All language subtitles for (@Subtitle_Novan)Sidelined.The.Qb.And.Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:04,897 با داغون‌ترین اینترنت, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,721 :مترجم Amir_Novan 3 00:00:08,746 --> 00:00:13,000 برای ترجمه های بیشتر به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید @Subtitle_Novan 4 00:00:23,245 --> 00:00:24,680 !سریع باش 5 00:00:26,815 --> 00:00:29,016 خب، حالت خوبه؟ 6 00:00:29,017 --> 00:00:31,854 !آره خوبم. می‌بینمت. موفق باشی مربی 7 00:00:38,694 --> 00:00:40,061 !گبی 8 00:00:40,062 --> 00:00:41,729 !آااه 9 00:00:41,730 --> 00:00:43,564 آخرین روز اول مدرسه مجانیمونه 10 00:00:43,565 --> 00:00:44,665 میخوام گریه کنم 11 00:00:44,666 --> 00:00:45,667 تو رو خدا نه 12 00:00:47,836 --> 00:00:50,171 اوه، این دیگه چیه؟ 13 00:00:50,172 --> 00:00:52,306 ...یه رکورد جدید بچه‌ها 14 00:00:52,307 --> 00:00:55,710 ...دخترتون داره میرقصه در ساعت 7:28 صبح 15 00:00:55,711 --> 00:00:57,378 دارم جشن می‌گیرم 16 00:00:57,379 --> 00:00:59,413 واسه آخرین روز اول مدرسه مجانیمون 17 00:00:59,414 --> 00:01:00,648 ادرال زدی؟ 18 00:01:00,649 --> 00:01:03,584 نچ، همش طبیعیه عزیزم 19 00:01:09,124 --> 00:01:12,226 اه، این چشه؟ 20 00:01:12,227 --> 00:01:14,595 خیلی رو مخه 21 00:01:14,596 --> 00:01:16,531 خب، بریم 22 00:01:16,532 --> 00:01:18,966 خیلی خوشحالم که امسال تو یه مدرسه‌ایم 23 00:01:18,967 --> 00:01:20,868 مک‌کنا؟ 24 00:01:20,869 --> 00:01:23,272 مک‌کنا...؟ 25 00:01:24,139 --> 00:01:26,440 خب، گابریلا؟ 26 00:01:26,441 --> 00:01:27,775 !اینجام 27 00:01:27,776 --> 00:01:31,279 ده تا پیامک، چهار تا دایرکت و یه ایمیل از امیلی دارم 28 00:01:31,280 --> 00:01:32,780 برام دعا کن 29 00:01:32,781 --> 00:01:33,682 تنها نیستی 30 00:01:33,683 --> 00:01:34,982 داره گروه چت چیرلیدرها رو منفجر می‌کنه 31 00:01:34,983 --> 00:01:37,151 قراره کل فصل همینجوری باشه؟ 32 00:01:37,152 --> 00:01:39,720 چرا مجبورم کردی عضو شم؟ 33 00:01:39,721 --> 00:01:42,357 درایتون؟ 34 00:01:43,258 --> 00:01:45,259 درایتون لیهی؟ 35 00:01:56,738 --> 00:01:57,873 آقای لیهی؟ 36 00:01:58,874 --> 00:02:00,508 !حاضر 37 00:02:00,509 --> 00:02:03,044 سال رو با سطح پایینی شروع کردی، آقای لیهی 38 00:02:03,045 --> 00:02:05,413 نه، فقط دارم انتظارات رو مدیریت می‌کنم 39 00:02:05,414 --> 00:02:07,148 از اینجا فقط یه راه برای رفتن هست 40 00:02:09,251 --> 00:02:11,552 خب، بریم سر جاهامون، موافقید؟ 41 00:02:11,553 --> 00:02:15,323 بیاید درباره کتاب‌های تابستون صحبت کنیم 42 00:02:15,324 --> 00:02:17,358 دالاس، ممنون 43 00:02:17,359 --> 00:02:19,460 شروع کن 44 00:02:19,461 --> 00:02:20,962 ...بله. خب 45 00:02:20,963 --> 00:02:23,432 ...فکر می‌کنم که... که کتابی که خوندیم 46 00:02:25,434 --> 00:02:26,467 رومئو و ژولیت 47 00:02:26,468 --> 00:02:29,270 رومئو و ژولیت... جالب بود 48 00:02:30,539 --> 00:02:31,872 "جالب" 49 00:02:31,873 --> 00:02:32,974 ...لطفاً 50 00:02:32,975 --> 00:02:33,975 دقیق‌تر بگو 51 00:02:35,544 --> 00:02:37,746 پایانش غم‌انگیز بود 52 00:02:39,915 --> 00:02:41,315 چون رومئو و ژولیت 53 00:02:41,316 --> 00:02:42,650 کل زندگیشون جلوشون بود 54 00:02:42,651 --> 00:02:44,318 ولی در عوض، همه چیو دور ریختن 55 00:02:44,319 --> 00:02:46,787 واسه یه خوش‌گذرونی بی‌معنی تو یه مهمونی 56 00:02:46,788 --> 00:02:48,289 ...پس 57 00:02:48,290 --> 00:02:50,057 ...آره 58 00:02:50,058 --> 00:02:51,492 غم‌انگیز 59 00:02:51,493 --> 00:02:54,428 کسی می‌خواد مخالفت کنه؟ 60 00:02:54,429 --> 00:02:56,497 نمی‌دونم 61 00:02:56,498 --> 00:02:59,233 شاید فقط می‌خواستن یکم خوش بگذرونن 62 00:02:59,234 --> 00:03:00,835 مگه این بده؟ 63 00:03:05,974 --> 00:03:07,642 اونا مُردن 64 00:03:07,643 --> 00:03:11,946 خب، کتاب‌هاتون رو باز کنید پرده پنجم، صحنه سوم 65 00:03:11,947 --> 00:03:12,948 باشه 66 00:03:19,855 --> 00:03:21,088 حالت چطوره مربی؟ 67 00:03:21,089 --> 00:03:22,657 هیجان‌زده‌ای؟ 68 00:03:22,658 --> 00:03:23,592 آره 69 00:03:23,593 --> 00:03:25,293 حس خوبی دارم. قوی‌ام 70 00:03:25,294 --> 00:03:30,831 ...اوم... چی شده که اومدی اینجا؟ 71 00:03:30,832 --> 00:03:32,266 ...اوم 72 00:03:32,267 --> 00:03:33,367 ببین 73 00:03:33,368 --> 00:03:34,935 متوجه شدم این هفته تمرین‌ها رو 74 00:03:34,936 --> 00:03:36,404 یه کم سبک‌تر کردی 75 00:03:36,405 --> 00:03:37,938 مطمئنی الان وقتشه که 76 00:03:37,939 --> 00:03:39,674 آمادگی بدنیشون رو کم کنی؟ 77 00:03:39,675 --> 00:03:42,543 آقای لیهی، ما تازه تمرین‌های دو نوبته رو 78 00:03:42,544 --> 00:03:44,111 تموم کردیم، پس تیم آمادگیش برگشته 79 00:03:44,112 --> 00:03:45,179 فقط می‌خوام مطمئن شم 80 00:03:45,180 --> 00:03:46,447 درایتون تا جایی که ممکنه وقت داره 81 00:03:46,448 --> 00:03:47,715 با گیرنده‌ها کار کنه 82 00:03:47,716 --> 00:03:49,583 اگه تو پیش‌فصل زیادی ازش کار بکشم 83 00:03:49,584 --> 00:03:51,218 خطر مصدومیت هست 84 00:03:51,219 --> 00:03:53,054 البته. البته 85 00:03:53,055 --> 00:03:55,122 من فقط... اوم 86 00:03:55,123 --> 00:03:56,590 همونطور که می‌دونی 87 00:03:56,591 --> 00:03:58,359 درایتون متعهد شده به ویکو 88 00:03:58,360 --> 00:03:59,527 و یه احتمال خیلی واقعی هست 89 00:03:59,528 --> 00:04:01,262 که کوارتربک اصلی اونجا بشه 90 00:04:01,263 --> 00:04:03,064 خب، لازم نیست بهت بگم که چقدر 91 00:04:03,065 --> 00:04:04,332 فرصت بزرگیه 92 00:04:04,333 --> 00:04:05,733 و باید هر کاری از دستمون برمیاد بکنیم 93 00:04:05,734 --> 00:04:09,070 که تمرکزش رو حفظ کنه، تو مسیر بمونه 94 00:04:09,071 --> 00:04:10,905 و حواسش پرت نشه 95 00:04:10,906 --> 00:04:12,040 حله 96 00:04:14,409 --> 00:04:15,944 ممنون مربی 97 00:04:32,928 --> 00:04:34,563 !پنجه پاهاتون رو صاف کنید 98 00:04:35,163 --> 00:04:36,465 !دست‌ها محکم‌تر 99 00:04:39,201 --> 00:04:41,001 !هوو، بزن بریم 100 00:04:41,002 --> 00:04:43,438 !و بزن 101 00:04:44,706 --> 00:04:46,974 اوه، تمرینه نه سوپر بول 102 00:04:46,975 --> 00:04:49,243 باحال بود. خب خانوما صف ببندید 103 00:04:49,244 --> 00:04:51,480 وقتشه "برو، مبارزه کن، پیروز شو" رو تمرین کنیم 104 00:04:53,215 --> 00:04:55,150 !برو! مبارزه کن! پیروز شو 105 00:04:57,886 --> 00:04:59,554 !خب، برو 106 00:05:00,866 --> 00:05:01,866 !گرفتمش! گرفتمش 107 00:05:04,226 --> 00:05:05,426 خب خب، پسرا 108 00:05:05,427 --> 00:05:08,129 بالا پایین و بعدش دو سرعت 109 00:05:08,130 --> 00:05:11,031 مربی، طبق برنامه‌تون تمرین تموم شده 110 00:05:11,032 --> 00:05:12,633 برنامه‌م رو می‌دونم 111 00:05:12,634 --> 00:05:15,336 ظاهراً بابات هم می‌دونه 112 00:05:15,337 --> 00:05:17,939 چی؟ چی گفت؟ 113 00:05:19,040 --> 00:05:20,641 هی، نگران نباش 114 00:05:20,642 --> 00:05:22,710 بعداً حرف می‌زنیم 115 00:05:22,711 --> 00:05:24,713 حالا برو پیش تیمت، کاپیتان 116 00:05:30,519 --> 00:05:32,353 مطمئنی نمی‌خوای بابای واقعیت رو پیدا کنی؟ 117 00:05:32,354 --> 00:05:34,288 شاید منم دو سر هم قبول کنه 118 00:05:34,289 --> 00:05:35,322 ...بابات منظورش خوبه. فقط 119 00:05:35,323 --> 00:05:37,057 یه عوضیه سخت‌گیره 120 00:05:37,058 --> 00:05:38,325 ولی نباید بذاری بره تو مخت 121 00:05:38,326 --> 00:05:39,326 نمی‌ذارم 122 00:05:41,396 --> 00:05:44,532 ...اوه، اون اونجاست. مجانی 123 00:05:44,533 --> 00:05:45,901 !هی چیس! برو عقب 124 00:05:47,235 --> 00:05:49,036 !هی دخترا 125 00:05:49,037 --> 00:05:49,905 !واو 126 00:05:49,906 --> 00:05:52,139 !گرفتن خوبی بود، چیرلیدر 127 00:05:52,140 --> 00:05:54,142 !این اسمم نیست، کوارتربک 128 00:05:57,412 --> 00:05:59,346 اون کیه؟ 129 00:05:59,347 --> 00:06:00,414 گبی؟ 130 00:06:00,415 --> 00:06:02,483 سرگروه چیرلیدرهاست، رئیس کلاس 131 00:06:02,484 --> 00:06:04,552 شنیدم تازه با دوست پسرش بهم زده 132 00:06:04,553 --> 00:06:05,753 همه گبی رو می‌شناسیم 133 00:06:05,754 --> 00:06:08,556 منظورم اون یکیه، چیرلیدر جدیده 134 00:06:08,557 --> 00:06:09,524 تو کلاس انگلیسیمه 135 00:06:09,525 --> 00:06:11,058 دالاس برایان 136 00:06:11,059 --> 00:06:12,027 تازه اومده اینجا 137 00:06:12,028 --> 00:06:14,428 فکر کنم رقصنده‌ست، بچه تئاتره 138 00:06:14,429 --> 00:06:15,729 برایان، یعنی...؟ 139 00:06:15,730 --> 00:06:17,598 خواهر مربی جدیده 140 00:06:17,599 --> 00:06:19,066 کلاً غیرقابل دسترسه 141 00:06:20,101 --> 00:06:22,870 پس توپ گرفتنش رو توضیح میده 142 00:06:24,973 --> 00:06:27,042 !هات! برو 143 00:06:29,311 --> 00:06:31,846 !برو! پاها سریع 144 00:06:31,847 --> 00:06:33,614 !بیاید اینجا 145 00:06:33,615 --> 00:06:35,851 بیاید اینجا 146 00:06:38,186 --> 00:06:39,887 زانو بزنید. زانو بزنید 147 00:06:40,989 --> 00:06:42,289 خب 148 00:06:42,290 --> 00:06:43,958 امروز خوب بودین 149 00:06:43,959 --> 00:06:45,092 استراحت کنید 150 00:06:45,093 --> 00:06:47,261 چون فردا دوباره برمی‌گردیم 151 00:06:47,262 --> 00:06:49,029 !گرگ‌ها با شمارش سه! گرگ‌ها با من 152 00:06:49,030 --> 00:06:50,431 !یک! دو! سه 153 00:06:50,432 --> 00:06:52,033 !گرگ‌ها 154 00:06:53,134 --> 00:06:55,937 درایتون. بیا دفترم 155 00:07:01,209 --> 00:07:04,144 خیلی از دانشگاه‌های دسته یک درباره‌ت تماس گرفتن 156 00:07:04,145 --> 00:07:07,314 می‌دونم که... شفاهی به ویکو متعهد شدی 157 00:07:07,315 --> 00:07:09,950 ولی می‌خواستم بدونی که گزینه‌های دیگه‌ای هم داری 158 00:07:09,951 --> 00:07:11,986 ...واو 159 00:07:11,987 --> 00:07:13,654 "گزینه‌ها" 160 00:07:13,655 --> 00:07:15,289 ممنون، اندی رید 161 00:07:15,290 --> 00:07:16,724 درایتون 162 00:07:16,725 --> 00:07:20,594 ببین، یه شانس جدی داری که حرفه‌ای بشی 163 00:07:20,595 --> 00:07:21,795 با استعدادی 164 00:07:21,796 --> 00:07:23,597 ولی باید رفتارت رو درست کنی 165 00:07:23,598 --> 00:07:25,666 من نسل چهارمم که میره ویکو 166 00:07:25,667 --> 00:07:27,034 گزینه‌ای وجود نداره 167 00:07:27,035 --> 00:07:28,936 بابام از الان واسه ماه می بلیط گرفته 168 00:07:28,937 --> 00:07:31,606 ...واسه تمرینات تابستونی، پس 169 00:07:32,807 --> 00:07:35,277 ولی این چیزیه که تو می‌خوای؟ 170 00:07:38,480 --> 00:07:41,415 ...اوم 171 00:07:41,416 --> 00:07:43,351 نمی‌دونم. تا حالا بهش فکر نکردم 172 00:07:45,554 --> 00:07:46,787 وقت داریم 173 00:07:46,788 --> 00:07:48,255 فقط سرت به کار خودت باشه 174 00:07:48,256 --> 00:07:50,624 ...حاضر شو و کارت رو انجام بده 175 00:07:50,625 --> 00:07:52,526 و بهش فکر کن 176 00:07:52,527 --> 00:07:54,662 هر چی شما بگی 177 00:07:54,663 --> 00:07:57,765 ببین. می‌فهمم 178 00:07:57,766 --> 00:07:59,733 منم کوارتربک ستاره بودم 179 00:07:59,734 --> 00:08:01,702 ...فشار می‌تونه 180 00:08:01,703 --> 00:08:03,938 تو این شهر خیلی زیاد باشه 181 00:08:03,939 --> 00:08:06,774 ...پس اگه خواستی حرف بزنی 182 00:08:06,775 --> 00:08:09,644 در دفترم همیشه بازه 183 00:08:11,146 --> 00:08:13,815 باشه 184 00:08:19,354 --> 00:08:22,289 هی، چیرلیدر. بابت قبل متأسفم 185 00:08:22,290 --> 00:08:23,691 معمولاً نشونه‌گیریم عالیه 186 00:08:23,692 --> 00:08:25,993 حرفت رو باور می‌کنم، کوارتربک 187 00:08:25,994 --> 00:08:27,928 لازم نیست باور کنی. می‌تونی از بقیه بپرسی 188 00:08:27,929 --> 00:08:29,897 من تقریباً یه افسانه فوتبالم 189 00:08:29,898 --> 00:08:32,600 واو. آره. تواضعت خیلی تازگی داره 190 00:08:32,601 --> 00:08:34,468 بهترین ویژگیشه 191 00:08:34,469 --> 00:08:36,070 داشتم از دالاس عذرخواهی می‌کردم 192 00:08:36,071 --> 00:08:39,139 واسه اینکه... تو تمرین نزدیک بود سرش رو بترکونم 193 00:08:39,140 --> 00:08:41,775 و منم داشتم به درایتون توضیح می‌دادم 194 00:08:41,776 --> 00:08:43,745 که می‌تونم از خودم دفاع کنم 195 00:08:44,579 --> 00:08:46,680 !هی درای! برو عقب 196 00:08:46,681 --> 00:08:48,616 !عقب‌تر، داداش! بدو 197 00:08:52,854 --> 00:08:54,756 ...مواظب باش! اون ماشین 198 00:08:57,359 --> 00:08:58,893 !اوه، لعنتی !منه 199 00:09:07,435 --> 00:09:09,336 وای، ببخشید 200 00:09:09,337 --> 00:09:11,605 اشکال نداره 201 00:09:11,606 --> 00:09:12,940 حالت خوبه؟ 202 00:09:12,941 --> 00:09:13,941 آره 203 00:09:14,976 --> 00:09:17,277 درست میشه. بیا ببریمش تعمیرگاه 204 00:09:17,278 --> 00:09:19,213 ببینم مامانم می‌تونه از اونجا بیاد دنبالمون؟ 205 00:09:19,214 --> 00:09:21,081 می‌تونم دنبالتون بیام و برگشتنی برسونمتون 206 00:09:21,082 --> 00:09:22,683 جبران دست و پا چلفتی بودن داداشم رو بکنم 207 00:09:22,684 --> 00:09:25,686 ممنون. خیلی مهربونی 208 00:09:25,687 --> 00:09:28,188 می‌تونی به جاش منو برسونی استودیو؟ 209 00:09:28,189 --> 00:09:29,390 حله 210 00:09:29,391 --> 00:09:31,192 باشه، بریم 211 00:09:32,661 --> 00:09:35,729 باید بیشتر مراقب باشی داداش 212 00:09:35,730 --> 00:09:37,798 خفه شو، چیس 213 00:10:02,791 --> 00:10:05,693 !کش بده... پاو 214 00:10:07,595 --> 00:10:08,962 !عالی 215 00:10:11,766 --> 00:10:13,367 حالا، سه، و دو، سه، چهار 216 00:10:13,368 --> 00:10:14,368 پنج، شش... 217 00:10:14,369 --> 00:10:15,236 !انرژی، بجنبید 218 00:10:15,237 --> 00:10:16,503 ...دو 219 00:10:19,841 --> 00:10:23,277 !خوب به نظر میاد 220 00:10:29,284 --> 00:10:31,885 کل تابستون رو داشتم روی تست ورودیم کار می‌کردم 221 00:10:31,886 --> 00:10:34,788 نیتن فیلم می‌گیره، گبی ادیت می‌کنه 222 00:10:34,789 --> 00:10:36,156 و سال دیگه همین موقع 223 00:10:36,157 --> 00:10:37,691 دیگه هیچوقت مجبور نیستم عرق 224 00:10:37,692 --> 00:10:39,761 کف سالن بالت رو تی بکشم 225 00:10:41,162 --> 00:10:43,264 بدون تو دیگه مثل قبل نمیشه 226 00:10:44,232 --> 00:10:47,101 می‌دونی، من و رئیس کنسرواتوار رقص سامیت 227 00:10:47,102 --> 00:10:48,036 از قدیم همو می‌شناسیم 228 00:10:48,037 --> 00:10:51,305 می‌تونم بهش زنگ بزنم، یه توصیه‌نامه بدم؟ 229 00:10:51,306 --> 00:10:54,575 خوبه که یه برنامه پشتیبان داشته باشی 230 00:10:54,576 --> 00:10:56,777 کل‌آرتز تنها برنامه‌ست 231 00:10:56,778 --> 00:10:59,146 درست مثل مامانت حرف می‌زنی 232 00:10:59,147 --> 00:11:01,181 فقط می‌خوام گزینه‌های بیشتری داشته باشی 233 00:11:01,182 --> 00:11:04,051 کل‌آرتز برنامه فوق‌العاده‌ایه 234 00:11:04,052 --> 00:11:06,086 ولی رقابت خیلی سخته 235 00:11:06,087 --> 00:11:09,389 به همین خاطره که سال‌هاست دارم تمرین می‌کنم 236 00:11:09,390 --> 00:11:12,926 من همین الانشم دور همه رو می‌زنم 237 00:11:12,927 --> 00:11:14,862 تو رقصنده فوق‌العاده‌ای هستی... 238 00:11:14,863 --> 00:11:17,698 ولی هنوز آماده نیستی 239 00:11:17,699 --> 00:11:19,100 هنوز نه 240 00:11:21,803 --> 00:11:24,538 سطح کل‌آرتز تقریباً غیرممکنه 241 00:11:24,539 --> 00:11:25,939 مخصوصاً برای تست‌های ویدیویی 242 00:11:25,940 --> 00:11:27,975 ولی غیرممکن نیست 243 00:11:27,976 --> 00:11:30,377 حالا واقعاً شبیه مامانت شدی 244 00:11:30,378 --> 00:11:31,578 واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟ 245 00:11:31,579 --> 00:11:32,846 !آره 246 00:11:32,847 --> 00:11:34,348 پس باید از فکرت بیای بیرون 247 00:11:34,349 --> 00:11:36,750 می‌بینم که داری به حرکات فکر می‌کنی 248 00:11:36,751 --> 00:11:38,051 خیلی خشکی 249 00:11:38,052 --> 00:11:39,686 باید خودجوش باشی 250 00:11:39,687 --> 00:11:41,755 ولی این یه روتینه. باید مراحل رو دنبال کنیم 251 00:11:41,756 --> 00:11:43,390 ولی باید حس کنه که 252 00:11:43,391 --> 00:11:47,227 اولین و آخرین باریه که انجامش میدی 253 00:11:47,228 --> 00:11:49,863 بالاخره یاد می‌گیری 254 00:11:49,864 --> 00:11:51,432 در رو قفل می‌کنی؟ 255 00:11:59,974 --> 00:12:01,909 !هی! نوبت من بود برم خرید 256 00:12:01,910 --> 00:12:03,477 آره، ولی داشتم از تمرین برمی‌گشتم 257 00:12:03,478 --> 00:12:06,213 گفتم انجامش بدم. یه کار کمتر برای تو 258 00:12:06,214 --> 00:12:08,115 چه سرپرست قانونی مهربونی 259 00:12:08,116 --> 00:12:09,951 می‌تونی فقط بگی "داداش" 260 00:12:13,721 --> 00:12:16,990 باشه 261 00:12:16,991 --> 00:12:19,493 اوه! این هفته پلو سرخ شده درست می‌کنی؟ 262 00:12:19,494 --> 00:12:20,428 معلومه 263 00:12:20,429 --> 00:12:22,763 کی می‌خوای بهم یاد بدی درستش کنم؟ 264 00:12:22,764 --> 00:12:24,531 وقتی آماده باشی، پادوان جوان 265 00:12:24,532 --> 00:12:25,666 روزت چطور بود؟ 266 00:12:25,667 --> 00:12:26,667 افتضاح 267 00:12:26,668 --> 00:12:28,335 به جز ماشین 268 00:12:28,336 --> 00:12:30,137 آلیشا گفت هیچوقت نمی‌تونم برم کل‌آرتز 269 00:12:30,138 --> 00:12:31,972 و بهتره زودتر بیخیال شم 270 00:12:31,973 --> 00:12:34,007 دقیقاً چی گفت؟ 271 00:12:34,008 --> 00:12:36,577 که هنوز آماده نیستم، ولی می‌رسم به اون سطح 272 00:12:36,578 --> 00:12:38,111 آهان. منطقی به نظر میاد 273 00:12:38,112 --> 00:12:39,146 ...ولی 274 00:12:39,147 --> 00:12:41,548 حالا باید کل روتینم رو دور بریزم 275 00:12:41,549 --> 00:12:42,950 و از اول شروع کنم 276 00:12:42,951 --> 00:12:45,319 و ساعت‌ها روش کار کنم علاوه بر مدرسه و کار 277 00:12:45,320 --> 00:12:47,654 و گبی متقاعدم کرد برم چیرلیدینگ 278 00:12:47,655 --> 00:12:49,423 مگه کل‌آرتز نگفت که نیاز داری به... 279 00:12:49,424 --> 00:12:50,991 فعالیت‌های فوق برنامه، می‌دونم 280 00:12:50,992 --> 00:12:52,960 پس باید سرم رو بندازم پایین و تمرکز کنم 281 00:12:52,961 --> 00:12:54,628 ببین، می‌فهمم چی میگی 282 00:12:54,629 --> 00:12:56,063 ولی در این بین 283 00:12:56,064 --> 00:12:58,632 داری می‌ذاری سال آخرت از دست بره 284 00:12:58,633 --> 00:13:01,168 قبل از اینکه حتی شروع شده باشه 285 00:13:01,169 --> 00:13:04,638 شاید رفتن به چیرلیدینگ، یا یه مهمونی 286 00:13:04,639 --> 00:13:06,573 یا حتی یه قرار 287 00:13:06,574 --> 00:13:09,176 من قرار نمی‌ذارم- حتی اگه قرار نمی‌ذاری 288 00:13:09,177 --> 00:13:10,111 می‌دونی؟ 289 00:13:10,112 --> 00:13:13,615 از ۱۸ سالگیت لذت ببر 290 00:13:17,752 --> 00:13:19,920 همچین بد هم به نظر نمیاد 291 00:13:21,322 --> 00:13:23,056 می‌دونی، تو این کار 292 00:13:23,057 --> 00:13:24,892 الهام بخشیدن به جوونا رو بد بلد نیستی 293 00:13:24,893 --> 00:13:26,260 ممنون 294 00:13:26,261 --> 00:13:28,629 دیگه چی داریم اینجا؟ 295 00:13:33,935 --> 00:13:35,102 سلام، چیرلیدر 296 00:13:35,103 --> 00:13:36,837 اومدی پنجره جلو رو هم بشکنی؟ 297 00:13:36,838 --> 00:13:39,072 بابت قبل متأسفم 298 00:13:39,073 --> 00:13:42,277 این... باید بیشتر از خسارتش باشه 299 00:13:50,618 --> 00:13:52,052 من محتاج صدقه تو نیستم 300 00:13:52,053 --> 00:13:53,553 ببین، اینجوری نیست. باشه؟ 301 00:13:53,554 --> 00:13:57,125 تقصیر من بود، و می‌خوام جبرانش کنم 302 00:13:59,027 --> 00:14:01,728 باشه. ممنون 303 00:14:01,729 --> 00:14:02,996 بهت برش می‌گردونم 304 00:14:02,997 --> 00:14:06,167 عمراً. فکر کن مالیات حماقتمه 305 00:14:07,135 --> 00:14:08,535 در این صورت، فکر کنم کم دادی 306 00:14:10,672 --> 00:14:12,407 پس مدرسه می‌بینمت؟ 307 00:14:16,244 --> 00:14:17,444 آقای داگلاس قبول کرد 308 00:14:17,445 --> 00:14:19,780 توصیه‌نامه‌م رو برای پرینستون بنویسه 309 00:14:19,781 --> 00:14:21,315 آفرین گبز! خیلی عالیه 310 00:14:21,316 --> 00:14:23,383 مرسی. خیلی هیجان‌زده‌م. واقعاً حس می‌کنم... 311 00:14:23,384 --> 00:14:26,119 سلام بچه‌ها. دالاس، ماشینت چطوره؟ 312 00:14:26,120 --> 00:14:28,088 تو آی‌سی‌یو، تحت عمل جراحی قلب باز 313 00:14:28,089 --> 00:14:29,556 ولی ممنون که پرسیدی 314 00:14:29,557 --> 00:14:30,891 ارائه‌ت 315 00:14:30,892 --> 00:14:32,559 درباره ماهیت رادیواکتیو موز 316 00:14:32,560 --> 00:14:34,528 جالب بود، ولی... 317 00:14:34,529 --> 00:14:36,630 همینطور ترسناک 318 00:14:36,631 --> 00:14:37,664 ممنون 319 00:14:37,665 --> 00:14:39,533 نگران نباش. باید یه میلیون موز بخوری 320 00:14:39,534 --> 00:14:41,368 تا واقعاً از مسمومیت رادیواکتیو بمیری 321 00:14:41,369 --> 00:14:44,137 وقتی رتبه اول بشی، سخنرانیت عالی میشه 322 00:14:44,138 --> 00:14:46,307 ممنون. خیلی... مهربونی 323 00:14:54,749 --> 00:14:56,149 دالاس، بیا پیش ما بشین 324 00:14:59,921 --> 00:15:02,155 به به. چیرلیدر اومد پیشمون 325 00:15:02,156 --> 00:15:05,258 به به. حتماً روز شانستونه، آقای کوارتربک 326 00:15:05,259 --> 00:15:07,060 امشب میای مهمونی؟ 327 00:15:07,061 --> 00:15:09,030 زیاد اهل این جور جاها نیستم 328 00:15:09,831 --> 00:15:11,765 خب، اگه نظرت عوض شد 329 00:15:11,766 --> 00:15:13,467 خوشحال میشم برسونمت 330 00:15:13,468 --> 00:15:17,437 مگه اینکه... دوست پسرت حسود باشه؟ 331 00:15:17,438 --> 00:15:19,940 من دوست پسر حسود ندارم 332 00:15:19,941 --> 00:15:21,775 خیلی سمیه 333 00:15:21,776 --> 00:15:23,710 من قرار نمی‌ذارم 334 00:15:23,711 --> 00:15:25,679 هنوز نه... 335 00:15:25,680 --> 00:15:27,215 ولی هر قانونی استثنا داره 336 00:15:28,082 --> 00:15:29,483 این یکی نه 337 00:15:29,484 --> 00:15:31,685 نه، من فردای فارغ‌التحصیلی میرم 338 00:15:31,686 --> 00:15:32,687 پس فایده‌ای نداره 339 00:15:33,955 --> 00:15:36,023 شاید 340 00:15:36,024 --> 00:15:38,792 ولی، چی، هیچوقت حس نمی‌کنی 341 00:15:38,793 --> 00:15:40,395 که نیاز به خاروندن داری؟ 342 00:15:41,796 --> 00:15:45,566 ممنون از نگرانیت، ولی خودم از پسش برمیام 343 00:15:49,437 --> 00:15:51,538 نمی‌فهمم چرا همه اینقدر شیفته‌شن 344 00:15:51,539 --> 00:15:53,607 اونقدرا هم که فکر می‌کنه جذاب نیست 345 00:15:53,608 --> 00:15:55,442 نمی‌دونم 346 00:15:55,443 --> 00:15:57,044 یه حسی بینتون بود 347 00:15:57,045 --> 00:15:59,146 اه! 348 00:15:59,147 --> 00:16:01,014 خیلی از خود راضیه! و متکبر 349 00:16:01,015 --> 00:16:03,250 و با نصف تیممون رابطه داشته 350 00:16:03,251 --> 00:16:04,484 کبودی‌های گردنش رو دیدی؟ 351 00:16:04,485 --> 00:16:05,619 چندتا 352 00:16:05,620 --> 00:16:07,821 اوه! قضاوت اخلاقی؟ 353 00:16:07,822 --> 00:16:09,122 یکم از شخصیتت دوره 354 00:16:09,123 --> 00:16:10,991 فقط یه مشاهده بود 355 00:16:10,992 --> 00:16:12,392 ولی... بیا! 356 00:16:12,393 --> 00:16:15,128 یه ورزشکار که هیچوقت دوست دختر نداشته؟ 357 00:16:15,129 --> 00:16:16,329 خیلی کلیشه‌ایه 358 00:16:16,330 --> 00:16:18,231 دختر، تو عاشقشی! 359 00:16:18,232 --> 00:16:20,267 برای همه واضحه به جز خودت 360 00:16:20,268 --> 00:16:22,002 اه. باشه 361 00:16:22,003 --> 00:16:24,004 شاید واقعاً ازش متنفری 362 00:16:24,005 --> 00:16:26,406 ولی اگه یه پسر خوب دیگه که همینقدر جذابه پیدا بشه چی؟ 363 00:16:26,407 --> 00:16:27,441 بهش شانس میدی؟ 364 00:16:27,442 --> 00:16:29,943 نه! چون من تنهایی خوبم 365 00:16:29,944 --> 00:16:30,977 و وقت ندارم برای... 366 00:16:30,978 --> 00:16:32,979 دالاس، این آخرین سالمونه 367 00:16:32,980 --> 00:16:34,214 من پنج تا کلاس پیشرفته دارم، دو تا انجمن 368 00:16:34,215 --> 00:16:35,649 و قبول کردم 369 00:16:35,650 --> 00:16:37,818 وقتی جاش دعوتم کرد به مهمونی امشب 370 00:16:37,819 --> 00:16:39,119 هوم! 371 00:16:39,120 --> 00:16:41,688 انگار کمتر به زمان مربوطه 372 00:16:41,689 --> 00:16:44,358 و بیشتر به اینه که نمی‌خوای دفاعت رو پایین بیاری 373 00:16:45,359 --> 00:16:47,494 آخ 374 00:16:47,495 --> 00:16:48,595 متأسفم 375 00:16:48,596 --> 00:16:51,131 ولی وظیفه‌مه به عنوان بهترین دوستت که صادق باشم 376 00:16:51,132 --> 00:16:52,332 حتی وقتی سخته 377 00:16:52,333 --> 00:16:53,800 چون دوستت دارم 378 00:16:53,801 --> 00:16:55,469 منم دوستت دارم 379 00:16:55,470 --> 00:16:56,304 چی؟ 380 00:16:56,305 --> 00:16:57,871 نشنیدم 381 00:16:57,872 --> 00:17:00,107 باشه! 382 00:17:00,108 --> 00:17:01,308 منم دوستت دارم 383 00:17:01,309 --> 00:17:02,976 پس با من میای مهمونی؟ 384 00:17:02,977 --> 00:17:04,878 خواهش می‌کنم؟ خواهش، خواهش، خواهش 385 00:17:04,879 --> 00:17:08,081 من راحت اعتراف می‌کنم که عاشق جاش شدم 386 00:17:08,082 --> 00:17:10,284 و به دوست همراهم نیاز دارم 387 00:17:12,653 --> 00:17:13,554 باشه 388 00:17:13,555 --> 00:17:17,057 !مرسی! مرسی 389 00:17:17,058 --> 00:17:18,892 نمی‌تونم صبر کنم جبران کنم 390 00:17:18,893 --> 00:17:20,728 درایتون یا هرکس دیگه 391 00:17:25,433 --> 00:17:27,367 پنج، شش، هفت، هشت... 392 00:17:36,744 --> 00:17:38,211 به احساس بیشتری نیاز دارم 393 00:17:46,854 --> 00:17:48,088 وایسا 394 00:17:49,290 --> 00:17:50,991 حسش نمی‌کنم 395 00:17:50,992 --> 00:17:52,459 و تو هم همینطور 396 00:17:52,460 --> 00:17:54,127 باشه. خب، این یعنی چی؟ 397 00:17:54,128 --> 00:17:55,228 یعنی 398 00:17:55,229 --> 00:17:57,264 هنوز داری زیادی فکر می‌کنی 399 00:17:57,265 --> 00:17:59,232 نذار چیزی جلوت رو بگیره 400 00:17:59,233 --> 00:18:00,835 !خودت رو رها کن 401 00:18:01,903 --> 00:18:03,336 دیر وقته 402 00:18:03,337 --> 00:18:06,807 می‌تونی ادامه بدی، فقط بعدش در رو قفل کن 403 00:18:08,042 --> 00:18:11,245 راستش، من... امشب برنامه دارم 404 00:18:12,046 --> 00:18:16,049 باشه! خوشحالم برات 405 00:18:24,825 --> 00:18:27,661 اوه! کل کلاس آخری‌ها اینجان 406 00:18:30,031 --> 00:18:31,364 میرم جاش رو پیدا کنم 407 00:18:31,365 --> 00:18:33,066 منم میرم یه گوشه بشینم 408 00:18:33,067 --> 00:18:34,301 نه! 409 00:18:34,302 --> 00:18:37,470 اگه قراره کمکم کنی، باید نزدیکم باشی 410 00:18:37,471 --> 00:18:39,272 اگه همه علامت‌ها رو اشتباه فهمیده باشم 411 00:18:39,273 --> 00:18:41,141 و اون فقط مهربون بوده باشه چی؟ 412 00:18:41,142 --> 00:18:42,642 اوه، بس کن! 413 00:18:42,643 --> 00:18:43,677 اون جوری نگاهت می‌کنه 414 00:18:43,678 --> 00:18:46,914 که نیتن به نون پنیری دومینو نگاه می‌کنه 415 00:18:48,049 --> 00:18:50,017 دیدی؟ 416 00:18:51,352 --> 00:18:54,287 تو... قشنک شدی 417 00:18:54,288 --> 00:18:55,555 مرسی 418 00:18:55,556 --> 00:18:58,625 گوجه‌های فضایی بیشتر از انتظارم طول کشید 419 00:18:58,626 --> 00:19:00,327 خب، کار من تموم شد 420 00:19:00,328 --> 00:19:03,431 اگه بهم نیاز داشتی، هر جای دیگه‌ای هستم 421 00:19:06,167 --> 00:19:07,534 چیرلیدر 422 00:19:07,535 --> 00:19:09,402 تو انگار... شیفته منی 423 00:19:09,403 --> 00:19:11,638 هه. آره، دوست داری اینطور فکر کنی 424 00:19:11,639 --> 00:19:14,307 فقط می‌خوام به رومئو و ژولیت خلوت بدم 425 00:19:14,308 --> 00:19:15,942 امیدوارم بیشتر از یه... 426 00:19:15,943 --> 00:19:17,577 چطور گفتی؟ 427 00:19:17,578 --> 00:19:19,880 یه رابطه بی‌معنی تو مهمونی باشه؟ 428 00:19:21,616 --> 00:19:24,385 واو. حالا کی شیفته کیه؟ 429 00:19:29,357 --> 00:19:31,791 خواهش می‌کنم 430 00:19:54,415 --> 00:19:56,249 تعجب کردم اینجایی 431 00:19:56,250 --> 00:19:58,118 به نظر نمیاد جای تو باشه 432 00:19:58,119 --> 00:19:59,185 نیست 433 00:19:59,186 --> 00:20:00,287 این شهر هم همینطور 434 00:20:00,288 --> 00:20:03,424 خیلی خفه‌کننده‌ست 435 00:20:04,659 --> 00:20:07,460 بقیه به نظر خوشحالن 436 00:20:07,461 --> 00:20:09,562 فکر نکردی شاید مشکل از توئه؟ 437 00:20:09,563 --> 00:20:11,698 نمی‌تونم بفهمم واقعاً منظورت اینه 438 00:20:11,699 --> 00:20:13,233 یا داری سعی می‌کنی منفی‌بافی کنی 439 00:20:13,234 --> 00:20:14,701 کدوم نسخه باعث میشه باهام قرار بذاری؟ 440 00:20:14,702 --> 00:20:16,102 هیچکدوم 441 00:20:16,103 --> 00:20:17,404 فقط چون جذابی 442 00:20:17,405 --> 00:20:20,573 به این معنی نیست که همه می‌خوان باهات قرار بذارن 443 00:20:20,574 --> 00:20:22,275 پس فکر می‌کنی جذابم؟ 444 00:20:22,276 --> 00:20:24,577 نه 445 00:20:24,578 --> 00:20:28,715 یعنی، آره، از نظر عینی، بعد... 446 00:20:28,716 --> 00:20:31,318 اه، خیلی از خود راضی‌ای. کلافه‌کننده‌ست 447 00:20:31,319 --> 00:20:34,120 آروم باش، چیرلیدر. تو هم جذابی 448 00:20:34,121 --> 00:20:35,355 می‌دونم 449 00:20:35,356 --> 00:20:37,390 هی، درایتون! 450 00:20:37,391 --> 00:20:39,626 آماده‌ای برای بیر پنگ؟ انتقام هفته پیش؟ 451 00:20:39,627 --> 00:20:42,262 نه داداش، من نیستم. فردا تمرین دارم 452 00:20:42,263 --> 00:20:44,331 قابل احترامه، داداش 453 00:20:44,332 --> 00:20:46,000 می‌تونی با آب بازی کنی 454 00:20:47,134 --> 00:20:49,235 می‌خوای بازی کنی؟ 455 00:20:49,236 --> 00:20:50,503 می‌دونی که شکست‌ناپذیرم 456 00:20:50,504 --> 00:20:52,005 می‌ترسی عنوانت رو ازت بگیرم؟ 457 00:20:52,006 --> 00:20:53,006 ها! 458 00:20:53,007 --> 00:20:54,742 آرزوشه 459 00:20:56,043 --> 00:20:57,978 می‌خوای جالب‌ترش کنیم؟ 460 00:20:59,447 --> 00:21:00,780 گوش می‌کنم 461 00:21:00,781 --> 00:21:03,116 اگه من ببرم 462 00:21:03,117 --> 00:21:05,785 می‌تونم ببرمت قرار 463 00:21:05,786 --> 00:21:07,121 ولی اگه ببازم... 464 00:21:09,890 --> 00:21:11,759 دیگه هیچوقت نمی‌پرسم 465 00:21:17,231 --> 00:21:18,231 بیا 466 00:21:31,212 --> 00:21:32,612 می‌دونی، می‌تونی الان تسلیم شی 467 00:21:32,613 --> 00:21:33,747 و بذاری ببرمت شام 468 00:21:33,748 --> 00:21:35,616 همیشه اینقدر خودخواهی؟ 469 00:21:36,517 --> 00:21:37,917 نظرت درباره ایتالیایی چیه؟ 470 00:21:39,687 --> 00:21:40,554 هی، داداش 471 00:21:40,555 --> 00:21:41,654 فکر کردم نمی‌خوای بازی کنی 472 00:21:41,655 --> 00:21:43,457 نمی‌کنم. دارم آب می‌خورم 473 00:21:44,959 --> 00:21:46,960 اوه! یو! 474 00:21:46,961 --> 00:21:48,128 عمراً 475 00:21:48,129 --> 00:21:49,763 خداحافظ، درایتون 476 00:21:49,764 --> 00:21:50,731 یو! 477 00:21:50,732 --> 00:21:52,098 یعنی کاملاً شکستت داد، داداش 478 00:21:52,099 --> 00:21:53,633 نه-نه-نه 479 00:21:53,634 --> 00:21:55,435 قبول کن باختی، کوارتربک 480 00:21:55,436 --> 00:21:56,636 دو از سه 481 00:21:56,637 --> 00:21:58,805 اوه، می‌دونم عادت داری به چیزی که می‌خوای برسی 482 00:21:58,806 --> 00:22:00,840 ولی منصفانه باختی 483 00:22:00,841 --> 00:22:02,375 متأسفم، البته نه واقعاً 484 00:22:02,376 --> 00:22:03,911 واقعاً داری پافشاری می‌کنی 485 00:22:05,179 --> 00:22:06,780 می‌دونی، باعث میشه فکر کنم 486 00:22:06,781 --> 00:22:08,421 می‌دونی چقدر می‌تونیم خوش بگذرونیم 487 00:22:09,750 --> 00:22:12,118 نمی‌دونم چه بازی‌ای می‌خوای راه بندازی 488 00:22:12,119 --> 00:22:13,853 ولی من نیستم 489 00:22:13,854 --> 00:22:17,023 درای، عزیزم، امیدوار بودم اینجا ببینمت 490 00:22:17,024 --> 00:22:19,225 می‌خوای یه آبجو بگیریم؟ شاید بریم شنا؟ 491 00:22:19,226 --> 00:22:20,593 مثل دفعه قبل 492 00:22:20,594 --> 00:22:22,128 مایو آوردی؟ 493 00:22:22,129 --> 00:22:23,764 چه لذتی داره با مایو؟ 494 00:22:39,947 --> 00:22:40,947 بزن 495 00:22:42,049 --> 00:22:43,050 دالاس! 496 00:22:45,319 --> 00:22:47,687 هی. جاش ازم خواست بریم یه چیزی بخوریم 497 00:22:47,688 --> 00:22:49,322 می‌تونی برگردی خونه 498 00:22:49,323 --> 00:22:51,024 و ناراحت نمیشی اگه برم؟ 499 00:22:51,025 --> 00:22:52,158 ناراحت میشم 500 00:22:52,159 --> 00:22:53,660 اگه نری 501 00:22:53,661 --> 00:22:55,395 نگران نباش، یه ماشین می‌گیرم 502 00:22:55,396 --> 00:22:58,465 ولی فردا همه چیز رو باید تعریف کنی 503 00:22:58,466 --> 00:23:00,066 مرسی 504 00:23:00,067 --> 00:23:01,601 همه چیز رو بهت میگم 505 00:23:01,602 --> 00:23:02,602 باشه 506 00:23:02,603 --> 00:23:05,205 دوستت دارم. خداحافظ 507 00:23:07,608 --> 00:23:08,976 به سلامتی به سلامتی 508 00:23:12,680 --> 00:23:15,682 اوه. مرد، شوخی نمی‌کنی 509 00:23:15,683 --> 00:23:17,784 نه. شب بخیر، چیس 510 00:23:17,785 --> 00:23:19,620 شب بخیر شب بخیر 511 00:23:28,195 --> 00:23:31,631 اه، لعنتی. هنوز آنتن نداره 512 00:23:31,632 --> 00:23:34,767 از این شهر متنفرم 513 00:23:34,768 --> 00:23:36,402 نه 514 00:23:36,403 --> 00:23:38,605 عاشق پیاده‌روی‌ام. قدم‌های بیشتر 515 00:23:49,216 --> 00:23:50,517 !یا عیسی مسیح، درایتون 516 00:23:50,518 --> 00:23:52,452 فکر کردم قراره به طرز وحشتناکی کشته بشم 517 00:23:52,453 --> 00:23:53,920 دیوونه‌ای؟ 518 00:23:53,921 --> 00:23:55,355 والدینت هیچوقت بهت نگفتن 519 00:23:55,356 --> 00:23:56,824 شب تنها بیرون نری؟ 520 00:23:59,393 --> 00:24:00,895 سوار شو. می‌رسونمت 521 00:24:03,030 --> 00:24:05,198 آره، ترجیح میدم ۱۵،۰۰۰ مایل پیاده برم 522 00:24:05,199 --> 00:24:07,433 تا سوار موتورت بشم 523 00:24:07,434 --> 00:24:10,070 خونه‌ت اون طرفه 524 00:24:11,805 --> 00:24:13,606 اوه، لعنتی. مستم 525 00:24:13,607 --> 00:24:14,874 نگو 526 00:24:14,875 --> 00:24:17,111 !اوه، نه! نیتن نباید منو اینجوری ببینه 527 00:24:19,013 --> 00:24:20,848 زمین داره می‌چرخه بیا 528 00:24:38,165 --> 00:24:41,267 تا حالا موتور سواری کردی؟ 529 00:24:41,268 --> 00:24:43,237 نه 530 00:24:57,384 --> 00:24:59,386 خب، افتخار می‌کنم اولین نفر باشم 531 00:25:33,053 --> 00:25:34,721 اینجا زندگی می‌کنی؟ 532 00:25:34,722 --> 00:25:36,623 خونه شیرین خونه 533 00:25:36,624 --> 00:25:38,826 هوم 534 00:25:40,094 --> 00:25:42,428 انگار همیشه به چیزی که می‌خوای می‌رسی 535 00:25:42,429 --> 00:25:44,931 این چیزیه که می‌خوای؟ 536 00:25:44,932 --> 00:25:46,633 نه 537 00:25:46,634 --> 00:25:49,236 شاید. نمی‌دونم 538 00:25:50,437 --> 00:25:51,571 ببین، می‌تونم برت گردونم خونه گبی 539 00:25:51,572 --> 00:25:54,140 ولی مطمئنم دیدم با جاش رفتن، پس 540 00:25:54,141 --> 00:25:55,241 آره 541 00:25:55,242 --> 00:25:57,176 خوبه که اینقدر همدیگه رو دوست دارن 542 00:25:57,177 --> 00:26:00,079 تقریباً باعث میشه آرزو کنم که من... 543 00:26:00,080 --> 00:26:02,215 اشکالی نداره 544 00:26:02,216 --> 00:26:03,884 بیا بریم داخل 545 00:26:05,052 --> 00:26:06,687 آره. باشه 546 00:26:09,957 --> 00:26:12,692 آره، فکر می‌کنی خیلی زرنگی 547 00:26:12,693 --> 00:26:15,495 با موتورت و لبخندت 548 00:26:15,496 --> 00:26:17,263 و بی‌پیراهنیت 549 00:26:17,264 --> 00:26:19,632 شرط می‌بندم همش یه نقشه بزرگ بود 550 00:26:19,633 --> 00:26:21,634 تا منو بکشونی تو تخت و... 551 00:26:30,577 --> 00:26:33,312 پس یه نقشه بزرگ نبود؟ 552 00:26:33,313 --> 00:26:34,914 ببخشید؟ 553 00:26:34,915 --> 00:26:37,151 چون ورزشکارم، رضایت رو نمی‌فهمم؟ 554 00:26:38,986 --> 00:26:42,089 هم. شاید اونقدرا هم کلیشه‌ای نباشی 555 00:27:01,108 --> 00:27:02,375 شب بخیر 556 00:27:45,786 --> 00:27:46,786 بیشتر ناراحتم کن 557 00:27:46,787 --> 00:27:48,721 که شام رو پیچوندی 558 00:27:48,722 --> 00:27:50,690 یا که فراموشش کردی 559 00:27:50,691 --> 00:27:51,891 عذری ندارم. رفتم بیرون 560 00:27:51,892 --> 00:27:53,292 این کاریه که تو دبیرستان می‌کنن 561 00:27:53,293 --> 00:27:55,027 و شامی که ماه‌ها پیش ترتیب دادم رو پیچوندی 562 00:27:55,028 --> 00:27:57,230 که هفته‌هاست داریم براش آماده میشیم؟ 563 00:27:57,231 --> 00:27:58,397 فقط یه شام بود 564 00:27:58,398 --> 00:28:01,400 !یه شام با فارغ‌التحصیلان و سرمربی ویکو بود 565 00:28:01,401 --> 00:28:02,902 چه مرگته؟ 566 00:28:02,903 --> 00:28:05,838 می‌دونی چقدر خجالت‌زده شدم؟ 567 00:28:05,839 --> 00:28:07,273 به لیست اضافه می‌کنم 568 00:28:07,274 --> 00:28:09,175 چی گفتی؟ 569 00:28:09,176 --> 00:28:10,243 هیچی. من فق... 570 00:28:10,244 --> 00:28:13,813 می‌خواستم برم مهمونی. اینقدر بده؟ 571 00:28:13,814 --> 00:28:16,249 وقت زیادی برای مهمونی خواهی داشت 572 00:28:16,250 --> 00:28:18,584 ولی الان، باید تمرکز کنی 573 00:28:18,585 --> 00:28:20,052 و حواست به بازی باشه 574 00:28:20,053 --> 00:28:21,053 میرم حواسشون رو پرت کنم 575 00:28:21,054 --> 00:28:22,655 تا بتونی یواشکی بری بیرون 576 00:28:22,656 --> 00:28:26,592 باشه، باشه. ممنون. ام... 577 00:28:26,593 --> 00:28:28,594 خیلی... خیلی متأسفم که، ام... 578 00:28:28,595 --> 00:28:29,530 خب، ما ... 579 00:28:29,531 --> 00:28:32,398 من... من میرم... ما... من میرم. اهم 580 00:28:37,704 --> 00:28:40,139 تو فصل مسابقاتی. فهمیدی؟ مثل همون رفتار کن 581 00:28:40,140 --> 00:28:42,742 عزیزم، فکر کنم منظورت رو رسوندی 582 00:28:42,743 --> 00:28:44,510 دیگه تکرار نمیشه، درسته؟ 583 00:28:44,511 --> 00:28:45,945 درسته 584 00:28:45,946 --> 00:28:48,481 خوبه. لباس بپوش. می‌رسونمت باشگاه 585 00:28:48,482 --> 00:28:50,016 جاش چی؟ 586 00:28:50,017 --> 00:28:52,252 اون الان اونجاست 587 00:28:56,356 --> 00:28:58,691 می‌دونی هر وقت آماده بودی می‌تونی بهم بگی 588 00:28:58,692 --> 00:29:00,159 گبی، برای آخرین بار 589 00:29:00,160 --> 00:29:02,929 هیچ اتفاقی با درایتون نیفتاد، قسم می‌خورم 590 00:29:02,930 --> 00:29:05,131 و هنوز از هفته پیش باهاش حرف نزدی؟ 591 00:29:05,132 --> 00:29:06,465 ازش دوری می‌کنم 592 00:29:06,466 --> 00:29:08,568 و به نظر میاد برگشته به حالت فوتبالیش 593 00:29:08,569 --> 00:29:11,270 نمی‌خوام درموردش حرف بزنم 594 00:29:11,271 --> 00:29:13,472 خب، این درخواست‌های دانشگاه داره منو می‌کشه 595 00:29:13,473 --> 00:29:16,242 باید اسمش رو بذارن "تخلیه تروما دانشگاهی" 596 00:29:16,243 --> 00:29:18,744 می‌دونم. مثلاً، درباره فقیر بودن بنویسم 597 00:29:18,745 --> 00:29:20,079 یا والدین مرده‌م؟ 598 00:29:20,080 --> 00:29:21,447 یا این واقعیت که زمین داره آروم می‌میره 599 00:29:21,448 --> 00:29:23,883 پس هیچی واقعاً مهم نیست؟ 600 00:29:23,884 --> 00:29:25,451 فکر کنم والدین مرده رو می‌خوان 601 00:29:25,452 --> 00:29:28,222 !می‌دونم! و دقیقاً به همین خاطره که ازش دوری می‌کنم 602 00:29:29,223 --> 00:29:30,157 هی، صبر کن 603 00:29:30,158 --> 00:29:33,593 برای بازی خارج از خونه چی می‌پوشی؟ 604 00:29:33,594 --> 00:29:35,595 یونیفورم "یاقوت کبود شیطون"مون؟ 605 00:29:35,596 --> 00:29:38,464 معلومه. ولی منظورم، مثلاً، برای بقیه سفره 606 00:29:38,465 --> 00:29:41,701 مهمونی هست، یا بعد از بازی‌ها، یا... 607 00:29:41,702 --> 00:29:43,369 می‌دونی 608 00:29:43,370 --> 00:29:44,338 هوم؟ 609 00:29:44,339 --> 00:29:46,973 احتمال داره با یه کوارتربک خاص وقت بگذرونی؟ 610 00:29:46,974 --> 00:29:49,141 نمی‌خوام به این سؤال جواب بدم 611 00:29:49,142 --> 00:29:51,544 گفتم که دیروز درایتون رو دیدم 612 00:29:51,545 --> 00:29:53,246 وقتی با جاش بودم؟ 613 00:29:53,247 --> 00:29:55,281 شما دو تا خیلی جدی شدین، هوم؟ 614 00:29:55,282 --> 00:29:56,549 آره 615 00:29:56,550 --> 00:29:59,952 فکر کنم این آخر هفته می‌خواد ازم بخواد دوست‌دخترش بشم 616 00:29:59,953 --> 00:30:02,421 !اوه! وای خدا. می‌خوای رسماً اعلام کنی؟ 617 00:30:02,422 --> 00:30:04,056 !خفه شو! ولی آره 618 00:30:04,057 --> 00:30:06,359 به هر حال، درایتون درباره‌ت می‌پرسید 619 00:30:06,360 --> 00:30:09,263 فقط چیزی رو می‌خواد که نمی‌تونه داشته باشه 620 00:30:10,097 --> 00:30:12,965 خب... پس اینو بیار 621 00:30:12,966 --> 00:30:14,635 می‌تونی واقعاً عذابش بدی 622 00:30:16,737 --> 00:30:18,572 فقط محض احتیاط 623 00:30:26,880 --> 00:30:28,114 !آه 624 00:30:28,115 --> 00:30:30,483 !چطور پیداش کردی؟ فقط بیارش 625 00:30:33,954 --> 00:30:35,922 !خب، ده دقیقه دیگه راه می‌افتیم! زود باشید 626 00:30:35,923 --> 00:30:37,056 !داریم وقت رو تلف می‌کنیم 627 00:30:37,057 --> 00:30:39,325 !خب! گوش کنید! گوش کنید 628 00:30:39,326 --> 00:30:43,930 اگرچه از مدرسه خارج میشیم همه قوانین مدرسه هنوز پابرجاست 629 00:30:43,931 --> 00:30:45,499 پس بیاید طبق اون رفتار کنیم 630 00:30:46,800 --> 00:30:49,303 !زنده باد گرگ‌ها 631 00:30:52,906 --> 00:30:54,540 هی 632 00:30:54,541 --> 00:30:56,575 ام، امشب، چند تا مربی از ویکو 633 00:30:56,576 --> 00:30:58,477 میان ببینن چطور پیشرفت کردی 634 00:30:58,478 --> 00:30:59,979 آره، بابام گفته بود اوهوم 635 00:30:59,980 --> 00:31:01,747 امیدوارم ناراحت نشی 636 00:31:01,748 --> 00:31:04,150 ولی، ام، من اجازه گرفتم چند تا تماس بگیرم 637 00:31:04,151 --> 00:31:05,885 تا بقیه رو هم مشتاق کنم... 638 00:31:05,886 --> 00:31:07,653 آلاباما، یو‌اس‌سی 639 00:31:07,654 --> 00:31:10,990 یو‌سی‌ال‌ای، و نوتردام 640 00:31:10,991 --> 00:31:12,458 مجبور نبودی این کار رو بکنی 641 00:31:12,459 --> 00:31:14,093 می‌دونم 642 00:31:14,094 --> 00:31:15,127 ولی فشاری نیست 643 00:31:15,128 --> 00:31:16,696 فقط مثل همیشه بازی کن 644 00:31:16,697 --> 00:31:18,265 و گزینه‌های زیادی خواهی داشت 645 00:31:19,099 --> 00:31:20,900 ممنون، مربی. خیلی معنی داره 646 00:31:26,773 --> 00:31:29,141 ببخشید، دالاس، می‌تونم یه لحظه صندلیت رو قرض بگیرم؟ 647 00:31:29,142 --> 00:31:30,910 گبی و من فقط باید استراتژی بچینیم 648 00:31:30,911 --> 00:31:32,445 ام، همه چیز رو مرور کردیم 649 00:31:32,446 --> 00:31:34,146 آره، ولی طرح رنگ صورتمون رو تأیید نکردیم 650 00:31:34,147 --> 00:31:35,581 یا ارتفاع دم اسبیمون رو 651 00:31:35,582 --> 00:31:37,662 چرا فقط من اینجا آتیش‌ها رو خاموش می‌کنم؟ 652 00:31:37,918 --> 00:31:39,251 باشه باشه. آره 653 00:31:39,252 --> 00:31:41,253 ممنون. ببخشید آره 654 00:31:41,254 --> 00:31:43,422 بیا اینجا باشه 655 00:31:53,000 --> 00:31:54,200 هی، یا من یا چیس. باشه؟ 656 00:31:54,201 --> 00:31:57,036 و اون پاهاش رو باز می‌کنه. قصد توهین ندارم، رفیق 657 00:31:57,037 --> 00:31:58,572 ناراحت نشدم، مرد 658 00:32:06,279 --> 00:32:08,080 تعجب می‌کنم صندلیت خالیه 659 00:32:08,081 --> 00:32:10,183 برای تو نگهش داشته بودم 660 00:32:13,286 --> 00:32:14,587 انگور؟ 661 00:32:14,588 --> 00:32:16,155 نه ممنون 662 00:32:16,156 --> 00:32:17,990 بیا دیگه، غذای مغزه 663 00:32:17,991 --> 00:32:20,093 به مواد مغذی نیاز داری 664 00:32:24,798 --> 00:32:26,733 من بردم 665 00:32:32,973 --> 00:32:34,440 گرفتن خوبی بود 666 00:32:34,441 --> 00:32:36,843 من فقط با دست‌هام خوب نیستم 667 00:32:41,415 --> 00:32:43,149 آماده‌ای؟ 668 00:33:00,333 --> 00:33:01,773 !و میریم تو زمین مثل... اوه 669 00:33:02,636 --> 00:33:03,636 !تمام شب مثل... اوه 670 00:33:03,637 --> 00:33:04,637 !اوه 671 00:33:05,373 --> 00:33:06,772 !حمله مثل! اوه 672 00:33:06,773 --> 00:33:07,807 !دفاع مثل! اوه 673 00:33:07,808 --> 00:33:08,908 !و صداش مثل 674 00:33:08,909 --> 00:33:10,776 !اوه! اوه! اوه! اوه 675 00:33:28,762 --> 00:33:29,762 بیارش اینجا 676 00:33:31,798 --> 00:33:33,300 !۱۸، هات 677 00:33:38,672 --> 00:33:39,705 !آره 678 00:33:41,475 --> 00:33:42,476 !هو 679 00:33:50,417 --> 00:33:52,051 جاش امشب خیلی خوب بازی کرد 680 00:33:52,052 --> 00:33:53,419 می‌دونم دارم جانبداری می‌کنم 681 00:33:53,420 --> 00:33:55,054 ولی قطعاً چند بار درایتون رو 682 00:33:55,055 --> 00:33:56,288 تو موقعیت خوب قرار داد 683 00:33:56,289 --> 00:33:58,090 واقعاً عالی بود 684 00:33:58,091 --> 00:33:59,291 همشون بودن 685 00:33:59,292 --> 00:34:00,926 تشویق‌هام فقط نصفش الکی بود 686 00:34:00,927 --> 00:34:02,328 نمی‌تونی اونو بپوشی 687 00:34:02,329 --> 00:34:05,097 چرا، می‌تونم، چون نمیرم 688 00:34:05,098 --> 00:34:07,333 اوه، باز شروع نکن 689 00:34:07,334 --> 00:34:08,901 نگران تست بازیگریمم 690 00:34:08,902 --> 00:34:09,736 کم کاری کردم 691 00:34:09,737 --> 00:34:11,270 و، ببخشید ولی یکم مهم‌تره 692 00:34:11,271 --> 00:34:13,573 از یه مهمونی مسخره بعد از فوتبال 693 00:34:14,541 --> 00:34:16,342 می‌دونی، برای بازیکن‌هایی که استعدادیابی میشن 694 00:34:16,343 --> 00:34:18,577 این بازی ممکنه براشون یه بورسیه کامل دانشگاه 695 00:34:18,578 --> 00:34:20,312 به دست آورده باشه، از جمله درایتون 696 00:34:20,313 --> 00:34:22,481 پس این مهمونی مسخره بعد از بازی 697 00:34:22,482 --> 00:34:24,450 شاید برای تو ارزش جشن گرفتن نداشته باشه 698 00:34:24,451 --> 00:34:27,853 ولی برای بعضی‌ها داره 699 00:34:27,854 --> 00:34:29,889 من میرم 700 00:34:29,890 --> 00:34:31,724 هر کاری می‌خوای بکن 701 00:34:36,263 --> 00:34:38,130 اوه... بیا دیگه 702 00:34:38,131 --> 00:34:39,499 لطفاً این کار رو نکن 703 00:34:41,902 --> 00:34:43,435 اون یکی تو لابی کار می‌کنه 704 00:34:43,436 --> 00:34:46,273 و گزینه‌های بهتری داره 705 00:34:47,107 --> 00:34:48,541 خوراکی بعد از بازی؟ 706 00:34:48,542 --> 00:34:50,576 برای مهمونی تو اتاق چیس 707 00:34:50,577 --> 00:34:53,212 خیلی پر سر و صداست، خیلی شلوغه 708 00:34:53,213 --> 00:34:54,446 و همه خیلی مستن 709 00:34:54,447 --> 00:34:58,184 آخی، چه بد. خیلی ناراحتم که از دستش میدم 710 00:34:58,185 --> 00:34:59,686 گفتم که ۹۰ درجه است؟ 711 00:35:01,021 --> 00:35:02,154 کدوم رو می‌خوای؟ 712 00:35:02,155 --> 00:35:04,591 اون چیزای پنیری 713 00:35:07,460 --> 00:35:08,994 مهمون من 714 00:35:08,995 --> 00:35:11,598 و میگن جوانمردی مرده 715 00:35:15,635 --> 00:35:17,069 خب... 716 00:35:17,070 --> 00:35:20,639 اگه نمیری مهمونی چیس، چیکار می‌کنی؟ 717 00:35:20,640 --> 00:35:23,776 داشتم روی تک‌نوازیم کار می‌کردم 718 00:35:23,777 --> 00:35:25,511 ولی احساس می‌کنم گیر کردم 719 00:35:25,512 --> 00:35:27,746 چرا؟ 720 00:35:27,747 --> 00:35:29,215 نـ... نمی‌دونم 721 00:35:29,216 --> 00:35:30,316 معلم... معلم رقصم 722 00:35:30,317 --> 00:35:33,152 یه چیزایی گفت، و رفت تو ذهنم 723 00:35:33,153 --> 00:35:34,820 اشکال نداره 724 00:35:34,821 --> 00:35:36,889 ام، تو باید برگردی به مهمونیت 725 00:35:36,890 --> 00:35:38,624 مهمونی من نیست 726 00:35:38,625 --> 00:35:40,526 مگه نیست؟ 727 00:35:40,527 --> 00:35:42,828 می‌دونی، در واقع... 728 00:35:42,829 --> 00:35:44,830 داشتم فکر می‌کردم یه کار دیگه بکنم 729 00:35:44,831 --> 00:35:46,333 می‌خوای بیای؟ 730 00:35:51,838 --> 00:35:54,541 باشه. ولی بذار لباسم رو عوض کنم 731 00:36:01,448 --> 00:36:03,282 همه مربی‌ها بعدش اومدن پیشم 732 00:36:03,283 --> 00:36:04,516 همشون؟ 733 00:36:04,517 --> 00:36:06,986 هر پنج دانشگاه علاقه‌مند شدن؟ 734 00:36:06,987 --> 00:36:08,722 ایـ... این فوق‌العاده‌ست 735 00:36:10,190 --> 00:36:11,890 آره، می‌دونم، خیلی خوبه 736 00:36:11,891 --> 00:36:14,660 ام... زیاد مهم نیست 737 00:36:14,661 --> 00:36:16,028 ویکو برنامه‌ست 738 00:36:16,029 --> 00:36:17,863 چرا ویکو؟ 739 00:36:17,864 --> 00:36:19,431 دانشگاه عالی‌ایه 740 00:36:19,432 --> 00:36:21,166 آره، ولی نوتردام هم همینطور 741 00:36:21,167 --> 00:36:24,003 آره، ولی بابام، و باباش 742 00:36:24,004 --> 00:36:25,838 و بابای باباش 743 00:36:25,839 --> 00:36:27,373 و بابای بابای باباش 744 00:36:27,374 --> 00:36:29,842 همه رفتن ویکو، پس... 745 00:36:29,843 --> 00:36:32,411 فکر کنم این برنامه‌ست 746 00:36:32,412 --> 00:36:34,047 برنامه‌ها می‌تونن تغییر کنن 747 00:36:35,282 --> 00:36:37,750 کجا... کجا داریم میریم؟ 748 00:36:37,751 --> 00:36:40,185 نمی‌تونم دردسر درست کنم. نیتن منو می‌کشه 749 00:36:40,186 --> 00:36:43,222 آروم باش! من هواتو دارم. بیا 750 00:36:43,223 --> 00:36:44,490 بیا 751 00:36:48,228 --> 00:36:49,928 هی. بیا 752 00:36:53,500 --> 00:36:55,901 درای وینی 753 00:36:55,902 --> 00:36:57,403 خیلی وقته ندیدمت 754 00:36:57,404 --> 00:36:58,637 این کیه؟ 755 00:36:58,638 --> 00:37:01,574 دالاس. آدم خوبیه. ام، فقط می‌خوایم وقت بگذرونیم 756 00:37:04,944 --> 00:37:07,647 باشه. فقط چون تویی 757 00:37:08,548 --> 00:37:09,683 گرفتم. ممنون 758 00:37:10,950 --> 00:37:14,953 من، ام، هر تابستون تو یه اردوی ورزشی داوطلب میشم 759 00:37:14,954 --> 00:37:17,156 از وقتی خواهرزاده‌ش سال‌ها پیش شروع کرد به اومدن 760 00:37:17,157 --> 00:37:18,358 وینی رو می‌شناسم، پس همیشه کمک می‌کنه 761 00:37:19,326 --> 00:37:21,427 خب، نظرت چیه؟ 762 00:37:21,428 --> 00:37:23,062 می‌دونم دقیقاً نوع رقصی که تو می‌کنی نیست 763 00:37:23,063 --> 00:37:24,997 ولی فکر کردم... ضرری نداره 764 00:37:30,770 --> 00:37:32,539 ببخشید. ایده احمقانه‌ای بود؟ 765 00:37:35,942 --> 00:37:37,811 !این عالیه 766 00:37:48,621 --> 00:37:49,621 !بیا 767 00:37:56,396 --> 00:37:57,930 باشه، نه، نه، نه، نه، نه 768 00:37:57,931 --> 00:37:59,465 !این سالساست 769 00:37:59,466 --> 00:38:01,634 همش درباره لگنه 770 00:38:04,003 --> 00:38:06,039 من قطعاً نمی‌دونم چطور لگنم رو تکون بدم 771 00:38:07,307 --> 00:38:08,307 با ریتم حرکت کن 772 00:38:12,045 --> 00:38:13,178 باشه، نه 773 00:38:13,179 --> 00:38:15,447 ببخشید ریتم من رو دنبال کن 774 00:38:15,448 --> 00:38:16,649 باشه 775 00:38:18,651 --> 00:38:19,886 اوه... باشه 776 00:38:21,221 --> 00:38:22,521 باید پاهای من رو دنبال کنی 777 00:38:22,522 --> 00:38:23,790 باشه. ببخشید 778 00:38:26,192 --> 00:38:27,093 ...سه 779 00:38:27,094 --> 00:38:29,829 دو... خوبه 780 00:38:32,966 --> 00:38:34,100 این بهتره؟ 781 00:38:54,721 --> 00:38:56,522 به درس نیاز دارم 782 00:38:56,523 --> 00:38:57,890 اگه قراره بتونم باهات همراهی کنم 783 00:38:57,891 --> 00:39:00,726 اوه... پس می‌خوای دوباره بریم برقصیم؟ 784 00:39:00,727 --> 00:39:02,694 به عنوان دوست، البته 785 00:39:02,695 --> 00:39:04,463 یه زمان تعیین کن، من هستم 786 00:39:04,464 --> 00:39:06,499 به عنوان دوست، البته 787 00:39:08,535 --> 00:39:11,437 فکر کنم شاید قبلاً 788 00:39:11,438 --> 00:39:13,972 برداشت اشتباهی ازت داشتم 789 00:39:13,973 --> 00:39:17,676 چی، که یه کوارتربک بی‌مغز و زن‌باز بودم؟ 790 00:39:17,677 --> 00:39:20,045 خب، خودشیفته رو فراموش نکن 791 00:39:20,046 --> 00:39:22,481 و، ام... 792 00:39:22,482 --> 00:39:24,818 الان برداشتت چیه؟ 793 00:39:26,453 --> 00:39:29,154 که تو... 794 00:39:29,155 --> 00:39:30,890 که من...؟ 795 00:39:35,061 --> 00:39:37,696 شاید اونقدرها هم بد نباشی 796 00:39:37,697 --> 00:39:39,998 کدوم گوری بودی؟ 797 00:39:39,999 --> 00:39:40,733 نیت... 798 00:39:40,734 --> 00:39:42,001 نمی‌خوام بشنوم 799 00:39:43,236 --> 00:39:45,437 از اون این انتظار رو داشتم ولی از تو نه 800 00:39:45,438 --> 00:39:46,905 هی، تقصیر اون نبود 801 00:39:46,906 --> 00:39:48,207 خوش شانسی که هفته بعد نمی‌ذارم رو نیمکت بشینی 802 00:39:48,208 --> 00:39:49,374 برای شکستن قوانین 803 00:39:49,375 --> 00:39:51,109 باشه، بیاید همه یه نفس عمیق بکشیم 804 00:39:51,110 --> 00:39:52,344 دیر وقته 805 00:39:52,345 --> 00:39:53,645 ما خیلی نگران بودیم 806 00:39:53,646 --> 00:39:55,547 و مجبور شدیم با مدیر کانتور تماس بگیریم 807 00:39:55,548 --> 00:39:58,518 پس دوشنبه به همه این‌ها رسیدگی می‌کنیم. باشه؟ 808 00:40:00,620 --> 00:40:03,121 برید به اتاقتون 809 00:40:03,122 --> 00:40:04,223 هر دوتون 810 00:40:06,459 --> 00:40:07,960 دالاس... 811 00:40:19,606 --> 00:40:21,907 این یه تخلف جدیه 812 00:40:21,908 --> 00:40:24,043 و فوق‌العاده ناامیدکننده‌ست 813 00:40:25,144 --> 00:40:28,013 درایتون، در گذشته باهات راه اومدم 814 00:40:28,014 --> 00:40:32,618 با توجه به استعدادت و سابقه خانوادگیت 815 00:40:32,619 --> 00:40:35,787 اما این بار نمی‌تونم نادیده بگیرم 816 00:40:35,788 --> 00:40:37,489 دزدکی بیرون رفتن تو اردوی مدرسه؟ 817 00:40:37,490 --> 00:40:38,790 معاشرت؟ 818 00:40:38,791 --> 00:40:41,527 ورود به یه مکان بالای ۲۱ سال؟ 819 00:40:41,528 --> 00:40:43,562 اینا چیزای کوچیکی نیستن 820 00:40:43,563 --> 00:40:45,264 عالیه. الان هوس سیب زمینی کردم 821 00:40:45,265 --> 00:40:46,599 درایتون 822 00:40:47,534 --> 00:40:49,401 ببین، من فقط می‌تونم از طرف خودم حرف بزنم 823 00:40:49,402 --> 00:40:51,203 این در بهترین حالت غیرعادی بود 824 00:40:51,204 --> 00:40:52,404 و در بدترین حالت بی‌پروا 825 00:40:52,405 --> 00:40:55,275 خیلی متأسفم و من... از کارهامون شرمنده‌ام 826 00:41:00,880 --> 00:41:03,049 هر دوتون یک هفته تعلیق می‌شید 827 00:41:04,517 --> 00:41:05,951 چی؟ 828 00:41:05,952 --> 00:41:09,454 نه! این تو پرونده‌م میره و کال‌آرتز می‌بینه 829 00:41:09,455 --> 00:41:11,456 لطفاً! نمی‌تونم خدمات اجتماعی انجام بدم؟ 830 00:41:11,457 --> 00:41:12,724 یا-یا گرافیتی‌های روی کمدها رو بشورم؟ 831 00:41:12,725 --> 00:41:14,426 شما هر دو قوانین رو نقض کردید... 832 00:41:14,427 --> 00:41:15,861 اما، مدیر کانتور... 833 00:41:15,862 --> 00:41:18,230 و اعمال عواقب دارن 834 00:41:24,237 --> 00:41:26,705 دالاس، صبر کن! 835 00:41:26,706 --> 00:41:28,240 درایتون فرانسیس لیهی! 836 00:41:28,241 --> 00:41:29,675 برو تو ماشین. همین الان 837 00:41:29,676 --> 00:41:31,276 فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم 838 00:41:31,277 --> 00:41:33,478 مطلقاً نه 839 00:41:33,479 --> 00:41:35,213 واضحه که نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 840 00:41:35,214 --> 00:41:37,716 شما دو نفر دیگه نباید همدیگه رو ببینید 841 00:41:37,717 --> 00:41:41,853 مربی‌های ویکو میان به بازی‌هایی که تو توش بازی نمی‌کنی 842 00:41:41,854 --> 00:41:42,988 به چی فکر می‌کردی؟ 843 00:41:42,989 --> 00:41:45,257 داشتم... نه، نمی‌کردی 844 00:41:45,258 --> 00:41:47,426 تو خیلی مشغول به باد دادن کل آینده‌ت 845 00:41:47,427 --> 00:41:48,760 برای یه شب خوشگذرونی بودی 846 00:41:48,761 --> 00:41:51,030 وقتشه بزرگ شی 847 00:42:14,621 --> 00:42:16,255 این هفته چند تا شیفت گرفتم... 848 00:42:18,424 --> 00:42:21,861 و، ام، بالاخره می‌خوام اون جعبه اهدایی رو ببرم گودویل 849 00:42:23,429 --> 00:42:24,763 ممنون 850 00:42:24,764 --> 00:42:27,165 نیت، متأسفم که دزدکی بیرون رفتم 851 00:42:27,166 --> 00:42:28,167 و تعلیق شدم 852 00:42:29,068 --> 00:42:31,436 تا تست‌م سرم رو پایین می‌ندازم 853 00:42:31,437 --> 00:42:32,804 قول میدم دیگه تکرار نشه 854 00:42:32,805 --> 00:42:36,042 فقط لطفاً این سکوت رو تموم کن 855 00:42:37,610 --> 00:42:41,113 فکر کنم زیادی واکنش نشون دادم 856 00:42:41,114 --> 00:42:43,215 یعنی، تو قبلاً هیچوقت دردسر درست نکرده بودی 857 00:42:43,216 --> 00:42:46,251 و من بهت گفتم می‌خوام مثل یه نوجوون عادی رفتار کنی 858 00:42:46,252 --> 00:42:49,455 پس مواظب باش چی می‌خوای، فکر کنم 859 00:42:50,657 --> 00:42:52,491 پس دیگه عصبانی نیستی؟ 860 00:42:52,492 --> 00:42:55,494 نه، عصبانی نیستم 861 00:42:55,495 --> 00:42:56,962 هیچوقت عصبانی نبودم 862 00:42:56,963 --> 00:42:59,932 فقط... ناامید شدم 863 00:43:01,067 --> 00:43:02,234 این بدتره! 864 00:43:02,235 --> 00:43:03,935 ببین، به عنوان یه مربی 865 00:43:03,936 --> 00:43:07,072 کوارتربکم رو برای یه هفته، تو فصل مسابقات 866 00:43:07,073 --> 00:43:09,274 از دست میدم، و جلوی رئیسم بی‌کفایت به نظر میام 867 00:43:09,275 --> 00:43:11,009 و به عنوان برادرم؟ 868 00:43:11,010 --> 00:43:13,479 وحشت کرده بودم که اتفاقی افتاده 869 00:43:14,313 --> 00:43:16,648 فکر می‌کردم از این‌ها نزدیک‌تریم 870 00:43:16,649 --> 00:43:18,950 هستیم 871 00:43:18,951 --> 00:43:20,552 باید بهت پیام می‌دادم 872 00:43:20,553 --> 00:43:21,720 حداقلش 873 00:43:21,721 --> 00:43:24,389 آره 874 00:43:24,390 --> 00:43:28,193 ببین... وقتی مامان و بابا مردن 875 00:43:28,194 --> 00:43:30,095 بدون تردید از اورگان انصراف دادم 876 00:43:30,096 --> 00:43:33,965 و دوباره هم بدون معطلی این کار رو می‌کردم، چون... 877 00:43:33,966 --> 00:43:36,102 ما فقط همدیگه رو داریم، بچه 878 00:43:37,003 --> 00:43:38,770 باید از هم محافظت کنیم 879 00:43:38,771 --> 00:43:41,173 حق با توئه 880 00:43:41,174 --> 00:43:43,242 متأسفم 881 00:43:44,644 --> 00:43:46,946 می‌بخشمت 882 00:43:50,550 --> 00:43:52,185 می‌دونی، هان سولو... 883 00:43:53,019 --> 00:43:55,887 همیشه به لوک می‌گفت "بچه" 884 00:43:55,888 --> 00:43:57,756 اونا تقریباً هم‌سن بودن 885 00:43:57,757 --> 00:43:59,324 داری سعی می‌کنی بهم بگی دیگه بچه نیستی؟ 886 00:43:59,325 --> 00:44:02,627 از نظر قانونی، من بزرگسالم، می‌دونی. آره 887 00:44:02,628 --> 00:44:03,729 واو 888 00:44:03,730 --> 00:44:06,099 اگه مامان و بابا الان می‌دیدنت... 889 00:44:13,039 --> 00:44:16,041 هر روز دلم براشون تنگ میشه 890 00:44:16,042 --> 00:44:18,111 منم همینطور 891 00:44:19,345 --> 00:44:20,513 منم همینطور 892 00:44:38,364 --> 00:44:39,664 آه... 893 00:44:39,665 --> 00:44:41,166 داری به زور انجامش میدی 894 00:44:41,167 --> 00:44:43,335 و تعادلت رو از دست میدی 895 00:44:43,336 --> 00:44:45,737 استرس تو کل صورت لعنتیت معلومه 896 00:44:45,738 --> 00:44:47,272 سخته 897 00:44:47,273 --> 00:44:50,308 زندگی سخته، عزیزم 898 00:44:53,679 --> 00:44:55,013 اینجا چیکار می‌کنی؟ 899 00:44:55,014 --> 00:44:57,334 ببین، یه مرد فقط می‌تونه تا یه حدی بازی ویدیویی کنه... 900 00:44:59,585 --> 00:45:01,620 و می‌خواستم عذرخواهی کنم 901 00:45:01,621 --> 00:45:03,421 باید بری 902 00:45:03,422 --> 00:45:05,258 نه، باید بمونی 903 00:45:06,859 --> 00:45:10,229 بیا اینجا. فکر کنم می‌تونی تو یه چیزی کمکم کنی 904 00:45:20,339 --> 00:45:22,407 باشه 905 00:45:22,408 --> 00:45:23,609 رو به روی هم وایسید 906 00:45:25,745 --> 00:45:28,014 زود باشید بچه‌ها! تمام روز رو وقت ندارم 907 00:45:31,217 --> 00:45:33,185 خب 908 00:45:33,186 --> 00:45:35,620 با بدن‌هاتون باهم صحبت می‌کنید 909 00:45:35,621 --> 00:45:37,022 بدون حرف زدن 910 00:45:37,023 --> 00:45:39,292 بذارید احساساتتون حرکت رو راه بندازه 911 00:45:40,126 --> 00:45:41,626 ببین، من رقصنده نیستم 912 00:45:41,627 --> 00:45:44,296 همه رقصنده‌ن 913 00:45:44,297 --> 00:45:46,532 فقط وقتی چیزی حس می‌کنی حرکت کن 914 00:46:01,581 --> 00:46:04,383 تسلیم شو. فقط رها کن 915 00:46:15,528 --> 00:46:18,564 همینه 916 00:46:22,535 --> 00:46:24,637 اون ارتباط رو پیدا کن 917 00:46:26,906 --> 00:46:29,542 باز بمون 918 00:46:36,716 --> 00:46:39,418 با جریان پیش برو 919 00:46:53,766 --> 00:46:55,101 اهم! 920 00:47:02,141 --> 00:47:04,076 داشتی پیش‌بینی می‌کردی؟ 921 00:47:05,211 --> 00:47:06,778 نه 922 00:47:06,779 --> 00:47:08,313 دقیقاً 923 00:47:08,314 --> 00:47:11,317 فقط داشتی با جریان پیش می‌رفتی 924 00:47:17,623 --> 00:47:18,357 ببین، متأسفم برای... 925 00:47:18,358 --> 00:47:20,159 حرفی برای گفتن ندارم 926 00:47:22,128 --> 00:47:23,648 هر کاری می‌کنم تا جبران کنم 927 00:47:24,497 --> 00:47:26,332 لطفاً؟ 928 00:47:37,510 --> 00:47:39,578 یه جا رو جا انداختی 929 00:47:48,688 --> 00:47:50,522 هیچوقت فکر نمی‌کردم تعلیقمون کنه 930 00:47:50,523 --> 00:47:51,290 این نیست... 931 00:47:51,291 --> 00:47:52,758 و می‌دونم که موضوع این نیست 932 00:47:54,493 --> 00:47:57,262 خجالت‌زده شدم 933 00:47:57,263 --> 00:47:58,897 اما باید ازت دفاع می‌کردم 934 00:47:58,898 --> 00:48:02,368 یا حداقل، اوضاع رو بدتر نمی‌کردم 935 00:48:03,369 --> 00:48:04,536 افتضاح بود 936 00:48:04,537 --> 00:48:06,438 واقعاً افتضاح بود 937 00:48:06,439 --> 00:48:08,573 و حالا تست‌م باید ده برابر بهتر باشه 938 00:48:08,574 --> 00:48:10,709 تا کال‌آرتز از تعلیق تو پرونده‌م چشم‌پوشی کنه 939 00:48:10,710 --> 00:48:13,112 ببین، منم با ویکو و استعدادیاب‌ها تو همین وضعیتم 940 00:48:14,914 --> 00:48:16,349 متأسفم 941 00:48:18,517 --> 00:48:20,051 اشکالی نداره 942 00:48:20,052 --> 00:48:21,987 می‌دونم منم انتخاب کردم که دزدکی بیرون برم 943 00:48:21,988 --> 00:48:23,855 همش تقصیر تو نبود 944 00:48:28,728 --> 00:48:30,729 من از آلیشیا خوشم میاد 945 00:48:30,730 --> 00:48:32,631 شاید شروع کنم به کلاس رفتن 946 00:48:33,733 --> 00:48:36,135 بهشون نیاز داری 947 00:48:37,336 --> 00:48:39,705 فکر نمی‌کردم اینقدر بد باشم 948 00:48:41,907 --> 00:48:46,444 خب... سولوت چطور پیش میره؟ 949 00:48:46,445 --> 00:48:48,813 افتضاح 950 00:48:48,814 --> 00:48:51,750 فقط دو ماه وقت دارم، و حتی نزدیک آماده شدن هم نیستم 951 00:48:51,751 --> 00:48:53,918 و باید داورها احساسم رو درک کنن 952 00:48:53,919 --> 00:48:57,155 که حضوری به اندازه کافی سخت هست، چه برسه از طریق ویدیو 953 00:48:57,156 --> 00:48:59,457 باید از طریق ویدیو تست بدی؟ 954 00:48:59,458 --> 00:49:02,260 آره. و افتضاحه، چون تست‌های حضوری شخصی‌ترن 955 00:49:02,261 --> 00:49:04,596 و شانس قبول شدنت بیشتره 956 00:49:04,597 --> 00:49:07,899 واقعاً افتضاحه 957 00:49:07,900 --> 00:49:09,501 صبر کن، اما وقتی از دانشگاه بازدید کردی 958 00:49:09,502 --> 00:49:11,903 تونستی رئیس دانشکده یا کسی رو ببینی؟ 959 00:49:11,904 --> 00:49:13,671 نه، هیچوقت ندیدمش 960 00:49:13,672 --> 00:49:15,974 اما تحقیقاتم رو کردم 961 00:49:15,975 --> 00:49:17,175 صبر کن، پس این دانشگاه رؤیاهاته 962 00:49:17,176 --> 00:49:18,511 و حتی ندیدیش؟ 963 00:49:21,113 --> 00:49:22,715 باید بریم 964 00:49:23,716 --> 00:49:24,784 بلیط‌هامون رو رزرو می‌کنم 965 00:49:25,818 --> 00:49:27,585 جدی میگم! من پرداخت می‌کنم 966 00:49:27,586 --> 00:49:29,154 در نظرش بگیر... 967 00:49:29,155 --> 00:49:30,922 مالیات حماقت نسخه ۲ 968 00:49:30,923 --> 00:49:32,624 مدرسه چی؟ 969 00:49:32,625 --> 00:49:36,262 تعلیقیم. تا دوشنبه برمی‌گردیم 970 00:49:37,530 --> 00:49:38,997 تو دیوونه‌ای 971 00:49:38,998 --> 00:49:40,331 نه، نیستم 972 00:49:40,332 --> 00:49:41,933 ببین، تو خیلی سخت کار می‌کنی 973 00:49:41,934 --> 00:49:43,868 حقته که کال‌آرتز رو ببینی 974 00:49:43,869 --> 00:49:46,004 تنها چیزیه که درموردش حرف می‌زنی 975 00:49:46,005 --> 00:49:47,473 رؤیاته 976 00:49:50,677 --> 00:49:52,043 خب... 977 00:49:53,479 --> 00:49:54,579 صبح بخیر، مسافران عزیز 978 00:49:54,580 --> 00:49:56,781 به زودی در لس آنجلس فرود میایم 979 00:49:56,782 --> 00:49:59,818 که دمای هوا ۷۴ درجه و آفتابیه 980 00:50:15,801 --> 00:50:17,535 استودیوها کف فنری دارن 981 00:50:17,536 --> 00:50:19,804 و می‌تونم یه کلاس سطح ۴۰۲ رو... 982 00:50:19,805 --> 00:50:22,073 تو ۱۵ دقیقه مشاهده کنم 983 00:50:22,074 --> 00:50:23,208 اشکالی نداره اگه برم؟ 984 00:50:23,209 --> 00:50:25,578 آره. اوم، من یه کارهایی دارم که باید انجام بدم 985 00:50:26,078 --> 00:50:27,046 قرار عاشقانه؟ 986 00:50:27,047 --> 00:50:28,546 یه همچین چیزی 987 00:50:28,547 --> 00:50:31,015 اوم، از کلاست لذت ببر. بعداً همدیگه رو می‌بینیم 988 00:50:31,016 --> 00:50:33,218 باشه. ممنون! خواهش می‌کنم 989 00:50:33,219 --> 00:50:34,286 بعداً می‌بینمت 990 00:51:05,384 --> 00:51:06,718 بریم. زود باش 991 00:51:15,694 --> 00:51:18,263 می‌دونی چطور گاهی اوقات یه چیزی رو اونقدر 992 00:51:18,264 --> 00:51:21,733 بزرگش می‌کنی که واقعیت نمی‌تونه باهاش برابری کنه؟ 993 00:51:21,734 --> 00:51:23,201 اوه، نه 994 00:51:23,202 --> 00:51:26,804 این خیلی بهتر از چیزیه که تصور می‌کردم 995 00:51:26,805 --> 00:51:27,805 خوبه 996 00:51:30,910 --> 00:51:33,611 هیچوقت فکر نمی‌کردم با چشم‌بند دیده بشم... 997 00:51:35,047 --> 00:51:37,615 اما جذابیتش رو درک می‌کنم 998 00:51:38,485 --> 00:51:40,418 اگه این رو به کسی نشون بدی... 999 00:51:40,419 --> 00:51:42,354 فقط برای خودمه 1000 00:51:43,455 --> 00:51:45,256 باشه 1001 00:51:45,257 --> 00:51:47,325 نوبت منه 1002 00:51:47,326 --> 00:51:49,027 حقیقت یا جرأت؟ 1003 00:51:49,028 --> 00:51:50,595 از هرج و مرج استقبال می‌کنم 1004 00:51:50,596 --> 00:51:51,931 جرأت 1005 00:51:54,133 --> 00:51:56,267 جرأت می‌دم به جاش زنگ بزنی 1006 00:51:56,268 --> 00:51:59,638 و بپرسی عروسک بادی برای فروش داره 1007 00:52:02,107 --> 00:52:03,875 باشه 1008 00:52:03,876 --> 00:52:05,109 اهم 1009 00:52:11,283 --> 00:52:12,617 داره زنگ می‌خوره 1010 00:52:12,618 --> 00:52:13,886 اوهوم 1011 00:52:14,954 --> 00:52:16,454 الو؟ 1012 00:52:16,455 --> 00:52:20,158 بله، می‌خواستم یه عروسک بادی سفارش بدم 1013 00:52:20,159 --> 00:52:22,527 هواپیمایی چمدونم رو گم کرده 1014 00:52:22,528 --> 00:52:24,796 اوهوم؟ 1015 00:52:24,797 --> 00:52:26,497 پیشنهاد خوبیه 1016 00:52:26,498 --> 00:52:28,968 امتحانش می‌کنم. ممنون 1017 00:52:30,135 --> 00:52:32,303 خب، چی-چی گفت؟ 1018 00:52:32,304 --> 00:52:34,272 یه حرفه‌ای واقعی 1019 00:52:34,273 --> 00:52:36,040 شماره یه سکس شاپ رو بهم داد 1020 00:52:36,041 --> 00:52:37,943 اوه! 1021 00:52:38,978 --> 00:52:41,346 نوبت توئه. حقیقت یا جرأت؟ 1022 00:52:41,347 --> 00:52:43,282 امم. حقیقت 1023 00:52:46,619 --> 00:52:48,687 چرا کال‌آرتز؟ 1024 00:52:52,992 --> 00:52:55,427 مامانم کال‌آرتز می‌رفت 1025 00:52:57,062 --> 00:53:00,399 اون یه بالرین فوق‌العاده بود 1026 00:53:03,369 --> 00:53:05,738 و عاشق تماشای رقصیدنش بودم 1027 00:53:09,275 --> 00:53:12,645 اینجا بودن باعث میشه بهش نزدیک باشم 1028 00:53:14,546 --> 00:53:17,448 به هر دو والدینم نزدیک باشم 1029 00:53:17,449 --> 00:53:19,384 بابات هم رقصنده بود؟ 1030 00:53:19,385 --> 00:53:21,986 اوه، خدای من، نه 1031 00:53:21,987 --> 00:53:23,221 هیچ ریتمی نداشت 1032 00:53:23,222 --> 00:53:26,792 اما عاشق این بود که مامانم رو بخندونه 1033 00:53:27,893 --> 00:53:30,095 به نظر میاد والدین خوبی بودن 1034 00:53:31,263 --> 00:53:33,831 اونها بهترین بودن 1035 00:53:35,234 --> 00:53:38,303 و امروز، موقع گشتن تو محوطه دانشگاه 1036 00:53:38,304 --> 00:53:40,873 همه جاهایی که اون می‌رفت... 1037 00:53:43,342 --> 00:53:45,678 حس می‌کنم اینجاست 1038 00:53:50,316 --> 00:53:52,250 ببخشید. می‌دونم عجیب به نظر میاد 1039 00:53:52,251 --> 00:53:53,785 نه، اصلاً 1040 00:53:53,786 --> 00:53:55,453 نه، اشکالی نداره. می‌دونم عجیبه 1041 00:53:55,454 --> 00:54:00,391 نه، من... درک می‌کنم 1042 00:54:00,392 --> 00:54:02,394 واقعاً؟ 1043 00:54:08,267 --> 00:54:10,702 نوبت منه 1044 00:54:10,703 --> 00:54:11,970 جرأت 1045 00:54:14,406 --> 00:54:16,140 جرأت می‌دم... 1046 00:54:16,141 --> 00:54:19,310 یکی از حرکت‌های معروف دریتون لیهی رو نشونم بدی 1047 00:54:19,311 --> 00:54:21,179 نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 1048 00:54:21,180 --> 00:54:23,648 اوه، دری، عزیزم... 1049 00:54:23,649 --> 00:54:26,151 می‌خوای بریم شنای لخت؟ 1050 00:54:27,286 --> 00:54:29,620 حسودیت میشه؟ 1051 00:54:29,621 --> 00:54:30,723 نه 1052 00:54:32,624 --> 00:54:34,393 کنجکاوم 1053 00:54:44,103 --> 00:54:46,572 حقیقت یا جرأت؟ 1054 00:54:47,906 --> 00:54:50,008 حقیقت 1055 00:54:59,418 --> 00:55:01,754 می‌خوای ببوسمت؟ 1056 00:55:04,223 --> 00:55:06,224 آره 1057 00:55:35,954 --> 00:55:39,123 دری، فکر کنم باید یکم بخوابیم 1058 00:55:39,124 --> 00:55:40,826 فردا باید پرواز کنیم برگردیم 1059 00:55:42,261 --> 00:55:44,229 درسته 1060 00:55:46,331 --> 00:55:48,233 دوست‌ها 1061 00:55:50,302 --> 00:55:51,969 والنسیا آفتابیه 1062 00:55:51,970 --> 00:55:53,704 کال‌آرتز فوق‌العاده‌ست 1063 00:55:53,705 --> 00:55:55,873 همه خیلی دوستانه و با استعداد بودن 1064 00:55:55,874 --> 00:55:57,575 هرچند دلم برات تنگ میشه 1065 00:55:57,576 --> 00:55:59,877 واقعاً امیدوارم قبول بشی 1066 00:55:59,878 --> 00:56:01,646 لیاقتش رو داری 1067 00:56:01,647 --> 00:56:04,950 و... درایتون چطوره؟ 1068 00:56:05,918 --> 00:56:07,418 نه. نه، نه 1069 00:56:07,419 --> 00:56:09,353 ما-ما فقط دوستیم 1070 00:56:09,354 --> 00:56:10,656 واقعاً؟ 1071 00:56:12,191 --> 00:56:14,191 ارزشش رو نداره. خیلی پیچیده‌ست 1072 00:56:15,394 --> 00:56:16,494 اوه، سلام 1073 00:56:16,495 --> 00:56:18,730 من-من باید برم. دوستت دارم 1074 00:56:19,431 --> 00:56:20,631 ممنون بابت قهوه 1075 00:56:20,632 --> 00:56:22,333 کمترین کاریه که می‌تونم بکنم 1076 00:56:22,334 --> 00:56:25,136 ممنون که منو اینجا آوردی 1077 00:56:27,506 --> 00:56:30,141 مالیات حماقت نسخه ۲، یادته؟ 1078 00:56:31,376 --> 00:56:33,311 خب... 1079 00:56:33,312 --> 00:56:35,146 وقتی برگشتیم خونه چه برنامه‌ای داری؟ 1080 00:56:35,147 --> 00:56:36,181 باید یه چیزی بخوریم 1081 00:56:37,182 --> 00:56:40,652 واقعاً باید وقت بیشتری با برادرم بگذرونم 1082 00:56:41,553 --> 00:56:43,921 درسته. درسته 1083 00:56:43,922 --> 00:56:46,290 دوشنبه چطوره؟ 1084 00:56:46,291 --> 00:56:47,725 شاید 1085 00:56:47,726 --> 00:56:49,494 بعد از دیدن اینکه رقصنده‌ها اینجا چقدر خوبن 1086 00:56:49,495 --> 00:56:52,164 من-من باید... روی برنامه‌م کار کنم 1087 00:56:54,132 --> 00:56:56,534 باشه، آره. فکر کنم، اوم... 1088 00:56:56,535 --> 00:56:58,669 هر وقت وقت داشتی بهم خبر بده 1089 00:56:58,670 --> 00:57:01,772 حتماً همدیگه رو تو بازی‌ها می‌بینیم... 1090 00:57:01,773 --> 00:57:04,176 رفیق 1091 00:57:10,516 --> 00:57:11,782 بهش گفتی "رفیق"؟ 1092 00:57:11,783 --> 00:57:13,518 چرا اخته‌ش نکردی؟ کمتر درد داشت! 1093 00:57:13,519 --> 00:57:14,552 یهو از دهنم پرید! 1094 00:57:14,553 --> 00:57:15,720 باورم نمیشه 1095 00:57:15,721 --> 00:57:17,890 شما دوتا رفتین سفر و هیچ اتفاق مهمی نیفتاد 1096 00:57:19,958 --> 00:57:21,058 خب، تقریباً 1097 00:57:21,059 --> 00:57:22,493 وای خدای من، می‌دونستم! 1098 00:57:22,494 --> 00:57:24,328 گبی، فقط بوسیدن بود 1099 00:57:24,329 --> 00:57:25,563 و کاش می‌تونستم برش گردونم 1100 00:57:25,564 --> 00:57:27,031 چون الان خیلی پیچیده شده 1101 00:57:27,032 --> 00:57:28,199 چی پیچیده‌ست؟ 1102 00:57:28,200 --> 00:57:29,367 واقعاً، چی؟ 1103 00:57:29,368 --> 00:57:31,002 تو دوستش داری، اونم دوستت داره 1104 00:57:31,003 --> 00:57:32,370 یه چیز پیچیده رو نام ببر 1105 00:57:32,371 --> 00:57:33,437 داریم به زودی فارغ‌التحصیل میشیم! 1106 00:57:33,438 --> 00:57:34,605 و باید تموم بشه 1107 00:57:34,606 --> 00:57:36,040 مثل همه چیزهایی که ناگزیر تموم میشن 1108 00:57:36,041 --> 00:57:37,608 و ترجیح میدم از شکست قلبی جلوگیری کنم 1109 00:57:37,609 --> 00:57:40,811 اوه، بیخیال... دیگه از این حرفا گذشته 1110 00:57:40,812 --> 00:57:42,413 تو قطعاً عاشق شدی 1111 00:57:42,414 --> 00:57:44,849 نه! نه. یعنی 1112 00:57:44,850 --> 00:57:46,684 از گذروندن وقت باهاش خوشم میاد؟ 1113 00:57:46,685 --> 00:57:47,952 آره. خیلی خوش می‌گذره 1114 00:57:47,953 --> 00:57:50,488 و واقعاً جذابه، و... 1115 00:57:50,489 --> 00:57:52,523 به طرز شگفت‌انگیزی خیلی با ملاحظه‌ست 1116 00:57:52,524 --> 00:57:53,792 ولی من نمی‌خوام... من... 1117 00:57:57,529 --> 00:57:59,196 شاید ازش خوشم میاد 1118 00:57:59,197 --> 00:58:01,599 اوه! تو بیشتر از خوش اومدن دوستش داری! 1119 00:58:01,600 --> 00:58:03,467 اوه، صبر کن. یه لحظه 1120 00:58:03,468 --> 00:58:05,069 جاشه 1121 00:58:05,070 --> 00:58:06,104 سلام عزیزم! 1122 00:58:06,905 --> 00:58:09,740 آره، ساعت هشت برای شام خوبه 1123 00:58:09,741 --> 00:58:12,209 باشه، منم دوستت دارم. بای 1124 00:58:12,210 --> 00:58:13,411 "دوستت دارم"؟ 1125 00:58:13,412 --> 00:58:15,580 گفتی "دوستت دارم"؟ 1126 00:58:15,581 --> 00:58:17,048 وقتی تو نبودی خیلی اتفاقا افتاد 1127 00:58:17,049 --> 00:58:18,316 و، بدون کنایه 1128 00:58:18,317 --> 00:58:21,319 من و جاش از نظر احساسی خیلی در دسترسیم 1129 00:58:21,320 --> 00:58:23,020 گبی، خیلی برات خوشحالم 1130 00:58:23,021 --> 00:58:24,388 اوه... 1131 00:58:24,389 --> 00:58:25,724 تو هم باید امتحانش کنی 1132 00:58:27,526 --> 00:58:28,626 اگه اون... 1133 00:58:28,627 --> 00:58:30,162 می‌تونی تا ابد "اگه" بیاری 1134 00:58:31,663 --> 00:58:33,564 ولی یه جایی باید 1135 00:58:33,565 --> 00:58:35,132 ریسک کنی و امیدوار باشی به بهترین‌ها 1136 00:58:37,202 --> 00:58:39,303 اوه، صبر کن 1137 00:58:39,304 --> 00:58:40,706 اِمه 1138 00:58:41,640 --> 00:58:43,007 سلام عزیزم 1139 00:58:43,008 --> 00:58:46,010 آره، الان دارم درس می‌خونم، ولی همه چیو بگو 1140 00:58:46,011 --> 00:58:49,013 چی؟ چرا اینقدر نگرانی، اِم؟ 1141 00:58:49,014 --> 00:58:50,247 البته 1142 00:58:50,248 --> 00:58:52,650 آره، هر روز تمرین می‌کنیم 1143 00:58:52,651 --> 00:58:54,619 تا روز موعود... 1144 00:58:54,620 --> 00:58:57,054 آره، تا بازی. آره، حتماً 1145 00:59:10,168 --> 00:59:11,436 سلام 1146 00:59:14,072 --> 00:59:16,073 سلام 1147 00:59:16,074 --> 00:59:18,744 اوضاع چطوره؟ 1148 00:59:20,579 --> 00:59:24,416 می‌خواستی درباره چی حرف بزنی... رفیق؟ 1149 00:59:29,421 --> 00:59:32,257 کاش هنوز لس آنجلس بودیم 1150 00:59:33,558 --> 00:59:36,194 آره 1151 00:59:37,896 --> 00:59:40,431 رفتارت عجیبه 1152 00:59:40,432 --> 00:59:42,366 دارم از تو پیروی می‌کنم 1153 00:59:42,367 --> 00:59:44,669 هی، خب... نباید این کارو بکنی 1154 00:59:44,670 --> 00:59:47,738 چون من... 1155 00:59:47,739 --> 00:59:49,774 ببین، من آدم پیچیده‌ای هستم 1156 00:59:49,775 --> 00:59:51,909 بهم بگو 1157 00:59:51,910 --> 00:59:56,048 تو هم همچین آدم ساده‌ای نیستی 1158 00:59:59,885 --> 01:00:01,987 ولی تو از این حالتم خوشت میاد، نه؟ 1159 01:00:02,988 --> 01:00:06,657 می‌بینی؟ این همون چیزیه که میگم 1160 01:00:06,658 --> 01:00:09,093 و داره دیوونه‌م می‌کنه 1161 01:00:09,094 --> 01:00:10,695 از گذروندن وقت باهات خوشم میاد 1162 01:00:10,696 --> 01:00:13,130 آزاردهنده‌ست 1163 01:00:13,131 --> 01:00:15,299 و باحال، و... 1164 01:00:15,300 --> 01:00:16,767 نمی‌دونم، شاید من... 1165 01:00:16,768 --> 01:00:18,503 شاید چی؟ 1166 01:00:19,671 --> 01:00:22,074 ببین، ازت خوشم میاد 1167 01:00:23,642 --> 01:00:26,278 فکر کنم می‌دونی که ازت خوشم میاد 1168 01:00:29,014 --> 01:00:31,349 ولی نمی‌خوام بازیچه باشم 1169 01:00:34,720 --> 01:00:37,254 پس یا هستی... 1170 01:00:37,255 --> 01:00:38,390 یا نیستی 1171 01:00:46,298 --> 01:00:49,166 من هستم 1172 01:01:39,050 --> 01:01:41,485 دربارش مطمئنی؟ 1173 01:01:41,486 --> 01:01:43,922 صد در صد 1174 01:02:39,711 --> 01:02:41,846 می‌دونم، عضلاتم حسابیه 1175 01:02:41,847 --> 01:02:43,547 و چقدر هم متواضع! 1176 01:02:47,953 --> 01:02:51,323 این تتو چه معنی‌ای میده؟ 1177 01:02:52,524 --> 01:02:54,792 اوم... 1178 01:02:54,793 --> 01:02:57,028 برای خواهر دوقلومه 1179 01:02:59,164 --> 01:03:01,233 اسمش ابیگیل بود 1180 01:03:05,971 --> 01:03:10,474 دری... خیلی متأسفم 1181 01:03:10,475 --> 01:03:12,476 من... درباره‌ش حرف نمی‌زنم 1182 01:03:12,477 --> 01:03:13,811 مجبور نیستی حرف بزنی 1183 01:03:13,812 --> 01:03:16,614 نه، نه، اشکالی نداره 1184 01:03:16,615 --> 01:03:18,683 احتمالاً باید حرف بزنم 1185 01:03:26,825 --> 01:03:29,860 هشت سالمون بود 1186 01:03:29,861 --> 01:03:31,795 توی یه... 1187 01:03:31,796 --> 01:03:34,431 تولد همسایه 1188 01:03:34,432 --> 01:03:38,103 و قبل از اینکه جاش رو به فرزندی بگیریم بود، پس... 1189 01:03:39,604 --> 01:03:40,972 فقط من و اون بودیم 1190 01:03:44,709 --> 01:03:47,379 و همیشه با هم بودیم 1191 01:03:50,148 --> 01:03:53,485 و بعد، انگار یه چشم به هم زدن بود، و اون رفت 1192 01:03:57,522 --> 01:04:00,959 وقتی کسی حواسش نبود رفت، و... 1193 01:04:05,096 --> 01:04:07,365 اون آخرین باری بود که دیدمش 1194 01:04:10,435 --> 01:04:14,673 والدینم برای مدتی که انگار بی‌پایان بود دنبالش گشتن 1195 01:04:16,007 --> 01:04:18,042 یعنی، چند نفر گزارش دادن 1196 01:04:18,043 --> 01:04:21,745 که یه ماشین مشکوک تو محله دیدن، ولی... 1197 01:04:21,746 --> 01:04:23,982 هیچکس نمی‌دونه 1198 01:04:25,116 --> 01:04:28,319 دریتون... خیلی متأسفم 1199 01:04:28,320 --> 01:04:31,990 من-من حتی نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات سخت بوده 1200 01:04:34,025 --> 01:04:38,196 برای همه‌مون. یه... یه کابوس بود 1201 01:04:40,365 --> 01:04:42,800 و پدرم... 1202 01:04:45,003 --> 01:04:46,837 خودش رو سرزنش می‌کنه 1203 01:04:46,838 --> 01:04:49,541 ولی این نیست... 1204 01:04:54,045 --> 01:04:56,448 تقصیر هیچکس نیست 1205 01:05:01,219 --> 01:05:04,521 ولی حالا، همه انرژیش رو میذاره روی من و برنامه‌ریزی 1206 01:05:04,522 --> 01:05:06,290 و اگه یه ذره منحرف بشم 1207 01:05:06,291 --> 01:05:08,326 به هم می‌ریزه، و این... 1208 01:05:14,966 --> 01:05:17,535 خفه‌کننده‌ست 1209 01:05:21,206 --> 01:05:23,307 می‌دونی، فکر می‌کنم جاش بهش یادآوری می‌کنه 1210 01:05:23,308 --> 01:05:27,412 که خانواده چطور باید باشه... 1211 01:05:29,080 --> 01:05:31,448 و، اوم... 1212 01:05:31,449 --> 01:05:35,053 و من بهش یادآوری می‌کنم که تنها دخترش رو از دست داده 1213 01:05:43,328 --> 01:05:46,096 پدرت فقط یه ماهی دلقک بیش از حد محافظه‌کاره 1214 01:05:46,097 --> 01:05:47,465 که دوستت داره 1215 01:05:50,969 --> 01:05:54,772 در جستجوی نمو رو ندیدی؟ 1216 01:05:56,441 --> 01:05:58,309 چرا 1217 01:06:04,649 --> 01:06:06,518 ممنون که گوش دادی 1218 01:06:17,028 --> 01:06:20,598 و اگه کاری از دستم بربیاد... 1219 01:06:22,767 --> 01:06:25,603 خب، یه چیزی هست 1220 01:06:30,542 --> 01:06:32,976 خب، تست من هنوز چند هفته مونده 1221 01:06:32,977 --> 01:06:34,478 پس دارم روی چند تا چیز کار می‌کنم 1222 01:06:34,479 --> 01:06:36,146 باشه 1223 01:06:38,716 --> 01:06:40,451 و اگه خوشت نیومد... 1224 01:06:40,452 --> 01:06:41,219 لطفاً دروغ بگو 1225 01:06:41,220 --> 01:06:42,453 عاشقش میشم! باشه؟ 1226 01:06:42,454 --> 01:06:44,422 حالا بس کن و برقص. بیا 1227 01:07:03,308 --> 01:07:04,908 درایتون؟ شام حاضره 1228 01:07:06,144 --> 01:07:07,211 بابا، یه دقیقه دیگه میایم پایین 1229 01:07:07,212 --> 01:07:08,679 نه، شام الان حاضره 1230 01:07:08,680 --> 01:07:10,414 بابا، تو خیلی... 1231 01:07:10,415 --> 01:07:11,716 خیلی چی؟ 1232 01:07:13,685 --> 01:07:14,719 برو پایین، همین الان 1233 01:07:17,188 --> 01:07:19,389 صبر کن، نرو. می‌خوام کل سولوت رو ببینم 1234 01:07:19,390 --> 01:07:20,825 نه، اشکالی نداره. یه وقت دیگه 1235 01:07:23,294 --> 01:07:24,561 ببخشید که بابام اینقدر عوضیه 1236 01:07:24,562 --> 01:07:25,896 نه، نیست 1237 01:07:25,897 --> 01:07:26,897 نگرانته 1238 01:07:26,898 --> 01:07:28,499 از روی خیرخواهیه 1239 01:07:28,500 --> 01:07:31,835 و در ضمن، به نیتن قول دادم باهاش شام بخورم. باشه؟ 1240 01:07:31,836 --> 01:07:33,804 باشه باشه 1241 01:07:42,715 --> 01:07:44,315 با دالاس مشکلی داری؟ 1242 01:07:46,751 --> 01:07:49,153 دختری که باعث تعلیقت شد و باهاش رفتی کالیفرنیا 1243 01:07:49,154 --> 01:07:50,420 با پول من؟ آره 1244 01:07:50,421 --> 01:07:52,222 و فقط به خاطر اون نرفتم 1245 01:07:52,223 --> 01:07:54,057 می‌خواستم ذهنم رو خالی کنم و گزینه‌هام رو بررسی کنم 1246 01:07:54,058 --> 01:07:56,560 "گزینه‌ها"؟ 1247 01:07:56,561 --> 01:07:58,897 چه گزینه‌هایی؟ تو به ویکو متعهد شدی 1248 01:08:00,064 --> 01:08:01,732 پسرا، به چند تا بشقاب نیاز داریم 1249 01:08:01,733 --> 01:08:02,800 من میارم 1250 01:08:05,069 --> 01:08:06,236 می‌دونی، تو همیشه فرض کردی 1251 01:08:06,237 --> 01:08:07,538 که من می‌خوام اونجا برم 1252 01:08:07,539 --> 01:08:09,773 ولی دانشگاه‌های دیگه‌ای هم با تیم‌های عالی هستن 1253 01:08:09,774 --> 01:08:13,177 این حرفا از کجا میاد؟ ویکو همیشه برنامه بوده 1254 01:08:13,178 --> 01:08:14,311 به خاطر اون دختره‌ست؟ 1255 01:08:14,312 --> 01:08:15,379 اسمش دالاسه! 1256 01:08:15,380 --> 01:08:16,613 اون حواست رو پرت می‌کنه 1257 01:08:16,614 --> 01:08:18,282 باشه 1258 01:08:18,283 --> 01:08:20,284 درایتون... 1259 01:08:20,285 --> 01:08:22,519 پدرت فقط بهترین‌ها رو برات می‌خواد 1260 01:08:22,520 --> 01:08:25,189 و، لروی، دالاس دوست دخترشه 1261 01:08:25,190 --> 01:08:27,558 باید بهش فرصت بدی 1262 01:08:27,559 --> 01:08:29,560 حالا، من می‌خوام دعوتش کنم 1263 01:08:29,561 --> 01:08:31,461 به جشن تولد دری این آخر هفته 1264 01:08:31,462 --> 01:08:33,598 و همه‌مون باید بهترین رفتارمون رو داشته باشیم 1265 01:08:42,674 --> 01:08:44,441 آماده‌ای با گرگ‌ها روبرو بشی؟ 1266 01:08:44,442 --> 01:08:45,610 اونا عاشق منن 1267 01:08:48,012 --> 01:08:49,446 باشه باشه 1268 01:08:49,447 --> 01:08:51,416 لبخند بزن! دارم لبخند می‌زنم 1269 01:08:53,284 --> 01:08:55,786 وای. فوق‌العاده شدی 1270 01:08:55,787 --> 01:08:57,354 آخی... ممنون! 1271 01:08:57,355 --> 01:08:58,655 ولی تو تایپ من نیستی 1272 01:09:01,192 --> 01:09:03,361 سلام 1273 01:09:06,731 --> 01:09:08,765 هی، مربی! 1274 01:09:08,766 --> 01:09:12,937 من میرم با هر بزرگسالی که پیدا کنم حرف بزنم 1275 01:09:13,938 --> 01:09:15,639 ممنون 1276 01:09:17,775 --> 01:09:19,676 اوه 1277 01:09:19,677 --> 01:09:21,845 ممنون. مامانم عاشقش میشه 1278 01:09:21,846 --> 01:09:23,580 دستور پخت خانوادگیه 1279 01:09:23,581 --> 01:09:26,650 در واقع، نیتن درستش کرده، ولی من تماشا کردم 1280 01:09:26,651 --> 01:09:28,586 خب، مشتاقم امتحانش کنم 1281 01:09:38,529 --> 01:09:41,265 دالاس، شنیدم رشته‌ت رقصه 1282 01:09:41,266 --> 01:09:43,267 شما چیرلیدرها فوق‌العاده‌اید 1283 01:09:43,268 --> 01:09:44,268 تو نمایش‌های نیمه وقت 1284 01:09:44,269 --> 01:09:46,003 ممنون 1285 01:09:46,004 --> 01:09:47,971 مامان، دالاس رقصنده کلاسیک آموزش دیده‌ست 1286 01:09:47,972 --> 01:09:49,940 چه عالی 1287 01:09:49,941 --> 01:09:52,409 خیلی دوست داریم اجرای بعدیت رو ببینیم 1288 01:09:52,410 --> 01:09:54,378 خیلی لطف دارید 1289 01:09:54,379 --> 01:09:55,812 ولی مطمئن نیستم کی باشه 1290 01:09:55,813 --> 01:09:58,649 وقتی کال‌آرتز باشی، کلی اجرا خواهی داشت 1291 01:09:58,650 --> 01:10:00,183 اونجا انتخاب اول دالاسه 1292 01:10:00,184 --> 01:10:01,418 ولی خیلی رقابتیه 1293 01:10:01,419 --> 01:10:03,320 ولی تو خیلی با استعدادی 1294 01:10:03,321 --> 01:10:05,456 صحبت از استعداد شد... 1295 01:10:06,524 --> 01:10:08,492 به سلامتی پسر تولد 1296 01:10:08,493 --> 01:10:11,461 دارید به کوارتربک بعدی ویکو نگاه می‌کنید 1297 01:10:11,462 --> 01:10:13,430 خیلی خیلی بهش افتخار می‌کنیم 1298 01:10:13,431 --> 01:10:14,831 تبریک، رفیق ممنون 1299 01:10:14,832 --> 01:10:18,001 پذیرفته شدی، و قراره استارتر باشی؟ 1300 01:10:18,002 --> 01:10:19,136 این عالیه! 1301 01:10:19,137 --> 01:10:20,203 چرا بهم نگفتی؟ 1302 01:10:20,204 --> 01:10:22,072 هنوز چیزی قطعی نیست 1303 01:10:22,073 --> 01:10:24,041 بورسیه کامل داره 1304 01:10:24,042 --> 01:10:26,978 فقط باید پای برگه رو امضا کنه 1305 01:10:28,212 --> 01:10:31,248 خب، اوم، هنوز منتظرم از چند جای دیگه جواب بگیرم 1306 01:10:31,249 --> 01:10:35,886 آلاباما و، اوم، نوتردام خیلی علاقه نشون دادن، پس... 1307 01:10:35,887 --> 01:10:37,955 با ذهن باز تصمیم می‌گیرم 1308 01:10:39,057 --> 01:10:41,492 ذهن باز برای دانشگاه‌های دیگه؟ 1309 01:10:42,493 --> 01:10:44,795 بعضی‌هاشون تو کالیفرنیا، جورجیا... 1310 01:10:44,796 --> 01:10:47,664 کالیفرنیا؟ پسر. نه، من... 1311 01:10:47,665 --> 01:10:49,933 نمی‌ذارم دنبال یه دختر تا اون سر کشور بری 1312 01:10:49,934 --> 01:10:51,368 این تصمیم تو نیست 1313 01:10:51,369 --> 01:10:53,070 میشه این بحث رو تموم کنیم؟ 1314 01:10:53,071 --> 01:10:55,772 نه، نه. نمی‌ذارم آینده‌ت رو خراب کنی 1315 01:10:55,773 --> 01:10:57,574 و این فرصت رو از دست بدی 1316 01:10:57,575 --> 01:10:59,109 به خاطر یه عشق دبیرستانی 1317 01:10:59,110 --> 01:11:01,211 تو هیچی از رابطه ما نمی‌دونی 1318 01:11:01,212 --> 01:11:03,380 ببین، دالاس بهترین اتفاقیه که از وقتی... 1319 01:11:03,381 --> 01:11:05,682 از وقتی چی؟ تعلیق؟ مهمونی‌ها؟ 1320 01:11:05,683 --> 01:11:08,285 خودت خوب می‌دونی از وقتی چی! 1321 01:11:08,286 --> 01:11:09,654 از وقتی ابی رفت 1322 01:11:14,392 --> 01:11:16,493 می‌خوام خودم برای زندگیم تصمیم بگیرم 1323 01:11:16,494 --> 01:11:17,928 این فقط زندگی تو نیست! 1324 01:11:17,929 --> 01:11:19,563 چرا، لعنتی هست! 1325 01:11:19,564 --> 01:11:21,833 هی، بسه! 1326 01:11:22,900 --> 01:11:24,435 مامان... 1327 01:11:25,470 --> 01:11:27,304 اوم، خیلی متأسفم 1328 01:11:27,305 --> 01:11:29,206 خیلی ممنون که دعوتم کردید 1329 01:11:29,207 --> 01:11:31,142 اوم، باید برم 1330 01:11:34,045 --> 01:11:35,446 دالاس! 1331 01:11:39,817 --> 01:11:40,851 دالاس! 1332 01:11:40,852 --> 01:11:42,819 من دلیل اینم که نمی‌خوای بری ویکو؟ 1333 01:11:42,820 --> 01:11:44,755 وای، یکی خیلی خودشو دست بالا گرفته 1334 01:11:44,756 --> 01:11:46,124 جدی می‌گم 1335 01:11:47,792 --> 01:11:50,127 مگه خودت نبودی که گفتی برنامه‌ها می‌تونن تغییر کنن؟ 1336 01:11:50,128 --> 01:11:52,396 آره 1337 01:11:52,397 --> 01:11:55,432 فقط اگه خودت بخوای 1338 01:11:55,433 --> 01:11:57,634 ولی تصمیم‌های بزرگ و سرنوشت‌ساز نگیر 1339 01:11:57,635 --> 01:12:00,070 به خاطر رابطه‌ای که... می‌دونی؟ 1340 01:12:00,071 --> 01:12:01,104 نه، نمی‌دونم 1341 01:12:01,105 --> 01:12:02,707 که به هیچ جا نمی‌رسه! 1342 01:12:04,842 --> 01:12:06,744 نمی‌دونستم تاریخ انقضا داریم 1343 01:12:07,745 --> 01:12:10,981 چرا، می‌دونستی، چون دقیقاً به همین دلیل 1344 01:12:10,982 --> 01:12:12,883 از اول نمی‌خواستم باهات باشم 1345 01:12:12,884 --> 01:12:13,785 باشه، ولی شدی 1346 01:12:13,786 --> 01:12:16,119 با هم بودیم، و حالا داری فرار می‌کنی 1347 01:12:16,120 --> 01:12:17,687 من فرار نمی‌کنم 1348 01:12:17,688 --> 01:12:20,624 پس چیکار کنیم، هان؟ 1349 01:12:20,625 --> 01:12:21,792 حالا که می‌تونی پیش‌بینی کنی 1350 01:12:21,793 --> 01:12:23,160 همه چی قراره چطور پیش بره 1351 01:12:23,161 --> 01:12:24,394 مثل یه رقص... 1352 01:12:24,395 --> 01:12:26,197 بعدش چی میشه؟ 1353 01:12:29,400 --> 01:12:32,036 فکر می‌کنم باید جدا شیم 1354 01:12:36,674 --> 01:12:40,244 باشه. برای منم خوبه 1355 01:14:25,983 --> 01:14:27,117 تعطیلیم 1356 01:14:27,118 --> 01:14:29,620 سه هفته آخر تمرین رو نیومدی 1357 01:14:32,590 --> 01:14:36,159 امیلی تهدید کرده از تیم بندازتت بیرون 1358 01:14:36,160 --> 01:14:38,695 تعجب نمی‌کنم اگه بخواد ترورت کنه 1359 01:14:38,696 --> 01:14:40,965 پس بذار این کار رو بکنه 1360 01:14:42,199 --> 01:14:43,733 الان خیلی سرم شلوغه 1361 01:14:43,734 --> 01:14:47,437 مجبور شدم چند تا شیفت اضافه تو کار بگیرم 1362 01:14:47,438 --> 01:14:49,706 می‌دونم ناراحت و دل‌شکسته‌ای 1363 01:14:49,707 --> 01:14:51,207 و می‌خوام کمکت کنم از این شرایط بگذری 1364 01:14:51,208 --> 01:14:53,810 من خوبم! 1365 01:14:53,811 --> 01:14:57,314 و راستش، نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنی 1366 01:14:57,315 --> 01:14:59,283 یکم دراماتیکه 1367 01:15:02,019 --> 01:15:04,321 نه دیگه 1368 01:15:04,322 --> 01:15:08,359 خسته شدم از این انرژی شخصیت اصلی بودنت 1369 01:15:09,694 --> 01:15:11,428 جدایی‌ها وحشتناکن 1370 01:15:11,429 --> 01:15:14,331 می‌دونی چی دیگه افتضاحه؟ 1371 01:15:14,332 --> 01:15:15,900 رد شدن از پرینستون 1372 01:15:17,568 --> 01:15:19,003 اوه، گبز 1373 01:15:20,605 --> 01:15:22,405 اوه، نه. کی... 1374 01:15:22,406 --> 01:15:25,809 دو هفته و شیش تا تماس بی‌پاسخ پیش فهمیدم 1375 01:15:25,810 --> 01:15:28,411 می‌دونم مشکلات خودت رو داری... 1376 01:15:28,412 --> 01:15:32,316 ولی درست نیست آدم‌هایی که دوستت دارن رو پس بزنی 1377 01:15:43,427 --> 01:15:45,161 آقای داگلاس؟ 1378 01:15:45,162 --> 01:15:46,063 چی شده؟ 1379 01:15:46,064 --> 01:15:47,397 فکر می‌کردم استودیو هستید 1380 01:15:47,398 --> 01:15:49,566 بودم. متأسفم. من نمی... 1381 01:15:49,567 --> 01:15:51,267 حالتون خوبه؟ 1382 01:15:51,268 --> 01:15:53,637 شاید... باید برم 1383 01:15:53,638 --> 01:15:55,472 نه، نیازی نیست بری 1384 01:15:55,473 --> 01:15:57,140 بعداً بهت زنگ می‌زنم 1385 01:15:57,141 --> 01:15:59,009 باشه 1386 01:15:59,010 --> 01:16:03,079 اوم، دالاس، هر چی که هست... درست میشه 1387 01:16:03,080 --> 01:16:04,381 باشه باشه؟ 1388 01:16:04,382 --> 01:16:06,684 آره. ممنون. ممنون 1389 01:16:10,755 --> 01:16:12,423 چی شده؟ 1390 01:16:13,791 --> 01:16:15,058 این کی اتفاق افتاد؟ 1391 01:16:15,059 --> 01:16:18,461 فقط تو نبودی که تو بازی خارج از خونه خوش گذروندی 1392 01:16:18,462 --> 01:16:20,464 ظاهراً 1393 01:16:23,267 --> 01:16:25,369 بشین. حرف بزنیم 1394 01:16:30,975 --> 01:16:32,242 چرا 1395 01:16:32,243 --> 01:16:33,643 هر چقدر بیشتر روی چیزی سرمایه‌گذاری می‌کنی 1396 01:16:33,644 --> 01:16:35,111 بیشتر ناامیدت می‌کنه؟ 1397 01:16:35,112 --> 01:16:36,813 گبی ازم متنفره 1398 01:16:36,814 --> 01:16:39,249 دوستیمون تموم شده. دارن از چیرلیدینگ می‌ندازنم بیرون 1399 01:16:39,250 --> 01:16:41,351 حتی نمی‌خوام ویدیوی تستم رو بفرستم 1400 01:16:41,352 --> 01:16:42,419 چون هیچوقت قبول نمیشم 1401 01:16:42,420 --> 01:16:43,888 همه چیز بهم ریخته 1402 01:16:46,957 --> 01:16:49,827 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم، دالاس؟ 1403 01:16:52,830 --> 01:16:56,233 به غیر از رقص چی رو دوست داری؟ 1404 01:16:57,568 --> 01:16:58,735 تو رو 1405 01:16:58,736 --> 01:17:01,238 به غیر از تنها فامیل زنده‌ت؟ 1406 01:17:03,607 --> 01:17:06,643 نمی‌دونم. گبی؟ 1407 01:17:06,644 --> 01:17:08,813 دالاس 1408 01:17:09,613 --> 01:17:11,916 تو به اندازه مامان با استعدادی... 1409 01:17:12,917 --> 01:17:15,985 ولی اون خیلی بیشتر از فقط رقص داشت 1410 01:17:15,986 --> 01:17:18,988 ما رو داشت، دوست‌ها، خانواده... 1411 01:17:18,989 --> 01:17:23,059 چیزهایی که زندگیش رو خیلی پربارتر می‌کرد 1412 01:17:23,060 --> 01:17:26,229 اتفاقی که برای مامان و بابا افتاد غم‌انگیز بود 1413 01:17:26,230 --> 01:17:29,199 ولی استثناست، نه قانون 1414 01:17:29,200 --> 01:17:33,437 گاهی اوقات، آدم‌هایی که دوستشون داری می‌مونن 1415 01:17:40,211 --> 01:17:42,579 کی اینقدر منطقی شدی؟ 1416 01:17:42,580 --> 01:17:44,548 بعد از تراپی 1417 01:17:45,983 --> 01:17:48,318 ولی تو هم می‌رسی به اینجا 1418 01:17:48,319 --> 01:17:52,021 و حضوری برای کال‌آرتز تست می‌دی 1419 01:17:52,022 --> 01:17:53,022 خیلی زحمت کشیدی 1420 01:17:53,023 --> 01:17:54,324 نه، نمی‌تونیم خرجش رو بدیم 1421 01:17:54,325 --> 01:17:55,992 در واقع، می‌تونیم 1422 01:17:55,993 --> 01:17:58,262 تمام سال پس‌انداز کردم همه چی آماده‌ست 1423 01:18:01,065 --> 01:18:01,832 آه... 1424 01:18:01,833 --> 01:18:03,466 ممنون 1425 01:18:03,467 --> 01:18:04,968 آره، خواهش می‌کنم 1426 01:18:04,969 --> 01:18:08,037 برادرها برای همین هستن دیگه 1427 01:18:14,645 --> 01:18:15,779 شب غذای بیرون 1428 01:18:15,780 --> 01:18:17,580 مامان غذای مورد علاقه‌ت رو سفارش داده 1429 01:18:17,581 --> 01:18:19,416 بهش بگو ممنون، ولی گرسنه نیستم 1430 01:18:22,086 --> 01:18:24,621 دری، کی می‌خوای از این حالت دربیای؟ 1431 01:18:24,622 --> 01:18:26,557 هفته‌هاست همینطوری 1432 01:18:37,668 --> 01:18:38,668 تو جوونی 1433 01:18:38,669 --> 01:18:40,870 باشه؟ 1434 01:18:40,871 --> 01:18:42,772 بهت قول می‌دم... 1435 01:18:42,773 --> 01:18:44,040 دخترهای دیگه‌ای هم هستن 1436 01:18:44,041 --> 01:18:45,608 این درباره دالاس نیست 1437 01:18:45,609 --> 01:18:46,643 پس درباره چیه؟ 1438 01:18:46,644 --> 01:18:48,611 درباره ویکو؟ 1439 01:18:48,612 --> 01:18:50,313 نه، بابا 1440 01:18:50,314 --> 01:18:52,282 چی؟ 1441 01:18:52,283 --> 01:18:54,485 درباره ماست 1442 01:18:56,754 --> 01:18:59,455 ما حرف نمی‌زنیم 1443 01:18:59,456 --> 01:19:01,157 ما همش حرف می‌زنیم 1444 01:19:01,158 --> 01:19:02,425 نه 1445 01:19:02,426 --> 01:19:05,662 تو به من حرف می‌زنی، ولی... 1446 01:19:05,663 --> 01:19:07,498 گوش نمی‌دی 1447 01:19:11,268 --> 01:19:14,170 هیچوقت حتی نپرسیدی فوتبال رو دوست دارم یا نه 1448 01:19:14,171 --> 01:19:16,072 یا می‌خوام با آینده‌م چیکار کنم 1449 01:19:16,073 --> 01:19:18,375 یا بعد از... چه حسی داشتم 1450 01:19:19,777 --> 01:19:21,979 بعد از ابی 1451 01:19:24,682 --> 01:19:26,917 آره 1452 01:19:28,385 --> 01:19:30,486 ببین، تو انتظار داری من زندگیم رو 1453 01:19:30,487 --> 01:19:32,447 برای هر دومون زندگی کنم، ولی این امکان‌پذیر نیست 1454 01:19:34,158 --> 01:19:37,427 ببین، دلیل اصلی که رفتم کالیفرنیا 1455 01:19:37,428 --> 01:19:38,661 این بود که با سرمربی‌های 1456 01:19:38,662 --> 01:19:39,829 یو‌اس‌سی و یو‌سی‌ال‌ای دیدار کنم 1457 01:19:39,830 --> 01:19:41,531 واقعاً؟ 1458 01:19:41,532 --> 01:19:43,466 آره 1459 01:19:43,467 --> 01:19:46,236 چون فوتبال رو دوست دارم 1460 01:19:46,237 --> 01:19:48,671 و واقعاً توش خوبم... 1461 01:19:48,672 --> 01:19:51,342 ولی باید خودم تصمیم بگیرم کجا بازی کنم 1462 01:20:03,320 --> 01:20:06,423 هیچ دفترچه راهنمایی برای پدر بودن نیست 1463 01:20:12,663 --> 01:20:15,099 فقط می‌خوام خوشحال باشی 1464 01:20:16,533 --> 01:20:19,936 باشه؟ متأسفم... 1465 01:20:19,937 --> 01:20:22,339 که این رو واضح نشون ندادم 1466 01:20:25,576 --> 01:20:27,677 هر لحظه از زندگیم رو صرف این می‌کنم 1467 01:20:27,678 --> 01:20:30,948 که مطمئن شم تو، مامانت و برادرت خوبید، چون... 1468 01:20:34,018 --> 01:20:37,388 چون نتونستم این کار رو برای ابی بکنم 1469 01:20:39,290 --> 01:20:41,325 بابا، اون اتفاق تقصیر تو نبود 1470 01:20:49,600 --> 01:20:51,768 دوستت دارم، پسرم 1471 01:20:51,769 --> 01:20:54,138 منم دوستت دارم 1472 01:20:59,875 --> 01:21:03,072 "آموزشگاه هنر کالیفرنیا" 1473 01:21:14,591 --> 01:21:16,293 دالاس برایان؟ 1474 01:21:24,702 --> 01:21:26,337 ممنون 1475 01:21:37,614 --> 01:21:39,516 هر وقت آماده‌ای 1476 01:23:52,783 --> 01:23:54,784 ممنون 1477 01:24:04,094 --> 01:24:05,229 "برایان"؟ 1478 01:24:06,363 --> 01:24:09,299 مادرت ریچل برایان بود؟ 1479 01:24:11,368 --> 01:24:13,637 بله 1480 01:24:15,739 --> 01:24:17,240 ما هم‌اتاقی بودیم 1481 01:24:17,241 --> 01:24:20,177 خیلی با استعداد بود 1482 01:24:21,778 --> 01:24:23,514 خیلی بهت افتخار می‌کرد 1483 01:24:25,782 --> 01:24:27,517 و، غیررسمی بگم... 1484 01:24:27,518 --> 01:24:30,687 خوش‌شانس می‌شیم سال بعد تو رو تو دانشگاه داشته باشیم 1485 01:24:49,072 --> 01:24:51,441 عالی بود! 1486 01:24:54,611 --> 01:24:56,480 موفق شدی 1487 01:25:00,284 --> 01:25:02,885 متأسفم که غیبم زد 1488 01:25:02,886 --> 01:25:05,388 و اینکه اینقدر خودخواه بودم 1489 01:25:05,389 --> 01:25:07,623 ولی بیشتر از همه متأسفم که پست زدم 1490 01:25:07,624 --> 01:25:09,626 در حالی که همیشه بهترین دوست بودی 1491 01:25:11,495 --> 01:25:13,462 یه دوست فوق‌العاده 1492 01:25:13,463 --> 01:25:16,699 فوق‌العاده‌ترین! 1493 01:25:16,700 --> 01:25:19,435 و بیشتر از هر پسری دوستت دارم 1494 01:25:19,436 --> 01:25:21,238 چون تو خانواده منی 1495 01:25:25,943 --> 01:25:27,911 بخشیدمت 1496 01:25:31,048 --> 01:25:32,983 حالا بگو تست چطور بود 1497 01:25:34,084 --> 01:25:35,785 عالی بود! 1498 01:25:35,786 --> 01:25:37,320 آره! می‌دونستم 1499 01:25:37,321 --> 01:25:40,056 استادها گفتن، نقل قول می‌کنم 1500 01:25:40,057 --> 01:25:42,525 "خوش‌شانس می‌شن من رو تو دانشگاه ببینن" 1501 01:25:42,526 --> 01:25:44,160 ولی هنوز منتظر پذیرش رسمیم 1502 01:25:44,161 --> 01:25:45,995 تبریک می‌گم 1503 01:25:45,996 --> 01:25:47,930 داریم می‌ترکونیم 1504 01:25:47,931 --> 01:25:49,565 تو چی؟ 1505 01:25:49,566 --> 01:25:51,335 !من رسماً رتبه اول شدم 1506 01:25:52,469 --> 01:25:54,937 و یه کارآموزی تابستونی تو بهترین شرکت حقوقی گرفتم 1507 01:25:54,938 --> 01:25:57,340 !پرینستون باید منتظر روز انتقام باشه 1508 01:25:57,341 --> 01:25:58,708 !آره واقعاً 1509 01:25:58,709 --> 01:26:01,210 وقتی مدرک هارواردم رو توی دفترم تو دادگاه عالی آویزون کنم 1510 01:26:01,211 --> 01:26:03,279 !آره خانوم 1511 01:26:03,280 --> 01:26:04,847 اوضاع با جاش چطوره؟ 1512 01:26:04,848 --> 01:26:06,048 ...راستش 1513 01:26:06,049 --> 01:26:07,650 همه چی عالیه 1514 01:26:07,651 --> 01:26:09,218 دیشب پیشنهاد پرامم رو قبول کرد 1515 01:26:09,219 --> 01:26:10,453 میدونی، هیچوقت فکر نمیکردم 1516 01:26:10,454 --> 01:26:11,687 کلمه "پرام" که با پپرونی نوشته شده 1517 01:26:11,688 --> 01:26:14,523 منو به گریه بندازه، ولی خب اینجاییم دیگه 1518 01:26:14,524 --> 01:26:16,393 خیلی برای جفتتون خوشحالم 1519 01:26:17,661 --> 01:26:19,428 پرام رو کلاً یادم رفته بود 1520 01:26:19,429 --> 01:26:22,198 میتونی نفر سوم عزیز ما باشی 1521 01:26:22,199 --> 01:26:23,699 ...مگر اینکه 1522 01:26:23,700 --> 01:26:24,700 سلام عزیزم 1523 01:26:24,701 --> 01:26:27,703 ...نه، من 1524 01:26:27,704 --> 01:26:29,939 فکر کنم واقعاً با درایتون تموم شده 1525 01:26:29,940 --> 01:26:31,040 ولی اشکال نداره 1526 01:26:31,041 --> 01:26:33,109 ...ما داریم به زودی فارغ‌التحصیل میشیم 1527 01:26:33,110 --> 01:26:36,078 و دیگه هیچوقت مجبور نیستم ببینمش 1528 01:26:36,079 --> 01:26:37,680 این چیزیه که میخوای؟ 1529 01:26:37,681 --> 01:26:38,781 گبز 1530 01:26:38,782 --> 01:26:40,249 نه، صبر کن 1531 01:26:40,250 --> 01:26:41,652 گفتم دیگه دخالت نمیکنم 1532 01:26:43,920 --> 01:26:46,322 ولی اون هنوزم همش درباره تو حرف میزنه 1533 01:26:46,323 --> 01:26:48,991 حالا خودت میدونی با این اطلاعات چیکار کنی 1534 01:26:48,992 --> 01:26:51,894 خب دیگه، بریم 1535 01:26:51,895 --> 01:26:53,296 گبز، اونا از هم جدا شدن، بذار همینطوری بمونه 1536 01:26:53,297 --> 01:26:55,298 آره، ولی هیچوقت نمیدونی... 1537 01:27:11,982 --> 01:27:14,183 هی 1538 01:27:14,184 --> 01:27:15,751 ببین، بابت فصل عالی تبریک میگم 1539 01:27:15,752 --> 01:27:19,555 ممنون. کار تیمی بود 1540 01:27:19,556 --> 01:27:22,492 و خیلی مدیون مربی هستیم 1541 01:27:27,531 --> 01:27:29,900 من کال آرتز قبول شدم 1542 01:27:31,201 --> 01:27:33,336 هیچوقت شک نداشتم. تبریک میگم، چیرلیدر 1543 01:27:33,337 --> 01:27:35,771 میدونم که نداشتی 1544 01:27:35,772 --> 01:27:36,673 و راستش رو بخوای 1545 01:27:36,674 --> 01:27:38,407 تو اولین نفری بودی که میخواستم بهش بگم 1546 01:27:38,408 --> 01:27:39,742 دالاس، نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم 1547 01:27:39,743 --> 01:27:41,411 و من واقعاً به سولوم افتخار میکنم 1548 01:27:42,713 --> 01:27:45,549 که قطعاً از زمانی که با هم بودیم الهام گرفته شده 1549 01:27:47,284 --> 01:27:49,386 منظورت چیه؟ 1550 01:27:50,420 --> 01:27:53,923 منظورم درباره زندگی تو لحظه است 1551 01:27:53,924 --> 01:27:55,826 ...فکر کنم من 1552 01:27:59,596 --> 01:28:01,236 من واقعاً از اینکه کنار تو هستم خودم رو دوست دارم 1553 01:28:04,801 --> 01:28:06,302 داری سعی میکنی دوباره منو به دست بیاری؟ 1554 01:28:06,303 --> 01:28:09,105 نه - 1555 01:28:09,106 --> 01:28:10,873 !آره - 1556 01:28:10,874 --> 01:28:11,874 شاید - 1557 01:28:15,078 --> 01:28:17,913 بیشتر میخواستم عذرخواهی کنم 1558 01:28:17,914 --> 01:28:20,182 ترسیدم و تو رو پس زدم 1559 01:28:20,183 --> 01:28:22,184 همون لحظه که همه چی جدی شد 1560 01:28:22,185 --> 01:28:24,087 و نمیدونم بخاطر اینه که برج سنبله‌ام 1561 01:28:26,623 --> 01:28:28,457 یا اینکه فقط خیلی میترسم 1562 01:28:28,458 --> 01:28:30,026 از اینکه دوباره کسی رو که دوستش دارم از دست بدم 1563 01:28:33,497 --> 01:28:35,565 الان چی گفتی؟ 1564 01:28:40,337 --> 01:28:42,706 گفتم، دوستت دارم درایتون لیهی 1565 01:28:53,417 --> 01:28:55,952 منم دوستت دارم 1566 01:29:04,628 --> 01:29:06,896 بعدش چی میشه؟ 1567 01:29:06,897 --> 01:29:09,732 بیا تا جایی که میتونیم با هم وقت بگذرونیم 1568 01:29:09,733 --> 01:29:11,635 ...و نمیدونم بعدش چی میشه 1569 01:29:13,370 --> 01:29:15,438 ولی من با این قضیه مشکلی ندارم 1570 01:29:25,982 --> 01:29:28,517 بله قربان 1571 01:29:28,518 --> 01:29:31,921 بازی کردن برای شما یه رویای مطلقه 1572 01:29:31,922 --> 01:29:33,857 ممنون 1573 01:29:35,025 --> 01:29:36,792 دربارش مطمئنی؟ 1574 01:29:36,793 --> 01:29:38,995 میخوام این تصمیم خودت باشه 1575 01:29:40,230 --> 01:29:42,164 مطمئنم 1576 01:30:02,052 --> 01:30:04,253 ...کی میدونه 1577 01:30:04,254 --> 01:30:08,524 شاید یه روزی، دوباره راهمون به هم برسه 1578 01:30:20,036 --> 01:30:22,304 خب! مطمئنی همه چیز رو برداشتی؟ 1579 01:30:22,305 --> 01:30:23,405 آره، آره همه چی اوکیه 1580 01:30:23,406 --> 01:30:24,374 هوم؟ 1581 01:30:24,375 --> 01:30:25,875 لیستت رو دوباره چک کردم، درسته؟ 1582 01:30:25,876 --> 01:30:27,777 که این روش تو برای چک کردن دوباره لیست من بود 1583 01:30:30,046 --> 01:30:31,748 این آخریش بود 1584 01:30:38,556 --> 01:30:40,923 فکر کنم آماده رفتنی 1585 01:30:40,924 --> 01:30:43,492 خب، این... این واقعاً داره اتفاق میفته 1586 01:30:43,493 --> 01:30:47,063 اوم... قول میدم بیام دیدنت 1587 01:30:47,898 --> 01:30:50,499 قول میدم هر روز زنگ بزنم 1588 01:30:50,500 --> 01:30:52,903 یه... چیز دیگه مونده 1589 01:31:00,610 --> 01:31:02,345 دستور پخت بابا 1590 01:31:03,547 --> 01:31:06,316 شورا تو رو لایق دونسته 1591 01:31:07,317 --> 01:31:10,252 دلم برات تنگ میشه بچه 1592 01:31:10,253 --> 01:31:12,055 منم همینطور 1593 01:31:16,626 --> 01:31:18,093 آماده‌ای بریم؟ 1594 01:31:18,094 --> 01:31:20,130 نمیخوام پروازت رو از دست بدی 1595 01:31:21,965 --> 01:31:23,632 آره 1596 01:31:23,633 --> 01:31:24,935 میبینمت مربی 1597 01:31:28,838 --> 01:31:30,239 بقیه‌اش رو من جمع میکنم 1598 01:31:30,240 --> 01:31:31,374 باشه 1599 01:31:53,496 --> 01:31:54,631 خداحافظ 1600 01:31:58,401 --> 01:31:59,401 خداحافظ 1601 01:32:09,212 --> 01:32:10,780 !مواظب باش 1602 01:32:13,583 --> 01:32:15,785 گرفتن خوبی بود، چیرلیدر 1603 01:32:16,720 --> 01:32:19,722 !این اسم من نیست، کوارتربک 1604 01:32:26,329 --> 01:32:27,930 اینجا چیکار میکنی؟ 1605 01:32:27,931 --> 01:32:32,202 داری به کوارتربک جدید یو‌اس‌سی نگاه میکنی 1606 01:32:33,203 --> 01:32:34,603 چرا بهم نگفتی؟ 1607 01:32:34,604 --> 01:32:36,905 چه لذتی داشت اگه میگفتم؟ 1608 01:32:36,906 --> 01:32:38,307 وقتی تو تور بودی 1609 01:32:38,308 --> 01:32:41,410 من با سرمربی‌های یو‌اس‌سی و یو‌سی‌ال‌ای ملاقات کردم 1610 01:32:41,411 --> 01:32:44,480 در نهایت... یو‌اس‌سی رو انتخاب کردم 1611 01:32:44,481 --> 01:32:46,215 بابات چی گفت؟ 1612 01:32:46,216 --> 01:32:47,816 سخت بود، میدونی؟ 1613 01:32:47,817 --> 01:32:49,585 ولی خیلی چیزا رو حل کردیم 1614 01:32:49,586 --> 01:32:51,954 و آخرش کاملاً حمایتم کرد 1615 01:32:51,955 --> 01:32:55,057 دری، خیلی برات خوشحالم 1616 01:32:55,058 --> 01:32:57,926 باورم نمیشه اینقدر مدت نگهش داشتی 1617 01:32:57,927 --> 01:32:59,361 اوه، باور کن تمام تلاشم رو کردم 1618 01:32:59,362 --> 01:33:01,263 که سورپرایز رو خراب نکنم 1619 01:33:01,264 --> 01:33:03,133 ارزشش رو داشت؟ 1620 01:33:06,036 --> 01:33:07,904 صد در صد 1621 01:33:09,606 --> 01:33:11,341 این واقعیه؟ 1622 01:33:14,544 --> 01:33:16,479 این کاملاً واقعیه 1623 01:33:17,877 --> 01:33:22,671 :مترجم Amir_Novan 1624 01:33:22,696 --> 01:33:30,011 !با ما همراه باشین Telegram: @sands_movie 131245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.