All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e01.[400p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,030
Гринрайд Студио.
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,770
Ваш гид в мире кино.
3
00:00:59,130 --> 00:01:05,990
День Театрине представляет Мятежная
Земля
4
00:01:06,670 --> 00:01:11,390
В главных ролях Анна Фавелла, Родриго
Гирао,
5
00:01:12,850 --> 00:01:18,130
Фабрицио Буччи, Сабрина Гарцериана,
6
00:01:18,530 --> 00:01:22,670
Умберто Церита и другие.
7
00:02:48,930 --> 00:02:55,270
Режиссёра Чинцио Терине Первая серия
Морема
8
00:02:55,270 --> 00:02:58,450
Давай, Якопа, сильнее!
9
00:03:02,630 --> 00:03:05,410
Давай, Якопа, держись! Давай!
10
00:03:09,490 --> 00:03:12,110
Смотри, смотри, он сейчас сбросит его!
11
00:03:19,550 --> 00:03:21,890
Что с тобой случилось, Якопа?
12
00:03:22,330 --> 00:03:26,950
Ноги тебя не держат? Вот опасное
животное. У него такой свирепый взгляд.
13
00:03:28,730 --> 00:03:30,310
Давай, Андреа, я за тебя.
14
00:03:30,710 --> 00:03:31,950
И что теперь?
15
00:03:32,170 --> 00:03:33,170
Ты сдаешься?
16
00:03:35,090 --> 00:03:36,090
Помоги.
17
00:03:44,010 --> 00:03:45,010
Ну, а ты?
18
00:03:45,450 --> 00:03:47,530
Давай посмотрим, кто выиграет это пари.
19
00:03:48,070 --> 00:03:49,370
Ради нас обоих.
20
00:04:24,840 --> 00:04:27,140
Скажи моему сыну, что мне нужно с ним
поговорить.
21
00:04:27,860 --> 00:04:28,860
Молодец, Андреа.
22
00:04:30,740 --> 00:04:33,740
В посёлке Мотебуэно есть свой чемпион.
23
00:04:36,720 --> 00:04:39,380
Якопа, хозяин хочет поговорить с тобой
немедленно.
24
00:04:44,120 --> 00:04:45,480
Беги, Якопа, беги.
25
00:04:45,800 --> 00:04:47,780
Беги, ведь тебя зовёт папа. Скорее.
26
00:04:48,160 --> 00:04:49,680
Тебе повезло, Вейродокс.
27
00:04:49,960 --> 00:04:52,160
Ты выиграл, он твой. Забирай его себе.
28
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
Он мой, мой.
29
00:05:01,670 --> 00:05:06,010
Тихо, тихо. Слышал, ты мой? Я назову
тебя Морелла.
30
00:05:11,090 --> 00:05:12,090
Лоренция.
31
00:05:16,520 --> 00:05:22,100
Это здесь, моя дорогая. Это владение
принца Марсили в Мореме. Об ними
32
00:05:22,100 --> 00:05:23,300
управляющий Винченци.
33
00:05:23,660 --> 00:05:28,380
Очень способный, ловкий управляющий. Что
за все это время он очень разбогател. И
34
00:05:28,380 --> 00:05:30,120
сейчас стал самым крупным владельцем.
35
00:05:30,340 --> 00:05:35,640
Скота во всей Мореме. И поэтому...
Дорогая, это все.
36
00:05:37,000 --> 00:05:43,880
Но, дочь моя, с нашими долгами и своим
возрастом, наш
37
00:05:43,880 --> 00:05:45,740
выбор не так и велик.
38
00:05:46,250 --> 00:05:48,210
Этот брак должен состояться.
39
00:06:07,710 --> 00:06:10,170
Я нашел тебе жену.
40
00:06:10,390 --> 00:06:12,230
Она графиня.
41
00:06:13,859 --> 00:06:15,520
Мы станем дворянами.
42
00:06:19,540 --> 00:06:20,580
Папа, я не женюсь.
43
00:06:21,360 --> 00:06:25,720
Заткнись. Ты делаешь то, что я говорю.
Она дочь графа Джордини.
44
00:06:26,320 --> 00:06:27,700
Он обеднел, бедняга.
45
00:06:29,900 --> 00:06:31,740
У него нет ни сантава.
46
00:06:32,940 --> 00:06:35,640
Я пришел к соглашению, и ты женишься на
ней.
47
00:06:35,860 --> 00:06:38,480
Я сказал тебе, что не женюсь на ней.
Тихо!
48
00:06:41,610 --> 00:06:43,730
Ты должен делать так, как я сказал.
49
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
Понятно?
50
00:06:45,410 --> 00:06:46,630
Можешь не отвечать мне.
51
00:06:48,150 --> 00:06:51,830
А если нет, то твой отец проверит этот
хлыст на твоей спине.
52
00:06:52,050 --> 00:06:55,290
Как в детстве, когда ты плохо себя вел.
Ты помнишь?
53
00:06:58,250 --> 00:07:01,070
Кстати, Якопа, куда ты израсходовал
деньги?
54
00:07:03,370 --> 00:07:07,990
В поселке для женщины, которая была
очень больна. А какое мне до нее дело?
55
00:07:09,160 --> 00:07:12,660
Ты отдал их пастуху. Нет, отец. Молчи.
56
00:07:13,180 --> 00:07:18,640
Как ты сможешь стать хорошим хозяином,
если даже твой отец тебя не уважает?
57
00:07:24,580 --> 00:07:27,440
Послушай своего отца. Он очень хитер.
58
00:07:27,700 --> 00:07:29,840
А этого я выгоню.
59
00:07:31,010 --> 00:07:32,370
Знаешь, что Андреа мой друг?
60
00:07:32,810 --> 00:07:35,530
Друг, говоришь? Ты подарил ему
племенного скакуна.
61
00:07:36,030 --> 00:07:37,970
Я не дарил. Мы заключили пари.
62
00:07:38,770 --> 00:07:43,190
Говоришь, пари, идиот. А зачем ты держал
пари? Чтобы он выиграл, а ты остался в
63
00:07:43,190 --> 00:07:48,430
дураках? После заключения брака, вся эта
земля от города самого моря также будет
64
00:07:48,430 --> 00:07:49,690
принадлежать и тебе, Луиза.
65
00:07:50,890 --> 00:07:54,930
Ох, графиня, местность там прекрасная,
но путешествие будет не самым легким.
66
00:07:55,090 --> 00:07:58,110
Потому что дорога в Морему – это
настоящая катастрофа. Джина!
67
00:07:58,670 --> 00:08:02,130
А здесь, а здесь такая знаменитая топ.
68
00:08:03,110 --> 00:08:06,390
Хватит этих книг, графиня, потом для
одежды места не останется.
69
00:08:08,150 --> 00:08:11,830
Елена. Это последняя, папа. Пожалуйста,
Луиза.
70
00:08:13,590 --> 00:08:17,330
У меня на тебя большие надежды.
71
00:08:19,710 --> 00:08:21,850
Я сделал тебе подарок.
72
00:08:24,210 --> 00:08:26,690
График, графиня, откройте рты от
удивления.
73
00:08:30,599 --> 00:08:33,559
И сними с себя этот вид козла отпущения.
74
00:08:34,500 --> 00:08:36,659
Не стреляй в меня, я сдаюсь.
75
00:08:40,039 --> 00:08:42,480
Я приказал, чтобы его привезли тебе.
76
00:08:43,179 --> 00:08:46,480
И всё потому, что я тебя люблю. Тебе
нравится?
77
00:08:46,980 --> 00:08:48,700
Мне нравится, отец.
78
00:08:49,120 --> 00:08:50,140
Мне нравится.
79
00:08:50,620 --> 00:08:55,560
И кроме того, здесь лес, который
называют Сельва. И кажется, там полно
80
00:08:56,520 --> 00:08:58,100
А это будет не опасно?
81
00:08:58,330 --> 00:09:02,430
Нет. Ты сказал бандиты? Нет, нет.
Винсентий заверил меня, что нас будет
82
00:09:02,430 --> 00:09:04,150
сопровождать вооруженная охрана.
83
00:09:06,350 --> 00:09:10,770
Правда в том, что Морема – это земля,
рисковать ради которой должна быть
84
00:09:10,770 --> 00:09:11,770
причина.
85
00:09:12,710 --> 00:09:19,650
Бесплодная земля, которую все позабыли.
И
86
00:09:19,650 --> 00:09:23,110
очень великая. Не беспокойся. Я выйду
замуж, а потом мы снова сюда вернемся.
87
00:09:24,670 --> 00:09:25,990
Как получится.
88
00:09:26,410 --> 00:09:27,470
Как всё получится.
89
00:09:34,830 --> 00:09:36,890
Мой отец рассердился из -за лошади.
90
00:09:37,370 --> 00:09:41,230
И потому что дал тебе денег. А сейчас он
говорит, что должен стать хозяином.
91
00:09:41,970 --> 00:09:43,630
Да, как он, не так ли?
92
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
Я?
93
00:09:45,510 --> 00:09:47,250
Нет, таким как он я не буду никогда.
94
00:09:48,610 --> 00:09:51,830
Мне жаль, друг, но пока он будет жив,
тебе придётся быть сильным.
95
00:09:53,050 --> 00:09:57,190
Подумай о том, что ты будешь жить в
Рокачи и жениться на прекрасной графине,
96
00:09:57,330 --> 00:09:59,630
Все здесь хотели бы оказаться на твоем
месте.
97
00:10:00,510 --> 00:10:05,390
А я нет. Нет? Я предлагаю толст за
будущего графа, графа этих долин.
98
00:10:06,310 --> 00:10:10,530
А что касается меня, то я лучший пастух
из имеющихся здесь.
99
00:10:11,090 --> 00:10:12,090
Включая тебя.
100
00:10:12,310 --> 00:10:13,790
Помни -ка, я тебя обыграл.
101
00:10:14,790 --> 00:10:17,190
Нет, я тебя обыграл, помнишь?
102
00:10:17,410 --> 00:10:18,930
За нашу дружбу.
103
00:10:19,670 --> 00:10:22,070
Поскольку ничего не сможет ее разрушить.
104
00:10:22,650 --> 00:10:23,650
Я клянусь тебе.
105
00:10:23,770 --> 00:10:24,770
Ты и я.
106
00:10:24,910 --> 00:10:26,490
До дна. До дна.
107
00:10:33,950 --> 00:10:35,570
Андреа, смотри, это Мария.
108
00:10:37,470 --> 00:10:38,790
Ну, что я тебе говорил?
109
00:10:38,990 --> 00:10:40,810
Она нежно смотрит только на тебя.
110
00:10:43,650 --> 00:10:44,650
Что такое?
111
00:10:44,730 --> 00:10:46,490
Ты ревнуешь, потому что она смотрит на
меня?
112
00:10:46,950 --> 00:10:48,950
Нет, иди вперёд. Иди к ней.
113
00:10:55,150 --> 00:10:58,070
Папа, пойдем, папа, пойдем со мной.
114
00:10:59,170 --> 00:11:01,130
Пойдем. Оставь меня.
115
00:11:04,550 --> 00:11:05,870
Не трогай ее.
116
00:11:06,190 --> 00:11:07,650
Все, хватит.
117
00:11:19,390 --> 00:11:21,330
Сзади, осторожнее, сзади.
118
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Давай, давай!
119
00:11:34,080 --> 00:11:35,760
Так -ка, останови их!
120
00:11:38,220 --> 00:11:39,220
Тихо, тихо!
121
00:11:39,840 --> 00:11:41,400
Проклятие Морены! Это Лобо!
122
00:11:42,840 --> 00:11:43,880
Ещё и Лобо?
123
00:11:53,620 --> 00:11:54,620
Андреа!
124
00:12:33,260 --> 00:12:36,100
Ну что, давайте, продолжайте.
125
00:12:49,280 --> 00:12:50,880
Я не боюсь тебя.
126
00:12:51,400 --> 00:12:54,780
Чего ты хочешь, сопляк? Тебе жизнь
надоела?
127
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
Андреа.
128
00:12:59,380 --> 00:13:00,640
Андреа, успокойся.
129
00:13:01,000 --> 00:13:02,560
Оставь меня в покое. Нет.
130
00:13:07,079 --> 00:13:10,420
Да, молодец. За наше здоровье.
131
00:13:10,920 --> 00:13:12,000
Почему? Почему?
132
00:13:12,940 --> 00:13:14,960
Вот за что я так люблю Маринку.
133
00:13:35,030 --> 00:13:38,790
Папа сказал, что потерял все из -за
банкротства Банка Тиберины. Кто -то
134
00:13:38,790 --> 00:13:39,790
оттуда все деньги.
135
00:13:40,470 --> 00:13:42,190
Счастью, принц Марселли помогает нам.
136
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
Хороша помощь.
137
00:13:45,850 --> 00:13:49,450
Заставить тебя выйти замуж за сына
фермера в обмен на наш титул. Да, это
138
00:13:49,450 --> 00:13:50,450
он очень богат.
139
00:13:50,470 --> 00:13:52,210
А папа нуждается в этих деньгах?
140
00:13:53,390 --> 00:13:54,910
Может, он лучше, чем мы думаем.
141
00:13:55,310 --> 00:13:57,910
Да, мы разорены, но мне кажется, что
папа ошибается.
142
00:13:58,170 --> 00:14:00,410
Как он может выдать тебя замуж за
незнакомца?
143
00:14:00,690 --> 00:14:01,690
Так.
144
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Без любви.
145
00:14:04,600 --> 00:14:05,900
Это будет зависеть от меня.
146
00:14:06,380 --> 00:14:08,940
Точно. Но ты должна была отказаться.
147
00:14:10,900 --> 00:14:13,960
Ты представляешь, как может выглядеть
его сын?
148
00:14:14,800 --> 00:14:18,620
Низкий, толстый и жирный, как колбаса.
149
00:14:20,740 --> 00:14:22,280
Ну, о ком вы говорите?
150
00:14:22,600 --> 00:14:23,720
Не о ком, папа.
151
00:14:33,930 --> 00:14:35,290
Посмотри, что ты наделала.
152
00:14:38,790 --> 00:14:39,790
Красавица.
153
00:14:40,090 --> 00:14:41,390
О, Генга.
154
00:14:42,790 --> 00:14:47,390
А я и не знала, что Лебраи такая
красивая дочь.
155
00:14:47,770 --> 00:14:48,910
Не трогай меня.
156
00:14:51,390 --> 00:14:52,390
Пойдем.
157
00:15:07,179 --> 00:15:08,560
Зиппола, оставь эти дрова.
158
00:15:10,220 --> 00:15:11,220
Зиппола.
159
00:15:14,120 --> 00:15:15,760
Что ты делаешь, Зиппола?
160
00:15:17,080 --> 00:15:20,400
Моя мама послала меня поискать дрова. У
нас уже закончились.
161
00:15:21,900 --> 00:15:24,640
Послушай, если они закончились, ты мог
бы пойти попросить у меня.
162
00:15:24,900 --> 00:15:28,620
Зачем ты крадешь у хороших людей? Ты же
знаешь, что Ржавана хорошая.
163
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Ты знаешь это?
164
00:15:30,140 --> 00:15:32,300
В следующий раз ты пойдешь и попросишь у
нее.
165
00:15:32,780 --> 00:15:34,340
Договорились? Значит, мы друзья.
166
00:15:35,240 --> 00:15:36,600
Ударь. Раз, два.
167
00:15:37,360 --> 00:15:40,180
Нет, нет, ты делаешь мне больно. Как
твоя мама.
168
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
Подожди, подожди.
169
00:15:47,340 --> 00:15:49,240
У меня кое -что есть для тебя.
170
00:15:50,080 --> 00:15:52,360
Это хороший кусок свиного сала.
171
00:15:52,900 --> 00:15:54,220
Смотри, какой хороший.
172
00:15:55,700 --> 00:15:59,200
Но никому об этом не говори. Это будет
наш мужской секрет.
173
00:15:59,480 --> 00:16:02,900
Договорились? Я понял. Ты украл его у
хозяина.
174
00:16:04,400 --> 00:16:06,260
Как это украл? Что я украл?
175
00:16:19,080 --> 00:16:21,900
Акуа -котта, моя матери, самая лучшая в
мире.
176
00:16:22,600 --> 00:16:24,580
Входи, входи, она уже остывает.
177
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Добрый день.
178
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Добрый день.
179
00:16:28,700 --> 00:16:30,080
Давай, поешь супа.
180
00:16:41,880 --> 00:16:43,420
А что у тебя с лицом?
181
00:16:44,320 --> 00:16:45,600
Где? Тут.
182
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
А, тут? Да.
183
00:16:49,980 --> 00:16:52,680
Ничего, мама. Ты знаешь, я укротил
племенного коня.
184
00:16:53,560 --> 00:16:54,800
Ты был в таверне.
185
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
Не расстраивай меня больше, Андреа.
186
00:16:59,580 --> 00:17:01,280
Я не хочу, чтобы ты ходил туда.
187
00:17:02,100 --> 00:17:03,140
Нет, мама, нет.
188
00:17:03,500 --> 00:17:05,540
Послушай, в ответ ты расскажешь мне о
Флоренции.
189
00:17:07,130 --> 00:17:09,069
Мама, Флоренция, дворцы.
190
00:17:09,589 --> 00:17:11,089
Расскажи, когда ты была во дворце.
191
00:17:11,290 --> 00:17:14,710
Расскажи мне еще раз. Ты и принц
Марсилий, что вы делали?
192
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Рассказывай.
193
00:17:17,430 --> 00:17:18,589
Моя голова.
194
00:17:19,990 --> 00:17:22,730
Там устраивались балы каждую неделю.
195
00:17:24,369 --> 00:17:28,170
Никак в Рокаччи, где Винченцо не спит,
чтобы разбогатеть.
196
00:17:29,370 --> 00:17:33,370
Он добился успехов, потому что принц
Флоренция не может приглядывать за ним.
197
00:17:34,770 --> 00:17:37,210
Мама. А как вы с отцом встретились?
198
00:17:37,550 --> 00:17:40,670
Это правда, что при знакомстве он принял
тебя за дворянку?
199
00:17:41,130 --> 00:17:43,310
Да, так он и подумал.
200
00:17:45,670 --> 00:17:49,650
Твой отец был хорошим человеком. Он не
заслужил такого конца.
201
00:17:53,750 --> 00:18:00,590
Но... его убили бандиты. Он возвращался
с ярмарки на своей
202
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
телеге.
203
00:18:03,410 --> 00:18:04,510
Посмотри на меня.
204
00:18:06,160 --> 00:18:07,560
Это были бандиты Лоба?
205
00:18:08,860 --> 00:18:14,780
Да что ты знаешь? Ты был слишком мал. Я
ненавижу бандитов. Это негодяи, которые
206
00:18:14,780 --> 00:18:15,900
крадут и убивают людей.
207
00:18:16,120 --> 00:18:18,040
А потом они прячутся в лесах.
208
00:18:19,500 --> 00:18:21,960
Давай, собирайся. Тебе надо идти
работать.
209
00:18:22,480 --> 00:18:25,600
Или управляющий рассердится. Давай,
вперёд.
210
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Сын мой.
211
00:18:32,480 --> 00:18:34,320
Ты такой простодушный.
212
00:18:34,860 --> 00:18:36,260
Эта земля проклята.
213
00:18:37,080 --> 00:18:41,780
Ты должен уехать отсюда, прежде чем
Морема заберет твое сердце.
214
00:19:00,940 --> 00:19:03,760
Ты так красива и молода.
215
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
Почему же? А ты?
216
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
Нет, я нет.
217
00:19:07,640 --> 00:19:09,380
Для меня это последняя возможность.
218
00:19:10,800 --> 00:19:15,680
Без преданного и с тем несчастьем,
которое отвалилось на папу, я рискую
219
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
не выйти замуж.
220
00:19:17,900 --> 00:19:20,400
Я всегда хотела иметь семью, детей.
221
00:19:21,380 --> 00:19:22,640
Всегда мечтала об этом.
222
00:19:23,320 --> 00:19:25,140
Для меня это всё.
223
00:19:29,080 --> 00:19:31,220
А если он окажется страшным и глупым?
224
00:19:31,980 --> 00:19:35,060
Ну ладно, по крайней мере, с его
деньгами я куплю тебе много одежды.
225
00:19:36,540 --> 00:19:40,180
А если придет любовь? Она придет за
временем, Таймпо.
226
00:20:18,220 --> 00:20:23,120
Я слышал, хозяин больше не хочет тебя
здесь видеть. Он выкинет тебя, потому
227
00:20:23,120 --> 00:20:27,300
ты бросаешь тень на его сына. Это мой
дом, Антонио. Меня никто не выкинет.
228
00:20:34,420 --> 00:20:36,980
Пошли! Вон из моря мы, животные!
229
00:20:38,000 --> 00:20:39,140
Пошла скотина!
230
00:20:39,360 --> 00:20:40,860
Лошади! Лошади!
231
00:20:41,400 --> 00:20:42,540
Отец, лучше замолчи!
232
00:20:43,280 --> 00:20:44,300
Животные, пошли!
233
00:20:45,320 --> 00:20:46,320
Скорее, лошадь!
234
00:20:46,760 --> 00:20:48,000
Проклятые лошади.
235
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
Приговоренные животные.
236
00:20:55,740 --> 00:20:58,040
Скорее, останови их!
237
00:21:03,780 --> 00:21:05,820
Выбирайте животные.
238
00:21:06,020 --> 00:21:07,020
Папа! Папа!
239
00:21:07,780 --> 00:21:09,020
Мария.
240
00:21:10,360 --> 00:21:11,860
Пойдем отсюда.
241
00:21:12,860 --> 00:21:14,100
Выпей.
242
00:21:18,580 --> 00:21:19,900
Папа, что ты наделал?
243
00:21:20,160 --> 00:21:22,360
Ты совсем спился. Давай, выпей.
244
00:21:23,040 --> 00:21:24,900
Ты разрушаешь мою жизнь, ты знаешь.
245
00:21:41,600 --> 00:21:43,080
Они должны уже быть здесь.
246
00:22:18,260 --> 00:22:20,020
Приготовились. Папа, что случилось?
247
00:22:21,220 --> 00:22:22,680
Эй, что там происходит?
248
00:22:23,060 --> 00:22:24,140
Тут на дороге дерево.
249
00:22:24,660 --> 00:22:25,619
А, ладно.
250
00:22:25,620 --> 00:22:27,060
Разве нет другой дороги?
251
00:22:27,740 --> 00:22:30,380
Еще один вздох. Я перережу тебе горло.
252
00:22:31,020 --> 00:22:32,520
Молчи, не открывай рот.
253
00:22:33,420 --> 00:22:34,420
Сбрасывайте эти сундуки.
254
00:22:35,200 --> 00:22:36,560
Тихо, или я убью тебя.
255
00:22:37,660 --> 00:22:38,980
Молчи, зачем ты кричишь?
256
00:22:39,440 --> 00:22:40,720
Тихо, тихо, бросай все.
257
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Выходите, быстро.
258
00:22:47,440 --> 00:22:49,800
Синьор бандита. Я не согласен.
259
00:22:52,280 --> 00:22:54,280
Лицом к земле. Не смотри на меня.
260
00:22:54,580 --> 00:22:56,700
Нет, нет, нет, я не смотрю на вас. О
нет, папа.
261
00:22:57,780 --> 00:22:59,300
Оставь его. Не беги.
262
00:23:00,120 --> 00:23:02,100
Не волнуйтесь, всё будет хорошо.
263
00:23:02,760 --> 00:23:04,240
Замолчи. Сейчас же.
264
00:23:06,980 --> 00:23:07,980
Помогите.
265
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Тихо, синьориты. Я этим займусь. Здесь
только одежда и куча книг, шеф.
266
00:23:18,940 --> 00:23:21,000
Нет даже намёка на драгоценности.
267
00:23:22,880 --> 00:23:24,080
Говори, где деньги?
268
00:23:24,280 --> 00:23:26,600
Говори. Нет, у меня их нет.
269
00:23:27,500 --> 00:23:28,720
Тогда тебе конец.
270
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
Нет!
271
00:23:30,260 --> 00:23:31,260
Папа!
272
00:23:32,540 --> 00:23:33,960
Помогите! Оставь меня!
273
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Отстань, я говорю!
274
00:23:35,380 --> 00:23:36,380
Помогите мне!
275
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Отстань от меня!
276
00:23:45,420 --> 00:23:46,420
Отстань!
277
00:23:46,760 --> 00:23:48,120
Помогите! Нет!
278
00:23:48,400 --> 00:23:49,400
Нет!
279
00:23:50,740 --> 00:23:53,260
Вы идите по лесу, остальные со мной.
280
00:23:54,200 --> 00:23:55,540
Мы пойдем с этой стороны.
281
00:23:55,930 --> 00:23:57,410
На этот раз мы всех сплатим.
282
00:23:58,470 --> 00:23:59,870
Можно мне что -то сказать?
283
00:24:00,470 --> 00:24:02,570
Замолчи. Разделитесь по группам.
284
00:24:03,010 --> 00:24:04,970
Да, сеньор. И шо это?
285
00:24:05,370 --> 00:24:06,790
Зарядить оружие. Это приказ.
286
00:24:07,030 --> 00:24:09,230
Это люди, Винченцо. Нам надо уходить.
287
00:24:09,930 --> 00:24:11,290
Уходим, уходим. Скорее.
288
00:24:12,690 --> 00:24:14,450
С этой стороны вперед.
289
00:24:15,090 --> 00:24:16,310
Берите этих женщин.
290
00:24:17,850 --> 00:24:19,310
Папа, помогите.
291
00:24:23,010 --> 00:24:24,010
Оставьте ее.
292
00:24:28,610 --> 00:24:29,650
Папа, помоги.
293
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Помогите мне.
294
00:24:32,790 --> 00:24:33,790
Замолчи.
295
00:24:34,250 --> 00:24:35,770
Едем на гору, а вы на болото.
296
00:24:35,970 --> 00:24:38,250
Встретимся в скалистом укрытии. Да, да.
297
00:24:40,350 --> 00:24:41,350
Помогите.
298
00:24:46,150 --> 00:24:47,390
Нет, береги.
299
00:24:49,350 --> 00:24:50,350
Поехали.
300
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
Пошли, пошли.
301
00:25:01,900 --> 00:25:02,900
Ах ты.
302
00:25:08,540 --> 00:25:10,640
Не бойся, не бойся.
303
00:25:11,760 --> 00:25:13,400
Ты в безопасности.
304
00:25:14,320 --> 00:25:15,320
Ах ты.
305
00:25:24,940 --> 00:25:25,980
Все хорошо.
306
00:26:04,810 --> 00:26:06,010
Они все убежали.
307
00:26:06,730 --> 00:26:08,050
Исчезли, словно тени.
308
00:26:12,110 --> 00:26:14,570
К счастью, они не украли ничего ценного.
309
00:26:14,870 --> 00:26:18,450
Да, только напугали. У одного был... У
него был храм на лице.
310
00:26:18,670 --> 00:26:21,350
Его зовут Фумепто. Это правая рука Лобо.
311
00:26:21,830 --> 00:26:24,790
Лобо? Бандит, которого никто не может
арестовать?
312
00:26:25,150 --> 00:26:28,370
Произошло настоящее чудо. Лобо никогда
не допускает промахов.
313
00:26:33,230 --> 00:26:34,230
Спасибо.
314
00:26:37,660 --> 00:26:43,720
Хорошо, что лошади убежали из загона, а
то... Но это он, юноша, который так
315
00:26:43,720 --> 00:26:45,560
отважно нас спас. Как его зовут?
316
00:26:46,560 --> 00:26:50,640
Это простой Бутера. Один из вас должен
поехать и предупредить хозяина о том,
317
00:26:50,640 --> 00:26:54,980
произошло. Сеньор граф, мы должны
сопроводить вас до дома сеньора
318
00:26:54,980 --> 00:26:56,080
ждет вас со своим сыном.
319
00:26:56,900 --> 00:26:59,080
Конечно. Давайте, поехали.
320
00:27:00,460 --> 00:27:01,800
Наконец -то я увижу его.
321
00:27:03,480 --> 00:27:04,480
Папа. Что?
322
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
А кто такой Бутера?
323
00:27:06,770 --> 00:27:07,770
Это он.
324
00:27:08,270 --> 00:27:11,410
Залезайте в карету, нам надо ехать. Мы
должны прибыть как можно раньше.
325
00:27:11,790 --> 00:27:14,590
Он потух. Так их называют в Мореме.
326
00:27:16,630 --> 00:27:17,630
Поехали.
327
00:27:50,730 --> 00:27:51,689
Там твой друг.
328
00:27:51,690 --> 00:27:52,690
Посмотри.
329
00:27:53,070 --> 00:27:57,670
Якопа! Он не теряет возможности обратить
до себя внимание, да? А ты его ещё
330
00:27:57,670 --> 00:28:01,170
приветствуешь? Вперёд, идиот. Поклонись
и поприветствуй наших гостей.
331
00:28:11,670 --> 00:28:15,310
Добро пожаловать. Моему отцу не
понравилось то, что произошло, как и
332
00:28:15,730 --> 00:28:19,770
К счастью, всё кончилось хорошо, а вы
должна быть Якопа.
333
00:28:20,860 --> 00:28:23,000
Якопо Винсенте. Очень рад.
334
00:28:23,700 --> 00:28:29,780
А это мои дочери, Луиза.
335
00:28:35,140 --> 00:28:36,660
Добро пожаловать.
336
00:28:38,920 --> 00:28:42,600
Якопо. И моя младшая дочь, Елена.
337
00:28:50,590 --> 00:28:51,630
Еле... Якоба.
338
00:28:59,370 --> 00:29:01,110
Добро пожаловать, сеньор граф.
339
00:29:01,750 --> 00:29:02,749
Добрый день.
340
00:29:02,750 --> 00:29:07,450
Мне очень жаль, что с вами такое
произошло. И это странно, ведь Бандалоба
341
00:29:07,450 --> 00:29:09,150
никогда не затрагивала мои земли.
342
00:29:10,410 --> 00:29:14,310
Благодаря Всевышнему и тому, что есть
еще храбрые юноши среди молодежи нашей
343
00:29:14,310 --> 00:29:15,310
Италии.
344
00:29:16,330 --> 00:29:17,550
Насчет последнего.
345
00:29:18,250 --> 00:29:21,810
Ладно, ладно. За благополучным
прибытием, графы. Милости просим.
346
00:29:33,290 --> 00:29:38,050
Нет, нет, не пугайтесь. Она выглядит так
потому, что была построена на развайнах
347
00:29:38,050 --> 00:29:39,050
старого замка.
348
00:29:41,030 --> 00:29:42,590
Пойдем, проходите.
349
00:30:00,400 --> 00:30:02,220
Сколько бесполезного и ненужного.
350
00:30:02,640 --> 00:30:04,080
Он ранил тебя, Лоба.
351
00:30:05,840 --> 00:30:09,720
Это плохая рана, нужно скорее ее
обработать. Дайте мне спирт.
352
00:30:10,040 --> 00:30:12,180
Вот пастух, я убью его.
353
00:30:13,240 --> 00:30:15,040
Мразь, он был один и безоружен.
354
00:30:15,700 --> 00:30:16,900
Венченцы будут мстить.
355
00:30:18,060 --> 00:30:21,320
Одна из этих женщин станет женой его
сына, графиня.
356
00:30:24,440 --> 00:30:26,100
Ферро, воду и нитки.
357
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
Торопись живее.
358
00:30:28,500 --> 00:30:29,700
Оставьте меня одного.
359
00:30:29,900 --> 00:30:32,240
Идите. Уходите все. Уходите. Пошли.
360
00:30:33,260 --> 00:30:34,560
Давай, выпей.
361
00:30:34,800 --> 00:30:41,420
За столько... За столько лет... Никто не
осмеливался бросить мне
362
00:30:41,420 --> 00:30:42,420
вызов.
363
00:30:43,120 --> 00:30:48,600
Тебе ясно. Ты понимаешь, что среди нас
есть предатель? Не могу поверить, шеф.
364
00:30:48,940 --> 00:30:51,020
Да -да, несомненно.
365
00:30:51,380 --> 00:30:54,840
Этот подлец и одинацию шпионит для
Винсенси.
366
00:30:56,430 --> 00:30:58,090
Я найду и убью его.
367
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
Рассчитайтесь с ним.
368
00:31:00,890 --> 00:31:02,370
Верно. Да, вот так.
369
00:31:06,210 --> 00:31:07,470
Не двигайся.
370
00:31:14,590 --> 00:31:16,850
Рокачи. Идеальное имя для этого места.
371
00:31:18,890 --> 00:31:20,610
Посмотри, какая здесь мрачная атмосфера.
372
00:31:21,730 --> 00:31:24,330
Хорошо еще, что мы спим вместе. Ты ведь
знаешь, как я боюсь.
373
00:31:25,610 --> 00:31:26,910
Боже мой, какие волосы.
374
00:31:27,730 --> 00:31:29,710
Нужно их еще подстричь, они ужасны.
375
00:31:31,610 --> 00:31:36,290
Нужно все привести в порядок. Эти
бандиты своими ручищами рылись в вещах
376
00:31:36,290 --> 00:31:37,290
графинь.
377
00:31:39,770 --> 00:31:41,870
Несчастные нашли только книги и
панталоны.
378
00:31:42,250 --> 00:31:48,070
Да, да, да, смейте, смейтесь. А тем
временем вашему отцу плохо.
379
00:31:51,130 --> 00:31:53,650
Мне этот венчик ни капли не нравится.
380
00:31:57,040 --> 00:32:01,600
Скажи мне честно, ты себе его не так
представляла, правда?
381
00:32:03,920 --> 00:32:05,240
Кого? Его.
382
00:32:05,720 --> 00:32:06,720
Его сына.
383
00:32:07,000 --> 00:32:08,620
Мне даже его имя нравится.
384
00:32:09,100 --> 00:32:11,500
Якопо. А ты видела его глаза?
385
00:32:13,260 --> 00:32:18,060
Да. Когда об этом узнают мои подруги во
Флоренции, они умрут от зависти. И он
386
00:32:18,060 --> 00:32:19,080
кажется таким любезным.
387
00:32:31,659 --> 00:32:33,600
Элена? Элена?
388
00:32:34,320 --> 00:32:35,760
Ты меня слушаешь?
389
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Эй!
390
00:32:38,820 --> 00:32:39,820
Не знаю.
391
00:32:40,240 --> 00:32:43,520
У меня возникло такое чувство, которое я
не могу объяснить.
392
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Боже мой!
393
00:32:45,040 --> 00:32:46,940
Тебе напугало то, что произошло?
394
00:32:47,740 --> 00:32:51,020
А сейчас выкинь эти мысли из головы.
395
00:32:53,400 --> 00:32:55,440
Как ты думаешь, я понравилась ему?
396
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Да.
397
00:32:59,220 --> 00:33:00,220
Да?
398
00:33:02,090 --> 00:33:03,130
Давай ложиться спать.
399
00:33:08,070 --> 00:33:13,750
Итак, я слишком поздно понял, что банк
обанкротился, и кто -то вынес все
400
00:33:14,570 --> 00:33:18,250
Но у меня есть подозреваемый. Да, у меня
есть подозреваемый.
401
00:33:18,690 --> 00:33:23,530
Ладно, но тогда, сеньор граф, если вы
кого -то подозреваете, то что делаете
402
00:33:23,530 --> 00:33:24,530
здесь, сеньор граф?
403
00:33:25,190 --> 00:33:27,990
Ближе к вашей проблеме. Насколько велик
ваш долг?
404
00:33:46,889 --> 00:33:52,310
Теперь мне все ясно. Я понимаю, почему
такой человек, как вы, граф, человек
405
00:33:52,310 --> 00:33:57,080
такого высокого положения, унизился до
того... чтобы приехать сюда и предложить
406
00:33:57,080 --> 00:34:01,620
мне свою дочь. Нет, если вы хотите
оскорбить меня, то я... Нет, ладно, не
407
00:34:01,620 --> 00:34:02,620
таким чувствительным.
408
00:34:02,960 --> 00:34:05,520
Вы отлично знаете, что только я могу вам
помочь.
409
00:34:06,880 --> 00:34:08,540
Согласен, я плачу ваш долг.
410
00:34:09,380 --> 00:34:12,960
При условии, что между вашей дочерью и
моим сыном состоится брак.
411
00:34:13,260 --> 00:34:14,260
Хорошо.
412
00:34:14,719 --> 00:34:17,600
Таким образом, наконец -то вся
собственность принца будет моей.
413
00:34:18,239 --> 00:34:21,020
И мои бедные животные смогут пастись.
414
00:34:29,440 --> 00:34:33,380
Я ужасно спала. Посмотри, какие у меня
темные круги. Я не спущусь.
415
00:34:35,060 --> 00:34:36,980
Графини, пора собираться.
416
00:34:37,380 --> 00:34:40,460
Бог мой, мне надо еще причесаться. И что
я надену?
417
00:34:41,500 --> 00:34:43,080
Это? Элена?
418
00:34:43,900 --> 00:34:45,880
Элена, какое мне больше идет? Это?
419
00:34:46,260 --> 00:34:47,260
Или это?
420
00:34:49,380 --> 00:34:50,380
Ну что?
421
00:34:51,400 --> 00:34:55,179
Эй, Лена, что с тобой? Ты меня слушаешь
или нет? Да разве это важно? Они все
422
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
крестьяне.
423
00:34:56,320 --> 00:34:58,460
И к тому же, ты так одеваешься, чтобы
стадо увидеть.
424
00:34:59,380 --> 00:35:01,520
Неужели ты не понимаешь? Он мне
нравится.
425
00:35:02,640 --> 00:35:03,640
Очень.
426
00:35:07,360 --> 00:35:10,800
Почему наш человек среди бандитов нас не
предупредил?
427
00:35:12,100 --> 00:35:13,420
Лоба и заменил свой план.
428
00:35:13,660 --> 00:35:15,160
Вероятно, он подозревает о шпионе.
429
00:35:16,900 --> 00:35:17,900
Шпион?
430
00:35:18,930 --> 00:35:21,990
Понятно. Если бы он похитил дочерей
графа, то были бы проблемы.
431
00:35:23,750 --> 00:35:26,930
Именно сейчас, когда я строю свою
железную дорогу.
432
00:35:30,910 --> 00:35:31,910
Подождем.
433
00:35:33,670 --> 00:35:37,610
Но когда наступит момент, у него не
будет прикрытия, и он будет твой.
434
00:35:37,950 --> 00:35:38,950
Твой.
435
00:35:41,970 --> 00:35:43,850
Ты тот, кто предупредил Винченти.
436
00:35:44,410 --> 00:35:48,250
Нет, я этого не делал. Не делал. А я
думаю, что делал.
437
00:35:50,330 --> 00:35:55,790
Ты шпион. Это ты продал нашего шефа.
Нет, я не имею к этому отношения.
438
00:35:58,270 --> 00:35:59,810
Пей. Нет.
439
00:36:00,050 --> 00:36:01,050
Пей. Нет.
440
00:36:01,390 --> 00:36:03,090
Нет. Я убью тебя.
441
00:36:12,420 --> 00:36:13,800
Входи, входи.
442
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Вашего разрешения.
443
00:36:19,480 --> 00:36:23,420
Мои поздравления. Браво. Ты смог
противостоять Лобо.
444
00:36:25,060 --> 00:36:28,560
Но завтра ты уедешь. Ты и твоя мать.
445
00:36:29,760 --> 00:36:30,800
Уедешь отсюда.
446
00:36:31,060 --> 00:36:36,540
Почему? Почему моя мать? Моя мать не
имеет к этому отношения. Потому что я
447
00:36:36,540 --> 00:36:38,680
ничего не делаю наполовину. Ясно?
448
00:36:40,270 --> 00:36:42,070
Мой сын восхищается тобой.
449
00:36:43,470 --> 00:36:45,470
Он видит в тебе героя.
450
00:36:47,030 --> 00:36:52,590
А мне это не нравится, потому что сын
хозяина не может восхищаться пастухом.
451
00:36:54,430 --> 00:36:59,070
Поэтому завтра ты и твоя мать уедете
прежде, чем я объявлю о том, что ты
452
00:36:59,070 --> 00:36:59,689
меня деньги.
453
00:36:59,690 --> 00:37:00,990
Только не моя мать, пожалуйста!
454
00:37:02,030 --> 00:37:03,310
Синьор, я вас умоляю!
455
00:37:03,550 --> 00:37:06,710
Не выгоняйте мать. Это стало бы для нее
слишком тяжелым ударом.
456
00:37:07,090 --> 00:37:09,870
Чтобы прислуживать, старая женщина в
моем доме.
457
00:37:10,130 --> 00:37:11,270
Убирайся. Уезжай.
458
00:37:12,250 --> 00:37:14,790
Сеньор, я вас прошу, я вас умоляю.
459
00:37:15,170 --> 00:37:19,630
Да как ты смеешь? Не прикасайся ко мне,
а тебя воняет конюшней.
460
00:37:20,070 --> 00:37:21,070
Убирайся.
461
00:37:21,730 --> 00:37:22,290
Еще
462
00:37:22,290 --> 00:37:29,390
шаг,
463
00:37:29,390 --> 00:37:30,430
и я убью тебя.
464
00:37:30,840 --> 00:37:33,240
Я не как вы, и не буду таким никогда.
465
00:37:37,340 --> 00:37:38,740
Вон из моего дома.
466
00:37:39,140 --> 00:37:40,140
Немедленно.
467
00:37:43,540 --> 00:37:46,000
Этот человек должен исчезнуть.
468
00:37:46,580 --> 00:37:50,460
Но не сейчас, когда граф со своими
дочерьми уйдет.
469
00:37:50,760 --> 00:37:51,760
Да?
470
00:37:52,360 --> 00:37:55,620
А до этого, чтобы никаких происшествий.
Ясно?
471
00:37:58,240 --> 00:37:59,520
Сеньоры, добрый день.
472
00:37:59,820 --> 00:38:03,460
Какие великолепные животные. Вы их
видели, сеньор граф?
473
00:38:03,780 --> 00:38:05,580
Самые прекрасные во всем Мореме.
474
00:38:07,300 --> 00:38:11,640
Какое красивое место вы нас поведёте. Мы
ведём вас показать наши земли. Вам
475
00:38:11,640 --> 00:38:12,640
нравятся поля, правда?
476
00:38:13,080 --> 00:38:17,400
Моя сестра предпочитает книги по
медицине, а я, наоборот, терпеть не могу
477
00:38:19,180 --> 00:38:21,220
А правда, что у вас тысяча лошадей?
478
00:38:21,980 --> 00:38:25,660
Я не думаю, что вы сможете читать.
Дороги тут все в ритвинах.
479
00:38:26,160 --> 00:38:28,460
И кроме того, зачем женщине медицина?
480
00:38:29,640 --> 00:38:31,140
Вы хотите это знать?
481
00:38:31,540 --> 00:38:33,340
Да. Алина, пожалуйста.
482
00:38:33,840 --> 00:38:37,560
Тут я изучаю медицину для того, чтобы
уметь отличать людей от животных.
483
00:38:39,620 --> 00:38:41,880
Ладно, мы идем. Прошу, графиня.
484
00:38:43,980 --> 00:38:45,900
Что это? Это ружье, не трогайте его.
485
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
Поехали.
486
00:38:58,280 --> 00:38:59,280
Я попал.
487
00:39:03,200 --> 00:39:05,500
Там будет по меньшей мере 200 метров.
488
00:39:07,060 --> 00:39:08,360
Отличное ружье, папа.
489
00:39:10,340 --> 00:39:13,800
Это принадлежит мне, сеньор граф. Это
все мое богатство.
490
00:39:14,420 --> 00:39:18,680
Лес с дровами для сжигания. Много дичи,
на которые могу уходить, а только я.
491
00:39:19,200 --> 00:39:20,340
И мои друзья.
492
00:39:20,640 --> 00:39:24,380
И помимо этого пастбища, много пастбищ
для дикого стада.
493
00:39:26,980 --> 00:39:30,020
Мясо для города и сильные лошади для
королевской армии.
494
00:39:30,600 --> 00:39:32,780
Да, а земля для бедных крестьян нет.
495
00:39:33,020 --> 00:39:35,280
Они могут этим заниматься только для
меня.
496
00:39:39,080 --> 00:39:40,680
О, бедное животное.
497
00:39:45,420 --> 00:39:47,360
Уверяю вас, вы попробуете кабана.
498
00:39:47,680 --> 00:39:51,400
Когда вы приедете во Флоренцию, мы
распорядимся о постройке охотничьего
499
00:39:51,480 --> 00:39:52,439
Во Флоренцию?
500
00:39:52,440 --> 00:39:54,660
Забудьте об этом. Я во Флоренцию не
поеду никогда.
501
00:39:55,130 --> 00:39:58,750
Моя жена будет жить здесь, в Бракачи. И
мы не запрашиваем книги в центре.
502
00:39:59,610 --> 00:40:02,090
Здесь, в самом деле, женщины не считают
книг.
503
00:40:02,830 --> 00:40:05,730
Наши женщины занимаются совсем другими
делами, правда, отец?
504
00:40:06,810 --> 00:40:08,110
Прекрасный ответ, сын мой.
505
00:40:08,470 --> 00:40:09,890
Это ирония Маримы, папа?
506
00:40:11,430 --> 00:40:13,770
Елена. Поехали. Едем.
507
00:40:20,090 --> 00:40:21,090
Якоба.
508
00:40:26,170 --> 00:40:27,170
Графиня.
509
00:40:31,770 --> 00:40:33,890
Именно этот юноша спотал в лесу.
510
00:40:35,790 --> 00:40:40,130
Нет пастуха лучше, чем он. Это мой
лучший друг Андреа. Мы все практически
511
00:40:40,130 --> 00:40:41,130
выросли вместе.
512
00:40:47,150 --> 00:40:48,150
Джина!
513
00:40:49,150 --> 00:40:51,530
Посмотри на мои волосы. Может, ты
знаешь, что можно с ними сделать?
514
00:40:51,950 --> 00:40:55,470
Простите, графиня, но я всегда вас так
припчёсываю. Нет, так я уродина.
515
00:40:58,450 --> 00:40:59,450
Боже мой.
516
00:41:02,430 --> 00:41:03,430
Больше не трогай меня.
517
00:41:04,390 --> 00:41:05,850
Луиза, что с тобой?
518
00:41:06,570 --> 00:41:08,390
Я хочу быть красивой этим вечером.
519
00:41:09,350 --> 00:41:10,350
Я помогу тебе.
520
00:41:10,690 --> 00:41:11,870
Нет, ты не сможешь.
521
00:41:14,830 --> 00:41:16,710
Если бы у меня были твои волосы.
522
00:41:17,519 --> 00:41:19,980
Но посмотри, какие красивые волосы у
тебя, посмотри.
523
00:41:20,480 --> 00:41:22,000
Они не так красивы, как твои.
524
00:41:22,520 --> 00:41:23,740
Они и так хороши.
525
00:41:51,280 --> 00:41:52,460
С вашего разрешения.
526
00:42:27,720 --> 00:42:31,420
Нет, нет, пожалуйста, продолжай. Дело в
том, что у меня не очень хорошо
527
00:42:31,420 --> 00:42:35,120
получается. Это я так, чтобы убить
время.
528
00:42:36,920 --> 00:42:38,160
Это было красиво.
529
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Вам нравится, Марьяма?
530
00:42:46,760 --> 00:42:48,240
Это очень дикая земля.
531
00:42:49,040 --> 00:42:51,640
Да, а также очень федрая.
532
00:42:52,820 --> 00:42:54,800
Можно ехать на коне до самого...
533
00:42:55,050 --> 00:42:57,910
С самого моря и чувствовать себя
свободным.
534
00:42:59,870 --> 00:43:04,670
Я хотела поблагодарить вас, вы спасли
мне жизнь. Нет, вы, это вы спасли меня.
535
00:43:05,030 --> 00:43:07,690
Если бы там не было вас, Лобо убил бы
меня, графиня.
536
00:43:08,130 --> 00:43:10,590
Меня зовут Елена. Да, да, я уже знаю.
537
00:43:17,270 --> 00:43:18,730
Графиня, вас ждут внутри.
538
00:43:21,870 --> 00:43:22,990
Ладно, простите.
539
00:43:23,560 --> 00:43:24,800
Сейчас я должен идти.
540
00:43:25,380 --> 00:43:27,060
До встречи, Андреа.
541
00:43:30,980 --> 00:43:31,980
Елена.
542
00:43:45,000 --> 00:43:46,560
Добрый вечер, графиня.
543
00:43:50,480 --> 00:43:53,240
Добрый вечер, сеньор граф. Посмотрите,
какая красота.
544
00:43:53,700 --> 00:43:58,120
Я хочу вас представить своим друзьям.
Это нотариус Маркетти. Очень набожный
545
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
человек.
546
00:43:59,740 --> 00:44:03,540
Далее, Дон Серафино. С виду приятный
человек. Он наш приходной священник.
547
00:44:05,440 --> 00:44:08,640
Какая честь, сеньор граф. Я читал ваше
сочинение. На Петрарка.
548
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Петрарка.
549
00:44:11,060 --> 00:44:13,160
Ах, вы тоже изучаете литературу.
550
00:44:13,680 --> 00:44:15,140
Нет, нет, я только любитель.
551
00:44:15,520 --> 00:44:20,860
И далее, хороший врач в Тартанале,
доктор медицины в Бонтабуэно, поблизости
552
00:44:20,860 --> 00:44:24,040
поселка. Но мы надеемся, что он долго
там не задержится.
553
00:44:25,400 --> 00:44:27,740
Сеньоры, я представляю вам своих
дочерей.
554
00:44:28,320 --> 00:44:31,060
Елена и Луиза.
555
00:44:33,460 --> 00:44:35,540
Идиоты, чего вы ждете? Заносите.
556
00:44:42,960 --> 00:44:44,040
Какое изобилие.
557
00:44:44,400 --> 00:44:48,320
Посмотрите, какая диковинка. Живее за
стол. Чего ждёте? Давайте есть.
558
00:44:48,680 --> 00:44:51,360
Вы выглядите как голодный волк, как и
ваши дочери.
559
00:44:52,160 --> 00:44:54,500
Пойдёмте, друзья. Покажи дорогу, Якопа.
560
00:44:54,960 --> 00:44:59,120
Я провожу их. Провожу, папа. К столу. К
столу.
561
00:45:07,820 --> 00:45:10,980
Я расскажу вам о положении вещей, сеньор
граф.
562
00:45:11,440 --> 00:45:17,360
Поселок Монте -Буэно насчитывает около
300 душ. У крестьян совсем мало земли
563
00:45:17,360 --> 00:45:19,540
возделения, потому что нужны пастбища
для скота.
564
00:45:20,440 --> 00:45:25,060
А также в лесу запрещена охота и
собирание дров. И поэтому они в голоде и
565
00:45:25,060 --> 00:45:29,360
холоде, а те, кто поднимают мятеж, или
умирают от кнута, или уходят в горы,
566
00:45:29,380 --> 00:45:30,420
чтобы спать бандитами.
567
00:45:32,660 --> 00:45:34,620
Хватит, хватит, доктор.
568
00:45:36,280 --> 00:45:38,020
Доктор слишком честный, а?
569
00:45:40,010 --> 00:45:42,890
Все люди здесь довольны и ни в чем не
нуждаются.
570
00:45:44,070 --> 00:45:47,630
Наоборот, питьевой воды не хватает.
Канализация трубы большая часть
571
00:45:47,630 --> 00:45:50,690
под открытым небом, что приводит к
малярии, а запаса лекарств нет.
572
00:45:52,610 --> 00:45:57,330
Но ведь лечение более эффективно, чем
авомария. Как вы считаете? Простите
573
00:45:57,430 --> 00:45:58,430
дочь Сарфина.
574
00:45:58,630 --> 00:46:02,210
Может, это и полезно для души, но
крестьянам нужны деньги.
575
00:46:02,550 --> 00:46:05,110
А тот, у кого они есть, занимается
управлением.
576
00:46:05,370 --> 00:46:07,130
Я сказал, хватит, доктор.
577
00:46:09,680 --> 00:46:11,400
Ну же, чего вы хотите?
578
00:46:12,060 --> 00:46:13,700
Вы хотите напугать моих гостей?
579
00:46:14,580 --> 00:46:18,120
Вы сказали так, что можно подумать,
будто в Миреме голодают.
580
00:46:18,720 --> 00:46:20,920
Вы увидите напразднование обручения.
581
00:46:22,880 --> 00:46:26,400
Вы увидите оркестр и жареную говядину, и
все будут есть.
582
00:46:29,020 --> 00:46:31,460
До тех пор, пока не будут сыты.
583
00:46:31,880 --> 00:46:33,360
А потом будет вино.
584
00:46:33,900 --> 00:46:36,940
Много вина. И тогда они обо всем
забудут.
585
00:46:37,520 --> 00:46:38,520
Я ведь прав?
586
00:46:39,790 --> 00:46:42,630
А бандиты? Они тоже придут на праздник?
587
00:46:44,450 --> 00:46:50,570
Графиня, бандиты никогда не пересекают
границы моей земли. И вы увидите, что
588
00:46:50,570 --> 00:46:53,270
после свадьбы все станет моим, включая
землю принца.
589
00:46:53,770 --> 00:46:57,630
Будьте спокойны. Алло, боевые банди,
разговора вы больше не услышите.
590
00:46:58,730 --> 00:47:04,710
Ну, конечно. Только вы, Винченти, должны
понять, что моя дочь перенесла
591
00:47:04,710 --> 00:47:07,070
потрясение, когда находилась во власти
тех бандитов.
592
00:47:08,720 --> 00:47:12,080
Андреа ранил ногу лоба. Он заслужил
вознаграждение.
593
00:47:13,960 --> 00:47:16,700
Верно. Ваш друг был очень храбрым.
594
00:47:17,540 --> 00:47:21,360
Храбрый, верно. А я раздумывал выгнать
этого пастуха.
595
00:47:22,720 --> 00:47:25,700
Я его оставлю, по крайней мере, до
свадьбы.
596
00:47:29,580 --> 00:47:31,700
Вы довольны, графиня?
597
00:47:32,400 --> 00:47:38,640
Устанавливайте приложение 1xbet на
компьютер или мобильный и большие
598
00:47:38,640 --> 00:47:45,160
1xbet будут всегда доступны.
Регистрируйтесь на самом надежном
599
00:47:45,160 --> 00:47:46,160
прямо сейчас.
600
00:48:05,550 --> 00:48:09,230
Во Флоренции есть множество театров.
Тебе больше нравится музыка или проза?
601
00:48:10,910 --> 00:48:12,430
Прошу тебя, расскажи мне ты.
602
00:48:12,710 --> 00:48:14,450
Иначе я просто не знаю, о чем говорить.
603
00:48:15,450 --> 00:48:18,530
Но ты действительно собираешься всю
жизнь жить в Морене?
604
00:48:20,450 --> 00:48:23,050
Да. Я отсюда никуда не уеду.
605
00:48:33,810 --> 00:48:34,930
Донь Ферафина.
606
00:48:35,370 --> 00:48:40,750
Да. В следующий раз, когда вы вернетесь
на свадьбу, мы увидимся уже в церкви, я
607
00:48:40,750 --> 00:48:43,590
вам обещаю. Я этого жду, граф.
608
00:48:45,370 --> 00:48:47,250
Графини, я рад нашему знакомству.
609
00:48:49,650 --> 00:48:50,650
Доктор? Да?
610
00:48:50,770 --> 00:48:54,490
Простите, то, что вы сказали прошлым
вечером, очень впечатлило меня.
611
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Спасибо.
612
00:49:00,550 --> 00:49:01,710
Тонали, подождите.
613
00:49:05,910 --> 00:49:06,910
Доктор Тонали.
614
00:49:07,130 --> 00:49:11,370
Вдовец. Он потерял жену и дочь во время
эпидемии, и с тех пор, очевидно, он пьёт
615
00:49:11,370 --> 00:49:12,370
слишком много.
616
00:49:14,170 --> 00:49:15,790
А какова ты на самом деле?
617
00:49:16,650 --> 00:49:18,650
Кажется, что никто не может тебя
укоротить.
618
00:49:20,810 --> 00:49:21,950
Синьор Винченти.
619
00:49:22,250 --> 00:49:23,750
Дело в том, что я не кобыла.
620
00:49:26,050 --> 00:49:30,170
Меня зовут Якоба. Мне было бы приятно,
если бы ты называла меня по имени.
621
00:49:31,030 --> 00:49:32,910
Якоба. Как громко.
622
00:49:33,910 --> 00:49:34,910
Карета. Подожди.
623
00:49:36,780 --> 00:49:39,320
Я это видел. Ты знаешь, как он смотрит
на тебя?
624
00:49:39,580 --> 00:49:44,180
Ты заставила моего друга потерять
голову. Здесь, в Мореме, он не рискует
625
00:49:44,180 --> 00:49:45,180
ни ради чего.
626
00:49:46,200 --> 00:49:47,400
Будь осторожна.
627
00:49:48,400 --> 00:49:52,280
Отлично. Теперь, когда наши дети узнали
друг друга, мы подпишем договор после
628
00:49:52,280 --> 00:49:53,280
обручения.
629
00:49:54,180 --> 00:49:56,560
Поприветствуйте принца, передайте ему
мое почтение, хорошо?
630
00:49:58,780 --> 00:50:03,520
И скажите ему, что вы всегда ждут в
Мореме. Хотя он никогда сюда не
631
00:50:03,940 --> 00:50:05,760
Вот уже более 20 лет.
632
00:50:06,430 --> 00:50:07,430
До свидания.
633
00:50:07,990 --> 00:50:11,350
Поцелуй ей руку, идиот. До встречи,
графиня.
634
00:50:14,550 --> 00:50:17,650
Простите его из -за отсутствия матери.
Он немного дикий.
635
00:50:18,110 --> 00:50:20,590
Вам придется учить его хорошим манерам.
636
00:50:22,610 --> 00:50:24,450
Идемте, графиня. Да, папа.
637
00:50:25,310 --> 00:50:26,310
Поехали.
638
00:50:28,590 --> 00:50:30,190
Лучо. Охраняй их.
639
00:50:35,330 --> 00:50:36,550
Луиза, дочь моя. Да?
640
00:50:37,430 --> 00:50:41,130
Я не хочу принуждать тебя к этому браку
и чувствую себя виноватым.
641
00:50:42,750 --> 00:50:45,290
Но о чем ты говоришь, папа? Какая вина?
Я довольна.
642
00:50:45,930 --> 00:50:48,810
Якоб немного груб, но я уверена, что
буду с ним счастлива.
643
00:50:50,270 --> 00:50:52,530
Я желаю этого всем сердцем.
644
00:50:53,570 --> 00:50:54,570
Спасибо.
645
00:50:56,450 --> 00:50:57,450
Елена.
646
00:50:57,890 --> 00:50:59,990
Елена. А что мне ты скажешь?
647
00:51:04,560 --> 00:51:07,320
Не вижу смысла, чтобы теперь забыть всё
и вернуться домой, дед.
648
00:51:21,960 --> 00:51:22,960
Поехали.
649
00:51:48,149 --> 00:51:50,710
Эй, красавица, иди сюда, составь мне
компанию.
650
00:51:51,770 --> 00:51:52,770
Подайте.
651
00:51:55,130 --> 00:51:56,170
Братья, немного денег.
652
00:52:01,930 --> 00:52:04,610
Помогите тому, кто не виноват в том, что
он беден.
653
00:52:05,950 --> 00:52:09,050
Тому, кто не виноват, что он болен.
Помогите, братья, прошу вас.
654
00:52:09,530 --> 00:52:11,670
Брат Гермино, уходите отсюда, ведь я
беднее вас.
655
00:52:13,630 --> 00:52:15,050
Попроси у него, если у него есть деньги.
656
00:52:16,560 --> 00:52:17,560
Подайте, пожалуйста.
657
00:52:17,740 --> 00:52:19,640
Уходи, монах, возьми это и уходи.
658
00:52:20,880 --> 00:52:21,880
Спасибо, брат.
659
00:52:22,840 --> 00:52:25,180
О чём ты говоришь, брат? Ему это не
нужно.
660
00:52:25,900 --> 00:52:28,840
Тогда твоё здоровье. Что ты мне скажешь,
Андреа?
661
00:52:29,860 --> 00:52:32,380
Ты видел чистокровную прекрасную кобылу,
а?
662
00:52:33,040 --> 00:52:35,800
Графиня? Да, это правда, она красива.
663
00:52:36,240 --> 00:52:39,580
Это правда, я рад за тебя. Тебе повезло,
всё могло быть гораздо хуже.
664
00:52:40,340 --> 00:52:42,280
Но другая тоже очень красива.
665
00:52:42,720 --> 00:52:44,100
Её сестра, младшая.
666
00:52:45,009 --> 00:52:46,910
Знаешь, я даже не знаю, кого выбрать.
667
00:52:47,430 --> 00:52:51,470
Старшая более спокойная, более
покладистая, а младшая, наоборот,
668
00:52:53,630 --> 00:52:55,690
Ее бы следовало украсить, а? Мне?
669
00:52:56,790 --> 00:52:57,970
О чем ты говоришь?
670
00:52:58,350 --> 00:52:59,450
Тебе она нравится, да?
671
00:52:59,710 --> 00:53:00,710
Нет, нет, нет.
672
00:53:01,310 --> 00:53:03,630
Графиня нет. Я рад, что познакомился с
ней.
673
00:53:03,870 --> 00:53:08,370
Но что графине делать рядом с пастухом?
Ты ведь думал об этом. Скажи мне правду.
674
00:53:08,950 --> 00:53:10,090
Нет, она не для меня.
675
00:53:10,390 --> 00:53:11,390
Тебе понравилась она.
676
00:53:11,450 --> 00:53:12,450
Оставь это.
677
00:53:14,640 --> 00:53:18,740
Идиот и незаконорождённый пастух. Может,
эта женщина превратила тебя в глупца?
678
00:53:19,040 --> 00:53:22,660
Нет, это не за неё. Ко мне графиня не
имеет никакого отношения. У меня нет
679
00:53:22,660 --> 00:53:25,180
надежд. Я хотел шкуру лоба, и я её
получил.
680
00:53:25,380 --> 00:53:27,740
Да -да, ты будешь вознаграждён, вот
увидишь.
681
00:53:28,320 --> 00:53:31,800
Тогда, раз тебе не важно, я, пожалуй,
выберу блаженькую.
682
00:53:32,700 --> 00:53:34,800
Она подойдёт, как и другая, не правда
ли?
683
00:53:39,500 --> 00:53:42,460
Якоба, я сказал тебе, чтобы ты оставил
это. Это уже слишком.
684
00:53:43,000 --> 00:53:44,140
Хорошо, Андреа.
685
00:53:45,920 --> 00:53:49,240
Что ты делаешь? Подожди, мы подеремся из
-за женщины?
686
00:53:50,520 --> 00:53:54,580
Мне вообще нет никакого дела до этой
истории с браком. Ты и я можем найти
687
00:53:54,580 --> 00:53:55,840
захотим, много красавиц.
688
00:53:57,740 --> 00:54:03,060
Набился, делай что хочешь, но не теряй
голову.
689
00:54:21,840 --> 00:54:26,020
Ты всегда ходишь с высокоподнятой
головой. Именно поэтому ты докучаешь
690
00:54:26,840 --> 00:54:28,800
Поддух не может быть лучше его сына.
691
00:54:32,080 --> 00:54:34,240
Я спас графинь от бандитов.
692
00:54:34,900 --> 00:54:36,580
Винчен, ты мне кое -что должен.
693
00:54:37,100 --> 00:54:38,580
Тебе надо уезжать.
694
00:54:39,140 --> 00:54:41,400
Ты хороший поддух, лучший из всех.
695
00:54:42,160 --> 00:54:44,480
Ты найдешь работу в любом другом месте.
696
00:54:53,220 --> 00:54:55,880
Я люблю эту землю.
697
00:54:57,400 --> 00:54:59,480
И никто меня не выгонит.
698
00:55:02,180 --> 00:55:08,340
Озвучено студией GreenRai в 2019 году.
Продолжение следует.
67608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.