All language subtitles for somnium.2024.1080p.webrip.ddp.5.1.10bit.h.265-ivy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:02:31,402 --> 00:02:32,402
الو؟
2
00:02:32,403 --> 00:02:33,319
سلام، باربری بودجه.
3
00:02:33,320 --> 00:02:34,529
اوه! اِم، بله، من...
4
00:02:34,530 --> 00:02:36,531
داریم وسایلتون رو توی راسل خالی میکنیم.
5
00:02:36,532 --> 00:02:37,532
الان میام پایین راهتون بدم.
6
00:02:37,533 --> 00:02:38,491
باشه، ممنون.
7
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
باشه.
8
00:02:56,844 --> 00:03:00,555
در حال نزدیک شدن به هالیوود و اِجمونت، به دنبال آن...
9
00:03:24,663 --> 00:03:26,498
اِم، ببخشید؟
10
00:03:26,665 --> 00:03:27,791
اوه، سلام، ببخشید.
11
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
چطور میتونم کمکتون کنم؟
12
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
اوه، نه، من، اِم...
13
00:03:31,045 --> 00:03:32,587
تازه اومدم اینجا و داشتم فکر میکردم...
14
00:03:32,588 --> 00:03:34,423
اگه احیاناً کسی رو استخدام میکنید؟
15
00:03:35,799 --> 00:03:38,761
اوه، نه، اِم...
16
00:03:39,970 --> 00:03:42,264
خب، فکر میکنید میتونم رزومهم رو پیش شما بذارم؟
17
00:03:42,431 --> 00:03:43,265
فقط محض احتیاط؟
18
00:03:44,642 --> 00:03:45,809
نه.
19
00:03:46,936 --> 00:03:49,271
معمولاً اینجوری کار نمیکنه.
20
00:03:49,438 --> 00:03:50,272
متاسفم.
21
00:03:50,439 --> 00:03:52,358
ولی موفق باشید.
22
00:03:55,694 --> 00:03:56,570
احمق.
23
00:04:40,739 --> 00:04:42,657
در "سامنیوم"، اون رویاها میتونن واقعیت زندگی شما بشن.
24
00:04:42,658 --> 00:04:44,492
سلام. خوش آمدید.
25
00:04:44,493 --> 00:04:45,410
سلام.
26
00:04:45,411 --> 00:04:46,787
چطور میتونیم کمکتون کنیم؟
27
00:04:46,954 --> 00:04:50,165
اِم، من تابلو "استخدام" شما رو بیرون دیدم.
28
00:04:50,332 --> 00:04:52,918
دکتر شفر بقیه روز مشغولن.
29
00:04:53,085 --> 00:04:55,212
ولی من میتونم رزومهتون رو بگیرم.
30
00:04:55,379 --> 00:04:57,714
اِم، باشه.
31
00:04:57,715 --> 00:05:00,758
که در نهایت در زندگی واقعی و بیداری شما ظاهر میشوند.
32
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
ببخشید، شماها اینجا دقیقاً چیکار میکنید؟
33
00:05:03,220 --> 00:05:04,346
ما رویاها رو به واقعیت تبدیل میکنیم.
34
00:05:05,139 --> 00:05:06,222
فقط در عرض دو ماه درمان.
35
00:05:06,223 --> 00:05:07,265
برای آگهی استخدام اینجایید؟
36
00:05:07,266 --> 00:05:08,183
اِمهوم.
37
00:05:08,475 --> 00:05:09,434
چرا نمیآید داخل دفترم؟
38
00:05:09,435 --> 00:05:11,145
چند دقیقه قبل از آخرین مشاورهام وقت دارم.
39
00:05:11,311 --> 00:05:13,772
یک برنامه یکپارچهسازی شش هفتهای.
40
00:05:13,897 --> 00:05:16,567
متناسب با شما و رویاهای خاص شما.
41
00:05:17,276 --> 00:05:18,402
بفرمایید بنشینید.
42
00:05:18,569 --> 00:05:19,486
راحت باشید.
43
00:05:26,785 --> 00:05:28,703
خب، چی شد امروز اومدید اینجا؟
44
00:05:28,704 --> 00:05:30,747
اِم، خب، من فقط داشتم رد میشدم...
45
00:05:30,748 --> 00:05:32,332
و تابلو "استخدام" شما رو بیرون دیدم.
46
00:05:32,499 --> 00:05:35,878
و تازه اومدم اینجا برای همین دنبال کارم.
47
00:05:36,045 --> 00:05:38,547
و الان هر کاری باشه قبول میکنم.
48
00:05:38,714 --> 00:05:39,714
از کجا نقل مکان کردید؟
49
00:05:39,715 --> 00:05:42,801
اِم، فقط یه شهر کوچیک تو جورجیا.
50
00:05:42,926 --> 00:05:44,344
اونجا چه کاری میکردید؟
51
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
فقط تو رستوران پدر و مادرم گارسونی میکردم.
52
00:05:46,722 --> 00:05:48,682
شیفت شب، تا وقتی که درسم رو تموم کردم.
53
00:05:48,807 --> 00:05:50,309
چی خوندی؟
54
00:05:50,476 --> 00:05:53,520
اِم، دو سال ادبیات تا اینکه بالاخره جرئت پیدا کردم...
55
00:05:53,687 --> 00:05:54,729
که رشتهم رو به بازیگری تغییر بدم.
56
00:05:54,730 --> 00:05:55,689
هوم.
57
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
خب ببینید، اِم...
58
00:05:57,983 --> 00:05:59,568
ببخشید، اسمتون چی بود؟ جما؟
59
00:05:59,735 --> 00:06:02,154
باید بهتون بگم، جما، پر کردن این موقعیت شغلی...
60
00:06:02,321 --> 00:06:04,322
یه جورایی کابوس بوده.
61
00:06:04,323 --> 00:06:05,239
ساعات کاری طولانیه.
62
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
و شیفتها همهاش شبه.
63
00:06:07,493 --> 00:06:09,620
ولی گفتید خونهتون شیفت شب کار میکردید، درسته؟
64
00:06:09,787 --> 00:06:12,414
اوه، بله، اونجا یه رستوران ۲۴ ساعته بود، برای همین عادت دارم.
65
00:06:12,581 --> 00:06:15,000
باشه، خب، به جز ساعات نامنظمش...
66
00:06:15,167 --> 00:06:16,877
کارش در واقع خیلی ساده است.
67
00:06:17,044 --> 00:06:18,836
ما بهش میگیم "خوابنشین".
68
00:06:18,837 --> 00:06:20,506
خوابنشین؟
69
00:06:20,672 --> 00:06:23,050
اگر بخواهید، مثل نگهبان (ساختمون) ما.
70
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
تنها کاری که باید بکنید اینه که مطمئن بشید...
71
00:06:24,802 --> 00:06:27,596
مشتریها راحت خوابیدن، درها قفلن...
72
00:06:27,763 --> 00:06:29,014
راهرو هم خلوته.
73
00:06:29,181 --> 00:06:31,308
حقوقش کمه. هفتهای ۶۰۰ (دلار).
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,019
ولی بعدازظهرها برای تستهای بازیگریتون آزاده.
75
00:06:35,020 --> 00:06:37,022
خب، اگه هنوز علاقه دارید...
76
00:06:37,189 --> 00:06:38,773
چرا پنجشنبه شب آینده برنمیگردید؟
77
00:06:38,774 --> 00:06:40,359
مثلاً حدود ساعت ۱۰ شب؟
78
00:06:40,526 --> 00:06:41,860
نوآ بهتون ریزهکاریها رو نشون میده.
79
00:06:41,985 --> 00:06:43,778
بهش میگیم شیفت آزمایشی.
80
00:06:43,779 --> 00:06:44,988
نظرتون چیه؟
81
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
این... این عالیه. بله، بله، اِم، ممنونم.
82
00:09:11,009 --> 00:09:12,511
بیست و سوم ژانویه.
83
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
یادت میاد اون پسر، هانتر رو؟
84
00:09:15,514 --> 00:09:17,224
که تو راهنمایی بهش علاقه داشتم؟
85
00:09:17,391 --> 00:09:18,433
میتونم یه سوال بپرسم؟
86
00:09:18,767 --> 00:09:19,851
همونی که من به خواهرش درس خصوصی میدادم؟
87
00:09:20,102 --> 00:09:21,019
یه سوال دارم! باشه؟
88
00:09:21,228 --> 00:09:22,646
یه سوال خیلی جدی دارم.
89
00:09:22,938 --> 00:09:24,856
خب، حدس بزن کی این روزا تو رستوران پیداش میشه؟
90
00:09:26,024 --> 00:09:28,568
میخوای با زندگیت چیکار کنی؟
91
00:09:28,735 --> 00:09:29,944
میخوام بازیگر بشم.
92
00:09:29,945 --> 00:09:31,238
اوه، واقعا؟ اِمهوم.
93
00:09:32,030 --> 00:09:33,240
امکان نداره! بازیگر؟
94
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
یعنی، یه ستاره سینما؟
95
00:09:35,784 --> 00:09:37,034
اِمهوم. قراره بشم.
96
00:09:37,035 --> 00:09:38,953
الان امضات رو بگیرم؟
97
00:09:38,954 --> 00:09:39,954
نه، جدی میگم، الان بگیرم...
98
00:09:39,955 --> 00:09:41,038
یا صبر کنم؟
99
00:09:41,039 --> 00:09:41,956
چون حس میکنم وقتی معروف بشی...
100
00:09:41,957 --> 00:09:43,292
شاید دیگه نتونم بگیرم.
101
00:09:44,668 --> 00:09:47,129
با زندگیت میخوای چیکار کنی، هانتر هیگدون؟
102
00:09:50,507 --> 00:09:51,341
خب
103
00:09:54,511 --> 00:09:56,013
خب، راستش، خیلی دوست دارم موسیقی کار کنم.
104
00:09:58,181 --> 00:09:59,432
چی؟
105
00:09:59,433 --> 00:10:00,349
یعنی، نمیخوام که...
106
00:10:00,350 --> 00:10:02,184
یه آدم خیلی معروف یا همچین چیزی باشم.
107
00:10:02,185 --> 00:10:04,979
ولی عضو یه گروه بشم.
108
00:10:04,980 --> 00:10:07,607
و شاید با یه لیبل کوچیک قرارداد ببندم.
109
00:10:07,774 --> 00:10:08,734
برم تور.
110
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
اما...
111
00:10:14,781 --> 00:10:17,534
واقعاً احتمالاً قراره چیکار کنم؟
112
00:10:17,701 --> 00:10:19,994
امم، من کار میکنم... میدونی که تو گاراژ بابام کار میکنم، نه؟
113
00:10:19,995 --> 00:10:22,706
آره، خب همون کار رو ادامه میدم و احتمالاً خودم ادارهش میکنم.
114
00:10:22,873 --> 00:10:25,917
و یه تیکه زمین پیدا کنم.
115
00:10:26,084 --> 00:10:28,002
یه خونه بسازم.
116
00:10:28,003 --> 00:10:29,880
من آدم سادهای هستم. واقعاً چیز زیادی نمیخوام.
117
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
چه جور خونهای میساختی؟
118
00:10:41,767 --> 00:10:42,768
وایسا.
119
00:10:46,188 --> 00:10:47,522
اوه، بابا.
120
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
بذار ببینم.
121
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
سقفت رو یادت رفت.
122
00:11:13,590 --> 00:11:14,633
نه، اون یه نورگیر سقفیه.
123
00:11:15,634 --> 00:11:16,884
اون یه نورگیر سقفیه.
124
00:11:29,022 --> 00:11:32,025
در حال نزدیک شدن به هالیوود و گاور.
125
00:11:35,487 --> 00:11:38,072
بیشتر مراجعین ظرف فقط دو ماه
126
00:11:38,073 --> 00:11:39,825
از تکمیل درمان نتیجه میبینند.
127
00:11:39,991 --> 00:11:43,787
روند سامنیوم (Somnium) بیش از ۱۵ سال کامل شده
128
00:11:43,954 --> 00:11:48,041
توسط روانشناس ورزشی برجسته، دکتر کاترین شفر.
129
00:11:48,166 --> 00:11:50,001
شفر شهرت پیدا کر...
130
00:11:50,168 --> 00:11:52,086
اون مربی ورزشی بود؟
131
00:11:52,087 --> 00:11:53,380
یه روانشناس ورزشی.
132
00:11:53,630 --> 00:11:55,840
امم، اون چیزی که بهش میگن "علم پیروزی" رو توسعه داد.
133
00:11:55,841 --> 00:11:59,176
امم، ورزشکارای المپیک، گلفبازای حرفهای، کوارتربکهای فوتبال...
134
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
هرچی بگی، اون بهشون کمک کرد ببرن.
135
00:12:01,096 --> 00:12:02,096
این زن یه نابغهست.
136
00:12:02,097 --> 00:12:03,557
خب، پس چرا ول کرد؟
137
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
ول کرد تا اینجا رو باز کنه.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,062
بیا، از این طرف.
139
00:12:12,190 --> 00:12:13,775
اینجا رو نگاه کن.
140
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
چیه؟
141
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
یه کپسول خوابه.
142
00:12:21,575 --> 00:12:23,118
همه نور و صدا رو مسدود میکنه.
143
00:12:24,494 --> 00:12:27,121
تا حالا تو اتاق محرومیت حسی بودی؟
144
00:12:27,122 --> 00:12:28,290
نه.
145
00:12:31,793 --> 00:12:32,711
بیا اینجا.
146
00:12:37,716 --> 00:12:40,010
وایسا، مطمئنی باید اینجا باشیم؟
147
00:12:40,177 --> 00:12:41,887
آره، نمیتونیم بیدارشون کنیم.
148
00:12:44,222 --> 00:12:46,349
خب، جوی اینجا...
149
00:12:46,516 --> 00:12:49,769
رویای شوهر و پدر شدن رو داره.
150
00:12:49,936 --> 00:12:52,939
و توسعه یه اپلیکیشن که دنیا رو به سمت بهتر شدن تغییر بده.
151
00:12:54,483 --> 00:12:56,234
الان اون فقط یه رمانتیک ناامیده
152
00:12:56,359 --> 00:12:57,944
با یه سرگرمی برنامهنویسی.
153
00:13:01,031 --> 00:13:02,114
و یه درک عمیقتر
154
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
از مسائل اجتماعی و رفتارهای کاربری.
155
00:13:05,160 --> 00:13:07,412
پس اونا میخوابن و این دستگاه...
156
00:13:07,579 --> 00:13:10,123
فقط تصاویر و صداهایی از چیزی که میخوان پخش میکنه؟
157
00:13:10,248 --> 00:13:13,167
اساساً، اونا زیر سطح اقیانوسی شنا میکنن...
158
00:13:13,168 --> 00:13:14,251
از ناخودآگاه.
159
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
مرزهای ایگوی اونا سست میشه.
160
00:13:16,171 --> 00:13:17,255
و اونا رو تبدیل به اسفنج میکنه.
161
00:13:17,380 --> 00:13:19,841
که هرچی میبینن و میشنون رو جذب میکنن.
162
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
اطلاعاتی که ما برنامهریزی میکنیم ذخیره میشه.
163
00:13:21,801 --> 00:13:24,596
و مثل خاطرات عمیقاً درون ناخودآگاه پردازش میشه.
164
00:13:24,763 --> 00:13:29,017
و بعد، بعد از شش هفته، انگار ته دلشون...
165
00:13:29,184 --> 00:13:31,269
اونا باور میکنن این چیزا حقیقتهای شخصی خودشونه.
166
00:13:31,436 --> 00:13:33,355
انگار براشون مقدر شده.
167
00:13:33,522 --> 00:13:34,981
همونقدر اجتنابناپذیر که مقدر شده پیر بشن...
168
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
و بمیرن.
169
00:13:36,858 --> 00:13:40,194
همین باور عمیقه که این رویاها رو متجلی میکنه...
170
00:13:40,195 --> 00:13:41,488
به واقعیت.
171
00:13:43,323 --> 00:13:46,451
ولی آیا واقعاً واقعیتشون رو تغییر میده؟
172
00:13:46,618 --> 00:13:48,370
یا فقط درکشون ازش رو؟
173
00:13:50,622 --> 00:13:51,873
فرقش چیه؟
174
00:13:54,292 --> 00:13:57,671
خب، دقیقاً کار من قراره چی باشه؟
175
00:13:59,005 --> 00:14:00,297
تو فقط باید حواست به مانیتورهای امنیتی باشه.
176
00:14:00,298 --> 00:14:02,509
گشت بزنی و به شفر زنگ بزنی...
177
00:14:02,676 --> 00:14:04,219
اگه چیزی غیرعادی به نظر رسید.
178
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
امم، سختترین قسمت کار فقط ساعات کاریشه.
179
00:14:07,514 --> 00:14:09,223
بعضی وقتا کل شب رو اینجا کار میکنم.
180
00:14:09,224 --> 00:14:11,225
وقتی دارم کارهای دور بعدی رو جبران میکنم.
181
00:14:11,226 --> 00:14:14,271
در غیر این صورت، شیفتهای شب میتونه خیلی ساکت باشه.
182
00:14:18,316 --> 00:14:20,193
بیا، از این طرف.
183
00:14:23,655 --> 00:14:25,949
پس میتونیم برگردیم بالا به دفتر شفر.
184
00:14:26,116 --> 00:14:27,492
و یونیفرمت رو بهت بدم.
185
00:14:35,584 --> 00:14:38,252
امم، یادم رفته کجا نگهشون میداره.
186
00:14:38,253 --> 00:14:39,211
میتونی کابینتها رو چک کنی؟
187
00:14:39,212 --> 00:14:40,130
باشه.
188
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
این همه جعبه برای چیه؟
189
00:14:42,966 --> 00:14:46,260
اوه، از من نشنیدی، ولی اون قصد بازنشستگی داره.
190
00:14:46,261 --> 00:14:47,721
واقعاً؟
191
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
قراره با اینجا چیکار کنه؟
192
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
هنوز چیزی نگفته.
193
00:14:51,558 --> 00:14:52,809
ولی انتظار نداشته باش زیاد ببینیش.
194
00:14:52,976 --> 00:14:55,020
اون فقط برای مشاورهها میاد.
195
00:14:55,937 --> 00:14:57,355
من طراح ارشد رویا هستم، پس هرچی ازش نیاز داری...
196
00:14:57,480 --> 00:14:59,357
میتونه از طریق من انجام بشه.
197
00:14:59,524 --> 00:15:01,276
و بعد اون دختر دیگه چی؟
198
00:15:02,193 --> 00:15:03,361
اولیویا؟ آره.
199
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
امم، اون پشت میز پذیرش کار میکنه تا وقتی که تو برای...
200
00:15:05,280 --> 00:15:06,573
شیفتهای شب بیای.
201
00:15:08,658 --> 00:15:11,244
خب، شبای تعطیل چیکار میکنید شماها؟
202
00:15:13,079 --> 00:15:15,372
اولیویا میره گیمنت سر خیابون.
203
00:15:15,373 --> 00:15:18,043
شخصاً من شبای تعطیل ندارم.
204
00:15:18,877 --> 00:15:21,254
البته هفتههای استراحت داریم.
205
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
آه، و شنبهها روزای ریکاوریه.
206
00:15:23,715 --> 00:15:26,300
ولی وگرنه، فرآیند باید پشت سر هم ادامه پیدا کنه.
207
00:15:26,301 --> 00:15:27,385
هر کدوم شش هفتهی یکسره.
208
00:15:27,510 --> 00:15:30,388
و تو اون هفتهها هم شب تعطیلی نداریم.
209
00:15:30,555 --> 00:15:32,015
اگه دنبال زندگی اجتماعی حسابی هستی،
210
00:15:32,182 --> 00:15:33,975
احتمالاً این شغل به دردت نمیخوره.
211
00:15:36,394 --> 00:15:37,354
خب، شروع شد.
212
00:15:41,399 --> 00:15:43,359
امم، فعلاً این کارو راه میندازه.
213
00:15:43,360 --> 00:15:44,653
میرم یه پنج دقیقه بیرون استراحت کنم،
214
00:15:44,819 --> 00:15:47,280
و چند دقیقه دیگه همینجا میبینمت.
215
00:16:01,419 --> 00:16:03,213
ستارهی بحثبرانگیزترین فیلم امسال،
216
00:16:03,380 --> 00:16:06,007
خانمها و آقایان، این زن همه جا هست.
217
00:16:06,174 --> 00:16:07,341
محاله ندیده باشیدش.
218
00:16:07,342 --> 00:16:11,137
پس بیاید یه استقبال گرم داشته باشیم از پدیدهی تکاسم...
219
00:16:11,304 --> 00:16:12,138
مکس!
220
00:16:16,351 --> 00:16:17,185
سلام.
221
00:16:17,560 --> 00:16:19,270
خیلی ممنون که اومدین. اوه، سلام.
222
00:16:23,358 --> 00:16:25,275
خب، این اولین باره که همدیگرو میبینیم.
223
00:16:25,276 --> 00:16:26,361
خیلی ممنون که اومدین.
224
00:16:26,653 --> 00:16:27,986
ممنون که دعوتم کردید. منم طرفدارتونم.
225
00:16:27,987 --> 00:16:31,199
خلاصه، مکس، چه حسی داری؟
226
00:16:31,366 --> 00:16:32,366
چه حسی در مورد چی؟
227
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
نمیدونم.
228
00:16:33,702 --> 00:16:34,869
اینکه هرچیزی که همیشه میخواستی رو داری؟
229
00:16:36,538 --> 00:16:37,621
آه، ولی هیچوقت تکراری نمیشه
230
00:16:37,622 --> 00:16:39,373
اینکه همه میخوان دوستت بشن؟
231
00:16:39,374 --> 00:16:41,668
یعنی، چه حسی داره؟
232
00:16:41,835 --> 00:16:43,294
باید دوستای درست داشته باشی.
233
00:16:43,461 --> 00:16:44,294
تو... دوستای... باید درستها رو داشته باشی.
234
00:16:44,295 --> 00:16:45,296
همهش به این بستگی داره که کیو میشناسی.
235
00:16:45,463 --> 00:16:47,048
آه.
236
00:17:22,959 --> 00:17:24,252
باشه، وایسا، نمیدونم.
237
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
خب، مثلاً، میخوای من چیکار کنم؟
238
00:17:26,129 --> 00:17:27,756
میتونی نظرتو عوض کنی، میدونی؟
239
00:17:31,468 --> 00:17:33,094
تقصیر من نیست. آره، تقریباً تمومه.
240
00:17:33,261 --> 00:17:34,095
میتونیم کوتاهش کنیم؟
241
00:17:34,554 --> 00:17:35,930
مثلاً همینجا بالا؟ نه!
242
00:17:41,811 --> 00:17:43,646
فقط یه ذره. اوهوم.
243
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
هی، امم، شماها اولیویا رو دیدید
244
00:18:19,474 --> 00:18:20,475
امشب اینجا اطراف؟
245
00:18:20,600 --> 00:18:22,101
پناه بگیر!
246
00:18:22,227 --> 00:18:23,060
چی؟
247
00:18:23,061 --> 00:18:25,396
من فقط پرسیدم اولیویا رو دیدید؟
248
00:18:25,563 --> 00:18:26,689
جذابه؟
249
00:18:27,232 --> 00:18:28,066
چی؟
250
00:18:28,525 --> 00:18:30,067
ببین، نمیدونم در مورد کی حرف میزنی،
251
00:18:30,068 --> 00:18:31,527
ولی من دارم رکورد خودمو میزنم،
252
00:18:31,528 --> 00:18:33,321
پس میتونی بری گمشو، خانم کوچولو؟
253
00:18:34,823 --> 00:18:35,990
زیر آتیشم!
254
00:18:50,046 --> 00:18:50,922
سلام.
255
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
احمق. احمق.
256
00:19:10,233 --> 00:19:11,234
احمق.
257
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
همه چی خوبه؟
258
00:19:16,781 --> 00:19:19,450
اوه، آره، من فقط، امم، من...
259
00:19:19,617 --> 00:19:20,492
نمیخواستم هولت بدم.
260
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
نه، تو... تو هولم ندادی.
261
00:19:23,788 --> 00:19:24,998
اسمت چیه؟
262
00:19:26,416 --> 00:19:29,127
جما.
263
00:19:29,294 --> 00:19:30,128
اهل کجایی؟
264
00:19:31,421 --> 00:19:35,675
فقط... فقط یه شهر کوچیک تو جورجیای جنوبی.
265
00:19:35,842 --> 00:19:37,551
احتمالاً اسمشو نشنیدی.
266
00:19:37,552 --> 00:19:38,803
برای چی اینجایی؟
267
00:19:40,346 --> 00:19:45,226
خب، امم، چون میخوام بازیگر بشم.
268
00:19:46,185 --> 00:19:48,479
مثل هر کس دیگهای اینجا، فکر کنم.
269
00:19:50,273 --> 00:19:54,068
خب، اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو.
270
00:19:55,528 --> 00:19:57,113
دور و بر شهرو نشونت میدم.
271
00:19:57,280 --> 00:19:58,655
بروکس.
272
00:19:58,656 --> 00:20:00,283
سرتو بالا بگیر، دختر.
273
00:20:00,450 --> 00:20:01,284
ممنون.
274
00:20:17,675 --> 00:20:18,551
اوه.
275
00:20:21,554 --> 00:20:22,430
یه تست بازیگری دارم.
276
00:20:49,123 --> 00:20:50,708
حرفی ندارم که بزنم.
277
00:20:50,875 --> 00:20:52,585
حرفی ندارم که بزنم.
278
00:20:54,629 --> 00:20:55,713
به خوبیِ...
279
00:20:56,714 --> 00:20:58,341
گمونم به خوبیِ تو نیست.
280
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
من هیچوقت همچین حرفی نمیزنم.
281
00:21:02,345 --> 00:21:03,637
ولی اون میگه، جما، نکته همینه.
282
00:21:03,638 --> 00:21:04,722
باشه.
283
00:21:05,723 --> 00:21:07,809
گمونم به خوبیِ تو نیست.
284
00:21:07,976 --> 00:21:09,643
میبینم چجوری نگاش میکنی.
285
00:21:09,644 --> 00:21:12,355
بو! اوه خدای من!
286
00:21:12,522 --> 00:21:14,774
هی.
287
00:21:16,150 --> 00:21:18,069
پس این رویای بزرگه، هان؟
288
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
بازیگری؟
289
00:21:19,445 --> 00:21:20,654
آه، آره.
290
00:21:20,655 --> 00:21:21,990
آره، فکر کنم آره.
291
00:21:22,156 --> 00:21:24,325
میدونی، یه بار تو یه تبلیغ بودم.
292
00:21:25,702 --> 00:21:27,661
تبلیغ فروشگاه تشک ملی.
293
00:21:27,662 --> 00:21:29,497
همه گفتن توش آینده دارم.
294
00:21:29,664 --> 00:21:33,167
ولی من کل قضیه رو یه کم بیمحتوا دیدم.
295
00:21:33,334 --> 00:21:34,460
میدونی؟
296
00:21:38,756 --> 00:21:42,635
هی، امم، میخوای ببینی رو چی کار میکنم؟
297
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
آره، حتماً.
298
00:21:43,761 --> 00:21:44,846
آره؟
299
00:21:48,307 --> 00:21:50,018
خب، یه نفر رو داریم تو دور بعدی.
300
00:21:50,184 --> 00:21:51,936
میخواد وارد سیاست بشه.
301
00:21:52,103 --> 00:21:55,731
سفر، خانواده، شهرت... همهی اینها، خب معلومه.
302
00:21:55,732 --> 00:21:57,691
همهشون یه چیز کوفتی رو میخوان.
303
00:21:59,068 --> 00:22:02,030
خب، من دیگه برنامهی کاریشو از قبل آماده کردم، درسته؟
304
00:22:02,196 --> 00:22:03,030
آسونه.
305
00:22:03,031 --> 00:22:05,324
برای شهرت، یه الگو آماده دارم.
306
00:22:05,491 --> 00:22:06,700
در حال حاضر.
307
00:22:06,701 --> 00:22:10,704
ولی چیزی که توش گیر کردم، همسر این مرده.
308
00:22:10,705 --> 00:22:15,043
اینجوریه که، "فقط میخوای یکی باشه که تو برنامه جا بگیره؟
309
00:22:15,209 --> 00:22:16,961
یکی که همهی معیارها رو داشته باشه؟
310
00:22:17,128 --> 00:22:20,714
یا یکی که واقعاً بتونه عاشقش بشه؟"
311
00:22:20,715 --> 00:22:21,715
میفهمی چی میگم؟
312
00:22:21,716 --> 00:22:24,218
و اگه آره...
313
00:22:26,804 --> 00:22:27,930
اون کی میتونه باشه؟
314
00:22:35,146 --> 00:22:37,731
وایسا. پاکش کن!
315
00:22:37,732 --> 00:22:39,400
فقط اینو ببین.
316
00:22:40,359 --> 00:22:42,736
خب، من انتخابهای مشتری رو وارد هوش مصنوعی میکنم.
317
00:22:42,737 --> 00:22:44,155
و اون هم تصاویر رو تحویلم میده.
318
00:22:45,948 --> 00:22:47,033
هرچی جزئیات بیشتر باشه، بهتره.
319
00:22:48,826 --> 00:22:51,245
من هر روز رو تماموکمال زندگی میکنم.
320
00:22:51,412 --> 00:22:54,040
خودمو در لحظهی حال ریشهدار میکنم.
321
00:22:55,124 --> 00:22:57,751
حس عمیقی از آزادی رو تجربه میکنم.
322
00:22:57,752 --> 00:23:00,505
هر روز، یه ماجراجویی بزرگ.
323
00:23:00,671 --> 00:23:02,465
اما اگه بهت بگم من کنترل بیشتری داشتم چی؟
324
00:23:02,632 --> 00:23:04,425
بهترین اجراکننده.
325
00:23:04,592 --> 00:23:05,634
شریک زندگیام عاشق...
326
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
وایسا، این قرار بود من باشم؟
327
00:23:07,595 --> 00:23:09,555
این دیگه چه کوفتیه؟
328
00:23:09,722 --> 00:23:11,057
چطور این کارو کردی؟
329
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
پاکش کن.
330
00:23:15,436 --> 00:23:17,939
میدونی که میتونم اینو همینجا بذارم.
331
00:23:18,106 --> 00:23:19,190
و ظرف شش هفته...
332
00:23:19,398 --> 00:23:21,359
این آقا دیوانهوار عاشق تو از خواب بیدار میشد.
333
00:23:21,484 --> 00:23:22,902
تو رو سر یه چهارراه میدید.
334
00:23:23,069 --> 00:23:24,778
و سعی میکرد یادش بیاد که تو رو از کجا میشناسه.
335
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
چه یه برخورد تصادفی بوده باشه...
336
00:23:26,489 --> 00:23:29,534
یا شاید اخیراً تو یه پرواز کنار هم نشسته بودید.
337
00:23:30,535 --> 00:23:33,663
ولی دنبالت میدوید فقط برای اینکه یه فرصت پیدا کنه ازت بخواد باهاش بیرون بری.
338
00:23:36,624 --> 00:23:39,127
این یه جورایی وحشتناکه که میتونی همچین کاری بکنی.
339
00:23:39,877 --> 00:23:41,295
من هر کاری میتونم بکنم.
340
00:23:42,880 --> 00:23:44,090
مثلاً همین شغل بازیگریت.
341
00:23:44,340 --> 00:23:46,675
به همین آسونی که میتونم کاری کنم اون عاشقت بشه.
342
00:23:46,676 --> 00:23:49,554
میتونم تو رو بذارم رو صفحهی تلویزیونها و بیلبوردهای سینمایی.
343
00:23:49,720 --> 00:23:53,224
و اون از خواب بیدار میشد و فکر میکرد تو ستارهی بعدی هستی.
344
00:23:55,101 --> 00:23:56,727
اصلاً میدونی چند تا تهیهکننده...
345
00:23:56,894 --> 00:23:58,020
و کارگردان به اینجا میان؟
346
00:24:05,278 --> 00:24:08,739
هی، اِم... دوستپسر داری؟
347
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
نه.
348
00:24:11,409 --> 00:24:12,826
چرا، میخوای برام یکی برنامهریزی کنی؟
349
00:24:15,204 --> 00:24:18,166
آره، اون، یا... امم...
350
00:24:20,251 --> 00:24:22,919
نمیدونم، اِم... شاید... شاید...
351
00:24:22,920 --> 00:24:25,339
شاید یه وقتی با هم بریم بیرون؟
352
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
سلام.
353
00:24:33,347 --> 00:24:34,265
خوش اومدید.
354
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
حالتون چطوره؟
355
00:24:36,100 --> 00:24:37,393
خیلی خوبم، ممنون.
356
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
بتانی عکس سر و رزومهتون رو میگیره.
357
00:24:40,855 --> 00:24:42,565
اوه! اوه، باشه... حتماً.
358
00:24:46,235 --> 00:24:47,110
باشه.
359
00:24:47,111 --> 00:24:48,613
خب، برید روی علامت وایسید.
360
00:24:48,779 --> 00:24:52,241
اسمتون، قدتون و نقشی که براش تست میدید رو اعلام کنید.
361
00:24:52,408 --> 00:24:54,951
و ما قراره صحنه رو تا انتها اجرا کنیم.
362
00:24:54,952 --> 00:24:57,580
و کوین قراره نقش چارلز رو بخونه.
363
00:24:57,747 --> 00:24:58,915
چطوری؟
364
00:25:02,585 --> 00:25:03,836
استرس داری؟
365
00:25:03,961 --> 00:25:04,878
نه.
366
00:25:04,879 --> 00:25:05,880
عالیه.
367
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
هر وقت آماده بودید.
368
00:25:12,970 --> 00:25:15,181
سلام، من جما سالومون هستم، قدم ۱۷۰ سانتیمتره.
369
00:25:15,348 --> 00:25:17,350
و برای نقش میراندا تست میدم.
370
00:25:19,769 --> 00:25:20,894
میدونی که میتونستی یه چیزی بگی.
371
00:25:20,895 --> 00:25:22,521
تمام مسیر ساکت بودی.
372
00:25:23,731 --> 00:25:24,940
حرفی برای گفتن ندارم.
373
00:25:24,941 --> 00:25:26,776
خب، خوش گذشت بهت؟
374
00:25:26,943 --> 00:25:28,486
فکر کنم نه به اندازهی تو.
375
00:25:29,695 --> 00:25:31,447
چیزی هست که میخواستی راجع بهش حرف بزنی؟
376
00:25:31,614 --> 00:25:33,074
چیزی تو ذهنت هست؟
377
00:25:35,993 --> 00:25:37,911
من طرز نگاه کردنتو به اون میبینم.
378
00:25:37,912 --> 00:25:38,996
من احمق نیستم، چارلز.
379
00:25:39,163 --> 00:25:40,580
نگاه به کی؟
380
00:25:40,581 --> 00:25:41,539
کایتلین.
381
00:25:41,540 --> 00:25:42,791
همیشه پای کایتلین وسطه.
382
00:25:42,792 --> 00:25:44,000
همکارم؟
383
00:25:44,001 --> 00:25:44,960
میراندا، این مسخره است.
384
00:25:44,961 --> 00:25:46,712
تو عاشقشی، چارلز!
385
00:25:46,879 --> 00:25:47,921
فقط بگو!
386
00:25:47,922 --> 00:25:49,924
من میتونم تو طرز نگاه کردنت بهش ببینم!
387
00:25:51,968 --> 00:25:53,094
نمیدونم داری در مورد چی حرف میزنی.
388
00:25:53,261 --> 00:25:54,804
فکر کنم زیاد خوردی.
389
00:25:56,973 --> 00:25:58,641
کی برای تو عوض شد؟
390
00:25:59,267 --> 00:26:01,269
اون لحظه رو یادت میاد؟
391
00:26:01,435 --> 00:26:03,396
نمیفهمم منظورت چیه.
392
00:26:03,562 --> 00:26:05,064
تو قبلاً اینجوری به من نگاه میکردی.
393
00:26:06,399 --> 00:26:10,027
طوری بهم نگاه میکردی... انگار از جادو ساخته شده بودم.
394
00:26:10,194 --> 00:26:12,113
بهم نگاه میکردی و چشمات برق میزد.
395
00:26:14,031 --> 00:26:15,533
کی دیگه منو ندیدی؟
396
00:26:18,452 --> 00:26:20,579
بذار یه وقت دیگه راجع به این حرف بزنیم.
397
00:26:20,746 --> 00:26:21,580
خستهای، بیا بریم بخوابیم.
398
00:26:21,914 --> 00:26:23,582
نه، من نمیتونم تا صبح صبر کنم!
399
00:26:24,333 --> 00:26:26,042
هر صبح بیدار میشم و تو نیستی.
400
00:26:26,043 --> 00:26:28,003
و میدونم که تو با اونی و این...
401
00:26:28,004 --> 00:26:29,463
دیگه بسه برات
402
00:26:30,631 --> 00:26:32,508
خب، من دیگه نمیکشم
403
00:26:32,675 --> 00:26:34,510
دیگه جایی تو قلبت برام نذاشتی
404
00:26:36,804 --> 00:26:38,972
فقط بگو برم، چارلز، منم میرم
405
00:26:38,973 --> 00:26:40,850
فقط بگو برم
406
00:26:48,357 --> 00:26:50,359
واقعاً... واقعاً خوبه
407
00:26:51,736 --> 00:26:52,862
واقعاً خوبه
408
00:26:53,029 --> 00:26:55,072
اوم... ممنون، جما
409
00:26:55,197 --> 00:26:56,699
همین... همین بود؟
410
00:26:57,491 --> 00:26:58,492
همین بود. باشه
411
00:26:58,659 --> 00:27:00,703
صدات ضبط شد. باهاتون تماس میگیریم
412
00:27:01,412 --> 00:27:02,997
باشه. باشه
413
00:27:11,964 --> 00:27:12,882
اَه... داکوتا؟
414
00:27:33,694 --> 00:27:34,527
لعنتی
415
00:27:34,528 --> 00:27:35,488
به این زودی؟
416
00:28:40,177 --> 00:28:41,303
الو؟
417
00:28:56,402 --> 00:29:00,698
من دوباره با شجاعت و تمام وجود قلبم رو باز کردم
418
00:29:02,199 --> 00:29:05,911
بزرگترین داستان عاشقانهم داره دور و برم اتفاق میافته
419
00:29:07,496 --> 00:29:10,082
دوست داشتنم آسونه
420
00:29:11,625 --> 00:29:14,336
شریک زندگیم عمیقاً جذب منه
421
00:29:16,338 --> 00:29:19,216
من جفت ایدهآلم رو جذب زندگیم کردم
422
00:29:22,970 --> 00:29:26,599
من در وزن ایدهآل و سالمم هستم
423
00:29:26,765 --> 00:29:30,269
وقتی تو آینه نگاه میکنم، واقعاً از چیزی که میبینم لذت میبرم
424
00:29:32,396 --> 00:29:36,317
تو پوستم احساس راحتی میکنم
425
00:29:38,611 --> 00:29:42,364
اندامم عالیه و فرم بدنم رو دوست دارم
426
00:30:02,760 --> 00:30:03,719
الو؟
427
00:30:08,891 --> 00:30:12,185
من خودم رو از تمام شکهای مخرب آزاد کردم
428
00:30:12,186 --> 00:30:13,687
و ترس
429
00:30:15,940 --> 00:30:18,817
هیچکس بیشتر از من لایق موفقیت نیست
430
00:30:24,240 --> 00:30:25,533
الیویا، یه... یه چیزی اون توئه!
431
00:30:25,699 --> 00:30:27,409
کجا؟ تو... تو اتاق!
432
00:30:27,576 --> 00:30:29,202
یه... یه موجود یا یه همچین چیزی اون توئه
433
00:30:29,203 --> 00:30:30,120
میتونی... یه... یه مشتری؟
434
00:30:30,287 --> 00:30:31,120
نه، نه، مشتری نیست
435
00:30:31,121 --> 00:30:32,373
میشه فقط یه نگاهی بندازی؟ خواهش میکنم
436
00:30:32,540 --> 00:30:34,542
میشه بری ببینی؟ آره، باشه، باشه
437
00:30:34,708 --> 00:30:35,709
باشه
438
00:30:41,966 --> 00:30:44,385
من هر روز پیشرفتهای بزرگ رو تجربه میکنم
439
00:30:46,554 --> 00:30:49,473
من در هماهنگی کامل کار میکنم
440
00:30:51,183 --> 00:30:54,687
من دارم... قدم میزنم
441
00:30:54,853 --> 00:30:56,981
در اوج تواناییهام
442
00:30:58,524 --> 00:30:59,817
باید یکم بخوابی
443
00:31:00,025 --> 00:31:02,903
به راحتی
444
00:31:03,028 --> 00:31:05,781
و بیدردسر، با قدرتی فزاینده
445
00:31:08,993 --> 00:31:12,204
این یک قدم مهم در مسیر زندگی منه
446
00:31:15,541 --> 00:31:16,374
هی!
447
00:31:16,375 --> 00:31:17,585
هانا!
448
00:31:17,751 --> 00:31:18,627
وای خدایا، یه لحظه
449
00:31:18,794 --> 00:31:20,087
دارم دنبال یه جای آروم میگردم که حرف بزنیم
450
00:31:20,254 --> 00:31:21,338
کجایی؟
451
00:31:21,463 --> 00:31:22,715
خونه لوکم
452
00:31:22,840 --> 00:31:25,134
پدر و مادرش نیستن، مهمونی گرفته
453
00:31:25,301 --> 00:31:26,259
وای خدایا، چطوری؟
454
00:31:26,260 --> 00:31:27,302
همه چیو تعریف کن!
455
00:31:27,303 --> 00:31:28,345
من... من خوبم
456
00:31:28,512 --> 00:31:30,139
اوم، خوبم
457
00:31:30,306 --> 00:31:31,264
من... من همین الان یه کار پیدا کردم
458
00:31:31,265 --> 00:31:35,019
ولی شیفت شبه، برای همین ساعت خواب و بیداریهام بهم ریخته
459
00:31:35,185 --> 00:31:37,521
خب، اگه جور درنیومد، همیشه میتونی برگردی خونه
460
00:31:37,688 --> 00:31:38,856
و بیای پیش من
461
00:31:39,815 --> 00:31:41,358
آره
462
00:31:41,483 --> 00:31:43,861
خواهش میکنم، جما، بدون تو نمیتونم اینجارو تحمل کنم
463
00:31:44,028 --> 00:31:44,902
بقیه چطورن؟
464
00:31:44,903 --> 00:31:46,655
آه، خوبن. مثل همیشه
465
00:31:46,822 --> 00:31:48,532
خودت که میدونی
466
00:31:48,699 --> 00:31:51,367
خواهرم و کایل دارن خونشون رو میخرن
467
00:31:51,368 --> 00:31:52,369
اوم
468
00:31:52,578 --> 00:31:54,037
یه لحظه!
469
00:31:54,038 --> 00:31:55,956
اوم... خب، لوک چطوره؟
470
00:31:56,123 --> 00:31:57,166
آه، اون خوبه
471
00:31:59,627 --> 00:32:01,086
هانتر اونجاست؟
472
00:32:02,421 --> 00:32:04,256
آره، هست
473
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
چی؟
474
00:32:07,343 --> 00:32:09,053
اوم، نمیدونم
475
00:32:09,219 --> 00:32:11,180
نمیدونم باید بهت بگم یا نه
476
00:32:12,097 --> 00:32:13,306
چی بگی؟
477
00:32:13,307 --> 00:32:14,600
حالا دیگه باید بگی
478
00:32:16,894 --> 00:32:19,938
اون... اون با یه دختر اینجاست
479
00:32:22,608 --> 00:32:24,276
هانتر با یه دختر اونجاست؟
480
00:32:24,443 --> 00:32:25,819
آره، منظورم اینه که فکر نمیکنم جدی باشه
481
00:32:25,944 --> 00:32:28,113
یا اینا، ولی... یه لحظه!
482
00:32:28,280 --> 00:32:31,324
خب، چیزی بهش گفتی یا...
483
00:32:31,325 --> 00:32:32,576
مثلاً چی؟
484
00:32:33,786 --> 00:32:36,747
مثلاً، نمیدونم «یکم زود بود» یا...
485
00:32:38,290 --> 00:32:39,248
مطمئنم فقط واسه اینه که جای خالیتو پر کنه، جِم
486
00:32:39,249 --> 00:32:41,001
اون فقط داره سعی میکنه تو رو فراموش کنه
487
00:32:42,419 --> 00:32:44,337
یا عیسی مسیح، وای خدایا، جما
488
00:32:44,338 --> 00:32:45,255
این پسره دست از سرم برنمیداره
489
00:32:45,422 --> 00:32:46,422
میشه بهت زنگ بزنم؟ متاسفم
490
00:32:46,423 --> 00:32:48,383
آه، آره، آره، مشکلی نیست. من خوبم. آره
491
00:32:48,384 --> 00:32:49,384
باشه، متاسفم
492
00:32:49,385 --> 00:32:50,969
قول میدم بهت زنگ بزنم. باشه؟
493
00:32:51,136 --> 00:32:52,011
باشه. خداحافظ
494
00:32:52,012 --> 00:32:52,930
خداحافظ!
495
00:33:04,733 --> 00:33:05,651
آه! آره
496
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
صبر کن، کی عروسی داره؟
497
00:33:07,361 --> 00:33:08,612
اون... اوم، دوستمه، هانا
498
00:33:08,779 --> 00:33:10,446
خواهر کوچیکش... خواهر کوچیکش داره عروسی میکنه
499
00:33:10,447 --> 00:33:11,364
خواهر کوچیکش؟
500
00:33:11,365 --> 00:33:12,907
آره. آه!
501
00:33:13,826 --> 00:33:15,368
چه عالی، من عاشق عروسیام.
502
00:33:15,369 --> 00:33:16,912
اون قبلاً لباسم رو انتخاب کرده.
503
00:33:17,621 --> 00:33:18,539
شنبهست؟
504
00:33:18,831 --> 00:33:19,789
آها. هر دوتون میرید؟
505
00:33:19,790 --> 00:33:21,583
آره. آخی.
506
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
جما، فقط مطمئن شو دستهگل رو میگیری.
507
00:33:23,794 --> 00:33:24,795
باشه. مامان.
508
00:33:24,962 --> 00:33:25,921
آره.
509
00:33:34,847 --> 00:33:36,473
نه، نه!
510
00:33:36,598 --> 00:33:38,600
صبر کن، بذار زیر بغلتو ببینم.
511
00:33:38,767 --> 00:33:40,393
چجوری وارد ذهنت بشم؟
512
00:33:40,394 --> 00:33:42,312
چی میخوا— آخ!
513
00:33:43,480 --> 00:33:44,690
چی میخوای بدونی؟
514
00:33:49,486 --> 00:33:50,988
تا ابد دوستم داری؟
515
00:33:56,326 --> 00:33:57,244
امیدوارم.
516
00:34:35,407 --> 00:34:36,491
جما! هی!
517
00:34:36,492 --> 00:34:37,951
ممنون که اومدی دنبالم.
518
00:34:43,123 --> 00:34:44,875
باورنکردنی نیست؟
519
00:34:45,042 --> 00:34:46,168
قشنگه.
520
00:34:52,049 --> 00:34:54,176
قبلاً میاومدم اینجا که سرم خلوت شه.
521
00:35:02,392 --> 00:35:03,227
اینجا
522
00:35:08,065 --> 00:35:11,443
خب، اِم... جا افتادی؟
523
00:35:13,445 --> 00:35:14,655
تست بازیگری نداشتی؟
524
00:35:15,572 --> 00:35:16,865
اوف، من...
525
00:35:17,032 --> 00:35:19,034
یکی داشتم ولی هنوز خبری نشده.
526
00:35:21,328 --> 00:35:22,788
وقتی میاد که دیگه بهش نیازی نداری.
527
00:35:23,705 --> 00:35:25,582
فقط... خیلی ترسناکه، واقعاً.
528
00:35:25,749 --> 00:35:30,087
مثلاً، چی میشه اگه تمام این مدت واقعاً اشتباه کرده باشم؟
529
00:35:30,254 --> 00:35:32,422
و واقعاً نتونم به جایی برسم؟
530
00:35:32,589 --> 00:35:33,882
به کجا برسی؟
531
00:35:34,049 --> 00:35:35,717
به جایی که همیشه فکر میکردم باید باشم.
532
00:35:35,884 --> 00:35:36,760
خب، تو هیچوقت به اونجا نمیرسی.
533
00:35:36,927 --> 00:35:38,428
پس بهتره بیخیالش بشی.
534
00:35:41,598 --> 00:35:44,309
و همه اونایی که خونهن فقط دارن سعی میکنن پیدا کنن...
535
00:35:44,476 --> 00:35:46,854
یه جای راحت که عمرشون رو اونجا سر کنن.
536
00:35:48,897 --> 00:35:51,358
و میدونم همهشون فکر میکنن تو این کار شکست میخورم.
537
00:35:53,610 --> 00:35:54,903
ولی من واقعاً نمیتونستم اونجا بمونم.
538
00:35:56,363 --> 00:35:57,865
نمیتونستم این کار رو بکنم.
539
00:35:58,031 --> 00:36:00,951
تو ندای ناشناخته رو داری.
540
00:36:02,661 --> 00:36:04,204
همهی بهترینها دارنش.
541
00:36:08,125 --> 00:36:10,585
ببین، اگه یه تست بازیگری پیش بیاد
542
00:36:10,586 --> 00:36:14,298
یه چیزی که به دردت بخوره، بهت خبر میدم.
543
00:36:14,464 --> 00:36:16,758
از این چیزا همیشه از زیر دستم رد میشه.
544
00:36:17,634 --> 00:36:18,927
واقعاً؟
545
00:36:19,094 --> 00:36:20,387
یه چیزی داری، جما.
546
00:36:22,472 --> 00:36:26,184
مطمئن نیستم چی، ولی یه چیزی اونجا هست.
547
00:36:30,230 --> 00:36:31,982
بازداشتهایی در ارتباط با یک سری
548
00:36:32,149 --> 00:36:34,985
از سرقتهای فروشگاههای زنجیرهای که در سراسر
549
00:36:35,152 --> 00:36:36,695
لسآنجلس و اورنج کانتی طی چند هفته اخیر صورت گرفته.
550
00:36:36,862 --> 00:36:38,155
اوه خدای من.
551
00:36:39,615 --> 00:36:41,574
این بازداشتها پس از تعقیب خودرویی توسط پلیس انجام شد
552
00:36:41,575 --> 00:36:42,743
که مطابق با یکی از خودروهای ضبط شده
553
00:36:42,910 --> 00:36:46,038
در دوربین مداربسته یک فروشگاه بود.
554
00:36:46,204 --> 00:36:49,416
سه مظنون در رابطه با این سرقتها بازداشت شدهاند.
555
00:38:56,793 --> 00:38:58,295
سلام، خوشگله.
556
00:38:58,462 --> 00:39:00,922
میخوام به شب رویاهات خوشآمد بگم.
557
00:39:01,089 --> 00:39:03,216
حالا بذار بهت بگم این چطور قراره کار کنه.
558
00:39:03,383 --> 00:39:04,926
اتاق نه!
559
00:39:05,093 --> 00:39:06,719
کجا داری منو میبری؟ ته راهرو سمت راست.
560
00:39:06,720 --> 00:39:07,720
کجا داری منو میبری؟
561
00:39:07,721 --> 00:39:09,764
دیگه نمیتونم تحمل کنم!
562
00:39:09,765 --> 00:39:12,434
لطفاً فقط بذار برم!
563
00:39:14,478 --> 00:39:17,564
شماها همینجا بمونید.
564
00:39:17,731 --> 00:39:20,233
اوه، اون چی بود؟
565
00:39:20,400 --> 00:39:22,735
کلاد ناین، اولین مورد امسال.
566
00:39:22,736 --> 00:39:23,820
کلاد ناین چیه؟
567
00:39:23,987 --> 00:39:25,572
یه روش اضطراریه.
568
00:39:25,739 --> 00:39:26,573
بیشتر شبیه یه آزمایشه.
569
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
برای کسایی که به خاطر بیماری شدید روانی،
570
00:39:28,825 --> 00:39:30,743
تهدید فوری برای خودشون یا دیگران محسوب میشن.
571
00:39:30,744 --> 00:39:32,828
ولی چی؟ چی داره سرش میاد؟
572
00:39:32,829 --> 00:39:34,247
این روش چیه؟
573
00:39:34,539 --> 00:39:36,248
تقریباً همون کاریه که برای مشتریهای عادیمون انجام میدیم.
574
00:39:36,249 --> 00:39:38,877
فقط مدت زمانش ۹ ساعته به جای شش هفته.
575
00:39:39,044 --> 00:39:41,505
یه کوکتل از دیامتی و امآواِس بهش داده میشه.
576
00:39:41,671 --> 00:39:44,174
و عملاً هیچ حرفی برای گفتن نداره که تو چه واقعیتی قرارش بدیم.
577
00:39:44,341 --> 00:39:45,884
دقیقاً همون سؤالها ازشون پرسیده میشه، اولیویا.
578
00:39:46,051 --> 00:39:48,512
هوشیار نیستن، مریضن.
579
00:39:48,678 --> 00:39:50,263
روش عادی باعث میشه مراجعین باور کنن
580
00:39:50,430 --> 00:39:52,015
که رؤیاهاشون ممکنه.
581
00:39:52,182 --> 00:39:54,059
"کلود ناین" باعث میشه اونا باور کنن که قبلاً اتفاق افتادن.
582
00:39:54,226 --> 00:39:56,186
با "کلود ناین" موفقیت داشتیم.
583
00:39:56,353 --> 00:39:57,938
جایی که درمانهای دیگه جواب ندادن.
584
00:39:58,855 --> 00:39:59,898
بیمار ۲۲۱.
585
00:40:00,065 --> 00:40:00,898
آره، باشه.
586
00:40:00,899 --> 00:40:03,442
بهش بگو با ۲۲۱ چی شد.
587
00:40:03,443 --> 00:40:06,238
یعنی، دکتر شفر، اون که میدونه داره چیکار میکنه، مگه نه؟
588
00:40:06,404 --> 00:40:08,073
ما همه میدونیم کاری که داریم میکنیم...
589
00:40:08,240 --> 00:40:09,824
هیچکس نمیدونه داره چیکار میکنه.
590
00:40:09,825 --> 00:40:11,618
این آدما توهمیان.
591
00:40:11,785 --> 00:40:12,744
اونا ناامیدن.
592
00:40:12,869 --> 00:40:14,787
یعنی، مگه هر چیزی بهتر از هر واقعیتی نیست...
593
00:40:14,788 --> 00:40:15,872
که الان توش گیر کردن؟
594
00:40:16,039 --> 00:40:17,332
پس بیاریدشون اینجا.
595
00:40:17,499 --> 00:40:20,085
نه تو یه دوره جدید از جنون.
596
00:40:20,252 --> 00:40:22,795
چیزی که تو "کلود" اتفاق میافته، برگشتناپذیره.
597
00:40:22,796 --> 00:40:24,589
این یه ریبوت کامل سیستمه.
598
00:40:25,882 --> 00:40:27,217
هیچکس دیگه مثل قبل برنمیگرده.
599
00:41:09,926 --> 00:41:10,886
چی؟
600
00:41:17,726 --> 00:41:20,896
تا حالا شده برای زندگیهایی که نتونستی تجربهشون کنی، غصه بخوری؟
601
00:41:22,939 --> 00:41:27,944
خب، مثلاً به زندگیت نگاه میکنی و میتونی تا حدی حدس بزنی
602
00:41:28,820 --> 00:41:30,739
هر کدوم از مسیرهای مختلفی که میتونستی بری،
603
00:41:30,906 --> 00:41:32,908
چطور پیش میرفت، میدونی؟
604
00:41:35,368 --> 00:41:38,205
و میتونی حدس بزنی هر نسخهای از خودت چطور
605
00:41:39,831 --> 00:41:40,749
میشد.
606
00:41:44,294 --> 00:41:45,879
ولی هیچ وقت با اطمینان نمیدونی.
607
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
ناراحتم میکنه.
608
00:41:54,846 --> 00:41:56,723
نه اونقدر برای چیزایی که پشت سرم جا میذارم،
609
00:41:56,890 --> 00:41:57,974
بلکه بیشتر برای
610
00:41:59,267 --> 00:42:03,772
اون مسیری که درست کنار مسیر منه، میدونی؟
611
00:42:03,939 --> 00:42:06,024
انگار میتونم ببینمش یا حسش کنم.
612
00:42:07,400 --> 00:42:08,985
تمام کارهایی که هیچ وقت فرصت انجامشون رو پیدا نمیکنم،
613
00:42:09,110 --> 00:42:10,153
و آدمایی که هیچ وقت نمیبینم،
614
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
و تجربههایی که هیچ وقت نخواهم داشت.
615
00:42:21,164 --> 00:42:22,749
منطقی به نظر میاد؟
616
00:42:24,125 --> 00:42:25,001
آره.
617
00:45:04,744 --> 00:45:05,662
الو؟
618
00:45:17,966 --> 00:45:18,800
جما!
619
00:45:19,801 --> 00:45:21,010
نوآ!
620
00:45:21,177 --> 00:45:22,720
اوه، فکر کردم تو مرخصی هستی.
621
00:45:22,887 --> 00:45:25,180
تو داری تو اتاق نه کار میکنی؟
622
00:45:25,181 --> 00:45:28,100
میدونی چیه، راستش خوشحالم که دیدمت.
623
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
میخواستم بپرسم...
624
00:45:31,104 --> 00:45:32,689
به دوربین من دست زدی؟
625
00:45:34,274 --> 00:45:35,400
نه.
626
00:45:36,609 --> 00:45:38,278
صبر کن، درد داره؟
627
00:45:39,237 --> 00:45:41,364
خب، میتونی برای امشب بری خونه.
628
00:45:42,198 --> 00:45:43,741
همه چی رو خودم حل میکنم.
629
00:45:44,409 --> 00:45:46,118
هفته آخر، هفته بعده.
630
00:45:46,119 --> 00:45:48,163
تا وقتی که میتونی خوب استراحت کن.
631
00:45:55,086 --> 00:45:56,628
خب، چطور اسم مکس رو انتخاب کردی؟
632
00:45:56,629 --> 00:45:58,130
چون اسم اصلیت این نبود، درسته؟
633
00:45:58,131 --> 00:45:59,591
اسم اصلیت مارتا بود.
634
00:45:59,757 --> 00:46:01,885
بهت میگم، ولی بعدش باید بکشمت.
635
00:46:02,051 --> 00:46:04,012
نه، میگم بهت، ولی خب از نظر قانونی
636
00:46:04,179 --> 00:46:05,137
اجازه ندارم بگم.
637
00:46:05,138 --> 00:46:06,138
واقعاً؟
638
00:46:06,139 --> 00:46:07,181
بروکس!
639
00:46:07,182 --> 00:46:08,850
جما، هی!
640
00:46:08,975 --> 00:46:10,226
نمیدونم این جمعه چیکارهای،
641
00:46:10,393 --> 00:46:13,145
ولی یه پارتی تو تپهها هست و خیلی از ماها داریم میریم،
642
00:46:13,146 --> 00:46:14,522
اگه میخوای بیای.
643
00:46:14,814 --> 00:46:18,692
اوه لعنتی، کاش میتونستم ولی من... این جمعه سر کارم.
644
00:46:18,693 --> 00:46:20,945
بروکس، با همین ماشین میای؟
645
00:46:21,112 --> 00:46:23,031
صبر کن، ببین، پسری که صاحب اونجاست یه کارگردانه.
646
00:46:23,198 --> 00:46:24,616
فکر کنم برات خوب باشه.
647
00:46:24,782 --> 00:46:25,783
ببین، من باید برم، ولی خب،
648
00:46:25,950 --> 00:46:27,243
اگه تونستی بیای یه پیام بهم بده.
649
00:46:27,410 --> 00:46:28,244
باشه، ممنون.
650
00:46:30,163 --> 00:46:31,079
خودت سه سال پیش،
651
00:46:31,080 --> 00:46:32,123
فکر میکنی الان کجایی؟
652
00:46:32,248 --> 00:46:34,626
زیاد به زندگیم قبل از مکس فکر نمیکنم.
653
00:46:34,792 --> 00:46:36,294
همش خیلی مبهم بوده، میدونی؟
654
00:46:37,462 --> 00:46:39,171
هی، ببخشید مزاحمت شدم.
655
00:46:39,172 --> 00:46:40,381
فقط...
656
00:46:40,548 --> 00:46:42,257
یه فرصت خیلی خوب برام پیش اومده
657
00:46:42,258 --> 00:46:43,384
این جمعه شب.
658
00:46:43,551 --> 00:46:45,261
و داشتم فکر میکردم آیا راهی هست
659
00:46:45,428 --> 00:46:47,430
که تو بتونی شیفت من رو پوشش بدی؟
660
00:46:48,806 --> 00:46:49,640
من این هفته همین الانش هم تا دیروقت میمونم
661
00:46:49,641 --> 00:46:50,683
تا این سیکل رو به پایان برسونم.
662
00:46:50,850 --> 00:46:52,352
و حالا، با "کلاد ناین" (Cloud Nine)
663
00:46:52,519 --> 00:46:55,021
تو نمیدونی با چه جور گندی درگیرم.
664
00:46:55,188 --> 00:46:57,857
خب، فکر میکنی اگه فقط یه ساعت
665
00:46:58,024 --> 00:46:59,442
یه لحظه برم بیرون مشکلی پیش میاد؟
666
00:47:00,360 --> 00:47:01,193
جما!
667
00:47:01,194 --> 00:47:02,194
فقط یه ساعت.
668
00:47:02,195 --> 00:47:05,156
اونا هم که همش همینطور دراز کشیدن، هیچ اتفاقی نمیافته.
669
00:47:05,281 --> 00:47:07,283
این آخر هفته آخرین سیکله، جما.
670
00:47:07,408 --> 00:47:09,661
اگه دکتر شفر سیستم امنیتی رو چک کنه
671
00:47:09,827 --> 00:47:11,703
و ببینه تو همینطور که همه خوابن رفتی بیرون،
672
00:47:11,704 --> 00:47:12,621
اخراج میشی.
673
00:47:12,622 --> 00:47:15,207
نه، میدونم، میدونم من... من این کارو نمیکردم.
674
00:47:15,208 --> 00:47:17,209
فقط...
675
00:47:17,210 --> 00:47:19,211
متاسفم، اولیویا، من...
676
00:47:19,212 --> 00:47:20,295
شب خوبی داشته باشی.
677
00:47:20,296 --> 00:47:21,213
باشه.
678
00:47:21,214 --> 00:47:23,215
تو هم همینطور.
679
00:47:23,216 --> 00:47:24,509
لعنتی!
680
00:47:34,143 --> 00:47:36,020
آره، آره، آره.
681
00:47:36,187 --> 00:47:39,065
چک، چک، چک. الو، الو، الو، الو.
682
00:47:40,316 --> 00:47:42,110
چک، آره، آره، دو، دو.
683
00:47:42,277 --> 00:47:44,236
اگه بشه یه ذره دیگه میخوام، مرد.
684
00:47:51,703 --> 00:47:53,371
وایسا، رفیق، بیا، من... من نکردم.
685
00:47:53,538 --> 00:47:54,371
جما، به اون پسرا چی گفتی؟
686
00:47:54,372 --> 00:47:55,581
من فقط... هیچی، من فقط...
687
00:47:55,582 --> 00:47:56,498
لطفاً دقیقاً بهم بگو چی گفتی.
688
00:47:56,499 --> 00:47:57,667
باشه، من فقط...
689
00:47:57,834 --> 00:48:00,252
گفتم تو خیلی طرفدارشون هستی.
690
00:48:01,337 --> 00:48:03,338
و من... و ازشون پرسیدم
691
00:48:03,339 --> 00:48:04,591
اگه دنبال یه عضو دیگه برای گروهشون هستن.
692
00:48:04,757 --> 00:48:05,757
چیز مهمی نبود، فقط...
693
00:48:05,758 --> 00:48:07,552
وای خدای من! چی فکر کردی؟
694
00:48:08,720 --> 00:48:10,262
من یه مهندس صدام. میفهمی یعنی چی؟
695
00:48:10,263 --> 00:48:12,306
اونا جزو یکی از گروههای مورد علاقه منن، باشه؟
696
00:48:12,307 --> 00:48:13,808
پس گفتن این حرف خفتباره،
697
00:48:13,975 --> 00:48:16,227
غیرحرفهایه و یه بیاحترامی کامل
698
00:48:16,352 --> 00:48:17,604
به اونا به عنوان هنرمنده.
699
00:48:17,770 --> 00:48:19,897
ولی، هانتر، تو... تو میگی هنرمندایی مثل تو...
700
00:48:20,064 --> 00:48:21,106
جزو اونا نیستن؟
701
00:48:21,107 --> 00:48:23,026
چی؟ نه، تو اصلاً متوجه نیستی.
702
00:48:23,943 --> 00:48:25,277
چی... تو... تو همه رو داری... چی؟
703
00:48:25,278 --> 00:48:26,278
تو این همه آهنگ داری و فقط...
704
00:48:26,279 --> 00:48:27,905
هیچوقت اجرا نمیکنی و من...
705
00:48:28,072 --> 00:48:28,906
من فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم چون من...
706
00:48:29,157 --> 00:48:30,574
باشه آره، ولی این کمک نیست.
707
00:48:30,575 --> 00:48:32,368
این کمک نیست.
708
00:48:32,493 --> 00:48:33,911
باشه؟ تو... اوه! باشه، چی؟
709
00:48:34,078 --> 00:48:35,287
پس تو فقط... میخوای همینجا بمونی؟
710
00:48:35,288 --> 00:48:36,956
و برای همیشه تو مغازه بابات کار کنی؟
711
00:48:37,123 --> 00:48:38,374
باشه، باشه. پس قضیه اینه.
712
00:48:38,541 --> 00:48:40,084
باشه، عالیه، خوبه، خوبه.
713
00:48:40,251 --> 00:48:41,961
میدونی چیه، دیگه سعی نکن منو به کسی تبدیل کنی که نیستم.
714
00:48:42,128 --> 00:48:42,962
باشه؟
715
00:48:43,087 --> 00:48:44,922
ببین، من الان نمیتونم با تو درگیر شم.
716
00:48:45,089 --> 00:48:46,298
آخه، من باید برگردم اونجا. فقط...
717
00:48:46,299 --> 00:48:48,300
باشه، متاسفم. نه، هانتر، منظورم این نبود...
718
00:48:48,301 --> 00:48:49,636
فقط... لطفاً، بهتره بری.
719
00:48:52,305 --> 00:48:54,223
میدونیم که رویاهای بزرگی داری.
720
00:48:54,390 --> 00:48:58,269
در سامنیوم، اون رویاها میتونن به واقعیتت تبدیل بشن.
721
00:48:58,394 --> 00:48:59,687
تیم حرفهای ما
722
00:48:59,854 --> 00:49:02,522
یک برنامه شش هفتهای ادغام رو توسعه میده
723
00:49:02,523 --> 00:49:03,649
که برای تو شخصیسازی شده
724
00:49:05,276 --> 00:49:06,444
و رویاهای منحصر به فردت. با استفاده از امکانات سامنیوم...
725
00:49:06,611 --> 00:49:08,279
عالیه، من آمادهام.
726
00:49:08,404 --> 00:49:10,990
اطلاعات ارسال شده و همه برای امشب داخلن.
727
00:49:11,157 --> 00:49:13,076
خوبه. من همینجا هستم.
728
00:49:14,369 --> 00:49:15,411
در نهایت خودش را نشان میدهد.
729
00:49:15,536 --> 00:49:16,621
باشه.
730
00:49:17,580 --> 00:49:19,540
خب، شبت رو با زامبیها خوش بگذرون.
731
00:49:19,707 --> 00:49:20,917
ممنون.
732
00:49:33,346 --> 00:49:35,014
باشه، برو نگهداری رو انجام بده.
733
00:49:36,140 --> 00:49:37,100
باشه، پس من میتونم...
734
00:49:44,482 --> 00:49:45,441
لاگ پشتیبان؟
735
00:49:53,032 --> 00:49:53,865
چی؟
736
00:49:57,370 --> 00:49:58,454
بپر بالا اینجا.
737
00:50:05,545 --> 00:50:06,838
الو؟
738
00:50:09,799 --> 00:50:10,675
جما!
739
00:50:10,925 --> 00:50:12,008
نوآ!
740
00:50:12,009 --> 00:50:13,678
اِم، فکر کردم استراحت بودی.
741
00:50:17,306 --> 00:50:18,390
داره چیکار میکنه؟
742
00:50:18,391 --> 00:50:19,391
آروم باش.
743
00:50:22,395 --> 00:50:23,479
گفتم، آروم باش.
744
00:50:27,650 --> 00:50:28,901
چند تا...
745
00:50:31,821 --> 00:50:33,488
چرا داری این کارو با من میکنی؟
746
00:51:49,273 --> 00:51:50,149
بیا تو.
747
00:51:50,316 --> 00:51:51,566
سلام.
748
00:51:51,567 --> 00:51:52,944
خیلی خوشحالم که تونستی بیای.
749
00:51:53,110 --> 00:51:55,404
اوه، ولی نمیتونم زیاد بمونم.
750
00:51:55,571 --> 00:51:57,907
اینا داکوتا و کیت هستن.
751
00:51:58,074 --> 00:52:00,034
کیت یه خواننده فوقالعاده از بروکلینه.
752
00:52:00,201 --> 00:52:02,787
و داکوتا هم یه بازیگر مشتاق مثل خودت.
753
00:52:02,954 --> 00:52:03,788
سلام.
754
00:52:03,996 --> 00:52:05,706
اون امروز برای یه قسمت آزمایشی تست داد.
755
00:52:06,582 --> 00:52:08,000
کفشاتو دوست دارم.
756
00:52:08,167 --> 00:52:09,043
ممنون.
757
00:52:09,669 --> 00:52:10,502
و اینم...
758
00:52:10,503 --> 00:52:12,213
بهم میگن کابوی.
759
00:52:12,380 --> 00:52:13,422
سلام.
760
00:52:29,355 --> 00:52:30,815
چه خبر!
761
00:52:31,941 --> 00:52:33,484
به آینده خوش آمدی.
762
00:52:53,796 --> 00:52:55,298
هانتر؟
763
00:53:06,809 --> 00:53:07,935
سلام!
764
00:53:09,270 --> 00:53:10,104
سلام.
765
00:53:10,229 --> 00:53:11,605
تو هم داری یه نفس تازه میکنی؟
766
00:53:11,606 --> 00:53:14,066
اِم، یه همچین چیزی.
767
00:53:15,443 --> 00:53:19,155
اِم، بروکس تو لیموزین گفت که تو تازگی برای یه قسمت آزمایشی تست دادی؟
768
00:53:19,322 --> 00:53:20,239
چقدر باحاله!
769
00:53:20,406 --> 00:53:21,615
قبول نشدم.
770
00:53:21,616 --> 00:53:23,575
همین الان بهم پیام دادن.
771
00:53:23,576 --> 00:53:26,078
اوه، اِم، متاسفم.
772
00:53:27,663 --> 00:53:29,707
این چهارمین تست من امسال بود.
773
00:53:31,417 --> 00:53:34,545
و برای هر بار، من بودم و فقط یه دختر دیگه.
774
00:53:35,630 --> 00:53:37,882
انگار یکی داره باهام یه شوخی مریض میکنه.
775
00:53:38,049 --> 00:53:40,384
ولی تو اینقدر بهش نزدیک بودی.
776
00:53:40,551 --> 00:53:42,303
یعنی، تو تو اتاق (تست) بودی.
777
00:53:42,470 --> 00:53:43,512
نزدیک بودن هیچ معنایی نداره.
778
00:53:45,014 --> 00:53:47,599
نزدیک بودن یعنی فقط یه کوچولو پایینتر از خوب بودن.
779
00:53:47,600 --> 00:53:48,558
خب، من...
780
00:53:48,559 --> 00:53:50,811
مطمئنم به زودی یه کاری گیرت میاد.
781
00:53:50,978 --> 00:53:53,230
جما، من ۱۵ ساله که تو این کارم.
782
00:53:55,024 --> 00:53:56,484
دیگه حتی نمیدونم زندگی عادی چه شکلیه.
783
00:53:56,651 --> 00:53:57,902
بیرون از این فضا.
784
00:53:59,695 --> 00:54:00,863
فکر نمیکنم دیگه بتونم ادامه بدم.
785
00:54:01,030 --> 00:54:03,199
هی، اینو نگو...
786
00:54:03,991 --> 00:54:05,701
میخوای، اِم...
787
00:54:05,826 --> 00:54:07,244
میخوای برگردیم پارتی؟
788
00:54:07,411 --> 00:54:08,537
میتونیم خوش بگذرونیم.
789
00:54:08,704 --> 00:54:10,289
تو برو.
790
00:54:10,456 --> 00:54:11,791
من یه دقیقه دیگه میام.
791
00:54:11,958 --> 00:54:13,501
مطمئنی؟ اگه میخوای میتونم باهات منتظر بمونم.
792
00:54:13,668 --> 00:54:14,794
من یه دقیقه دیگه پایینم.
793
00:54:16,295 --> 00:54:18,005
باشه، اوکی.
794
00:54:30,935 --> 00:54:32,644
من اونجا گمت کردم.
795
00:54:32,645 --> 00:54:35,731
اِم، من احتمالاً باید برگردم کلینیک.
796
00:54:35,856 --> 00:54:37,024
حالت خوبه؟
797
00:54:37,191 --> 00:54:38,609
سردته؟
798
00:54:38,734 --> 00:54:39,694
یه کم.
799
00:54:40,736 --> 00:54:41,737
بیا.
800
00:54:42,738 --> 00:54:44,656
داری خوش میگذرونی؟ آره.
801
00:54:44,657 --> 00:54:46,367
داری با کسی آشنا میشی؟
802
00:54:46,534 --> 00:54:48,786
آم، یه جورایی، آره.
803
00:54:48,953 --> 00:54:50,537
مکس رو اونجا دیدی؟
804
00:54:50,538 --> 00:54:51,454
نه.
805
00:54:51,455 --> 00:54:52,498
اون اونجاست.
806
00:54:52,790 --> 00:54:54,207
نه، راست میگم. تو... تو باید باحال به نظر بیای.
807
00:54:54,208 --> 00:54:55,917
اون میخواد باهات حرف بزنه.
808
00:54:55,918 --> 00:54:56,835
میخواد؟
809
00:54:56,836 --> 00:54:57,752
اوهوم.
810
00:54:57,753 --> 00:54:59,088
برو جلو.
811
00:54:59,839 --> 00:55:01,173
برو.
812
00:55:09,765 --> 00:55:11,350
جما!
813
00:55:11,517 --> 00:55:13,102
هی.
814
00:55:13,269 --> 00:55:16,105
کیت میگه امروز تو رو از سومنیوم سوار کرده.
815
00:55:16,272 --> 00:55:18,315
چـ... چیکار میکردی اونجا؟
816
00:55:18,482 --> 00:55:20,568
اوه، اون... اونجا فقط محل کارمه.
817
00:55:21,777 --> 00:55:22,694
نه بابا.
818
00:55:22,695 --> 00:55:23,696
رفیق.
819
00:55:24,780 --> 00:55:27,950
باشه، جما، اونجا زندگی منو کلاً عوض کرد.
820
00:55:28,117 --> 00:55:29,994
چند سال پیش.
821
00:55:30,161 --> 00:55:31,579
یعنی، مثل روز و شب.
822
00:55:31,746 --> 00:55:33,998
اون قبلش یه آدم کاملاً متفاوت بود.
823
00:55:34,165 --> 00:55:35,707
واقعا؟ آره.
824
00:55:35,708 --> 00:55:37,543
منظورم اینه که، خودم نرفتم اونجا.
825
00:55:37,710 --> 00:55:39,003
منظورمو میفهمی؟
826
00:55:39,170 --> 00:55:41,088
اما، خب، اونجا بود که من دوباره متولد شدم.
827
00:55:42,048 --> 00:55:44,050
و ببین، هیچکس جز ما سه نفر اینو نمیدونه.
828
00:55:45,509 --> 00:55:46,427
اینو ببین.
829
00:55:47,803 --> 00:55:49,722
اونا گفتن من شماره ۲۲۱ بودم.
830
00:55:50,973 --> 00:55:52,808
من رفتم تو کما و نزدیک بود اونجا بمیرم.
831
00:55:53,851 --> 00:55:57,396
اونا آماده بودن دستگاهها رو قطع کنن، و بعد یه روز من بیدار شدم.
832
00:55:57,563 --> 00:56:00,399
و من مکس بودم.
833
00:56:03,652 --> 00:56:04,904
باشه.
834
00:56:05,071 --> 00:56:06,113
شب بخیر.
835
00:56:06,280 --> 00:56:07,490
اون رسید اینجا.
836
00:56:08,824 --> 00:56:10,076
اوهوم.
837
00:56:11,118 --> 00:56:12,744
آره، عصبانیه.
838
00:56:12,745 --> 00:56:15,747
و میدونم که این اخراج و استخدام دوباره...
839
00:56:15,748 --> 00:56:16,874
داره از پا درش میاره.
840
00:56:29,595 --> 00:56:31,013
چی؟
841
00:56:31,180 --> 00:56:32,723
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
842
00:56:32,848 --> 00:56:34,850
نه، نه، سه روز؟
843
00:56:37,645 --> 00:56:38,938
چی؟
844
00:56:46,403 --> 00:56:47,863
باشه.
845
00:56:48,030 --> 00:56:49,240
فکر کن، جما.
846
00:56:50,449 --> 00:56:51,534
فقط فکر کن.
847
00:59:31,402 --> 00:59:32,778
هی، هی. اونجاست.
848
00:59:32,945 --> 00:59:34,154
بیا تو، بیا تو.
849
00:59:35,030 --> 00:59:35,990
هی، نمیتونم زیاد بمونم.
850
00:59:36,115 --> 00:59:37,532
من... من یه جلسه تو هالیوود دارم.
851
00:59:37,533 --> 00:59:40,952
من فقط... من... فکر کردم که تو، آم...
852
00:59:40,953 --> 00:59:42,288
که کاپشنتو پس میخوای.
853
00:59:43,205 --> 00:59:44,331
ایناهاش.
854
00:59:48,669 --> 00:59:50,671
میتونم باهات روراست باشم؟
855
00:59:50,838 --> 00:59:52,172
آره. آره، البته.
856
00:59:54,049 --> 00:59:55,134
نگرانتم.
857
00:59:55,968 --> 00:59:57,511
خوبی؟
858
00:59:57,678 --> 00:59:58,554
آم.
859
00:59:59,305 --> 01:00:00,138
آره، من...
860
01:00:00,139 --> 01:00:01,764
آره، منظورم اینه که من...
861
01:00:01,765 --> 01:00:03,975
این اواخر یه کم حالم خوب نبوده.
862
01:00:03,976 --> 01:00:05,311
ولی خوبم.
863
01:00:07,229 --> 01:00:09,063
مطمئنی؟ آره.
864
01:00:09,064 --> 01:00:09,981
آره؟
865
01:00:09,982 --> 01:00:11,317
آره.
866
01:00:14,570 --> 01:00:17,823
باشه.
867
01:00:19,241 --> 01:00:20,409
بهت زنگ میزنم.
868
01:00:22,036 --> 01:00:24,038
خب، صبر کن، نمیتونی یه کم بمونی؟
869
01:00:26,081 --> 01:00:27,041
چی شده؟
870
01:00:27,166 --> 01:00:28,500
تروخدا، تروخدا یه کم بمون.
871
01:00:28,667 --> 01:00:30,960
من فقط... من فقط نمیخوام الان با خودم تنها باشم.
872
01:00:30,961 --> 01:00:32,629
تروخدا.
873
01:00:32,796 --> 01:00:33,756
من فقط...
874
01:00:35,090 --> 01:00:37,551
من نیاز... من یه کم کمک لازم دارم.
875
01:00:38,677 --> 01:00:40,596
یه کم کمک؟ آره.
876
01:00:42,431 --> 01:00:44,933
چون تو گفتی... تو گفتی قراره کمکم کنی.
877
01:00:45,100 --> 01:00:47,394
گفتی کمکم میکنی یه تست بازیگری بگیرم، نه؟
878
01:00:47,561 --> 01:00:50,105
و بعدش گفتی میتونی کمکم کنی سر و سامون بگیرم، نه؟
879
01:00:54,151 --> 01:00:55,361
یادت میاد؟
880
01:00:56,362 --> 01:00:58,613
چون من میدونم که این اوضاع بد به نظر میرسه.
881
01:00:58,614 --> 01:00:59,530
اینو میدونم.
882
01:00:59,531 --> 01:01:01,032
من فقط...
883
01:01:01,033 --> 01:01:02,368
میدونم که میتونم از پسش بربیام.
884
01:01:03,202 --> 01:01:04,912
میدونم که میتونم.
885
01:01:05,079 --> 01:01:08,290
اما... اما قرار بود تو بهم بگی از کجا شروع کنم.
886
01:01:11,919 --> 01:01:12,795
بیدار شو، جما.
887
01:01:14,129 --> 01:01:15,005
تو اینجایی.
888
01:01:16,048 --> 01:01:17,091
تو توشی.
889
01:01:18,133 --> 01:01:19,593
شروعی وجود نداره.
890
01:01:21,136 --> 01:01:22,304
به من گوش کن.
891
01:01:23,305 --> 01:01:24,890
داری گوش میکنی؟
892
01:01:25,057 --> 01:01:26,308
آره.
893
01:01:30,145 --> 01:01:31,563
هیچ لحظه دیگهای...
894
01:01:33,148 --> 01:01:35,901
جز همین لحظه، واقعی نیست.
895
01:01:37,945 --> 01:01:40,406
هیچ چیز دیگهای مهم نیست.
896
01:01:41,365 --> 01:01:43,575
هیچ چیز دیگهای وجود نداره.
897
01:01:55,838 --> 01:01:56,713
اما...
898
01:01:58,173 --> 01:02:00,175
اما... اما این همون چیزی نبود که تو میخواستی؟
899
01:02:00,342 --> 01:02:01,677
چیزی که من میخواستم؟
900
01:02:04,179 --> 01:02:06,890
این فرق بین من و توئه، عزیزم.
901
01:02:08,517 --> 01:02:10,102
اگه چیزی بود که میخواستم
902
01:02:11,770 --> 01:02:13,897
فقط کافی بود دست دراز کنم
903
01:02:17,025 --> 01:02:18,318
و برش دارم
904
01:02:21,447 --> 01:02:23,114
وایسا، بروکس.
905
01:02:23,115 --> 01:02:25,242
بروکس. لطفاً فقط...
906
01:02:25,409 --> 01:02:27,411
بهت گفتم که من چیزی تو وجودت دیدم
907
01:02:28,579 --> 01:02:30,372
ولی لازمه تو خودت اون رو ببینی
908
01:02:30,539 --> 01:02:32,416
ولی میشه فقط... فقط بهم بگی کجا رو نگاه کنم؟
909
01:02:32,583 --> 01:02:34,168
لطفاً فقط بگو کجا رو نگاه کنم
910
01:02:36,587 --> 01:02:39,214
دفعه بعد، وقتی روبرو شدی
911
01:02:39,339 --> 01:02:41,300
با هر چیزی که اینقدر میترسوندت
912
01:02:43,135 --> 01:02:44,428
مستقیم تو چشماش نگاه کن.
913
01:02:46,263 --> 01:02:47,639
اونجاست.
914
01:02:49,391 --> 01:02:50,642
اونجا جاییه که باید شروع کنی.
915
01:03:21,256 --> 01:03:23,717
شما یک پیام صوتی شنیدهنشده دارید.
916
01:03:24,426 --> 01:03:25,343
با یه اتو. آره.
917
01:03:25,344 --> 01:03:26,469
جدی؟
918
01:03:26,470 --> 01:03:27,386
آره، نکته همینجاست.
919
01:03:29,223 --> 01:03:31,433
یه نفر قبل از تو هم بهم گفت که شبیه
920
01:03:31,600 --> 01:03:32,893
اون یارو براندون هستم.
921
01:03:33,060 --> 01:03:34,185
فکر کنم داری به یکی زنگ میزنی.
922
01:03:34,186 --> 01:03:35,103
اوه، لعنتی.
923
01:03:35,270 --> 01:03:36,187
پایان پیام.
924
01:03:38,857 --> 01:03:42,193
جما.
925
01:03:43,111 --> 01:03:44,195
اوه، الان داری میری؟
926
01:03:44,196 --> 01:03:45,906
جما، این دیگه چه وضعیه؟
927
01:03:46,073 --> 01:03:47,366
باشه، خب، مجبورت نکرده بودن بیای
928
01:03:47,533 --> 01:03:48,700
اگه نمیخواستی اینجا باشی.
929
01:03:48,867 --> 01:03:50,201
جما.
930
01:03:52,287 --> 01:03:54,039
انگار داشت بهش خوش میگذشت.
931
01:04:03,382 --> 01:04:05,216
به دو سال کامل با هم بودن.
932
01:04:43,630 --> 01:04:44,631
میخوایم حرف بزنیم
933
01:04:44,881 --> 01:04:46,508
یا فقط قراره همینجا ساکت بشینیم؟
934
01:04:49,344 --> 01:04:50,261
نمیدونم. من فقط...
935
01:04:50,262 --> 01:04:51,554
دیگه نمیتونم باهات دعوا کنم جما.
936
01:04:51,555 --> 01:04:52,556
واقعاً دیگه توانش رو ندارم.
937
01:04:52,889 --> 01:04:54,098
خب، منم دیگه نمیخوام دعوا کنم.
938
01:04:54,099 --> 01:04:55,183
متاسفم.
939
01:04:55,350 --> 01:04:57,436
ولی الان دنیام داره جلوی چشمام از هم میپاشه.
940
01:04:57,603 --> 01:04:59,270
و من... من احساس میکنم باید دنبالت بدوم
941
01:04:59,271 --> 01:05:00,271
تا بتونم یه کلمه حرف بزنم.
942
01:05:01,732 --> 01:05:03,190
من فقط فکر نمیکنم بتونم بهت بگم
943
01:05:03,191 --> 01:05:04,234
چیزی رو که میخوای بشنوی.
944
01:05:06,111 --> 01:05:09,906
خب، پس فقط حقیقت رو بهم بگو.
945
01:05:13,368 --> 01:05:15,412
چی رو... در مورد لسآنجلس مطمئن نیستی؟
946
01:05:16,913 --> 01:05:20,083
جما، من هیچوقت نمیخواستم برم لسآنجلس.
947
01:05:23,337 --> 01:05:24,755
خب، پس چی؟ میخوای...
948
01:05:26,423 --> 01:05:28,299
میخوای با دخترای دیگه باشی یا...
949
01:05:28,300 --> 01:05:30,301
نه، خدای من، بحث این نیست.
950
01:05:30,302 --> 01:05:31,887
من نمیخوام با دخترای دیگه باشم.
951
01:05:32,054 --> 01:05:33,388
نمیخوام.
952
01:05:33,555 --> 01:05:36,099
اگه با تو نبودم، مجرد بودم.
953
01:05:37,809 --> 01:05:39,393
خب، پس چی، دیگه دوستم نداری؟
954
01:05:39,394 --> 01:05:41,730
اوه، بیا، اینو نگو. اینطور نیست.
955
01:05:43,398 --> 01:05:44,733
البته.
956
01:05:49,571 --> 01:05:51,073
این چیزی نیست که تو میخوای، جما.
957
01:05:51,239 --> 01:05:52,365
تو از کجا میدونی من چی میخوام؟ من چیزی نیستم که تو میخوای.
958
01:05:52,366 --> 01:05:54,409
تو نمیدونی من چی میخوام. آره، میدونم. البته که میدونم.
959
01:05:54,534 --> 01:05:55,786
من تو رو میشناسم.
960
01:05:57,287 --> 01:05:58,497
من تو رو میشناسم.
961
01:06:01,249 --> 01:06:02,250
خفه شو. میشناسم.
962
01:06:04,878 --> 01:06:06,420
منظورم اینه که، یادمه اون اولین روزی که همدیگه رو دیدیم.
963
01:06:06,421 --> 01:06:07,422
و تو میگفتی "من میخوام بازیگر بشم.
964
01:06:07,547 --> 01:06:09,424
من میخوام برم لسآنجلس."
965
01:06:11,927 --> 01:06:13,178
تو باید بری دنبال رویاهات.
966
01:06:13,470 --> 01:06:15,931
من واقعاً نمیتونم اون آدمی باشم که تو رو از این کار بازداره.
967
01:06:19,434 --> 01:06:22,229
اینجا هیچ چیز دیگهای برای تو نیست، جما، به جز من.
968
01:06:27,442 --> 01:06:28,819
این واقعاً چیزیه که میخوای؟
969
01:06:33,448 --> 01:06:35,158
الان تو چشمام نگاه کن، هانتر.
970
01:06:35,325 --> 01:06:36,785
و بهم بگو.
971
01:06:36,952 --> 01:06:38,369
و بهم بگو که همین تمومه.
972
01:07:10,610 --> 01:07:12,070
من نمیتونم این کارو بکنم.
973
01:07:12,237 --> 01:07:13,280
من نمیتونم این کارو بکنم.
974
01:07:18,910 --> 01:07:21,246
نمیتونم.
975
01:07:21,413 --> 01:07:22,413
من نمیتونم این کارو بکنم.
976
01:07:25,250 --> 01:07:26,168
باشه.
977
01:07:42,100 --> 01:07:43,685
داری برای خودت یه بلیط هواپیما میخری.
978
01:07:45,228 --> 01:07:46,313
لسآنجلس.
979
01:07:47,397 --> 01:07:48,648
یک طرفه.
980
01:08:02,204 --> 01:08:03,413
الو؟
981
01:08:25,018 --> 01:08:26,770
چی از جون من میخوای؟
982
01:08:42,911 --> 01:08:45,330
فقط آروم باش.
983
01:08:46,790 --> 01:08:48,333
ساعت نُه میام دنبالت.
984
01:08:48,500 --> 01:08:51,795
و میری خونه و یادت میره که اصلاً همچین جایی وجود داشته.
985
01:08:54,923 --> 01:08:57,259
فکر میکردم میتونست برای ما جور دیگهای تموم بشه.
986
01:08:59,594 --> 01:09:01,137
ولی باید بگم که
987
01:09:02,138 --> 01:09:04,349
تو خیلی زودتر همه چیز رو فهمیدی
988
01:09:04,516 --> 01:09:06,226
از آخرین بیمار.
989
01:09:10,564 --> 01:09:11,940
رویاهای شیرین، جما.
990
01:09:22,409 --> 01:09:26,788
عصر بخیر و به کلود ناین خوش آمدید.
991
01:09:26,955 --> 01:09:29,374
ما، در سامنیوم، طراحی کردهایم
992
01:09:29,541 --> 01:09:33,295
یک برنامه رویایی شتابیافته مخصوص شما.
993
01:09:34,379 --> 01:09:39,175
دراز بکشید، آرام بگیرید و به حالت خواب درآیید.
994
01:09:39,342 --> 01:09:44,472
و به ما اجازه دهید تا وحشیانهترین رویاهای شما را
995
01:09:44,639 --> 01:09:46,141
به حقیقت تبدیل کنیم.
996
01:10:54,709 --> 01:10:55,710
این فقط یه رویاست.
997
01:10:55,877 --> 01:10:57,628
امم، نه، نه این فقط یه رویاست.
998
01:10:57,629 --> 01:10:59,339
این فقط یه رویاست، جم.
999
01:11:48,763 --> 01:11:50,473
کجام؟
1000
01:11:50,640 --> 01:11:51,975
کجام؟
1001
01:11:53,977 --> 01:11:55,603
نه. خواهش میکنم، نه.
1002
01:12:01,109 --> 01:12:02,193
نه، نه، نه، نه، نه.
1003
01:12:02,360 --> 01:12:04,070
نه، نه، نه، نه، نه. منو از اینجا ببرین بیرون!
1004
01:12:04,237 --> 01:12:05,196
نوآ!
1005
01:12:05,363 --> 01:12:07,240
نوآ، خواهش میکنم!
1006
01:12:07,407 --> 01:12:09,700
خواهش میکنم، منو از اینجا ببر بیرون، نوآ!
1007
01:12:37,812 --> 01:12:39,064
جما!
1008
01:12:39,230 --> 01:12:40,523
اوه، شکر خدا.
1009
01:12:40,690 --> 01:12:41,524
اینجایی پس!
1010
01:12:41,649 --> 01:12:42,483
کجا بودی؟
1011
01:12:42,484 --> 01:12:43,734
یالا، باید بریم!
1012
01:12:43,735 --> 01:12:45,153
باشه. از این طرف.
1013
01:12:45,320 --> 01:12:46,529
پیداش کردی؟ رفته لباسهاشو بپوشه؟
1014
01:12:46,696 --> 01:12:47,571
اه، وقت لباس پوشیدن نیست.
1015
01:12:47,572 --> 01:12:48,614
عالی به نظر میرسه.
1016
01:12:48,615 --> 01:12:49,741
الان به شما دو تا توی پشت صحنه نیاز دارم.
1017
01:12:49,866 --> 01:12:51,075
آره، پیداش کردم، داریم میریم سمت صحنه.
1018
01:12:51,076 --> 01:12:52,077
امشب.
1019
01:12:52,368 --> 01:12:53,577
امسال همه جا دیدینش.
1020
01:12:53,578 --> 01:12:54,828
توی فیلم و تلویزیون.
1021
01:12:54,829 --> 01:12:55,746
روی بیلبوردها، روی جلد مجلهها.
1022
01:12:55,747 --> 01:12:57,999
اوه، سلام جما. از دیدنتون خوشبختم.
1023
01:12:58,166 --> 01:12:59,084
من واقعا طرفدارتونم.
1024
01:12:59,250 --> 01:13:01,169
خب، الان بیاریمش بیرون؟
1025
01:13:01,336 --> 01:13:02,170
آمادهای؟
1026
01:13:03,046 --> 01:13:04,297
آماده برای چی؟
1027
01:13:04,464 --> 01:13:05,381
وقت نمایشه.
1028
01:13:07,967 --> 01:13:10,512
خیلی خب، پس همه با هم بهش یه خوشامدگویی گرم بگیم.
1029
01:13:10,678 --> 01:13:12,763
جما سالومون!
1030
01:13:29,864 --> 01:13:30,865
سلام!
1031
01:13:32,158 --> 01:13:33,868
این اولین باریه که همدیگه رو میبینیم.
1032
01:13:34,035 --> 01:13:36,037
امم، جما، خیلی ممنون که وقت گذاشتید...
1033
01:13:36,204 --> 01:13:37,247
از برنامه شلوغتون زدید تا به ما ملحق بشید.
1034
01:13:38,832 --> 01:13:40,499
خب، این سال واقعاً سال پرفراز و نشیبی برای شما بوده، درسته؟
1035
01:13:40,500 --> 01:13:43,253
با فیلمهای پرفروش پیاپی...
1036
01:13:43,419 --> 01:13:46,881
و نقش اصلی توی مورد انتظارترین سریال تلویزیونی.
1037
01:13:47,048 --> 01:13:47,924
پس، باید به ما بگید...
1038
01:13:49,300 --> 01:13:52,053
همیشه میدونستید که به اینجا میرسید؟
1039
01:13:53,888 --> 01:13:55,682
اوه، امم...
1040
01:13:55,849 --> 01:13:57,142
ببخشید، من...
1041
01:13:59,144 --> 01:14:00,687
راستش نمیدونم الان دقیقاً کجام.
1042
01:14:01,813 --> 01:14:03,523
امم...
1043
01:14:03,690 --> 01:14:06,776
این داره اتفاق میافته. این، امم، این... اینه...
1044
01:14:06,901 --> 01:14:07,902
این واقعاً... این واقعاً داره اتفاق میافته؟
1045
01:14:10,405 --> 01:14:12,907
باشه، بیاین... بیاین روراست باشیم.
1046
01:14:13,032 --> 01:14:15,535
شما عزیز دل آمریکا هستید. درسته؟
1047
01:14:15,702 --> 01:14:18,787
یه دختر ساده از یه شهر کوچیک با آرزوهای بزرگ که به همه جا میرسه.
1048
01:14:18,788 --> 01:14:20,206
شما یه الهامبخشید.
1049
01:14:20,498 --> 01:14:22,291
چه توصیهای به کسی مثل خودتون میکنید...
1050
01:14:22,292 --> 01:14:24,127
که الان داره اون بیرون تماشا میکنه؟
1051
01:14:27,589 --> 01:14:29,424
راستش نمیدونم چی بگم چون...
1052
01:14:31,217 --> 01:14:33,845
در فقط باز بود و اینجوری رسیدم اینجا.
1053
01:14:35,847 --> 01:14:37,223
من فقط همینجوری سر از اینجا درآوردم.
1054
01:14:39,934 --> 01:14:41,227
اوه.
1055
01:14:41,394 --> 01:14:44,022
باشه، به ما بگید، امم، به ما درباره بعضی از آدمایی بگید...
1056
01:14:44,189 --> 01:14:45,940
که توی این مسیر بهتون الهام بخشیدن.
1057
01:14:46,065 --> 01:14:47,192
شما خیلی پیشرفت کردید.
1058
01:14:47,400 --> 01:14:49,736
حتماً کلی آدم بهتون الهام بخشیدن!
1059
01:14:50,778 --> 01:14:51,905
امم...
1060
01:14:53,948 --> 01:14:55,200
من...
1061
01:14:55,950 --> 01:14:57,327
راستش من کسی رو ندارم.
1062
01:14:58,661 --> 01:15:00,580
یعنی، من... من دوستامو تو خونه داشتم.
1063
01:15:01,456 --> 01:15:03,750
مثل هانا و لوک، ولی...
1064
01:15:05,418 --> 01:15:06,669
ولی اونا واقعاً فکر نمیکردن من...
1065
01:15:06,836 --> 01:15:07,921
من موفق میشم.
1066
01:15:09,964 --> 01:15:11,633
و بعد پدر و مادرم...
1067
01:15:11,799 --> 01:15:12,967
اونا احتمالاً خوشحالتر بودن...
1068
01:15:13,259 --> 01:15:17,555
اگه فقط تو خونه میموندم و رستوران خانوادگی رو دست میگرفتم.
1069
01:15:18,348 --> 01:15:19,599
هیچکس اصلاً؟
1070
01:15:20,975 --> 01:15:22,559
یعنی، مطمئنم که حتـ...
1071
01:15:23,478 --> 01:15:24,771
چی... چی کار کنم با این؟
1072
01:15:27,857 --> 01:15:29,900
امم، متاسفم.
1073
01:15:29,901 --> 01:15:31,402
متاسفم چون نباید...
1074
01:15:31,569 --> 01:15:34,280
امم، من نباید اینجا باشم چون...
1075
01:15:34,447 --> 01:15:36,949
من برای این آماده نیستم. من خیلی... خیلی متاسفم. ببخشید!
1076
01:15:36,950 --> 01:15:38,451
من میخوام برم.
1077
01:15:41,537 --> 01:15:42,497
چی؟
1078
01:15:43,748 --> 01:15:45,916
جما؟ صبر کن!
1079
01:15:45,917 --> 01:15:47,543
جما، برگرد! اوه نه.
1080
01:16:12,944 --> 01:16:14,945
باشه، باشه، باشه.
1081
01:16:14,946 --> 01:16:16,906
فکر کن، فکر کن، فکر کن، جما.
1082
01:16:17,031 --> 01:16:18,032
این یه خوابه.
1083
01:16:18,199 --> 01:16:19,242
این... این یه خوابه.
1084
01:16:19,409 --> 01:16:20,618
و اگه خوابه...
1085
01:16:20,785 --> 01:16:23,036
اگه خوابه میتونی خودتو بیدار کنی، باشه؟
1086
01:16:23,037 --> 01:16:24,497
خودتو بیدار کن. خودتو بیدار کن!
1087
01:16:24,664 --> 01:16:26,040
یالا، یالا، یالا، یالا!
1088
01:16:26,207 --> 01:16:28,543
خواهش میکنم، بیدار شو!
1089
01:16:28,710 --> 01:16:30,211
بیدار شو. بیدار شو.
1090
01:16:30,378 --> 01:16:32,004
بیدار شو، بیدار شو!
1091
01:16:32,005 --> 01:16:33,381
بیدار شو!
1092
01:16:35,091 --> 01:16:37,176
خواهش میکنم، نوآ، خواهش میکنم بذار برم!
1093
01:16:37,343 --> 01:16:39,429
من به کسی... به کسی نمیگم، قسم میخورم.
1094
01:16:39,595 --> 01:16:42,347
من... من میرم و من... من برای همیشه ناپدید میشم.
1095
01:16:42,348 --> 01:16:43,265
خواهش میکنم!
1096
01:17:02,201 --> 01:17:03,911
رستوران؟
1097
01:17:37,111 --> 01:17:38,488
جما.
1098
01:17:48,790 --> 01:17:49,957
هانتر؟
1099
01:17:54,045 --> 01:17:55,671
برگشتی.
1100
01:18:02,136 --> 01:18:03,554
من اینجا منتظرت بودم.
1101
01:18:05,890 --> 01:18:07,725
همه چی میتونه برگرده به حالت قبل.
1102
01:18:08,893 --> 01:18:10,061
یادت نمیاد؟
1103
01:18:16,275 --> 01:18:17,777
یادمه.
1104
01:18:17,944 --> 01:18:19,529
البته که یادمه.
1105
01:18:21,239 --> 01:18:22,407
خوبه.
1106
01:18:23,324 --> 01:18:25,827
پس این بار بمون.
1107
01:18:25,993 --> 01:18:27,954
واقعاً میتونم بمونم؟
1108
01:18:28,121 --> 01:18:29,831
آره، البته که میتونی.
1109
01:18:32,917 --> 01:18:34,084
صبر کن.
1110
01:18:34,085 --> 01:18:35,002
اما...
1111
01:18:35,128 --> 01:18:36,170
اما چی؟
1112
01:18:37,964 --> 01:18:39,006
ممکنه نظرت عوض بشه.
1113
01:18:39,173 --> 01:18:40,466
فکر میکنی میخوای چیکار کنی؟
1114
01:18:41,384 --> 01:18:45,763
جما، شغلتو از دست دادی.
1115
01:18:45,930 --> 01:18:48,474
از آپارتمانت دارن بیرونت میکنن.
1116
01:18:48,641 --> 01:18:49,975
دلم نمیخواد بهت بگم ولی دوستای قدیمیت...
1117
01:18:49,976 --> 01:18:50,976
همه رفتن پی کارشون.
1118
01:18:50,977 --> 01:18:52,186
و همه میدونیم تو نمیتونی دوستای جدید پیدا کنی.
1119
01:18:52,311 --> 01:18:54,564
نه، هانتر، بس کن. لطفاً.
1120
01:18:55,523 --> 01:18:57,608
چند وقته اومدی لسآنجلس؟
1121
01:19:00,194 --> 01:19:01,571
و رسیدهای...
1122
01:19:03,865 --> 01:19:05,032
به هیچجا.
1123
01:19:06,742 --> 01:19:10,288
اوه، عزیزم، واقعاً متاسفم.
1124
01:19:11,747 --> 01:19:12,915
تو شکست خوردی.
1125
01:19:14,208 --> 01:19:16,168
قبول کن، جما. تو کافی نیستی.
1126
01:19:16,169 --> 01:19:17,587
و هیچوقت هم نخواهی بود.
1127
01:19:17,753 --> 01:19:20,465
نه. بس کن، هانتر. این حقیقت نداره.
1128
01:19:20,631 --> 01:19:23,217
فقط همینجا با من بمون، جایی که امنی.
1129
01:19:23,384 --> 01:19:25,011
و لازم نیست بترسی.
1130
01:19:28,097 --> 01:19:29,265
وگرنه چی؟
1131
01:19:30,808 --> 01:19:32,310
میخوای...
1132
01:19:48,201 --> 01:19:52,246
میخوای همهمونو ول کنی بری زندگی رویاییتو بسازی؟
1133
01:19:57,001 --> 01:19:58,628
تو از کجا میدونی؟
1134
01:20:02,757 --> 01:20:04,926
اون پسر رو یادت میاد، هانتر؟
1135
01:20:06,260 --> 01:20:07,470
فکر میکنم ما واقعاً تلاش کردیم.
1136
01:20:08,846 --> 01:20:10,348
تا ابد دوستم خواهی داشت؟
1137
01:20:11,599 --> 01:20:14,810
تا حالا برای زندگیهایی که نتونستی تجربهشون کنی، غصه خوردی؟
1138
01:20:14,977 --> 01:20:16,479
همه دلشون برات تنگ شده، جما.
1139
01:20:16,646 --> 01:20:18,898
پدر و مادرم گفتن خونه بالاخره فروخته شد.
1140
01:20:19,023 --> 01:20:19,856
رفتم مهمونی لوک تا به هانتر بگم.
1141
01:20:19,857 --> 01:20:20,941
به نظر میاومد داره بهش خوش میگذره.
1142
01:20:20,942 --> 01:20:22,108
ولی اون نمیخواست بره.
1143
01:20:22,109 --> 01:20:23,193
فکر نمیکنم دیگه بتونم این کارو بکنم.
1144
01:20:23,194 --> 01:20:24,110
چیکار میکنی؟
1145
01:20:24,111 --> 01:20:25,196
هانا هیچوقت از اینجا نمیره.
1146
01:20:25,363 --> 01:20:27,364
سادهلوحیه اگه فکر کنم میتونم از پسش بربیام؟
1147
01:20:27,365 --> 01:20:29,199
میدونی چیه، دیگه تلاش نکن منو به کسی که نیستم تبدیل کنی.
1148
01:20:29,200 --> 01:20:30,116
باشه؟
1149
01:20:31,702 --> 01:20:32,619
من تو اونجا نزدیک بود بمیرم.
1150
01:20:32,620 --> 01:20:33,537
من فقط یه هیچکسم.
1151
01:20:33,538 --> 01:20:34,538
تسلیم شو، جما.
1152
01:20:34,539 --> 01:20:35,455
خودمو گول میزنم؟ بیخیال.
1153
01:20:35,456 --> 01:20:37,083
فقط بیخیال شو.
1154
01:20:38,292 --> 01:20:40,293
ساکت!
1155
01:20:51,514 --> 01:20:53,057
دوستت داشتم، هانتر.
1156
01:20:53,224 --> 01:20:54,308
من... من داشتم.
1157
01:20:56,018 --> 01:20:57,436
ولی تو واقعی نیستی.
1158
01:21:00,731 --> 01:21:03,234
هیچی... هیچی اینجا باقی نمونده.
1159
01:21:04,777 --> 01:21:07,029
اینجا... اینجا جایی بود که تموم شد.
1160
01:21:12,201 --> 01:21:15,955
من کی باشم که نگهش دارم اگه خودش نمیخواست بمونه؟
1161
01:21:18,207 --> 01:21:19,625
عشق این نیست.
1162
01:21:21,419 --> 01:21:23,296
میدونم، چون اون بهم نشون داد.
1163
01:21:29,343 --> 01:21:32,262
عشق... عشق یعنی رها کردن.
1164
01:25:19,365 --> 01:25:20,241
جما؟
1165
01:25:35,047 --> 01:25:36,382
جما!
1166
01:25:36,549 --> 01:25:38,217
چ... چطور تو...
1167
01:25:39,218 --> 01:25:40,219
چ... چطور تونستی...
1168
01:25:44,974 --> 01:25:46,225
جما؟
1169
01:25:49,186 --> 01:25:50,020
این چیه؟
1170
01:25:50,187 --> 01:25:51,229
زندگی واقعی، بیداری.
1171
01:25:51,230 --> 01:25:53,983
یه هارد دیسک اون بالای قفسه سمت راست هست.
1172
01:25:54,984 --> 01:25:56,569
باید یه نگاهی بندازی.
1173
01:26:25,973 --> 01:26:29,351
اخبار فوری، کلینیک زیرزمینی لسآنجلس به نام "سومنیوم"
1174
01:26:29,518 --> 01:26:32,229
که زمانی شایعه شده بود رویاها را به واقعیت تبدیل میکند،
1175
01:26:32,396 --> 01:26:35,565
امروز پس از ۱۶ سال فعالیت، تعطیل شد.
1176
01:26:35,566 --> 01:26:39,194
این تعطیلی فقط چند روز پس از آن رخ میدهد که یکی از کارمندان سابق سومنیوم،
1177
01:26:39,361 --> 01:26:42,531
نوآ ویلکز، به جرم آدمربایی
1178
01:26:42,656 --> 01:26:46,243
و حمله شدید، پس از اینکه یکی از همکاران سابقش جلو آمد
1179
01:26:46,410 --> 01:26:47,828
با ارائه مدرک ویدیویی، دستگیر و متهم شد.
1180
01:26:58,297 --> 01:26:59,673
الو؟
1181
01:26:59,798 --> 01:27:01,591
سلام، اِم... میخوام با جما سالومون صحبت کنم.
1182
01:27:01,592 --> 01:27:02,927
خودم هستم.
1183
01:27:03,052 --> 01:27:03,885
سلام، جما.
1184
01:27:03,886 --> 01:27:05,179
اسم من دنیسه.
1185
01:27:05,346 --> 01:27:06,764
مطمئن نیستم منو به یاد بیاری.
1186
01:27:06,931 --> 01:27:10,726
ولی من مدیر انتخاب بازیگر فیلم "تماس" هستم.
1187
01:27:10,893 --> 01:27:12,978
تو چند ماه پیش برای نقش میراندا تست دادی.
1188
01:27:13,145 --> 01:27:15,605
ولی متأسفانه ما مشکلاتی با مجوز داشتیم
1189
01:27:15,606 --> 01:27:17,607
و در نتیجه مجبور شدیم فیلمبرداری رو عقب بندازیم.
1190
01:27:17,608 --> 01:27:18,775
اما من زنگ زدم...
1191
01:27:18,776 --> 01:27:20,319
چون بالاخره کارها دوباره داره راه میفته.
1192
01:27:20,486 --> 01:27:25,032
و همهمون، تکتکمون تست تو رو به یاد داشتیم.
1193
01:27:25,366 --> 01:27:28,202
میدونم مدتی گذشته ولی اگه هنوز علاقه داری...
1194
01:27:28,369 --> 01:27:29,787
ما میخوایم نقش رو بهت پیشنهاد بدیم.
1195
01:27:32,581 --> 01:27:33,457
نظرت چیه؟
1196
01:27:34,457 --> 01:27:41,457
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸97875