All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e01.[400p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:03,030 Гринрайд Студио. 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,770 Ваш гид в мире кино. 3 00:00:59,130 --> 00:01:05,990 День Театрине представляет Мятежная Земля 4 00:01:06,670 --> 00:01:11,390 В главных ролях Анна Фавелла, Родриго Гирао, 5 00:01:12,850 --> 00:01:18,130 Фабрицио Буччи, Сабрина Гарцериана, 6 00:01:18,530 --> 00:01:22,670 Умберто Церита и другие. 7 00:02:48,930 --> 00:02:55,270 Режиссёра Чинцио Терине Первая серия Морема 8 00:02:55,270 --> 00:02:58,450 Давай, Якопа, сильнее! 9 00:03:02,630 --> 00:03:05,410 Давай, Якопа, держись! Давай! 10 00:03:09,490 --> 00:03:12,110 Смотри, смотри, он сейчас сбросит его! 11 00:03:19,550 --> 00:03:21,890 Что с тобой случилось, Якопа? 12 00:03:22,330 --> 00:03:26,950 Ноги тебя не держат? Вот опасное животное. У него такой свирепый взгляд. 13 00:03:28,730 --> 00:03:30,310 Давай, Андреа, я за тебя. 14 00:03:30,710 --> 00:03:31,950 И что теперь? 15 00:03:32,170 --> 00:03:33,170 Ты сдаешься? 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,090 Помоги. 17 00:03:44,010 --> 00:03:45,010 Ну, а ты? 18 00:03:45,450 --> 00:03:47,530 Давай посмотрим, кто выиграет это пари. 19 00:03:48,070 --> 00:03:49,370 Ради нас обоих. 20 00:04:24,840 --> 00:04:27,140 Скажи моему сыну, что мне нужно с ним поговорить. 21 00:04:27,860 --> 00:04:28,860 Молодец, Андреа. 22 00:04:30,740 --> 00:04:33,740 В посёлке Мотебуэно есть свой чемпион. 23 00:04:36,720 --> 00:04:39,380 Якопа, хозяин хочет поговорить с тобой немедленно. 24 00:04:44,120 --> 00:04:45,480 Беги, Якопа, беги. 25 00:04:45,800 --> 00:04:47,780 Беги, ведь тебя зовёт папа. Скорее. 26 00:04:48,160 --> 00:04:49,680 Тебе повезло, Вейродокс. 27 00:04:49,960 --> 00:04:52,160 Ты выиграл, он твой. Забирай его себе. 28 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 Он мой, мой. 29 00:05:01,670 --> 00:05:06,010 Тихо, тихо. Слышал, ты мой? Я назову тебя Морелла. 30 00:05:11,090 --> 00:05:12,090 Лоренция. 31 00:05:16,520 --> 00:05:22,100 Это здесь, моя дорогая. Это владение принца Марсили в Мореме. Об ними 32 00:05:22,100 --> 00:05:23,300 управляющий Винченци. 33 00:05:23,660 --> 00:05:28,380 Очень способный, ловкий управляющий. Что за все это время он очень разбогател. И 34 00:05:28,380 --> 00:05:30,120 сейчас стал самым крупным владельцем. 35 00:05:30,340 --> 00:05:35,640 Скота во всей Мореме. И поэтому... Дорогая, это все. 36 00:05:37,000 --> 00:05:43,880 Но, дочь моя, с нашими долгами и своим возрастом, наш 37 00:05:43,880 --> 00:05:45,740 выбор не так и велик. 38 00:05:46,250 --> 00:05:48,210 Этот брак должен состояться. 39 00:06:07,710 --> 00:06:10,170 Я нашел тебе жену. 40 00:06:10,390 --> 00:06:12,230 Она графиня. 41 00:06:13,859 --> 00:06:15,520 Мы станем дворянами. 42 00:06:19,540 --> 00:06:20,580 Папа, я не женюсь. 43 00:06:21,360 --> 00:06:25,720 Заткнись. Ты делаешь то, что я говорю. Она дочь графа Джордини. 44 00:06:26,320 --> 00:06:27,700 Он обеднел, бедняга. 45 00:06:29,900 --> 00:06:31,740 У него нет ни сантава. 46 00:06:32,940 --> 00:06:35,640 Я пришел к соглашению, и ты женишься на ней. 47 00:06:35,860 --> 00:06:38,480 Я сказал тебе, что не женюсь на ней. Тихо! 48 00:06:41,610 --> 00:06:43,730 Ты должен делать так, как я сказал. 49 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Понятно? 50 00:06:45,410 --> 00:06:46,630 Можешь не отвечать мне. 51 00:06:48,150 --> 00:06:51,830 А если нет, то твой отец проверит этот хлыст на твоей спине. 52 00:06:52,050 --> 00:06:55,290 Как в детстве, когда ты плохо себя вел. Ты помнишь? 53 00:06:58,250 --> 00:07:01,070 Кстати, Якопа, куда ты израсходовал деньги? 54 00:07:03,370 --> 00:07:07,990 В поселке для женщины, которая была очень больна. А какое мне до нее дело? 55 00:07:09,160 --> 00:07:12,660 Ты отдал их пастуху. Нет, отец. Молчи. 56 00:07:13,180 --> 00:07:18,640 Как ты сможешь стать хорошим хозяином, если даже твой отец тебя не уважает? 57 00:07:24,580 --> 00:07:27,440 Послушай своего отца. Он очень хитер. 58 00:07:27,700 --> 00:07:29,840 А этого я выгоню. 59 00:07:31,010 --> 00:07:32,370 Знаешь, что Андреа мой друг? 60 00:07:32,810 --> 00:07:35,530 Друг, говоришь? Ты подарил ему племенного скакуна. 61 00:07:36,030 --> 00:07:37,970 Я не дарил. Мы заключили пари. 62 00:07:38,770 --> 00:07:43,190 Говоришь, пари, идиот. А зачем ты держал пари? Чтобы он выиграл, а ты остался в 63 00:07:43,190 --> 00:07:48,430 дураках? После заключения брака, вся эта земля от города самого моря также будет 64 00:07:48,430 --> 00:07:49,690 принадлежать и тебе, Луиза. 65 00:07:50,890 --> 00:07:54,930 Ох, графиня, местность там прекрасная, но путешествие будет не самым легким. 66 00:07:55,090 --> 00:07:58,110 Потому что дорога в Морему – это настоящая катастрофа. Джина! 67 00:07:58,670 --> 00:08:02,130 А здесь, а здесь такая знаменитая топ. 68 00:08:03,110 --> 00:08:06,390 Хватит этих книг, графиня, потом для одежды места не останется. 69 00:08:08,150 --> 00:08:11,830 Елена. Это последняя, папа. Пожалуйста, Луиза. 70 00:08:13,590 --> 00:08:17,330 У меня на тебя большие надежды. 71 00:08:19,710 --> 00:08:21,850 Я сделал тебе подарок. 72 00:08:24,210 --> 00:08:26,690 График, графиня, откройте рты от удивления. 73 00:08:30,599 --> 00:08:33,559 И сними с себя этот вид козла отпущения. 74 00:08:34,500 --> 00:08:36,659 Не стреляй в меня, я сдаюсь. 75 00:08:40,039 --> 00:08:42,480 Я приказал, чтобы его привезли тебе. 76 00:08:43,179 --> 00:08:46,480 И всё потому, что я тебя люблю. Тебе нравится? 77 00:08:46,980 --> 00:08:48,700 Мне нравится, отец. 78 00:08:49,120 --> 00:08:50,140 Мне нравится. 79 00:08:50,620 --> 00:08:55,560 И кроме того, здесь лес, который называют Сельва. И кажется, там полно 80 00:08:56,520 --> 00:08:58,100 А это будет не опасно? 81 00:08:58,330 --> 00:09:02,430 Нет. Ты сказал бандиты? Нет, нет. Винсентий заверил меня, что нас будет 82 00:09:02,430 --> 00:09:04,150 сопровождать вооруженная охрана. 83 00:09:06,350 --> 00:09:10,770 Правда в том, что Морема – это земля, рисковать ради которой должна быть 84 00:09:10,770 --> 00:09:11,770 причина. 85 00:09:12,710 --> 00:09:19,650 Бесплодная земля, которую все позабыли. И 86 00:09:19,650 --> 00:09:23,110 очень великая. Не беспокойся. Я выйду замуж, а потом мы снова сюда вернемся. 87 00:09:24,670 --> 00:09:25,990 Как получится. 88 00:09:26,410 --> 00:09:27,470 Как всё получится. 89 00:09:34,830 --> 00:09:36,890 Мой отец рассердился из -за лошади. 90 00:09:37,370 --> 00:09:41,230 И потому что дал тебе денег. А сейчас он говорит, что должен стать хозяином. 91 00:09:41,970 --> 00:09:43,630 Да, как он, не так ли? 92 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 Я? 93 00:09:45,510 --> 00:09:47,250 Нет, таким как он я не буду никогда. 94 00:09:48,610 --> 00:09:51,830 Мне жаль, друг, но пока он будет жив, тебе придётся быть сильным. 95 00:09:53,050 --> 00:09:57,190 Подумай о том, что ты будешь жить в Рокачи и жениться на прекрасной графине, 96 00:09:57,330 --> 00:09:59,630 Все здесь хотели бы оказаться на твоем месте. 97 00:10:00,510 --> 00:10:05,390 А я нет. Нет? Я предлагаю толст за будущего графа, графа этих долин. 98 00:10:06,310 --> 00:10:10,530 А что касается меня, то я лучший пастух из имеющихся здесь. 99 00:10:11,090 --> 00:10:12,090 Включая тебя. 100 00:10:12,310 --> 00:10:13,790 Помни -ка, я тебя обыграл. 101 00:10:14,790 --> 00:10:17,190 Нет, я тебя обыграл, помнишь? 102 00:10:17,410 --> 00:10:18,930 За нашу дружбу. 103 00:10:19,670 --> 00:10:22,070 Поскольку ничего не сможет ее разрушить. 104 00:10:22,650 --> 00:10:23,650 Я клянусь тебе. 105 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 Ты и я. 106 00:10:24,910 --> 00:10:26,490 До дна. До дна. 107 00:10:33,950 --> 00:10:35,570 Андреа, смотри, это Мария. 108 00:10:37,470 --> 00:10:38,790 Ну, что я тебе говорил? 109 00:10:38,990 --> 00:10:40,810 Она нежно смотрит только на тебя. 110 00:10:43,650 --> 00:10:44,650 Что такое? 111 00:10:44,730 --> 00:10:46,490 Ты ревнуешь, потому что она смотрит на меня? 112 00:10:46,950 --> 00:10:48,950 Нет, иди вперёд. Иди к ней. 113 00:10:55,150 --> 00:10:58,070 Папа, пойдем, папа, пойдем со мной. 114 00:10:59,170 --> 00:11:01,130 Пойдем. Оставь меня. 115 00:11:04,550 --> 00:11:05,870 Не трогай ее. 116 00:11:06,190 --> 00:11:07,650 Все, хватит. 117 00:11:19,390 --> 00:11:21,330 Сзади, осторожнее, сзади. 118 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Давай, давай! 119 00:11:34,080 --> 00:11:35,760 Так -ка, останови их! 120 00:11:38,220 --> 00:11:39,220 Тихо, тихо! 121 00:11:39,840 --> 00:11:41,400 Проклятие Морены! Это Лобо! 122 00:11:42,840 --> 00:11:43,880 Ещё и Лобо? 123 00:11:53,620 --> 00:11:54,620 Андреа! 124 00:12:33,260 --> 00:12:36,100 Ну что, давайте, продолжайте. 125 00:12:49,280 --> 00:12:50,880 Я не боюсь тебя. 126 00:12:51,400 --> 00:12:54,780 Чего ты хочешь, сопляк? Тебе жизнь надоела? 127 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 Андреа. 128 00:12:59,380 --> 00:13:00,640 Андреа, успокойся. 129 00:13:01,000 --> 00:13:02,560 Оставь меня в покое. Нет. 130 00:13:07,079 --> 00:13:10,420 Да, молодец. За наше здоровье. 131 00:13:10,920 --> 00:13:12,000 Почему? Почему? 132 00:13:12,940 --> 00:13:14,960 Вот за что я так люблю Маринку. 133 00:13:35,030 --> 00:13:38,790 Папа сказал, что потерял все из -за банкротства Банка Тиберины. Кто -то 134 00:13:38,790 --> 00:13:39,790 оттуда все деньги. 135 00:13:40,470 --> 00:13:42,190 Счастью, принц Марселли помогает нам. 136 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 Хороша помощь. 137 00:13:45,850 --> 00:13:49,450 Заставить тебя выйти замуж за сына фермера в обмен на наш титул. Да, это 138 00:13:49,450 --> 00:13:50,450 он очень богат. 139 00:13:50,470 --> 00:13:52,210 А папа нуждается в этих деньгах? 140 00:13:53,390 --> 00:13:54,910 Может, он лучше, чем мы думаем. 141 00:13:55,310 --> 00:13:57,910 Да, мы разорены, но мне кажется, что папа ошибается. 142 00:13:58,170 --> 00:14:00,410 Как он может выдать тебя замуж за незнакомца? 143 00:14:00,690 --> 00:14:01,690 Так. 144 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 Без любви. 145 00:14:04,600 --> 00:14:05,900 Это будет зависеть от меня. 146 00:14:06,380 --> 00:14:08,940 Точно. Но ты должна была отказаться. 147 00:14:10,900 --> 00:14:13,960 Ты представляешь, как может выглядеть его сын? 148 00:14:14,800 --> 00:14:18,620 Низкий, толстый и жирный, как колбаса. 149 00:14:20,740 --> 00:14:22,280 Ну, о ком вы говорите? 150 00:14:22,600 --> 00:14:23,720 Не о ком, папа. 151 00:14:33,930 --> 00:14:35,290 Посмотри, что ты наделала. 152 00:14:38,790 --> 00:14:39,790 Красавица. 153 00:14:40,090 --> 00:14:41,390 О, Генга. 154 00:14:42,790 --> 00:14:47,390 А я и не знала, что Лебраи такая красивая дочь. 155 00:14:47,770 --> 00:14:48,910 Не трогай меня. 156 00:14:51,390 --> 00:14:52,390 Пойдем. 157 00:15:07,179 --> 00:15:08,560 Зиппола, оставь эти дрова. 158 00:15:10,220 --> 00:15:11,220 Зиппола. 159 00:15:14,120 --> 00:15:15,760 Что ты делаешь, Зиппола? 160 00:15:17,080 --> 00:15:20,400 Моя мама послала меня поискать дрова. У нас уже закончились. 161 00:15:21,900 --> 00:15:24,640 Послушай, если они закончились, ты мог бы пойти попросить у меня. 162 00:15:24,900 --> 00:15:28,620 Зачем ты крадешь у хороших людей? Ты же знаешь, что Ржавана хорошая. 163 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 Ты знаешь это? 164 00:15:30,140 --> 00:15:32,300 В следующий раз ты пойдешь и попросишь у нее. 165 00:15:32,780 --> 00:15:34,340 Договорились? Значит, мы друзья. 166 00:15:35,240 --> 00:15:36,600 Ударь. Раз, два. 167 00:15:37,360 --> 00:15:40,180 Нет, нет, ты делаешь мне больно. Как твоя мама. 168 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 Подожди, подожди. 169 00:15:47,340 --> 00:15:49,240 У меня кое -что есть для тебя. 170 00:15:50,080 --> 00:15:52,360 Это хороший кусок свиного сала. 171 00:15:52,900 --> 00:15:54,220 Смотри, какой хороший. 172 00:15:55,700 --> 00:15:59,200 Но никому об этом не говори. Это будет наш мужской секрет. 173 00:15:59,480 --> 00:16:02,900 Договорились? Я понял. Ты украл его у хозяина. 174 00:16:04,400 --> 00:16:06,260 Как это украл? Что я украл? 175 00:16:19,080 --> 00:16:21,900 Акуа -котта, моя матери, самая лучшая в мире. 176 00:16:22,600 --> 00:16:24,580 Входи, входи, она уже остывает. 177 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Добрый день. 178 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Добрый день. 179 00:16:28,700 --> 00:16:30,080 Давай, поешь супа. 180 00:16:41,880 --> 00:16:43,420 А что у тебя с лицом? 181 00:16:44,320 --> 00:16:45,600 Где? Тут. 182 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 А, тут? Да. 183 00:16:49,980 --> 00:16:52,680 Ничего, мама. Ты знаешь, я укротил племенного коня. 184 00:16:53,560 --> 00:16:54,800 Ты был в таверне. 185 00:16:56,440 --> 00:16:58,440 Не расстраивай меня больше, Андреа. 186 00:16:59,580 --> 00:17:01,280 Я не хочу, чтобы ты ходил туда. 187 00:17:02,100 --> 00:17:03,140 Нет, мама, нет. 188 00:17:03,500 --> 00:17:05,540 Послушай, в ответ ты расскажешь мне о Флоренции. 189 00:17:07,130 --> 00:17:09,069 Мама, Флоренция, дворцы. 190 00:17:09,589 --> 00:17:11,089 Расскажи, когда ты была во дворце. 191 00:17:11,290 --> 00:17:14,710 Расскажи мне еще раз. Ты и принц Марсилий, что вы делали? 192 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Рассказывай. 193 00:17:17,430 --> 00:17:18,589 Моя голова. 194 00:17:19,990 --> 00:17:22,730 Там устраивались балы каждую неделю. 195 00:17:24,369 --> 00:17:28,170 Никак в Рокаччи, где Винченцо не спит, чтобы разбогатеть. 196 00:17:29,370 --> 00:17:33,370 Он добился успехов, потому что принц Флоренция не может приглядывать за ним. 197 00:17:34,770 --> 00:17:37,210 Мама. А как вы с отцом встретились? 198 00:17:37,550 --> 00:17:40,670 Это правда, что при знакомстве он принял тебя за дворянку? 199 00:17:41,130 --> 00:17:43,310 Да, так он и подумал. 200 00:17:45,670 --> 00:17:49,650 Твой отец был хорошим человеком. Он не заслужил такого конца. 201 00:17:53,750 --> 00:18:00,590 Но... его убили бандиты. Он возвращался с ярмарки на своей 202 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 телеге. 203 00:18:03,410 --> 00:18:04,510 Посмотри на меня. 204 00:18:06,160 --> 00:18:07,560 Это были бандиты Лоба? 205 00:18:08,860 --> 00:18:14,780 Да что ты знаешь? Ты был слишком мал. Я ненавижу бандитов. Это негодяи, которые 206 00:18:14,780 --> 00:18:15,900 крадут и убивают людей. 207 00:18:16,120 --> 00:18:18,040 А потом они прячутся в лесах. 208 00:18:19,500 --> 00:18:21,960 Давай, собирайся. Тебе надо идти работать. 209 00:18:22,480 --> 00:18:25,600 Или управляющий рассердится. Давай, вперёд. 210 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Сын мой. 211 00:18:32,480 --> 00:18:34,320 Ты такой простодушный. 212 00:18:34,860 --> 00:18:36,260 Эта земля проклята. 213 00:18:37,080 --> 00:18:41,780 Ты должен уехать отсюда, прежде чем Морема заберет твое сердце. 214 00:19:00,940 --> 00:19:03,760 Ты так красива и молода. 215 00:19:04,320 --> 00:19:05,320 Почему же? А ты? 216 00:19:05,620 --> 00:19:06,620 Нет, я нет. 217 00:19:07,640 --> 00:19:09,380 Для меня это последняя возможность. 218 00:19:10,800 --> 00:19:15,680 Без преданного и с тем несчастьем, которое отвалилось на папу, я рискую 219 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 не выйти замуж. 220 00:19:17,900 --> 00:19:20,400 Я всегда хотела иметь семью, детей. 221 00:19:21,380 --> 00:19:22,640 Всегда мечтала об этом. 222 00:19:23,320 --> 00:19:25,140 Для меня это всё. 223 00:19:29,080 --> 00:19:31,220 А если он окажется страшным и глупым? 224 00:19:31,980 --> 00:19:35,060 Ну ладно, по крайней мере, с его деньгами я куплю тебе много одежды. 225 00:19:36,540 --> 00:19:40,180 А если придет любовь? Она придет за временем, Таймпо. 226 00:20:18,220 --> 00:20:23,120 Я слышал, хозяин больше не хочет тебя здесь видеть. Он выкинет тебя, потому 227 00:20:23,120 --> 00:20:27,300 ты бросаешь тень на его сына. Это мой дом, Антонио. Меня никто не выкинет. 228 00:20:34,420 --> 00:20:36,980 Пошли! Вон из моря мы, животные! 229 00:20:38,000 --> 00:20:39,140 Пошла скотина! 230 00:20:39,360 --> 00:20:40,860 Лошади! Лошади! 231 00:20:41,400 --> 00:20:42,540 Отец, лучше замолчи! 232 00:20:43,280 --> 00:20:44,300 Животные, пошли! 233 00:20:45,320 --> 00:20:46,320 Скорее, лошадь! 234 00:20:46,760 --> 00:20:48,000 Проклятые лошади. 235 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 Приговоренные животные. 236 00:20:55,740 --> 00:20:58,040 Скорее, останови их! 237 00:21:03,780 --> 00:21:05,820 Выбирайте животные. 238 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 Папа! Папа! 239 00:21:07,780 --> 00:21:09,020 Мария. 240 00:21:10,360 --> 00:21:11,860 Пойдем отсюда. 241 00:21:12,860 --> 00:21:14,100 Выпей. 242 00:21:18,580 --> 00:21:19,900 Папа, что ты наделал? 243 00:21:20,160 --> 00:21:22,360 Ты совсем спился. Давай, выпей. 244 00:21:23,040 --> 00:21:24,900 Ты разрушаешь мою жизнь, ты знаешь. 245 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 Они должны уже быть здесь. 246 00:22:18,260 --> 00:22:20,020 Приготовились. Папа, что случилось? 247 00:22:21,220 --> 00:22:22,680 Эй, что там происходит? 248 00:22:23,060 --> 00:22:24,140 Тут на дороге дерево. 249 00:22:24,660 --> 00:22:25,619 А, ладно. 250 00:22:25,620 --> 00:22:27,060 Разве нет другой дороги? 251 00:22:27,740 --> 00:22:30,380 Еще один вздох. Я перережу тебе горло. 252 00:22:31,020 --> 00:22:32,520 Молчи, не открывай рот. 253 00:22:33,420 --> 00:22:34,420 Сбрасывайте эти сундуки. 254 00:22:35,200 --> 00:22:36,560 Тихо, или я убью тебя. 255 00:22:37,660 --> 00:22:38,980 Молчи, зачем ты кричишь? 256 00:22:39,440 --> 00:22:40,720 Тихо, тихо, бросай все. 257 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 Выходите, быстро. 258 00:22:47,440 --> 00:22:49,800 Синьор бандита. Я не согласен. 259 00:22:52,280 --> 00:22:54,280 Лицом к земле. Не смотри на меня. 260 00:22:54,580 --> 00:22:56,700 Нет, нет, нет, я не смотрю на вас. О нет, папа. 261 00:22:57,780 --> 00:22:59,300 Оставь его. Не беги. 262 00:23:00,120 --> 00:23:02,100 Не волнуйтесь, всё будет хорошо. 263 00:23:02,760 --> 00:23:04,240 Замолчи. Сейчас же. 264 00:23:06,980 --> 00:23:07,980 Помогите. 265 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Тихо, синьориты. Я этим займусь. Здесь только одежда и куча книг, шеф. 266 00:23:18,940 --> 00:23:21,000 Нет даже намёка на драгоценности. 267 00:23:22,880 --> 00:23:24,080 Говори, где деньги? 268 00:23:24,280 --> 00:23:26,600 Говори. Нет, у меня их нет. 269 00:23:27,500 --> 00:23:28,720 Тогда тебе конец. 270 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Нет! 271 00:23:30,260 --> 00:23:31,260 Папа! 272 00:23:32,540 --> 00:23:33,960 Помогите! Оставь меня! 273 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Отстань, я говорю! 274 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 Помогите мне! 275 00:23:44,040 --> 00:23:45,040 Отстань от меня! 276 00:23:45,420 --> 00:23:46,420 Отстань! 277 00:23:46,760 --> 00:23:48,120 Помогите! Нет! 278 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 Нет! 279 00:23:50,740 --> 00:23:53,260 Вы идите по лесу, остальные со мной. 280 00:23:54,200 --> 00:23:55,540 Мы пойдем с этой стороны. 281 00:23:55,930 --> 00:23:57,410 На этот раз мы всех сплатим. 282 00:23:58,470 --> 00:23:59,870 Можно мне что -то сказать? 283 00:24:00,470 --> 00:24:02,570 Замолчи. Разделитесь по группам. 284 00:24:03,010 --> 00:24:04,970 Да, сеньор. И шо это? 285 00:24:05,370 --> 00:24:06,790 Зарядить оружие. Это приказ. 286 00:24:07,030 --> 00:24:09,230 Это люди, Винченцо. Нам надо уходить. 287 00:24:09,930 --> 00:24:11,290 Уходим, уходим. Скорее. 288 00:24:12,690 --> 00:24:14,450 С этой стороны вперед. 289 00:24:15,090 --> 00:24:16,310 Берите этих женщин. 290 00:24:17,850 --> 00:24:19,310 Папа, помогите. 291 00:24:23,010 --> 00:24:24,010 Оставьте ее. 292 00:24:28,610 --> 00:24:29,650 Папа, помоги. 293 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Помогите мне. 294 00:24:32,790 --> 00:24:33,790 Замолчи. 295 00:24:34,250 --> 00:24:35,770 Едем на гору, а вы на болото. 296 00:24:35,970 --> 00:24:38,250 Встретимся в скалистом укрытии. Да, да. 297 00:24:40,350 --> 00:24:41,350 Помогите. 298 00:24:46,150 --> 00:24:47,390 Нет, береги. 299 00:24:49,350 --> 00:24:50,350 Поехали. 300 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Пошли, пошли. 301 00:25:01,900 --> 00:25:02,900 Ах ты. 302 00:25:08,540 --> 00:25:10,640 Не бойся, не бойся. 303 00:25:11,760 --> 00:25:13,400 Ты в безопасности. 304 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 Ах ты. 305 00:25:24,940 --> 00:25:25,980 Все хорошо. 306 00:26:04,810 --> 00:26:06,010 Они все убежали. 307 00:26:06,730 --> 00:26:08,050 Исчезли, словно тени. 308 00:26:12,110 --> 00:26:14,570 К счастью, они не украли ничего ценного. 309 00:26:14,870 --> 00:26:18,450 Да, только напугали. У одного был... У него был храм на лице. 310 00:26:18,670 --> 00:26:21,350 Его зовут Фумепто. Это правая рука Лобо. 311 00:26:21,830 --> 00:26:24,790 Лобо? Бандит, которого никто не может арестовать? 312 00:26:25,150 --> 00:26:28,370 Произошло настоящее чудо. Лобо никогда не допускает промахов. 313 00:26:33,230 --> 00:26:34,230 Спасибо. 314 00:26:37,660 --> 00:26:43,720 Хорошо, что лошади убежали из загона, а то... Но это он, юноша, который так 315 00:26:43,720 --> 00:26:45,560 отважно нас спас. Как его зовут? 316 00:26:46,560 --> 00:26:50,640 Это простой Бутера. Один из вас должен поехать и предупредить хозяина о том, 317 00:26:50,640 --> 00:26:54,980 произошло. Сеньор граф, мы должны сопроводить вас до дома сеньора 318 00:26:54,980 --> 00:26:56,080 ждет вас со своим сыном. 319 00:26:56,900 --> 00:26:59,080 Конечно. Давайте, поехали. 320 00:27:00,460 --> 00:27:01,800 Наконец -то я увижу его. 321 00:27:03,480 --> 00:27:04,480 Папа. Что? 322 00:27:04,680 --> 00:27:05,960 А кто такой Бутера? 323 00:27:06,770 --> 00:27:07,770 Это он. 324 00:27:08,270 --> 00:27:11,410 Залезайте в карету, нам надо ехать. Мы должны прибыть как можно раньше. 325 00:27:11,790 --> 00:27:14,590 Он потух. Так их называют в Мореме. 326 00:27:16,630 --> 00:27:17,630 Поехали. 327 00:27:50,730 --> 00:27:51,689 Там твой друг. 328 00:27:51,690 --> 00:27:52,690 Посмотри. 329 00:27:53,070 --> 00:27:57,670 Якопа! Он не теряет возможности обратить до себя внимание, да? А ты его ещё 330 00:27:57,670 --> 00:28:01,170 приветствуешь? Вперёд, идиот. Поклонись и поприветствуй наших гостей. 331 00:28:11,670 --> 00:28:15,310 Добро пожаловать. Моему отцу не понравилось то, что произошло, как и 332 00:28:15,730 --> 00:28:19,770 К счастью, всё кончилось хорошо, а вы должна быть Якопа. 333 00:28:20,860 --> 00:28:23,000 Якопо Винсенте. Очень рад. 334 00:28:23,700 --> 00:28:29,780 А это мои дочери, Луиза. 335 00:28:35,140 --> 00:28:36,660 Добро пожаловать. 336 00:28:38,920 --> 00:28:42,600 Якопо. И моя младшая дочь, Елена. 337 00:28:50,590 --> 00:28:51,630 Еле... Якоба. 338 00:28:59,370 --> 00:29:01,110 Добро пожаловать, сеньор граф. 339 00:29:01,750 --> 00:29:02,749 Добрый день. 340 00:29:02,750 --> 00:29:07,450 Мне очень жаль, что с вами такое произошло. И это странно, ведь Бандалоба 341 00:29:07,450 --> 00:29:09,150 никогда не затрагивала мои земли. 342 00:29:10,410 --> 00:29:14,310 Благодаря Всевышнему и тому, что есть еще храбрые юноши среди молодежи нашей 343 00:29:14,310 --> 00:29:15,310 Италии. 344 00:29:16,330 --> 00:29:17,550 Насчет последнего. 345 00:29:18,250 --> 00:29:21,810 Ладно, ладно. За благополучным прибытием, графы. Милости просим. 346 00:29:33,290 --> 00:29:38,050 Нет, нет, не пугайтесь. Она выглядит так потому, что была построена на развайнах 347 00:29:38,050 --> 00:29:39,050 старого замка. 348 00:29:41,030 --> 00:29:42,590 Пойдем, проходите. 349 00:30:00,400 --> 00:30:02,220 Сколько бесполезного и ненужного. 350 00:30:02,640 --> 00:30:04,080 Он ранил тебя, Лоба. 351 00:30:05,840 --> 00:30:09,720 Это плохая рана, нужно скорее ее обработать. Дайте мне спирт. 352 00:30:10,040 --> 00:30:12,180 Вот пастух, я убью его. 353 00:30:13,240 --> 00:30:15,040 Мразь, он был один и безоружен. 354 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 Венченцы будут мстить. 355 00:30:18,060 --> 00:30:21,320 Одна из этих женщин станет женой его сына, графиня. 356 00:30:24,440 --> 00:30:26,100 Ферро, воду и нитки. 357 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 Торопись живее. 358 00:30:28,500 --> 00:30:29,700 Оставьте меня одного. 359 00:30:29,900 --> 00:30:32,240 Идите. Уходите все. Уходите. Пошли. 360 00:30:33,260 --> 00:30:34,560 Давай, выпей. 361 00:30:34,800 --> 00:30:41,420 За столько... За столько лет... Никто не осмеливался бросить мне 362 00:30:41,420 --> 00:30:42,420 вызов. 363 00:30:43,120 --> 00:30:48,600 Тебе ясно. Ты понимаешь, что среди нас есть предатель? Не могу поверить, шеф. 364 00:30:48,940 --> 00:30:51,020 Да -да, несомненно. 365 00:30:51,380 --> 00:30:54,840 Этот подлец и одинацию шпионит для Винсенси. 366 00:30:56,430 --> 00:30:58,090 Я найду и убью его. 367 00:30:59,250 --> 00:31:00,250 Рассчитайтесь с ним. 368 00:31:00,890 --> 00:31:02,370 Верно. Да, вот так. 369 00:31:06,210 --> 00:31:07,470 Не двигайся. 370 00:31:14,590 --> 00:31:16,850 Рокачи. Идеальное имя для этого места. 371 00:31:18,890 --> 00:31:20,610 Посмотри, какая здесь мрачная атмосфера. 372 00:31:21,730 --> 00:31:24,330 Хорошо еще, что мы спим вместе. Ты ведь знаешь, как я боюсь. 373 00:31:25,610 --> 00:31:26,910 Боже мой, какие волосы. 374 00:31:27,730 --> 00:31:29,710 Нужно их еще подстричь, они ужасны. 375 00:31:31,610 --> 00:31:36,290 Нужно все привести в порядок. Эти бандиты своими ручищами рылись в вещах 376 00:31:36,290 --> 00:31:37,290 графинь. 377 00:31:39,770 --> 00:31:41,870 Несчастные нашли только книги и панталоны. 378 00:31:42,250 --> 00:31:48,070 Да, да, да, смейте, смейтесь. А тем временем вашему отцу плохо. 379 00:31:51,130 --> 00:31:53,650 Мне этот венчик ни капли не нравится. 380 00:31:57,040 --> 00:32:01,600 Скажи мне честно, ты себе его не так представляла, правда? 381 00:32:03,920 --> 00:32:05,240 Кого? Его. 382 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 Его сына. 383 00:32:07,000 --> 00:32:08,620 Мне даже его имя нравится. 384 00:32:09,100 --> 00:32:11,500 Якопо. А ты видела его глаза? 385 00:32:13,260 --> 00:32:18,060 Да. Когда об этом узнают мои подруги во Флоренции, они умрут от зависти. И он 386 00:32:18,060 --> 00:32:19,080 кажется таким любезным. 387 00:32:31,659 --> 00:32:33,600 Элена? Элена? 388 00:32:34,320 --> 00:32:35,760 Ты меня слушаешь? 389 00:32:36,580 --> 00:32:37,580 Эй! 390 00:32:38,820 --> 00:32:39,820 Не знаю. 391 00:32:40,240 --> 00:32:43,520 У меня возникло такое чувство, которое я не могу объяснить. 392 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Боже мой! 393 00:32:45,040 --> 00:32:46,940 Тебе напугало то, что произошло? 394 00:32:47,740 --> 00:32:51,020 А сейчас выкинь эти мысли из головы. 395 00:32:53,400 --> 00:32:55,440 Как ты думаешь, я понравилась ему? 396 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Да. 397 00:32:59,220 --> 00:33:00,220 Да? 398 00:33:02,090 --> 00:33:03,130 Давай ложиться спать. 399 00:33:08,070 --> 00:33:13,750 Итак, я слишком поздно понял, что банк обанкротился, и кто -то вынес все 400 00:33:14,570 --> 00:33:18,250 Но у меня есть подозреваемый. Да, у меня есть подозреваемый. 401 00:33:18,690 --> 00:33:23,530 Ладно, но тогда, сеньор граф, если вы кого -то подозреваете, то что делаете 402 00:33:23,530 --> 00:33:24,530 здесь, сеньор граф? 403 00:33:25,190 --> 00:33:27,990 Ближе к вашей проблеме. Насколько велик ваш долг? 404 00:33:46,889 --> 00:33:52,310 Теперь мне все ясно. Я понимаю, почему такой человек, как вы, граф, человек 405 00:33:52,310 --> 00:33:57,080 такого высокого положения, унизился до того... чтобы приехать сюда и предложить 406 00:33:57,080 --> 00:34:01,620 мне свою дочь. Нет, если вы хотите оскорбить меня, то я... Нет, ладно, не 407 00:34:01,620 --> 00:34:02,620 таким чувствительным. 408 00:34:02,960 --> 00:34:05,520 Вы отлично знаете, что только я могу вам помочь. 409 00:34:06,880 --> 00:34:08,540 Согласен, я плачу ваш долг. 410 00:34:09,380 --> 00:34:12,960 При условии, что между вашей дочерью и моим сыном состоится брак. 411 00:34:13,260 --> 00:34:14,260 Хорошо. 412 00:34:14,719 --> 00:34:17,600 Таким образом, наконец -то вся собственность принца будет моей. 413 00:34:18,239 --> 00:34:21,020 И мои бедные животные смогут пастись. 414 00:34:29,440 --> 00:34:33,380 Я ужасно спала. Посмотри, какие у меня темные круги. Я не спущусь. 415 00:34:35,060 --> 00:34:36,980 Графини, пора собираться. 416 00:34:37,380 --> 00:34:40,460 Бог мой, мне надо еще причесаться. И что я надену? 417 00:34:41,500 --> 00:34:43,080 Это? Элена? 418 00:34:43,900 --> 00:34:45,880 Элена, какое мне больше идет? Это? 419 00:34:46,260 --> 00:34:47,260 Или это? 420 00:34:49,380 --> 00:34:50,380 Ну что? 421 00:34:51,400 --> 00:34:55,179 Эй, Лена, что с тобой? Ты меня слушаешь или нет? Да разве это важно? Они все 422 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 крестьяне. 423 00:34:56,320 --> 00:34:58,460 И к тому же, ты так одеваешься, чтобы стадо увидеть. 424 00:34:59,380 --> 00:35:01,520 Неужели ты не понимаешь? Он мне нравится. 425 00:35:02,640 --> 00:35:03,640 Очень. 426 00:35:07,360 --> 00:35:10,800 Почему наш человек среди бандитов нас не предупредил? 427 00:35:12,100 --> 00:35:13,420 Лоба и заменил свой план. 428 00:35:13,660 --> 00:35:15,160 Вероятно, он подозревает о шпионе. 429 00:35:16,900 --> 00:35:17,900 Шпион? 430 00:35:18,930 --> 00:35:21,990 Понятно. Если бы он похитил дочерей графа, то были бы проблемы. 431 00:35:23,750 --> 00:35:26,930 Именно сейчас, когда я строю свою железную дорогу. 432 00:35:30,910 --> 00:35:31,910 Подождем. 433 00:35:33,670 --> 00:35:37,610 Но когда наступит момент, у него не будет прикрытия, и он будет твой. 434 00:35:37,950 --> 00:35:38,950 Твой. 435 00:35:41,970 --> 00:35:43,850 Ты тот, кто предупредил Винченти. 436 00:35:44,410 --> 00:35:48,250 Нет, я этого не делал. Не делал. А я думаю, что делал. 437 00:35:50,330 --> 00:35:55,790 Ты шпион. Это ты продал нашего шефа. Нет, я не имею к этому отношения. 438 00:35:58,270 --> 00:35:59,810 Пей. Нет. 439 00:36:00,050 --> 00:36:01,050 Пей. Нет. 440 00:36:01,390 --> 00:36:03,090 Нет. Я убью тебя. 441 00:36:12,420 --> 00:36:13,800 Входи, входи. 442 00:36:14,880 --> 00:36:16,480 Вашего разрешения. 443 00:36:19,480 --> 00:36:23,420 Мои поздравления. Браво. Ты смог противостоять Лобо. 444 00:36:25,060 --> 00:36:28,560 Но завтра ты уедешь. Ты и твоя мать. 445 00:36:29,760 --> 00:36:30,800 Уедешь отсюда. 446 00:36:31,060 --> 00:36:36,540 Почему? Почему моя мать? Моя мать не имеет к этому отношения. Потому что я 447 00:36:36,540 --> 00:36:38,680 ничего не делаю наполовину. Ясно? 448 00:36:40,270 --> 00:36:42,070 Мой сын восхищается тобой. 449 00:36:43,470 --> 00:36:45,470 Он видит в тебе героя. 450 00:36:47,030 --> 00:36:52,590 А мне это не нравится, потому что сын хозяина не может восхищаться пастухом. 451 00:36:54,430 --> 00:36:59,070 Поэтому завтра ты и твоя мать уедете прежде, чем я объявлю о том, что ты 452 00:36:59,070 --> 00:36:59,689 меня деньги. 453 00:36:59,690 --> 00:37:00,990 Только не моя мать, пожалуйста! 454 00:37:02,030 --> 00:37:03,310 Синьор, я вас умоляю! 455 00:37:03,550 --> 00:37:06,710 Не выгоняйте мать. Это стало бы для нее слишком тяжелым ударом. 456 00:37:07,090 --> 00:37:09,870 Чтобы прислуживать, старая женщина в моем доме. 457 00:37:10,130 --> 00:37:11,270 Убирайся. Уезжай. 458 00:37:12,250 --> 00:37:14,790 Сеньор, я вас прошу, я вас умоляю. 459 00:37:15,170 --> 00:37:19,630 Да как ты смеешь? Не прикасайся ко мне, а тебя воняет конюшней. 460 00:37:20,070 --> 00:37:21,070 Убирайся. 461 00:37:21,730 --> 00:37:22,290 Еще 462 00:37:22,290 --> 00:37:29,390 шаг, 463 00:37:29,390 --> 00:37:30,430 и я убью тебя. 464 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 Я не как вы, и не буду таким никогда. 465 00:37:37,340 --> 00:37:38,740 Вон из моего дома. 466 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 Немедленно. 467 00:37:43,540 --> 00:37:46,000 Этот человек должен исчезнуть. 468 00:37:46,580 --> 00:37:50,460 Но не сейчас, когда граф со своими дочерьми уйдет. 469 00:37:50,760 --> 00:37:51,760 Да? 470 00:37:52,360 --> 00:37:55,620 А до этого, чтобы никаких происшествий. Ясно? 471 00:37:58,240 --> 00:37:59,520 Сеньоры, добрый день. 472 00:37:59,820 --> 00:38:03,460 Какие великолепные животные. Вы их видели, сеньор граф? 473 00:38:03,780 --> 00:38:05,580 Самые прекрасные во всем Мореме. 474 00:38:07,300 --> 00:38:11,640 Какое красивое место вы нас поведёте. Мы ведём вас показать наши земли. Вам 475 00:38:11,640 --> 00:38:12,640 нравятся поля, правда? 476 00:38:13,080 --> 00:38:17,400 Моя сестра предпочитает книги по медицине, а я, наоборот, терпеть не могу 477 00:38:19,180 --> 00:38:21,220 А правда, что у вас тысяча лошадей? 478 00:38:21,980 --> 00:38:25,660 Я не думаю, что вы сможете читать. Дороги тут все в ритвинах. 479 00:38:26,160 --> 00:38:28,460 И кроме того, зачем женщине медицина? 480 00:38:29,640 --> 00:38:31,140 Вы хотите это знать? 481 00:38:31,540 --> 00:38:33,340 Да. Алина, пожалуйста. 482 00:38:33,840 --> 00:38:37,560 Тут я изучаю медицину для того, чтобы уметь отличать людей от животных. 483 00:38:39,620 --> 00:38:41,880 Ладно, мы идем. Прошу, графиня. 484 00:38:43,980 --> 00:38:45,900 Что это? Это ружье, не трогайте его. 485 00:38:50,040 --> 00:38:51,040 Поехали. 486 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 Я попал. 487 00:39:03,200 --> 00:39:05,500 Там будет по меньшей мере 200 метров. 488 00:39:07,060 --> 00:39:08,360 Отличное ружье, папа. 489 00:39:10,340 --> 00:39:13,800 Это принадлежит мне, сеньор граф. Это все мое богатство. 490 00:39:14,420 --> 00:39:18,680 Лес с дровами для сжигания. Много дичи, на которые могу уходить, а только я. 491 00:39:19,200 --> 00:39:20,340 И мои друзья. 492 00:39:20,640 --> 00:39:24,380 И помимо этого пастбища, много пастбищ для дикого стада. 493 00:39:26,980 --> 00:39:30,020 Мясо для города и сильные лошади для королевской армии. 494 00:39:30,600 --> 00:39:32,780 Да, а земля для бедных крестьян нет. 495 00:39:33,020 --> 00:39:35,280 Они могут этим заниматься только для меня. 496 00:39:39,080 --> 00:39:40,680 О, бедное животное. 497 00:39:45,420 --> 00:39:47,360 Уверяю вас, вы попробуете кабана. 498 00:39:47,680 --> 00:39:51,400 Когда вы приедете во Флоренцию, мы распорядимся о постройке охотничьего 499 00:39:51,480 --> 00:39:52,439 Во Флоренцию? 500 00:39:52,440 --> 00:39:54,660 Забудьте об этом. Я во Флоренцию не поеду никогда. 501 00:39:55,130 --> 00:39:58,750 Моя жена будет жить здесь, в Бракачи. И мы не запрашиваем книги в центре. 502 00:39:59,610 --> 00:40:02,090 Здесь, в самом деле, женщины не считают книг. 503 00:40:02,830 --> 00:40:05,730 Наши женщины занимаются совсем другими делами, правда, отец? 504 00:40:06,810 --> 00:40:08,110 Прекрасный ответ, сын мой. 505 00:40:08,470 --> 00:40:09,890 Это ирония Маримы, папа? 506 00:40:11,430 --> 00:40:13,770 Елена. Поехали. Едем. 507 00:40:20,090 --> 00:40:21,090 Якоба. 508 00:40:26,170 --> 00:40:27,170 Графиня. 509 00:40:31,770 --> 00:40:33,890 Именно этот юноша спотал в лесу. 510 00:40:35,790 --> 00:40:40,130 Нет пастуха лучше, чем он. Это мой лучший друг Андреа. Мы все практически 511 00:40:40,130 --> 00:40:41,130 выросли вместе. 512 00:40:47,150 --> 00:40:48,150 Джина! 513 00:40:49,150 --> 00:40:51,530 Посмотри на мои волосы. Может, ты знаешь, что можно с ними сделать? 514 00:40:51,950 --> 00:40:55,470 Простите, графиня, но я всегда вас так припчёсываю. Нет, так я уродина. 515 00:40:58,450 --> 00:40:59,450 Боже мой. 516 00:41:02,430 --> 00:41:03,430 Больше не трогай меня. 517 00:41:04,390 --> 00:41:05,850 Луиза, что с тобой? 518 00:41:06,570 --> 00:41:08,390 Я хочу быть красивой этим вечером. 519 00:41:09,350 --> 00:41:10,350 Я помогу тебе. 520 00:41:10,690 --> 00:41:11,870 Нет, ты не сможешь. 521 00:41:14,830 --> 00:41:16,710 Если бы у меня были твои волосы. 522 00:41:17,519 --> 00:41:19,980 Но посмотри, какие красивые волосы у тебя, посмотри. 523 00:41:20,480 --> 00:41:22,000 Они не так красивы, как твои. 524 00:41:22,520 --> 00:41:23,740 Они и так хороши. 525 00:41:51,280 --> 00:41:52,460 С вашего разрешения. 526 00:42:27,720 --> 00:42:31,420 Нет, нет, пожалуйста, продолжай. Дело в том, что у меня не очень хорошо 527 00:42:31,420 --> 00:42:35,120 получается. Это я так, чтобы убить время. 528 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Это было красиво. 529 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 Вам нравится, Марьяма? 530 00:42:46,760 --> 00:42:48,240 Это очень дикая земля. 531 00:42:49,040 --> 00:42:51,640 Да, а также очень федрая. 532 00:42:52,820 --> 00:42:54,800 Можно ехать на коне до самого... 533 00:42:55,050 --> 00:42:57,910 С самого моря и чувствовать себя свободным. 534 00:42:59,870 --> 00:43:04,670 Я хотела поблагодарить вас, вы спасли мне жизнь. Нет, вы, это вы спасли меня. 535 00:43:05,030 --> 00:43:07,690 Если бы там не было вас, Лобо убил бы меня, графиня. 536 00:43:08,130 --> 00:43:10,590 Меня зовут Елена. Да, да, я уже знаю. 537 00:43:17,270 --> 00:43:18,730 Графиня, вас ждут внутри. 538 00:43:21,870 --> 00:43:22,990 Ладно, простите. 539 00:43:23,560 --> 00:43:24,800 Сейчас я должен идти. 540 00:43:25,380 --> 00:43:27,060 До встречи, Андреа. 541 00:43:30,980 --> 00:43:31,980 Елена. 542 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 Добрый вечер, графиня. 543 00:43:50,480 --> 00:43:53,240 Добрый вечер, сеньор граф. Посмотрите, какая красота. 544 00:43:53,700 --> 00:43:58,120 Я хочу вас представить своим друзьям. Это нотариус Маркетти. Очень набожный 545 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 человек. 546 00:43:59,740 --> 00:44:03,540 Далее, Дон Серафино. С виду приятный человек. Он наш приходной священник. 547 00:44:05,440 --> 00:44:08,640 Какая честь, сеньор граф. Я читал ваше сочинение. На Петрарка. 548 00:44:09,660 --> 00:44:10,660 Петрарка. 549 00:44:11,060 --> 00:44:13,160 Ах, вы тоже изучаете литературу. 550 00:44:13,680 --> 00:44:15,140 Нет, нет, я только любитель. 551 00:44:15,520 --> 00:44:20,860 И далее, хороший врач в Тартанале, доктор медицины в Бонтабуэно, поблизости 552 00:44:20,860 --> 00:44:24,040 поселка. Но мы надеемся, что он долго там не задержится. 553 00:44:25,400 --> 00:44:27,740 Сеньоры, я представляю вам своих дочерей. 554 00:44:28,320 --> 00:44:31,060 Елена и Луиза. 555 00:44:33,460 --> 00:44:35,540 Идиоты, чего вы ждете? Заносите. 556 00:44:42,960 --> 00:44:44,040 Какое изобилие. 557 00:44:44,400 --> 00:44:48,320 Посмотрите, какая диковинка. Живее за стол. Чего ждёте? Давайте есть. 558 00:44:48,680 --> 00:44:51,360 Вы выглядите как голодный волк, как и ваши дочери. 559 00:44:52,160 --> 00:44:54,500 Пойдёмте, друзья. Покажи дорогу, Якопа. 560 00:44:54,960 --> 00:44:59,120 Я провожу их. Провожу, папа. К столу. К столу. 561 00:45:07,820 --> 00:45:10,980 Я расскажу вам о положении вещей, сеньор граф. 562 00:45:11,440 --> 00:45:17,360 Поселок Монте -Буэно насчитывает около 300 душ. У крестьян совсем мало земли 563 00:45:17,360 --> 00:45:19,540 возделения, потому что нужны пастбища для скота. 564 00:45:20,440 --> 00:45:25,060 А также в лесу запрещена охота и собирание дров. И поэтому они в голоде и 565 00:45:25,060 --> 00:45:29,360 холоде, а те, кто поднимают мятеж, или умирают от кнута, или уходят в горы, 566 00:45:29,380 --> 00:45:30,420 чтобы спать бандитами. 567 00:45:32,660 --> 00:45:34,620 Хватит, хватит, доктор. 568 00:45:36,280 --> 00:45:38,020 Доктор слишком честный, а? 569 00:45:40,010 --> 00:45:42,890 Все люди здесь довольны и ни в чем не нуждаются. 570 00:45:44,070 --> 00:45:47,630 Наоборот, питьевой воды не хватает. Канализация трубы большая часть 571 00:45:47,630 --> 00:45:50,690 под открытым небом, что приводит к малярии, а запаса лекарств нет. 572 00:45:52,610 --> 00:45:57,330 Но ведь лечение более эффективно, чем авомария. Как вы считаете? Простите 573 00:45:57,430 --> 00:45:58,430 дочь Сарфина. 574 00:45:58,630 --> 00:46:02,210 Может, это и полезно для души, но крестьянам нужны деньги. 575 00:46:02,550 --> 00:46:05,110 А тот, у кого они есть, занимается управлением. 576 00:46:05,370 --> 00:46:07,130 Я сказал, хватит, доктор. 577 00:46:09,680 --> 00:46:11,400 Ну же, чего вы хотите? 578 00:46:12,060 --> 00:46:13,700 Вы хотите напугать моих гостей? 579 00:46:14,580 --> 00:46:18,120 Вы сказали так, что можно подумать, будто в Миреме голодают. 580 00:46:18,720 --> 00:46:20,920 Вы увидите напразднование обручения. 581 00:46:22,880 --> 00:46:26,400 Вы увидите оркестр и жареную говядину, и все будут есть. 582 00:46:29,020 --> 00:46:31,460 До тех пор, пока не будут сыты. 583 00:46:31,880 --> 00:46:33,360 А потом будет вино. 584 00:46:33,900 --> 00:46:36,940 Много вина. И тогда они обо всем забудут. 585 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Я ведь прав? 586 00:46:39,790 --> 00:46:42,630 А бандиты? Они тоже придут на праздник? 587 00:46:44,450 --> 00:46:50,570 Графиня, бандиты никогда не пересекают границы моей земли. И вы увидите, что 588 00:46:50,570 --> 00:46:53,270 после свадьбы все станет моим, включая землю принца. 589 00:46:53,770 --> 00:46:57,630 Будьте спокойны. Алло, боевые банди, разговора вы больше не услышите. 590 00:46:58,730 --> 00:47:04,710 Ну, конечно. Только вы, Винченти, должны понять, что моя дочь перенесла 591 00:47:04,710 --> 00:47:07,070 потрясение, когда находилась во власти тех бандитов. 592 00:47:08,720 --> 00:47:12,080 Андреа ранил ногу лоба. Он заслужил вознаграждение. 593 00:47:13,960 --> 00:47:16,700 Верно. Ваш друг был очень храбрым. 594 00:47:17,540 --> 00:47:21,360 Храбрый, верно. А я раздумывал выгнать этого пастуха. 595 00:47:22,720 --> 00:47:25,700 Я его оставлю, по крайней мере, до свадьбы. 596 00:47:29,580 --> 00:47:31,700 Вы довольны, графиня? 597 00:47:32,400 --> 00:47:38,640 Устанавливайте приложение 1xbet на компьютер или мобильный и большие 598 00:47:38,640 --> 00:47:45,160 1xbet будут всегда доступны. Регистрируйтесь на самом надежном 599 00:47:45,160 --> 00:47:46,160 прямо сейчас. 600 00:48:05,550 --> 00:48:09,230 Во Флоренции есть множество театров. Тебе больше нравится музыка или проза? 601 00:48:10,910 --> 00:48:12,430 Прошу тебя, расскажи мне ты. 602 00:48:12,710 --> 00:48:14,450 Иначе я просто не знаю, о чем говорить. 603 00:48:15,450 --> 00:48:18,530 Но ты действительно собираешься всю жизнь жить в Морене? 604 00:48:20,450 --> 00:48:23,050 Да. Я отсюда никуда не уеду. 605 00:48:33,810 --> 00:48:34,930 Донь Ферафина. 606 00:48:35,370 --> 00:48:40,750 Да. В следующий раз, когда вы вернетесь на свадьбу, мы увидимся уже в церкви, я 607 00:48:40,750 --> 00:48:43,590 вам обещаю. Я этого жду, граф. 608 00:48:45,370 --> 00:48:47,250 Графини, я рад нашему знакомству. 609 00:48:49,650 --> 00:48:50,650 Доктор? Да? 610 00:48:50,770 --> 00:48:54,490 Простите, то, что вы сказали прошлым вечером, очень впечатлило меня. 611 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Спасибо. 612 00:49:00,550 --> 00:49:01,710 Тонали, подождите. 613 00:49:05,910 --> 00:49:06,910 Доктор Тонали. 614 00:49:07,130 --> 00:49:11,370 Вдовец. Он потерял жену и дочь во время эпидемии, и с тех пор, очевидно, он пьёт 615 00:49:11,370 --> 00:49:12,370 слишком много. 616 00:49:14,170 --> 00:49:15,790 А какова ты на самом деле? 617 00:49:16,650 --> 00:49:18,650 Кажется, что никто не может тебя укоротить. 618 00:49:20,810 --> 00:49:21,950 Синьор Винченти. 619 00:49:22,250 --> 00:49:23,750 Дело в том, что я не кобыла. 620 00:49:26,050 --> 00:49:30,170 Меня зовут Якоба. Мне было бы приятно, если бы ты называла меня по имени. 621 00:49:31,030 --> 00:49:32,910 Якоба. Как громко. 622 00:49:33,910 --> 00:49:34,910 Карета. Подожди. 623 00:49:36,780 --> 00:49:39,320 Я это видел. Ты знаешь, как он смотрит на тебя? 624 00:49:39,580 --> 00:49:44,180 Ты заставила моего друга потерять голову. Здесь, в Мореме, он не рискует 625 00:49:44,180 --> 00:49:45,180 ни ради чего. 626 00:49:46,200 --> 00:49:47,400 Будь осторожна. 627 00:49:48,400 --> 00:49:52,280 Отлично. Теперь, когда наши дети узнали друг друга, мы подпишем договор после 628 00:49:52,280 --> 00:49:53,280 обручения. 629 00:49:54,180 --> 00:49:56,560 Поприветствуйте принца, передайте ему мое почтение, хорошо? 630 00:49:58,780 --> 00:50:03,520 И скажите ему, что вы всегда ждут в Мореме. Хотя он никогда сюда не 631 00:50:03,940 --> 00:50:05,760 Вот уже более 20 лет. 632 00:50:06,430 --> 00:50:07,430 До свидания. 633 00:50:07,990 --> 00:50:11,350 Поцелуй ей руку, идиот. До встречи, графиня. 634 00:50:14,550 --> 00:50:17,650 Простите его из -за отсутствия матери. Он немного дикий. 635 00:50:18,110 --> 00:50:20,590 Вам придется учить его хорошим манерам. 636 00:50:22,610 --> 00:50:24,450 Идемте, графиня. Да, папа. 637 00:50:25,310 --> 00:50:26,310 Поехали. 638 00:50:28,590 --> 00:50:30,190 Лучо. Охраняй их. 639 00:50:35,330 --> 00:50:36,550 Луиза, дочь моя. Да? 640 00:50:37,430 --> 00:50:41,130 Я не хочу принуждать тебя к этому браку и чувствую себя виноватым. 641 00:50:42,750 --> 00:50:45,290 Но о чем ты говоришь, папа? Какая вина? Я довольна. 642 00:50:45,930 --> 00:50:48,810 Якоб немного груб, но я уверена, что буду с ним счастлива. 643 00:50:50,270 --> 00:50:52,530 Я желаю этого всем сердцем. 644 00:50:53,570 --> 00:50:54,570 Спасибо. 645 00:50:56,450 --> 00:50:57,450 Елена. 646 00:50:57,890 --> 00:50:59,990 Елена. А что мне ты скажешь? 647 00:51:04,560 --> 00:51:07,320 Не вижу смысла, чтобы теперь забыть всё и вернуться домой, дед. 648 00:51:21,960 --> 00:51:22,960 Поехали. 649 00:51:48,149 --> 00:51:50,710 Эй, красавица, иди сюда, составь мне компанию. 650 00:51:51,770 --> 00:51:52,770 Подайте. 651 00:51:55,130 --> 00:51:56,170 Братья, немного денег. 652 00:52:01,930 --> 00:52:04,610 Помогите тому, кто не виноват в том, что он беден. 653 00:52:05,950 --> 00:52:09,050 Тому, кто не виноват, что он болен. Помогите, братья, прошу вас. 654 00:52:09,530 --> 00:52:11,670 Брат Гермино, уходите отсюда, ведь я беднее вас. 655 00:52:13,630 --> 00:52:15,050 Попроси у него, если у него есть деньги. 656 00:52:16,560 --> 00:52:17,560 Подайте, пожалуйста. 657 00:52:17,740 --> 00:52:19,640 Уходи, монах, возьми это и уходи. 658 00:52:20,880 --> 00:52:21,880 Спасибо, брат. 659 00:52:22,840 --> 00:52:25,180 О чём ты говоришь, брат? Ему это не нужно. 660 00:52:25,900 --> 00:52:28,840 Тогда твоё здоровье. Что ты мне скажешь, Андреа? 661 00:52:29,860 --> 00:52:32,380 Ты видел чистокровную прекрасную кобылу, а? 662 00:52:33,040 --> 00:52:35,800 Графиня? Да, это правда, она красива. 663 00:52:36,240 --> 00:52:39,580 Это правда, я рад за тебя. Тебе повезло, всё могло быть гораздо хуже. 664 00:52:40,340 --> 00:52:42,280 Но другая тоже очень красива. 665 00:52:42,720 --> 00:52:44,100 Её сестра, младшая. 666 00:52:45,009 --> 00:52:46,910 Знаешь, я даже не знаю, кого выбрать. 667 00:52:47,430 --> 00:52:51,470 Старшая более спокойная, более покладистая, а младшая, наоборот, 668 00:52:53,630 --> 00:52:55,690 Ее бы следовало украсить, а? Мне? 669 00:52:56,790 --> 00:52:57,970 О чем ты говоришь? 670 00:52:58,350 --> 00:52:59,450 Тебе она нравится, да? 671 00:52:59,710 --> 00:53:00,710 Нет, нет, нет. 672 00:53:01,310 --> 00:53:03,630 Графиня нет. Я рад, что познакомился с ней. 673 00:53:03,870 --> 00:53:08,370 Но что графине делать рядом с пастухом? Ты ведь думал об этом. Скажи мне правду. 674 00:53:08,950 --> 00:53:10,090 Нет, она не для меня. 675 00:53:10,390 --> 00:53:11,390 Тебе понравилась она. 676 00:53:11,450 --> 00:53:12,450 Оставь это. 677 00:53:14,640 --> 00:53:18,740 Идиот и незаконорождённый пастух. Может, эта женщина превратила тебя в глупца? 678 00:53:19,040 --> 00:53:22,660 Нет, это не за неё. Ко мне графиня не имеет никакого отношения. У меня нет 679 00:53:22,660 --> 00:53:25,180 надежд. Я хотел шкуру лоба, и я её получил. 680 00:53:25,380 --> 00:53:27,740 Да -да, ты будешь вознаграждён, вот увидишь. 681 00:53:28,320 --> 00:53:31,800 Тогда, раз тебе не важно, я, пожалуй, выберу блаженькую. 682 00:53:32,700 --> 00:53:34,800 Она подойдёт, как и другая, не правда ли? 683 00:53:39,500 --> 00:53:42,460 Якоба, я сказал тебе, чтобы ты оставил это. Это уже слишком. 684 00:53:43,000 --> 00:53:44,140 Хорошо, Андреа. 685 00:53:45,920 --> 00:53:49,240 Что ты делаешь? Подожди, мы подеремся из -за женщины? 686 00:53:50,520 --> 00:53:54,580 Мне вообще нет никакого дела до этой истории с браком. Ты и я можем найти 687 00:53:54,580 --> 00:53:55,840 захотим, много красавиц. 688 00:53:57,740 --> 00:54:03,060 Набился, делай что хочешь, но не теряй голову. 689 00:54:21,840 --> 00:54:26,020 Ты всегда ходишь с высокоподнятой головой. Именно поэтому ты докучаешь 690 00:54:26,840 --> 00:54:28,800 Поддух не может быть лучше его сына. 691 00:54:32,080 --> 00:54:34,240 Я спас графинь от бандитов. 692 00:54:34,900 --> 00:54:36,580 Винчен, ты мне кое -что должен. 693 00:54:37,100 --> 00:54:38,580 Тебе надо уезжать. 694 00:54:39,140 --> 00:54:41,400 Ты хороший поддух, лучший из всех. 695 00:54:42,160 --> 00:54:44,480 Ты найдешь работу в любом другом месте. 696 00:54:53,220 --> 00:54:55,880 Я люблю эту землю. 697 00:54:57,400 --> 00:54:59,480 И никто меня не выгонит. 698 00:55:02,180 --> 00:55:08,340 Озвучено студией GreenRai в 2019 году. Продолжение следует. 67608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.