All language subtitles for [CR][LAT] My Teen Romantic Comedy SNAFU - S02E04 - And Yuigahama Yui Makes a Declaration

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:04,020 Clase 2-F 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,800 -¿Tienes un momento? -¿Qué quieres? 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,310 Quería hablarte sobre el sábado. 4 00:00:10,440 --> 00:00:11,190 ¿Qué? 5 00:00:12,990 --> 00:00:14,870 ¿No sabes nada? 6 00:00:14,990 --> 00:00:16,890 Hablé con Orimoto por mensajes 7 00:00:16,990 --> 00:00:18,680 y decidimos salir el sábado. 8 00:00:18,780 --> 00:00:20,450 No sabía nada, no. 9 00:00:22,790 --> 00:00:24,600 ¿Quieres venir? 10 00:00:24,710 --> 00:00:25,960 Ni hablar. 11 00:00:27,630 --> 00:00:30,260 Considera que me haces un favor. 12 00:00:32,470 --> 00:00:34,430 Yo no puedo ayudarte. 13 00:00:34,550 --> 00:00:36,970 Y no eres un tipo que necesite ayuda. 14 00:00:37,550 --> 00:00:40,220 Además, no quiero salir un día de fiesta. 15 00:00:42,930 --> 00:00:43,980 Ya veo. 16 00:00:52,110 --> 00:00:53,490 El teléfono. 17 00:00:53,900 --> 00:00:54,960 ¿Qué? 18 00:00:56,030 --> 00:00:57,400 Me voy a dormir. 19 00:00:57,530 --> 00:00:58,990 Déjalo ahí cuando termines. 20 00:00:59,120 --> 00:01:00,270 Bien. 21 00:01:04,660 --> 00:01:05,660 ¿Hola? 22 00:01:05,790 --> 00:01:07,200 ¡Hellola! 23 00:01:07,750 --> 00:01:10,500 Haruno Yukinoshita 24 00:02:41,010 --> 00:02:43,330 ¿Te peleaste con tu hermana? 25 00:02:43,470 --> 00:02:45,930 No es tan grave como lo de Yukino y tú. 26 00:02:47,180 --> 00:02:48,490 Ya veo. 27 00:02:48,600 --> 00:02:52,270 Por cierto, oí que te invitaron a una cita y no vas a ir. 28 00:02:53,440 --> 00:02:55,160 No me invitó nadie. 29 00:02:55,270 --> 00:02:58,390 Hayato sí. Podrías ir. 30 00:02:58,530 --> 00:02:59,870 No pienso ir. 31 00:02:59,990 --> 00:03:04,060 Hayato no suele pedirle favores a nadie, ¿sabes? 32 00:03:04,200 --> 00:03:06,350 Es bastante orgulloso. 33 00:03:08,000 --> 00:03:12,290 Me pregunto por qué insistirá tanto en que vayas. 34 00:03:13,790 --> 00:03:18,050 ¡Ve, hombre! Es muy romántico. Una cita con un antiguo amor. 35 00:03:20,590 --> 00:03:22,720 Yo no lo llamaría amor. 36 00:03:22,840 --> 00:03:25,010 ¿Por qué no? 37 00:03:26,100 --> 00:03:29,270 Simplemente plasmé mis deseos en ella. 38 00:03:29,390 --> 00:03:32,600 Me confundí. No era auténtico. 39 00:03:36,070 --> 00:03:38,590 Eres el monstruo de la lógica. 40 00:03:38,690 --> 00:03:41,450 ¿Qué? No es eso. 41 00:03:41,570 --> 00:03:44,620 Entonces eres el monstruo de los complejos. 42 00:03:47,700 --> 00:03:50,600 En fin, ve a la cita, ¿entendido? 43 00:03:50,700 --> 00:03:53,090 Si no iré a buscarte a tu casa. 44 00:03:59,590 --> 00:04:01,680 Gracias por acompañarme. 45 00:04:02,220 --> 00:04:04,510 Solo vine porque Haruno me da miedo. 46 00:04:04,890 --> 00:04:06,550 Agradéceselo a ella. 47 00:04:06,850 --> 00:04:09,480 Y lo cambiaste a entre semana para que viniera. 48 00:04:09,600 --> 00:04:10,970 ¿No son esas? 49 00:04:11,930 --> 00:04:13,230 ¡Ya estamos aquí! 50 00:04:15,190 --> 00:04:16,230 ¿Vamos? 51 00:04:20,690 --> 00:04:22,140 ¿Empezamos por el cine? 52 00:04:22,280 --> 00:04:24,560 Sí. Quiero ver una película. 53 00:04:24,700 --> 00:04:26,020 Sí, vamos. 54 00:04:26,160 --> 00:04:27,380 ¿De qué género? 55 00:04:27,490 --> 00:04:29,910 -¿Una romántica? -¡Claro! 56 00:04:39,800 --> 00:04:41,870 Si los de secundaria se enteraran 57 00:04:42,010 --> 00:04:45,370 de que estoy en el cine contigo se sorprenderían. 58 00:04:45,510 --> 00:04:47,330 -Seguro que sí. -Claro que sí. 59 00:04:54,940 --> 00:04:58,650 Creo que en secundaria era la misma situación. 60 00:04:59,570 --> 00:05:03,780 Nunca nos acercamos más que esto. 61 00:05:04,570 --> 00:05:10,160 Pero Kaori Orimoto trata así incluso a la gente que no le interesa. 62 00:05:10,740 --> 00:05:12,350 Eso es todo. 63 00:05:13,500 --> 00:05:19,260 Siento que ahora pude ponerle fin a algo que ni siquiera empezó. 64 00:05:21,460 --> 00:05:24,530 ¡La explosión fue descomunal! 65 00:05:24,630 --> 00:05:26,600 ¡Hikigaya saltó y todo! 66 00:05:26,720 --> 00:05:29,030 Te movías tan raro que era graciosísimo. 67 00:05:29,140 --> 00:05:30,850 Es que sonó muy fuerte. 68 00:05:31,350 --> 00:05:33,160 Sí, yo también me sorprendí. 69 00:05:33,270 --> 00:05:36,020 Pero tú estabas muy calmado. 70 00:05:36,140 --> 00:05:37,930 Yo pensé lo mismo. 71 00:05:38,060 --> 00:05:42,510 Yo también salté, pero tú ni te inmutaste. 72 00:05:42,650 --> 00:05:45,110 Pero lo de Hikigaya fue… 73 00:05:45,240 --> 00:05:46,370 Sí… 74 00:05:48,610 --> 00:05:51,870 ¿Disfrutaste de mi actuación cómica? 75 00:05:52,330 --> 00:05:55,530 Si no nos apuramos, no podremos ir a ninguna parte. 76 00:06:10,140 --> 00:06:11,900 ¿Qué pasa, Ebina? 77 00:06:18,940 --> 00:06:20,060 ¡Haya…! 78 00:06:24,820 --> 00:06:26,680 ¡Braguitas rosas! Inesperado. 79 00:06:28,610 --> 00:06:30,470 ¿Estás bien, Yumiko? 80 00:06:31,870 --> 00:06:32,740 Haya… 81 00:06:33,910 --> 00:06:35,630 Deberíamos irnos. 82 00:06:37,870 --> 00:06:40,370 Quiero ver el equipo de snowboarding. 83 00:06:41,920 --> 00:06:44,040 ¿Ese no es Hayato? 84 00:06:47,210 --> 00:06:48,670 ¡Hayato! 85 00:06:48,800 --> 00:06:50,200 ¿Qué pasa, Tobe? 86 00:06:50,300 --> 00:06:53,520 Irohasu quería un chándal nuevo, 87 00:06:53,640 --> 00:06:56,490 pero lo único que vimos fueron proteínas. 88 00:06:57,680 --> 00:06:59,440 Ah, perdón. 89 00:06:59,730 --> 00:07:03,480 ¿Los interrumpí? Lo siento, ya nos vamos. 90 00:07:03,610 --> 00:07:04,880 ¿Verdad, Irohasu? 91 00:07:05,070 --> 00:07:06,230 Hikigaya. 92 00:07:08,070 --> 00:07:10,400 Qué velocidad. Das miedo, Irohasu. 93 00:07:10,780 --> 00:07:13,010 ¿Qué haces aquí? 94 00:07:10,840 --> 00:07:16,650 Tienes agallas para salir con chicas en vez de trabajar. 95 00:07:13,120 --> 00:07:14,900 ¿Viniste a divertirte? 96 00:07:15,030 --> 00:07:16,660 Eso es lo que significa. 97 00:07:17,290 --> 00:07:19,330 No es por diver… 98 00:07:20,040 --> 00:07:22,500 ¿Quién es esa tipa? 99 00:07:22,620 --> 00:07:25,790 ¿Es tu novia? Vaya. 100 00:07:25,920 --> 00:07:27,630 Pero hay dos. 101 00:07:27,750 --> 00:07:29,040 ¿Qué relación tienen? 102 00:07:29,170 --> 00:07:31,350 ¡Irohasu es aterradora! 103 00:07:31,840 --> 00:07:34,800 ¿Cómo puede sonar tan fría con esa sonrisa? 104 00:07:35,550 --> 00:07:36,640 Lo siento, Iroha. 105 00:07:37,100 --> 00:07:38,430 Yo le pedí que viniera. 106 00:07:38,560 --> 00:07:40,870 Ah, ya veo. 107 00:07:40,980 --> 00:07:43,930 Yo también vine a pasar el rato. 108 00:07:44,060 --> 00:07:45,630 ¿Podemos unirnos? 109 00:07:45,730 --> 00:07:49,190 Irohasu, mejor vámonos, ¿sí? 110 00:07:49,530 --> 00:07:52,310 Vamos a Riding Sport, Irohasu. 111 00:07:52,450 --> 00:07:55,000 No, gracias. Se especializan en béisbol. 112 00:07:55,120 --> 00:07:57,840 Iroha también deja que veas esa faceta suya. 113 00:07:58,040 --> 00:07:58,940 ¿Qué? 114 00:07:59,080 --> 00:08:02,000 Iroha quiere que la vean como una chica linda. 115 00:08:02,250 --> 00:08:04,080 Supongo que para que la quieran. 116 00:08:04,460 --> 00:08:06,840 Es raro que muestre cómo es en realidad. 117 00:08:07,420 --> 00:08:09,600 Eso implica que es honesta conmigo 118 00:08:09,710 --> 00:08:12,050 porque no le interesa que la quiera. 119 00:08:14,090 --> 00:08:15,840 ¿En secundaria te gustaba? 120 00:08:17,260 --> 00:08:19,950 ¿Ese era tu tipo? No es lo que esperaba. 121 00:08:20,060 --> 00:08:21,020 Cierra el pico. 122 00:08:21,140 --> 00:08:22,750 Orimoto no era la única. 123 00:08:23,100 --> 00:08:26,220 Algunas chicas calladas y otras más ruidosas me gusta… 124 00:08:27,020 --> 00:08:28,360 También eran mi tipo. 125 00:08:28,940 --> 00:08:31,370 Eso no se considera "tu tipo". 126 00:08:31,490 --> 00:08:34,790 Aunque lo fuera, ahora no tiene por qué serlo. 127 00:08:35,530 --> 00:08:36,420 Cierto. 128 00:08:38,200 --> 00:08:42,310 Probablemente nunca nos enamoramos de verdad. 129 00:08:43,910 --> 00:08:46,280 Ni tú ni yo. 130 00:08:47,000 --> 00:08:50,420 La verdad es que Ebina me parece genial. 131 00:08:50,550 --> 00:08:53,020 ¿Qué hay de ti, Hayato? ¿Eh? 132 00:08:53,130 --> 00:08:54,770 -Yo… -Vamos… 133 00:08:54,880 --> 00:08:55,850 No diré nada. 134 00:08:55,970 --> 00:08:58,470 ¡No es justo, Hayato! 135 00:08:58,600 --> 00:09:00,330 Dame una inicial al menos. 136 00:09:03,850 --> 00:09:04,770 La "y". 137 00:09:06,060 --> 00:09:08,240 Por eso tenía una idea equivocada. 138 00:09:12,070 --> 00:09:13,320 ¿Tienen hambre? 139 00:09:13,440 --> 00:09:14,570 ¡Sí! 140 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 ¿Qué comemos? 141 00:09:15,820 --> 00:09:17,030 Lo que sea. 142 00:09:17,160 --> 00:09:18,700 ¿Qué podemos comer? 143 00:09:20,910 --> 00:09:22,450 Podemos ir a Saize. 144 00:09:23,700 --> 00:09:25,120 Dijeron: "lo que sea". 145 00:09:26,160 --> 00:09:29,390 ¿No les gusta Saize o no les gusto yo? 146 00:09:26,500 --> 00:09:29,790 ¿En serio? ¿Saize? 147 00:09:30,210 --> 00:09:32,300 Mejor no comer nada que llene. 148 00:09:32,300 --> 00:09:34,800 Yon-Marc Café 149 00:09:32,420 --> 00:09:34,240 ¿Vamos a esa cafetería? 150 00:09:35,010 --> 00:09:36,550 La comida estaba riquísima. 151 00:09:36,680 --> 00:09:39,540 -¿Verdad? Y es preciosa. -Estoy llena. 152 00:09:39,680 --> 00:09:42,240 Sí. Sabes elegir, Hayama. 153 00:09:42,350 --> 00:09:44,580 -Sí. -Es mucho mejor que Saize. 154 00:09:44,680 --> 00:09:47,630 -¿Vas a recordárselo? -No. ¿O sí? 155 00:09:47,770 --> 00:09:48,910 No puede ser. 156 00:09:49,020 --> 00:09:52,510 ¿Es que quién propone el Saize? 157 00:09:52,650 --> 00:09:53,820 ¿Verdad? 158 00:09:54,360 --> 00:09:57,080 Tardé unos segundos en entenderlo. 159 00:09:57,200 --> 00:09:58,380 Te entiendo. 160 00:09:58,490 --> 00:10:00,440 Es mucho mejor esta cafetería. 161 00:10:01,490 --> 00:10:04,050 No me gusta que hagan eso. 162 00:10:11,340 --> 00:10:12,850 Es normal. 163 00:10:12,960 --> 00:10:14,460 No, no me refería a eso. 164 00:10:15,010 --> 00:10:17,220 Hablaba de ustedes. 165 00:10:20,970 --> 00:10:22,920 Este… ¿Qué? 166 00:10:23,060 --> 00:10:24,420 ¿Verdad? 167 00:10:24,560 --> 00:10:25,960 Sí… 168 00:10:29,520 --> 00:10:31,030 Aquí están. 169 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 ¿Qué…? 170 00:10:38,320 --> 00:10:39,700 Hikki. 171 00:10:42,700 --> 00:10:43,950 ¿Qué hacen aquí? 172 00:10:44,410 --> 00:10:45,660 Yo las llamé. 173 00:10:50,250 --> 00:10:53,500 Hikigaya no es como ustedes creen. 174 00:10:54,130 --> 00:10:57,210 Es amigo de chicas mucho mejores que ustedes. 175 00:10:58,800 --> 00:11:02,390 ¿Podrían dejar de juzgar a la gente sin conocerla? 176 00:11:10,980 --> 00:11:12,350 Lo siento, yo me voy. 177 00:11:13,360 --> 00:11:14,840 Bien. 178 00:11:14,940 --> 00:11:16,530 Lo siento, yo también. 179 00:11:23,280 --> 00:11:24,380 Ya veo. 180 00:11:31,290 --> 00:11:34,670 Tenía entendido que era una reunión sobre las elecciones. 181 00:11:34,960 --> 00:11:37,050 ¿Las del consejo de estudiantes? 182 00:11:40,590 --> 00:11:46,890 Íbamos a pedirle a Hayato que se presentara y por eso… 183 00:11:47,050 --> 00:11:47,930 Ya veo. 184 00:11:48,350 --> 00:11:50,150 Usar a Hayama de candidato. 185 00:11:50,770 --> 00:11:52,940 No tiene nada de raro. 186 00:11:53,310 --> 00:11:54,240 Pero… 187 00:11:54,350 --> 00:11:57,730 Yo simplemente quería hacer lo que pudiera. 188 00:11:58,110 --> 00:12:00,860 Comprendo. 189 00:12:01,450 --> 00:12:02,560 ¡¿Haruno?! 190 00:12:02,700 --> 00:12:05,530 Conque no vas a ser tú la presidenta, ¿eh? 191 00:12:06,870 --> 00:12:08,700 Creí que optarías por eso. 192 00:12:11,870 --> 00:12:17,220 Endosarles el trabajo a otros es justo lo que hace mamá. 193 00:12:18,670 --> 00:12:21,330 Aunque quizás sea lo mejor para ti. 194 00:12:22,630 --> 00:12:25,220 Porque no necesitas hacer nada. 195 00:12:26,090 --> 00:12:28,220 Alguien lo hará por ti. 196 00:12:35,520 --> 00:12:37,500 Sí. Así es. 197 00:12:41,940 --> 00:12:44,800 Si no hay nada que discutir, me voy. 198 00:12:46,530 --> 00:12:48,540 ¡Espera, Yukinon! 199 00:12:53,330 --> 00:12:55,830 ¿Por qué le dijiste eso a Yukinoshita? 200 00:12:55,960 --> 00:12:58,630 No sé por qué preguntas. Es lo de siempre. 201 00:12:59,040 --> 00:13:02,020 Demasiado elaborado para ser la rutina de siempre. 202 00:13:02,130 --> 00:13:03,010 ¿Tú crees? 203 00:13:03,130 --> 00:13:08,980 Tengo una hermana, así que te entiendo, pero… 204 00:13:11,180 --> 00:13:14,020 Tú lo entiendes todo, ¿no, Hikigaya? 205 00:13:17,270 --> 00:13:19,660 No pongas esa cara. 206 00:13:19,770 --> 00:13:21,930 Estoy impresionada, de verdad. 207 00:13:22,070 --> 00:13:23,440 Gracias. 208 00:13:23,860 --> 00:13:25,500 Eres muy interesante. 209 00:13:25,610 --> 00:13:29,150 Siempre intentas ver más allá de lo que decimos o hacemos. 210 00:13:29,450 --> 00:13:32,030 Y eso me gusta bastante. 211 00:13:34,540 --> 00:13:37,710 Es adorable que te asusten las malas intenciones. 212 00:13:37,830 --> 00:13:42,020 La gente perfecta no tiene nada de interesante. 213 00:13:44,090 --> 00:13:47,420 Ya que sé lo que quería saber, 214 00:13:47,550 --> 00:13:48,970 me voy yo también. 215 00:13:49,390 --> 00:13:51,320 Empiezo a aburrirme. 216 00:13:56,020 --> 00:13:58,140 No necesito tu consideración. 217 00:13:59,100 --> 00:14:00,700 Esa no era mi intención. 218 00:14:01,520 --> 00:14:04,010 Hice lo que quería hacer. 219 00:14:04,860 --> 00:14:07,810 ¿Como lo que le dijiste a Orimoto? 220 00:14:10,030 --> 00:14:12,020 ¿Seguro que fue buena idea? 221 00:14:12,160 --> 00:14:14,970 Me siento fatal. No quiero repetirlo jamás. 222 00:14:16,540 --> 00:14:17,830 Pues no lo hagas. 223 00:14:20,830 --> 00:14:22,160 ¿No vas a sentarte? 224 00:14:29,760 --> 00:14:31,350 Llevo tiempo pensando 225 00:14:31,970 --> 00:14:34,680 en cómo recuperar lo que destruí yo mismo. 226 00:14:35,180 --> 00:14:36,060 ¿Qué? 227 00:14:36,640 --> 00:14:39,260 Esperaba mucho de ti. 228 00:14:39,600 --> 00:14:42,690 Por eso dependí de ti aun sabiendo lo que harías. 229 00:14:44,070 --> 00:14:46,160 Y por mi culpa, ahora… 230 00:14:47,240 --> 00:14:48,140 Oye… 231 00:14:48,280 --> 00:14:50,620 Tienes que saber lo que vales. 232 00:14:51,160 --> 00:14:52,990 Y los que te rodean también. 233 00:14:54,120 --> 00:14:56,410 ¿Qué estás diciendo? 234 00:14:56,830 --> 00:14:58,760 Pero es complicado. 235 00:14:59,500 --> 00:15:01,800 Ojalá lo hubiera hecho mejor. 236 00:15:02,880 --> 00:15:05,200 Pero esto era lo único que podía hacer. 237 00:15:06,050 --> 00:15:08,260 Siempre viviste así, ¿no? 238 00:15:10,430 --> 00:15:13,470 ¿Por qué no dejas de sacrificarte? 239 00:15:15,010 --> 00:15:16,470 No me compares contigo. 240 00:15:16,970 --> 00:15:18,640 ¿Sacrificarme? Tonterías. 241 00:15:19,100 --> 00:15:21,740 Para mí esto es lo normal. 242 00:15:22,690 --> 00:15:24,400 Porque siempre estoy solo. 243 00:15:24,900 --> 00:15:27,400 Lo que piensen los demás no importa. 244 00:15:27,900 --> 00:15:31,590 Lo que pasa frente a mis ojos es asunto mío y solo mío. 245 00:15:32,110 --> 00:15:34,200 No te metas por que te imaginas cosas. 246 00:15:35,490 --> 00:15:37,160 ¿No ayudas a otros 247 00:15:37,620 --> 00:15:40,730 porque deseas que te ayuden a ti? 248 00:15:44,800 --> 00:15:45,890 No. 249 00:15:46,250 --> 00:15:48,230 No impongas tu visión del mundo. 250 00:15:48,340 --> 00:15:49,800 No quiero tu compasión. 251 00:15:57,390 --> 00:15:59,390 Hikigaya 252 00:15:59,720 --> 00:16:00,900 No tiene gracia. 253 00:16:01,980 --> 00:16:04,110 No me estoy sacrificando. 254 00:16:04,310 --> 00:16:07,640 ¿Por qué iba a sacrificarme por ustedes? 255 00:16:08,530 --> 00:16:12,660 Aunque no la expresara con palabras, tenía convicción. 256 00:16:13,780 --> 00:16:16,090 Una convicción que compartía, 257 00:16:16,910 --> 00:16:20,450 pero que ahora está perdida. 258 00:16:25,880 --> 00:16:28,090 Yukinoshita vino a hablar conmigo. 259 00:16:28,550 --> 00:16:31,190 Se presentará a presidenta del consejo. 260 00:16:33,260 --> 00:16:34,090 Ya veo. 261 00:16:37,510 --> 00:16:39,720 ¿Qué harás, Hikigaya? 262 00:16:40,140 --> 00:16:41,480 Nada. 263 00:16:41,600 --> 00:16:45,000 Según sus credenciales, es la persona adecuada. 264 00:16:46,480 --> 00:16:47,880 Es cierto. 265 00:16:47,980 --> 00:16:51,440 Los profesores y el resto de alumnos estarán encantados. 266 00:16:51,570 --> 00:16:53,650 ¿Aún no lo sabe nadie? 267 00:16:53,780 --> 00:16:54,930 No. 268 00:16:55,490 --> 00:16:57,030 Te lo pregunto de nuevo. 269 00:16:57,700 --> 00:17:00,660 ¿Qué harás, Hikigaya? 270 00:17:04,870 --> 00:17:06,170 Yukinoshita. 271 00:17:08,040 --> 00:17:10,880 ¿Vas a presentarte como candidata? 272 00:17:14,050 --> 00:17:15,200 ¿No lo sabías? 273 00:17:15,930 --> 00:17:16,900 No. 274 00:17:17,010 --> 00:17:19,030 Iba a debatirlo con ustedes hoy. 275 00:17:19,140 --> 00:17:20,890 Yo no lo llamaría debatir. 276 00:17:21,180 --> 00:17:23,420 ¿Es por lo que dijo tu hermana? 277 00:17:23,560 --> 00:17:26,400 No tiene nada que ver. Lo decidí yo misma. 278 00:17:26,600 --> 00:17:28,120 ¿Y el club, Yukinon? 279 00:17:28,230 --> 00:17:29,240 No te preocupes. 280 00:17:29,610 --> 00:17:32,500 El club no da mucho trabajo 281 00:17:32,940 --> 00:17:36,170 y comprendo las tareas del consejo de estudiantes. 282 00:17:36,280 --> 00:17:37,950 Podré con todo. 283 00:17:38,360 --> 00:17:42,480 Objetivamente, soy la mejor opción que tenemos. 284 00:17:43,120 --> 00:17:46,110 Podré ganar incluso contra Isshiki. 285 00:17:46,710 --> 00:17:47,770 Además… 286 00:17:48,580 --> 00:17:51,590 No me importa hacerlo. 287 00:17:51,880 --> 00:17:56,080 Puede, pero no estás obligada a hacerlo. 288 00:17:56,220 --> 00:17:58,970 ¿Te refieres a tu sugerencia? 289 00:17:59,470 --> 00:18:00,350 Sí. 290 00:18:01,260 --> 00:18:03,680 Pensar que tus palabras o acciones 291 00:18:04,020 --> 00:18:06,520 influirán a todos los demás es arrogante. 292 00:18:08,440 --> 00:18:11,610 Quizás, pero basta con tenerlo en cuenta. 293 00:18:14,610 --> 00:18:19,990 Creer que todo el mundo te odia es egocéntrico. 294 00:18:23,830 --> 00:18:26,080 Tú y yo trabajamos de forma distinta. 295 00:18:27,750 --> 00:18:28,850 Sí. 296 00:18:31,170 --> 00:18:34,310 Entonces eso es lo que vas a hacer, Yukinon. 297 00:18:42,140 --> 00:18:43,970 ¡Espera! 298 00:18:48,230 --> 00:18:49,880 Volvamos a casa juntos. 299 00:18:52,440 --> 00:18:56,280 Yukinon va a presentarse a las elecciones, ¿eh? 300 00:18:57,570 --> 00:18:58,430 Sí. 301 00:19:00,530 --> 00:19:04,140 Creo que yo también lo intentaré. 302 00:19:04,620 --> 00:19:05,490 ¿Qué? 303 00:19:05,950 --> 00:19:08,870 ¿Quieres decir que te presentarás? 304 00:19:11,500 --> 00:19:13,480 ¿Por qué? 305 00:19:13,590 --> 00:19:16,460 Porque no tengo nada. 306 00:19:18,800 --> 00:19:22,480 Me percaté de que no puedo hacer nada. 307 00:19:23,010 --> 00:19:27,270 Por eso presentarme podría incluso ser una buena opción. 308 00:19:27,390 --> 00:19:30,270 ¿"Incluso"? No lo hagas por egoísmo. 309 00:19:30,390 --> 00:19:31,560 ¡No es egoísmo! 310 00:19:33,860 --> 00:19:35,650 Los egoístas son ustedes. 311 00:19:37,650 --> 00:19:39,370 ¿Lo pensaste bien? 312 00:19:39,490 --> 00:19:40,710 Sí. 313 00:19:40,990 --> 00:19:44,160 Lo pensé y creo que es la única opción. 314 00:19:47,540 --> 00:19:50,380 Esta vez voy a esforzarme yo. 315 00:19:51,540 --> 00:19:56,400 Me di cuenta de que hasta ahora siempre dependía de ti. 316 00:19:58,300 --> 00:19:59,920 Yo no hice nada. 317 00:20:00,050 --> 00:20:01,440 ¿Eso crees? 318 00:20:02,550 --> 00:20:05,380 Sí. Así que no es necesario esforzarse. 319 00:20:05,510 --> 00:20:06,980 No es solo por eso. 320 00:20:08,970 --> 00:20:11,440 Si Yukinon ganara las elecciones, 321 00:20:12,020 --> 00:20:15,320 sería la mejor presidenta posible. 322 00:20:15,440 --> 00:20:17,130 Sería bueno para la escuela. 323 00:20:18,020 --> 00:20:21,840 Pero probablemente significaría el fin de nuestro club. 324 00:20:22,610 --> 00:20:24,450 El club no desaparecerá. 325 00:20:24,570 --> 00:20:25,940 Sí lo hará. 326 00:20:26,820 --> 00:20:28,770 Ya pasó en el festival cultural. 327 00:20:28,910 --> 00:20:33,480 Sabes que Yukinon solo se centra en una cosa a la vez. 328 00:20:36,250 --> 00:20:37,460 ¿Sabes? 329 00:20:38,750 --> 00:20:42,270 A mí me gusta mucho el club. 330 00:20:45,130 --> 00:20:47,810 Me gusta. 331 00:20:52,430 --> 00:20:56,670 Este… Aunque me convierta en presidenta, 332 00:20:56,770 --> 00:21:00,910 si no trabajo mucho creo que podremos mantener el club. 333 00:21:01,030 --> 00:21:02,390 O sea, soy yo. 334 00:21:02,900 --> 00:21:05,350 La gente no esperará mucho de mí. 335 00:21:07,200 --> 00:21:08,030 Así que… 336 00:21:09,080 --> 00:21:10,560 le ganaré a Yukinon. 337 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 -Yuiga… -Yo me voy por aquí. 338 00:21:17,670 --> 00:21:19,010 Nos vemos. 339 00:21:19,130 --> 00:21:20,030 Bien. 340 00:21:23,300 --> 00:21:25,390 Adiós, Hikki. 341 00:21:31,600 --> 00:21:35,860 Si es una elección que Yukinoshita y Yuigahama aceptan, 342 00:21:35,980 --> 00:21:37,260 estoy de acuerdo. 343 00:21:38,190 --> 00:21:39,270 Pero… 344 00:22:04,990 --> 00:22:08,970 Yui Yuigahama hace una declaración. 345 00:23:38,560 --> 00:24:08,420 #05 En esa sala ya no huele a té. 346 00:23:39,520 --> 00:23:43,660 A ver… Doria estilo Milano, peperoncino, bebida a rellenar… 347 00:23:43,770 --> 00:23:45,190 ¡Y alitas de pollo! 348 00:23:45,310 --> 00:23:46,240 Pides demasiado. 349 00:23:46,980 --> 00:23:50,800 Lo mejor de Saize son sus precios razonables y el sabor. 350 00:23:50,900 --> 00:23:53,090 Sí. Saize es genial, ¿verdad? 351 00:23:53,200 --> 00:23:55,450 Yo pediré focaccia y bebida a rellenar. 352 00:23:55,580 --> 00:23:56,740 ¿Te basta eso? 353 00:23:56,870 --> 00:23:59,810 Sí. La focaccia con sirope dulce está riquísima. 354 00:23:59,910 --> 00:24:02,870 ¿Qué? ¡Suena genial! Lo probaré. 355 00:24:03,000 --> 00:24:06,920 ¡Y también quiero de chorizo y prosciutto! 356 00:24:07,040 --> 00:24:08,420 Ni que fuera un ataque. 22728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.