All language subtitles for somnium.2024.1080p.webrip.ddp.5.1.10bit.h.265-ivy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:02:31,402 --> 00:02:32,402 الو؟ 2 00:02:32,403 --> 00:02:33,319 سلام، باربری بودجه. 3 00:02:33,320 --> 00:02:34,529 اوه! اِم، بله، من... 4 00:02:34,530 --> 00:02:36,531 داریم وسایلتون رو توی راسل خالی می‌کنیم. 5 00:02:36,532 --> 00:02:37,532 الان میام پایین راهتون بدم. 6 00:02:37,533 --> 00:02:38,491 باشه، ممنون. 7 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 باشه. 8 00:02:56,844 --> 00:03:00,555 در حال نزدیک شدن به هالیوود و اِجمونت، به دنبال آن... 9 00:03:24,663 --> 00:03:26,498 اِم، ببخشید؟ 10 00:03:26,665 --> 00:03:27,791 اوه، سلام، ببخشید. 11 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 12 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 اوه، نه، من، اِم... 13 00:03:31,045 --> 00:03:32,587 تازه اومدم اینجا و داشتم فکر می‌کردم... 14 00:03:32,588 --> 00:03:34,423 اگه احیاناً کسی رو استخدام می‌کنید؟ 15 00:03:35,799 --> 00:03:38,761 اوه، نه، اِم... 16 00:03:39,970 --> 00:03:42,264 خب، فکر می‌کنید می‌تونم رزومه‌م رو پیش شما بذارم؟ 17 00:03:42,431 --> 00:03:43,265 فقط محض احتیاط؟ 18 00:03:44,642 --> 00:03:45,809 نه. 19 00:03:46,936 --> 00:03:49,271 معمولاً این‌جوری کار نمی‌کنه. 20 00:03:49,438 --> 00:03:50,272 متاسفم. 21 00:03:50,439 --> 00:03:52,358 ولی موفق باشید. 22 00:03:55,694 --> 00:03:56,570 احمق. 23 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 در "سامنیوم"، اون رویاها می‌تونن واقعیت زندگی شما بشن. 24 00:04:42,658 --> 00:04:44,492 سلام. خوش آمدید. 25 00:04:44,493 --> 00:04:45,410 سلام. 26 00:04:45,411 --> 00:04:46,787 چطور می‌تونیم کمکتون کنیم؟ 27 00:04:46,954 --> 00:04:50,165 اِم، من تابلو "استخدام" شما رو بیرون دیدم. 28 00:04:50,332 --> 00:04:52,918 دکتر شفر بقیه روز مشغولن. 29 00:04:53,085 --> 00:04:55,212 ولی من می‌تونم رزومه‌تون رو بگیرم. 30 00:04:55,379 --> 00:04:57,714 اِم، باشه. 31 00:04:57,715 --> 00:05:00,758 که در نهایت در زندگی واقعی و بیداری شما ظاهر می‌شوند. 32 00:05:00,759 --> 00:05:02,553 ببخشید، شماها اینجا دقیقاً چیکار می‌کنید؟ 33 00:05:03,220 --> 00:05:04,346 ما رویاها رو به واقعیت تبدیل می‌کنیم. 34 00:05:05,139 --> 00:05:06,222 فقط در عرض دو ماه درمان. 35 00:05:06,223 --> 00:05:07,265 برای آگهی استخدام اینجایید؟ 36 00:05:07,266 --> 00:05:08,183 اِم‌هوم. 37 00:05:08,475 --> 00:05:09,434 چرا نمی‌آید داخل دفترم؟ 38 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 چند دقیقه قبل از آخرین مشاوره‌ام وقت دارم. 39 00:05:11,311 --> 00:05:13,772 یک برنامه یکپارچه‌سازی شش هفته‌ای. 40 00:05:13,897 --> 00:05:16,567 متناسب با شما و رویاهای خاص شما. 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,402 بفرمایید بنشینید. 42 00:05:18,569 --> 00:05:19,486 راحت باشید. 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,703 خب، چی شد امروز اومدید اینجا؟ 44 00:05:28,704 --> 00:05:30,747 اِم، خب، من فقط داشتم رد می‌شدم... 45 00:05:30,748 --> 00:05:32,332 و تابلو "استخدام" شما رو بیرون دیدم. 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,878 و تازه اومدم اینجا برای همین دنبال کارم. 47 00:05:36,045 --> 00:05:38,547 و الان هر کاری باشه قبول می‌کنم. 48 00:05:38,714 --> 00:05:39,714 از کجا نقل مکان کردید؟ 49 00:05:39,715 --> 00:05:42,801 اِم، فقط یه شهر کوچیک تو جورجیا. 50 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 اونجا چه کاری می‌کردید؟ 51 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 فقط تو رستوران پدر و مادرم گارسونی می‌کردم. 52 00:05:46,722 --> 00:05:48,682 شیفت شب، تا وقتی که درسم رو تموم کردم. 53 00:05:48,807 --> 00:05:50,309 چی خوندی؟ 54 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 اِم، دو سال ادبیات تا اینکه بالاخره جرئت پیدا کردم... 55 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 که رشته‌م رو به بازیگری تغییر بدم. 56 00:05:54,730 --> 00:05:55,689 هوم. 57 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 خب ببینید، اِم... 58 00:05:57,983 --> 00:05:59,568 ببخشید، اسمتون چی بود؟ جما؟ 59 00:05:59,735 --> 00:06:02,154 باید بهتون بگم، جما، پر کردن این موقعیت شغلی... 60 00:06:02,321 --> 00:06:04,322 یه جورایی کابوس بوده. 61 00:06:04,323 --> 00:06:05,239 ساعات کاری طولانیه. 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 و شیفت‌ها همه‌اش شبه. 63 00:06:07,493 --> 00:06:09,620 ولی گفتید خونه‌تون شیفت شب کار می‌کردید، درسته؟ 64 00:06:09,787 --> 00:06:12,414 اوه، بله، اونجا یه رستوران ۲۴ ساعته بود، برای همین عادت دارم. 65 00:06:12,581 --> 00:06:15,000 باشه، خب، به جز ساعات نامنظمش... 66 00:06:15,167 --> 00:06:16,877 کارش در واقع خیلی ساده است. 67 00:06:17,044 --> 00:06:18,836 ما بهش میگیم "خواب‌نشین". 68 00:06:18,837 --> 00:06:20,506 خواب‌نشین؟ 69 00:06:20,672 --> 00:06:23,050 اگر بخواهید، مثل نگهبان (ساختمون) ما. 70 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 تنها کاری که باید بکنید اینه که مطمئن بشید... 71 00:06:24,802 --> 00:06:27,596 مشتری‌ها راحت خوابیدن، درها قفلن... 72 00:06:27,763 --> 00:06:29,014 راهرو هم خلوته. 73 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 حقوقش کمه. هفته‌ای ۶۰۰ (دلار). 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 ولی بعدازظهرها برای تست‌های بازیگری‌تون آزاده. 75 00:06:35,020 --> 00:06:37,022 خب، اگه هنوز علاقه دارید... 76 00:06:37,189 --> 00:06:38,773 چرا پنجشنبه شب آینده برنمی‌گردید؟ 77 00:06:38,774 --> 00:06:40,359 مثلاً حدود ساعت ۱۰ شب؟ 78 00:06:40,526 --> 00:06:41,860 نوآ بهتون ریزه‌کاری‌ها رو نشون میده. 79 00:06:41,985 --> 00:06:43,778 بهش می‌گیم شیفت آزمایشی. 80 00:06:43,779 --> 00:06:44,988 نظرتون چیه؟ 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 این... این عالیه. بله، بله، اِم، ممنونم. 82 00:09:11,009 --> 00:09:12,511 بیست و سوم ژانویه. 83 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 یادت میاد اون پسر، هانتر رو؟ 84 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 که تو راهنمایی بهش علاقه داشتم؟ 85 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 می‌تونم یه سوال بپرسم؟ 86 00:09:18,767 --> 00:09:19,851 همونی که من به خواهرش درس خصوصی می‌دادم؟ 87 00:09:20,102 --> 00:09:21,019 یه سوال دارم! باشه؟ 88 00:09:21,228 --> 00:09:22,646 یه سوال خیلی جدی دارم. 89 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 خب، حدس بزن کی این روزا تو رستوران پیداش میشه؟ 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,568 می‌خوای با زندگیت چیکار کنی؟ 91 00:09:28,735 --> 00:09:29,944 می‌خوام بازیگر بشم. 92 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 اوه، واقعا؟ اِم‌هوم. 93 00:09:32,030 --> 00:09:33,240 امکان نداره! بازیگر؟ 94 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 یعنی، یه ستاره سینما؟ 95 00:09:35,784 --> 00:09:37,034 اِم‌هوم. قراره بشم. 96 00:09:37,035 --> 00:09:38,953 الان امضات رو بگیرم؟ 97 00:09:38,954 --> 00:09:39,954 نه، جدی می‌گم، الان بگیرم... 98 00:09:39,955 --> 00:09:41,038 یا صبر کنم؟ 99 00:09:41,039 --> 00:09:41,956 چون حس می‌کنم وقتی معروف بشی... 100 00:09:41,957 --> 00:09:43,292 شاید دیگه نتونم بگیرم. 101 00:09:44,668 --> 00:09:47,129 با زندگیت می‌خوای چیکار کنی، هانتر هیگدون؟ 102 00:09:50,507 --> 00:09:51,341 خب 103 00:09:54,511 --> 00:09:56,013 خب، راستش، خیلی دوست دارم موسیقی کار کنم. 104 00:09:58,181 --> 00:09:59,432 چی؟ 105 00:09:59,433 --> 00:10:00,349 یعنی، نمی‌خوام که... 106 00:10:00,350 --> 00:10:02,184 یه آدم خیلی معروف یا همچین چیزی باشم. 107 00:10:02,185 --> 00:10:04,979 ولی عضو یه گروه بشم. 108 00:10:04,980 --> 00:10:07,607 و شاید با یه لیبل کوچیک قرارداد ببندم. 109 00:10:07,774 --> 00:10:08,734 برم تور. 110 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 اما... 111 00:10:14,781 --> 00:10:17,534 واقعاً احتمالاً قراره چیکار کنم؟ 112 00:10:17,701 --> 00:10:19,994 امم، من کار می‌کنم... می‌دونی که تو گاراژ بابام کار می‌کنم، نه؟ 113 00:10:19,995 --> 00:10:22,706 آره، خب همون کار رو ادامه می‌دم و احتمالاً خودم اداره‌ش می‌کنم. 114 00:10:22,873 --> 00:10:25,917 و یه تیکه زمین پیدا کنم. 115 00:10:26,084 --> 00:10:28,002 یه خونه بسازم. 116 00:10:28,003 --> 00:10:29,880 من آدم ساده‌ای هستم. واقعاً چیز زیادی نمی‌خوام. 117 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 چه جور خونه‌ای می‌ساختی؟ 118 00:10:41,767 --> 00:10:42,768 وایسا. 119 00:10:46,188 --> 00:10:47,522 اوه، بابا. 120 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 بذار ببینم. 121 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 سقفت رو یادت رفت. 122 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 نه، اون یه نورگیر سقفیه. 123 00:11:15,634 --> 00:11:16,884 اون یه نورگیر سقفیه. 124 00:11:29,022 --> 00:11:32,025 در حال نزدیک شدن به هالیوود و گاور. 125 00:11:35,487 --> 00:11:38,072 بیشتر مراجعین ظرف فقط دو ماه 126 00:11:38,073 --> 00:11:39,825 از تکمیل درمان نتیجه می‌بینند. 127 00:11:39,991 --> 00:11:43,787 روند سامنیوم (Somnium) بیش از ۱۵ سال کامل شده 128 00:11:43,954 --> 00:11:48,041 توسط روانشناس ورزشی برجسته، دکتر کاترین شفر. 129 00:11:48,166 --> 00:11:50,001 شفر شهرت پیدا کر... 130 00:11:50,168 --> 00:11:52,086 اون مربی ورزشی بود؟ 131 00:11:52,087 --> 00:11:53,380 یه روانشناس ورزشی. 132 00:11:53,630 --> 00:11:55,840 امم، اون چیزی که بهش می‌گن "علم پیروزی" رو توسعه داد. 133 00:11:55,841 --> 00:11:59,176 امم، ورزشکارای المپیک، گلف‌بازای حرفه‌ای، کوارتربک‌های فوتبال... 134 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 هرچی بگی، اون بهشون کمک کرد ببرن. 135 00:12:01,096 --> 00:12:02,096 این زن یه نابغه‌ست. 136 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 خب، پس چرا ول کرد؟ 137 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 ول کرد تا اینجا رو باز کنه. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,062 بیا، از این طرف. 139 00:12:12,190 --> 00:12:13,775 اینجا رو نگاه کن. 140 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 چیه؟ 141 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 یه کپسول خوابه. 142 00:12:21,575 --> 00:12:23,118 همه نور و صدا رو مسدود می‌کنه. 143 00:12:24,494 --> 00:12:27,121 تا حالا تو اتاق محرومیت حسی بودی؟ 144 00:12:27,122 --> 00:12:28,290 نه. 145 00:12:31,793 --> 00:12:32,711 بیا اینجا. 146 00:12:37,716 --> 00:12:40,010 وایسا، مطمئنی باید اینجا باشیم؟ 147 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 آره، نمی‌تونیم بیدارشون کنیم. 148 00:12:44,222 --> 00:12:46,349 خب، جوی اینجا... 149 00:12:46,516 --> 00:12:49,769 رویای شوهر و پدر شدن رو داره. 150 00:12:49,936 --> 00:12:52,939 و توسعه یه اپلیکیشن که دنیا رو به سمت بهتر شدن تغییر بده. 151 00:12:54,483 --> 00:12:56,234 الان اون فقط یه رمانتیک ناامیده 152 00:12:56,359 --> 00:12:57,944 با یه سرگرمی برنامه‌نویسی. 153 00:13:01,031 --> 00:13:02,114 و یه درک عمیق‌تر 154 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 از مسائل اجتماعی و رفتارهای کاربری. 155 00:13:05,160 --> 00:13:07,412 پس اونا می‌خوابن و این دستگاه... 156 00:13:07,579 --> 00:13:10,123 فقط تصاویر و صداهایی از چیزی که می‌خوان پخش می‌کنه؟ 157 00:13:10,248 --> 00:13:13,167 اساساً، اونا زیر سطح اقیانوسی شنا می‌کنن... 158 00:13:13,168 --> 00:13:14,251 از ناخودآگاه. 159 00:13:14,252 --> 00:13:16,170 مرزهای ایگوی اونا سست می‌شه. 160 00:13:16,171 --> 00:13:17,255 و اونا رو تبدیل به اسفنج می‌کنه. 161 00:13:17,380 --> 00:13:19,841 که هرچی می‌بینن و می‌شنون رو جذب می‌کنن. 162 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 اطلاعاتی که ما برنامه‌ریزی می‌کنیم ذخیره می‌شه. 163 00:13:21,801 --> 00:13:24,596 و مثل خاطرات عمیقاً درون ناخودآگاه پردازش می‌شه. 164 00:13:24,763 --> 00:13:29,017 و بعد، بعد از شش هفته، انگار ته دلشون... 165 00:13:29,184 --> 00:13:31,269 اونا باور می‌کنن این چیزا حقیقت‌های شخصی خودشونه. 166 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 انگار براشون مقدر شده. 167 00:13:33,522 --> 00:13:34,981 همونقدر اجتناب‌ناپذیر که مقدر شده پیر بشن... 168 00:13:35,148 --> 00:13:36,691 و بمیرن. 169 00:13:36,858 --> 00:13:40,194 همین باور عمیقه که این رویاها رو متجلی می‌کنه... 170 00:13:40,195 --> 00:13:41,488 به واقعیت. 171 00:13:43,323 --> 00:13:46,451 ولی آیا واقعاً واقعیتشون رو تغییر می‌ده؟ 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,370 یا فقط درکشون ازش رو؟ 173 00:13:50,622 --> 00:13:51,873 فرقش چیه؟ 174 00:13:54,292 --> 00:13:57,671 خب، دقیقاً کار من قراره چی باشه؟ 175 00:13:59,005 --> 00:14:00,297 تو فقط باید حواست به مانیتورهای امنیتی باشه. 176 00:14:00,298 --> 00:14:02,509 گشت بزنی و به شفر زنگ بزنی... 177 00:14:02,676 --> 00:14:04,219 اگه چیزی غیرعادی به نظر رسید. 178 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 امم، سخت‌ترین قسمت کار فقط ساعات کاریشه. 179 00:14:07,514 --> 00:14:09,223 بعضی وقتا کل شب رو اینجا کار می‌کنم. 180 00:14:09,224 --> 00:14:11,225 وقتی دارم کارهای دور بعدی رو جبران می‌کنم. 181 00:14:11,226 --> 00:14:14,271 در غیر این صورت، شیفت‌های شب می‌تونه خیلی ساکت باشه. 182 00:14:18,316 --> 00:14:20,193 بیا، از این طرف. 183 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 پس می‌تونیم برگردیم بالا به دفتر شفر. 184 00:14:26,116 --> 00:14:27,492 و یونیفرمت رو بهت بدم. 185 00:14:35,584 --> 00:14:38,252 امم، یادم رفته کجا نگهشون می‌داره. 186 00:14:38,253 --> 00:14:39,211 می‌تونی کابینت‌ها رو چک کنی؟ 187 00:14:39,212 --> 00:14:40,130 باشه. 188 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 این همه جعبه برای چیه؟ 189 00:14:42,966 --> 00:14:46,260 اوه، از من نشنیدی، ولی اون قصد بازنشستگی داره. 190 00:14:46,261 --> 00:14:47,721 واقعاً؟ 191 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 قراره با اینجا چیکار کنه؟ 192 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 هنوز چیزی نگفته. 193 00:14:51,558 --> 00:14:52,809 ولی انتظار نداشته باش زیاد ببینیش. 194 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 اون فقط برای مشاوره‌ها میاد. 195 00:14:55,937 --> 00:14:57,355 من طراح ارشد رویا هستم، پس هرچی ازش نیاز داری... 196 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 می‌تونه از طریق من انجام بشه. 197 00:14:59,524 --> 00:15:01,276 و بعد اون دختر دیگه چی؟ 198 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 اولیویا؟ آره. 199 00:15:03,528 --> 00:15:05,279 امم، اون پشت میز پذیرش کار می‌کنه تا وقتی که تو برای... 200 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 شیفت‌های شب بیای. 201 00:15:08,658 --> 00:15:11,244 خب، شبای تعطیل چیکار می‌کنید شماها؟ 202 00:15:13,079 --> 00:15:15,372 اولیویا میره گیم‌نت سر خیابون. 203 00:15:15,373 --> 00:15:18,043 شخصاً من شبای تعطیل ندارم. 204 00:15:18,877 --> 00:15:21,254 البته هفته‌های استراحت داریم. 205 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 آه، و شنبه‌ها روزای ریکاوریه. 206 00:15:23,715 --> 00:15:26,300 ولی وگرنه، فرآیند باید پشت سر هم ادامه پیدا کنه. 207 00:15:26,301 --> 00:15:27,385 هر کدوم شش هفته‌ی یکسره. 208 00:15:27,510 --> 00:15:30,388 و تو اون هفته‌ها هم شب تعطیلی نداریم. 209 00:15:30,555 --> 00:15:32,015 اگه دنبال زندگی اجتماعی حسابی هستی، 210 00:15:32,182 --> 00:15:33,975 احتمالاً این شغل به دردت نمی‌خوره. 211 00:15:36,394 --> 00:15:37,354 خب، شروع شد. 212 00:15:41,399 --> 00:15:43,359 امم، فعلاً این کارو راه می‌ندازه. 213 00:15:43,360 --> 00:15:44,653 میرم یه پنج دقیقه بیرون استراحت کنم، 214 00:15:44,819 --> 00:15:47,280 و چند دقیقه دیگه همین‌جا میبینمت. 215 00:16:01,419 --> 00:16:03,213 ستاره‌ی بحث‌برانگیزترین فیلم امسال، 216 00:16:03,380 --> 00:16:06,007 خانم‌ها و آقایان، این زن همه جا هست. 217 00:16:06,174 --> 00:16:07,341 محاله ندیده باشیدش. 218 00:16:07,342 --> 00:16:11,137 پس بیاید یه استقبال گرم داشته باشیم از پدیده‌ی تک‌اسم... 219 00:16:11,304 --> 00:16:12,138 مکس! 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,185 سلام. 221 00:16:17,560 --> 00:16:19,270 خیلی ممنون که اومدین. اوه، سلام. 222 00:16:23,358 --> 00:16:25,275 خب، این اولین باره که همدیگرو می‌بینیم. 223 00:16:25,276 --> 00:16:26,361 خیلی ممنون که اومدین. 224 00:16:26,653 --> 00:16:27,986 ممنون که دعوتم کردید. منم طرفدارتونم. 225 00:16:27,987 --> 00:16:31,199 خلاصه، مکس، چه حسی داری؟ 226 00:16:31,366 --> 00:16:32,366 چه حسی در مورد چی؟ 227 00:16:32,367 --> 00:16:33,535 نمی‌دونم. 228 00:16:33,702 --> 00:16:34,869 اینکه هرچیزی که همیشه می‌خواستی رو داری؟ 229 00:16:36,538 --> 00:16:37,621 آه، ولی هیچ‌وقت تکراری نمیشه 230 00:16:37,622 --> 00:16:39,373 اینکه همه می‌خوان دوستت بشن؟ 231 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 یعنی، چه حسی داره؟ 232 00:16:41,835 --> 00:16:43,294 باید دوستای درست داشته باشی. 233 00:16:43,461 --> 00:16:44,294 تو... دوستای... باید درست‌ها رو داشته باشی. 234 00:16:44,295 --> 00:16:45,296 همه‌ش به این بستگی داره که کیو می‌شناسی. 235 00:16:45,463 --> 00:16:47,048 آه. 236 00:17:22,959 --> 00:17:24,252 باشه، وایسا، نمی‌دونم. 237 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 خب، مثلاً، می‌خوای من چیکار کنم؟ 238 00:17:26,129 --> 00:17:27,756 می‌تونی نظرتو عوض کنی، می‌دونی؟ 239 00:17:31,468 --> 00:17:33,094 تقصیر من نیست. آره، تقریباً تمومه. 240 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 می‌تونیم کوتاهش کنیم؟ 241 00:17:34,554 --> 00:17:35,930 مثلاً همین‌جا بالا؟ نه! 242 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 فقط یه ذره. اوهوم. 243 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 هی، امم، شماها اولیویا رو دیدید 244 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 امشب اینجا اطراف؟ 245 00:18:20,600 --> 00:18:22,101 پناه بگیر! 246 00:18:22,227 --> 00:18:23,060 چی؟ 247 00:18:23,061 --> 00:18:25,396 من فقط پرسیدم اولیویا رو دیدید؟ 248 00:18:25,563 --> 00:18:26,689 جذابه؟ 249 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 چی؟ 250 00:18:28,525 --> 00:18:30,067 ببین، نمی‌دونم در مورد کی حرف می‌زنی، 251 00:18:30,068 --> 00:18:31,527 ولی من دارم رکورد خودمو می‌زنم، 252 00:18:31,528 --> 00:18:33,321 پس می‌تونی بری گمشو، خانم کوچولو؟ 253 00:18:34,823 --> 00:18:35,990 زیر آتیشم! 254 00:18:50,046 --> 00:18:50,922 سلام. 255 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 احمق. احمق. 256 00:19:10,233 --> 00:19:11,234 احمق. 257 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 همه چی خوبه؟ 258 00:19:16,781 --> 00:19:19,450 اوه، آره، من فقط، امم، من... 259 00:19:19,617 --> 00:19:20,492 نمی‌خواستم هولت بدم. 260 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 نه، تو... تو هولم ندادی. 261 00:19:23,788 --> 00:19:24,998 اسمت چیه؟ 262 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 جما. 263 00:19:29,294 --> 00:19:30,128 اهل کجایی؟ 264 00:19:31,421 --> 00:19:35,675 فقط... فقط یه شهر کوچیک تو جورجیای جنوبی. 265 00:19:35,842 --> 00:19:37,551 احتمالاً اسمشو نشنیدی. 266 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 برای چی اینجایی؟ 267 00:19:40,346 --> 00:19:45,226 خب، امم، چون می‌خوام بازیگر بشم. 268 00:19:46,185 --> 00:19:48,479 مثل هر کس دیگه‌ای اینجا، فکر کنم. 269 00:19:50,273 --> 00:19:54,068 خب، اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو. 270 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 دور و بر شهرو نشونت می‌دم. 271 00:19:57,280 --> 00:19:58,655 بروکس. 272 00:19:58,656 --> 00:20:00,283 سرتو بالا بگیر، دختر. 273 00:20:00,450 --> 00:20:01,284 ممنون. 274 00:20:17,675 --> 00:20:18,551 اوه. 275 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 یه تست بازیگری دارم. 276 00:20:49,123 --> 00:20:50,708 حرفی ندارم که بزنم. 277 00:20:50,875 --> 00:20:52,585 حرفی ندارم که بزنم. 278 00:20:54,629 --> 00:20:55,713 به خوبیِ... 279 00:20:56,714 --> 00:20:58,341 گمونم به خوبیِ تو نیست. 280 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 من هیچ‌وقت همچین حرفی نمی‌زنم. 281 00:21:02,345 --> 00:21:03,637 ولی اون می‌گه، جما، نکته همینه. 282 00:21:03,638 --> 00:21:04,722 باشه. 283 00:21:05,723 --> 00:21:07,809 گمونم به خوبیِ تو نیست. 284 00:21:07,976 --> 00:21:09,643 می‌بینم چجوری نگاش می‌کنی. 285 00:21:09,644 --> 00:21:12,355 بو! اوه خدای من! 286 00:21:12,522 --> 00:21:14,774 هی. 287 00:21:16,150 --> 00:21:18,069 پس این رویای بزرگه، هان؟ 288 00:21:18,236 --> 00:21:19,278 بازیگری؟ 289 00:21:19,445 --> 00:21:20,654 آه، آره. 290 00:21:20,655 --> 00:21:21,990 آره، فکر کنم آره. 291 00:21:22,156 --> 00:21:24,325 می‌دونی، یه بار تو یه تبلیغ بودم. 292 00:21:25,702 --> 00:21:27,661 تبلیغ فروشگاه تشک ملی. 293 00:21:27,662 --> 00:21:29,497 همه گفتن توش آینده دارم. 294 00:21:29,664 --> 00:21:33,167 ولی من کل قضیه رو یه کم بی‌محتوا دیدم. 295 00:21:33,334 --> 00:21:34,460 می‌دونی؟ 296 00:21:38,756 --> 00:21:42,635 هی، امم، می‌خوای ببینی رو چی کار می‌کنم؟ 297 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 آره، حتماً. 298 00:21:43,761 --> 00:21:44,846 آره؟ 299 00:21:48,307 --> 00:21:50,018 خب، یه نفر رو داریم تو دور بعدی. 300 00:21:50,184 --> 00:21:51,936 می‌خواد وارد سیاست بشه. 301 00:21:52,103 --> 00:21:55,731 سفر، خانواده، شهرت... همه‌ی این‌ها، خب معلومه. 302 00:21:55,732 --> 00:21:57,691 همه‌شون یه چیز کوفتی رو می‌خوان. 303 00:21:59,068 --> 00:22:02,030 خب، من دیگه برنامه‌ی کاری‌شو از قبل آماده کردم، درسته؟ 304 00:22:02,196 --> 00:22:03,030 آسونه. 305 00:22:03,031 --> 00:22:05,324 برای شهرت، یه الگو آماده دارم. 306 00:22:05,491 --> 00:22:06,700 در حال حاضر. 307 00:22:06,701 --> 00:22:10,704 ولی چیزی که توش گیر کردم، همسر این مرده. 308 00:22:10,705 --> 00:22:15,043 اینجوریه که، "فقط می‌خوای یکی باشه که تو برنامه جا بگیره؟ 309 00:22:15,209 --> 00:22:16,961 یکی که همه‌ی معیارها رو داشته باشه؟ 310 00:22:17,128 --> 00:22:20,714 یا یکی که واقعاً بتونه عاشقش بشه؟" 311 00:22:20,715 --> 00:22:21,715 می‌فهمی چی می‌گم؟ 312 00:22:21,716 --> 00:22:24,218 و اگه آره... 313 00:22:26,804 --> 00:22:27,930 اون کی می‌تونه باشه؟ 314 00:22:35,146 --> 00:22:37,731 وایسا. پاکش کن! 315 00:22:37,732 --> 00:22:39,400 فقط اینو ببین. 316 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 خب، من انتخاب‌های مشتری رو وارد هوش مصنوعی می‌کنم. 317 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 و اون هم تصاویر رو تحویلم می‌ده. 318 00:22:45,948 --> 00:22:47,033 هرچی جزئیات بیشتر باشه، بهتره. 319 00:22:48,826 --> 00:22:51,245 من هر روز رو تمام‌وکمال زندگی می‌کنم. 320 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 خودمو در لحظه‌ی حال ریشه‌دار می‌کنم. 321 00:22:55,124 --> 00:22:57,751 حس عمیقی از آزادی رو تجربه می‌کنم. 322 00:22:57,752 --> 00:23:00,505 هر روز، یه ماجراجویی بزرگ. 323 00:23:00,671 --> 00:23:02,465 اما اگه بهت بگم من کنترل بیشتری داشتم چی؟ 324 00:23:02,632 --> 00:23:04,425 بهترین اجراکننده. 325 00:23:04,592 --> 00:23:05,634 شریک زندگی‌ام عاشق... 326 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 وایسا، این قرار بود من باشم؟ 327 00:23:07,595 --> 00:23:09,555 این دیگه چه کوفتیه؟ 328 00:23:09,722 --> 00:23:11,057 چطور این کارو کردی؟ 329 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 پاکش کن. 330 00:23:15,436 --> 00:23:17,939 می‌دونی که می‌تونم اینو همینجا بذارم. 331 00:23:18,106 --> 00:23:19,190 و ظرف شش هفته... 332 00:23:19,398 --> 00:23:21,359 این آقا دیوانه‌وار عاشق تو از خواب بیدار می‌شد. 333 00:23:21,484 --> 00:23:22,902 تو رو سر یه چهارراه می‌دید. 334 00:23:23,069 --> 00:23:24,778 و سعی می‌کرد یادش بیاد که تو رو از کجا می‌شناسه. 335 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 چه یه برخورد تصادفی بوده باشه... 336 00:23:26,489 --> 00:23:29,534 یا شاید اخیراً تو یه پرواز کنار هم نشسته بودید. 337 00:23:30,535 --> 00:23:33,663 ولی دنبالت می‌دوید فقط برای اینکه یه فرصت پیدا کنه ازت بخواد باهاش بیرون بری. 338 00:23:36,624 --> 00:23:39,127 این یه جورایی وحشتناکه که می‌تونی همچین کاری بکنی. 339 00:23:39,877 --> 00:23:41,295 من هر کاری می‌تونم بکنم. 340 00:23:42,880 --> 00:23:44,090 مثلاً همین شغل بازیگریت. 341 00:23:44,340 --> 00:23:46,675 به همین آسونی که می‌تونم کاری کنم اون عاشقت بشه. 342 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 می‌تونم تو رو بذارم رو صفحه‌ی تلویزیون‌ها و بیلبوردهای سینمایی. 343 00:23:49,720 --> 00:23:53,224 و اون از خواب بیدار می‌شد و فکر می‌کرد تو ستاره‌ی بعدی هستی. 344 00:23:55,101 --> 00:23:56,727 اصلاً می‌دونی چند تا تهیه‌کننده... 345 00:23:56,894 --> 00:23:58,020 و کارگردان به اینجا میان؟ 346 00:24:05,278 --> 00:24:08,739 هی، اِم... دوست‌پسر داری؟ 347 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 نه. 348 00:24:11,409 --> 00:24:12,826 چرا، می‌خوای برام یکی برنامه‌ریزی کنی؟ 349 00:24:15,204 --> 00:24:18,166 آره، اون، یا... امم... 350 00:24:20,251 --> 00:24:22,919 نمی‌دونم، اِم... شاید... شاید... 351 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 شاید یه وقتی با هم بریم بیرون؟ 352 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 سلام. 353 00:24:33,347 --> 00:24:34,265 خوش اومدید. 354 00:24:34,932 --> 00:24:35,933 حالتون چطوره؟ 355 00:24:36,100 --> 00:24:37,393 خیلی خوبم، ممنون. 356 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 بتانی عکس سر و رزومه‌تون رو می‌گیره. 357 00:24:40,855 --> 00:24:42,565 اوه! اوه، باشه... حتماً. 358 00:24:46,235 --> 00:24:47,110 باشه. 359 00:24:47,111 --> 00:24:48,613 خب، برید روی علامت وایسید. 360 00:24:48,779 --> 00:24:52,241 اسمتون، قدتون و نقشی که براش تست می‌دید رو اعلام کنید. 361 00:24:52,408 --> 00:24:54,951 و ما قراره صحنه رو تا انتها اجرا کنیم. 362 00:24:54,952 --> 00:24:57,580 و کوین قراره نقش چارلز رو بخونه. 363 00:24:57,747 --> 00:24:58,915 چطوری؟ 364 00:25:02,585 --> 00:25:03,836 استرس داری؟ 365 00:25:03,961 --> 00:25:04,878 نه. 366 00:25:04,879 --> 00:25:05,880 عالیه. 367 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 هر وقت آماده بودید. 368 00:25:12,970 --> 00:25:15,181 سلام، من جما سالومون هستم، قدم ۱۷۰ سانتی‌متره. 369 00:25:15,348 --> 00:25:17,350 و برای نقش میراندا تست می‌دم. 370 00:25:19,769 --> 00:25:20,894 می‌دونی که می‌تونستی یه چیزی بگی. 371 00:25:20,895 --> 00:25:22,521 تمام مسیر ساکت بودی. 372 00:25:23,731 --> 00:25:24,940 حرفی برای گفتن ندارم. 373 00:25:24,941 --> 00:25:26,776 خب، خوش گذشت بهت؟ 374 00:25:26,943 --> 00:25:28,486 فکر کنم نه به اندازه‌ی تو. 375 00:25:29,695 --> 00:25:31,447 چیزی هست که می‌خواستی راجع بهش حرف بزنی؟ 376 00:25:31,614 --> 00:25:33,074 چیزی تو ذهنت هست؟ 377 00:25:35,993 --> 00:25:37,911 من طرز نگاه کردنتو به اون می‌بینم. 378 00:25:37,912 --> 00:25:38,996 من احمق نیستم، چارلز. 379 00:25:39,163 --> 00:25:40,580 نگاه به کی؟ 380 00:25:40,581 --> 00:25:41,539 کایتلین. 381 00:25:41,540 --> 00:25:42,791 همیشه پای کایتلین وسطه. 382 00:25:42,792 --> 00:25:44,000 همکارم؟ 383 00:25:44,001 --> 00:25:44,960 میراندا، این مسخره است. 384 00:25:44,961 --> 00:25:46,712 تو عاشقشی، چارلز! 385 00:25:46,879 --> 00:25:47,921 فقط بگو! 386 00:25:47,922 --> 00:25:49,924 من می‌تونم تو طرز نگاه کردنت بهش ببینم! 387 00:25:51,968 --> 00:25:53,094 نمی‌دونم داری در مورد چی حرف می‌زنی. 388 00:25:53,261 --> 00:25:54,804 فکر کنم زیاد خوردی. 389 00:25:56,973 --> 00:25:58,641 کی برای تو عوض شد؟ 390 00:25:59,267 --> 00:26:01,269 اون لحظه رو یادت میاد؟ 391 00:26:01,435 --> 00:26:03,396 نمی‌فهمم منظورت چیه. 392 00:26:03,562 --> 00:26:05,064 تو قبلاً اینجوری به من نگاه می‌کردی. 393 00:26:06,399 --> 00:26:10,027 طوری بهم نگاه می‌کردی... انگار از جادو ساخته شده بودم. 394 00:26:10,194 --> 00:26:12,113 بهم نگاه می‌کردی و چشمات برق می‌زد. 395 00:26:14,031 --> 00:26:15,533 کی دیگه منو ندیدی؟ 396 00:26:18,452 --> 00:26:20,579 بذار یه وقت دیگه راجع به این حرف بزنیم. 397 00:26:20,746 --> 00:26:21,580 خسته‌ای، بیا بریم بخوابیم. 398 00:26:21,914 --> 00:26:23,582 نه، من نمی‌تونم تا صبح صبر کنم! 399 00:26:24,333 --> 00:26:26,042 هر صبح بیدار می‌شم و تو نیستی. 400 00:26:26,043 --> 00:26:28,003 و می‌دونم که تو با اونی و این... 401 00:26:28,004 --> 00:26:29,463 دیگه بسه برات 402 00:26:30,631 --> 00:26:32,508 خب، من دیگه نمی‌کشم 403 00:26:32,675 --> 00:26:34,510 دیگه جایی تو قلبت برام نذاشتی 404 00:26:36,804 --> 00:26:38,972 فقط بگو برم، چارلز، منم میرم 405 00:26:38,973 --> 00:26:40,850 فقط بگو برم 406 00:26:48,357 --> 00:26:50,359 واقعاً... واقعاً خوبه 407 00:26:51,736 --> 00:26:52,862 واقعاً خوبه 408 00:26:53,029 --> 00:26:55,072 اوم... ممنون، جما 409 00:26:55,197 --> 00:26:56,699 همین... همین بود؟ 410 00:26:57,491 --> 00:26:58,492 همین بود. باشه 411 00:26:58,659 --> 00:27:00,703 صدات ضبط شد. باهاتون تماس می‌گیریم 412 00:27:01,412 --> 00:27:02,997 باشه. باشه 413 00:27:11,964 --> 00:27:12,882 اَه... داکوتا؟ 414 00:27:33,694 --> 00:27:34,527 لعنتی 415 00:27:34,528 --> 00:27:35,488 به این زودی؟ 416 00:28:40,177 --> 00:28:41,303 الو؟ 417 00:28:56,402 --> 00:29:00,698 من دوباره با شجاعت و تمام وجود قلبم رو باز کردم 418 00:29:02,199 --> 00:29:05,911 بزرگترین داستان عاشقانه‌م داره دور و برم اتفاق می‌افته 419 00:29:07,496 --> 00:29:10,082 دوست داشتنم آسونه 420 00:29:11,625 --> 00:29:14,336 شریک زندگیم عمیقاً جذب منه 421 00:29:16,338 --> 00:29:19,216 من جفت ایده‌آلم رو جذب زندگیم کردم 422 00:29:22,970 --> 00:29:26,599 من در وزن ایده‌آل و سالمم هستم 423 00:29:26,765 --> 00:29:30,269 وقتی تو آینه نگاه می‌کنم، واقعاً از چیزی که می‌بینم لذت می‌برم 424 00:29:32,396 --> 00:29:36,317 تو پوستم احساس راحتی می‌کنم 425 00:29:38,611 --> 00:29:42,364 اندامم عالیه و فرم بدنم رو دوست دارم 426 00:30:02,760 --> 00:30:03,719 الو؟ 427 00:30:08,891 --> 00:30:12,185 من خودم رو از تمام شک‌های مخرب آزاد کردم 428 00:30:12,186 --> 00:30:13,687 و ترس 429 00:30:15,940 --> 00:30:18,817 هیچ‌کس بیشتر از من لایق موفقیت نیست 430 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 الیویا، یه... یه چیزی اون توئه! 431 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 کجا؟ تو... تو اتاق! 432 00:30:27,576 --> 00:30:29,202 یه... یه موجود یا یه همچین چیزی اون توئه 433 00:30:29,203 --> 00:30:30,120 می‌تونی... یه... یه مشتری؟ 434 00:30:30,287 --> 00:30:31,120 نه، نه، مشتری نیست 435 00:30:31,121 --> 00:30:32,373 میشه فقط یه نگاهی بندازی؟ خواهش می‌کنم 436 00:30:32,540 --> 00:30:34,542 میشه بری ببینی؟ آره، باشه، باشه 437 00:30:34,708 --> 00:30:35,709 باشه 438 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 من هر روز پیشرفت‌های بزرگ رو تجربه می‌کنم 439 00:30:46,554 --> 00:30:49,473 من در هماهنگی کامل کار می‌کنم 440 00:30:51,183 --> 00:30:54,687 من دارم... قدم می‌زنم 441 00:30:54,853 --> 00:30:56,981 در اوج توانایی‌هام 442 00:30:58,524 --> 00:30:59,817 باید یکم بخوابی 443 00:31:00,025 --> 00:31:02,903 به راحتی 444 00:31:03,028 --> 00:31:05,781 و بی‌دردسر، با قدرتی فزاینده 445 00:31:08,993 --> 00:31:12,204 این یک قدم مهم در مسیر زندگی منه 446 00:31:15,541 --> 00:31:16,374 هی! 447 00:31:16,375 --> 00:31:17,585 هانا! 448 00:31:17,751 --> 00:31:18,627 وای خدایا، یه لحظه 449 00:31:18,794 --> 00:31:20,087 دارم دنبال یه جای آروم می‌گردم که حرف بزنیم 450 00:31:20,254 --> 00:31:21,338 کجایی؟ 451 00:31:21,463 --> 00:31:22,715 خونه لوکم 452 00:31:22,840 --> 00:31:25,134 پدر و مادرش نیستن، مهمونی گرفته 453 00:31:25,301 --> 00:31:26,259 وای خدایا، چطوری؟ 454 00:31:26,260 --> 00:31:27,302 همه چیو تعریف کن! 455 00:31:27,303 --> 00:31:28,345 من... من خوبم 456 00:31:28,512 --> 00:31:30,139 اوم، خوبم 457 00:31:30,306 --> 00:31:31,264 من... من همین الان یه کار پیدا کردم 458 00:31:31,265 --> 00:31:35,019 ولی شیفت شبه، برای همین ساعت خواب و بیداری‌هام بهم ریخته 459 00:31:35,185 --> 00:31:37,521 خب، اگه جور درنیومد، همیشه می‌تونی برگردی خونه 460 00:31:37,688 --> 00:31:38,856 و بیای پیش من 461 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 آره 462 00:31:41,483 --> 00:31:43,861 خواهش می‌کنم، جما، بدون تو نمی‌تونم اینجارو تحمل کنم 463 00:31:44,028 --> 00:31:44,902 بقیه چطورن؟ 464 00:31:44,903 --> 00:31:46,655 آه، خوبن. مثل همیشه 465 00:31:46,822 --> 00:31:48,532 خودت که می‌دونی 466 00:31:48,699 --> 00:31:51,367 خواهرم و کایل دارن خونشون رو می‌خرن 467 00:31:51,368 --> 00:31:52,369 اوم 468 00:31:52,578 --> 00:31:54,037 یه لحظه! 469 00:31:54,038 --> 00:31:55,956 اوم... خب، لوک چطوره؟ 470 00:31:56,123 --> 00:31:57,166 آه، اون خوبه 471 00:31:59,627 --> 00:32:01,086 هانتر اونجاست؟ 472 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 آره، هست 473 00:32:05,174 --> 00:32:06,592 چی؟ 474 00:32:07,343 --> 00:32:09,053 اوم، نمی‌دونم 475 00:32:09,219 --> 00:32:11,180 نمی‌دونم باید بهت بگم یا نه 476 00:32:12,097 --> 00:32:13,306 چی بگی؟ 477 00:32:13,307 --> 00:32:14,600 حالا دیگه باید بگی 478 00:32:16,894 --> 00:32:19,938 اون... اون با یه دختر اینجاست 479 00:32:22,608 --> 00:32:24,276 هانتر با یه دختر اونجاست؟ 480 00:32:24,443 --> 00:32:25,819 آره، منظورم اینه که فکر نمی‌کنم جدی باشه 481 00:32:25,944 --> 00:32:28,113 یا اینا، ولی... یه لحظه! 482 00:32:28,280 --> 00:32:31,324 خب، چیزی بهش گفتی یا... 483 00:32:31,325 --> 00:32:32,576 مثلاً چی؟ 484 00:32:33,786 --> 00:32:36,747 مثلاً، نمی‌دونم «یکم زود بود» یا... 485 00:32:38,290 --> 00:32:39,248 مطمئنم فقط واسه اینه که جای خالیتو پر کنه، جِم 486 00:32:39,249 --> 00:32:41,001 اون فقط داره سعی می‌کنه تو رو فراموش کنه 487 00:32:42,419 --> 00:32:44,337 یا عیسی مسیح، وای خدایا، جما 488 00:32:44,338 --> 00:32:45,255 این پسره دست از سرم برنمی‌داره 489 00:32:45,422 --> 00:32:46,422 میشه بهت زنگ بزنم؟ متاسفم 490 00:32:46,423 --> 00:32:48,383 آه، آره، آره، مشکلی نیست. من خوبم. آره 491 00:32:48,384 --> 00:32:49,384 باشه، متاسفم 492 00:32:49,385 --> 00:32:50,969 قول میدم بهت زنگ بزنم. باشه؟ 493 00:32:51,136 --> 00:32:52,011 باشه. خداحافظ 494 00:32:52,012 --> 00:32:52,930 خداحافظ! 495 00:33:04,733 --> 00:33:05,651 آه! آره 496 00:33:05,859 --> 00:33:07,236 صبر کن، کی عروسی داره؟ 497 00:33:07,361 --> 00:33:08,612 اون... اوم، دوستمه، هانا 498 00:33:08,779 --> 00:33:10,446 خواهر کوچیکش... خواهر کوچیکش داره عروسی می‌کنه 499 00:33:10,447 --> 00:33:11,364 خواهر کوچیکش؟ 500 00:33:11,365 --> 00:33:12,907 آره. آه! 501 00:33:13,826 --> 00:33:15,368 چه عالی، من عاشق عروسی‌ام. 502 00:33:15,369 --> 00:33:16,912 اون قبلاً لباسم رو انتخاب کرده. 503 00:33:17,621 --> 00:33:18,539 شنبه‌ست؟ 504 00:33:18,831 --> 00:33:19,789 آها. هر دوتون می‌رید؟ 505 00:33:19,790 --> 00:33:21,583 آره. آخی. 506 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 جما، فقط مطمئن شو دسته‌گل رو می‌گیری. 507 00:33:23,794 --> 00:33:24,795 باشه. مامان. 508 00:33:24,962 --> 00:33:25,921 آره. 509 00:33:34,847 --> 00:33:36,473 نه، نه! 510 00:33:36,598 --> 00:33:38,600 صبر کن، بذار زیر بغلتو ببینم. 511 00:33:38,767 --> 00:33:40,393 چجوری وارد ذهنت بشم؟ 512 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 چی می‌خوا— آخ! 513 00:33:43,480 --> 00:33:44,690 چی می‌خوای بدونی؟ 514 00:33:49,486 --> 00:33:50,988 تا ابد دوستم داری؟ 515 00:33:56,326 --> 00:33:57,244 امیدوارم. 516 00:34:35,407 --> 00:34:36,491 جما! هی! 517 00:34:36,492 --> 00:34:37,951 ممنون که اومدی دنبالم. 518 00:34:43,123 --> 00:34:44,875 باورنکردنی نیست؟ 519 00:34:45,042 --> 00:34:46,168 قشنگه. 520 00:34:52,049 --> 00:34:54,176 قبلاً می‌اومدم اینجا که سرم خلوت شه. 521 00:35:02,392 --> 00:35:03,227 اینجا 522 00:35:08,065 --> 00:35:11,443 خب، اِم... جا افتادی؟ 523 00:35:13,445 --> 00:35:14,655 تست بازیگری نداشتی؟ 524 00:35:15,572 --> 00:35:16,865 اوف، من... 525 00:35:17,032 --> 00:35:19,034 یکی داشتم ولی هنوز خبری نشده. 526 00:35:21,328 --> 00:35:22,788 وقتی میاد که دیگه بهش نیازی نداری. 527 00:35:23,705 --> 00:35:25,582 فقط... خیلی ترسناکه، واقعاً. 528 00:35:25,749 --> 00:35:30,087 مثلاً، چی میشه اگه تمام این مدت واقعاً اشتباه کرده باشم؟ 529 00:35:30,254 --> 00:35:32,422 و واقعاً نتونم به جایی برسم؟ 530 00:35:32,589 --> 00:35:33,882 به کجا برسی؟ 531 00:35:34,049 --> 00:35:35,717 به جایی که همیشه فکر می‌کردم باید باشم. 532 00:35:35,884 --> 00:35:36,760 خب، تو هیچ‌وقت به اونجا نمی‌رسی. 533 00:35:36,927 --> 00:35:38,428 پس بهتره بیخیالش بشی. 534 00:35:41,598 --> 00:35:44,309 و همه اونایی که خونه‌ن فقط دارن سعی می‌کنن پیدا کنن... 535 00:35:44,476 --> 00:35:46,854 یه جای راحت که عمرشون رو اونجا سر کنن. 536 00:35:48,897 --> 00:35:51,358 و می‌دونم همه‌شون فکر می‌کنن تو این کار شکست می‌خورم. 537 00:35:53,610 --> 00:35:54,903 ولی من واقعاً نمی‌تونستم اونجا بمونم. 538 00:35:56,363 --> 00:35:57,865 نمی‌تونستم این کار رو بکنم. 539 00:35:58,031 --> 00:36:00,951 تو ندای ناشناخته رو داری. 540 00:36:02,661 --> 00:36:04,204 همه‌ی بهترین‌ها دارنش. 541 00:36:08,125 --> 00:36:10,585 ببین، اگه یه تست بازیگری پیش بیاد 542 00:36:10,586 --> 00:36:14,298 یه چیزی که به دردت بخوره، بهت خبر میدم. 543 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 از این چیزا همیشه از زیر دستم رد میشه. 544 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 واقعاً؟ 545 00:36:19,094 --> 00:36:20,387 یه چیزی داری، جما. 546 00:36:22,472 --> 00:36:26,184 مطمئن نیستم چی، ولی یه چیزی اونجا هست. 547 00:36:30,230 --> 00:36:31,982 بازداشت‌هایی در ارتباط با یک سری 548 00:36:32,149 --> 00:36:34,985 از سرقت‌های فروشگاه‌های زنجیره‌ای که در سراسر 549 00:36:35,152 --> 00:36:36,695 لس‌آنجلس و اورنج کانتی طی چند هفته اخیر صورت گرفته. 550 00:36:36,862 --> 00:36:38,155 اوه خدای من. 551 00:36:39,615 --> 00:36:41,574 این بازداشت‌ها پس از تعقیب خودرویی توسط پلیس انجام شد 552 00:36:41,575 --> 00:36:42,743 که مطابق با یکی از خودروهای ضبط شده 553 00:36:42,910 --> 00:36:46,038 در دوربین مداربسته یک فروشگاه بود. 554 00:36:46,204 --> 00:36:49,416 سه مظنون در رابطه با این سرقت‌ها بازداشت شده‌اند. 555 00:38:56,793 --> 00:38:58,295 سلام، خوشگله. 556 00:38:58,462 --> 00:39:00,922 می‌خوام به شب رویاهات خوش‌آمد بگم. 557 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 حالا بذار بهت بگم این چطور قراره کار کنه. 558 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 اتاق نه! 559 00:39:05,093 --> 00:39:06,719 کجا داری منو می‌بری؟ ته راهرو سمت راست. 560 00:39:06,720 --> 00:39:07,720 کجا داری منو می‌بری؟ 561 00:39:07,721 --> 00:39:09,764 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم! 562 00:39:09,765 --> 00:39:12,434 لطفاً فقط بذار برم! 563 00:39:14,478 --> 00:39:17,564 شماها همین‌جا بمونید. 564 00:39:17,731 --> 00:39:20,233 اوه، اون چی بود؟ 565 00:39:20,400 --> 00:39:22,735 کلاد ناین، اولین مورد امسال. 566 00:39:22,736 --> 00:39:23,820 کلاد ناین چیه؟ 567 00:39:23,987 --> 00:39:25,572 یه روش اضطراریه. 568 00:39:25,739 --> 00:39:26,573 بیشتر شبیه یه آزمایشه. 569 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 برای کسایی که به خاطر بیماری شدید روانی، 570 00:39:28,825 --> 00:39:30,743 تهدید فوری برای خودشون یا دیگران محسوب می‌شن. 571 00:39:30,744 --> 00:39:32,828 ولی چی؟ چی داره سرش میاد؟ 572 00:39:32,829 --> 00:39:34,247 این روش چیه؟ 573 00:39:34,539 --> 00:39:36,248 تقریباً همون کاریه که برای مشتری‌های عادیمون انجام می‌دیم. 574 00:39:36,249 --> 00:39:38,877 فقط مدت زمانش ۹ ساعته به جای شش هفته. 575 00:39:39,044 --> 00:39:41,505 یه کوکتل از دی‌ام‌تی و ام‌آواِس بهش داده می‌شه. 576 00:39:41,671 --> 00:39:44,174 و عملاً هیچ حرفی برای گفتن نداره که تو چه واقعیتی قرارش بدیم. 577 00:39:44,341 --> 00:39:45,884 دقیقاً همون سؤال‌ها ازشون پرسیده می‌شه، اولیویا. 578 00:39:46,051 --> 00:39:48,512 هوشیار نیستن، مریضن. 579 00:39:48,678 --> 00:39:50,263 روش عادی باعث می‌شه مراجعین باور کنن 580 00:39:50,430 --> 00:39:52,015 که رؤیاهاشون ممکنه. 581 00:39:52,182 --> 00:39:54,059 "کلود ناین" باعث میشه اونا باور کنن که قبلاً اتفاق افتادن. 582 00:39:54,226 --> 00:39:56,186 با "کلود ناین" موفقیت داشتیم. 583 00:39:56,353 --> 00:39:57,938 جایی که درمان‌های دیگه جواب ندادن. 584 00:39:58,855 --> 00:39:59,898 بیمار ۲۲۱. 585 00:40:00,065 --> 00:40:00,898 آره، باشه. 586 00:40:00,899 --> 00:40:03,442 بهش بگو با ۲۲۱ چی شد. 587 00:40:03,443 --> 00:40:06,238 یعنی، دکتر شفر، اون که می‌دونه داره چیکار می‌کنه، مگه نه؟ 588 00:40:06,404 --> 00:40:08,073 ما همه می‌دونیم کاری که داریم می‌کنیم... 589 00:40:08,240 --> 00:40:09,824 هیچ‌کس نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه. 590 00:40:09,825 --> 00:40:11,618 این آدما توهمی‌ان. 591 00:40:11,785 --> 00:40:12,744 اونا ناامیدن. 592 00:40:12,869 --> 00:40:14,787 یعنی، مگه هر چیزی بهتر از هر واقعیتی نیست... 593 00:40:14,788 --> 00:40:15,872 که الان توش گیر کردن؟ 594 00:40:16,039 --> 00:40:17,332 پس بیاریدشون اینجا. 595 00:40:17,499 --> 00:40:20,085 نه تو یه دوره جدید از جنون. 596 00:40:20,252 --> 00:40:22,795 چیزی که تو "کلود" اتفاق می‌افته، برگشت‌ناپذیره. 597 00:40:22,796 --> 00:40:24,589 این یه ری‌بوت کامل سیستمه. 598 00:40:25,882 --> 00:40:27,217 هیچ‌کس دیگه مثل قبل برنمی‌گرده. 599 00:41:09,926 --> 00:41:10,886 چی؟ 600 00:41:17,726 --> 00:41:20,896 تا حالا شده برای زندگی‌هایی که نتونستی تجربه‌شون کنی، غصه بخوری؟ 601 00:41:22,939 --> 00:41:27,944 خب، مثلاً به زندگیت نگاه می‌کنی و می‌تونی تا حدی حدس بزنی 602 00:41:28,820 --> 00:41:30,739 هر کدوم از مسیرهای مختلفی که می‌تونستی بری، 603 00:41:30,906 --> 00:41:32,908 چطور پیش می‌رفت، می‌دونی؟ 604 00:41:35,368 --> 00:41:38,205 و می‌تونی حدس بزنی هر نسخه‌ای از خودت چطور 605 00:41:39,831 --> 00:41:40,749 می‌شد. 606 00:41:44,294 --> 00:41:45,879 ولی هیچ وقت با اطمینان نمی‌دونی. 607 00:41:50,967 --> 00:41:52,052 ناراحتم می‌کنه. 608 00:41:54,846 --> 00:41:56,723 نه اونقدر برای چیزایی که پشت سرم جا می‌ذارم، 609 00:41:56,890 --> 00:41:57,974 بلکه بیشتر برای 610 00:41:59,267 --> 00:42:03,772 اون مسیری که درست کنار مسیر منه، می‌دونی؟ 611 00:42:03,939 --> 00:42:06,024 انگار می‌تونم ببینمش یا حسش کنم. 612 00:42:07,400 --> 00:42:08,985 تمام کارهایی که هیچ وقت فرصت انجامشون رو پیدا نمی‌کنم، 613 00:42:09,110 --> 00:42:10,153 و آدمایی که هیچ وقت نمی‌بینم، 614 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 و تجربه‌هایی که هیچ وقت نخواهم داشت. 615 00:42:21,164 --> 00:42:22,749 منطقی به نظر میاد؟ 616 00:42:24,125 --> 00:42:25,001 آره. 617 00:45:04,744 --> 00:45:05,662 الو؟ 618 00:45:17,966 --> 00:45:18,800 جما! 619 00:45:19,801 --> 00:45:21,010 نوآ! 620 00:45:21,177 --> 00:45:22,720 اوه، فکر کردم تو مرخصی هستی. 621 00:45:22,887 --> 00:45:25,180 تو داری تو اتاق نه کار می‌کنی؟ 622 00:45:25,181 --> 00:45:28,100 می‌دونی چیه، راستش خوشحالم که دیدمت. 623 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 می‌خواستم بپرسم... 624 00:45:31,104 --> 00:45:32,689 به دوربین من دست زدی؟ 625 00:45:34,274 --> 00:45:35,400 نه. 626 00:45:36,609 --> 00:45:38,278 صبر کن، درد داره؟ 627 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 خب، می‌تونی برای امشب بری خونه. 628 00:45:42,198 --> 00:45:43,741 همه چی رو خودم حل می‌کنم. 629 00:45:44,409 --> 00:45:46,118 هفته آخر، هفته بعده. 630 00:45:46,119 --> 00:45:48,163 تا وقتی که می‌تونی خوب استراحت کن. 631 00:45:55,086 --> 00:45:56,628 خب، چطور اسم مکس رو انتخاب کردی؟ 632 00:45:56,629 --> 00:45:58,130 چون اسم اصلیت این نبود، درسته؟ 633 00:45:58,131 --> 00:45:59,591 اسم اصلیت مارتا بود. 634 00:45:59,757 --> 00:46:01,885 بهت میگم، ولی بعدش باید بکشمت. 635 00:46:02,051 --> 00:46:04,012 نه، میگم بهت، ولی خب از نظر قانونی 636 00:46:04,179 --> 00:46:05,137 اجازه ندارم بگم. 637 00:46:05,138 --> 00:46:06,138 واقعاً؟ 638 00:46:06,139 --> 00:46:07,181 بروکس! 639 00:46:07,182 --> 00:46:08,850 جما، هی! 640 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 نمی‌دونم این جمعه چیکاره‌ای، 641 00:46:10,393 --> 00:46:13,145 ولی یه پارتی تو تپه‌ها هست و خیلی از ماها داریم میریم، 642 00:46:13,146 --> 00:46:14,522 اگه می‌خوای بیای. 643 00:46:14,814 --> 00:46:18,692 اوه لعنتی، کاش می‌تونستم ولی من... این جمعه سر کارم. 644 00:46:18,693 --> 00:46:20,945 بروکس، با همین ماشین میای؟ 645 00:46:21,112 --> 00:46:23,031 صبر کن، ببین، پسری که صاحب اونجاست یه کارگردانه. 646 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 فکر کنم برات خوب باشه. 647 00:46:24,782 --> 00:46:25,783 ببین، من باید برم، ولی خب، 648 00:46:25,950 --> 00:46:27,243 اگه تونستی بیای یه پیام بهم بده. 649 00:46:27,410 --> 00:46:28,244 باشه، ممنون. 650 00:46:30,163 --> 00:46:31,079 خودت سه سال پیش، 651 00:46:31,080 --> 00:46:32,123 فکر می‌کنی الان کجایی؟ 652 00:46:32,248 --> 00:46:34,626 زیاد به زندگیم قبل از مکس فکر نمی‌کنم. 653 00:46:34,792 --> 00:46:36,294 همش خیلی مبهم بوده، می‌دونی؟ 654 00:46:37,462 --> 00:46:39,171 هی، ببخشید مزاحمت شدم. 655 00:46:39,172 --> 00:46:40,381 فقط... 656 00:46:40,548 --> 00:46:42,257 یه فرصت خیلی خوب برام پیش اومده 657 00:46:42,258 --> 00:46:43,384 این جمعه شب. 658 00:46:43,551 --> 00:46:45,261 و داشتم فکر می‌کردم آیا راهی هست 659 00:46:45,428 --> 00:46:47,430 که تو بتونی شیفت من رو پوشش بدی؟ 660 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 من این هفته همین الانش هم تا دیروقت می‌مونم 661 00:46:49,641 --> 00:46:50,683 تا این سیکل رو به پایان برسونم. 662 00:46:50,850 --> 00:46:52,352 و حالا، با "کلاد ناین" (Cloud Nine) 663 00:46:52,519 --> 00:46:55,021 تو نمی‌دونی با چه جور گندی درگیرم. 664 00:46:55,188 --> 00:46:57,857 خب، فکر می‌کنی اگه فقط یه ساعت 665 00:46:58,024 --> 00:46:59,442 یه لحظه برم بیرون مشکلی پیش میاد؟ 666 00:47:00,360 --> 00:47:01,193 جما! 667 00:47:01,194 --> 00:47:02,194 فقط یه ساعت. 668 00:47:02,195 --> 00:47:05,156 اونا هم که همش همینطور دراز کشیدن، هیچ اتفاقی نمی‌افته. 669 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 این آخر هفته آخرین سیکله، جما. 670 00:47:07,408 --> 00:47:09,661 اگه دکتر شفر سیستم امنیتی رو چک کنه 671 00:47:09,827 --> 00:47:11,703 و ببینه تو همینطور که همه خوابن رفتی بیرون، 672 00:47:11,704 --> 00:47:12,621 اخراج میشی. 673 00:47:12,622 --> 00:47:15,207 نه، می‌دونم، می‌دونم من... من این کارو نمی‌کردم. 674 00:47:15,208 --> 00:47:17,209 فقط... 675 00:47:17,210 --> 00:47:19,211 متاسفم، اولیویا، من... 676 00:47:19,212 --> 00:47:20,295 شب خوبی داشته باشی. 677 00:47:20,296 --> 00:47:21,213 باشه. 678 00:47:21,214 --> 00:47:23,215 تو هم همینطور. 679 00:47:23,216 --> 00:47:24,509 لعنتی! 680 00:47:34,143 --> 00:47:36,020 آره، آره، آره. 681 00:47:36,187 --> 00:47:39,065 چک، چک، چک. الو، الو، الو، الو. 682 00:47:40,316 --> 00:47:42,110 چک، آره، آره، دو، دو. 683 00:47:42,277 --> 00:47:44,236 اگه بشه یه ذره دیگه می‌خوام، مرد. 684 00:47:51,703 --> 00:47:53,371 وایسا، رفیق، بیا، من... من نکردم. 685 00:47:53,538 --> 00:47:54,371 جما، به اون پسرا چی گفتی؟ 686 00:47:54,372 --> 00:47:55,581 من فقط... هیچی، من فقط... 687 00:47:55,582 --> 00:47:56,498 لطفاً دقیقاً بهم بگو چی گفتی. 688 00:47:56,499 --> 00:47:57,667 باشه، من فقط... 689 00:47:57,834 --> 00:48:00,252 گفتم تو خیلی طرفدارشون هستی. 690 00:48:01,337 --> 00:48:03,338 و من... و ازشون پرسیدم 691 00:48:03,339 --> 00:48:04,591 اگه دنبال یه عضو دیگه برای گروهشون هستن. 692 00:48:04,757 --> 00:48:05,757 چیز مهمی نبود، فقط... 693 00:48:05,758 --> 00:48:07,552 وای خدای من! چی فکر کردی؟ 694 00:48:08,720 --> 00:48:10,262 من یه مهندس صدام. می‌فهمی یعنی چی؟ 695 00:48:10,263 --> 00:48:12,306 اونا جزو یکی از گروه‌های مورد علاقه منن، باشه؟ 696 00:48:12,307 --> 00:48:13,808 پس گفتن این حرف خفت‌باره، 697 00:48:13,975 --> 00:48:16,227 غیرحرفه‌ایه و یه بی‌احترامی کامل 698 00:48:16,352 --> 00:48:17,604 به اونا به عنوان هنرمنده. 699 00:48:17,770 --> 00:48:19,897 ولی، هانتر، تو... تو میگی هنرمندایی مثل تو... 700 00:48:20,064 --> 00:48:21,106 جزو اونا نیستن؟ 701 00:48:21,107 --> 00:48:23,026 چی؟ نه، تو اصلاً متوجه نیستی. 702 00:48:23,943 --> 00:48:25,277 چی... تو... تو همه رو داری... چی؟ 703 00:48:25,278 --> 00:48:26,278 تو این همه آهنگ داری و فقط... 704 00:48:26,279 --> 00:48:27,905 هیچ‌وقت اجرا نمی‌کنی و من... 705 00:48:28,072 --> 00:48:28,906 من فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم چون من... 706 00:48:29,157 --> 00:48:30,574 باشه آره، ولی این کمک نیست. 707 00:48:30,575 --> 00:48:32,368 این کمک نیست. 708 00:48:32,493 --> 00:48:33,911 باشه؟ تو... اوه! باشه، چی؟ 709 00:48:34,078 --> 00:48:35,287 پس تو فقط... می‌خوای همین‌جا بمونی؟ 710 00:48:35,288 --> 00:48:36,956 و برای همیشه تو مغازه بابات کار کنی؟ 711 00:48:37,123 --> 00:48:38,374 باشه، باشه. پس قضیه اینه. 712 00:48:38,541 --> 00:48:40,084 باشه، عالیه، خوبه، خوبه. 713 00:48:40,251 --> 00:48:41,961 می‌دونی چیه، دیگه سعی نکن منو به کسی تبدیل کنی که نیستم. 714 00:48:42,128 --> 00:48:42,962 باشه؟ 715 00:48:43,087 --> 00:48:44,922 ببین، من الان نمی‌تونم با تو درگیر شم. 716 00:48:45,089 --> 00:48:46,298 آخه، من باید برگردم اونجا. فقط... 717 00:48:46,299 --> 00:48:48,300 باشه، متاسفم. نه، هانتر، منظورم این نبود... 718 00:48:48,301 --> 00:48:49,636 فقط... لطفاً، بهتره بری. 719 00:48:52,305 --> 00:48:54,223 می‌دونیم که رویاهای بزرگی داری. 720 00:48:54,390 --> 00:48:58,269 در سامنیوم، اون رویاها می‌تونن به واقعیتت تبدیل بشن. 721 00:48:58,394 --> 00:48:59,687 تیم حرفه‌ای ما 722 00:48:59,854 --> 00:49:02,522 یک برنامه شش هفته‌ای ادغام رو توسعه می‌ده 723 00:49:02,523 --> 00:49:03,649 که برای تو شخصی‌سازی شده 724 00:49:05,276 --> 00:49:06,444 و رویاهای منحصر به فردت. با استفاده از امکانات سامنیوم... 725 00:49:06,611 --> 00:49:08,279 عالیه، من آماده‌ام. 726 00:49:08,404 --> 00:49:10,990 اطلاعات ارسال شده و همه برای امشب داخلن. 727 00:49:11,157 --> 00:49:13,076 خوبه. من همین‌جا هستم. 728 00:49:14,369 --> 00:49:15,411 در نهایت خودش را نشان می‌دهد. 729 00:49:15,536 --> 00:49:16,621 باشه. 730 00:49:17,580 --> 00:49:19,540 خب، شبت رو با زامبی‌ها خوش بگذرون. 731 00:49:19,707 --> 00:49:20,917 ممنون. 732 00:49:33,346 --> 00:49:35,014 باشه، برو نگهداری رو انجام بده. 733 00:49:36,140 --> 00:49:37,100 باشه، پس من می‌تونم... 734 00:49:44,482 --> 00:49:45,441 لاگ پشتیبان؟ 735 00:49:53,032 --> 00:49:53,865 چی؟ 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,454 بپر بالا اینجا. 737 00:50:05,545 --> 00:50:06,838 الو؟ 738 00:50:09,799 --> 00:50:10,675 جما! 739 00:50:10,925 --> 00:50:12,008 نوآ! 740 00:50:12,009 --> 00:50:13,678 اِم، فکر کردم استراحت بودی. 741 00:50:17,306 --> 00:50:18,390 داره چیکار می‌کنه؟ 742 00:50:18,391 --> 00:50:19,391 آروم باش. 743 00:50:22,395 --> 00:50:23,479 گفتم، آروم باش. 744 00:50:27,650 --> 00:50:28,901 چند تا... 745 00:50:31,821 --> 00:50:33,488 چرا داری این کارو با من می‌کنی؟ 746 00:51:49,273 --> 00:51:50,149 بیا تو. 747 00:51:50,316 --> 00:51:51,566 سلام. 748 00:51:51,567 --> 00:51:52,944 خیلی خوشحالم که تونستی بیای. 749 00:51:53,110 --> 00:51:55,404 اوه، ولی نمی‌تونم زیاد بمونم. 750 00:51:55,571 --> 00:51:57,907 اینا داکوتا و کیت هستن. 751 00:51:58,074 --> 00:52:00,034 کیت یه خواننده فوق‌العاده از بروکلینه‌. 752 00:52:00,201 --> 00:52:02,787 و داکوتا هم یه بازیگر مشتاق مثل خودت. 753 00:52:02,954 --> 00:52:03,788 سلام. 754 00:52:03,996 --> 00:52:05,706 اون امروز برای یه قسمت آزمایشی تست داد. 755 00:52:06,582 --> 00:52:08,000 کفشاتو دوست دارم. 756 00:52:08,167 --> 00:52:09,043 ممنون. 757 00:52:09,669 --> 00:52:10,502 و اینم... 758 00:52:10,503 --> 00:52:12,213 بهم می‌گن کابوی. 759 00:52:12,380 --> 00:52:13,422 سلام. 760 00:52:29,355 --> 00:52:30,815 چه خبر! 761 00:52:31,941 --> 00:52:33,484 به آینده خوش آمدی. 762 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 هانتر؟ 763 00:53:06,809 --> 00:53:07,935 سلام! 764 00:53:09,270 --> 00:53:10,104 سلام. 765 00:53:10,229 --> 00:53:11,605 تو هم داری یه نفس تازه می‌کنی؟ 766 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 اِم، یه همچین چیزی. 767 00:53:15,443 --> 00:53:19,155 اِم، بروکس تو لیموزین گفت که تو تازگی برای یه قسمت آزمایشی تست دادی؟ 768 00:53:19,322 --> 00:53:20,239 چقدر باحاله! 769 00:53:20,406 --> 00:53:21,615 قبول نشدم. 770 00:53:21,616 --> 00:53:23,575 همین الان بهم پیام دادن. 771 00:53:23,576 --> 00:53:26,078 اوه، اِم، متاسفم. 772 00:53:27,663 --> 00:53:29,707 این چهارمین تست من امسال بود. 773 00:53:31,417 --> 00:53:34,545 و برای هر بار، من بودم و فقط یه دختر دیگه. 774 00:53:35,630 --> 00:53:37,882 انگار یکی داره باهام یه شوخی مریض می‌کنه. 775 00:53:38,049 --> 00:53:40,384 ولی تو اینقدر بهش نزدیک بودی. 776 00:53:40,551 --> 00:53:42,303 یعنی، تو تو اتاق (تست) بودی. 777 00:53:42,470 --> 00:53:43,512 نزدیک بودن هیچ معنایی نداره. 778 00:53:45,014 --> 00:53:47,599 نزدیک بودن یعنی فقط یه کوچولو پایین‌تر از خوب بودن. 779 00:53:47,600 --> 00:53:48,558 خب، من... 780 00:53:48,559 --> 00:53:50,811 مطمئنم به زودی یه کاری گیرت میاد. 781 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 جما، من ۱۵ ساله که تو این کارم. 782 00:53:55,024 --> 00:53:56,484 دیگه حتی نمی‌دونم زندگی عادی چه شکلیه. 783 00:53:56,651 --> 00:53:57,902 بیرون از این فضا. 784 00:53:59,695 --> 00:54:00,863 فکر نمی‌کنم دیگه بتونم ادامه بدم. 785 00:54:01,030 --> 00:54:03,199 هی، اینو نگو... 786 00:54:03,991 --> 00:54:05,701 می‌خوای، اِم... 787 00:54:05,826 --> 00:54:07,244 می‌خوای برگردیم پارتی؟ 788 00:54:07,411 --> 00:54:08,537 می‌تونیم خوش بگذرونیم. 789 00:54:08,704 --> 00:54:10,289 تو برو. 790 00:54:10,456 --> 00:54:11,791 من یه دقیقه دیگه میام. 791 00:54:11,958 --> 00:54:13,501 مطمئنی؟ اگه می‌خوای می‌تونم باهات منتظر بمونم. 792 00:54:13,668 --> 00:54:14,794 من یه دقیقه دیگه پایینم. 793 00:54:16,295 --> 00:54:18,005 باشه، اوکی. 794 00:54:30,935 --> 00:54:32,644 من اونجا گمت کردم. 795 00:54:32,645 --> 00:54:35,731 اِم، من احتمالاً باید برگردم کلینیک. 796 00:54:35,856 --> 00:54:37,024 حالت خوبه؟ 797 00:54:37,191 --> 00:54:38,609 سردته؟ 798 00:54:38,734 --> 00:54:39,694 یه کم. 799 00:54:40,736 --> 00:54:41,737 بیا. 800 00:54:42,738 --> 00:54:44,656 داری خوش می‌گذرونی؟ آره. 801 00:54:44,657 --> 00:54:46,367 داری با کسی آشنا میشی؟ 802 00:54:46,534 --> 00:54:48,786 آم، یه جورایی، آره. 803 00:54:48,953 --> 00:54:50,537 مکس رو اونجا دیدی؟ 804 00:54:50,538 --> 00:54:51,454 نه. 805 00:54:51,455 --> 00:54:52,498 اون اونجاست. 806 00:54:52,790 --> 00:54:54,207 نه، راست میگم. تو... تو باید باحال به نظر بیای. 807 00:54:54,208 --> 00:54:55,917 اون میخواد باهات حرف بزنه. 808 00:54:55,918 --> 00:54:56,835 میخواد؟ 809 00:54:56,836 --> 00:54:57,752 اوهوم. 810 00:54:57,753 --> 00:54:59,088 برو جلو. 811 00:54:59,839 --> 00:55:01,173 برو. 812 00:55:09,765 --> 00:55:11,350 جما! 813 00:55:11,517 --> 00:55:13,102 هی. 814 00:55:13,269 --> 00:55:16,105 کیت میگه امروز تو رو از سومنیوم سوار کرده. 815 00:55:16,272 --> 00:55:18,315 چـ... چیکار میکردی اونجا؟ 816 00:55:18,482 --> 00:55:20,568 اوه، اون... اونجا فقط محل کارمه. 817 00:55:21,777 --> 00:55:22,694 نه بابا. 818 00:55:22,695 --> 00:55:23,696 رفیق. 819 00:55:24,780 --> 00:55:27,950 باشه، جما، اونجا زندگی منو کلاً عوض کرد. 820 00:55:28,117 --> 00:55:29,994 چند سال پیش. 821 00:55:30,161 --> 00:55:31,579 یعنی، مثل روز و شب. 822 00:55:31,746 --> 00:55:33,998 اون قبلش یه آدم کاملاً متفاوت بود. 823 00:55:34,165 --> 00:55:35,707 واقعا؟ آره. 824 00:55:35,708 --> 00:55:37,543 منظورم اینه که، خودم نرفتم اونجا. 825 00:55:37,710 --> 00:55:39,003 منظورمو میفهمی؟ 826 00:55:39,170 --> 00:55:41,088 اما، خب، اونجا بود که من دوباره متولد شدم. 827 00:55:42,048 --> 00:55:44,050 و ببین، هیچکس جز ما سه نفر اینو نمیدونه. 828 00:55:45,509 --> 00:55:46,427 اینو ببین. 829 00:55:47,803 --> 00:55:49,722 اونا گفتن من شماره ۲۲۱ بودم. 830 00:55:50,973 --> 00:55:52,808 من رفتم تو کما و نزدیک بود اونجا بمیرم. 831 00:55:53,851 --> 00:55:57,396 اونا آماده بودن دستگاه‌ها رو قطع کنن، و بعد یه روز من بیدار شدم. 832 00:55:57,563 --> 00:56:00,399 و من مکس بودم. 833 00:56:03,652 --> 00:56:04,904 باشه. 834 00:56:05,071 --> 00:56:06,113 شب بخیر. 835 00:56:06,280 --> 00:56:07,490 اون رسید اینجا. 836 00:56:08,824 --> 00:56:10,076 اوهوم. 837 00:56:11,118 --> 00:56:12,744 آره، عصبانیه. 838 00:56:12,745 --> 00:56:15,747 و میدونم که این اخراج و استخدام دوباره... 839 00:56:15,748 --> 00:56:16,874 داره از پا درش میاره. 840 00:56:29,595 --> 00:56:31,013 چی؟ 841 00:56:31,180 --> 00:56:32,723 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 842 00:56:32,848 --> 00:56:34,850 نه، نه، سه روز؟ 843 00:56:37,645 --> 00:56:38,938 چی؟ 844 00:56:46,403 --> 00:56:47,863 باشه. 845 00:56:48,030 --> 00:56:49,240 فکر کن، جما. 846 00:56:50,449 --> 00:56:51,534 فقط فکر کن. 847 00:59:31,402 --> 00:59:32,778 هی، هی. اونجاست. 848 00:59:32,945 --> 00:59:34,154 بیا تو، بیا تو. 849 00:59:35,030 --> 00:59:35,990 هی، نمیتونم زیاد بمونم. 850 00:59:36,115 --> 00:59:37,532 من... من یه جلسه تو هالیوود دارم. 851 00:59:37,533 --> 00:59:40,952 من فقط... من... فکر کردم که تو، آم... 852 00:59:40,953 --> 00:59:42,288 که کاپشنتو پس میخوای. 853 00:59:43,205 --> 00:59:44,331 ایناهاش. 854 00:59:48,669 --> 00:59:50,671 میتونم باهات روراست باشم؟ 855 00:59:50,838 --> 00:59:52,172 آره. آره، البته. 856 00:59:54,049 --> 00:59:55,134 نگرانتم. 857 00:59:55,968 --> 00:59:57,511 خوبی؟ 858 00:59:57,678 --> 00:59:58,554 آم. 859 00:59:59,305 --> 01:00:00,138 آره، من... 860 01:00:00,139 --> 01:00:01,764 آره، منظورم اینه که من... 861 01:00:01,765 --> 01:00:03,975 این اواخر یه کم حالم خوب نبوده. 862 01:00:03,976 --> 01:00:05,311 ولی خوبم. 863 01:00:07,229 --> 01:00:09,063 مطمئنی؟ آره. 864 01:00:09,064 --> 01:00:09,981 آره؟ 865 01:00:09,982 --> 01:00:11,317 آره. 866 01:00:14,570 --> 01:00:17,823 باشه. 867 01:00:19,241 --> 01:00:20,409 بهت زنگ میزنم. 868 01:00:22,036 --> 01:00:24,038 خب، صبر کن، نمیتونی یه کم بمونی؟ 869 01:00:26,081 --> 01:00:27,041 چی شده؟ 870 01:00:27,166 --> 01:00:28,500 تروخدا، تروخدا یه کم بمون. 871 01:00:28,667 --> 01:00:30,960 من فقط... من فقط نمیخوام الان با خودم تنها باشم. 872 01:00:30,961 --> 01:00:32,629 تروخدا. 873 01:00:32,796 --> 01:00:33,756 من فقط... 874 01:00:35,090 --> 01:00:37,551 من نیاز... من یه کم کمک لازم دارم. 875 01:00:38,677 --> 01:00:40,596 یه کم کمک؟ آره. 876 01:00:42,431 --> 01:00:44,933 چون تو گفتی... تو گفتی قراره کمکم کنی. 877 01:00:45,100 --> 01:00:47,394 گفتی کمکم میکنی یه تست بازیگری بگیرم، نه؟ 878 01:00:47,561 --> 01:00:50,105 و بعدش گفتی میتونی کمکم کنی سر و سامون بگیرم، نه؟ 879 01:00:54,151 --> 01:00:55,361 یادت میاد؟ 880 01:00:56,362 --> 01:00:58,613 چون من میدونم که این اوضاع بد به نظر میرسه. 881 01:00:58,614 --> 01:00:59,530 اینو میدونم. 882 01:00:59,531 --> 01:01:01,032 من فقط... 883 01:01:01,033 --> 01:01:02,368 میدونم که میتونم از پسش بربیام. 884 01:01:03,202 --> 01:01:04,912 میدونم که میتونم. 885 01:01:05,079 --> 01:01:08,290 اما... اما قرار بود تو بهم بگی از کجا شروع کنم. 886 01:01:11,919 --> 01:01:12,795 بیدار شو، جما. 887 01:01:14,129 --> 01:01:15,005 تو اینجایی. 888 01:01:16,048 --> 01:01:17,091 تو توشی. 889 01:01:18,133 --> 01:01:19,593 شروعی وجود نداره. 890 01:01:21,136 --> 01:01:22,304 به من گوش کن. 891 01:01:23,305 --> 01:01:24,890 داری گوش میکنی؟ 892 01:01:25,057 --> 01:01:26,308 آره. 893 01:01:30,145 --> 01:01:31,563 هیچ لحظه دیگه‌ای... 894 01:01:33,148 --> 01:01:35,901 جز همین لحظه، واقعی نیست. 895 01:01:37,945 --> 01:01:40,406 هیچ چیز دیگه‌ای مهم نیست. 896 01:01:41,365 --> 01:01:43,575 هیچ چیز دیگه‌ای وجود نداره. 897 01:01:55,838 --> 01:01:56,713 اما... 898 01:01:58,173 --> 01:02:00,175 اما... اما این همون چیزی نبود که تو میخواستی؟ 899 01:02:00,342 --> 01:02:01,677 چیزی که من میخواستم؟ 900 01:02:04,179 --> 01:02:06,890 این فرق بین من و توئه، عزیزم. 901 01:02:08,517 --> 01:02:10,102 اگه چیزی بود که می‌خواستم 902 01:02:11,770 --> 01:02:13,897 فقط کافی بود دست دراز کنم 903 01:02:17,025 --> 01:02:18,318 و برش دارم 904 01:02:21,447 --> 01:02:23,114 وایسا، بروکس. 905 01:02:23,115 --> 01:02:25,242 بروکس. لطفاً فقط... 906 01:02:25,409 --> 01:02:27,411 بهت گفتم که من چیزی تو وجودت دیدم 907 01:02:28,579 --> 01:02:30,372 ولی لازمه تو خودت اون رو ببینی 908 01:02:30,539 --> 01:02:32,416 ولی میشه فقط... فقط بهم بگی کجا رو نگاه کنم؟ 909 01:02:32,583 --> 01:02:34,168 لطفاً فقط بگو کجا رو نگاه کنم 910 01:02:36,587 --> 01:02:39,214 دفعه بعد، وقتی روبرو شدی 911 01:02:39,339 --> 01:02:41,300 با هر چیزی که اینقدر می‌ترسوندت 912 01:02:43,135 --> 01:02:44,428 مستقیم تو چشماش نگاه کن. 913 01:02:46,263 --> 01:02:47,639 اونجاست. 914 01:02:49,391 --> 01:02:50,642 اونجا جاییه که باید شروع کنی. 915 01:03:21,256 --> 01:03:23,717 شما یک پیام صوتی شنیده‌نشده دارید. 916 01:03:24,426 --> 01:03:25,343 با یه اتو. آره. 917 01:03:25,344 --> 01:03:26,469 جدی؟ 918 01:03:26,470 --> 01:03:27,386 آره، نکته همینجاست. 919 01:03:29,223 --> 01:03:31,433 یه نفر قبل از تو هم بهم گفت که شبیه 920 01:03:31,600 --> 01:03:32,893 اون یارو براندون هستم. 921 01:03:33,060 --> 01:03:34,185 فکر کنم داری به یکی زنگ می‌زنی. 922 01:03:34,186 --> 01:03:35,103 اوه، لعنتی. 923 01:03:35,270 --> 01:03:36,187 پایان پیام. 924 01:03:38,857 --> 01:03:42,193 جما. 925 01:03:43,111 --> 01:03:44,195 اوه، الان داری میری؟ 926 01:03:44,196 --> 01:03:45,906 جما، این دیگه چه وضعیه؟ 927 01:03:46,073 --> 01:03:47,366 باشه، خب، مجبورت نکرده بودن بیای 928 01:03:47,533 --> 01:03:48,700 اگه نمی‌خواستی اینجا باشی. 929 01:03:48,867 --> 01:03:50,201 جما. 930 01:03:52,287 --> 01:03:54,039 انگار داشت بهش خوش می‌گذشت. 931 01:04:03,382 --> 01:04:05,216 به دو سال کامل با هم بودن. 932 01:04:43,630 --> 01:04:44,631 می‌خوایم حرف بزنیم 933 01:04:44,881 --> 01:04:46,508 یا فقط قراره همینجا ساکت بشینیم؟ 934 01:04:49,344 --> 01:04:50,261 نمی‌دونم. من فقط... 935 01:04:50,262 --> 01:04:51,554 دیگه نمی‌تونم باهات دعوا کنم جما. 936 01:04:51,555 --> 01:04:52,556 واقعاً دیگه توانش رو ندارم. 937 01:04:52,889 --> 01:04:54,098 خب، منم دیگه نمی‌خوام دعوا کنم. 938 01:04:54,099 --> 01:04:55,183 متاسفم. 939 01:04:55,350 --> 01:04:57,436 ولی الان دنیام داره جلوی چشمام از هم می‌پاشه. 940 01:04:57,603 --> 01:04:59,270 و من... من احساس می‌کنم باید دنبالت بدوم 941 01:04:59,271 --> 01:05:00,271 تا بتونم یه کلمه حرف بزنم. 942 01:05:01,732 --> 01:05:03,190 من فقط فکر نمی‌کنم بتونم بهت بگم 943 01:05:03,191 --> 01:05:04,234 چیزی رو که می‌خوای بشنوی. 944 01:05:06,111 --> 01:05:09,906 خب، پس فقط حقیقت رو بهم بگو. 945 01:05:13,368 --> 01:05:15,412 چی رو... در مورد لس‌آنجلس مطمئن نیستی؟ 946 01:05:16,913 --> 01:05:20,083 جما، من هیچوقت نمی‌خواستم برم لس‌آنجلس. 947 01:05:23,337 --> 01:05:24,755 خب، پس چی؟ می‌خوای... 948 01:05:26,423 --> 01:05:28,299 می‌خوای با دخترای دیگه باشی یا... 949 01:05:28,300 --> 01:05:30,301 نه، خدای من، بحث این نیست. 950 01:05:30,302 --> 01:05:31,887 من نمی‌خوام با دخترای دیگه باشم. 951 01:05:32,054 --> 01:05:33,388 نمی‌خوام. 952 01:05:33,555 --> 01:05:36,099 اگه با تو نبودم، مجرد بودم. 953 01:05:37,809 --> 01:05:39,393 خب، پس چی، دیگه دوستم نداری؟ 954 01:05:39,394 --> 01:05:41,730 اوه، بیا، اینو نگو. اینطور نیست. 955 01:05:43,398 --> 01:05:44,733 البته. 956 01:05:49,571 --> 01:05:51,073 این چیزی نیست که تو می‌خوای، جما. 957 01:05:51,239 --> 01:05:52,365 تو از کجا می‌دونی من چی می‌خوام؟ من چیزی نیستم که تو می‌خوای. 958 01:05:52,366 --> 01:05:54,409 تو نمی‌دونی من چی می‌خوام. آره، می‌دونم. البته که می‌دونم. 959 01:05:54,534 --> 01:05:55,786 من تو رو می‌شناسم. 960 01:05:57,287 --> 01:05:58,497 من تو رو می‌شناسم. 961 01:06:01,249 --> 01:06:02,250 خفه شو. می‌شناسم. 962 01:06:04,878 --> 01:06:06,420 منظورم اینه که، یادمه اون اولین روزی که همدیگه رو دیدیم. 963 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 و تو می‌گفتی "من می‌خوام بازیگر بشم. 964 01:06:07,547 --> 01:06:09,424 من می‌خوام برم لس‌آنجلس." 965 01:06:11,927 --> 01:06:13,178 تو باید بری دنبال رویاهات. 966 01:06:13,470 --> 01:06:15,931 من واقعاً نمی‌تونم اون آدمی باشم که تو رو از این کار بازداره. 967 01:06:19,434 --> 01:06:22,229 اینجا هیچ چیز دیگه‌ای برای تو نیست، جما، به جز من. 968 01:06:27,442 --> 01:06:28,819 این واقعاً چیزیه که می‌خوای؟ 969 01:06:33,448 --> 01:06:35,158 الان تو چشمام نگاه کن، هانتر. 970 01:06:35,325 --> 01:06:36,785 و بهم بگو. 971 01:06:36,952 --> 01:06:38,369 و بهم بگو که همین تمومه. 972 01:07:10,610 --> 01:07:12,070 من نمی‌تونم این کارو بکنم. 973 01:07:12,237 --> 01:07:13,280 من نمی‌تونم این کارو بکنم. 974 01:07:18,910 --> 01:07:21,246 نمی‌تونم. 975 01:07:21,413 --> 01:07:22,413 من نمی‌تونم این کارو بکنم. 976 01:07:25,250 --> 01:07:26,168 باشه. 977 01:07:42,100 --> 01:07:43,685 داری برای خودت یه بلیط هواپیما می‌خری. 978 01:07:45,228 --> 01:07:46,313 لس‌آنجلس. 979 01:07:47,397 --> 01:07:48,648 یک طرفه. 980 01:08:02,204 --> 01:08:03,413 الو؟ 981 01:08:25,018 --> 01:08:26,770 چی از جون من می‌خوای؟ 982 01:08:42,911 --> 01:08:45,330 فقط آروم باش. 983 01:08:46,790 --> 01:08:48,333 ساعت نُه میام دنبالت. 984 01:08:48,500 --> 01:08:51,795 و میری خونه و یادت میره که اصلاً همچین جایی وجود داشته. 985 01:08:54,923 --> 01:08:57,259 فکر می‌کردم می‌تونست برای ما جور دیگه‌ای تموم بشه. 986 01:08:59,594 --> 01:09:01,137 ولی باید بگم که 987 01:09:02,138 --> 01:09:04,349 تو خیلی زودتر همه چیز رو فهمیدی 988 01:09:04,516 --> 01:09:06,226 از آخرین بیمار. 989 01:09:10,564 --> 01:09:11,940 رویاهای شیرین، جما. 990 01:09:22,409 --> 01:09:26,788 عصر بخیر و به کلود ناین خوش آمدید. 991 01:09:26,955 --> 01:09:29,374 ما، در سامنیوم، طراحی کرده‌ایم 992 01:09:29,541 --> 01:09:33,295 یک برنامه رویایی شتاب‌یافته مخصوص شما. 993 01:09:34,379 --> 01:09:39,175 دراز بکشید، آرام بگیرید و به حالت خواب درآیید. 994 01:09:39,342 --> 01:09:44,472 و به ما اجازه دهید تا وحشیانه‌ترین رویاهای شما را 995 01:09:44,639 --> 01:09:46,141 به حقیقت تبدیل کنیم. 996 01:10:54,709 --> 01:10:55,710 این فقط یه رویاست. 997 01:10:55,877 --> 01:10:57,628 امم، نه، نه این فقط یه رویاست. 998 01:10:57,629 --> 01:10:59,339 این فقط یه رویاست، جم. 999 01:11:48,763 --> 01:11:50,473 کجام؟ 1000 01:11:50,640 --> 01:11:51,975 کجام؟ 1001 01:11:53,977 --> 01:11:55,603 نه. خواهش می‌کنم، نه. 1002 01:12:01,109 --> 01:12:02,193 نه، نه، نه، نه، نه. 1003 01:12:02,360 --> 01:12:04,070 نه، نه، نه، نه، نه. منو از اینجا ببرین بیرون! 1004 01:12:04,237 --> 01:12:05,196 نوآ! 1005 01:12:05,363 --> 01:12:07,240 نوآ، خواهش می‌کنم! 1006 01:12:07,407 --> 01:12:09,700 خواهش می‌کنم، منو از اینجا ببر بیرون، نوآ! 1007 01:12:37,812 --> 01:12:39,064 جما! 1008 01:12:39,230 --> 01:12:40,523 اوه، شکر خدا. 1009 01:12:40,690 --> 01:12:41,524 اینجایی پس! 1010 01:12:41,649 --> 01:12:42,483 کجا بودی؟ 1011 01:12:42,484 --> 01:12:43,734 یالا، باید بریم! 1012 01:12:43,735 --> 01:12:45,153 باشه. از این طرف. 1013 01:12:45,320 --> 01:12:46,529 پیداش کردی؟ رفته لباس‌هاشو بپوشه؟ 1014 01:12:46,696 --> 01:12:47,571 اه، وقت لباس پوشیدن نیست. 1015 01:12:47,572 --> 01:12:48,614 عالی به نظر می‌رسه. 1016 01:12:48,615 --> 01:12:49,741 الان به شما دو تا توی پشت صحنه نیاز دارم. 1017 01:12:49,866 --> 01:12:51,075 آره، پیداش کردم، داریم میریم سمت صحنه. 1018 01:12:51,076 --> 01:12:52,077 امشب. 1019 01:12:52,368 --> 01:12:53,577 امسال همه جا دیدینش. 1020 01:12:53,578 --> 01:12:54,828 توی فیلم و تلویزیون. 1021 01:12:54,829 --> 01:12:55,746 روی بیلبوردها، روی جلد مجله‌ها. 1022 01:12:55,747 --> 01:12:57,999 اوه، سلام جما. از دیدنتون خوشبختم. 1023 01:12:58,166 --> 01:12:59,084 من واقعا طرفدارتونم. 1024 01:12:59,250 --> 01:13:01,169 خب، الان بیاریمش بیرون؟ 1025 01:13:01,336 --> 01:13:02,170 آماده‌ای؟ 1026 01:13:03,046 --> 01:13:04,297 آماده برای چی؟ 1027 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 وقت نمایشه. 1028 01:13:07,967 --> 01:13:10,512 خیلی خب، پس همه با هم بهش یه خوشامدگویی گرم بگیم. 1029 01:13:10,678 --> 01:13:12,763 جما سالومون! 1030 01:13:29,864 --> 01:13:30,865 سلام! 1031 01:13:32,158 --> 01:13:33,868 این اولین باریه که همدیگه رو می‌بینیم. 1032 01:13:34,035 --> 01:13:36,037 امم، جما، خیلی ممنون که وقت گذاشتید... 1033 01:13:36,204 --> 01:13:37,247 از برنامه شلوغتون زدید تا به ما ملحق بشید. 1034 01:13:38,832 --> 01:13:40,499 خب، این سال واقعاً سال پرفراز و نشیبی برای شما بوده، درسته؟ 1035 01:13:40,500 --> 01:13:43,253 با فیلم‌های پرفروش پیاپی... 1036 01:13:43,419 --> 01:13:46,881 و نقش اصلی توی مورد انتظارترین سریال تلویزیونی. 1037 01:13:47,048 --> 01:13:47,924 پس، باید به ما بگید... 1038 01:13:49,300 --> 01:13:52,053 همیشه می‌دونستید که به اینجا می‌رسید؟ 1039 01:13:53,888 --> 01:13:55,682 اوه، امم... 1040 01:13:55,849 --> 01:13:57,142 ببخشید، من... 1041 01:13:59,144 --> 01:14:00,687 راستش نمی‌دونم الان دقیقاً کجام. 1042 01:14:01,813 --> 01:14:03,523 امم... 1043 01:14:03,690 --> 01:14:06,776 این داره اتفاق می‌افته. این، امم، این... اینه... 1044 01:14:06,901 --> 01:14:07,902 این واقعاً... این واقعاً داره اتفاق می‌افته؟ 1045 01:14:10,405 --> 01:14:12,907 باشه، بیاین... بیاین روراست باشیم. 1046 01:14:13,032 --> 01:14:15,535 شما عزیز دل آمریکا هستید. درسته؟ 1047 01:14:15,702 --> 01:14:18,787 یه دختر ساده از یه شهر کوچیک با آرزوهای بزرگ که به همه جا می‌رسه. 1048 01:14:18,788 --> 01:14:20,206 شما یه الهام‌بخشید. 1049 01:14:20,498 --> 01:14:22,291 چه توصیه‌ای به کسی مثل خودتون می‌کنید... 1050 01:14:22,292 --> 01:14:24,127 که الان داره اون بیرون تماشا می‌کنه؟ 1051 01:14:27,589 --> 01:14:29,424 راستش نمی‌دونم چی بگم چون... 1052 01:14:31,217 --> 01:14:33,845 در فقط باز بود و اینجوری رسیدم اینجا. 1053 01:14:35,847 --> 01:14:37,223 من فقط همین‌جوری سر از اینجا درآوردم. 1054 01:14:39,934 --> 01:14:41,227 اوه. 1055 01:14:41,394 --> 01:14:44,022 باشه، به ما بگید، امم، به ما درباره بعضی از آدمایی بگید... 1056 01:14:44,189 --> 01:14:45,940 که توی این مسیر بهتون الهام بخشیدن. 1057 01:14:46,065 --> 01:14:47,192 شما خیلی پیشرفت کردید. 1058 01:14:47,400 --> 01:14:49,736 حتماً کلی آدم بهتون الهام بخشیدن! 1059 01:14:50,778 --> 01:14:51,905 امم... 1060 01:14:53,948 --> 01:14:55,200 من... 1061 01:14:55,950 --> 01:14:57,327 راستش من کسی رو ندارم. 1062 01:14:58,661 --> 01:15:00,580 یعنی، من... من دوستامو تو خونه داشتم. 1063 01:15:01,456 --> 01:15:03,750 مثل هانا و لوک، ولی... 1064 01:15:05,418 --> 01:15:06,669 ولی اونا واقعاً فکر نمی‌کردن من... 1065 01:15:06,836 --> 01:15:07,921 من موفق می‌شم. 1066 01:15:09,964 --> 01:15:11,633 و بعد پدر و مادرم... 1067 01:15:11,799 --> 01:15:12,967 اونا احتمالاً خوشحال‌تر بودن... 1068 01:15:13,259 --> 01:15:17,555 اگه فقط تو خونه می‌موندم و رستوران خانوادگی رو دست می‌گرفتم. 1069 01:15:18,348 --> 01:15:19,599 هیچ‌کس اصلاً؟ 1070 01:15:20,975 --> 01:15:22,559 یعنی، مطمئنم که حتـ... 1071 01:15:23,478 --> 01:15:24,771 چی... چی کار کنم با این؟ 1072 01:15:27,857 --> 01:15:29,900 امم، متاسفم. 1073 01:15:29,901 --> 01:15:31,402 متاسفم چون نباید... 1074 01:15:31,569 --> 01:15:34,280 امم، من نباید اینجا باشم چون... 1075 01:15:34,447 --> 01:15:36,949 من برای این آماده نیستم. من خیلی... خیلی متاسفم. ببخشید! 1076 01:15:36,950 --> 01:15:38,451 من می‌خوام برم. 1077 01:15:41,537 --> 01:15:42,497 چی؟ 1078 01:15:43,748 --> 01:15:45,916 جما؟ صبر کن! 1079 01:15:45,917 --> 01:15:47,543 جما، برگرد! اوه نه. 1080 01:16:12,944 --> 01:16:14,945 باشه، باشه، باشه. 1081 01:16:14,946 --> 01:16:16,906 فکر کن، فکر کن، فکر کن، جما. 1082 01:16:17,031 --> 01:16:18,032 این یه خوابه. 1083 01:16:18,199 --> 01:16:19,242 این... این یه خوابه. 1084 01:16:19,409 --> 01:16:20,618 و اگه خوابه... 1085 01:16:20,785 --> 01:16:23,036 اگه خوابه می‌تونی خودتو بیدار کنی، باشه؟ 1086 01:16:23,037 --> 01:16:24,497 خودتو بیدار کن. خودتو بیدار کن! 1087 01:16:24,664 --> 01:16:26,040 یالا، یالا، یالا، یالا! 1088 01:16:26,207 --> 01:16:28,543 خواهش می‌کنم، بیدار شو! 1089 01:16:28,710 --> 01:16:30,211 بیدار شو. بیدار شو. 1090 01:16:30,378 --> 01:16:32,004 بیدار شو، بیدار شو! 1091 01:16:32,005 --> 01:16:33,381 بیدار شو! 1092 01:16:35,091 --> 01:16:37,176 خواهش می‌کنم، نوآ، خواهش می‌کنم بذار برم! 1093 01:16:37,343 --> 01:16:39,429 من به کسی... به کسی نمی‌گم، قسم می‌خورم. 1094 01:16:39,595 --> 01:16:42,347 من... من میرم و من... من برای همیشه ناپدید می‌شم. 1095 01:16:42,348 --> 01:16:43,265 خواهش می‌کنم! 1096 01:17:02,201 --> 01:17:03,911 رستوران؟ 1097 01:17:37,111 --> 01:17:38,488 جما. 1098 01:17:48,790 --> 01:17:49,957 هانتر؟ 1099 01:17:54,045 --> 01:17:55,671 برگشتی. 1100 01:18:02,136 --> 01:18:03,554 من اینجا منتظرت بودم. 1101 01:18:05,890 --> 01:18:07,725 همه چی می‌تونه برگرده به حالت قبل. 1102 01:18:08,893 --> 01:18:10,061 یادت نمیاد؟ 1103 01:18:16,275 --> 01:18:17,777 یادمه. 1104 01:18:17,944 --> 01:18:19,529 البته که یادمه. 1105 01:18:21,239 --> 01:18:22,407 خوبه. 1106 01:18:23,324 --> 01:18:25,827 پس این بار بمون. 1107 01:18:25,993 --> 01:18:27,954 واقعاً می‌تونم بمونم؟ 1108 01:18:28,121 --> 01:18:29,831 آره، البته که می‌تونی. 1109 01:18:32,917 --> 01:18:34,084 صبر کن. 1110 01:18:34,085 --> 01:18:35,002 اما... 1111 01:18:35,128 --> 01:18:36,170 اما چی؟ 1112 01:18:37,964 --> 01:18:39,006 ممکنه نظرت عوض بشه. 1113 01:18:39,173 --> 01:18:40,466 فکر می‌کنی می‌خوای چیکار کنی؟ 1114 01:18:41,384 --> 01:18:45,763 جما، شغلتو از دست دادی. 1115 01:18:45,930 --> 01:18:48,474 از آپارتمانت دارن بیرونت می‌کنن. 1116 01:18:48,641 --> 01:18:49,975 دلم نمی‌خواد بهت بگم ولی دوستای قدیمیت... 1117 01:18:49,976 --> 01:18:50,976 همه رفتن پی کارشون. 1118 01:18:50,977 --> 01:18:52,186 و همه می‌دونیم تو نمی‌تونی دوستای جدید پیدا کنی. 1119 01:18:52,311 --> 01:18:54,564 نه، هانتر، بس کن. لطفاً. 1120 01:18:55,523 --> 01:18:57,608 چند وقته اومدی لس‌آنجلس؟ 1121 01:19:00,194 --> 01:19:01,571 و رسیده‌ای... 1122 01:19:03,865 --> 01:19:05,032 به هیچ‌جا. 1123 01:19:06,742 --> 01:19:10,288 اوه، عزیزم، واقعاً متاسفم. 1124 01:19:11,747 --> 01:19:12,915 تو شکست خوردی. 1125 01:19:14,208 --> 01:19:16,168 قبول کن، جما. تو کافی نیستی. 1126 01:19:16,169 --> 01:19:17,587 و هیچ‌وقت هم نخواهی بود. 1127 01:19:17,753 --> 01:19:20,465 نه. بس کن، هانتر. این حقیقت نداره. 1128 01:19:20,631 --> 01:19:23,217 فقط همینجا با من بمون، جایی که امنی. 1129 01:19:23,384 --> 01:19:25,011 و لازم نیست بترسی. 1130 01:19:28,097 --> 01:19:29,265 وگرنه چی؟ 1131 01:19:30,808 --> 01:19:32,310 می‌خوای... 1132 01:19:48,201 --> 01:19:52,246 می‌خوای همه‌مونو ول کنی بری زندگی رویاییتو بسازی؟ 1133 01:19:57,001 --> 01:19:58,628 تو از کجا می‌دونی؟ 1134 01:20:02,757 --> 01:20:04,926 اون پسر رو یادت میاد، هانتر؟ 1135 01:20:06,260 --> 01:20:07,470 فکر می‌کنم ما واقعاً تلاش کردیم. 1136 01:20:08,846 --> 01:20:10,348 تا ابد دوستم خواهی داشت؟ 1137 01:20:11,599 --> 01:20:14,810 تا حالا برای زندگی‌هایی که نتونستی تجربه‌شون کنی، غصه خوردی؟ 1138 01:20:14,977 --> 01:20:16,479 همه دلشون برات تنگ شده، جما. 1139 01:20:16,646 --> 01:20:18,898 پدر و مادرم گفتن خونه بالاخره فروخته شد. 1140 01:20:19,023 --> 01:20:19,856 رفتم مهمونی لوک تا به هانتر بگم. 1141 01:20:19,857 --> 01:20:20,941 به نظر می‌اومد داره بهش خوش می‌گذره. 1142 01:20:20,942 --> 01:20:22,108 ولی اون نمی‌خواست بره. 1143 01:20:22,109 --> 01:20:23,193 فکر نمی‌کنم دیگه بتونم این کارو بکنم. 1144 01:20:23,194 --> 01:20:24,110 چیکار می‌کنی؟ 1145 01:20:24,111 --> 01:20:25,196 هانا هیچ‌وقت از اینجا نمیره. 1146 01:20:25,363 --> 01:20:27,364 ساده‌لوحیه اگه فکر کنم می‌تونم از پسش بربیام؟ 1147 01:20:27,365 --> 01:20:29,199 می‌دونی چیه، دیگه تلاش نکن منو به کسی که نیستم تبدیل کنی. 1148 01:20:29,200 --> 01:20:30,116 باشه؟ 1149 01:20:31,702 --> 01:20:32,619 من تو اونجا نزدیک بود بمیرم. 1150 01:20:32,620 --> 01:20:33,537 من فقط یه هیچ‌کسم. 1151 01:20:33,538 --> 01:20:34,538 تسلیم شو، جما. 1152 01:20:34,539 --> 01:20:35,455 خودمو گول می‌زنم؟ بی‌خیال. 1153 01:20:35,456 --> 01:20:37,083 فقط بی‌خیال شو. 1154 01:20:38,292 --> 01:20:40,293 ساکت! 1155 01:20:51,514 --> 01:20:53,057 دوستت داشتم، هانتر. 1156 01:20:53,224 --> 01:20:54,308 من... من داشتم. 1157 01:20:56,018 --> 01:20:57,436 ولی تو واقعی نیستی. 1158 01:21:00,731 --> 01:21:03,234 هیچی... هیچی اینجا باقی نمونده. 1159 01:21:04,777 --> 01:21:07,029 اینجا... اینجا جایی بود که تموم شد. 1160 01:21:12,201 --> 01:21:15,955 من کی باشم که نگهش دارم اگه خودش نمی‌خواست بمونه؟ 1161 01:21:18,207 --> 01:21:19,625 عشق این نیست. 1162 01:21:21,419 --> 01:21:23,296 می‌دونم، چون اون بهم نشون داد. 1163 01:21:29,343 --> 01:21:32,262 عشق... عشق یعنی رها کردن. 1164 01:25:19,365 --> 01:25:20,241 جما؟ 1165 01:25:35,047 --> 01:25:36,382 جما! 1166 01:25:36,549 --> 01:25:38,217 چ... چطور تو... 1167 01:25:39,218 --> 01:25:40,219 چ... چطور تونستی... 1168 01:25:44,974 --> 01:25:46,225 جما؟ 1169 01:25:49,186 --> 01:25:50,020 این چیه؟ 1170 01:25:50,187 --> 01:25:51,229 زندگی واقعی، بیداری. 1171 01:25:51,230 --> 01:25:53,983 یه هارد دیسک اون بالای قفسه سمت راست هست. 1172 01:25:54,984 --> 01:25:56,569 باید یه نگاهی بندازی. 1173 01:26:25,973 --> 01:26:29,351 اخبار فوری، کلینیک زیرزمینی لس‌آنجلس به نام "سومنیوم" 1174 01:26:29,518 --> 01:26:32,229 که زمانی شایعه شده بود رویاها را به واقعیت تبدیل می‌کند، 1175 01:26:32,396 --> 01:26:35,565 امروز پس از ۱۶ سال فعالیت، تعطیل شد. 1176 01:26:35,566 --> 01:26:39,194 این تعطیلی فقط چند روز پس از آن رخ می‌دهد که یکی از کارمندان سابق سومنیوم، 1177 01:26:39,361 --> 01:26:42,531 نوآ ویلکز، به جرم آدم‌ربایی 1178 01:26:42,656 --> 01:26:46,243 و حمله شدید، پس از اینکه یکی از همکاران سابقش جلو آمد 1179 01:26:46,410 --> 01:26:47,828 با ارائه مدرک ویدیویی، دستگیر و متهم شد. 1180 01:26:58,297 --> 01:26:59,673 الو؟ 1181 01:26:59,798 --> 01:27:01,591 سلام، اِم... می‌خوام با جما سالومون صحبت کنم. 1182 01:27:01,592 --> 01:27:02,927 خودم هستم. 1183 01:27:03,052 --> 01:27:03,885 سلام، جما. 1184 01:27:03,886 --> 01:27:05,179 اسم من دنیسه. 1185 01:27:05,346 --> 01:27:06,764 مطمئن نیستم منو به یاد بیاری. 1186 01:27:06,931 --> 01:27:10,726 ولی من مدیر انتخاب بازیگر فیلم "تماس" هستم. 1187 01:27:10,893 --> 01:27:12,978 تو چند ماه پیش برای نقش میراندا تست دادی. 1188 01:27:13,145 --> 01:27:15,605 ولی متأسفانه ما مشکلاتی با مجوز داشتیم 1189 01:27:15,606 --> 01:27:17,607 و در نتیجه مجبور شدیم فیلمبرداری رو عقب بندازیم. 1190 01:27:17,608 --> 01:27:18,775 اما من زنگ زدم... 1191 01:27:18,776 --> 01:27:20,319 چون بالاخره کارها دوباره داره راه میفته. 1192 01:27:20,486 --> 01:27:25,032 و همه‌مون، تک‌تکمون تست تو رو به یاد داشتیم. 1193 01:27:25,366 --> 01:27:28,202 می‌دونم مدتی گذشته ولی اگه هنوز علاقه داری... 1194 01:27:28,369 --> 01:27:29,787 ما می‌خوایم نقش رو بهت پیشنهاد بدیم. 1195 01:27:32,581 --> 01:27:33,457 نظرت چیه؟ 1196 01:27:34,457 --> 01:27:41,457 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸97875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.