Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,020
Clase 2-F
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,800
-¿Tienes un momento?
-¿Qué quieres?
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,310
Quería hablarte sobre el sábado.
4
00:00:10,440 --> 00:00:11,190
¿Qué?
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,870
¿No sabes nada?
6
00:00:14,990 --> 00:00:16,890
Hablé con Orimoto por mensajes
7
00:00:16,990 --> 00:00:18,680
y decidimos salir el sábado.
8
00:00:18,780 --> 00:00:20,450
No sabía nada, no.
9
00:00:22,790 --> 00:00:24,600
¿Quieres venir?
10
00:00:24,710 --> 00:00:25,960
Ni hablar.
11
00:00:27,630 --> 00:00:30,260
Considera que me haces un favor.
12
00:00:32,470 --> 00:00:34,430
Yo no puedo ayudarte.
13
00:00:34,550 --> 00:00:36,970
Y no eres un tipo que necesite ayuda.
14
00:00:37,550 --> 00:00:40,220
Además, no quiero salir
un día de fiesta.
15
00:00:42,930 --> 00:00:43,980
Ya veo.
16
00:00:52,110 --> 00:00:53,490
El teléfono.
17
00:00:53,900 --> 00:00:54,960
¿Qué?
18
00:00:56,030 --> 00:00:57,400
Me voy a dormir.
19
00:00:57,530 --> 00:00:58,990
Déjalo ahí cuando termines.
20
00:00:59,120 --> 00:01:00,270
Bien.
21
00:01:04,660 --> 00:01:05,660
¿Hola?
22
00:01:05,790 --> 00:01:07,200
¡Hellola!
23
00:01:07,750 --> 00:01:10,500
Haruno Yukinoshita
24
00:02:41,010 --> 00:02:43,330
¿Te peleaste con tu hermana?
25
00:02:43,470 --> 00:02:45,930
No es tan grave como lo de Yukino y tú.
26
00:02:47,180 --> 00:02:48,490
Ya veo.
27
00:02:48,600 --> 00:02:52,270
Por cierto, oí que te invitaron
a una cita y no vas a ir.
28
00:02:53,440 --> 00:02:55,160
No me invitó nadie.
29
00:02:55,270 --> 00:02:58,390
Hayato sí. Podrías ir.
30
00:02:58,530 --> 00:02:59,870
No pienso ir.
31
00:02:59,990 --> 00:03:04,060
Hayato no suele pedirle
favores a nadie, ¿sabes?
32
00:03:04,200 --> 00:03:06,350
Es bastante orgulloso.
33
00:03:08,000 --> 00:03:12,290
Me pregunto por qué insistirá
tanto en que vayas.
34
00:03:13,790 --> 00:03:18,050
¡Ve, hombre! Es muy romántico.
Una cita con un antiguo amor.
35
00:03:20,590 --> 00:03:22,720
Yo no lo llamaría amor.
36
00:03:22,840 --> 00:03:25,010
¿Por qué no?
37
00:03:26,100 --> 00:03:29,270
Simplemente plasmé mis deseos en ella.
38
00:03:29,390 --> 00:03:32,600
Me confundí. No era auténtico.
39
00:03:36,070 --> 00:03:38,590
Eres el monstruo de la lógica.
40
00:03:38,690 --> 00:03:41,450
¿Qué? No es eso.
41
00:03:41,570 --> 00:03:44,620
Entonces eres
el monstruo de los complejos.
42
00:03:47,700 --> 00:03:50,600
En fin, ve a la cita, ¿entendido?
43
00:03:50,700 --> 00:03:53,090
Si no iré a buscarte a tu casa.
44
00:03:59,590 --> 00:04:01,680
Gracias por acompañarme.
45
00:04:02,220 --> 00:04:04,510
Solo vine porque Haruno me da miedo.
46
00:04:04,890 --> 00:04:06,550
Agradéceselo a ella.
47
00:04:06,850 --> 00:04:09,480
Y lo cambiaste
a entre semana para que viniera.
48
00:04:09,600 --> 00:04:10,970
¿No son esas?
49
00:04:11,930 --> 00:04:13,230
¡Ya estamos aquí!
50
00:04:15,190 --> 00:04:16,230
¿Vamos?
51
00:04:20,690 --> 00:04:22,140
¿Empezamos por el cine?
52
00:04:22,280 --> 00:04:24,560
Sí. Quiero ver una película.
53
00:04:24,700 --> 00:04:26,020
Sí, vamos.
54
00:04:26,160 --> 00:04:27,380
¿De qué género?
55
00:04:27,490 --> 00:04:29,910
-¿Una romántica?
-¡Claro!
56
00:04:39,800 --> 00:04:41,870
Si los de secundaria se enteraran
57
00:04:42,010 --> 00:04:45,370
de que estoy en el cine contigo
se sorprenderían.
58
00:04:45,510 --> 00:04:47,330
-Seguro que sí.
-Claro que sí.
59
00:04:54,940 --> 00:04:58,650
Creo que en secundaria era
la misma situación.
60
00:04:59,570 --> 00:05:03,780
Nunca nos acercamos más que esto.
61
00:05:04,570 --> 00:05:10,160
Pero Kaori Orimoto trata así
incluso a la gente que no le interesa.
62
00:05:10,740 --> 00:05:12,350
Eso es todo.
63
00:05:13,500 --> 00:05:19,260
Siento que ahora pude ponerle fin
a algo que ni siquiera empezó.
64
00:05:21,460 --> 00:05:24,530
¡La explosión fue descomunal!
65
00:05:24,630 --> 00:05:26,600
¡Hikigaya saltó y todo!
66
00:05:26,720 --> 00:05:29,030
Te movías tan raro que era graciosísimo.
67
00:05:29,140 --> 00:05:30,850
Es que sonó muy fuerte.
68
00:05:31,350 --> 00:05:33,160
Sí, yo también me sorprendí.
69
00:05:33,270 --> 00:05:36,020
Pero tú estabas muy calmado.
70
00:05:36,140 --> 00:05:37,930
Yo pensé lo mismo.
71
00:05:38,060 --> 00:05:42,510
Yo también salté,
pero tú ni te inmutaste.
72
00:05:42,650 --> 00:05:45,110
Pero lo de Hikigaya fue…
73
00:05:45,240 --> 00:05:46,370
Sí…
74
00:05:48,610 --> 00:05:51,870
¿Disfrutaste de mi actuación cómica?
75
00:05:52,330 --> 00:05:55,530
Si no nos apuramos,
no podremos ir a ninguna parte.
76
00:06:10,140 --> 00:06:11,900
¿Qué pasa, Ebina?
77
00:06:18,940 --> 00:06:20,060
¡Haya…!
78
00:06:24,820 --> 00:06:26,680
¡Braguitas rosas! Inesperado.
79
00:06:28,610 --> 00:06:30,470
¿Estás bien, Yumiko?
80
00:06:31,870 --> 00:06:32,740
Haya…
81
00:06:33,910 --> 00:06:35,630
Deberíamos irnos.
82
00:06:37,870 --> 00:06:40,370
Quiero ver el equipo de snowboarding.
83
00:06:41,920 --> 00:06:44,040
¿Ese no es Hayato?
84
00:06:47,210 --> 00:06:48,670
¡Hayato!
85
00:06:48,800 --> 00:06:50,200
¿Qué pasa, Tobe?
86
00:06:50,300 --> 00:06:53,520
Irohasu quería un chándal nuevo,
87
00:06:53,640 --> 00:06:56,490
pero lo único que vimos
fueron proteínas.
88
00:06:57,680 --> 00:06:59,440
Ah, perdón.
89
00:06:59,730 --> 00:07:03,480
¿Los interrumpí?
Lo siento, ya nos vamos.
90
00:07:03,610 --> 00:07:04,880
¿Verdad, Irohasu?
91
00:07:05,070 --> 00:07:06,230
Hikigaya.
92
00:07:08,070 --> 00:07:10,400
Qué velocidad. Das miedo, Irohasu.
93
00:07:10,780 --> 00:07:13,010
¿Qué haces aquí?
94
00:07:10,840 --> 00:07:16,650
Tienes agallas para salir con chicas en vez de trabajar.
95
00:07:13,120 --> 00:07:14,900
¿Viniste a divertirte?
96
00:07:15,030 --> 00:07:16,660
Eso es lo que significa.
97
00:07:17,290 --> 00:07:19,330
No es por diver…
98
00:07:20,040 --> 00:07:22,500
¿Quién es esa tipa?
99
00:07:22,620 --> 00:07:25,790
¿Es tu novia? Vaya.
100
00:07:25,920 --> 00:07:27,630
Pero hay dos.
101
00:07:27,750 --> 00:07:29,040
¿Qué relación tienen?
102
00:07:29,170 --> 00:07:31,350
¡Irohasu es aterradora!
103
00:07:31,840 --> 00:07:34,800
¿Cómo puede sonar tan fría
con esa sonrisa?
104
00:07:35,550 --> 00:07:36,640
Lo siento, Iroha.
105
00:07:37,100 --> 00:07:38,430
Yo le pedí que viniera.
106
00:07:38,560 --> 00:07:40,870
Ah, ya veo.
107
00:07:40,980 --> 00:07:43,930
Yo también vine a pasar el rato.
108
00:07:44,060 --> 00:07:45,630
¿Podemos unirnos?
109
00:07:45,730 --> 00:07:49,190
Irohasu, mejor vámonos, ¿sí?
110
00:07:49,530 --> 00:07:52,310
Vamos a Riding Sport, Irohasu.
111
00:07:52,450 --> 00:07:55,000
No, gracias. Se especializan en béisbol.
112
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
Iroha también deja
que veas esa faceta suya.
113
00:07:58,040 --> 00:07:58,940
¿Qué?
114
00:07:59,080 --> 00:08:02,000
Iroha quiere que la vean
como una chica linda.
115
00:08:02,250 --> 00:08:04,080
Supongo que para que la quieran.
116
00:08:04,460 --> 00:08:06,840
Es raro que muestre cómo es en realidad.
117
00:08:07,420 --> 00:08:09,600
Eso implica que es honesta conmigo
118
00:08:09,710 --> 00:08:12,050
porque no le interesa que la quiera.
119
00:08:14,090 --> 00:08:15,840
¿En secundaria te gustaba?
120
00:08:17,260 --> 00:08:19,950
¿Ese era tu tipo? No es lo que esperaba.
121
00:08:20,060 --> 00:08:21,020
Cierra el pico.
122
00:08:21,140 --> 00:08:22,750
Orimoto no era la única.
123
00:08:23,100 --> 00:08:26,220
Algunas chicas calladas
y otras más ruidosas me gusta…
124
00:08:27,020 --> 00:08:28,360
También eran mi tipo.
125
00:08:28,940 --> 00:08:31,370
Eso no se considera "tu tipo".
126
00:08:31,490 --> 00:08:34,790
Aunque lo fuera,
ahora no tiene por qué serlo.
127
00:08:35,530 --> 00:08:36,420
Cierto.
128
00:08:38,200 --> 00:08:42,310
Probablemente nunca
nos enamoramos de verdad.
129
00:08:43,910 --> 00:08:46,280
Ni tú ni yo.
130
00:08:47,000 --> 00:08:50,420
La verdad es que Ebina
me parece genial.
131
00:08:50,550 --> 00:08:53,020
¿Qué hay de ti, Hayato? ¿Eh?
132
00:08:53,130 --> 00:08:54,770
-Yo…
-Vamos…
133
00:08:54,880 --> 00:08:55,850
No diré nada.
134
00:08:55,970 --> 00:08:58,470
¡No es justo, Hayato!
135
00:08:58,600 --> 00:09:00,330
Dame una inicial al menos.
136
00:09:03,850 --> 00:09:04,770
La "y".
137
00:09:06,060 --> 00:09:08,240
Por eso tenía una idea equivocada.
138
00:09:12,070 --> 00:09:13,320
¿Tienen hambre?
139
00:09:13,440 --> 00:09:14,570
¡Sí!
140
00:09:14,700 --> 00:09:15,700
¿Qué comemos?
141
00:09:15,820 --> 00:09:17,030
Lo que sea.
142
00:09:17,160 --> 00:09:18,700
¿Qué podemos comer?
143
00:09:20,910 --> 00:09:22,450
Podemos ir a Saize.
144
00:09:23,700 --> 00:09:25,120
Dijeron: "lo que sea".
145
00:09:26,160 --> 00:09:29,390
¿No les gusta Saize
o no les gusto yo?
146
00:09:26,500 --> 00:09:29,790
¿En serio? ¿Saize?
147
00:09:30,210 --> 00:09:32,300
Mejor no comer nada que llene.
148
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
Yon-Marc Café
149
00:09:32,420 --> 00:09:34,240
¿Vamos a esa cafetería?
150
00:09:35,010 --> 00:09:36,550
La comida estaba riquísima.
151
00:09:36,680 --> 00:09:39,540
-¿Verdad? Y es preciosa.
-Estoy llena.
152
00:09:39,680 --> 00:09:42,240
Sí. Sabes elegir, Hayama.
153
00:09:42,350 --> 00:09:44,580
-Sí.
-Es mucho mejor que Saize.
154
00:09:44,680 --> 00:09:47,630
-¿Vas a recordárselo?
-No. ¿O sí?
155
00:09:47,770 --> 00:09:48,910
No puede ser.
156
00:09:49,020 --> 00:09:52,510
¿Es que quién propone el Saize?
157
00:09:52,650 --> 00:09:53,820
¿Verdad?
158
00:09:54,360 --> 00:09:57,080
Tardé unos segundos en entenderlo.
159
00:09:57,200 --> 00:09:58,380
Te entiendo.
160
00:09:58,490 --> 00:10:00,440
Es mucho mejor esta cafetería.
161
00:10:01,490 --> 00:10:04,050
No me gusta que hagan eso.
162
00:10:11,340 --> 00:10:12,850
Es normal.
163
00:10:12,960 --> 00:10:14,460
No, no me refería a eso.
164
00:10:15,010 --> 00:10:17,220
Hablaba de ustedes.
165
00:10:20,970 --> 00:10:22,920
Este… ¿Qué?
166
00:10:23,060 --> 00:10:24,420
¿Verdad?
167
00:10:24,560 --> 00:10:25,960
Sí…
168
00:10:29,520 --> 00:10:31,030
Aquí están.
169
00:10:35,690 --> 00:10:36,690
¿Qué…?
170
00:10:38,320 --> 00:10:39,700
Hikki.
171
00:10:42,700 --> 00:10:43,950
¿Qué hacen aquí?
172
00:10:44,410 --> 00:10:45,660
Yo las llamé.
173
00:10:50,250 --> 00:10:53,500
Hikigaya no es como ustedes creen.
174
00:10:54,130 --> 00:10:57,210
Es amigo de chicas
mucho mejores que ustedes.
175
00:10:58,800 --> 00:11:02,390
¿Podrían dejar de juzgar
a la gente sin conocerla?
176
00:11:10,980 --> 00:11:12,350
Lo siento, yo me voy.
177
00:11:13,360 --> 00:11:14,840
Bien.
178
00:11:14,940 --> 00:11:16,530
Lo siento, yo también.
179
00:11:23,280 --> 00:11:24,380
Ya veo.
180
00:11:31,290 --> 00:11:34,670
Tenía entendido que era
una reunión sobre las elecciones.
181
00:11:34,960 --> 00:11:37,050
¿Las del consejo de estudiantes?
182
00:11:40,590 --> 00:11:46,890
Íbamos a pedirle a Hayato
que se presentara y por eso…
183
00:11:47,050 --> 00:11:47,930
Ya veo.
184
00:11:48,350 --> 00:11:50,150
Usar a Hayama de candidato.
185
00:11:50,770 --> 00:11:52,940
No tiene nada de raro.
186
00:11:53,310 --> 00:11:54,240
Pero…
187
00:11:54,350 --> 00:11:57,730
Yo simplemente
quería hacer lo que pudiera.
188
00:11:58,110 --> 00:12:00,860
Comprendo.
189
00:12:01,450 --> 00:12:02,560
¡¿Haruno?!
190
00:12:02,700 --> 00:12:05,530
Conque no vas a ser tú
la presidenta, ¿eh?
191
00:12:06,870 --> 00:12:08,700
Creí que optarías por eso.
192
00:12:11,870 --> 00:12:17,220
Endosarles el trabajo a otros
es justo lo que hace mamá.
193
00:12:18,670 --> 00:12:21,330
Aunque quizás sea lo mejor para ti.
194
00:12:22,630 --> 00:12:25,220
Porque no necesitas hacer nada.
195
00:12:26,090 --> 00:12:28,220
Alguien lo hará por ti.
196
00:12:35,520 --> 00:12:37,500
Sí. Así es.
197
00:12:41,940 --> 00:12:44,800
Si no hay nada que discutir, me voy.
198
00:12:46,530 --> 00:12:48,540
¡Espera, Yukinon!
199
00:12:53,330 --> 00:12:55,830
¿Por qué le dijiste eso a Yukinoshita?
200
00:12:55,960 --> 00:12:58,630
No sé por qué preguntas.
Es lo de siempre.
201
00:12:59,040 --> 00:13:02,020
Demasiado elaborado
para ser la rutina de siempre.
202
00:13:02,130 --> 00:13:03,010
¿Tú crees?
203
00:13:03,130 --> 00:13:08,980
Tengo una hermana,
así que te entiendo, pero…
204
00:13:11,180 --> 00:13:14,020
Tú lo entiendes todo, ¿no, Hikigaya?
205
00:13:17,270 --> 00:13:19,660
No pongas esa cara.
206
00:13:19,770 --> 00:13:21,930
Estoy impresionada, de verdad.
207
00:13:22,070 --> 00:13:23,440
Gracias.
208
00:13:23,860 --> 00:13:25,500
Eres muy interesante.
209
00:13:25,610 --> 00:13:29,150
Siempre intentas ver más allá
de lo que decimos o hacemos.
210
00:13:29,450 --> 00:13:32,030
Y eso me gusta bastante.
211
00:13:34,540 --> 00:13:37,710
Es adorable que te asusten
las malas intenciones.
212
00:13:37,830 --> 00:13:42,020
La gente perfecta no tiene
nada de interesante.
213
00:13:44,090 --> 00:13:47,420
Ya que sé lo que quería saber,
214
00:13:47,550 --> 00:13:48,970
me voy yo también.
215
00:13:49,390 --> 00:13:51,320
Empiezo a aburrirme.
216
00:13:56,020 --> 00:13:58,140
No necesito tu consideración.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,700
Esa no era mi intención.
218
00:14:01,520 --> 00:14:04,010
Hice lo que quería hacer.
219
00:14:04,860 --> 00:14:07,810
¿Como lo que le dijiste a Orimoto?
220
00:14:10,030 --> 00:14:12,020
¿Seguro que fue buena idea?
221
00:14:12,160 --> 00:14:14,970
Me siento fatal.
No quiero repetirlo jamás.
222
00:14:16,540 --> 00:14:17,830
Pues no lo hagas.
223
00:14:20,830 --> 00:14:22,160
¿No vas a sentarte?
224
00:14:29,760 --> 00:14:31,350
Llevo tiempo pensando
225
00:14:31,970 --> 00:14:34,680
en cómo recuperar
lo que destruí yo mismo.
226
00:14:35,180 --> 00:14:36,060
¿Qué?
227
00:14:36,640 --> 00:14:39,260
Esperaba mucho de ti.
228
00:14:39,600 --> 00:14:42,690
Por eso dependí de ti
aun sabiendo lo que harías.
229
00:14:44,070 --> 00:14:46,160
Y por mi culpa, ahora…
230
00:14:47,240 --> 00:14:48,140
Oye…
231
00:14:48,280 --> 00:14:50,620
Tienes que saber lo que vales.
232
00:14:51,160 --> 00:14:52,990
Y los que te rodean también.
233
00:14:54,120 --> 00:14:56,410
¿Qué estás diciendo?
234
00:14:56,830 --> 00:14:58,760
Pero es complicado.
235
00:14:59,500 --> 00:15:01,800
Ojalá lo hubiera hecho mejor.
236
00:15:02,880 --> 00:15:05,200
Pero esto era lo único que podía hacer.
237
00:15:06,050 --> 00:15:08,260
Siempre viviste así, ¿no?
238
00:15:10,430 --> 00:15:13,470
¿Por qué no dejas de sacrificarte?
239
00:15:15,010 --> 00:15:16,470
No me compares contigo.
240
00:15:16,970 --> 00:15:18,640
¿Sacrificarme? Tonterías.
241
00:15:19,100 --> 00:15:21,740
Para mí esto es lo normal.
242
00:15:22,690 --> 00:15:24,400
Porque siempre estoy solo.
243
00:15:24,900 --> 00:15:27,400
Lo que piensen los demás no importa.
244
00:15:27,900 --> 00:15:31,590
Lo que pasa frente a mis ojos
es asunto mío y solo mío.
245
00:15:32,110 --> 00:15:34,200
No te metas por que te imaginas cosas.
246
00:15:35,490 --> 00:15:37,160
¿No ayudas a otros
247
00:15:37,620 --> 00:15:40,730
porque deseas que te ayuden a ti?
248
00:15:44,800 --> 00:15:45,890
No.
249
00:15:46,250 --> 00:15:48,230
No impongas tu visión del mundo.
250
00:15:48,340 --> 00:15:49,800
No quiero tu compasión.
251
00:15:57,390 --> 00:15:59,390
Hikigaya
252
00:15:59,720 --> 00:16:00,900
No tiene gracia.
253
00:16:01,980 --> 00:16:04,110
No me estoy sacrificando.
254
00:16:04,310 --> 00:16:07,640
¿Por qué iba a sacrificarme por ustedes?
255
00:16:08,530 --> 00:16:12,660
Aunque no la expresara con palabras,
tenía convicción.
256
00:16:13,780 --> 00:16:16,090
Una convicción que compartía,
257
00:16:16,910 --> 00:16:20,450
pero que ahora está perdida.
258
00:16:25,880 --> 00:16:28,090
Yukinoshita vino a hablar conmigo.
259
00:16:28,550 --> 00:16:31,190
Se presentará a presidenta del consejo.
260
00:16:33,260 --> 00:16:34,090
Ya veo.
261
00:16:37,510 --> 00:16:39,720
¿Qué harás, Hikigaya?
262
00:16:40,140 --> 00:16:41,480
Nada.
263
00:16:41,600 --> 00:16:45,000
Según sus credenciales,
es la persona adecuada.
264
00:16:46,480 --> 00:16:47,880
Es cierto.
265
00:16:47,980 --> 00:16:51,440
Los profesores y el resto
de alumnos estarán encantados.
266
00:16:51,570 --> 00:16:53,650
¿Aún no lo sabe nadie?
267
00:16:53,780 --> 00:16:54,930
No.
268
00:16:55,490 --> 00:16:57,030
Te lo pregunto de nuevo.
269
00:16:57,700 --> 00:17:00,660
¿Qué harás, Hikigaya?
270
00:17:04,870 --> 00:17:06,170
Yukinoshita.
271
00:17:08,040 --> 00:17:10,880
¿Vas a presentarte como candidata?
272
00:17:14,050 --> 00:17:15,200
¿No lo sabías?
273
00:17:15,930 --> 00:17:16,900
No.
274
00:17:17,010 --> 00:17:19,030
Iba a debatirlo con ustedes hoy.
275
00:17:19,140 --> 00:17:20,890
Yo no lo llamaría debatir.
276
00:17:21,180 --> 00:17:23,420
¿Es por lo que dijo tu hermana?
277
00:17:23,560 --> 00:17:26,400
No tiene nada que ver.
Lo decidí yo misma.
278
00:17:26,600 --> 00:17:28,120
¿Y el club, Yukinon?
279
00:17:28,230 --> 00:17:29,240
No te preocupes.
280
00:17:29,610 --> 00:17:32,500
El club no da mucho trabajo
281
00:17:32,940 --> 00:17:36,170
y comprendo las tareas
del consejo de estudiantes.
282
00:17:36,280 --> 00:17:37,950
Podré con todo.
283
00:17:38,360 --> 00:17:42,480
Objetivamente, soy la mejor
opción que tenemos.
284
00:17:43,120 --> 00:17:46,110
Podré ganar incluso contra Isshiki.
285
00:17:46,710 --> 00:17:47,770
Además…
286
00:17:48,580 --> 00:17:51,590
No me importa hacerlo.
287
00:17:51,880 --> 00:17:56,080
Puede, pero no estás obligada a hacerlo.
288
00:17:56,220 --> 00:17:58,970
¿Te refieres a tu sugerencia?
289
00:17:59,470 --> 00:18:00,350
Sí.
290
00:18:01,260 --> 00:18:03,680
Pensar que tus palabras o acciones
291
00:18:04,020 --> 00:18:06,520
influirán a todos los demás
es arrogante.
292
00:18:08,440 --> 00:18:11,610
Quizás, pero basta
con tenerlo en cuenta.
293
00:18:14,610 --> 00:18:19,990
Creer que todo el mundo
te odia es egocéntrico.
294
00:18:23,830 --> 00:18:26,080
Tú y yo trabajamos de forma distinta.
295
00:18:27,750 --> 00:18:28,850
Sí.
296
00:18:31,170 --> 00:18:34,310
Entonces eso es
lo que vas a hacer, Yukinon.
297
00:18:42,140 --> 00:18:43,970
¡Espera!
298
00:18:48,230 --> 00:18:49,880
Volvamos a casa juntos.
299
00:18:52,440 --> 00:18:56,280
Yukinon va a presentarse
a las elecciones, ¿eh?
300
00:18:57,570 --> 00:18:58,430
Sí.
301
00:19:00,530 --> 00:19:04,140
Creo que yo también lo intentaré.
302
00:19:04,620 --> 00:19:05,490
¿Qué?
303
00:19:05,950 --> 00:19:08,870
¿Quieres decir que te presentarás?
304
00:19:11,500 --> 00:19:13,480
¿Por qué?
305
00:19:13,590 --> 00:19:16,460
Porque no tengo nada.
306
00:19:18,800 --> 00:19:22,480
Me percaté de que no puedo hacer nada.
307
00:19:23,010 --> 00:19:27,270
Por eso presentarme
podría incluso ser una buena opción.
308
00:19:27,390 --> 00:19:30,270
¿"Incluso"? No lo hagas por egoísmo.
309
00:19:30,390 --> 00:19:31,560
¡No es egoísmo!
310
00:19:33,860 --> 00:19:35,650
Los egoístas son ustedes.
311
00:19:37,650 --> 00:19:39,370
¿Lo pensaste bien?
312
00:19:39,490 --> 00:19:40,710
Sí.
313
00:19:40,990 --> 00:19:44,160
Lo pensé y creo que es la única opción.
314
00:19:47,540 --> 00:19:50,380
Esta vez voy a esforzarme yo.
315
00:19:51,540 --> 00:19:56,400
Me di cuenta de que hasta ahora
siempre dependía de ti.
316
00:19:58,300 --> 00:19:59,920
Yo no hice nada.
317
00:20:00,050 --> 00:20:01,440
¿Eso crees?
318
00:20:02,550 --> 00:20:05,380
Sí. Así que no es necesario esforzarse.
319
00:20:05,510 --> 00:20:06,980
No es solo por eso.
320
00:20:08,970 --> 00:20:11,440
Si Yukinon ganara las elecciones,
321
00:20:12,020 --> 00:20:15,320
sería la mejor presidenta posible.
322
00:20:15,440 --> 00:20:17,130
Sería bueno para la escuela.
323
00:20:18,020 --> 00:20:21,840
Pero probablemente
significaría el fin de nuestro club.
324
00:20:22,610 --> 00:20:24,450
El club no desaparecerá.
325
00:20:24,570 --> 00:20:25,940
Sí lo hará.
326
00:20:26,820 --> 00:20:28,770
Ya pasó en el festival cultural.
327
00:20:28,910 --> 00:20:33,480
Sabes que Yukinon solo se centra
en una cosa a la vez.
328
00:20:36,250 --> 00:20:37,460
¿Sabes?
329
00:20:38,750 --> 00:20:42,270
A mí me gusta mucho el club.
330
00:20:45,130 --> 00:20:47,810
Me gusta.
331
00:20:52,430 --> 00:20:56,670
Este… Aunque me convierta en presidenta,
332
00:20:56,770 --> 00:21:00,910
si no trabajo mucho creo
que podremos mantener el club.
333
00:21:01,030 --> 00:21:02,390
O sea, soy yo.
334
00:21:02,900 --> 00:21:05,350
La gente no esperará mucho de mí.
335
00:21:07,200 --> 00:21:08,030
Así que…
336
00:21:09,080 --> 00:21:10,560
le ganaré a Yukinon.
337
00:21:14,500 --> 00:21:17,540
-Yuiga…
-Yo me voy por aquí.
338
00:21:17,670 --> 00:21:19,010
Nos vemos.
339
00:21:19,130 --> 00:21:20,030
Bien.
340
00:21:23,300 --> 00:21:25,390
Adiós, Hikki.
341
00:21:31,600 --> 00:21:35,860
Si es una elección
que Yukinoshita y Yuigahama aceptan,
342
00:21:35,980 --> 00:21:37,260
estoy de acuerdo.
343
00:21:38,190 --> 00:21:39,270
Pero…
344
00:22:04,990 --> 00:22:08,970
Yui Yuigahama hace una declaración.
345
00:23:38,560 --> 00:24:08,420
#05 En esa sala ya no huele a té.
346
00:23:39,520 --> 00:23:43,660
A ver… Doria estilo Milano,
peperoncino, bebida a rellenar…
347
00:23:43,770 --> 00:23:45,190
¡Y alitas de pollo!
348
00:23:45,310 --> 00:23:46,240
Pides demasiado.
349
00:23:46,980 --> 00:23:50,800
Lo mejor de Saize son
sus precios razonables y el sabor.
350
00:23:50,900 --> 00:23:53,090
Sí. Saize es genial, ¿verdad?
351
00:23:53,200 --> 00:23:55,450
Yo pediré focaccia y bebida a rellenar.
352
00:23:55,580 --> 00:23:56,740
¿Te basta eso?
353
00:23:56,870 --> 00:23:59,810
Sí. La focaccia
con sirope dulce está riquísima.
354
00:23:59,910 --> 00:24:02,870
¿Qué? ¡Suena genial! Lo probaré.
355
00:24:03,000 --> 00:24:06,920
¡Y también quiero
de chorizo y prosciutto!
356
00:24:07,040 --> 00:24:08,420
Ni que fuera un ataque.
22728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.