All language subtitles for What Every Frenchwoman Wants (1986).ENG-sd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:32,038 شروعات 2 00:02:55,080 --> 00:02:57,356 خبردار! 3 00:02:57,480 --> 00:03:00,598 رويي! رکو! 4 00:03:03,720 --> 00:03:07,077 هن جي استاد کي معاف ڪجو. اها گرمي آهي. اهو ئي سڀ ڪجهه آهي. 5 00:03:08,080 --> 00:03:11,437 صبح جو سلام! مان Ursula آهيان. ڇا توهان مون کي ياد ڪندا آهيو؟ 6 00:03:11,680 --> 00:03:13,399 ها. صبح جو سلام، ارسلا. 7 00:03:14,840 --> 00:03:16,760 يقينا، توهان تبديل ڪيو آهي انهن ٽن سالن ۾. 8 00:03:18,760 --> 00:03:21,753 - راجر! - اچو، تنهنجي ماءُ تنهنجي انتظار ۾ آهي. 9 00:03:26,320 --> 00:03:28,551 مون کي توهان کي گلي ڏيڻ ڏيو. ڇا اهو هڪ خوشگوار سفر هو؟ 10 00:03:28,640 --> 00:03:33,112 - ها، ماما. - توهان جي پتلون ڪيئن گندي ٿي وئي؟ 11 00:03:33,480 --> 00:03:37,030 بس ائين ئي ٿيو، ڪتي ائين ڪيو. مان ڪپڙو آڻيندس. 12 00:03:38,000 --> 00:03:41,676 تون ڪڏهن به تبديل نه ٿيندين، راجر. جڏهن شيون گندگي حاصل ڪريو، توهان هميشه پهرين آهيو. 13 00:03:41,760 --> 00:03:44,514 - اهو صرف هن جي عمر ۾ ٿئي ٿو. - مان گندي نه هوس. 14 00:03:44,600 --> 00:03:46,319 تون به نه هئين. 15 00:03:46,440 --> 00:03:49,114 مون کي اهو ڏيو. مان پاڻ صاف ڪندس. 16 00:03:50,440 --> 00:03:52,909 دل جي صفائي شروع ٿئي ٿي ڪنهن جي لباس سان. 17 00:03:53,440 --> 00:03:56,512 ويسارجو نه. ڪپڙا ۽ بوٽ. 18 00:03:56,600 --> 00:03:57,750 صبح جو سلام. 19 00:04:00,280 --> 00:04:01,839 اهو مسٽر فرينڪ آهي. 20 00:04:02,200 --> 00:04:04,840 - توهان کي ياد آهي مسٽر فرينڪ؟ - نه. 21 00:04:05,800 --> 00:04:08,440 هو تنهنجي پيءُ جو دوست آهي. 22 00:04:08,720 --> 00:04:11,235 اچو به. هر شي تيار آهي. 23 00:04:12,840 --> 00:04:15,560 پوء، جيڪڏهن توهان وٽ وقت آهي، توهان ڪندا ڪجهه ستارا ڏسڻ. 24 00:04:16,000 --> 00:04:17,354 چاچي مارگريٽ وانگر؟ 25 00:04:17,640 --> 00:04:20,314 ڪيترا ڀيرا آهن مون چيو ته چپ ٿي وڃو؟ 26 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 توهان کي مذاق نه ڪرڻ گهرجي توهان جي عمر ۾ بالغن سان. 27 00:04:24,960 --> 00:04:27,953 - هيلو، راجر! - سلام! 28 00:04:28,840 --> 00:04:30,877 نه، نه وات تي. 29 00:04:45,560 --> 00:04:48,917 مون وانگر ڪريو. اکيون بند ڪريو. حرڪت نه ڪريو، ٻڌو. 30 00:04:50,640 --> 00:04:53,280 - تون ٻڌين ٿو؟ - نه. 31 00:04:53,400 --> 00:04:56,518 بيهي رهو. ڇا تون انهن جو آواز نٿو ٻڌين؟ 32 00:04:56,600 --> 00:04:58,717 اهي سڀ اسان جي چوڌاري آهن. اهي ڳوڙها ڳاڙي رهيا آهن. ٻڌو. 33 00:04:59,840 --> 00:05:01,559 هاڻي توهان انهن کي ٻڌو ٿا؟ 34 00:05:09,320 --> 00:05:10,515 اچو ۽ منهنجي مدد ڪريو، مس؟ 35 00:05:11,200 --> 00:05:12,634 مسز مولر! 36 00:05:14,600 --> 00:05:16,319 اسان انهن کي توهان لاءِ چونڊيو آهي. 37 00:05:18,480 --> 00:05:20,073 نه، اهي نه ڌويا ويا آهن. 38 00:05:25,320 --> 00:05:26,674 منهنجو مڙس. 39 00:05:27,120 --> 00:05:28,918 توهان ڏسندا ته هو بدلجي ويو آهي، صحيح؟ 40 00:05:29,280 --> 00:05:30,794 صبح جو سلام، مسٽر مولر! 41 00:05:34,600 --> 00:05:35,670 هڪ لمحو. 42 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 اچو ته هلون. 43 00:07:47,840 --> 00:07:49,513 صبح جو سلام، ماسٽر راجر! 44 00:08:16,880 --> 00:08:18,030 سڌو اٿي بيٺو! 45 00:08:28,000 --> 00:08:31,357 پنهنجا هٿ ٽيبل تي رکو! مون کي ڪيترا ڀيرا ٻڌائڻ گهرجي؟ 46 00:08:31,440 --> 00:08:33,238 تون اسان کي هر وقت ڇو ٿو ٻڌائين؟ 47 00:08:33,320 --> 00:08:36,677 مسٽر فرينڪ هميشه پنهنجي ٽيبل هيٺ هٿ. 48 00:08:38,280 --> 00:08:41,318 اهو هڪ آمريڪي رواج آهي. انھن لاء اھو سٺو اخلاق آھي. 49 00:08:41,960 --> 00:08:44,429 آمريڪن کي خبر ناهي "سٺو آداب" جو مطلب آهي. 50 00:08:50,760 --> 00:08:53,753 - توهان جي مهرباني، هيلين. - بابا ڪڏهن ايندو؟ 51 00:08:54,360 --> 00:08:58,036 هن وٽ ڪم جو جبل آهي. هو ڪجهه ڏينهن ۾ ايندو. 52 00:08:58,320 --> 00:09:00,312 ۽ ايليسا جي منگيتر؟ 53 00:09:00,400 --> 00:09:02,160 هن کي هن سان گڏ اچڻ گهرجي، مون کي خبر ناهي 54 00:09:05,880 --> 00:09:08,952 توهان جو مستقبل جو پٽ ڪهڙو آهي؟ 55 00:09:09,040 --> 00:09:11,271 هو هڪ سيڪنڊ آهي هوائي فوج ۾ ليفٽيننٽ. 56 00:09:11,360 --> 00:09:13,511 - اهو خطرناڪ آهي. - ها. 57 00:09:13,600 --> 00:09:15,671 پر هو هڪ بهترين خاندان مان اچي ٿو. 58 00:09:16,000 --> 00:09:17,150 هيلين! 59 00:09:19,160 --> 00:09:20,480 تنهنجي مهرباني. 60 00:09:21,840 --> 00:09:25,356 ڏس! ايلسا مون کي هڪ تصوير موڪلي. 61 00:09:26,520 --> 00:09:28,113 اهي گڏجي تمام خوبصورت آهن. 62 00:09:33,040 --> 00:09:34,269 اهي ڏاڍا پيار ۾ نظر اچن ٿا. 63 00:09:35,440 --> 00:09:36,476 مان ڄاڻان ٿو. 64 00:09:39,840 --> 00:09:41,274 اهو مون کي پوسٽ ڪارڊ وانگر لڳي ٿو. 65 00:09:41,520 --> 00:09:44,911 بس، برٿ! چئو شب بخير سڀني کي ۽ پوء بستري تي وڃو. 66 00:09:45,000 --> 00:09:45,911 ڪيٽ! 67 00:09:46,000 --> 00:09:48,913 اهو جلدي آهي ماما، مان چاهيان ٿو ڪجهه وقت راجر سان گڏ رهڻ لاء. 68 00:09:49,080 --> 00:09:51,390 مون بستري تي چيو! بحث نه ٿيو! 69 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 ڪيٽ! 70 00:09:52,960 --> 00:09:54,394 هي انصاف ناهي. 71 00:09:55,720 --> 00:09:58,076 مس... مهرباني ڪري هن ننڍڙي ڇوڪري کي وٺو. 72 00:10:03,920 --> 00:10:07,675 دعائون گهرو، ۽ پوء فوري طور تي بستري تي وڃو. 73 00:10:07,760 --> 00:10:09,035 يقينا، منهنجي زال. 74 00:10:10,960 --> 00:10:12,076 اچو ته هلون! 75 00:10:31,480 --> 00:10:33,756 پنهنجو هٿ پنهنجي وات تي رکو. 76 00:10:36,320 --> 00:10:37,197 ماما، ڇا مان... 77 00:10:37,280 --> 00:10:41,240 سڀ کان اول؛ ڳالهائڻ کان اڳ، توهان کي yawning بند ڪرڻ گهرجي. 78 00:10:41,640 --> 00:10:44,553 لڳي ٿو ناقابل اعتبار، مون کي هن کي سڀ ڪجهه ٻڌائڻ گهرجي. 79 00:10:44,840 --> 00:10:47,071 ماما... مان وڃان ٿو... مون کي ننڊ اچي رهي آهي؟ 80 00:10:47,280 --> 00:10:50,239 ها، پنهنجي چاچي کي شب بخير چئو ۽ مسٽر فرينڪ. 81 00:10:55,120 --> 00:10:58,511 ٻارن وانگر علاج ڪيو وڃي ٻار، جيترو ٿي سگهي. 82 00:11:00,600 --> 00:11:01,716 رات جو سلام. 83 00:11:05,000 --> 00:11:07,356 - شب بخير، راجر. - رات جو سلام. 84 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 رات جو سلام. 85 00:11:09,080 --> 00:11:10,673 سمهڻ لاءِ وڃو. 86 00:11:10,880 --> 00:11:12,553 ڪجهه به نه سوچڻ. 87 00:11:16,000 --> 00:11:19,038 توهان جا شمسي مشاهدا ڪيئن پيا وڃن؟ 88 00:11:19,240 --> 00:11:23,917 هن وقت توهان ڌماڪي کي ڏسي سگهو ٿا بي مثال تشدد جي! 89 00:11:24,160 --> 00:11:26,959 مون ڪڏهن به اهڙو مضبوط نه ڏٺو آهي بار بار ڌماڪا! 90 00:11:27,480 --> 00:11:29,676 مون کي پڪ ناهي ته توهان سمجهي رهيا آهيو منهنجو مطلب ڇا آهي. 91 00:11:30,440 --> 00:11:33,911 سال جيڪي ست سان ختم ٿين ٿا يا ست جو ضرب... 92 00:11:34,000 --> 00:11:36,117 ... هميشه گرم آهن. 93 00:12:44,440 --> 00:12:47,478 - مون کي ننڊ نه آهي، توهان آهيو؟ - آئون آهيان. 94 00:12:47,560 --> 00:12:49,438 ڇا مان هتي ڪجهه وقت رهي سگهان ٿو؟ 95 00:12:49,520 --> 00:12:50,920 پر نه ڳالهائيندو هو. 96 00:12:55,960 --> 00:12:58,031 رات جو سلام. سٺي طرح سمهو. 97 00:13:01,120 --> 00:13:03,430 ڇا توهان سوچيو چاچي Marguerite خوبصورت آهي؟ 98 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 ها. 99 00:13:06,400 --> 00:13:09,598 ٻئي ڏينهن، هيلين هن جي باري ۾ ڳالهائيندي هئي ۽ چيو: 100 00:13:11,520 --> 00:13:15,275 هن جي عمر ۾ ڪنوار هجڻ عام ناهي. 101 00:13:16,880 --> 00:13:18,633 هوء ڪڏهن به مصروف نه آهي؟ 102 00:13:18,720 --> 00:13:22,680 نه، هوءَ مردن کان ڊڄندي آهي. ماما ائين چوي ٿو. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,514 ۽ مسٽر فرينڪ؟ 104 00:13:24,960 --> 00:13:26,599 مسٽر فرينڪ...؟ 105 00:13:26,680 --> 00:13:30,196 هو سٺو آهي! پر هن جو سر هميشه بادلن ۾. 106 00:13:30,280 --> 00:13:31,316 هو بدصورت آهي. 107 00:13:32,480 --> 00:13:35,040 هيلين... ڇا اھو آھي جيڪو ميز تي خدمت ڪري رھيو آھي؟ 108 00:13:36,360 --> 00:13:38,113 ها ڇو؟ 109 00:13:39,760 --> 00:13:41,194 مان صرف ڄاڻڻ چاهيان ٿو. 110 00:13:48,120 --> 00:13:50,999 اهو ڇا آهي؟ توکي اتي ڇا مليو آهي؟ 111 00:13:52,000 --> 00:13:53,195 ڪجھ به نه. 112 00:13:53,440 --> 00:13:55,636 مون کي خبر آهي ته اهو ڇا آهي، مون کي اهو چوڻ چاهيو ٿا؟ 113 00:13:55,720 --> 00:13:58,394 - نه! - Kate مون کي ان جي باري ۾ ٻڌايو. 114 00:14:02,920 --> 00:14:05,389 - انگريزيءَ ۾؟ - ها، هوء واقعي سٺي آهي. 115 00:14:09,760 --> 00:14:13,549 - گهر ۾ عورتون تمام گهڻيون آهن. - تمام گهڻو. مان ان کي برداشت نٿو ڪري سگهان. 116 00:14:21,920 --> 00:14:24,913 توهان ڇا ڪري رهيا آهيو؟ پنهنجي ڀاءُ سان گڏ بسترو؟ 117 00:15:03,120 --> 00:15:04,713 مان ڪڏهن به ننڊ نه ڪندس. 118 00:15:24,440 --> 00:15:26,477 مان ڪڏهن به هن ڏانهن واپس نه ويندس. 119 00:15:26,560 --> 00:15:31,635 مان ڦري ويس ۽ ڊوڙي ويس، مون بهادريءَ سان مزاحمت ڪئي. 120 00:15:31,720 --> 00:15:33,313 تون هڪ هيروئن آهين. 121 00:15:38,720 --> 00:15:40,040 ڪهڙي گرمي. 122 00:15:43,080 --> 00:15:44,958 گهٽ ۾ گهٽ چئو ته مهرباني ... 123 00:15:46,360 --> 00:15:47,077 مهرباني. 124 00:15:47,360 --> 00:15:50,478 تنهنجو مڙس ڪيئن آهي؟ ڇا اھو بھتر آھي؟ 125 00:15:51,920 --> 00:15:53,718 هو اُٿي نٿو سگهي. 126 00:15:54,640 --> 00:15:56,632 انهي صورت ۾، هڪ ماڻهو ڪهڙو سٺو آهي؟ 127 00:15:56,720 --> 00:16:00,475 - اهو لڳي ٿو ته توهان هن کي تمام گهڻو پسند ڪيو. - اهو مسئلو آهي. 128 00:16:00,560 --> 00:16:02,472 جيڪڏهن مون هن سان پيار نه ڪيو هو، مون کي ڏک نه ٿئي ها. 129 00:16:02,760 --> 00:16:04,558 توهان ڪنهن ٻئي سان ڪامياب ٿيندا؟ 130 00:16:05,920 --> 00:16:08,276 مون کي خبر ناهي ته ڇا چوان. مان نه ٿو مڃان. 131 00:16:08,360 --> 00:16:10,113 هاڻي اهي ڪهڙيون ڳالهيون ڪري رهيا آهن؟ 132 00:16:10,200 --> 00:16:11,919 مسز مولر جو مڙس. 133 00:16:14,320 --> 00:16:16,516 مون هن کي ڪالهه جنگل ۾ ڏٺو هو. 134 00:16:16,640 --> 00:16:18,916 - هي ڇا ڪري رهيو هو؟ - مون کي پڪ ناهي. 135 00:16:19,840 --> 00:16:23,675 مون کي دعا ڪرڻ نه ڏيو پاڪ ورجن ۽ سڀ "دي سنت". 136 00:16:25,480 --> 00:16:29,997 جيڪڏهن تون حج تي نه وڃي سگهين، توهان هن کي تبديل ڪرڻ لاء ڪو ماڻهو ڳوليندا. 137 00:16:33,600 --> 00:16:34,920 نه. 138 00:16:41,000 --> 00:16:42,992 اُتي ڏس. ٽي خوبصورتيون آهن. 139 00:16:43,080 --> 00:16:45,914 گرازي، گرازيلا ۽ گرازيولا. 140 00:16:46,040 --> 00:16:49,317 توهان ڇا ڪري رهيا آهيو، عورتون؟ ڪجھ پاڻي حاصل ڪرڻ ... ڪجھ هوا؟ 141 00:16:49,400 --> 00:16:52,120 - ڇا اهو تازگي آهي؟ - مهرباني ڪري مون کي ٿوري شراب پيئي؟ 142 00:16:53,080 --> 00:16:54,992 ڪو جواب نه، خوبصورت؟ 143 00:16:58,360 --> 00:16:59,680 اي! 144 00:17:01,520 --> 00:17:03,318 ڇا تون ننڊ ۾ آهين؟ 145 00:17:07,400 --> 00:17:09,153 هيڏان اچو. اچو به. 146 00:17:14,280 --> 00:17:18,559 اهي هتان جي چوڌاري آهن ... ۽ چرچ ۾. مون انهن کي اڳ ۾ ڏٺو آهي. 147 00:17:20,280 --> 00:17:22,351 هيڏانهن! ڇا منهنجو پيسر توهان جي دلچسپي رکي ٿو؟ 148 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 محتاط طوطي! لڳي ٿو مري ويو! 149 00:17:26,280 --> 00:17:28,954 جيڪڏهن توهان کي اعتراض نه آهي؛ ڇڙو مان ان کي زندگي ڏيندس! 150 00:17:29,240 --> 00:17:31,755 - ڇا مون کي اعتراض آهي؟ - مون کي ڪو اعتراض ناهي، شايد ارسلا به ڪري! 151 00:17:31,840 --> 00:17:33,911 ارسلا! 152 00:17:34,000 --> 00:17:37,755 ارسلا ڏسڻ نٿي چاهي، پر اسان سڀ هن جي گدا کي ڄاڻون ٿا! 153 00:17:42,520 --> 00:17:44,751 اهو توهان جي يادگيري کي تازو ڪندو! 154 00:17:53,880 --> 00:17:57,032 - اهو آهي بابا! - هو هتي ايلسا سان گڏ آهي! 155 00:18:03,680 --> 00:18:05,911 - هيلو، بابا. - فرشتو. 156 00:18:06,000 --> 00:18:07,992 هيلو، ٻار، هيلو. 157 00:18:10,280 --> 00:18:13,318 پهرين وڃو ۽ ڌوء. مون توکي هزار ڀيرا چيو آهي. 158 00:18:13,400 --> 00:18:16,234 - هڪ ڀاڪر به نه؟ - تون مٽي ۾ ڍڪيل آهين. 159 00:18:16,320 --> 00:18:19,119 - ٻارن جي سامهون نه. - هيلو، راجر. 160 00:18:19,280 --> 00:18:21,920 - توهان وڌو. - ها، بابا. - تمام سٺو. 161 00:18:23,560 --> 00:18:26,439 منهنجي پياري ايليسا، تون خوبصورت لڳي رهيو آهين. 162 00:18:27,640 --> 00:18:29,552 - هيلو برٿا. - سلام. 163 00:18:30,320 --> 00:18:31,834 صبح جو سلام، ايليسا. 164 00:18:33,800 --> 00:18:34,950 صبح جو سلام. 165 00:18:36,520 --> 00:18:39,240 - تون سٺي لڳين ٿو، ماما. - اهو سچ آهي. 166 00:18:39,320 --> 00:18:41,630 موسم مون کي متحرڪ ڪيو آهي. 167 00:18:41,720 --> 00:18:43,313 توهان جو سفر ڪيئن رهيو؟ 168 00:18:43,400 --> 00:18:45,073 اهو ڪار طرفان هڪ خوشي آهي. 169 00:18:51,600 --> 00:18:53,159 ڪارخانو ڪيئن هلندو؟ 170 00:18:54,080 --> 00:18:58,154 خراب. هي ڏکيا وقت آهن، اميد آهي ته اهي جلدي گذري ويندا. 171 00:19:07,200 --> 00:19:08,873 ڏس... بابا جا نمونا. 172 00:19:19,240 --> 00:19:21,675 انهن مقابلي واري شين تي هڪ نظر وٺو. مون وٽ هڪ فهرست آهي. 173 00:19:22,520 --> 00:19:25,558 اهو سجاڳي ۽ تمغال پيش ڪري ٿو ناقابل اعتبار قيمتن تي. ٿوهان کي خبر آهي؟ 174 00:19:25,960 --> 00:19:27,519 مون کي خبر ناهي ته مان ڇا ڪندس. 175 00:19:28,640 --> 00:19:29,835 هڪ نظر وٺو. 176 00:19:31,880 --> 00:19:33,553 توهان وڌيڪ پيدا ڪري سگهو ٿا ... 177 00:19:33,840 --> 00:19:35,433 يا غريب معيار جون شيون. 178 00:19:35,840 --> 00:19:38,230 شايد پرڏيهه ۾ به وڪرو. 179 00:19:38,320 --> 00:19:41,416 اهو لڳي ٿو ته هي مبهم ڪارخانو پيدا ڪري ٿو سينا جي مشهور سينٽ ڪيٿرين. 180 00:19:41,440 --> 00:19:44,558 - جيتوڻيڪ جرمن تمغال. - اها هڪ غلطي آهي. 181 00:19:44,640 --> 00:19:49,192 آرائشي ڪنڊ جو ذڪر نه ڪرڻ. مون تجويز ڪئي ته ان کي گھوڙي وارن طرفان استعمال ڪيو وڃي. 182 00:19:49,360 --> 00:19:51,272 مون کي شيڊ ۾ هڪ اسپيئر مليو آهي. 183 00:19:51,560 --> 00:19:54,280 رولينڊ چوي ٿو ته هوائي جهازن کي وڌيڪ ضرورت آهي. 184 00:19:54,440 --> 00:19:57,194 هوائي جهاز فوج جي هڪ نئين شاخ آهي. 185 00:19:57,880 --> 00:20:00,714 اها هڪ ننڍڙي بازار آهي، جنهن جو ڪو مستقبل ناهي. 186 00:20:01,880 --> 00:20:04,793 جيڪڏهن جنگ جلدي شروع نه ٿئي، منهنجا پير هوا ۾ هوندا. 187 00:20:05,360 --> 00:20:07,317 - پوء وڪرو ... - ضمانت. 188 00:20:10,000 --> 00:20:11,992 لنچ جي خدمت ڪئي وئي آهي. 189 00:20:12,280 --> 00:20:13,396 اچو ته ماني کائون. 190 00:20:17,040 --> 00:20:21,717 هو جيڪو فوجي ميڊل ٺاهي ٿو امن جو وقت، هڪ تلخ ماني کائيندو آهي. 191 00:20:25,000 --> 00:20:26,992 - اهو جانور. - تون ڇو ٿو چوين جانور؟ 192 00:20:27,200 --> 00:20:31,319 اھو اھو آھي جنھن مون کي پٺيان اڇلايو شادي جا فقط ٽي هفتا. 193 00:20:32,480 --> 00:20:37,794 مان جنرل ٿيڻ چاهيان ٿو پر منهنجي ٽنگ جي ڪري مون کي رٽائر ٿيڻو پيو. 194 00:20:40,480 --> 00:20:45,271 تڏهن کان، مون پنهنجي فوجي رتبي کي بحال ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي آهي. 195 00:20:45,360 --> 00:20:46,714 اسان کي اميد آهي ته توهان ان کي ٺاهيو. 196 00:20:46,800 --> 00:20:50,794 اسان سڀني کي اميد آهي، اهو ڏهه سال گذري چڪو آهي جڏهن کان مون ان جنگ جي ڳالهه ڪئي آهي. 197 00:20:52,280 --> 00:20:53,396 اهو جانور. 198 00:20:56,320 --> 00:20:59,472 هن سال ڌماڪو ٿيندو. اهو باهه ۾ اچي ٿو. 199 00:20:59,560 --> 00:21:01,040 توهان کي ڪيئن خبر آهي؟ 200 00:21:02,240 --> 00:21:04,960 سج ڪڏهن به غلط ناهي. 201 00:21:06,120 --> 00:21:07,349 چڱو... 202 00:21:54,320 --> 00:21:55,754 تون ڏسندي هئينءَ. 203 00:22:08,880 --> 00:22:12,157 هي جنت ناهي، مان صرف توهان سان خوش آهيان. 204 00:22:16,680 --> 00:22:19,718 - ڇا توهان اقرار ڏانهن وڃو؟ - نه آئون نه. 205 00:22:19,800 --> 00:22:22,235 مان ڪيان ٿو. پر مان ڪڏهن به نه ٻڌايان سڀ ڪجهه پيء جبرائيل ڏانهن. 206 00:22:23,280 --> 00:22:25,715 خدا ڄاڻي ٿو توهان ڪوڙ ڳالهايو. 207 00:22:25,800 --> 00:22:27,359 خدا. 208 00:22:27,440 --> 00:22:30,114 توهان ڇا ٿا سمجهو ته هو مون کي سمجهي ٿو؟ 209 00:22:30,320 --> 00:22:31,754 پيء جبرائيل ڪير آهي؟ 210 00:22:34,560 --> 00:22:35,710 مون کي پنهنجي پٺيءَ تي کڻ. 211 00:22:40,720 --> 00:22:43,394 هو ڪيپوچين راهب آهي هتي جي ويجهو هڪ خانقاهه. 212 00:22:43,480 --> 00:22:45,915 هو هميشه ننگي پيرن ۾ وڃي ٿو. سياري ۾ به! 213 00:22:47,160 --> 00:22:49,436 - اچو، مان توهان کي ڪجهه ڏيکاريندس. - مان ڇا ڏسندس؟ 214 00:22:49,520 --> 00:22:50,749 اچو، نه پڇو. 215 00:23:20,320 --> 00:23:22,710 مون اهو اتفاق سان دريافت ڪيو. خيال رکجو. 216 00:23:26,560 --> 00:23:29,280 - اسان هتي آهيون. - ڪٿي؟ 217 00:23:29,360 --> 00:23:30,714 اقرار ڪندڙ. 218 00:23:31,680 --> 00:23:33,239 ٻڌو. 219 00:23:39,520 --> 00:23:42,479 ڇا توهان ٻڌي سگهو ٿا؟ اها هڪ اقرار زال آهي. مسز مولر. 220 00:23:43,520 --> 00:23:46,592 ٻيو ڇا؟ ٻيو ڪو عذاب؟ 221 00:23:46,680 --> 00:23:48,319 نه. اسان وٽ تمام گهڻو ڪم آهي. 222 00:23:48,400 --> 00:23:51,313 اهو هميشه تفريح آهي، مان وڃان ٿو. 223 00:23:52,280 --> 00:23:55,990 - تون ڪاڏي ٿو وڄين؟ - مون کي دير ٿي وئي آهي. مان وڃي رهيو آهيان. 224 00:23:56,080 --> 00:23:59,312 تون رهي سگهين ٿو. ڪڏهن ڪڏهن اهو مذاق آهي. 225 00:24:02,800 --> 00:24:04,075 آرام سان وڃو. 226 00:24:24,880 --> 00:24:27,270 مون کي معاف ڪر بابا، مون گناهه ڪيو آهي. 227 00:24:27,360 --> 00:24:30,558 ڇا توهان فڪر يا عمل ۾ گناهه ڪيو آهي؟ 228 00:24:30,640 --> 00:24:31,915 سوچ ۾. 229 00:24:32,000 --> 00:24:33,957 - پوء اهو آهي. - ها، بابا. 230 00:24:35,720 --> 00:24:37,518 ڳالهايو، مان ٻڌي رهيو آهيان. 231 00:24:39,240 --> 00:24:40,720 اهو مون کان وڌيڪ مضبوط آهي. 232 00:24:42,160 --> 00:24:43,913 مان پاڻ کي ڪجهه تصويرن کان آزاد نٿو ڪري سگهان. 233 00:24:44,320 --> 00:24:49,156 جسماني گناهه جون تصويرون؟ 234 00:24:49,240 --> 00:24:51,072 اهي مردن جون تصويرون آهن. 235 00:24:52,120 --> 00:24:54,430 اهي فارم تي مزدور آهن. 236 00:24:55,800 --> 00:24:57,393 آخري دفعو... 237 00:24:58,960 --> 00:25:02,590 - جيتوڻيڪ هڪ ٻار جي تصوير. - هڪ ٻار؟ ڪهڙو ٻار؟ 238 00:25:03,320 --> 00:25:04,356 منهنجو ڀائٽيو. 239 00:25:05,640 --> 00:25:09,953 جڏهن کان هو آيو آهي، مان هن کي سوچيندو رهيس. 240 00:25:11,320 --> 00:25:13,880 مان سمجهان ٿو ته آئون آچر تي غسل استعمال ڪري رهيو آهيان. 241 00:25:16,680 --> 00:25:20,071 گرم پاڻي مون کي اتساهي ٿو. 242 00:25:20,720 --> 00:25:22,598 هن جي جسم جي بوءِ. 243 00:25:24,280 --> 00:25:25,953 هن جي جسم جو لمس. 244 00:25:27,680 --> 00:25:31,276 هڪ ڏينهن مون هن کي ننگا ڏٺو، مون محسوس ڪيو ته هو هڪ انسان بڻجي چڪو آهي. 245 00:25:32,080 --> 00:25:35,790 هو منهنجي سامهون بيٺو هو. 246 00:25:36,640 --> 00:25:38,472 مون کي خبر ناهي ڇو ... 247 00:25:40,800 --> 00:25:42,393 اسان هٿ ڪيو ... 248 00:25:43,840 --> 00:25:45,672 ۽ اسان چمي ڏني. 249 00:25:46,480 --> 00:25:48,039 پوءِ سندس وات سان... 250 00:25:52,520 --> 00:25:57,276 پوءِ مان بيزاريءَ سان ڀڄي ويس. مون هن کي ڪيترن ڏينهن کان نه ڏٺو آهي. 251 00:25:57,680 --> 00:25:59,797 تڏهن کان مون کي ناپاڪ محسوس ٿيو آهي. 252 00:26:14,000 --> 00:26:16,469 ها... ٻيو ڇا؟ 253 00:26:19,120 --> 00:26:23,080 ڪيترائي ڀيرا اندر ڏٺم آئينو جڏهن ننگي آهي. 254 00:26:24,480 --> 00:26:26,278 ۽ منهنجي هٿ سان ... 255 00:26:26,520 --> 00:26:28,989 هميشه اڪيلو؟ 256 00:26:30,560 --> 00:26:35,237 ها. نه، نه. ڇا توهان حڪومت کي ڄاڻو ٿا؟ 257 00:26:35,320 --> 00:26:38,631 جيتوڻيڪ تون چوين ٿو، اهو توهان کي خوشي نه ڏني. 258 00:26:43,640 --> 00:26:44,960 راجر! 259 00:27:27,640 --> 00:27:28,869 اهو آهي رولينڊ! 260 00:27:43,120 --> 00:27:44,520 صبح جو سلام، رولينڊ. 261 00:27:50,920 --> 00:27:52,513 مهرباني. 262 00:27:52,640 --> 00:27:54,359 اچو به. اچو ته هلون. 263 00:27:59,960 --> 00:28:03,670 - ماما، ڇا مان هيٺ اچي سگهان ٿو؟ - بعد ۾، مون توهان کي ٻڌايو. 264 00:28:08,320 --> 00:28:11,757 هي منهنجو ڀاء آهي، راجر. هن ڪيو ڪجهه بيوقوف آهي ۽ هو هڪ لوس آهي. 265 00:28:22,120 --> 00:28:24,351 سال جي هن وقت، اهي ڏاڍا ڪٺور آهن. 266 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 توهان جي گوڏن تي! 267 00:28:36,640 --> 00:28:38,154 ڏهه ڦڙا. 268 00:29:27,280 --> 00:29:30,193 نه رو، راجر. اهو ڪجهه به ناهي. 269 00:29:32,040 --> 00:29:34,191 انهن بوريت کان ٻاهر ڪيو. 270 00:29:35,400 --> 00:29:37,517 ٻيو ڪو رستو ناهي انهن کي مزو ڏيڻ لاء. 271 00:29:49,960 --> 00:29:53,476 توهان جي باري ۾ سوچي سگهو ٿا توهان جي چاچي جو اعتراف. 272 00:30:55,040 --> 00:30:56,040 توهان؟ 273 00:31:29,880 --> 00:31:32,475 - ڇا اهو اڃا تائين ڇڪيندو آهي؟ - ها. 274 00:31:32,560 --> 00:31:34,791 جيڪڏھن توھان چاھيو، مان ان تي ٿوري ڪريم وجهي سگهان ٿو. 275 00:31:35,920 --> 00:31:37,434 نه، مان بهتر محسوس ڪريان ٿو. 276 00:31:39,120 --> 00:31:41,874 - توهان هيلين کي ڏٺو؟ - ها، غريب شيء. 277 00:31:43,000 --> 00:31:46,516 - اھو ڪير آھي؟ - اهو هڪ راز آهي. مون کي ناهي خبر. 278 00:31:46,600 --> 00:31:49,957 - واقعي؟ - اها ساڳي ڪهاڻي آهي هر رات. 279 00:31:51,560 --> 00:31:54,519 - اھو ھڪڙو ماڻھو آھي؟ - بالڪل. مون کي پڪ آھي ته اھو ھڪڙو ماڻھو آھي. 280 00:31:55,960 --> 00:31:57,838 ۽ اهي ڇا ڪري رهيا آهن؟ 281 00:31:57,920 --> 00:32:00,833 اهي آهن... اهي آهن... 282 00:32:04,280 --> 00:32:07,591 بستري تي وڃو. اڳتي وڌو، ان کان اڳ جو ڪا آفت اچي. 283 00:32:41,680 --> 00:32:45,151 مون کي معاف ڪر راجر، مون کي غسل خانو استعمال ڪرڻو پوندو. 284 00:33:39,480 --> 00:33:41,472 ڇا ستارا توهان کي دلچسپي وٺندا آهن؟ 285 00:33:45,400 --> 00:33:46,800 ها. 286 00:33:46,880 --> 00:33:50,191 توهان اڄ رات چڱي طرح نه ڏسي سگهو ٿا. بادل آهي. 287 00:33:52,400 --> 00:33:53,595 ۽ سج؟ 288 00:33:53,680 --> 00:33:55,831 - ڇا اهو سچ آهي جيڪو توهان چيو آهي؟ - بالڪل. 289 00:33:55,960 --> 00:33:59,954 نظريو چوي ٿو شمسي سرگرمي اسان جي رويي کي طئي ڪري ٿو. 290 00:34:00,160 --> 00:34:01,833 گهٽ ۾ گهٽ اهو اسان کي متاثر ڪري ٿو. 291 00:34:02,040 --> 00:34:04,191 جڏهن ڌماڪا ٿين ٿا؛ 292 00:34:04,280 --> 00:34:07,990 ماڻهو مجبور ٿي ويندا آهن، اهو ڪجهه ٻين لاء مخالف آهي. 293 00:34:08,080 --> 00:34:11,073 اسان يقين رکون ٿا ته اسان واقعن کي سنڀاليندا آهيون. 294 00:34:11,200 --> 00:34:14,637 پر اهو سج آهي جيڪو انهن کي طئي ڪري ٿو. 295 00:34:20,000 --> 00:34:23,676 - جسماني گناهه ڇا آهي؟ - اهو ٿي سگهي ٿو ڪيتريون ئي شيون، راجر. 296 00:34:23,800 --> 00:34:27,350 - مثال طور، جنگ؟ - ها. بلڪل. 297 00:34:36,640 --> 00:34:37,869 مسٽر فرينڪ. 298 00:34:39,320 --> 00:34:42,677 - منهنجي عمر ۾ تون مايوس هئين؟ - ها. 299 00:34:44,760 --> 00:34:48,879 ڇا توهان اهو تاثر ڏنو آهي سڀ ڪجهه خراب آهي بغير استثنا؟ 300 00:34:50,480 --> 00:34:52,631 ڇا توهان کي سزا ڏيڻ جو خطرو هو؟ 301 00:34:54,160 --> 00:34:57,153 سچ پچ... مان هاڻي محسوس ڪريان ٿو. 302 00:34:57,240 --> 00:34:58,356 رات جو سلام. 303 00:35:01,680 --> 00:35:03,239 رات جو سلام. 304 00:35:06,880 --> 00:35:10,317 ڌيان! آرام سان. 305 00:35:10,840 --> 00:35:12,280 اپروچ! تنهنجو نالو ڇا آهي، سپاهي؟ 306 00:35:14,520 --> 00:35:18,958 پنهنجا ڪپڙا لاهي! جيئن مون کي شڪ ٿيو، تون هڪ عورت آهين. 307 00:35:19,560 --> 00:35:26,956 - تون هتي ڇا ڪري رهيو آهين؟ - مان توهان لاءِ آيو آهيان، مان توهان جو ٿيڻ چاهيان ٿو. 308 00:35:30,480 --> 00:35:34,633 تنهنڪري تون ننڍڙو جانور آهين. سٺي نموني حاصل ڪريو؟ 309 00:35:34,720 --> 00:35:38,191 مان هيٺ باورچی خانه ۾ پيئندو هوس پاڻيءَ جو گلاس ۽ مان ڇا ٿو ڏسان؟ 310 00:35:38,280 --> 00:35:40,237 مان توهان کي سجدو ڪريان ٿو استاد. 311 00:35:40,880 --> 00:35:43,315 ڇا ٻڌائيندين توهان جا والدين جڏهن اهي ڳوليندا آهن؟ 312 00:35:43,440 --> 00:35:46,911 اڙي نه! نه. ڪجهه به نه چئو. 313 00:35:47,000 --> 00:35:49,595 پهرين توهان جي جاسوسي چاچي جو اعتراف... 314 00:35:49,680 --> 00:35:53,037 - هاڻي توهان پنهنجي والدين جي باري ۾ eavesdrop؟ - نه، مهرباني ڪري. 315 00:35:55,320 --> 00:35:59,712 شايد توهان کي اچڻ گهرجي مون سان گڏ جوسينو ڏانهن؟ 316 00:36:02,160 --> 00:36:06,120 نه، مهرباني ڪري ڪجهه نه چئو. مان جيڪو توهان چاهيو سو ڪندس، مسٽر رومانو. 317 00:36:06,240 --> 00:36:08,072 جيئن چئو. 318 00:36:08,160 --> 00:36:10,311 جيڪو توهان چاهيو، مسٽر رولينڊ. 319 00:36:48,800 --> 00:36:51,599 منهنجي ڪار کي سٺي چمڪ ڏي. انچ انچ. 320 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 هيلو، Adolphe. 321 00:38:31,440 --> 00:38:33,909 - هيلين. - ها؟ 322 00:38:34,520 --> 00:38:36,989 منهنجي وارن ۾ ڪجهه آهي، ڇا تون ان کي ڪڍي سگھين ٿو؟ 323 00:38:38,440 --> 00:38:39,715 مونکي ڏيکاريو. 324 00:38:48,560 --> 00:38:52,315 تون ڇا ڪري رهيو آهين، ڇا تون چريو آهين؟ مون کي ڇڏي ڏيو، ايڊولف! 325 00:38:58,560 --> 00:39:00,552 تون چريو آهين، ڇا پيو ڪرين؟ 326 00:39:00,760 --> 00:39:02,513 مان چاهيان ٿو ته تون آرام ڪر. 327 00:39:02,880 --> 00:39:04,599 منهنجي مدد ڪريو، ماسٽر راجر! 328 00:39:05,600 --> 00:39:10,152 مون کي آزاد ڪر، جلدي! مون کي هتان ڪڍي ڇڏ! جلدي! 329 00:39:13,760 --> 00:39:15,717 هڪ منٽ ترسو! 330 00:39:16,840 --> 00:39:22,074 توهان ٿورو انتظار ڪري سگهو ٿا، جلدي ڪرڻ جي ڪا ضرورت ناهي! 331 00:39:22,840 --> 00:39:26,311 ائين ڪر. هتان نڪري وڃ! 332 00:39:26,840 --> 00:39:30,038 ٻاهر نڪر! ٻاهر نڪر! 333 00:39:44,040 --> 00:39:48,000 هي... استاد. توهان جا ڪهڙا حال آهن؟ 334 00:40:11,040 --> 00:40:14,238 توهان پنهنجي ناخن manicure. اهڙا خوبصورت هٿ. 335 00:40:14,320 --> 00:40:16,391 ڪيڏا خوبصورت هٿ آهن. 336 00:40:16,840 --> 00:40:21,312 اهو توهان کي ڏسڻ لاء خوشي آهي ڊرائيونگ، جڏهن توهان کائي رهيا آهيو ... 337 00:40:21,400 --> 00:40:22,959 تون سڀڪنھن شيء کي مڪمل طور تي ڪندا. 338 00:40:24,760 --> 00:40:27,878 مثال طور، مون کي مردن کان نفرت آهي مان انهن جي نڪ کي آڱر سان ڏسان ٿو. 339 00:40:27,960 --> 00:40:30,919 مان ڪڏهن به شادي نه ڪري سگهنديس جنهن کي اهڙي عادت هجي. 340 00:40:31,000 --> 00:40:33,276 مان پنهنجي ٻارن کي ڪڏهن به ائين ڪرڻ جي اجازت نه ڏيندس. 341 00:40:35,480 --> 00:40:38,791 اڄ صبح هڪ نوڪرياڻي ڍڳي ۾ ڪري پئي. 342 00:40:40,040 --> 00:40:43,317 هوءَ بلڪل گندي هئي. 343 00:40:43,400 --> 00:40:47,519 هر هنڌ. سندس سينو ۽ وار. بدبودار بوءِ. 344 00:40:49,240 --> 00:40:52,312 معاف ڪجو، ماما. ڪڏھن ٿيندو مون کي اهڙين شين جي باري ۾ ڳالهائڻ ڏيو؟ 345 00:40:52,400 --> 00:40:54,198 جڏهن توهان وڏي عمر وارا آهيو. 346 00:40:55,320 --> 00:40:57,789 اهي صاف نه آهن، راجر. 347 00:40:57,880 --> 00:41:00,634 تنهنڪري اهي نه آهن. توهان ان کي صاف نه ڪيو. 348 00:41:00,720 --> 00:41:03,235 مان اهي بوٽ ڪيئن پائي سگهان ٿو؟ 349 00:41:05,040 --> 00:41:07,600 توهان صحيح ٿا چئو، اهي ٿورڙا خراب آهن. 350 00:41:07,680 --> 00:41:10,479 راجر! توهان اهو لفظ ڪٿان سکيو؟ 351 00:41:12,560 --> 00:41:15,439 ماما، ڇا توھان ڄاڻڻ چاھيو ٿا جنهن کي مون گذريل رات حيران ڪيو؟ 352 00:41:17,600 --> 00:41:20,877 هو ٻڌي رهيو هو توهان جي ڪمري جو دروازو. 353 00:41:20,960 --> 00:41:23,316 - ڇا؟ - ها، رات جي وچ ۾. 354 00:41:24,720 --> 00:41:25,949 راجر... 355 00:41:26,720 --> 00:41:29,872 وڃ، مان توکي ڏسڻ نٿو چاهيان! 356 00:41:30,040 --> 00:41:31,997 ڇا توهان سمجهو ٿا؟ وڃ! 357 00:41:33,960 --> 00:41:36,350 اسان پنهنجي ڌيئرن کي تعليم ڏني پر هن... 358 00:41:38,720 --> 00:41:40,473 هو نا اميد آهي. 359 00:41:42,560 --> 00:41:45,871 مون کي خبر ناهي ته ڇا ڪرڻ گھرجي. سزا ڪجهه به مدد نه ڪندو آهي. 360 00:41:46,280 --> 00:41:52,072 اهو ڪيئن ممڪن آهي ٻن ماڻهن لاءِ اسان وانگر هڪ نمونو پيدا ڪرڻ لاء؟ 361 00:41:52,160 --> 00:41:56,871 - مان مايوس آهيان. - مون کي خبر آهي ته هن کي ڪهڙي ضرورت آهي. 362 00:41:56,960 --> 00:42:00,237 مان هن کي ڪجهه ڏيندس منهنجي ڪمپني ۾ ڏينهن. 363 00:42:01,160 --> 00:42:04,119 هو نظم و ضبط جو مزو چکندو هو. 364 00:42:04,960 --> 00:42:06,394 صحيح، پيارا؟ 365 00:42:07,080 --> 00:42:08,639 ساڄو! پيارا! 366 00:42:21,240 --> 00:42:24,119 منهنجي دل... 367 00:42:24,720 --> 00:42:27,030 .. گلاب وانگر ٿڙڪي ٿو... 368 00:42:27,680 --> 00:42:30,559 ۽ جيئن هن جي زبان لڙڪندي آهي ... 369 00:42:30,840 --> 00:42:32,433 منهنجي پٺيءَ ۾... 370 00:42:34,960 --> 00:42:36,679 ... مان اچڻ لڳس... 371 00:43:12,920 --> 00:43:16,277 او، ماسٽر راجر. اهو توهان هو. 372 00:43:16,360 --> 00:43:20,639 مون سمجهيو ته اهو ڪو ٻيو هو. اچو ته ٿڌو پاڻي کڻي اچان. 373 00:43:31,680 --> 00:43:35,674 ڪڏهن گدائي تي، ڪڏهن ڪڏهن سر تي. اهڙي زندگي آهي. 374 00:43:39,480 --> 00:43:42,120 - ڇا عورتون هميشه ايترو ڏکوئيندڙ آهن؟ - اڪثر. 375 00:43:42,200 --> 00:43:45,238 - اڪثر ڪري مرد پڻ. - ڪهڙي طريقي سان؟ 376 00:43:45,320 --> 00:43:46,515 توهان اندازو نه ٿا ڪري سگهو؟ 377 00:43:49,120 --> 00:43:53,239 مان ختم ٿي چڪو آهيان، Ursula. ڏسو ڪيترو خوبصورت آهي. 378 00:43:53,320 --> 00:43:55,960 صبح جو سلام، ماسٽر. ڇا توهان ذائقو پسند ڪندا؟ 379 00:43:56,040 --> 00:43:57,394 تون ڪاڏي ٿو وڄين؟ 380 00:44:04,240 --> 00:44:06,311 صبح جو سلام، ماسٽر. 381 00:44:08,680 --> 00:44:11,718 اهو اڄ هجڻ گهرجي، اڄ يا ڪڏهن به نه. 382 00:44:47,000 --> 00:44:50,960 گستاو! گستاو! ٻج تيار آهي! 383 00:44:51,520 --> 00:44:55,309 گستاو! تون وري نماز ڇو پيو چوين؟ 384 00:44:56,360 --> 00:44:57,760 گستاو! 385 00:44:57,840 --> 00:45:01,231 ڇا توهان ٻڌو ته مون ڇا چيو؟ مان اصطبل ۾ انتظار ڪري رهيو هوس. 386 00:45:03,040 --> 00:45:05,236 ڪير آهي؟ 387 00:45:05,360 --> 00:45:07,033 اهو تون آهين، ماسٽر. 388 00:45:08,320 --> 00:45:11,154 گسٽاوو. تون اڃا اتي آهين. ختم ڪرڻ. 389 00:45:11,240 --> 00:45:14,472 اچو ته هلون، گسٽاوو! توهان کي مدد ڪرڻي آهي! 390 00:45:14,560 --> 00:45:17,473 جيڪڏهن توهان جلدي نه ڪريو، اسان کي توهان لاءِ دعائون گهرڻ گهرجن! 391 00:45:19,720 --> 00:45:21,074 گستاو! 392 00:45:22,680 --> 00:45:24,956 توهان ڇا ڪري رهيا آهيو، ماسٽر راجر؟ 393 00:45:25,040 --> 00:45:27,953 تون چريو آهين، ماسٽر؟ مون کي وڃڻ ڏيو. 394 00:45:28,600 --> 00:45:30,637 تون مون کي تڪليف ڏئي رهيو آهين! 395 00:45:32,520 --> 00:45:35,718 اتي، نه! نه... 396 00:45:37,360 --> 00:45:41,036 توهان ڇا ڪرڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهيو! تون شيطان آهين، ماسٽر! 397 00:45:42,200 --> 00:45:44,476 انتظار ڪريو! سو... 398 00:45:45,040 --> 00:45:48,112 ها، ها... 399 00:45:49,880 --> 00:45:51,360 ها، ماسٽر! 400 00:45:54,840 --> 00:45:58,072 ... جنگ! جنگ ڀڄي وئي آهي! 401 00:45:58,200 --> 00:46:00,874 جرمني جنگ جو اعلان ڪري ڇڏيو! 402 00:46:03,520 --> 00:46:05,989 جنگ! جنگ! 403 00:46:06,720 --> 00:46:08,439 هنن جنگ شروع ڪئي آهي! 404 00:46:10,080 --> 00:46:12,720 - اخبار ۾ تازيون خبرون آهن! - مونکي ڏسڻ ڏيو. 405 00:46:14,400 --> 00:46:16,790 - مان ان کي ڏسڻ چاهيان ٿو. - پڙهو. 406 00:46:17,840 --> 00:46:23,518 جرمني فرانس سان جنگ جو اعلان ڪيو. 407 00:46:29,920 --> 00:46:32,879 سچ چوڻ لاء، اهو وقت شروع ڪرڻ جو وقت هو. 408 00:46:33,000 --> 00:46:36,516 - چون ٿا ته اها هڪ وڏي جنگ هوندي. - مذاق نه ڪر. 409 00:46:36,600 --> 00:46:38,176 مون کي اميد آهي ته اهو ٿيندو گهٽ ۾ گهٽ هڪ سال وٺو. 410 00:46:38,200 --> 00:46:40,840 - اهو تصور ڪريو. - اسان هڪ سال جي مزاحمت ڪنداسين. 411 00:46:41,720 --> 00:46:45,031 - تون ڪارخاني ڏانهن واپس ويندين؟ - تمام تيز رفتار سان. 412 00:46:45,120 --> 00:46:47,191 ڇا توهان کي سڏيو ويو آهي، مسٽر فرينڪ؟ 413 00:46:47,280 --> 00:46:49,715 نه. مان اسٿما جو شڪار آهيان. 414 00:46:50,760 --> 00:46:52,433 ڪيڏي بدقسمتي آهي. 415 00:46:53,040 --> 00:46:54,997 - فتح ڪرڻ لاء! - فتح ڪرڻ لاء! 416 00:46:55,080 --> 00:46:56,753 ها، ها، پر جلدي ناهي. 417 00:46:57,000 --> 00:46:59,469 - فتح ڪرڻ لاء! - فتح ڪرڻ لاء! 418 00:47:00,480 --> 00:47:02,756 فتح ڪرڻ لاء! 419 00:47:52,720 --> 00:47:54,279 شام جو سلام، ماسٽر راجر. 420 00:49:25,080 --> 00:49:27,311 اهو خوفناڪ آهي. مان شايد وري ڪڏهن به نه ڏسان. 421 00:49:27,600 --> 00:49:31,480 - تون انتظار ڪندين؟ - توهان مون کان اهو ڪيئن پڇي سگهو ٿا؟ 422 00:49:32,840 --> 00:49:34,718 مان دنيا جي آخر تائين انتظار ڪندس. 423 00:49:34,920 --> 00:49:38,550 مان تنهنجي تصوير ڪڍندس منهنجي دل جي ڀرسان. 424 00:49:38,840 --> 00:49:40,274 اتي احتياط ڪر. 425 00:49:41,280 --> 00:49:44,398 - مان چاهيان ٿو ته توهان مون تي فخر ڪيو. - ها. 426 00:49:45,400 --> 00:49:48,518 پنهنجو پاڻ سان سلوڪ ڪريو. غير ضروري خطرو نه وٺو. 427 00:49:49,840 --> 00:49:51,479 آرام سان وڃو. 428 00:51:11,240 --> 00:51:15,280 - جلد ملنداسين ... - الوداع! 429 00:51:50,800 --> 00:51:53,634 ماسٽر راجر، ڇا تون منھنجي مدد ڪري سگھين ٿو؟ 430 00:51:55,840 --> 00:51:57,160 مونکي ڇا ڪرڻ گهرجي؟ 431 00:51:57,600 --> 00:52:00,593 تنهنجي ماءُ فيصلو ڪيو آهي ڪجھ شيون منتقل ڪرڻ لاء. 432 00:52:00,680 --> 00:52:01,909 ڇو؟ 433 00:52:02,000 --> 00:52:04,071 شايد هوءَ هاڻي ڊڄي ٿي. 434 00:52:13,840 --> 00:52:14,956 خيال رکجو. 435 00:52:22,200 --> 00:52:24,920 استاد... مان ڪم ڪري رهيو آهيان. 436 00:52:25,000 --> 00:52:28,072 - مان توهان جي مدد ڪري رهيو آهيان. - ڪوڙو. 437 00:52:28,160 --> 00:52:31,198 تون منهنجي ڪا به مدد نه ڪري رهيو آهين. تون مون سان زيادتي ڪري رهيو آهين. 438 00:52:49,280 --> 00:52:52,114 اهو تمام پيچيده آهي عورت جا ڪپڙا لاھي. 439 00:52:53,680 --> 00:52:56,991 شريف ماڻهوءَ کي عزت ڏيڻ گهرجي هڪ نوڪرياڻي جي ڪپڙن لاء. 440 00:52:57,120 --> 00:52:59,316 لذت سان. هن وانگر. 441 00:53:09,440 --> 00:53:12,080 هي پهريون ڀيرو مون ڏٺو آهي توهان ننگا آهيو، ماسٽر. 442 00:53:17,360 --> 00:53:20,034 برو ناهي. بلڪل خراب ناهي. 443 00:53:22,080 --> 00:53:23,673 انتظار ڪريو! 444 00:54:30,320 --> 00:54:33,074 اسان کي هر وقت پيار ڪرڻ گهرجي. 445 00:54:33,160 --> 00:54:37,916 - اسان Ursula ڇو نه؟ - مون پاڻ کان پڇيو آهي ته. 446 00:54:38,040 --> 00:54:39,599 تون به تصور ڪري سگهين ٿو. 447 00:54:40,640 --> 00:54:42,074 اهو شاندار هوندو. 448 00:54:42,160 --> 00:54:45,471 ارسلا، مان توسان شادي ڪرڻ چاهيان ٿي. مان توهان سان پيار ٿو ڪيان. 449 00:54:46,320 --> 00:54:48,198 هڪ تمام خراب شروعات. 450 00:54:49,400 --> 00:54:50,400 ڇو؟ 451 00:54:50,760 --> 00:54:55,039 جيڪڏهن توهان سڀني ڇوڪرين سان اهڙي طرح ڳالهايو، توهان ڪڏهن به آرام سان زندگي نه گذاريندا. 452 00:54:55,120 --> 00:54:56,918 مون کي توسان پيار آهي، اهو ئي سچ آهي. 453 00:54:57,000 --> 00:55:00,152 منهنجي ماء مون کي ٻڌائي ٿو ته مون کي گهرجي. 454 00:55:00,400 --> 00:55:05,839 تنهنجي جلد... مان توکي ڇهڻ چاهيان ٿو هر هنڌ. تون ڏاڍو پيارو آهين. 455 00:55:06,600 --> 00:55:08,717 مون کي پڪ آهي ته مون کي توسان پيار آهي. 456 00:55:09,880 --> 00:55:11,917 ۽ توهان جي جلد تمام نرم آهي. 457 00:55:13,200 --> 00:55:16,079 تون مهربان آهين، تون ايماندار آهين. 458 00:55:18,920 --> 00:55:22,516 - ايماندار؟ توهان سوچيو ته مان ايماندار آهيان؟ - ها. 459 00:55:28,520 --> 00:55:30,079 ڇا اهو توهان جو پهريون ڀيرو هو؟ 460 00:55:31,640 --> 00:55:32,756 ها. 461 00:55:35,880 --> 00:55:39,237 مان پنهنجو پهريون ڀيرو ڪڏهن به نه وساريندس. مان توکي ٻڌايان ٿو. 462 00:55:44,080 --> 00:55:46,276 تنهنجي قميص ڦٽي آهي. 463 00:55:48,000 --> 00:55:49,832 - توهان ڪيو؟ - ها. 464 00:55:50,920 --> 00:55:54,038 - ڪنهن سان؟ - مان توکي نه ٻڌايان. 465 00:55:54,480 --> 00:55:56,995 - توهان ڪيٽ سان ڪيو؟ - نه، ڪيٽ سان نه. 466 00:55:57,080 --> 00:55:58,400 توهان ڇا لاء انتظار ڪري رهيا آهيو؟ 467 00:56:02,400 --> 00:56:04,995 ماما پيءُ جبرائيل سان ڳالهائي رهيو آهي. اچو به. 468 00:56:14,240 --> 00:56:19,634 منهنجو خواب منهنجو مڙس هو. هاڻي اهو منهنجو خواب آهي. 469 00:56:20,680 --> 00:56:24,310 پهرين ته هو هڪ عام ماڻهو هو. 470 00:56:25,960 --> 00:56:29,032 پر گهڻي دير کان پوءِ، هو بنيادي طور تي ڪجهه مختلف هو. 471 00:56:29,120 --> 00:56:32,238 - بلڪل بنيادي طور تي مختلف؟ - مون کي خبر ناهي ته اهو ڪيئن چئجي ... 472 00:56:32,320 --> 00:56:36,075 اهو هڪ وحشي خواب آهي. هو هڪ ڀوت وانگر آهي. 473 00:56:37,760 --> 00:56:43,996 پوءِ هن مون کي مجبور ڪيو... ۾... پوزيشن 474 00:56:45,880 --> 00:56:50,397 - تون سمجهين ٿو، بابا؟ - ڪهڙي قسم جي پوزيشن؟ 475 00:56:52,880 --> 00:56:54,553 هڪ خاص طريقو ڏسڻ لاء. 476 00:56:54,640 --> 00:56:56,154 چڱو... 477 00:57:00,480 --> 00:57:04,918 خير ... ڇا توهان خوشي حاصل ڪندا آهيو؟ 478 00:57:06,560 --> 00:57:10,474 مان توکي ڪيئن ٻڌايان... ها... هڪ خاص طريقي سان. 479 00:57:11,560 --> 00:57:16,316 پر سچ پچ، مان سمجهان ٿو ته اهو صرف انسان آهي. 480 00:57:17,360 --> 00:57:20,273 - مون کي اهو ڪرڻ گهرجي جيڪڏهن اهو ٻيهر ٿئي ٿو؟ - ها. 481 00:57:21,320 --> 00:57:24,791 انهن شين مان ڪجهه ... مان پنهنجي مڙس سان نٿو ڪري سگهان. 482 00:57:25,800 --> 00:57:35,799 مان ڏاڍو ذلت محسوس ڪريان ٿو ... مون کي هڪ ماهر ڳولڻ گهرجي؟ 483 00:57:39,480 --> 00:57:41,790 نه. توهان کي خبر آهي ... 484 00:57:42,120 --> 00:57:43,236 معاف ڪجو. 485 00:57:43,320 --> 00:57:46,119 ها... ٽي جواب آهن. 486 00:57:46,200 --> 00:57:52,549 پهرين، زنا حرام آهي، ممڪن ناهي... 487 00:57:53,720 --> 00:57:59,751 تنهنجو مڙس ڪنهن ٻئي سان وڃڻ لاءِ... توهان کي لازمي طور تي هن کي مطمئن ڪرڻ گهرجي. 488 00:58:01,760 --> 00:58:03,353 ۽ ٻيو... 489 00:58:06,360 --> 00:58:07,919 توهان کي پنهنجي مڙس کي راضي ڪرڻ گهرجي ... 490 00:58:11,480 --> 00:58:13,278 هڪ عورت جي حيثيت ۾ ... 491 00:58:15,280 --> 00:58:18,990 ... توهان کان ٿورو بهتر آهي. 492 00:58:25,280 --> 00:58:35,279 ۽ پوء ٽيون، اهو آهي ته توهان کي گهرجي هن کي معاف ڪريو ... ۽ جنگ جي وقت ۾ ... 493 00:58:39,640 --> 00:58:49,639 محبت ۽ وفاداري جو امتحان پنهنجي مڙس کي... 494 00:58:51,880 --> 00:58:54,839 ڇا ٿي رهيو آهي، راجر؟ راجر! هتان وڃو! 495 00:59:05,160 --> 00:59:07,595 راجر، مون توکي هتي اچڻ لاءِ چيو. 496 00:59:07,680 --> 00:59:12,118 هاڻي ته توهان وٽ صرف هڪ ماڻهو آهي تون مون کي ڇا ڪندين؟ 497 00:59:45,680 --> 00:59:47,751 - مون توهان کي حيران ڪيو؟ - ها. 498 00:59:48,600 --> 00:59:50,080 مون ڪيو، معاف ڪجو. 499 00:59:51,960 --> 00:59:55,476 - تون هتي ڪڏهن نه ايندين، مس. - مون کي خبر آهي. مون کي ڊپ هو. 500 00:59:55,560 --> 00:59:58,029 - هاڻي ڪو به خطرو ناهي. - ڇو نه؟ 501 00:59:58,120 --> 01:00:00,396 ڇاڪاڻ ته مرد سڀ جنگ ۾ ويا آهن. 502 01:00:02,880 --> 01:00:05,395 ڇا توهان مردن کان ڊڄو ٿا؟ 503 01:00:06,160 --> 01:00:09,358 - سڀ عورتون خوفزده آهن. - ڇو؟ 504 01:00:10,000 --> 01:00:11,673 ڇاڪاڻ ته... 505 01:00:11,760 --> 01:00:13,114 جي ڪري... 506 01:00:16,040 --> 01:00:17,040 ڇاڪاڻ ته. 507 01:00:20,520 --> 01:00:22,751 پڪڙيو! توھان لاءِ ھڪڙو تحفو. 508 01:00:28,320 --> 01:00:31,791 هاڻي... مون تنهنجي باري ۾ سٺيون ڳالهيون ٻڌيون آهن. 509 01:00:34,280 --> 01:00:37,114 - توکي ڪنهن ٻڌايو؟ - ٿوهان کي خبر آهي. 510 01:00:37,200 --> 01:00:39,396 نه. ٻڌاءِ. 511 01:00:41,080 --> 01:00:45,836 اهي چون ٿا ته توهان ڪجهه ڪري رهيا آهيو نوڪريءَ سان ڳجهيون ڳالهيون. 512 01:00:45,960 --> 01:00:47,952 ڪجهه شيون؟ پسند ڇا؟ 513 01:00:51,640 --> 01:00:54,678 - توهان کي خبر آهي ڇا مون کي واقعي پسند آهي؟ - مان؟ 514 01:00:56,520 --> 01:00:58,000 ڏسڻ چاهيو ٿا؟ 515 01:02:15,160 --> 01:02:17,834 - ڪيئن هلي رهيو آهي؟ - سڀ ڪجهه ٺيڪ آهي. سڀ ڪجهه ٺيڪ آهي. 516 01:02:17,920 --> 01:02:21,755 مون وزير کي ڏٺو. اسان کي ٿوري ضرورت آهي وقت، پر مان انتظام ڪندس. 517 01:02:21,840 --> 01:02:24,958 - تون ڪيترو وقت رهندين؟ - سومر جي صبح، مون کي ضرور ڪارخاني ۾ هجڻ گهرجي. 518 01:02:25,040 --> 01:02:26,474 ڇا توهان ڪنهن ڪارڪنن کي متحرڪ ڪيو آهي؟ 519 01:02:26,560 --> 01:02:31,237 صرف اهي موجود آهن. مون سوچيو عورتن کي ملازمت ڏيڻ بابت، اهو گهٽ خرچ آهي. 520 01:02:31,320 --> 01:02:34,996 - هتي سڀ ڪجهه ڪيئن آهي، پيارا؟ - آه... اهو عجيب آهي. 521 01:02:35,280 --> 01:02:39,069 ڏس! اخبار ۾ هڪ تصوير آهي رومانو! هن هڪ ٻيو جهاز ڪري ڇڏيو آهي. 522 01:02:39,840 --> 01:02:42,674 - اهو ٽي ٺاهي ٿو! - اهو سچ آهي. 523 01:02:42,880 --> 01:02:46,430 - اھو ھڪڙو خوبصورت فرشتو وانگر آھي. - ها. يونيفارم هن کي چڱيءَ طرح مناسب آهي. 524 01:02:46,840 --> 01:02:51,278 هوائي جهاز هڪ معجزو آهي. ڌاتو جنهن کي هوا ۾ اُڇليو وڃي. 525 01:02:53,560 --> 01:02:56,234 ڏس! هن وٽ منهنجي پاپا جو ٺهيل ميڊل آهي. 526 01:02:56,840 --> 01:03:01,232 اهو سچ آهي. اهڙن ماڻھن سان جنگ جلد ختم ٿي ويندي. 527 01:03:01,320 --> 01:03:03,198 اچو ته اميد رکون ته اهو وڌيڪ ڊگهو ٿيندو. 528 01:03:04,160 --> 01:03:07,312 ماما... هي جنگ ڇو وڙهڻي آهي؟ 529 01:03:08,560 --> 01:03:09,676 خير... 530 01:03:09,760 --> 01:03:11,592 ڇاڪاڻ ته... 531 01:03:12,440 --> 01:03:13,840 ڇاڪاڻ ته اهو آهي. 532 01:03:15,920 --> 01:03:18,719 پنهنجي پيءُ کان پڇيو، هو ڄاڻي ٿو توهان کي ڇا ٻڌائڻو آهي. 533 01:03:21,960 --> 01:03:23,838 پاپا؟ 534 01:03:23,960 --> 01:03:25,872 ڇا توهان مون کي ان جي وضاحت ڪري سگهو ٿا؟ 535 01:03:26,920 --> 01:03:30,038 - توھان جرمنن تي الزام لڳائي سگھو ٿا. - ڇو، ڇا ٿيو؟ 536 01:03:31,240 --> 01:03:34,756 - تمام گهڻو گندو ... - ڇا، مثال طور؟ 537 01:03:35,840 --> 01:03:39,151 مان توکي سڀاڻي ٻڌائيندس. هاڻي دير ٿي چڪي آهي. 538 01:03:42,880 --> 01:03:47,352 ڇا توهان کي خبر آهي، چاچي ...؟ توهان کي خبر آهي ته هن جنگ جو سبب ڇا آهي؟ 539 01:03:47,880 --> 01:03:51,396 نه، مون کي ڪنهن به نه ٻڌايو. 540 01:03:51,480 --> 01:03:54,518 مان سمجهان ٿو ته مرد صرف پسند ڪن ٿا وڙهڻ ۽ مارڻ. 541 01:03:54,840 --> 01:03:57,355 پر توهان، ڇا توهان وڙهڻ چاهيندا؟ 542 01:03:57,640 --> 01:04:00,439 نه، نه، مان هتي ٺيڪ محسوس ڪريان ٿو. 543 01:04:04,240 --> 01:04:05,674 ڇا ٿا ڏسو؟ 544 01:04:07,840 --> 01:04:09,240 ڇا پيا ڪن؟ 545 01:04:13,720 --> 01:04:16,235 تون ڏس. جاري رکو. 546 01:04:21,160 --> 01:04:22,310 بو! 547 01:04:30,560 --> 01:04:31,960 راجر! 548 01:04:42,440 --> 01:04:46,673 ڇا توهان وٽ هڪ آخري خواهش آهي؟ ڪو والدين يا ڪو؟ 549 01:04:46,840 --> 01:04:49,435 - نه. - نه. تون اڪيلو آهين. 550 01:04:49,880 --> 01:04:53,954 هي لڪير جي پڄاڻي آهي، مادام. 551 01:04:54,040 --> 01:04:56,396 مون کي اميد آهي ته توهان بهادر هوندا. 552 01:04:56,480 --> 01:04:59,791 مون کي ڏيکاريو ته عورت ڪيئن مري. 553 01:05:00,640 --> 01:05:02,677 پاڻ کي تيار ڪرڻ لاء تيار ڪريو. 554 01:05:04,960 --> 01:05:07,600 هاڻي اسان توهان جي اکين تي ڀاڄي رکون ٿا. 555 01:05:09,080 --> 01:05:11,072 تون نه ڏسندين ته موت ڪيئن ايندو. 556 01:05:16,120 --> 01:05:18,589 افلاطون! باهه ڏيڻ لاء تيار ڪريو! 557 01:05:20,520 --> 01:05:23,638 تيار! اڙي! راجر! 558 01:05:24,800 --> 01:05:27,838 - راجر! - پريشان نه ٿيو، ماما. 559 01:05:31,000 --> 01:05:32,400 مون تنهنجي جان بچائي. 560 01:05:41,000 --> 01:05:43,834 ڇو ٿو منهنجي ڀائٽي اهڙو سلوڪ ڪيو؟ 561 01:05:45,000 --> 01:05:49,153 - محبت لاءِ، بنا ڪنهن شڪ جي. - ۽ منهنجي ڀيڻ خوش آهي. 562 01:05:49,760 --> 01:05:50,830 واضح طور تي. 563 01:05:57,000 --> 01:06:00,710 مردن جي ذهنن ۾ ڇا ٿيندو آهي. اهو هڪ اسرار آهي. 564 01:06:17,360 --> 01:06:19,272 شام جو سلام، پياري چاچي. 565 01:06:19,360 --> 01:06:21,272 راجر! تون منهنجي بستري تي ڇا پيو ڪرين؟ 566 01:06:22,800 --> 01:06:26,191 - مون کي هڪ سٺي رات چمي چاهيو. - يقينا، مان توهان کي چمي ڏيندس. 567 01:06:30,760 --> 01:06:32,035 هاڻي وڃ. 568 01:06:33,120 --> 01:06:36,477 مون کي توهان وانگر هڪ چمي چاهيو مون کي ڏنو جڏهن مان هڪ ٻار هو. 569 01:06:39,240 --> 01:06:41,994 ھتان ھتان ھليو وڃ فوري طور تي، يا مان تنهنجي ماءُ کي فون ڪندس. 570 01:06:42,120 --> 01:06:44,999 - ناراض نه ٿيو. - مون چيو ٻاهر وڃ. 571 01:06:53,280 --> 01:06:55,078 مان قدمن جو آواز ٻڌان ٿو. 572 01:06:55,160 --> 01:06:57,914 مان ڇا ڪندس؟ مان نه ٿو چاهيان ته هو مون کي اهڙي طرح ڏسي. 573 01:07:02,480 --> 01:07:05,632 کوليو، مارگوريٽ. اهو مان آهيان، مان توهان سان ڳالهائڻ چاهيان ٿو. 574 01:07:05,760 --> 01:07:09,436 - هن وقت، اهو ناممڪن آهي. - مون ڪجهه لکيو آهي. 575 01:07:09,520 --> 01:07:11,830 - ڇا؟ - هڪ نظم. 576 01:07:12,520 --> 01:07:14,876 جيڪڏھن توھان چاھيو، توهان ان کي دروازي ذريعي پڙهي سگهو ٿا. 577 01:07:14,960 --> 01:07:17,475 - تون ٻڌندين؟ - ها، مان واعدو ڪريان ٿو. 578 01:07:20,240 --> 01:07:22,800 سڀني روحن جي وچ ۾ جنهن مون کي حيران ڪري ڇڏيو... 579 01:07:23,800 --> 01:07:26,395 ۽ ڪهڪشائون جن کي مان گھمائيندو آهيان. 580 01:07:26,560 --> 01:07:29,200 مارگوريٽ منهنجي پياري... 581 01:07:38,880 --> 01:07:41,031 ڇا تون اڃا ڪنوار آهين، چاچي؟ 582 01:07:44,360 --> 01:07:45,794 مان وڌيڪ نه آهيان. 583 01:08:14,880 --> 01:08:19,079 ... جڏهن مان هڪ ٻار هو. مون توهان کي تمام گهڻو پيار ڪيو. 584 01:08:52,800 --> 01:08:53,800 ... اوه... 585 01:09:06,080 --> 01:09:08,675 اهو هتي آهي، اهو آخر ۾ هتي آهي. 586 01:09:50,720 --> 01:09:52,234 آه ... توهان کي موسيقي پسند آهي. 587 01:09:57,160 --> 01:09:58,560 ۽ دوا. 588 01:10:02,400 --> 01:10:05,791 - ڇا توهان انهن فحش تصويرن مان لطف اندوز ڪيو؟ - مان ڪيئن چوان... ها. 589 01:10:06,680 --> 01:10:08,956 - ٿورڙو. - سج کان وڌيڪ؟ 590 01:10:10,480 --> 01:10:12,437 اهو ڪهڙي قسم جو سوال آهي؟ 591 01:10:12,520 --> 01:10:16,799 جڏهن توهان ڄاڻو ٿا ته توهان خرچ ڪري سگهو ٿا ڇنڇر جي رات هڪ ڪوٺيءَ ۾... 592 01:10:16,880 --> 01:10:18,519 ... ملڪ ۾ ... 593 01:10:22,960 --> 01:10:26,158 مون کي پڪ آهي ته توهان ڪندا جنگ جي مهرباني. 594 01:10:26,600 --> 01:10:29,752 عورت سان ڇو نه سمهي؟ اهو تمام آسان آهي. 595 01:10:29,840 --> 01:10:32,309 ها... تنهنجي لاءِ. 596 01:10:52,680 --> 01:10:55,878 ڪيڏو نه خوبصورت نظارو آهين. اندر اچو. 597 01:11:01,200 --> 01:11:03,271 هال ۾ ڪجھ به نه پيو وڃي؟ 598 01:11:03,360 --> 01:11:05,636 جنگ جي شروعات کان وٺي نه. 599 01:11:05,720 --> 01:11:08,030 ڇو ته اهو منهنجو پيءُ ناهي، ۽ نه ئي مسٽر فرينڪ. 600 01:11:08,120 --> 01:11:09,679 نه ئي تون آهين، ماسٽر. 601 01:11:09,760 --> 01:11:12,514 - ڪير ٿي سگهي ٿو؟ - منهنجي خيال ۾، مسٽر مولر. 602 01:11:12,640 --> 01:11:15,712 هن کي هميشه اهڙي وڏي سختي هئي. 603 01:11:15,800 --> 01:11:19,316 - هن جي زال چوي ٿي ته هو وڌيڪ نٿو ڪري سگهي. - هو پنهنجي عاشق سان ڪندو آهي. 604 01:11:19,600 --> 01:11:21,478 پر هاڻي شيون خاموش آهن. 605 01:11:21,800 --> 01:11:24,838 ها، ماسٽر راجر. هاڻي شيون تمام خاموش آهن. 606 01:11:27,440 --> 01:11:29,193 توهان هن وقت اچڻ جو فيصلو ڇو ڪيو؟ 607 01:11:29,480 --> 01:11:33,838 ڪو سبب ناهي. مون سوچيو چانهه... 608 01:11:38,240 --> 01:11:40,800 توهان کي خبر آهي ته مون کي ڪهڙي ضرورت آهي. مان ننڊ نٿو ڪري سگهان. 609 01:11:42,040 --> 01:11:43,315 شب بخير، هيلين. 610 01:12:16,880 --> 01:12:18,678 ڇا توهان ڪيٽ سان ڪيو؟ 611 01:12:19,640 --> 01:12:20,640 ها. 612 01:12:23,440 --> 01:12:25,671 - اهو ڪيئن هو؟ - تمام سٺو. 613 01:12:27,440 --> 01:12:28,715 ڇا هوء توهان کي ٻڌايو؟ 614 01:12:28,800 --> 01:12:32,157 ها. هن مون کي ٻڌايو ته توهان اهو ارسلا سان ڪيو آهي. 615 01:12:32,240 --> 01:12:34,709 ۽ ارسلا مون کي ٻڌايو توهان هيلين سان ڪيو. 616 01:12:34,800 --> 01:12:37,110 - ڇا اهو سچ آهي؟ - ها. 617 01:12:40,480 --> 01:12:42,472 پوء توهان اهو سڀني سان ڪيو. 618 01:12:43,360 --> 01:12:44,360 لڳ ڀڳ. 619 01:12:45,440 --> 01:12:47,193 ۽ چاچي مارگوريٽ سان؟ 620 01:12:48,560 --> 01:12:50,358 ها، پر مڪمل طور تي نه. 621 01:12:50,920 --> 01:12:52,957 - پر تون ائين ڪندين؟ - ڪير ڄاڻي؟ 622 01:12:56,280 --> 01:12:58,237 ڏس ڪير ٿو اچي. 623 01:13:29,120 --> 01:13:32,318 - ڇا توهان جي پيرن کي درد آهي؟ - ها، هنن تنگ بوٽن سان. 624 01:13:33,800 --> 01:13:35,951 - ويھي رھيو، مان انھن کي ڪڍي ڇڏيندس. - ها. 625 01:13:48,280 --> 01:13:50,317 - توهان گرم آهيو؟ - ها. 626 01:13:53,440 --> 01:13:56,480 - پوءِ ڇو نه ڪپڙا لاھين؟ - توهان صحيح آهيو، مان تبديل ٿيڻ وارو آهيان. 627 01:13:56,520 --> 01:13:57,520 نه! 628 01:13:58,360 --> 01:14:00,192 توهان ان کي هتي ڪري سگهو ٿا. 629 01:14:00,280 --> 01:14:02,158 انهي طريقي سان، مان توهان جي مدد ڪري سگهان ٿو. 630 01:14:02,240 --> 01:14:03,754 گودام ۾؟ 631 01:14:04,160 --> 01:14:06,959 پڪ. ڇو نه؟ ۽ گھوڙا ننگا آھن. 632 01:14:07,920 --> 01:14:09,752 توهان واقعي تمام گهڻو تبديل ڪيو آهي. 633 01:14:10,200 --> 01:14:13,318 ڪهڙو وڏو خيال آهي؟ راجر! مون کي رهڻ ڏيو، ڇا تون چريو آهين؟ 634 01:14:13,400 --> 01:14:15,312 ۽ ڌرتيءَ جا پهريان رهاڪو هئا. 635 01:14:15,400 --> 01:14:18,120 - پر اسان پهرين نه آهيون! - ۽ جيڪڏهن اسان هڪ ريگستاني ٻيٽ تي هئاسين؟ 636 01:14:18,200 --> 01:14:20,431 اسان هڪ ٻيٽ تي نه آهيون. راجر! 637 01:14:40,680 --> 01:14:42,114 تون ڇا ڪري رهيو آهين؟ 638 01:14:46,640 --> 01:14:48,996 - بالڪل نه. - انتظار ڪريو ۽ ڏسو. 639 01:14:49,080 --> 01:14:51,436 - جيڪڏهن رولينڊ ڄاڻي ٿو ... - ڪير کيس ٻڌائيندو. 640 01:15:39,160 --> 01:15:41,376 تو ڪو نئون ڪيو آهي، انهن تصويرن ۾ اهو مشڪل نظر اچي ٿو. 641 01:15:41,400 --> 01:15:43,198 مان سمجهان ٿو ته مان ٺيڪ آهيان. 642 01:16:15,800 --> 01:16:17,075 تنهنجي پويان. 643 01:17:05,120 --> 01:17:06,554 مس ڪيٽ. 644 01:17:06,640 --> 01:17:11,237 مان توهان جو انتظار ڪري رهيو آهيان. ماسٽر راجر ۽ هن جي چاچي مارگوريٽ کي توهان جي ضرورت آهي. 645 01:17:11,320 --> 01:17:12,356 جاري رکو. 646 01:17:35,880 --> 01:17:37,792 مان تنهنجي مدد ڪرڻ لاءِ اڪيلو آيو آهيان. 647 01:18:30,360 --> 01:18:32,397 ايڏي ننڊ ڇو آهي؟ 648 01:18:32,480 --> 01:18:33,880 توکي ڇا ٿيو آهي؟ 649 01:18:35,040 --> 01:18:37,191 منهنجي عمر ۾ مون کي وڌيڪ سمهڻ جي ضرورت آهي. 650 01:18:40,200 --> 01:18:42,032 ڪجھ ڄاڻڻ چاھيو ٿا؟ 651 01:18:43,320 --> 01:18:45,357 مان سمجهان ٿو ته مان حامل آهيان. 652 01:18:48,000 --> 01:18:50,640 - تون واقعي حامله آهين؟ - مان هڪ ٻار جو انتظار ڪري رهيو آهيان 653 01:18:51,920 --> 01:18:55,550 - اهو تمام سنجيده شيء آهي. - اهو شاندار آهي. 654 01:18:55,640 --> 01:18:57,836 هاڻي مان ڇا ڪريان؟ مان ماءُ کي ڇا ٻڌايان؟ 655 01:19:02,160 --> 01:19:04,994 اهو رومانو آهي! اُٿ... جلدي! 656 01:19:05,120 --> 01:19:08,477 اچو ته لڪايون! جيڪڏهن اهي اسان کي ڏسندا، اهي ڪجهه خراب سوچيندا! 657 01:19:15,640 --> 01:19:16,640 هو هڪ هيرو آهي. 658 01:19:32,800 --> 01:19:34,234 اهو رومانو آهي! 659 01:19:46,320 --> 01:19:49,358 جيئن Icarus آسمان کي چيلينج ڪيو! 660 01:20:40,520 --> 01:20:43,399 - هاڻي مان هڪ ڪپتان آهيان. - ڪيترو خوبصورت. 661 01:20:43,800 --> 01:20:45,712 مون کي گذريل رات ترقي ڏني وئي. 662 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 رومانو. 663 01:20:49,840 --> 01:20:52,833 توهان بهترين آهيو. تون منهنجو هيرو آهين. 664 01:20:54,680 --> 01:20:55,716 ڏس... 665 01:20:56,840 --> 01:20:58,479 مون کي هميشه مون سان گڏ ورتو. 666 01:20:58,840 --> 01:21:00,911 اهو دشمن سان رابطي ۾ آيو. 667 01:21:01,000 --> 01:21:03,196 جنگ ۾ ... اهو ناگزير آهي. 668 01:21:04,400 --> 01:21:07,711 ۽... توهان کي خبر آهي ته هي ڇا آهي؟ 669 01:21:08,080 --> 01:21:11,152 منهنجي ليفٽيننٽ جي ٽوپي. ٻيو سوراخ. 670 01:21:30,280 --> 01:21:34,957 مان توکي نئون ڏيندس، رومانو. ڪپتان جي چوٽي سان. 671 01:21:35,200 --> 01:21:36,200 براوو! 672 01:21:54,520 --> 01:21:56,273 ڊڄڻ جي ڪا به ڳالهه ناهي. پرسڪون رهو. 673 01:22:35,240 --> 01:22:38,438 - ڪپتان جي صحت لاء! - سلام! 674 01:22:39,360 --> 01:22:42,080 لڳي ٿو اسان وٽ هن سال سٺو شراب. 675 01:22:44,360 --> 01:22:46,920 هاڻي، اسان کي هڪ خوبصورت ڪهاڻي ٻڌايو، رومانو. 676 01:22:49,200 --> 01:22:51,157 صبح جي ذريعي ... 677 01:22:51,360 --> 01:22:53,158 هڪ سپاهي مارچ ڪري رهيو آهي. 678 01:22:54,200 --> 01:22:57,398 هو هيرو هو، هن جي منهن ۾ هوا ۽ هوا سان. 679 01:22:57,520 --> 01:22:59,159 اوچتو... 680 01:23:01,120 --> 01:23:04,192 هن جي پيرن کي ڪجهه ٿيو، 681 01:23:04,320 --> 01:23:08,394 ... ۽ هو هڪ سوراخ ۾ ڪري ٿو. 682 01:23:09,040 --> 01:23:13,910 هي سوراخ هڪ گهوڙي جي پيٽ ۾ هو... ڪجهه هفتن لاء مري ويو. 683 01:23:14,600 --> 01:23:17,718 خوفناڪ بوءِ ، خوفناڪ. 684 01:23:18,320 --> 01:23:21,996 سپاهي برقرار رکڻ ۾ ناڪام ٿيو هن جو توازن ۽ واپس ڦري ٿو. 685 01:23:22,280 --> 01:23:27,309 هو پنهنجي پيرن کي منتقل ڪري ٿو، ترتيب ڏيڻ لاء پاڻ کي لاش کان آزاد ڪيو. 686 01:23:27,400 --> 01:23:30,757 هو ڀڄڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، هو پنهنجي سموري طاقت استعمال ڪري ٿو... 687 01:23:32,560 --> 01:23:34,153 هو ڪجهه به نٿو ڪري سگهي. 688 01:23:34,240 --> 01:23:37,119 گيس کيس ڇڪي ٿي ۽ هو مري ويو. 689 01:23:40,000 --> 01:23:41,992 مان اهڙي ڳالهه ڪڏهن به نه ٻڌائيندس بدصورت ڪهاڻي ميز تي. 690 01:23:42,080 --> 01:23:45,517 تون ڇا ٿو چوين، راجر؟ اهو آهي جنگ. جنگ ڪا معمولي ڳالهه ناهي. 691 01:23:45,600 --> 01:23:47,398 هو هڪ ٻار آهي، هن کي پريشان ٿيڻ جي ضرورت ناهي. 692 01:24:05,680 --> 01:24:07,911 اچو ته شروع ڪريون. هن کي مٿي کڻو. 693 01:24:16,000 --> 01:24:18,117 - مون کي خبر ناهي ته هو مزاحمت ڪندو. - ڇا توهان کي پڪ آهي؟ 694 01:24:18,240 --> 01:24:21,870 اھو اھو آھي جيڪو اسان کي اسپتال ۾ ٻڌايو ويو آھي، هن جي ٽنگ کي وڌائڻ جو واحد طريقو آهي. 695 01:24:22,000 --> 01:24:25,118 - هن کي وڌايو وڃي؟ - جيترو ٿي سگهي. 696 01:24:25,560 --> 01:24:29,679 اسان کي اهو هر روز ڪرڻ گهرجي هڪ سال لاءِ. اچو ته کيس مٿي کڻون. 697 01:24:29,760 --> 01:24:36,951 اچو ته ڇڪيون! مٿي! مٿي! اهو ئي آهي، مدد! مضبوط! 698 01:24:38,600 --> 01:24:41,195 اعليٰ! هيئي-هو! 699 01:24:41,280 --> 01:24:44,751 هيئي-هو! 700 01:24:44,840 --> 01:24:46,877 ڇا اهو بهتر آهي ته هڪ ٽنگ وڃائڻ؟ يا هڪ اک؟ 701 01:24:46,960 --> 01:24:48,519 ان تي منحصر آهي ته توهان ان کي استعمال ڪيو ٿا. 702 01:24:52,360 --> 01:24:54,716 ڇا ٿيو، مسز مولر؟ 703 01:24:54,960 --> 01:24:58,476 منهنجو غريب مڙس. هو مري ويو آهي. 704 01:24:59,560 --> 01:25:06,717 ڏس ته هنن مون کي ڇا موڪليو... هڪ ميڊل ۽ گولي جنهن کيس ماري ڇڏيو. 705 01:25:07,200 --> 01:25:08,429 ٻيو ڪجهه به نه؟ 706 01:25:08,520 --> 01:25:12,116 تون ڇو روئي رهيو آهين؟ توهان هميشه اهو چيو اھو بھتر ھوندو. 707 01:25:13,720 --> 01:25:19,352 هو منهنجو مڙس هو. جيڪڏهن مان هن لاءِ نه روئان ته ڪير ڪندو؟ 708 01:25:25,240 --> 01:25:27,960 هي... 709 01:25:28,560 --> 01:25:30,358 مون کي هيٺ ڪر! 710 01:25:30,960 --> 01:25:33,316 هيلين، ارسلا! 711 01:25:37,000 --> 01:25:39,435 چوٽي تي... خواهش. 712 01:25:40,840 --> 01:25:43,912 راجر! مون کي توهان کي ڪجهه ٻڌائڻ گهرجي. 713 01:25:44,000 --> 01:25:46,799 - مان ڳورهاري آهيان. - توهان پڻ؟ 714 01:25:47,040 --> 01:25:50,670 - توهان جو مطلب ڇا آهي، مون کي به؟ - نه... منهنجي ڀيڻ ايليسا آهي. 715 01:25:50,760 --> 01:25:53,514 - ۽ اڳيان ڪير آهي؟ - هاڻي مان ڇا ڪريان؟ 716 01:25:54,040 --> 01:25:55,599 مون کي توسان شادي ڪرڻ گهرجي. 717 01:25:56,840 --> 01:25:58,593 مون سان شادي ڪر؟ 718 01:25:58,800 --> 01:26:00,154 توهان سان؟ 719 01:26:01,640 --> 01:26:02,915 شايد... 720 01:26:09,080 --> 01:26:11,720 - Adolphe سان. - مان ايئن نٿو سوچيان. 721 01:26:11,800 --> 01:26:15,430 هن سان گڏ اڳ وانگر نه آهي معذور ٽنگ. ويلنٽائن؟ 722 01:26:15,520 --> 01:26:18,991 - اھو سٺو، پيارو آھي. - پر هو هڪ اکين وارو آهي. 723 01:26:19,080 --> 01:26:22,471 اڃا به بهتر، مان ڪري سگهان ٿو جيڪو مون کي پسند آهي هن جي پٺي پٺيان. 724 01:26:22,880 --> 01:26:25,793 ارسلا، ڇا تون مون تي احسان ڪندين؟ 725 01:26:25,880 --> 01:26:29,078 ڇا توهان وٽ ڪجهه نيل پالش آهي؟ رنگ لال؟ 726 01:26:29,720 --> 01:26:32,235 - نه، پر مان ڪجهه حاصل ڪري سگهان ٿو. - سٺو. 727 01:26:34,720 --> 01:26:36,279 توهان کي جلدي ڪرڻ گهرجي! 728 01:26:37,080 --> 01:26:38,639 اهو هڪ هنگامي آهي! 729 01:26:47,760 --> 01:26:50,275 - مون کي توهان سان ڳالهائڻ گهرجي. - ضرور. اندر اچو. 730 01:26:54,040 --> 01:26:58,353 اهو ڪجهه نازڪ آهي ۽ بي آرامي. 731 01:26:58,640 --> 01:27:01,519 - توهان هڪ ٻار جي انتظار ۾ آهيو. - توکي ڪيئن خبر پئي؟ 732 01:27:01,600 --> 01:27:03,671 - اها موسم آهي. - مان ڇا ڪري سگهان ٿو؟ 733 01:27:03,960 --> 01:27:06,031 - سادو، شادي ڪر. - ڪنهن سان؟ 734 01:27:06,320 --> 01:27:07,320 مسٽر فرينڪ سان. 735 01:27:07,440 --> 01:27:10,399 تون خوش ٿيندين، هو زندگيءَ جو گهڻو نه پڇندو آهي. 736 01:27:12,480 --> 01:27:16,440 - مسٽر فرينڪ سان؟ - اھو ھڪڙو عجيب ماڻھو آھي. مون تي ڀروسو ڪر. 737 01:27:16,880 --> 01:27:19,111 تون گڏجي خوش ٿيندين. 738 01:27:21,840 --> 01:27:24,275 مون کي هن کي يقين ڏيارڻ گهرجي هو ٻار جو پيءُ آهي. 739 01:27:26,080 --> 01:27:27,958 - مان کڻي آيو آهيان. - هتي انتظار ڪريو. 740 01:27:28,680 --> 01:27:30,956 ھڪڙو مسئلو حل ٿي ويو آھي. 741 01:27:31,760 --> 01:27:33,035 مون سان گڏ هل. 742 01:27:42,880 --> 01:27:45,349 - توهان کي خبر ناهي ته ڪيئن ڇڪيو؟ - هتي ڪجهه ڦڙا وجهي. 743 01:27:45,440 --> 01:27:47,477 اچو ته مبالغہ نه ڪريون. 744 01:27:47,760 --> 01:27:49,752 ارسلا، تون ڇا پيو ڪرين؟ 745 01:27:51,280 --> 01:27:54,591 - مان اهو توهان جي خاطر ڪري رهيو آهيان، مس. - تون چريو آهين؟ مون کي اهو ڏيو! 746 01:27:54,680 --> 01:27:57,514 انتظار ڪريو، ايلسا. سوچڻ جي ڪوشش ڪريو. 747 01:27:59,720 --> 01:28:01,393 پنهنجو پاڻ کي آرام ڪر، ايلسا. 748 01:28:02,720 --> 01:28:05,030 اهو ٽٽل نه آهي. هاڻي روڪيو. 749 01:28:05,120 --> 01:28:07,430 ارسلا، واپس منهنجي ڪمري ۾ وڃ. مان اتي ئي ويندس. 750 01:28:11,400 --> 01:28:13,278 اهو توهان جي پنهنجي فائدي لاء آهي. 751 01:28:13,360 --> 01:28:18,071 هاڻي رومانو ڏانهن وڃو. هن کي ٻڌايو ته توهان هن سان پيار ڪريو ۽ توهان هن کان سواء رهي نه ٿا سگهو. 752 01:28:18,160 --> 01:28:21,153 هن کي ٻڌاءِ جيڪو توهان چاهيو هن کي بستري ۾ آڻڻ لاء. 753 01:28:21,240 --> 01:28:24,711 - پر هن جا اصول آهن. - اصول، تون بيوقوف آهين؟ 754 01:28:24,800 --> 01:28:28,237 هڪ عورت ڄاڻي ٿو ته ڇا ڪجي. ياد رکو هو ملڪ لاءِ ڇا ڪري رهيو آهي. 755 01:28:31,400 --> 01:28:33,437 هليو وڃ! هو ننڊ ڪرڻ وارو آهي. 756 01:28:43,720 --> 01:28:45,234 اچو به! 757 01:28:48,280 --> 01:28:49,714 تون هتي رهي. 758 01:28:58,680 --> 01:29:01,320 هڪ عورت هميشه قائل هجڻ گهرجي. ويسارجو نه. 759 01:29:04,800 --> 01:29:06,120 ڪير آهي؟ 760 01:29:07,560 --> 01:29:09,358 کوليو... اهو مان آهيان، مارگوريٽ. 761 01:29:12,000 --> 01:29:13,195 مارگوريٽ. 762 01:29:15,880 --> 01:29:21,274 اڄ رات آسمان صاف آهي، مون چاهيو ٿي ته تون مون کي تارا ڏيکارين. 763 01:29:39,360 --> 01:29:43,718 جنگ جلد ختم نه ٿيندي. اوهان اهو ڄاڻو ٿا. مان توکي وڃائڻ نٿو چاهيان. 764 01:29:45,800 --> 01:29:48,599 هاڻي اهو گناهه ناهي، پيءُ جبرائيل ائين چوي ٿو. 765 01:29:48,680 --> 01:29:51,240 اهو ساڳيو ناهي جيئن امن جي وقت ۾. 766 01:29:51,320 --> 01:29:52,320 اچو ته هلون. 767 01:30:14,400 --> 01:30:17,950 - تون ڇا ٿو چاهين؟ اندر اچو. - نه... مون کي اڄ رات گهڻو ڪجهه ڪرڻو آهي. 768 01:30:18,040 --> 01:30:20,111 - مون کي توهان کان ڪجهه پڇڻ گهرجي. - اڳتي وڃو. 769 01:30:20,200 --> 01:30:23,432 - ڇا توهان حامله آهيو؟ - نه، ڇو؟ 770 01:30:23,560 --> 01:30:26,075 ڇاڪاڻ ته مان آخر ۾ ختم ٿي چڪو آهيان. رات جو سلام. 771 01:30:31,800 --> 01:30:33,996 نه، نه. اڄ رات، مون کي چانهه نه گهرجي. 772 01:30:34,080 --> 01:30:36,117 - ڇو؟ - توهان پيالو ٽوڙي سگهو ٿا. 773 01:31:28,800 --> 01:31:33,079 ان کان پوء مون کي خوش قسمت وڃڻ وارو آهيان. اهو هميشه آسمان ۾ مون سان گڏ هوندو. 774 01:31:37,680 --> 01:31:39,592 مون کي اميد آهي ته توهان تمام گهڻو درد ۾ نه آهيو. 775 01:31:40,160 --> 01:31:41,560 نه، گهڻو نه. 776 01:32:07,040 --> 01:32:11,114 هن وقت، اسان کي خدا جي خواهش آهي انهن شادين کي برڪت ڏيڻ لاء. 777 01:32:11,200 --> 01:32:13,795 ۽ ٻارن کي ڏيڻ لاء جيترو جلدي ٿي سگهي. 778 01:32:17,120 --> 01:32:22,514 ياد رهي ته نه رڳو اهو آهي سڀ کان وڌيڪ عيسائي ... 779 01:32:23,680 --> 01:32:28,675 ۽ هن ڏکئي وقت ۾، اهو هڪ محب وطن فرض آهي. 780 01:32:29,640 --> 01:32:32,917 اسان کي پنهنجي شهيد وطن کي آباد ڪرڻ گهرجي. 781 01:32:34,120 --> 01:32:39,718 هميشه کان وڌيڪ، اسان جي وطن کي متحرڪ نوجوانن جي ضرورت آهي... 782 01:32:39,840 --> 01:32:41,559 جيڪو هن جو دفاع ڪندو. 783 01:32:42,240 --> 01:32:45,278 اسان جي ملڪ کي زندگي جي ضرورت آهي. 784 01:33:52,400 --> 01:33:54,471 جيڪڏهن مون کي هڪ ڇوڪرو آهي، مان ان جو نالو راجر رکندس. 785 01:33:54,560 --> 01:33:56,995 مان به اهو ئي سوچي رهيو هوس. 786 01:33:57,080 --> 01:33:58,799 ۽ تون، ارسلا؟ 787 01:33:58,880 --> 01:34:00,837 ارسلا، هن کي ڪهڙو نالو ڏيندين؟ 788 01:34:00,920 --> 01:34:02,877 سچ پچ، مان سمجهان ٿو ته مان هن کي راجر سڏيندس 789 01:34:02,960 --> 01:34:06,271 توهان سڀ هڪجهڙا ڇو ٿا سوچيو؟ مون هن اعزاز جي لائق ٿيڻ لاءِ ڇا ڪيو آهي؟ 790 01:34:07,480 --> 01:34:09,949 هيلو برٿ، هيلو ڪيٽ! 791 01:34:10,040 --> 01:34:12,271 - سلام! - سلام! 792 01:34:15,080 --> 01:34:18,312 ۽ تون؟ ملڪ جو دفاع نه ڪندين؟ 793 01:34:18,400 --> 01:34:21,359 نه، ڇو ته مان انگريز آهيان. 794 01:34:25,560 --> 01:34:27,950 اها سڀ کان شاندار موڪل هئي. 795 01:34:31,560 --> 01:34:34,519 لڳي ٿو دشمن اڳتي وڌي رهيو آهي. جلد ملنداسين شهر ۾. 796 01:34:43,360 --> 01:34:44,635 الوداع، راجر. 797 01:34:46,560 --> 01:34:47,755 الوداع ڇو؟ 798 01:34:47,840 --> 01:34:49,672 توهان شهر ۾ رهندا آهيو. 799 01:34:52,040 --> 01:34:55,431 - ۽ ويلنٽينو؟ - ويلنٽينو هڪ مڙس نه آهي. 800 01:34:55,520 --> 01:34:57,751 پر هو ڄاڻي ٿو ته زال جي خدمت ڪيئن ڪجي. 801 01:34:59,400 --> 01:35:03,280 - توهان شهر ۾ اچي سگهو ٿا، مون کي ڏسڻ لاء. - نه، مان ائين نه ٿو سمجهان، راجر. 802 01:35:08,320 --> 01:35:10,789 ياد رک ته مان توسان شادي ڪرڻ چاهيان ٿي. 803 01:35:11,960 --> 01:35:16,159 ڇو نه؟ ڇا تون مون لاءِ ڪجهه محسوس نٿو ڪرين؟ 804 01:35:17,240 --> 01:35:21,234 مان ان بابت سوچڻ نٿو چاهيان. مون اهو بغير سوچڻ جي ڪيو. 805 01:35:21,760 --> 01:35:25,231 تون ڏس. سڀ ڪجهه وسارڻ لاءِ ٺاهيو ويو آهي. 806 01:35:27,480 --> 01:35:30,234 شايد هڪ ڏينهن، توکي منهنجو نالو ياد نه هوندو. 807 01:35:31,000 --> 01:35:32,957 مان توکي هميشه ياد ڪندس. 808 01:35:33,720 --> 01:35:35,951 - ۽ تون؟ - مان به. 809 01:35:38,000 --> 01:35:39,480 راجر! 810 01:35:42,680 --> 01:35:46,151 مان وڃي رهيو آهيان. مون کي پنهنجا ٻچا لوڊ ڪرڻا آهن. 811 01:35:57,240 --> 01:36:00,472 - ڇا مان توھان جي مدد ڪري سگھان ٿو، ماسٽر راجر؟ - نه، توهان جي مهرباني. 812 01:36:01,640 --> 01:36:06,510 - هيلين. تون به... - ها. مان به. 813 01:36:07,600 --> 01:36:11,674 - توھان کي ھڪڙو مڙس ڳولڻو آھي. - ڇو؟ اهو ضروري ناهي. 814 01:36:13,840 --> 01:36:16,719 - تنهنجي پيءُ جو سڏ. - توهان جي مهرباني، مس. 815 01:36:21,520 --> 01:36:23,239 جلدي ڪر، اسان کي دير ٿي وئي آهي 816 01:36:38,680 --> 01:36:41,070 مان سفر لاءِ ميوو کڻي آيو آهيان. 817 01:36:42,400 --> 01:36:45,518 - مون انهن کي پنهنجي هٿن سان ورتو. - تنهنجي مهرباني. 818 01:36:46,760 --> 01:36:48,160 خدا حافظ. 819 01:36:54,840 --> 01:36:58,720 ويسارجو نه. شهر ۾ ڪيترائي آهن هڪ نوجوان لاء لالچ. 820 01:36:58,800 --> 01:37:00,678 خاص ڪري جنگ جي وقت ۾. 821 01:37:58,000 --> 01:37:59,229 راجر! 82590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.