,640 --> 00:45:16,840
Устанавливайте приложение 1xbet на
компьютер или мобильный и большие
529
00:45:16,840 --> 00:45:23,360
1xbet будут всегда доступны.
Регистрируйтесь на самом надежном
530
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
прямо сейчас.
531
00:45:49,520 --> 00:45:52,500
А теперь уходи, чтобы я тебя больше не
видел.
532
00:45:52,740 --> 00:45:53,880
Держись подальше.
533
00:45:56,700 --> 00:45:57,920
Девушка наша, понял?
534
00:45:58,180 --> 00:46:00,100
Пошел вон. Пошел, пошел, пошел.
535
00:46:11,720 --> 00:46:12,720
Андреа!
536
00:46:14,700 --> 00:46:15,780
Посмотри на меня.
537
00:46:16,820 --> 00:46:18,440
Хорошо, очень хорошо.
538
00:46:18,760 --> 00:46:19,760
Ты доволен?
539
00:46:20,580 --> 00:46:23,620
Андреа, это был не я. Я не хочу, чтобы
ты уезжал.
540
00:46:25,940 --> 00:46:28,380
Якоба, это несправедливо.
541
00:46:31,880 --> 00:46:33,240
Смотри, как мы это решим.
542
00:46:33,500 --> 00:46:36,180
Смотри, я всегда ношу его с собой, как
сегодня.
543
00:46:39,640 --> 00:46:40,640
Всегда, друзья.
544
00:46:53,790 --> 00:46:54,790
Якопа!
545
00:46:55,570 --> 00:46:57,310
Здесь Якопа!
546
00:46:58,330 --> 00:47:00,550
Тот в его честь! Ваше здоровье!
547
00:47:06,390 --> 00:47:13,130
Ну что, который из них будет вашей
548
00:47:13,130 --> 00:47:14,130
женой?
549
00:47:14,390 --> 00:47:15,390
Обе.
550
00:47:18,490 --> 00:47:20,990
У меня есть выбор, и я могу выбрать.
551
00:47:21,770 --> 00:47:24,170
Конечно, старшая неплоха, да?
552
00:47:24,750 --> 00:47:27,290
Но младшенькая сводит меня с ума.
553
00:47:29,310 --> 00:47:32,810
А ты, Андреа, кого бы ты выбрал на моем
месте?
554
00:47:33,970 --> 00:47:36,410
Конечно же, графиню Елену. Красивая, да?
555
00:47:38,660 --> 00:47:39,700
Кобылка, не так ли?
556
00:47:39,900 --> 00:47:42,020
Красивая кобылка, которую надо украсить.
557
00:47:44,480 --> 00:47:45,980
Всё, хватит.
558
00:47:48,820 --> 00:47:50,160
Сохраняй уважение.
559
00:47:51,440 --> 00:47:53,060
Пастух защищает гробиню.
560
00:47:56,620 --> 00:47:58,320
Значит, он влюблён, да?
561
00:48:00,220 --> 00:48:01,220
Хватит.
562
00:48:02,140 --> 00:48:03,980
Ну, и что ты сделаешь?
563
00:48:05,520 --> 00:48:08,340
Я спорю на то, что если захочу, она
будет моей.
564
00:48:10,980 --> 00:48:13,140
Ты должен жениться на её сестре.
565
00:48:13,420 --> 00:48:14,820
Оставь Елену в покое.
566
00:48:15,400 --> 00:48:16,920
Умерть бы был, Андреа.
567
00:48:17,140 --> 00:48:18,180
Хозяин здесь я.
568
00:48:19,380 --> 00:48:21,280
Ты не отдаёшь мне приказы.
569
00:48:22,940 --> 00:48:26,600
Забирай Марию. Она рабыня, дочь раба, и
выйдет замуж за раба.
570
00:48:28,220 --> 00:48:30,900
Я разобью тебе лицо. Но это правда.
571
00:48:31,380 --> 00:48:32,460
Андреа, успокойся.
572
00:48:33,160 --> 00:48:34,940
Тихо, успокойся. Успокойся же.
573
00:48:35,340 --> 00:48:36,520
Успокойтесь все.
574
00:48:36,880 --> 00:48:39,140
Какой ты нервный. Успокойся.
575
00:48:45,400 --> 00:48:46,520
Отставь его.
576
00:48:46,840 --> 00:48:47,840
Спокойно.
577
00:48:54,200 --> 00:48:56,740
Идем, идем. Идем праздновать.
578
00:49:01,100 --> 00:49:03,650
Андреа. Андреа, пойдем.
579
00:49:20,670 --> 00:49:23,510
Здесь должно быть перестроили.
580
00:49:28,350 --> 00:49:31,490
Сеньор граф, наконец -то. Где вы были?
581
00:49:32,440 --> 00:49:34,200
Я вас долго искал, знаете.
582
00:49:34,460 --> 00:49:35,540
Все гости внизу.
583
00:49:35,780 --> 00:49:37,520
Я жду своих дочерей.
584
00:49:38,240 --> 00:49:40,460
Винченти, вы же знаете, каковы женщины,
да?
585
00:49:40,820 --> 00:49:44,140
Да, знаю. Они заставляют долго ждать, и
мужчина глупо падает.
586
00:49:44,880 --> 00:49:46,820
Мой сын упал, ведь он влюбился.
587
00:49:49,260 --> 00:49:52,040
Однако я не совсем понял, в которую их
двух графинь.
588
00:49:59,480 --> 00:50:00,760
Тихо, осторожно.
589
00:50:02,160 --> 00:50:07,280
Нотариус, это граф Джординия, мой
будущий сват. Я вас очень хорошо помню.
590
00:50:07,280 --> 00:50:09,900
не знаете, это учительница Корделия,
учит наших детей.
591
00:50:10,560 --> 00:50:11,820
Рада знакомству, граф.
592
00:50:12,300 --> 00:50:14,740
Здравствуйте. Дон Серафино, я вас узнал.
593
00:50:14,980 --> 00:50:15,980
Ну хорошо.
594
00:50:16,040 --> 00:50:18,780
И вы также очень хорошо знакомы с
доктором Тонали.
595
00:50:19,020 --> 00:50:20,020
Здравствуйте.
596
00:50:48,520 --> 00:50:51,420
Отойди. И это праздник? Ну, да.
597
00:50:51,800 --> 00:50:54,380
А нефтедеревенщины, папа, я боюсь
испачкать свое платье.
598
00:50:55,100 --> 00:50:56,760
Дорогая, это же Морема.
599
00:50:57,520 --> 00:50:59,500
Это сельский праздник, все просто.
600
00:50:59,860 --> 00:51:02,300
Не так, как это проходит в больших
дворцах.
601
00:51:02,760 --> 00:51:05,960
Как здесь говорят, навоз это навоз, а
деньги это деньги.
602
00:51:06,760 --> 00:51:07,760
Да?
603
00:51:13,470 --> 00:51:14,550
Инженер Хоффман.
604
00:51:14,770 --> 00:51:16,150
Граф, рад вас видеть.
605
00:51:17,730 --> 00:51:19,710
Графиня. Поздравляю с помолвкой.
606
00:51:20,530 --> 00:51:26,070
Спасибо. Мне жаль, но это не тот
праздник, которого я... Да, но музыка
607
00:51:26,070 --> 00:51:27,070
неплоха.
608
00:51:28,470 --> 00:51:31,230
Вы не подарите мне этот тоник? Любовь
моя, можно?
609
00:51:33,470 --> 00:51:34,470
Хорошо.
610
00:51:38,830 --> 00:51:42,490
Я вижу, что вы уже начинаете чувствовать
себя хорошо в Мореме.
611
00:51:42,810 --> 00:51:46,250
Моя жена не терпит завернуться во
Флоренцию. Я вижу.
612
00:51:46,550 --> 00:51:52,350
Этот праздник один из редких случаев,
когда она может повеселиться. А я не
613
00:52:00,200 --> 00:52:03,140
Это была грустная история про Джулию.
614
00:52:03,340 --> 00:52:05,900
Никто не может ее забыть. Вы ее помните,
нотариус?
615
00:52:06,640 --> 00:52:11,760
Она была молода и полна жизни.
616
00:52:12,320 --> 00:52:15,240
Никто не мог ей представить, что с ней
такое произойдет.
617
00:52:16,560 --> 00:52:21,700
Это какое -то болото плохое, граф. Даже
бандиты не осмеливаются бы переходить.
618
00:52:22,140 --> 00:52:23,680
Лидер и граф, я что -то не понимаю.
619
00:52:23,920 --> 00:52:28,060
Где ваша другая дочь? Другая графиня.
Жду только ее, чтобы сделать объявление.
620
00:52:34,410 --> 00:52:37,230
Не уходи. Не ходи на праздник.
621
00:52:38,490 --> 00:52:42,250
Якоба причинит тебе вред, а я не могу
ему помешать.
622
00:52:45,510 --> 00:52:50,830
Елена, я люблю тебя. Я полюбил тебя.
623
00:52:51,090 --> 00:52:53,890
Я люблю тебя.
624
00:52:54,649 --> 00:52:56,650
Я знаю, что лишился рассудка.
625
00:52:57,050 --> 00:53:01,390
Разговорю тебе это. Но если я для тебя
ничего не значу, скажи мне это, и я уеду
626
00:53:01,390 --> 00:53:04,710
далеко отсюда. И я не забуду тебя. Нет,
Андре, нет, нет.
627
00:53:16,590 --> 00:53:18,590
Елена, дочка, ты где?
628
00:53:20,050 --> 00:53:21,230
Уходи, уходи.
629
00:53:21,550 --> 00:53:25,710
Я буду ждать тебя на конюшне.
Пожалуйста, приходи туда. На конюшне. На
630
00:53:27,750 --> 00:53:28,750
Дорогая, ты здесь?
631
00:53:28,910 --> 00:53:29,910
Да, папа.
632
00:53:30,670 --> 00:53:32,890
Пойдём, поспеши. Нас уже ждут.
633
00:53:33,370 --> 00:53:34,970
А чем ты занималась?
634
00:54:00,620 --> 00:54:01,620
Иди сюда.
635
00:54:01,800 --> 00:54:02,900
Оно отстанет меня.
636
00:54:03,180 --> 00:54:04,980
Пошли, не делай из этого события.
637
00:54:05,600 --> 00:54:06,740
Тебе нравится, да?
638
00:54:08,460 --> 00:54:09,840
Ты выпил. Немного.
639
00:54:14,980 --> 00:54:16,360
Иди сюда. Ты пьян.
640
00:54:17,080 --> 00:54:18,420
Давай, иди сюда.
641
00:54:21,180 --> 00:54:25,800
Смотри, малышка, если ты меня
отвергнешь, то кончишь в нищете. Танцуй.
642
00:54:28,240 --> 00:54:29,600
Не останавливайся.
643
00:54:36,009 --> 00:54:37,830
Не сейчас, Мария, не сейчас.
644
00:54:39,390 --> 00:54:41,430
Выкинь её из головы и пригладь меня,
Натаня.
645
00:54:41,710 --> 00:54:43,170
Мария, ты не должна страдать.
646
00:54:44,650 --> 00:54:46,630
Раздарение твоего отца зависит только от
тебя.
647
00:54:54,050 --> 00:54:55,050
Отцовь меня!
648
00:54:59,020 --> 00:55:02,280
Почему ты так поступаешь? Как? Ты меня
ненавидишь.
649
00:55:04,060 --> 00:55:05,560
Но куда она пошла?
650
00:55:07,120 --> 00:55:09,720
Что ты делаешь, идиот? Что ты делаешь?
651
00:55:11,160 --> 00:55:15,980
Что с тобой? Мы должны объявить о твоей
помолвке. Ты выбрал себе жену или нет?
652
00:55:16,040 --> 00:55:18,200
Скажи. Да, папа, я выбрал. И которая?
653
00:55:18,440 --> 00:55:20,920
Одну минуту. Какую минуту? Только
минуту.
654
00:55:21,140 --> 00:55:22,160
Ты куда идешь?
655
00:55:22,380 --> 00:55:26,060
Я твоя невеста. Ты, бедняжка,
размечталась.
656
00:55:26,360 --> 00:55:28,160
Я люблю твою сестру.
657
00:55:28,650 --> 00:55:31,150
Неужели мой отец потратил бы деньги ради
такой, как ты?
658
00:55:32,770 --> 00:55:37,070
Спокойных кобыл покупают молодыми,
потому что у них нежное мясо, а ты уже
659
00:55:37,070 --> 00:55:40,050
свежая. Смирись, а? Ты не будешь моей
женой.
660
00:56:02,720 --> 00:56:03,720
Андреа!
661
00:56:05,260 --> 00:56:06,260
Андреа!
662
00:56:08,500 --> 00:56:09,560
Иди, иди сюда!
663
00:56:09,820 --> 00:56:10,820
Нет!
664
00:56:13,060 --> 00:56:14,060
Отстань от меня!
665
00:56:15,120 --> 00:56:15,979
Оставь меня!
666
00:56:15,980 --> 00:56:16,980
Нет!
667
00:56:17,280 --> 00:56:18,280
Помогите!
668
00:56:19,580 --> 00:56:20,680
Андреа, помоги мне!
669
00:56:30,090 --> 00:56:32,210
Ты поднял на меня руку.
670
00:56:35,450 --> 00:56:37,650
Ты за это заплатишь, Андреа.
671
00:56:39,210 --> 00:56:42,910
Прости прощения. Ты в порядке? Прости у
меня прощения.
672
00:56:43,430 --> 00:56:45,090
Он не сделал тебе больно. Ты уверена?
673
00:56:48,170 --> 00:56:51,910
Элена моя, ты будешь еще одна и
навсегда.
674
00:56:52,610 --> 00:56:54,630
Посмотри на себя, посмотри на себя,
Якоба.
675
00:56:55,410 --> 00:56:57,890
Если ты хочешь на ней жениться, то
должен уважать ее.
676
00:56:58,730 --> 00:57:03,030
Замолчи и прости прощения. Я не буду
молчать. И не буду извиняться. Если ты
677
00:57:03,030 --> 00:57:05,430
причинишь ей вред, то будешь иметь дело
со мной. Ах так?
678
00:57:05,770 --> 00:57:06,770
Нет, Якоба.
679
00:57:06,870 --> 00:57:07,870
Давай.
680
00:57:08,630 --> 00:57:10,290
Посмотрим, чего ты стоишь. Нет.
681
00:57:10,530 --> 00:57:11,530
Давай.
682
00:57:12,570 --> 00:57:13,570
Давай.
683
00:57:16,150 --> 00:57:17,150
Оставь его.
684
00:57:17,250 --> 00:57:20,150
Нет, остановись, прошу тебя. Не убивай
его, Якоба.
685
00:57:21,140 --> 00:57:23,560
Что такое? Ты уже замолчала? Нет,
686
00:57:24,260 --> 00:57:25,260
остановись, пожалуйста.
687
00:57:25,460 --> 00:57:28,500
Возьми меня, если хочешь, я выйду за
тебя. Пожалуйста, не убивай его.
688
00:57:28,760 --> 00:57:32,920
Я пожертвую собой ради отца, но,
пожалуйста, оставь его в покое. Прошу
689
00:57:32,920 --> 00:57:33,920
убивай его.
690
00:57:36,300 --> 00:57:37,300
Ты видел?
691
00:57:37,680 --> 00:57:38,740
Таковы женщины.
692
00:57:39,480 --> 00:57:41,740
Они всегда делают то, что им выгодно.
693
00:57:42,440 --> 00:57:43,440
Уходи. Иди.
694
00:57:46,760 --> 00:57:47,760
Уходи сейчас.
695
00:57:47,880 --> 00:57:48,880
Иди к остальным.
696
00:57:49,320 --> 00:57:51,420
Все в порядке. Иди, верь мне.
697
00:57:53,500 --> 00:57:55,840
А ты предал меня ради женщины?
698
00:57:56,400 --> 00:57:58,720
Я бы так никогда не поступил.
699
00:57:59,440 --> 00:58:02,400
Но я люблю тебя, Андреа.
700
00:58:03,080 --> 00:58:04,540
Ты для меня как брат.
701
00:58:09,520 --> 00:58:11,060
Давай, иди сюда.
702
00:58:23,760 --> 00:58:26,320
Наконец -то стало известно, кто станет
твоей женой.
703
00:58:29,340 --> 00:58:33,820
А ты мне отвратителен. Почему бы тебе не
поцеловать его в губы?
704
00:58:34,660 --> 00:58:36,100
Ну ты мразь.
705
00:58:36,540 --> 00:58:38,380
Почему ты не такой, как я хотел?
706
00:58:38,860 --> 00:58:40,580
Ты не мой сын.
707
00:58:40,960 --> 00:58:42,880
Я ненавижу тебя.
708
00:59:03,720 --> 00:59:05,120
Что ты наделал, Якопа?
709
00:59:05,340 --> 00:59:07,340
Что ты сделал? Что ты сделал?
710
00:59:07,980 --> 00:59:09,440
Нет, я не хотел.
711
00:59:09,760 --> 00:59:11,380
Андреа, я... Чего ты не хотел?
712
00:59:11,940 --> 00:59:12,940
Я все видела.
713
00:59:14,100 --> 00:59:18,140
Якоп, это был не ты, это сделал он. Что
ты говоришь? Я его невеста и была рядом
714
00:59:18,140 --> 00:59:23,520
с ним. Я видела все, как ты убил его
отца. Это неправда. Нет, это неправда.
715
00:59:23,520 --> 00:59:26,800
не можете со мной так поступить. Нет,
нет, это неправда. Ты это выдумала.
716
00:59:27,020 --> 00:59:28,580
Ты женишься на мне, Якопа.
717
00:59:29,140 --> 00:59:30,138
Обещай мне это.
718
00:59:30,140 --> 00:59:31,140
Да.
719
00:59:32,980 --> 00:59:35,180
Поклянись. Якоб, а нет, пожалуйста, не
делай этого.
720
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
Поклянись мне.
721
00:59:40,760 --> 00:59:41,760
Да.
722
00:59:42,240 --> 00:59:43,840
Так и будет, обещаю.
723
00:59:44,400 --> 00:59:48,140
Скажи нет, скажи, что ты этого не
сделаешь. Помогите. Замолчи, замолчи,
724
00:59:48,280 --> 00:59:50,920
Я убью тебя. Это был ты, скажи правду,
скажи.
725
00:59:51,660 --> 00:59:54,840
Ты убил своего отца. Ховен, что
произошло?
726
00:59:56,040 --> 00:59:58,860
Кто это сделал?
727
00:59:59,360 --> 01:00:01,300
Андреа. Это сделал Андреа.
728
01:00:01,550 --> 01:00:02,770
Бегите, позовите врача.
729
01:00:19,110 --> 01:00:19,970
Он
730
01:00:19,970 --> 01:00:27,370
мертв,
731
01:00:27,590 --> 01:00:28,650
хозяин умер.
732
01:00:29,170 --> 01:00:31,050
Его убил Андреа.
733
01:00:36,480 --> 01:00:38,260
Андреа, куда ты идешь, Андреа?
734
01:00:38,680 --> 01:00:40,080
Мария, иди к Елене.
735
01:00:40,840 --> 01:00:42,680
Убили хозяина, хозяина убили.
736
01:00:43,960 --> 01:00:47,700
Скажи, скажи, что это был не я, и что я
всегда буду ее любить.
737
01:00:48,480 --> 01:00:51,300
Обещай мне. Нет. Пожалуйста, обещай мне.
Подожди, Андреа.
738
01:00:51,620 --> 01:00:52,379
Обещай мне.
739
01:00:52,380 --> 01:00:54,840
Я хочу быть с тобой, Андреа. Нет,
подожди.
740
01:00:55,260 --> 01:00:57,460
Нет, Андреа, подожди, я хочу быть с
тобой.
741
01:00:58,140 --> 01:00:59,900
Все хорошо, тихо, пошли.
742
01:01:00,480 --> 01:01:01,480
Пошли, пошли.
743
01:01:04,460 --> 01:01:06,520
Соберите людей. Все по коням. Быстро.
744
01:01:11,000 --> 01:01:14,340
Это был Андреа. Его нож испачкан кровью.
745
01:01:16,440 --> 01:01:17,680
Он сбежал.
746
01:01:18,320 --> 01:01:20,120
Лошадь. Мне нужна лошадь.
747
01:01:22,920 --> 01:01:24,600
Дайте мне лошадь.
748
01:01:25,920 --> 01:01:27,920
Хозяин. Его убил Андреа.
749
01:01:29,400 --> 01:01:32,700
Хозяин хотел его выгнать. Его и его
мать.
750
01:01:32,970 --> 01:01:34,450
О, нет, Андреа.
751
01:01:35,470 --> 01:01:39,550
Пожалуйста, прошу вас, скажите, что это
неправда. Это не мог быть он, это не
752
01:01:39,550 --> 01:01:41,330
Андреа, я прошу вас, нет, нет.
753
01:01:42,730 --> 01:01:44,250
Успокойтесь, успокойтесь.
754
01:01:47,570 --> 01:01:50,350
Позвольте пройти, дайте мне пройти,
пожалуйста, дайте пройти.
755
01:01:50,690 --> 01:01:51,850
Что произошло?
756
01:01:53,290 --> 01:01:55,850
Андреа, он ранил отца Якоба.
757
01:01:57,070 --> 01:01:58,070
Нет.
758
01:02:02,810 --> 01:02:04,470
Елена, где Елена?
759
01:02:05,210 --> 01:02:06,210
Елена!
760
01:02:07,630 --> 01:02:08,690
Елена, где ты?
761
01:02:08,970 --> 01:02:09,970
Папа, я здесь.
762
01:02:10,850 --> 01:02:11,850
Поехали.
763
01:02:12,670 --> 01:02:15,390
Мы поймаем его. Поехали.
764
01:02:16,130 --> 01:02:18,770
Живым или мертвым. Быстро, едем, едем.
765
01:02:26,510 --> 01:02:28,030
Это было ужасно.
766
01:02:29,710 --> 01:02:31,350
Это не мог быть он.
767
01:02:42,350 --> 01:02:48,510
Конец первой части озвучена студией
GreenRai в 2019
768
01:02:48,510 --> 01:02:49,690
году.
769
01:02:50,710 --> 01:02:53,110
Продолжение следует.
75552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.