All language subtitles for What Every Frenchwoman Wants (1986).ENG-sd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:32,038
شروعات
2
00:02:55,080 --> 00:02:57,356
خبردار!
3
00:02:57,480 --> 00:03:00,598
رويي!
رکو!
4
00:03:03,720 --> 00:03:07,077
هن جي استاد کي معاف ڪجو. اها گرمي آهي.
اهو ئي سڀ ڪجهه آهي.
5
00:03:08,080 --> 00:03:11,437
صبح جو سلام! مان Ursula آهيان.
ڇا توهان مون کي ياد ڪندا آهيو؟
6
00:03:11,680 --> 00:03:13,399
ها.
صبح جو سلام، ارسلا.
7
00:03:14,840 --> 00:03:16,760
يقينا، توهان تبديل ڪيو آهي
انهن ٽن سالن ۾.
8
00:03:18,760 --> 00:03:21,753
- راجر!
- اچو، تنهنجي ماءُ تنهنجي انتظار ۾ آهي.
9
00:03:26,320 --> 00:03:28,551
مون کي توهان کي گلي ڏيڻ ڏيو.
ڇا اهو هڪ خوشگوار سفر هو؟
10
00:03:28,640 --> 00:03:33,112
- ها، ماما.
- توهان جي پتلون ڪيئن گندي ٿي وئي؟
11
00:03:33,480 --> 00:03:37,030
بس ائين ئي ٿيو، ڪتي ائين ڪيو.
مان ڪپڙو آڻيندس.
12
00:03:38,000 --> 00:03:41,676
تون ڪڏهن به تبديل نه ٿيندين، راجر. جڏهن شيون
گندگي حاصل ڪريو، توهان هميشه پهرين آهيو.
13
00:03:41,760 --> 00:03:44,514
- اهو صرف هن جي عمر ۾ ٿئي ٿو.
- مان گندي نه هوس.
14
00:03:44,600 --> 00:03:46,319
تون به نه هئين.
15
00:03:46,440 --> 00:03:49,114
مون کي اهو ڏيو.
مان پاڻ صاف ڪندس.
16
00:03:50,440 --> 00:03:52,909
دل جي صفائي شروع ٿئي ٿي
ڪنهن جي لباس سان.
17
00:03:53,440 --> 00:03:56,512
ويسارجو نه. ڪپڙا ۽ بوٽ.
18
00:03:56,600 --> 00:03:57,750
صبح جو سلام.
19
00:04:00,280 --> 00:04:01,839
اهو مسٽر فرينڪ آهي.
20
00:04:02,200 --> 00:04:04,840
- توهان کي ياد آهي مسٽر فرينڪ؟
- نه.
21
00:04:05,800 --> 00:04:08,440
هو تنهنجي پيءُ جو دوست آهي.
22
00:04:08,720 --> 00:04:11,235
اچو به.
هر شي تيار آهي.
23
00:04:12,840 --> 00:04:15,560
پوء، جيڪڏهن توهان وٽ وقت آهي، توهان ڪندا
ڪجهه ستارا ڏسڻ.
24
00:04:16,000 --> 00:04:17,354
چاچي مارگريٽ وانگر؟
25
00:04:17,640 --> 00:04:20,314
ڪيترا ڀيرا آهن
مون چيو ته چپ ٿي وڃو؟
26
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
توهان کي مذاق نه ڪرڻ گهرجي
توهان جي عمر ۾ بالغن سان.
27
00:04:24,960 --> 00:04:27,953
- هيلو، راجر!
- سلام!
28
00:04:28,840 --> 00:04:30,877
نه، نه وات تي.
29
00:04:45,560 --> 00:04:48,917
مون وانگر ڪريو. اکيون بند ڪريو.
حرڪت نه ڪريو، ٻڌو.
30
00:04:50,640 --> 00:04:53,280
- تون ٻڌين ٿو؟
- نه.
31
00:04:53,400 --> 00:04:56,518
بيهي رهو.
ڇا تون انهن جو آواز نٿو ٻڌين؟
32
00:04:56,600 --> 00:04:58,717
اهي سڀ اسان جي چوڌاري آهن.
اهي ڳوڙها ڳاڙي رهيا آهن. ٻڌو.
33
00:04:59,840 --> 00:05:01,559
هاڻي توهان انهن کي ٻڌو ٿا؟
34
00:05:09,320 --> 00:05:10,515
اچو ۽ منهنجي مدد ڪريو، مس؟
35
00:05:11,200 --> 00:05:12,634
مسز مولر!
36
00:05:14,600 --> 00:05:16,319
اسان انهن کي توهان لاءِ چونڊيو آهي.
37
00:05:18,480 --> 00:05:20,073
نه، اهي نه ڌويا ويا آهن.
38
00:05:25,320 --> 00:05:26,674
منهنجو مڙس.
39
00:05:27,120 --> 00:05:28,918
توهان ڏسندا ته هو بدلجي ويو آهي، صحيح؟
40
00:05:29,280 --> 00:05:30,794
صبح جو سلام، مسٽر مولر!
41
00:05:34,600 --> 00:05:35,670
هڪ لمحو.
42
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
اچو ته هلون.
43
00:07:47,840 --> 00:07:49,513
صبح جو سلام، ماسٽر راجر!
44
00:08:16,880 --> 00:08:18,030
سڌو اٿي بيٺو!
45
00:08:28,000 --> 00:08:31,357
پنهنجا هٿ ٽيبل تي رکو!
مون کي ڪيترا ڀيرا ٻڌائڻ گهرجي؟
46
00:08:31,440 --> 00:08:33,238
تون اسان کي هر وقت ڇو ٿو ٻڌائين؟
47
00:08:33,320 --> 00:08:36,677
مسٽر فرينڪ هميشه پنهنجي
ٽيبل هيٺ هٿ.
48
00:08:38,280 --> 00:08:41,318
اهو هڪ آمريڪي رواج آهي.
انھن لاء اھو سٺو اخلاق آھي.
49
00:08:41,960 --> 00:08:44,429
آمريڪن کي خبر ناهي
"سٺو آداب" جو مطلب آهي.
50
00:08:50,760 --> 00:08:53,753
- توهان جي مهرباني، هيلين.
- بابا ڪڏهن ايندو؟
51
00:08:54,360 --> 00:08:58,036
هن وٽ ڪم جو جبل آهي.
هو ڪجهه ڏينهن ۾ ايندو.
52
00:08:58,320 --> 00:09:00,312
۽ ايليسا جي منگيتر؟
53
00:09:00,400 --> 00:09:02,160
هن کي هن سان گڏ اچڻ گهرجي،
مون کي خبر ناهي
54
00:09:05,880 --> 00:09:08,952
توهان جو مستقبل جو پٽ ڪهڙو آهي؟
55
00:09:09,040 --> 00:09:11,271
هو هڪ سيڪنڊ آهي
هوائي فوج ۾ ليفٽيننٽ.
56
00:09:11,360 --> 00:09:13,511
- اهو خطرناڪ آهي.
- ها.
57
00:09:13,600 --> 00:09:15,671
پر هو هڪ بهترين خاندان مان اچي ٿو.
58
00:09:16,000 --> 00:09:17,150
هيلين!
59
00:09:19,160 --> 00:09:20,480
تنهنجي مهرباني.
60
00:09:21,840 --> 00:09:25,356
ڏس! ايلسا مون کي هڪ تصوير موڪلي.
61
00:09:26,520 --> 00:09:28,113
اهي گڏجي تمام خوبصورت آهن.
62
00:09:33,040 --> 00:09:34,269
اهي ڏاڍا پيار ۾ نظر اچن ٿا.
63
00:09:35,440 --> 00:09:36,476
مان ڄاڻان ٿو.
64
00:09:39,840 --> 00:09:41,274
اهو مون کي پوسٽ ڪارڊ وانگر لڳي ٿو.
65
00:09:41,520 --> 00:09:44,911
بس، برٿ! چئو شب بخير
سڀني کي ۽ پوء بستري تي وڃو.
66
00:09:45,000 --> 00:09:45,911
ڪيٽ!
67
00:09:46,000 --> 00:09:48,913
اهو جلدي آهي ماما، مان چاهيان ٿو
ڪجهه وقت راجر سان گڏ رهڻ لاء.
68
00:09:49,080 --> 00:09:51,390
مون بستري تي چيو!
بحث نه ٿيو!
69
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
ڪيٽ!
70
00:09:52,960 --> 00:09:54,394
هي انصاف ناهي.
71
00:09:55,720 --> 00:09:58,076
مس... مهرباني ڪري هن ننڍڙي ڇوڪري کي وٺو.
72
00:10:03,920 --> 00:10:07,675
دعائون گهرو،
۽ پوء فوري طور تي بستري تي وڃو.
73
00:10:07,760 --> 00:10:09,035
يقينا، منهنجي زال.
74
00:10:10,960 --> 00:10:12,076
اچو ته هلون!
75
00:10:31,480 --> 00:10:33,756
پنهنجو هٿ پنهنجي وات تي رکو.
76
00:10:36,320 --> 00:10:37,197
ماما، ڇا مان...
77
00:10:37,280 --> 00:10:41,240
سڀ کان اول؛ ڳالهائڻ کان اڳ،
توهان کي yawning بند ڪرڻ گهرجي.
78
00:10:41,640 --> 00:10:44,553
لڳي ٿو ناقابل اعتبار،
مون کي هن کي سڀ ڪجهه ٻڌائڻ گهرجي.
79
00:10:44,840 --> 00:10:47,071
ماما... مان وڃان ٿو... مون کي ننڊ اچي رهي آهي؟
80
00:10:47,280 --> 00:10:50,239
ها، پنهنجي چاچي کي شب بخير چئو
۽ مسٽر فرينڪ.
81
00:10:55,120 --> 00:10:58,511
ٻارن وانگر علاج ڪيو وڃي
ٻار، جيترو ٿي سگهي.
82
00:11:00,600 --> 00:11:01,716
رات جو سلام.
83
00:11:05,000 --> 00:11:07,356
- شب بخير، راجر.
- رات جو سلام.
84
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
رات جو سلام.
85
00:11:09,080 --> 00:11:10,673
سمهڻ لاءِ وڃو.
86
00:11:10,880 --> 00:11:12,553
ڪجهه به نه سوچڻ.
87
00:11:16,000 --> 00:11:19,038
توهان جا شمسي مشاهدا ڪيئن پيا وڃن؟
88
00:11:19,240 --> 00:11:23,917
هن وقت توهان ڌماڪي کي ڏسي سگهو ٿا
بي مثال تشدد جي!
89
00:11:24,160 --> 00:11:26,959
مون ڪڏهن به اهڙو مضبوط نه ڏٺو آهي
بار بار ڌماڪا!
90
00:11:27,480 --> 00:11:29,676
مون کي پڪ ناهي ته توهان سمجهي رهيا آهيو
منهنجو مطلب ڇا آهي.
91
00:11:30,440 --> 00:11:33,911
سال جيڪي ست سان ختم ٿين ٿا
يا ست جو ضرب...
92
00:11:34,000 --> 00:11:36,117
... هميشه گرم آهن.
93
00:12:44,440 --> 00:12:47,478
- مون کي ننڊ نه آهي، توهان آهيو؟
- آئون آهيان.
94
00:12:47,560 --> 00:12:49,438
ڇا مان هتي ڪجهه وقت رهي سگهان ٿو؟
95
00:12:49,520 --> 00:12:50,920
پر نه ڳالهائيندو هو.
96
00:12:55,960 --> 00:12:58,031
رات جو سلام.
سٺي طرح سمهو.
97
00:13:01,120 --> 00:13:03,430
ڇا توهان سوچيو چاچي
Marguerite خوبصورت آهي؟
98
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
ها.
99
00:13:06,400 --> 00:13:09,598
ٻئي ڏينهن،
هيلين هن جي باري ۾ ڳالهائيندي هئي ۽ چيو:
100
00:13:11,520 --> 00:13:15,275
هن جي عمر ۾ ڪنوار هجڻ عام ناهي.
101
00:13:16,880 --> 00:13:18,633
هوء ڪڏهن به مصروف نه آهي؟
102
00:13:18,720 --> 00:13:22,680
نه، هوءَ مردن کان ڊڄندي آهي.
ماما ائين چوي ٿو.
103
00:13:23,080 --> 00:13:24,514
۽ مسٽر فرينڪ؟
104
00:13:24,960 --> 00:13:26,599
مسٽر فرينڪ...؟
105
00:13:26,680 --> 00:13:30,196
هو سٺو آهي! پر هن جو سر
هميشه بادلن ۾.
106
00:13:30,280 --> 00:13:31,316
هو بدصورت آهي.
107
00:13:32,480 --> 00:13:35,040
هيلين...
ڇا اھو آھي جيڪو ميز تي خدمت ڪري رھيو آھي؟
108
00:13:36,360 --> 00:13:38,113
ها ڇو؟
109
00:13:39,760 --> 00:13:41,194
مان صرف ڄاڻڻ چاهيان ٿو.
110
00:13:48,120 --> 00:13:50,999
اهو ڇا آهي؟
توکي اتي ڇا مليو آهي؟
111
00:13:52,000 --> 00:13:53,195
ڪجھ به نه.
112
00:13:53,440 --> 00:13:55,636
مون کي خبر آهي ته اهو ڇا آهي، مون کي اهو چوڻ چاهيو ٿا؟
113
00:13:55,720 --> 00:13:58,394
- نه!
- Kate مون کي ان جي باري ۾ ٻڌايو.
114
00:14:02,920 --> 00:14:05,389
- انگريزيءَ ۾؟
- ها، هوء واقعي سٺي آهي.
115
00:14:09,760 --> 00:14:13,549
- گهر ۾ عورتون تمام گهڻيون آهن.
- تمام گهڻو. مان ان کي برداشت نٿو ڪري سگهان.
116
00:14:21,920 --> 00:14:24,913
توهان ڇا ڪري رهيا آهيو؟
پنهنجي ڀاءُ سان گڏ بسترو؟
117
00:15:03,120 --> 00:15:04,713
مان ڪڏهن به ننڊ نه ڪندس.
118
00:15:24,440 --> 00:15:26,477
مان ڪڏهن به هن ڏانهن واپس نه ويندس.
119
00:15:26,560 --> 00:15:31,635
مان ڦري ويس ۽ ڊوڙي ويس،
مون بهادريءَ سان مزاحمت ڪئي.
120
00:15:31,720 --> 00:15:33,313
تون هڪ هيروئن آهين.
121
00:15:38,720 --> 00:15:40,040
ڪهڙي گرمي.
122
00:15:43,080 --> 00:15:44,958
گهٽ ۾ گهٽ چئو ته مهرباني ...
123
00:15:46,360 --> 00:15:47,077
مهرباني.
124
00:15:47,360 --> 00:15:50,478
تنهنجو مڙس ڪيئن آهي؟
ڇا اھو بھتر آھي؟
125
00:15:51,920 --> 00:15:53,718
هو اُٿي نٿو سگهي.
126
00:15:54,640 --> 00:15:56,632
انهي صورت ۾، هڪ ماڻهو ڪهڙو سٺو آهي؟
127
00:15:56,720 --> 00:16:00,475
- اهو لڳي ٿو ته توهان هن کي تمام گهڻو پسند ڪيو.
- اهو مسئلو آهي.
128
00:16:00,560 --> 00:16:02,472
جيڪڏهن مون هن سان پيار نه ڪيو هو، مون کي ڏک نه ٿئي ها.
129
00:16:02,760 --> 00:16:04,558
توهان ڪنهن ٻئي سان ڪامياب ٿيندا؟
130
00:16:05,920 --> 00:16:08,276
مون کي خبر ناهي ته ڇا چوان.
مان نه ٿو مڃان.
131
00:16:08,360 --> 00:16:10,113
هاڻي اهي ڪهڙيون ڳالهيون ڪري رهيا آهن؟
132
00:16:10,200 --> 00:16:11,919
مسز مولر جو مڙس.
133
00:16:14,320 --> 00:16:16,516
مون هن کي ڪالهه جنگل ۾ ڏٺو هو.
134
00:16:16,640 --> 00:16:18,916
- هي ڇا ڪري رهيو هو؟
- مون کي پڪ ناهي.
135
00:16:19,840 --> 00:16:23,675
مون کي دعا ڪرڻ نه ڏيو
پاڪ ورجن ۽ سڀ "دي سنت".
136
00:16:25,480 --> 00:16:29,997
جيڪڏهن تون حج تي نه وڃي سگهين،
توهان هن کي تبديل ڪرڻ لاء ڪو ماڻهو ڳوليندا.
137
00:16:33,600 --> 00:16:34,920
نه.
138
00:16:41,000 --> 00:16:42,992
اُتي ڏس.
ٽي خوبصورتيون آهن.
139
00:16:43,080 --> 00:16:45,914
گرازي، گرازيلا ۽ گرازيولا.
140
00:16:46,040 --> 00:16:49,317
توهان ڇا ڪري رهيا آهيو، عورتون؟
ڪجھ پاڻي حاصل ڪرڻ ... ڪجھ هوا؟
141
00:16:49,400 --> 00:16:52,120
- ڇا اهو تازگي آهي؟
- مهرباني ڪري مون کي ٿوري شراب پيئي؟
142
00:16:53,080 --> 00:16:54,992
ڪو جواب نه، خوبصورت؟
143
00:16:58,360 --> 00:16:59,680
اي!
144
00:17:01,520 --> 00:17:03,318
ڇا تون ننڊ ۾ آهين؟
145
00:17:07,400 --> 00:17:09,153
هيڏان اچو.
اچو به.
146
00:17:14,280 --> 00:17:18,559
اهي هتان جي چوڌاري آهن ...
۽ چرچ ۾. مون انهن کي اڳ ۾ ڏٺو آهي.
147
00:17:20,280 --> 00:17:22,351
هيڏانهن!
ڇا منهنجو پيسر توهان جي دلچسپي رکي ٿو؟
148
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
محتاط طوطي!
لڳي ٿو مري ويو!
149
00:17:26,280 --> 00:17:28,954
جيڪڏهن توهان کي اعتراض نه آهي؛ ڇڙو
مان ان کي زندگي ڏيندس!
150
00:17:29,240 --> 00:17:31,755
- ڇا مون کي اعتراض آهي؟
- مون کي ڪو اعتراض ناهي، شايد ارسلا به ڪري!
151
00:17:31,840 --> 00:17:33,911
ارسلا!
152
00:17:34,000 --> 00:17:37,755
ارسلا ڏسڻ نٿي چاهي،
پر اسان سڀ هن جي گدا کي ڄاڻون ٿا!
153
00:17:42,520 --> 00:17:44,751
اهو توهان جي يادگيري کي تازو ڪندو!
154
00:17:53,880 --> 00:17:57,032
- اهو آهي بابا!
- هو هتي ايلسا سان گڏ آهي!
155
00:18:03,680 --> 00:18:05,911
- هيلو، بابا.
- فرشتو.
156
00:18:06,000 --> 00:18:07,992
هيلو، ٻار، هيلو.
157
00:18:10,280 --> 00:18:13,318
پهرين وڃو ۽ ڌوء.
مون توکي هزار ڀيرا چيو آهي.
158
00:18:13,400 --> 00:18:16,234
- هڪ ڀاڪر به نه؟
- تون مٽي ۾ ڍڪيل آهين.
159
00:18:16,320 --> 00:18:19,119
- ٻارن جي سامهون نه.
- هيلو، راجر.
160
00:18:19,280 --> 00:18:21,920
- توهان وڌو. - ها، بابا.
- تمام سٺو.
161
00:18:23,560 --> 00:18:26,439
منهنجي پياري ايليسا، تون خوبصورت لڳي رهيو آهين.
162
00:18:27,640 --> 00:18:29,552
- هيلو برٿا.
- سلام.
163
00:18:30,320 --> 00:18:31,834
صبح جو سلام، ايليسا.
164
00:18:33,800 --> 00:18:34,950
صبح جو سلام.
165
00:18:36,520 --> 00:18:39,240
- تون سٺي لڳين ٿو، ماما.
- اهو سچ آهي.
166
00:18:39,320 --> 00:18:41,630
موسم مون کي متحرڪ ڪيو آهي.
167
00:18:41,720 --> 00:18:43,313
توهان جو سفر ڪيئن رهيو؟
168
00:18:43,400 --> 00:18:45,073
اهو ڪار طرفان هڪ خوشي آهي.
169
00:18:51,600 --> 00:18:53,159
ڪارخانو ڪيئن هلندو؟
170
00:18:54,080 --> 00:18:58,154
خراب. هي ڏکيا وقت آهن،
اميد آهي ته اهي جلدي گذري ويندا.
171
00:19:07,200 --> 00:19:08,873
ڏس... بابا جا نمونا.
172
00:19:19,240 --> 00:19:21,675
انهن مقابلي واري شين تي هڪ نظر وٺو.
مون وٽ هڪ فهرست آهي.
173
00:19:22,520 --> 00:19:25,558
اهو سجاڳي ۽ تمغال پيش ڪري ٿو
ناقابل اعتبار قيمتن تي. ٿوهان کي خبر آهي؟
174
00:19:25,960 --> 00:19:27,519
مون کي خبر ناهي ته مان ڇا ڪندس.
175
00:19:28,640 --> 00:19:29,835
هڪ نظر وٺو.
176
00:19:31,880 --> 00:19:33,553
توهان وڌيڪ پيدا ڪري سگهو ٿا ...
177
00:19:33,840 --> 00:19:35,433
يا غريب معيار جون شيون.
178
00:19:35,840 --> 00:19:38,230
شايد پرڏيهه ۾ به وڪرو.
179
00:19:38,320 --> 00:19:41,416
اهو لڳي ٿو ته هي مبهم ڪارخانو پيدا ڪري ٿو
سينا جي مشهور سينٽ ڪيٿرين.
180
00:19:41,440 --> 00:19:44,558
- جيتوڻيڪ جرمن تمغال.
- اها هڪ غلطي آهي.
181
00:19:44,640 --> 00:19:49,192
آرائشي ڪنڊ جو ذڪر نه ڪرڻ.
مون تجويز ڪئي ته ان کي گھوڙي وارن طرفان استعمال ڪيو وڃي.
182
00:19:49,360 --> 00:19:51,272
مون کي شيڊ ۾ هڪ اسپيئر مليو آهي.
183
00:19:51,560 --> 00:19:54,280
رولينڊ چوي ٿو ته هوائي جهازن کي وڌيڪ ضرورت آهي.
184
00:19:54,440 --> 00:19:57,194
هوائي جهاز فوج جي هڪ نئين شاخ آهي.
185
00:19:57,880 --> 00:20:00,714
اها هڪ ننڍڙي بازار آهي، جنهن جو ڪو مستقبل ناهي.
186
00:20:01,880 --> 00:20:04,793
جيڪڏهن جنگ جلدي شروع نه ٿئي،
منهنجا پير هوا ۾ هوندا.
187
00:20:05,360 --> 00:20:07,317
- پوء وڪرو ...
- ضمانت.
188
00:20:10,000 --> 00:20:11,992
لنچ جي خدمت ڪئي وئي آهي.
189
00:20:12,280 --> 00:20:13,396
اچو ته ماني کائون.
190
00:20:17,040 --> 00:20:21,717
هو جيڪو فوجي ميڊل ٺاهي ٿو
امن جو وقت، هڪ تلخ ماني کائيندو آهي.
191
00:20:25,000 --> 00:20:26,992
- اهو جانور.
- تون ڇو ٿو چوين جانور؟
192
00:20:27,200 --> 00:20:31,319
اھو اھو آھي جنھن مون کي پٺيان اڇلايو
شادي جا فقط ٽي هفتا.
193
00:20:32,480 --> 00:20:37,794
مان جنرل ٿيڻ چاهيان ٿو
پر منهنجي ٽنگ جي ڪري مون کي رٽائر ٿيڻو پيو.
194
00:20:40,480 --> 00:20:45,271
تڏهن کان،
مون پنهنجي فوجي رتبي کي بحال ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي آهي.
195
00:20:45,360 --> 00:20:46,714
اسان کي اميد آهي ته توهان ان کي ٺاهيو.
196
00:20:46,800 --> 00:20:50,794
اسان سڀني کي اميد آهي، اهو ڏهه سال گذري چڪو آهي
جڏهن کان مون ان جنگ جي ڳالهه ڪئي آهي.
197
00:20:52,280 --> 00:20:53,396
اهو جانور.
198
00:20:56,320 --> 00:20:59,472
هن سال ڌماڪو ٿيندو.
اهو باهه ۾ اچي ٿو.
199
00:20:59,560 --> 00:21:01,040
توهان کي ڪيئن خبر آهي؟
200
00:21:02,240 --> 00:21:04,960
سج ڪڏهن به غلط ناهي.
201
00:21:06,120 --> 00:21:07,349
چڱو...
202
00:21:54,320 --> 00:21:55,754
تون ڏسندي هئينءَ.
203
00:22:08,880 --> 00:22:12,157
هي جنت ناهي،
مان صرف توهان سان خوش آهيان.
204
00:22:16,680 --> 00:22:19,718
- ڇا توهان اقرار ڏانهن وڃو؟
- نه آئون نه.
205
00:22:19,800 --> 00:22:22,235
مان ڪيان ٿو. پر مان ڪڏهن به نه ٻڌايان
سڀ ڪجهه پيء جبرائيل ڏانهن.
206
00:22:23,280 --> 00:22:25,715
خدا ڄاڻي ٿو توهان ڪوڙ ڳالهايو.
207
00:22:25,800 --> 00:22:27,359
خدا.
208
00:22:27,440 --> 00:22:30,114
توهان ڇا ٿا سمجهو ته هو مون کي سمجهي ٿو؟
209
00:22:30,320 --> 00:22:31,754
پيء جبرائيل ڪير آهي؟
210
00:22:34,560 --> 00:22:35,710
مون کي پنهنجي پٺيءَ تي کڻ.
211
00:22:40,720 --> 00:22:43,394
هو ڪيپوچين راهب آهي
هتي جي ويجهو هڪ خانقاهه.
212
00:22:43,480 --> 00:22:45,915
هو هميشه ننگي پيرن ۾ وڃي ٿو.
سياري ۾ به!
213
00:22:47,160 --> 00:22:49,436
- اچو، مان توهان کي ڪجهه ڏيکاريندس.
- مان ڇا ڏسندس؟
214
00:22:49,520 --> 00:22:50,749
اچو، نه پڇو.
215
00:23:20,320 --> 00:23:22,710
مون اهو اتفاق سان دريافت ڪيو.
خيال رکجو.
216
00:23:26,560 --> 00:23:29,280
- اسان هتي آهيون.
- ڪٿي؟
217
00:23:29,360 --> 00:23:30,714
اقرار ڪندڙ.
218
00:23:31,680 --> 00:23:33,239
ٻڌو.
219
00:23:39,520 --> 00:23:42,479
ڇا توهان ٻڌي سگهو ٿا؟ اها هڪ اقرار زال آهي.
مسز مولر.
220
00:23:43,520 --> 00:23:46,592
ٻيو ڇا؟ ٻيو ڪو عذاب؟
221
00:23:46,680 --> 00:23:48,319
نه. اسان وٽ تمام گهڻو ڪم آهي.
222
00:23:48,400 --> 00:23:51,313
اهو هميشه تفريح آهي، مان وڃان ٿو.
223
00:23:52,280 --> 00:23:55,990
- تون ڪاڏي ٿو وڄين؟
- مون کي دير ٿي وئي آهي. مان وڃي رهيو آهيان.
224
00:23:56,080 --> 00:23:59,312
تون رهي سگهين ٿو.
ڪڏهن ڪڏهن اهو مذاق آهي.
225
00:24:02,800 --> 00:24:04,075
آرام سان وڃو.
226
00:24:24,880 --> 00:24:27,270
مون کي معاف ڪر بابا، مون گناهه ڪيو آهي.
227
00:24:27,360 --> 00:24:30,558
ڇا توهان فڪر يا عمل ۾ گناهه ڪيو آهي؟
228
00:24:30,640 --> 00:24:31,915
سوچ ۾.
229
00:24:32,000 --> 00:24:33,957
- پوء اهو آهي.
- ها، بابا.
230
00:24:35,720 --> 00:24:37,518
ڳالهايو، مان ٻڌي رهيو آهيان.
231
00:24:39,240 --> 00:24:40,720
اهو مون کان وڌيڪ مضبوط آهي.
232
00:24:42,160 --> 00:24:43,913
مان پاڻ کي ڪجهه تصويرن کان آزاد نٿو ڪري سگهان.
233
00:24:44,320 --> 00:24:49,156
جسماني گناهه جون تصويرون؟
234
00:24:49,240 --> 00:24:51,072
اهي مردن جون تصويرون آهن.
235
00:24:52,120 --> 00:24:54,430
اهي فارم تي مزدور آهن.
236
00:24:55,800 --> 00:24:57,393
آخري دفعو...
237
00:24:58,960 --> 00:25:02,590
- جيتوڻيڪ هڪ ٻار جي تصوير.
- هڪ ٻار؟ ڪهڙو ٻار؟
238
00:25:03,320 --> 00:25:04,356
منهنجو ڀائٽيو.
239
00:25:05,640 --> 00:25:09,953
جڏهن کان هو آيو آهي،
مان هن کي سوچيندو رهيس.
240
00:25:11,320 --> 00:25:13,880
مان سمجهان ٿو ته آئون آچر تي غسل استعمال ڪري رهيو آهيان.
241
00:25:16,680 --> 00:25:20,071
گرم پاڻي مون کي اتساهي ٿو.
242
00:25:20,720 --> 00:25:22,598
هن جي جسم جي بوءِ.
243
00:25:24,280 --> 00:25:25,953
هن جي جسم جو لمس.
244
00:25:27,680 --> 00:25:31,276
هڪ ڏينهن مون هن کي ننگا ڏٺو،
مون محسوس ڪيو ته هو هڪ انسان بڻجي چڪو آهي.
245
00:25:32,080 --> 00:25:35,790
هو منهنجي سامهون بيٺو هو.
246
00:25:36,640 --> 00:25:38,472
مون کي خبر ناهي ڇو ...
247
00:25:40,800 --> 00:25:42,393
اسان هٿ ڪيو ...
248
00:25:43,840 --> 00:25:45,672
۽ اسان چمي ڏني.
249
00:25:46,480 --> 00:25:48,039
پوءِ سندس وات سان...
250
00:25:52,520 --> 00:25:57,276
پوءِ مان بيزاريءَ سان ڀڄي ويس.
مون هن کي ڪيترن ڏينهن کان نه ڏٺو آهي.
251
00:25:57,680 --> 00:25:59,797
تڏهن کان مون کي ناپاڪ محسوس ٿيو آهي.
252
00:26:14,000 --> 00:26:16,469
ها... ٻيو ڇا؟
253
00:26:19,120 --> 00:26:23,080
ڪيترائي ڀيرا اندر ڏٺم
آئينو جڏهن ننگي آهي.
254
00:26:24,480 --> 00:26:26,278
۽ منهنجي هٿ سان ...
255
00:26:26,520 --> 00:26:28,989
هميشه اڪيلو؟
256
00:26:30,560 --> 00:26:35,237
ها. نه، نه.
ڇا توهان حڪومت کي ڄاڻو ٿا؟
257
00:26:35,320 --> 00:26:38,631
جيتوڻيڪ تون چوين ٿو،
اهو توهان کي خوشي نه ڏني.
258
00:26:43,640 --> 00:26:44,960
راجر!
259
00:27:27,640 --> 00:27:28,869
اهو آهي رولينڊ!
260
00:27:43,120 --> 00:27:44,520
صبح جو سلام، رولينڊ.
261
00:27:50,920 --> 00:27:52,513
مهرباني.
262
00:27:52,640 --> 00:27:54,359
اچو به. اچو ته هلون.
263
00:27:59,960 --> 00:28:03,670
- ماما، ڇا مان هيٺ اچي سگهان ٿو؟
- بعد ۾، مون توهان کي ٻڌايو.
264
00:28:08,320 --> 00:28:11,757
هي منهنجو ڀاء آهي، راجر. هن ڪيو
ڪجهه بيوقوف آهي ۽ هو هڪ لوس آهي.
265
00:28:22,120 --> 00:28:24,351
سال جي هن وقت،
اهي ڏاڍا ڪٺور آهن.
266
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
توهان جي گوڏن تي!
267
00:28:36,640 --> 00:28:38,154
ڏهه ڦڙا.
268
00:29:27,280 --> 00:29:30,193
نه رو، راجر.
اهو ڪجهه به ناهي.
269
00:29:32,040 --> 00:29:34,191
انهن بوريت کان ٻاهر ڪيو.
270
00:29:35,400 --> 00:29:37,517
ٻيو ڪو رستو ناهي
انهن کي مزو ڏيڻ لاء.
271
00:29:49,960 --> 00:29:53,476
توهان جي باري ۾ سوچي سگهو ٿا
توهان جي چاچي جو اعتراف.
272
00:30:55,040 --> 00:30:56,040
توهان؟
273
00:31:29,880 --> 00:31:32,475
- ڇا اهو اڃا تائين ڇڪيندو آهي؟
- ها.
274
00:31:32,560 --> 00:31:34,791
جيڪڏھن توھان چاھيو،
مان ان تي ٿوري ڪريم وجهي سگهان ٿو.
275
00:31:35,920 --> 00:31:37,434
نه، مان بهتر محسوس ڪريان ٿو.
276
00:31:39,120 --> 00:31:41,874
- توهان هيلين کي ڏٺو؟
- ها، غريب شيء.
277
00:31:43,000 --> 00:31:46,516
- اھو ڪير آھي؟
- اهو هڪ راز آهي. مون کي ناهي خبر.
278
00:31:46,600 --> 00:31:49,957
- واقعي؟
- اها ساڳي ڪهاڻي آهي هر رات.
279
00:31:51,560 --> 00:31:54,519
- اھو ھڪڙو ماڻھو آھي؟
- بالڪل. مون کي پڪ آھي ته اھو ھڪڙو ماڻھو آھي.
280
00:31:55,960 --> 00:31:57,838
۽ اهي ڇا ڪري رهيا آهن؟
281
00:31:57,920 --> 00:32:00,833
اهي آهن... اهي آهن...
282
00:32:04,280 --> 00:32:07,591
بستري تي وڃو.
اڳتي وڌو، ان کان اڳ جو ڪا آفت اچي.
283
00:32:41,680 --> 00:32:45,151
مون کي معاف ڪر راجر،
مون کي غسل خانو استعمال ڪرڻو پوندو.
284
00:33:39,480 --> 00:33:41,472
ڇا ستارا توهان کي دلچسپي وٺندا آهن؟
285
00:33:45,400 --> 00:33:46,800
ها.
286
00:33:46,880 --> 00:33:50,191
توهان اڄ رات چڱي طرح نه ڏسي سگهو ٿا.
بادل آهي.
287
00:33:52,400 --> 00:33:53,595
۽ سج؟
288
00:33:53,680 --> 00:33:55,831
- ڇا اهو سچ آهي جيڪو توهان چيو آهي؟
- بالڪل.
289
00:33:55,960 --> 00:33:59,954
نظريو چوي ٿو شمسي سرگرمي
اسان جي رويي کي طئي ڪري ٿو.
290
00:34:00,160 --> 00:34:01,833
گهٽ ۾ گهٽ اهو اسان کي متاثر ڪري ٿو.
291
00:34:02,040 --> 00:34:04,191
جڏهن ڌماڪا ٿين ٿا؛
292
00:34:04,280 --> 00:34:07,990
ماڻهو مجبور ٿي ويندا آهن،
اهو ڪجهه ٻين لاء مخالف آهي.
293
00:34:08,080 --> 00:34:11,073
اسان يقين رکون ٿا ته اسان واقعن کي سنڀاليندا آهيون.
294
00:34:11,200 --> 00:34:14,637
پر اهو سج آهي جيڪو انهن کي طئي ڪري ٿو.
295
00:34:20,000 --> 00:34:23,676
- جسماني گناهه ڇا آهي؟
- اهو ٿي سگهي ٿو ڪيتريون ئي شيون، راجر.
296
00:34:23,800 --> 00:34:27,350
- مثال طور، جنگ؟
- ها. بلڪل.
297
00:34:36,640 --> 00:34:37,869
مسٽر فرينڪ.
298
00:34:39,320 --> 00:34:42,677
- منهنجي عمر ۾ تون مايوس هئين؟
- ها.
299
00:34:44,760 --> 00:34:48,879
ڇا توهان اهو تاثر ڏنو آهي
سڀ ڪجهه خراب آهي بغير استثنا؟
300
00:34:50,480 --> 00:34:52,631
ڇا توهان کي سزا ڏيڻ جو خطرو هو؟
301
00:34:54,160 --> 00:34:57,153
سچ پچ... مان هاڻي محسوس ڪريان ٿو.
302
00:34:57,240 --> 00:34:58,356
رات جو سلام.
303
00:35:01,680 --> 00:35:03,239
رات جو سلام.
304
00:35:06,880 --> 00:35:10,317
ڌيان!
آرام سان.
305
00:35:10,840 --> 00:35:12,280
اپروچ! تنهنجو نالو ڇا آهي، سپاهي؟
306
00:35:14,520 --> 00:35:18,958
پنهنجا ڪپڙا لاهي!
جيئن مون کي شڪ ٿيو، تون هڪ عورت آهين.
307
00:35:19,560 --> 00:35:26,956
- تون هتي ڇا ڪري رهيو آهين؟
- مان توهان لاءِ آيو آهيان، مان توهان جو ٿيڻ چاهيان ٿو.
308
00:35:30,480 --> 00:35:34,633
تنهنڪري تون ننڍڙو جانور آهين.
سٺي نموني حاصل ڪريو؟
309
00:35:34,720 --> 00:35:38,191
مان هيٺ باورچی خانه ۾ پيئندو هوس
پاڻيءَ جو گلاس ۽ مان ڇا ٿو ڏسان؟
310
00:35:38,280 --> 00:35:40,237
مان توهان کي سجدو ڪريان ٿو استاد.
311
00:35:40,880 --> 00:35:43,315
ڇا ٻڌائيندين
توهان جا والدين جڏهن اهي ڳوليندا آهن؟
312
00:35:43,440 --> 00:35:46,911
اڙي نه! نه.
ڪجهه به نه چئو.
313
00:35:47,000 --> 00:35:49,595
پهرين توهان جي جاسوسي
چاچي جو اعتراف...
314
00:35:49,680 --> 00:35:53,037
- هاڻي توهان پنهنجي والدين جي باري ۾ eavesdrop؟
- نه، مهرباني ڪري.
315
00:35:55,320 --> 00:35:59,712
شايد توهان کي اچڻ گهرجي
مون سان گڏ جوسينو ڏانهن؟
316
00:36:02,160 --> 00:36:06,120
نه، مهرباني ڪري ڪجهه نه چئو.
مان جيڪو توهان چاهيو سو ڪندس، مسٽر رومانو.
317
00:36:06,240 --> 00:36:08,072
جيئن چئو.
318
00:36:08,160 --> 00:36:10,311
جيڪو توهان چاهيو، مسٽر رولينڊ.
319
00:36:48,800 --> 00:36:51,599
منهنجي ڪار کي سٺي چمڪ ڏي.
انچ انچ.
320
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
هيلو، Adolphe.
321
00:38:31,440 --> 00:38:33,909
- هيلين.
- ها؟
322
00:38:34,520 --> 00:38:36,989
منهنجي وارن ۾ ڪجهه آهي،
ڇا تون ان کي ڪڍي سگھين ٿو؟
323
00:38:38,440 --> 00:38:39,715
مونکي ڏيکاريو.
324
00:38:48,560 --> 00:38:52,315
تون ڇا ڪري رهيو آهين، ڇا تون چريو آهين؟
مون کي ڇڏي ڏيو، ايڊولف!
325
00:38:58,560 --> 00:39:00,552
تون چريو آهين، ڇا پيو ڪرين؟
326
00:39:00,760 --> 00:39:02,513
مان چاهيان ٿو ته تون آرام ڪر.
327
00:39:02,880 --> 00:39:04,599
منهنجي مدد ڪريو، ماسٽر راجر!
328
00:39:05,600 --> 00:39:10,152
مون کي آزاد ڪر، جلدي!
مون کي هتان ڪڍي ڇڏ! جلدي!
329
00:39:13,760 --> 00:39:15,717
هڪ منٽ ترسو!
330
00:39:16,840 --> 00:39:22,074
توهان ٿورو انتظار ڪري سگهو ٿا،
جلدي ڪرڻ جي ڪا ضرورت ناهي!
331
00:39:22,840 --> 00:39:26,311
ائين ڪر. هتان نڪري وڃ!
332
00:39:26,840 --> 00:39:30,038
ٻاهر نڪر!
ٻاهر نڪر!
333
00:39:44,040 --> 00:39:48,000
هي... استاد.
توهان جا ڪهڙا حال آهن؟
334
00:40:11,040 --> 00:40:14,238
توهان پنهنجي ناخن manicure.
اهڙا خوبصورت هٿ.
335
00:40:14,320 --> 00:40:16,391
ڪيڏا خوبصورت هٿ آهن.
336
00:40:16,840 --> 00:40:21,312
اهو توهان کي ڏسڻ لاء خوشي آهي
ڊرائيونگ، جڏهن توهان کائي رهيا آهيو ...
337
00:40:21,400 --> 00:40:22,959
تون سڀڪنھن شيء کي مڪمل طور تي ڪندا.
338
00:40:24,760 --> 00:40:27,878
مثال طور، مون کي مردن کان نفرت آهي
مان انهن جي نڪ کي آڱر سان ڏسان ٿو.
339
00:40:27,960 --> 00:40:30,919
مان ڪڏهن به شادي نه ڪري سگهنديس
جنهن کي اهڙي عادت هجي.
340
00:40:31,000 --> 00:40:33,276
مان پنهنجي ٻارن کي ڪڏهن به ائين ڪرڻ جي اجازت نه ڏيندس.
341
00:40:35,480 --> 00:40:38,791
اڄ صبح هڪ نوڪرياڻي ڍڳي ۾ ڪري پئي.
342
00:40:40,040 --> 00:40:43,317
هوءَ بلڪل گندي هئي.
343
00:40:43,400 --> 00:40:47,519
هر هنڌ. سندس سينو ۽ وار.
بدبودار بوءِ.
344
00:40:49,240 --> 00:40:52,312
معاف ڪجو، ماما. ڪڏھن ٿيندو
مون کي اهڙين شين جي باري ۾ ڳالهائڻ ڏيو؟
345
00:40:52,400 --> 00:40:54,198
جڏهن توهان وڏي عمر وارا آهيو.
346
00:40:55,320 --> 00:40:57,789
اهي صاف نه آهن، راجر.
347
00:40:57,880 --> 00:41:00,634
تنهنڪري اهي نه آهن.
توهان ان کي صاف نه ڪيو.
348
00:41:00,720 --> 00:41:03,235
مان اهي بوٽ ڪيئن پائي سگهان ٿو؟
349
00:41:05,040 --> 00:41:07,600
توهان صحيح ٿا چئو، اهي ٿورڙا خراب آهن.
350
00:41:07,680 --> 00:41:10,479
راجر! توهان اهو لفظ ڪٿان سکيو؟
351
00:41:12,560 --> 00:41:15,439
ماما، ڇا توھان ڄاڻڻ چاھيو ٿا
جنهن کي مون گذريل رات حيران ڪيو؟
352
00:41:17,600 --> 00:41:20,877
هو ٻڌي رهيو هو
توهان جي ڪمري جو دروازو.
353
00:41:20,960 --> 00:41:23,316
- ڇا؟
- ها، رات جي وچ ۾.
354
00:41:24,720 --> 00:41:25,949
راجر...
355
00:41:26,720 --> 00:41:29,872
وڃ، مان توکي ڏسڻ نٿو چاهيان!
356
00:41:30,040 --> 00:41:31,997
ڇا توهان سمجهو ٿا؟
وڃ!
357
00:41:33,960 --> 00:41:36,350
اسان پنهنجي ڌيئرن کي تعليم ڏني پر هن...
358
00:41:38,720 --> 00:41:40,473
هو نا اميد آهي.
359
00:41:42,560 --> 00:41:45,871
مون کي خبر ناهي ته ڇا ڪرڻ گھرجي.
سزا ڪجهه به مدد نه ڪندو آهي.
360
00:41:46,280 --> 00:41:52,072
اهو ڪيئن ممڪن آهي ٻن ماڻهن لاءِ
اسان وانگر هڪ نمونو پيدا ڪرڻ لاء؟
361
00:41:52,160 --> 00:41:56,871
- مان مايوس آهيان.
- مون کي خبر آهي ته هن کي ڪهڙي ضرورت آهي.
362
00:41:56,960 --> 00:42:00,237
مان هن کي ڪجهه ڏيندس
منهنجي ڪمپني ۾ ڏينهن.
363
00:42:01,160 --> 00:42:04,119
هو نظم و ضبط جو مزو چکندو هو.
364
00:42:04,960 --> 00:42:06,394
صحيح، پيارا؟
365
00:42:07,080 --> 00:42:08,639
ساڄو! پيارا!
366
00:42:21,240 --> 00:42:24,119
منهنجي دل...
367
00:42:24,720 --> 00:42:27,030
.. گلاب وانگر ٿڙڪي ٿو...
368
00:42:27,680 --> 00:42:30,559
۽ جيئن هن جي زبان لڙڪندي آهي ...
369
00:42:30,840 --> 00:42:32,433
منهنجي پٺيءَ ۾...
370
00:42:34,960 --> 00:42:36,679
... مان اچڻ لڳس...
371
00:43:12,920 --> 00:43:16,277
او، ماسٽر راجر.
اهو توهان هو.
372
00:43:16,360 --> 00:43:20,639
مون سمجهيو ته اهو ڪو ٻيو هو.
اچو ته ٿڌو پاڻي کڻي اچان.
373
00:43:31,680 --> 00:43:35,674
ڪڏهن گدائي تي،
ڪڏهن ڪڏهن سر تي. اهڙي زندگي آهي.
374
00:43:39,480 --> 00:43:42,120
- ڇا عورتون هميشه ايترو ڏکوئيندڙ آهن؟
- اڪثر.
375
00:43:42,200 --> 00:43:45,238
- اڪثر ڪري مرد پڻ.
- ڪهڙي طريقي سان؟
376
00:43:45,320 --> 00:43:46,515
توهان اندازو نه ٿا ڪري سگهو؟
377
00:43:49,120 --> 00:43:53,239
مان ختم ٿي چڪو آهيان، Ursula.
ڏسو ڪيترو خوبصورت آهي.
378
00:43:53,320 --> 00:43:55,960
صبح جو سلام، ماسٽر.
ڇا توهان ذائقو پسند ڪندا؟
379
00:43:56,040 --> 00:43:57,394
تون ڪاڏي ٿو وڄين؟
380
00:44:04,240 --> 00:44:06,311
صبح جو سلام، ماسٽر.
381
00:44:08,680 --> 00:44:11,718
اهو اڄ هجڻ گهرجي، اڄ يا ڪڏهن به نه.
382
00:44:47,000 --> 00:44:50,960
گستاو! گستاو!
ٻج تيار آهي!
383
00:44:51,520 --> 00:44:55,309
گستاو!
تون وري نماز ڇو پيو چوين؟
384
00:44:56,360 --> 00:44:57,760
گستاو!
385
00:44:57,840 --> 00:45:01,231
ڇا توهان ٻڌو ته مون ڇا چيو؟
مان اصطبل ۾ انتظار ڪري رهيو هوس.
386
00:45:03,040 --> 00:45:05,236
ڪير آهي؟
387
00:45:05,360 --> 00:45:07,033
اهو تون آهين، ماسٽر.
388
00:45:08,320 --> 00:45:11,154
گسٽاوو. تون اڃا اتي آهين.
ختم ڪرڻ.
389
00:45:11,240 --> 00:45:14,472
اچو ته هلون، گسٽاوو!
توهان کي مدد ڪرڻي آهي!
390
00:45:14,560 --> 00:45:17,473
جيڪڏهن توهان جلدي نه ڪريو،
اسان کي توهان لاءِ دعائون گهرڻ گهرجن!
391
00:45:19,720 --> 00:45:21,074
گستاو!
392
00:45:22,680 --> 00:45:24,956
توهان ڇا ڪري رهيا آهيو، ماسٽر راجر؟
393
00:45:25,040 --> 00:45:27,953
تون چريو آهين، ماسٽر؟
مون کي وڃڻ ڏيو.
394
00:45:28,600 --> 00:45:30,637
تون مون کي تڪليف ڏئي رهيو آهين!
395
00:45:32,520 --> 00:45:35,718
اتي، نه!
نه...
396
00:45:37,360 --> 00:45:41,036
توهان ڇا ڪرڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهيو!
تون شيطان آهين، ماسٽر!
397
00:45:42,200 --> 00:45:44,476
انتظار ڪريو!
سو...
398
00:45:45,040 --> 00:45:48,112
ها، ها...
399
00:45:49,880 --> 00:45:51,360
ها، ماسٽر!
400
00:45:54,840 --> 00:45:58,072
... جنگ!
جنگ ڀڄي وئي آهي!
401
00:45:58,200 --> 00:46:00,874
جرمني جنگ جو اعلان ڪري ڇڏيو!
402
00:46:03,520 --> 00:46:05,989
جنگ!
جنگ!
403
00:46:06,720 --> 00:46:08,439
هنن جنگ شروع ڪئي آهي!
404
00:46:10,080 --> 00:46:12,720
- اخبار ۾ تازيون خبرون آهن!
- مونکي ڏسڻ ڏيو.
405
00:46:14,400 --> 00:46:16,790
- مان ان کي ڏسڻ چاهيان ٿو.
- پڙهو.
406
00:46:17,840 --> 00:46:23,518
جرمني فرانس سان جنگ جو اعلان ڪيو.
407
00:46:29,920 --> 00:46:32,879
سچ چوڻ لاء، اهو وقت شروع ڪرڻ جو وقت هو.
408
00:46:33,000 --> 00:46:36,516
- چون ٿا ته اها هڪ وڏي جنگ هوندي.
- مذاق نه ڪر.
409
00:46:36,600 --> 00:46:38,176
مون کي اميد آهي ته اهو ٿيندو
گهٽ ۾ گهٽ هڪ سال وٺو.
410
00:46:38,200 --> 00:46:40,840
- اهو تصور ڪريو.
- اسان هڪ سال جي مزاحمت ڪنداسين.
411
00:46:41,720 --> 00:46:45,031
- تون ڪارخاني ڏانهن واپس ويندين؟
- تمام تيز رفتار سان.
412
00:46:45,120 --> 00:46:47,191
ڇا توهان کي سڏيو ويو آهي، مسٽر فرينڪ؟
413
00:46:47,280 --> 00:46:49,715
نه. مان اسٿما جو شڪار آهيان.
414
00:46:50,760 --> 00:46:52,433
ڪيڏي بدقسمتي آهي.
415
00:46:53,040 --> 00:46:54,997
- فتح ڪرڻ لاء!
- فتح ڪرڻ لاء!
416
00:46:55,080 --> 00:46:56,753
ها، ها، پر جلدي ناهي.
417
00:46:57,000 --> 00:46:59,469
- فتح ڪرڻ لاء!
- فتح ڪرڻ لاء!
418
00:47:00,480 --> 00:47:02,756
فتح ڪرڻ لاء!
419
00:47:52,720 --> 00:47:54,279
شام جو سلام، ماسٽر راجر.
420
00:49:25,080 --> 00:49:27,311
اهو خوفناڪ آهي. مان شايد وري ڪڏهن به نه ڏسان.
421
00:49:27,600 --> 00:49:31,480
- تون انتظار ڪندين؟
- توهان مون کان اهو ڪيئن پڇي سگهو ٿا؟
422
00:49:32,840 --> 00:49:34,718
مان دنيا جي آخر تائين انتظار ڪندس.
423
00:49:34,920 --> 00:49:38,550
مان تنهنجي تصوير ڪڍندس
منهنجي دل جي ڀرسان.
424
00:49:38,840 --> 00:49:40,274
اتي احتياط ڪر.
425
00:49:41,280 --> 00:49:44,398
- مان چاهيان ٿو ته توهان مون تي فخر ڪيو.
- ها.
426
00:49:45,400 --> 00:49:48,518
پنهنجو پاڻ سان سلوڪ ڪريو.
غير ضروري خطرو نه وٺو.
427
00:49:49,840 --> 00:49:51,479
آرام سان وڃو.
428
00:51:11,240 --> 00:51:15,280
- جلد ملنداسين ...
- الوداع!
429
00:51:50,800 --> 00:51:53,634
ماسٽر راجر، ڇا تون منھنجي مدد ڪري سگھين ٿو؟
430
00:51:55,840 --> 00:51:57,160
مونکي ڇا ڪرڻ گهرجي؟
431
00:51:57,600 --> 00:52:00,593
تنهنجي ماءُ فيصلو ڪيو آهي
ڪجھ شيون منتقل ڪرڻ لاء.
432
00:52:00,680 --> 00:52:01,909
ڇو؟
433
00:52:02,000 --> 00:52:04,071
شايد هوءَ هاڻي ڊڄي ٿي.
434
00:52:13,840 --> 00:52:14,956
خيال رکجو.
435
00:52:22,200 --> 00:52:24,920
استاد... مان ڪم ڪري رهيو آهيان.
436
00:52:25,000 --> 00:52:28,072
- مان توهان جي مدد ڪري رهيو آهيان.
- ڪوڙو.
437
00:52:28,160 --> 00:52:31,198
تون منهنجي ڪا به مدد نه ڪري رهيو آهين.
تون مون سان زيادتي ڪري رهيو آهين.
438
00:52:49,280 --> 00:52:52,114
اهو تمام پيچيده آهي
عورت جا ڪپڙا لاھي.
439
00:52:53,680 --> 00:52:56,991
شريف ماڻهوءَ کي عزت ڏيڻ گهرجي
هڪ نوڪرياڻي جي ڪپڙن لاء.
440
00:52:57,120 --> 00:52:59,316
لذت سان.
هن وانگر.
441
00:53:09,440 --> 00:53:12,080
هي پهريون ڀيرو مون ڏٺو آهي
توهان ننگا آهيو، ماسٽر.
442
00:53:17,360 --> 00:53:20,034
برو ناهي.
بلڪل خراب ناهي.
443
00:53:22,080 --> 00:53:23,673
انتظار ڪريو!
444
00:54:30,320 --> 00:54:33,074
اسان کي هر وقت پيار ڪرڻ گهرجي.
445
00:54:33,160 --> 00:54:37,916
- اسان Ursula ڇو نه؟
- مون پاڻ کان پڇيو آهي ته.
446
00:54:38,040 --> 00:54:39,599
تون به تصور ڪري سگهين ٿو.
447
00:54:40,640 --> 00:54:42,074
اهو شاندار هوندو.
448
00:54:42,160 --> 00:54:45,471
ارسلا، مان توسان شادي ڪرڻ چاهيان ٿي.
مان توهان سان پيار ٿو ڪيان.
449
00:54:46,320 --> 00:54:48,198
هڪ تمام خراب شروعات.
450
00:54:49,400 --> 00:54:50,400
ڇو؟
451
00:54:50,760 --> 00:54:55,039
جيڪڏهن توهان سڀني ڇوڪرين سان اهڙي طرح ڳالهايو،
توهان ڪڏهن به آرام سان زندگي نه گذاريندا.
452
00:54:55,120 --> 00:54:56,918
مون کي توسان پيار آهي، اهو ئي سچ آهي.
453
00:54:57,000 --> 00:55:00,152
منهنجي ماء مون کي ٻڌائي ٿو ته مون کي گهرجي.
454
00:55:00,400 --> 00:55:05,839
تنهنجي جلد... مان توکي ڇهڻ چاهيان ٿو
هر هنڌ. تون ڏاڍو پيارو آهين.
455
00:55:06,600 --> 00:55:08,717
مون کي پڪ آهي ته مون کي توسان پيار آهي.
456
00:55:09,880 --> 00:55:11,917
۽ توهان جي جلد تمام نرم آهي.
457
00:55:13,200 --> 00:55:16,079
تون مهربان آهين، تون ايماندار آهين.
458
00:55:18,920 --> 00:55:22,516
- ايماندار؟ توهان سوچيو ته مان ايماندار آهيان؟
- ها.
459
00:55:28,520 --> 00:55:30,079
ڇا اهو توهان جو پهريون ڀيرو هو؟
460
00:55:31,640 --> 00:55:32,756
ها.
461
00:55:35,880 --> 00:55:39,237
مان پنهنجو پهريون ڀيرو ڪڏهن به نه وساريندس.
مان توکي ٻڌايان ٿو.
462
00:55:44,080 --> 00:55:46,276
تنهنجي قميص ڦٽي آهي.
463
00:55:48,000 --> 00:55:49,832
- توهان ڪيو؟
- ها.
464
00:55:50,920 --> 00:55:54,038
- ڪنهن سان؟
- مان توکي نه ٻڌايان.
465
00:55:54,480 --> 00:55:56,995
- توهان ڪيٽ سان ڪيو؟
- نه، ڪيٽ سان نه.
466
00:55:57,080 --> 00:55:58,400
توهان ڇا لاء انتظار ڪري رهيا آهيو؟
467
00:56:02,400 --> 00:56:04,995
ماما پيءُ جبرائيل سان ڳالهائي رهيو آهي.
اچو به.
468
00:56:14,240 --> 00:56:19,634
منهنجو خواب منهنجو مڙس هو.
هاڻي اهو منهنجو خواب آهي.
469
00:56:20,680 --> 00:56:24,310
پهرين ته هو هڪ عام ماڻهو هو.
470
00:56:25,960 --> 00:56:29,032
پر گهڻي دير کان پوءِ،
هو بنيادي طور تي ڪجهه مختلف هو.
471
00:56:29,120 --> 00:56:32,238
- بلڪل بنيادي طور تي مختلف؟
- مون کي خبر ناهي ته اهو ڪيئن چئجي ...
472
00:56:32,320 --> 00:56:36,075
اهو هڪ وحشي خواب آهي.
هو هڪ ڀوت وانگر آهي.
473
00:56:37,760 --> 00:56:43,996
پوءِ هن مون کي مجبور ڪيو...
۾... پوزيشن
474
00:56:45,880 --> 00:56:50,397
- تون سمجهين ٿو، بابا؟
- ڪهڙي قسم جي پوزيشن؟
475
00:56:52,880 --> 00:56:54,553
هڪ خاص طريقو ڏسڻ لاء.
476
00:56:54,640 --> 00:56:56,154
چڱو...
477
00:57:00,480 --> 00:57:04,918
خير ... ڇا توهان خوشي حاصل ڪندا آهيو؟
478
00:57:06,560 --> 00:57:10,474
مان توکي ڪيئن ٻڌايان...
ها... هڪ خاص طريقي سان.
479
00:57:11,560 --> 00:57:16,316
پر سچ پچ،
مان سمجهان ٿو ته اهو صرف انسان آهي.
480
00:57:17,360 --> 00:57:20,273
- مون کي اهو ڪرڻ گهرجي جيڪڏهن اهو ٻيهر ٿئي ٿو؟
- ها.
481
00:57:21,320 --> 00:57:24,791
انهن شين مان ڪجهه ...
مان پنهنجي مڙس سان نٿو ڪري سگهان.
482
00:57:25,800 --> 00:57:35,799
مان ڏاڍو ذلت محسوس ڪريان ٿو ...
مون کي هڪ ماهر ڳولڻ گهرجي؟
483
00:57:39,480 --> 00:57:41,790
نه. توهان کي خبر آهي ...
484
00:57:42,120 --> 00:57:43,236
معاف ڪجو.
485
00:57:43,320 --> 00:57:46,119
ها... ٽي جواب آهن.
486
00:57:46,200 --> 00:57:52,549
پهرين، زنا حرام آهي،
ممڪن ناهي...
487
00:57:53,720 --> 00:57:59,751
تنهنجو مڙس ڪنهن ٻئي سان وڃڻ لاءِ...
توهان کي لازمي طور تي هن کي مطمئن ڪرڻ گهرجي.
488
00:58:01,760 --> 00:58:03,353
۽ ٻيو...
489
00:58:06,360 --> 00:58:07,919
توهان کي پنهنجي مڙس کي راضي ڪرڻ گهرجي ...
490
00:58:11,480 --> 00:58:13,278
هڪ عورت جي حيثيت ۾ ...
491
00:58:15,280 --> 00:58:18,990
... توهان کان ٿورو بهتر آهي.
492
00:58:25,280 --> 00:58:35,279
۽ پوء ٽيون، اهو آهي ته توهان کي گهرجي
هن کي معاف ڪريو ... ۽ جنگ جي وقت ۾ ...
493
00:58:39,640 --> 00:58:49,639
محبت ۽ وفاداري جو امتحان
پنهنجي مڙس کي...
494
00:58:51,880 --> 00:58:54,839
ڇا ٿي رهيو آهي، راجر؟
راجر! هتان وڃو!
495
00:59:05,160 --> 00:59:07,595
راجر، مون توکي هتي اچڻ لاءِ چيو.
496
00:59:07,680 --> 00:59:12,118
هاڻي ته توهان وٽ صرف هڪ ماڻهو آهي
تون مون کي ڇا ڪندين؟
497
00:59:45,680 --> 00:59:47,751
- مون توهان کي حيران ڪيو؟
- ها.
498
00:59:48,600 --> 00:59:50,080
مون ڪيو، معاف ڪجو.
499
00:59:51,960 --> 00:59:55,476
- تون هتي ڪڏهن نه ايندين، مس.
- مون کي خبر آهي. مون کي ڊپ هو.
500
00:59:55,560 --> 00:59:58,029
- هاڻي ڪو به خطرو ناهي.
- ڇو نه؟
501
00:59:58,120 --> 01:00:00,396
ڇاڪاڻ ته مرد سڀ جنگ ۾ ويا آهن.
502
01:00:02,880 --> 01:00:05,395
ڇا توهان مردن کان ڊڄو ٿا؟
503
01:00:06,160 --> 01:00:09,358
- سڀ عورتون خوفزده آهن.
- ڇو؟
504
01:00:10,000 --> 01:00:11,673
ڇاڪاڻ ته...
505
01:00:11,760 --> 01:00:13,114
جي ڪري...
506
01:00:16,040 --> 01:00:17,040
ڇاڪاڻ ته.
507
01:00:20,520 --> 01:00:22,751
پڪڙيو!
توھان لاءِ ھڪڙو تحفو.
508
01:00:28,320 --> 01:00:31,791
هاڻي... مون تنهنجي باري ۾ سٺيون ڳالهيون ٻڌيون آهن.
509
01:00:34,280 --> 01:00:37,114
- توکي ڪنهن ٻڌايو؟
- ٿوهان کي خبر آهي.
510
01:00:37,200 --> 01:00:39,396
نه.
ٻڌاءِ.
511
01:00:41,080 --> 01:00:45,836
اهي چون ٿا ته توهان ڪجهه ڪري رهيا آهيو
نوڪريءَ سان ڳجهيون ڳالهيون.
512
01:00:45,960 --> 01:00:47,952
ڪجهه شيون؟
پسند ڇا؟
513
01:00:51,640 --> 01:00:54,678
- توهان کي خبر آهي ڇا مون کي واقعي پسند آهي؟
- مان؟
514
01:00:56,520 --> 01:00:58,000
ڏسڻ چاهيو ٿا؟
515
01:02:15,160 --> 01:02:17,834
- ڪيئن هلي رهيو آهي؟
- سڀ ڪجهه ٺيڪ آهي. سڀ ڪجهه ٺيڪ آهي.
516
01:02:17,920 --> 01:02:21,755
مون وزير کي ڏٺو. اسان کي ٿوري ضرورت آهي
وقت، پر مان انتظام ڪندس.
517
01:02:21,840 --> 01:02:24,958
- تون ڪيترو وقت رهندين؟
- سومر جي صبح، مون کي ضرور ڪارخاني ۾ هجڻ گهرجي.
518
01:02:25,040 --> 01:02:26,474
ڇا توهان ڪنهن ڪارڪنن کي متحرڪ ڪيو آهي؟
519
01:02:26,560 --> 01:02:31,237
صرف اهي موجود آهن. مون سوچيو
عورتن کي ملازمت ڏيڻ بابت، اهو گهٽ خرچ آهي.
520
01:02:31,320 --> 01:02:34,996
- هتي سڀ ڪجهه ڪيئن آهي، پيارا؟
- آه... اهو عجيب آهي.
521
01:02:35,280 --> 01:02:39,069
ڏس! اخبار ۾ هڪ تصوير آهي
رومانو! هن هڪ ٻيو جهاز ڪري ڇڏيو آهي.
522
01:02:39,840 --> 01:02:42,674
- اهو ٽي ٺاهي ٿو!
- اهو سچ آهي.
523
01:02:42,880 --> 01:02:46,430
- اھو ھڪڙو خوبصورت فرشتو وانگر آھي.
- ها. يونيفارم هن کي چڱيءَ طرح مناسب آهي.
524
01:02:46,840 --> 01:02:51,278
هوائي جهاز هڪ معجزو آهي.
ڌاتو جنهن کي هوا ۾ اُڇليو وڃي.
525
01:02:53,560 --> 01:02:56,234
ڏس!
هن وٽ منهنجي پاپا جو ٺهيل ميڊل آهي.
526
01:02:56,840 --> 01:03:01,232
اهو سچ آهي. اهڙن ماڻھن سان
جنگ جلد ختم ٿي ويندي.
527
01:03:01,320 --> 01:03:03,198
اچو ته اميد رکون ته اهو وڌيڪ ڊگهو ٿيندو.
528
01:03:04,160 --> 01:03:07,312
ماما...
هي جنگ ڇو وڙهڻي آهي؟
529
01:03:08,560 --> 01:03:09,676
خير...
530
01:03:09,760 --> 01:03:11,592
ڇاڪاڻ ته...
531
01:03:12,440 --> 01:03:13,840
ڇاڪاڻ ته اهو آهي.
532
01:03:15,920 --> 01:03:18,719
پنهنجي پيءُ کان پڇيو،
هو ڄاڻي ٿو توهان کي ڇا ٻڌائڻو آهي.
533
01:03:21,960 --> 01:03:23,838
پاپا؟
534
01:03:23,960 --> 01:03:25,872
ڇا توهان مون کي ان جي وضاحت ڪري سگهو ٿا؟
535
01:03:26,920 --> 01:03:30,038
- توھان جرمنن تي الزام لڳائي سگھو ٿا.
- ڇو، ڇا ٿيو؟
536
01:03:31,240 --> 01:03:34,756
- تمام گهڻو گندو ...
- ڇا، مثال طور؟
537
01:03:35,840 --> 01:03:39,151
مان توکي سڀاڻي ٻڌائيندس.
هاڻي دير ٿي چڪي آهي.
538
01:03:42,880 --> 01:03:47,352
ڇا توهان کي خبر آهي، چاچي ...؟
توهان کي خبر آهي ته هن جنگ جو سبب ڇا آهي؟
539
01:03:47,880 --> 01:03:51,396
نه، مون کي ڪنهن به نه ٻڌايو.
540
01:03:51,480 --> 01:03:54,518
مان سمجهان ٿو ته مرد صرف پسند ڪن ٿا
وڙهڻ ۽ مارڻ.
541
01:03:54,840 --> 01:03:57,355
پر توهان، ڇا توهان وڙهڻ چاهيندا؟
542
01:03:57,640 --> 01:04:00,439
نه، نه، مان هتي ٺيڪ محسوس ڪريان ٿو.
543
01:04:04,240 --> 01:04:05,674
ڇا ٿا ڏسو؟
544
01:04:07,840 --> 01:04:09,240
ڇا پيا ڪن؟
545
01:04:13,720 --> 01:04:16,235
تون ڏس. جاري رکو.
546
01:04:21,160 --> 01:04:22,310
بو!
547
01:04:30,560 --> 01:04:31,960
راجر!
548
01:04:42,440 --> 01:04:46,673
ڇا توهان وٽ هڪ آخري خواهش آهي؟
ڪو والدين يا ڪو؟
549
01:04:46,840 --> 01:04:49,435
- نه.
- نه. تون اڪيلو آهين.
550
01:04:49,880 --> 01:04:53,954
هي لڪير جي پڄاڻي آهي، مادام.
551
01:04:54,040 --> 01:04:56,396
مون کي اميد آهي ته توهان بهادر هوندا.
552
01:04:56,480 --> 01:04:59,791
مون کي ڏيکاريو ته عورت ڪيئن مري.
553
01:05:00,640 --> 01:05:02,677
پاڻ کي تيار ڪرڻ لاء تيار ڪريو.
554
01:05:04,960 --> 01:05:07,600
هاڻي اسان توهان جي اکين تي ڀاڄي رکون ٿا.
555
01:05:09,080 --> 01:05:11,072
تون نه ڏسندين ته موت ڪيئن ايندو.
556
01:05:16,120 --> 01:05:18,589
افلاطون!
باهه ڏيڻ لاء تيار ڪريو!
557
01:05:20,520 --> 01:05:23,638
تيار!
اڙي! راجر!
558
01:05:24,800 --> 01:05:27,838
- راجر!
- پريشان نه ٿيو، ماما.
559
01:05:31,000 --> 01:05:32,400
مون تنهنجي جان بچائي.
560
01:05:41,000 --> 01:05:43,834
ڇو ٿو منهنجي ڀائٽي
اهڙو سلوڪ ڪيو؟
561
01:05:45,000 --> 01:05:49,153
- محبت لاءِ، بنا ڪنهن شڪ جي.
- ۽ منهنجي ڀيڻ خوش آهي.
562
01:05:49,760 --> 01:05:50,830
واضح طور تي.
563
01:05:57,000 --> 01:06:00,710
مردن جي ذهنن ۾ ڇا ٿيندو آهي.
اهو هڪ اسرار آهي.
564
01:06:17,360 --> 01:06:19,272
شام جو سلام، پياري چاچي.
565
01:06:19,360 --> 01:06:21,272
راجر! تون منهنجي بستري تي ڇا پيو ڪرين؟
566
01:06:22,800 --> 01:06:26,191
- مون کي هڪ سٺي رات چمي چاهيو.
- يقينا، مان توهان کي چمي ڏيندس.
567
01:06:30,760 --> 01:06:32,035
هاڻي وڃ.
568
01:06:33,120 --> 01:06:36,477
مون کي توهان وانگر هڪ چمي چاهيو
مون کي ڏنو جڏهن مان هڪ ٻار هو.
569
01:06:39,240 --> 01:06:41,994
ھتان ھتان ھليو وڃ فوري طور تي، يا
مان تنهنجي ماءُ کي فون ڪندس.
570
01:06:42,120 --> 01:06:44,999
- ناراض نه ٿيو.
- مون چيو ٻاهر وڃ.
571
01:06:53,280 --> 01:06:55,078
مان قدمن جو آواز ٻڌان ٿو.
572
01:06:55,160 --> 01:06:57,914
مان ڇا ڪندس؟
مان نه ٿو چاهيان ته هو مون کي اهڙي طرح ڏسي.
573
01:07:02,480 --> 01:07:05,632
کوليو، مارگوريٽ.
اهو مان آهيان، مان توهان سان ڳالهائڻ چاهيان ٿو.
574
01:07:05,760 --> 01:07:09,436
- هن وقت، اهو ناممڪن آهي.
- مون ڪجهه لکيو آهي.
575
01:07:09,520 --> 01:07:11,830
- ڇا؟
- هڪ نظم.
576
01:07:12,520 --> 01:07:14,876
جيڪڏھن توھان چاھيو،
توهان ان کي دروازي ذريعي پڙهي سگهو ٿا.
577
01:07:14,960 --> 01:07:17,475
- تون ٻڌندين؟
- ها، مان واعدو ڪريان ٿو.
578
01:07:20,240 --> 01:07:22,800
سڀني روحن جي وچ ۾
جنهن مون کي حيران ڪري ڇڏيو...
579
01:07:23,800 --> 01:07:26,395
۽ ڪهڪشائون جن کي مان گھمائيندو آهيان.
580
01:07:26,560 --> 01:07:29,200
مارگوريٽ منهنجي پياري...
581
01:07:38,880 --> 01:07:41,031
ڇا تون اڃا ڪنوار آهين، چاچي؟
582
01:07:44,360 --> 01:07:45,794
مان وڌيڪ نه آهيان.
583
01:08:14,880 --> 01:08:19,079
... جڏهن مان هڪ ٻار هو.
مون توهان کي تمام گهڻو پيار ڪيو.
584
01:08:52,800 --> 01:08:53,800
... اوه...
585
01:09:06,080 --> 01:09:08,675
اهو هتي آهي، اهو آخر ۾ هتي آهي.
586
01:09:50,720 --> 01:09:52,234
آه ... توهان کي موسيقي پسند آهي.
587
01:09:57,160 --> 01:09:58,560
۽ دوا.
588
01:10:02,400 --> 01:10:05,791
- ڇا توهان انهن فحش تصويرن مان لطف اندوز ڪيو؟
- مان ڪيئن چوان... ها.
589
01:10:06,680 --> 01:10:08,956
- ٿورڙو.
- سج کان وڌيڪ؟
590
01:10:10,480 --> 01:10:12,437
اهو ڪهڙي قسم جو سوال آهي؟
591
01:10:12,520 --> 01:10:16,799
جڏهن توهان ڄاڻو ٿا ته توهان خرچ ڪري سگهو ٿا
ڇنڇر جي رات هڪ ڪوٺيءَ ۾...
592
01:10:16,880 --> 01:10:18,519
... ملڪ ۾ ...
593
01:10:22,960 --> 01:10:26,158
مون کي پڪ آهي ته توهان ڪندا
جنگ جي مهرباني.
594
01:10:26,600 --> 01:10:29,752
عورت سان ڇو نه سمهي؟
اهو تمام آسان آهي.
595
01:10:29,840 --> 01:10:32,309
ها... تنهنجي لاءِ.
596
01:10:52,680 --> 01:10:55,878
ڪيڏو نه خوبصورت نظارو آهين.
اندر اچو.
597
01:11:01,200 --> 01:11:03,271
هال ۾ ڪجھ به نه پيو وڃي؟
598
01:11:03,360 --> 01:11:05,636
جنگ جي شروعات کان وٺي نه.
599
01:11:05,720 --> 01:11:08,030
ڇو ته اهو منهنجو پيءُ ناهي،
۽ نه ئي مسٽر فرينڪ.
600
01:11:08,120 --> 01:11:09,679
نه ئي تون آهين، ماسٽر.
601
01:11:09,760 --> 01:11:12,514
- ڪير ٿي سگهي ٿو؟
- منهنجي خيال ۾، مسٽر مولر.
602
01:11:12,640 --> 01:11:15,712
هن کي هميشه اهڙي وڏي سختي هئي.
603
01:11:15,800 --> 01:11:19,316
- هن جي زال چوي ٿي ته هو وڌيڪ نٿو ڪري سگهي.
- هو پنهنجي عاشق سان ڪندو آهي.
604
01:11:19,600 --> 01:11:21,478
پر هاڻي شيون خاموش آهن.
605
01:11:21,800 --> 01:11:24,838
ها، ماسٽر راجر.
هاڻي شيون تمام خاموش آهن.
606
01:11:27,440 --> 01:11:29,193
توهان هن وقت اچڻ جو فيصلو ڇو ڪيو؟
607
01:11:29,480 --> 01:11:33,838
ڪو سبب ناهي.
مون سوچيو چانهه...
608
01:11:38,240 --> 01:11:40,800
توهان کي خبر آهي ته مون کي ڪهڙي ضرورت آهي.
مان ننڊ نٿو ڪري سگهان.
609
01:11:42,040 --> 01:11:43,315
شب بخير، هيلين.
610
01:12:16,880 --> 01:12:18,678
ڇا توهان ڪيٽ سان ڪيو؟
611
01:12:19,640 --> 01:12:20,640
ها.
612
01:12:23,440 --> 01:12:25,671
- اهو ڪيئن هو؟
- تمام سٺو.
613
01:12:27,440 --> 01:12:28,715
ڇا هوء توهان کي ٻڌايو؟
614
01:12:28,800 --> 01:12:32,157
ها. هن مون کي ٻڌايو ته توهان اهو ارسلا سان ڪيو آهي.
615
01:12:32,240 --> 01:12:34,709
۽ ارسلا مون کي ٻڌايو
توهان هيلين سان ڪيو.
616
01:12:34,800 --> 01:12:37,110
- ڇا اهو سچ آهي؟
- ها.
617
01:12:40,480 --> 01:12:42,472
پوء توهان اهو سڀني سان ڪيو.
618
01:12:43,360 --> 01:12:44,360
لڳ ڀڳ.
619
01:12:45,440 --> 01:12:47,193
۽ چاچي مارگوريٽ سان؟
620
01:12:48,560 --> 01:12:50,358
ها، پر مڪمل طور تي نه.
621
01:12:50,920 --> 01:12:52,957
- پر تون ائين ڪندين؟
- ڪير ڄاڻي؟
622
01:12:56,280 --> 01:12:58,237
ڏس ڪير ٿو اچي.
623
01:13:29,120 --> 01:13:32,318
- ڇا توهان جي پيرن کي درد آهي؟
- ها، هنن تنگ بوٽن سان.
624
01:13:33,800 --> 01:13:35,951
- ويھي رھيو، مان انھن کي ڪڍي ڇڏيندس.
- ها.
625
01:13:48,280 --> 01:13:50,317
- توهان گرم آهيو؟
- ها.
626
01:13:53,440 --> 01:13:56,480
- پوءِ ڇو نه ڪپڙا لاھين؟
- توهان صحيح آهيو، مان تبديل ٿيڻ وارو آهيان.
627
01:13:56,520 --> 01:13:57,520
نه!
628
01:13:58,360 --> 01:14:00,192
توهان ان کي هتي ڪري سگهو ٿا.
629
01:14:00,280 --> 01:14:02,158
انهي طريقي سان، مان توهان جي مدد ڪري سگهان ٿو.
630
01:14:02,240 --> 01:14:03,754
گودام ۾؟
631
01:14:04,160 --> 01:14:06,959
پڪ. ڇو نه؟ ۽ گھوڙا ننگا آھن.
632
01:14:07,920 --> 01:14:09,752
توهان واقعي تمام گهڻو تبديل ڪيو آهي.
633
01:14:10,200 --> 01:14:13,318
ڪهڙو وڏو خيال آهي؟ راجر!
مون کي رهڻ ڏيو، ڇا تون چريو آهين؟
634
01:14:13,400 --> 01:14:15,312
۽ ڌرتيءَ جا پهريان رهاڪو هئا.
635
01:14:15,400 --> 01:14:18,120
- پر اسان پهرين نه آهيون!
- ۽ جيڪڏهن اسان هڪ ريگستاني ٻيٽ تي هئاسين؟
636
01:14:18,200 --> 01:14:20,431
اسان هڪ ٻيٽ تي نه آهيون.
راجر!
637
01:14:40,680 --> 01:14:42,114
تون ڇا ڪري رهيو آهين؟
638
01:14:46,640 --> 01:14:48,996
- بالڪل نه.
- انتظار ڪريو ۽ ڏسو.
639
01:14:49,080 --> 01:14:51,436
- جيڪڏهن رولينڊ ڄاڻي ٿو ...
- ڪير کيس ٻڌائيندو.
640
01:15:39,160 --> 01:15:41,376
تو ڪو نئون ڪيو آهي،
انهن تصويرن ۾ اهو مشڪل نظر اچي ٿو.
641
01:15:41,400 --> 01:15:43,198
مان سمجهان ٿو ته مان ٺيڪ آهيان.
642
01:16:15,800 --> 01:16:17,075
تنهنجي پويان.
643
01:17:05,120 --> 01:17:06,554
مس ڪيٽ.
644
01:17:06,640 --> 01:17:11,237
مان توهان جو انتظار ڪري رهيو آهيان. ماسٽر راجر
۽ هن جي چاچي مارگوريٽ کي توهان جي ضرورت آهي.
645
01:17:11,320 --> 01:17:12,356
جاري رکو.
646
01:17:35,880 --> 01:17:37,792
مان تنهنجي مدد ڪرڻ لاءِ اڪيلو آيو آهيان.
647
01:18:30,360 --> 01:18:32,397
ايڏي ننڊ ڇو آهي؟
648
01:18:32,480 --> 01:18:33,880
توکي ڇا ٿيو آهي؟
649
01:18:35,040 --> 01:18:37,191
منهنجي عمر ۾ مون کي وڌيڪ سمهڻ جي ضرورت آهي.
650
01:18:40,200 --> 01:18:42,032
ڪجھ ڄاڻڻ چاھيو ٿا؟
651
01:18:43,320 --> 01:18:45,357
مان سمجهان ٿو ته مان حامل آهيان.
652
01:18:48,000 --> 01:18:50,640
- تون واقعي حامله آهين؟
- مان هڪ ٻار جو انتظار ڪري رهيو آهيان
653
01:18:51,920 --> 01:18:55,550
- اهو تمام سنجيده شيء آهي.
- اهو شاندار آهي.
654
01:18:55,640 --> 01:18:57,836
هاڻي مان ڇا ڪريان؟
مان ماءُ کي ڇا ٻڌايان؟
655
01:19:02,160 --> 01:19:04,994
اهو رومانو آهي!
اُٿ... جلدي!
656
01:19:05,120 --> 01:19:08,477
اچو ته لڪايون! جيڪڏهن اهي اسان کي ڏسندا،
اهي ڪجهه خراب سوچيندا!
657
01:19:15,640 --> 01:19:16,640
هو هڪ هيرو آهي.
658
01:19:32,800 --> 01:19:34,234
اهو رومانو آهي!
659
01:19:46,320 --> 01:19:49,358
جيئن Icarus آسمان کي چيلينج ڪيو!
660
01:20:40,520 --> 01:20:43,399
- هاڻي مان هڪ ڪپتان آهيان.
- ڪيترو خوبصورت.
661
01:20:43,800 --> 01:20:45,712
مون کي گذريل رات ترقي ڏني وئي.
662
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
رومانو.
663
01:20:49,840 --> 01:20:52,833
توهان بهترين آهيو.
تون منهنجو هيرو آهين.
664
01:20:54,680 --> 01:20:55,716
ڏس...
665
01:20:56,840 --> 01:20:58,479
مون کي هميشه مون سان گڏ ورتو.
666
01:20:58,840 --> 01:21:00,911
اهو دشمن سان رابطي ۾ آيو.
667
01:21:01,000 --> 01:21:03,196
جنگ ۾ ... اهو ناگزير آهي.
668
01:21:04,400 --> 01:21:07,711
۽... توهان کي خبر آهي ته هي ڇا آهي؟
669
01:21:08,080 --> 01:21:11,152
منهنجي ليفٽيننٽ جي ٽوپي.
ٻيو سوراخ.
670
01:21:30,280 --> 01:21:34,957
مان توکي نئون ڏيندس، رومانو.
ڪپتان جي چوٽي سان.
671
01:21:35,200 --> 01:21:36,200
براوو!
672
01:21:54,520 --> 01:21:56,273
ڊڄڻ جي ڪا به ڳالهه ناهي.
پرسڪون رهو.
673
01:22:35,240 --> 01:22:38,438
- ڪپتان جي صحت لاء!
- سلام!
674
01:22:39,360 --> 01:22:42,080
لڳي ٿو اسان وٽ
هن سال سٺو شراب.
675
01:22:44,360 --> 01:22:46,920
هاڻي، اسان کي هڪ خوبصورت ڪهاڻي ٻڌايو، رومانو.
676
01:22:49,200 --> 01:22:51,157
صبح جي ذريعي ...
677
01:22:51,360 --> 01:22:53,158
هڪ سپاهي مارچ ڪري رهيو آهي.
678
01:22:54,200 --> 01:22:57,398
هو هيرو هو،
هن جي منهن ۾ هوا ۽ هوا سان.
679
01:22:57,520 --> 01:22:59,159
اوچتو...
680
01:23:01,120 --> 01:23:04,192
هن جي پيرن کي ڪجهه ٿيو،
681
01:23:04,320 --> 01:23:08,394
... ۽ هو هڪ سوراخ ۾ ڪري ٿو.
682
01:23:09,040 --> 01:23:13,910
هي سوراخ هڪ گهوڙي جي پيٽ ۾ هو...
ڪجهه هفتن لاء مري ويو.
683
01:23:14,600 --> 01:23:17,718
خوفناڪ بوءِ ، خوفناڪ.
684
01:23:18,320 --> 01:23:21,996
سپاهي برقرار رکڻ ۾ ناڪام ٿيو
هن جو توازن ۽ واپس ڦري ٿو.
685
01:23:22,280 --> 01:23:27,309
هو پنهنجي پيرن کي منتقل ڪري ٿو، ترتيب ڏيڻ لاء
پاڻ کي لاش کان آزاد ڪيو.
686
01:23:27,400 --> 01:23:30,757
هو ڀڄڻ جي ڪوشش ڪري ٿو،
هو پنهنجي سموري طاقت استعمال ڪري ٿو...
687
01:23:32,560 --> 01:23:34,153
هو ڪجهه به نٿو ڪري سگهي.
688
01:23:34,240 --> 01:23:37,119
گيس کيس ڇڪي ٿي ۽ هو مري ويو.
689
01:23:40,000 --> 01:23:41,992
مان اهڙي ڳالهه ڪڏهن به نه ٻڌائيندس
بدصورت ڪهاڻي ميز تي.
690
01:23:42,080 --> 01:23:45,517
تون ڇا ٿو چوين، راجر؟ اهو آهي
جنگ. جنگ ڪا معمولي ڳالهه ناهي.
691
01:23:45,600 --> 01:23:47,398
هو هڪ ٻار آهي، هن کي پريشان ٿيڻ جي ضرورت ناهي.
692
01:24:05,680 --> 01:24:07,911
اچو ته شروع ڪريون.
هن کي مٿي کڻو.
693
01:24:16,000 --> 01:24:18,117
- مون کي خبر ناهي ته هو مزاحمت ڪندو.
- ڇا توهان کي پڪ آهي؟
694
01:24:18,240 --> 01:24:21,870
اھو اھو آھي جيڪو اسان کي اسپتال ۾ ٻڌايو ويو آھي،
هن جي ٽنگ کي وڌائڻ جو واحد طريقو آهي.
695
01:24:22,000 --> 01:24:25,118
- هن کي وڌايو وڃي؟
- جيترو ٿي سگهي.
696
01:24:25,560 --> 01:24:29,679
اسان کي اهو هر روز ڪرڻ گهرجي
هڪ سال لاءِ. اچو ته کيس مٿي کڻون.
697
01:24:29,760 --> 01:24:36,951
اچو ته ڇڪيون! مٿي! مٿي! اهو ئي آهي،
مدد! مضبوط!
698
01:24:38,600 --> 01:24:41,195
اعليٰ!
هيئي-هو!
699
01:24:41,280 --> 01:24:44,751
هيئي-هو!
700
01:24:44,840 --> 01:24:46,877
ڇا اهو بهتر آهي ته هڪ ٽنگ وڃائڻ؟
يا هڪ اک؟
701
01:24:46,960 --> 01:24:48,519
ان تي منحصر آهي ته توهان ان کي استعمال ڪيو ٿا.
702
01:24:52,360 --> 01:24:54,716
ڇا ٿيو، مسز مولر؟
703
01:24:54,960 --> 01:24:58,476
منهنجو غريب مڙس.
هو مري ويو آهي.
704
01:24:59,560 --> 01:25:06,717
ڏس ته هنن مون کي ڇا موڪليو... هڪ ميڊل
۽ گولي جنهن کيس ماري ڇڏيو.
705
01:25:07,200 --> 01:25:08,429
ٻيو ڪجهه به نه؟
706
01:25:08,520 --> 01:25:12,116
تون ڇو روئي رهيو آهين؟ توهان هميشه اهو چيو
اھو بھتر ھوندو.
707
01:25:13,720 --> 01:25:19,352
هو منهنجو مڙس هو.
جيڪڏهن مان هن لاءِ نه روئان ته ڪير ڪندو؟
708
01:25:25,240 --> 01:25:27,960
هي...
709
01:25:28,560 --> 01:25:30,358
مون کي هيٺ ڪر!
710
01:25:30,960 --> 01:25:33,316
هيلين، ارسلا!
711
01:25:37,000 --> 01:25:39,435
چوٽي تي... خواهش.
712
01:25:40,840 --> 01:25:43,912
راجر! مون کي توهان کي ڪجهه ٻڌائڻ گهرجي.
713
01:25:44,000 --> 01:25:46,799
- مان ڳورهاري آهيان.
- توهان پڻ؟
714
01:25:47,040 --> 01:25:50,670
- توهان جو مطلب ڇا آهي، مون کي به؟
- نه... منهنجي ڀيڻ ايليسا آهي.
715
01:25:50,760 --> 01:25:53,514
- ۽ اڳيان ڪير آهي؟
- هاڻي مان ڇا ڪريان؟
716
01:25:54,040 --> 01:25:55,599
مون کي توسان شادي ڪرڻ گهرجي.
717
01:25:56,840 --> 01:25:58,593
مون سان شادي ڪر؟
718
01:25:58,800 --> 01:26:00,154
توهان سان؟
719
01:26:01,640 --> 01:26:02,915
شايد...
720
01:26:09,080 --> 01:26:11,720
- Adolphe سان.
- مان ايئن نٿو سوچيان.
721
01:26:11,800 --> 01:26:15,430
هن سان گڏ اڳ وانگر نه آهي
معذور ٽنگ. ويلنٽائن؟
722
01:26:15,520 --> 01:26:18,991
- اھو سٺو، پيارو آھي.
- پر هو هڪ اکين وارو آهي.
723
01:26:19,080 --> 01:26:22,471
اڃا به بهتر،
مان ڪري سگهان ٿو جيڪو مون کي پسند آهي هن جي پٺي پٺيان.
724
01:26:22,880 --> 01:26:25,793
ارسلا، ڇا تون مون تي احسان ڪندين؟
725
01:26:25,880 --> 01:26:29,078
ڇا توهان وٽ ڪجهه نيل پالش آهي؟
رنگ لال؟
726
01:26:29,720 --> 01:26:32,235
- نه، پر مان ڪجهه حاصل ڪري سگهان ٿو.
- سٺو.
727
01:26:34,720 --> 01:26:36,279
توهان کي جلدي ڪرڻ گهرجي!
728
01:26:37,080 --> 01:26:38,639
اهو هڪ هنگامي آهي!
729
01:26:47,760 --> 01:26:50,275
- مون کي توهان سان ڳالهائڻ گهرجي.
- ضرور. اندر اچو.
730
01:26:54,040 --> 01:26:58,353
اهو ڪجهه نازڪ آهي
۽ بي آرامي.
731
01:26:58,640 --> 01:27:01,519
- توهان هڪ ٻار جي انتظار ۾ آهيو.
- توکي ڪيئن خبر پئي؟
732
01:27:01,600 --> 01:27:03,671
- اها موسم آهي.
- مان ڇا ڪري سگهان ٿو؟
733
01:27:03,960 --> 01:27:06,031
- سادو، شادي ڪر.
- ڪنهن سان؟
734
01:27:06,320 --> 01:27:07,320
مسٽر فرينڪ سان.
735
01:27:07,440 --> 01:27:10,399
تون خوش ٿيندين،
هو زندگيءَ جو گهڻو نه پڇندو آهي.
736
01:27:12,480 --> 01:27:16,440
- مسٽر فرينڪ سان؟
- اھو ھڪڙو عجيب ماڻھو آھي. مون تي ڀروسو ڪر.
737
01:27:16,880 --> 01:27:19,111
تون گڏجي خوش ٿيندين.
738
01:27:21,840 --> 01:27:24,275
مون کي هن کي يقين ڏيارڻ گهرجي
هو ٻار جو پيءُ آهي.
739
01:27:26,080 --> 01:27:27,958
- مان کڻي آيو آهيان.
- هتي انتظار ڪريو.
740
01:27:28,680 --> 01:27:30,956
ھڪڙو مسئلو حل ٿي ويو آھي.
741
01:27:31,760 --> 01:27:33,035
مون سان گڏ هل.
742
01:27:42,880 --> 01:27:45,349
- توهان کي خبر ناهي ته ڪيئن ڇڪيو؟
- هتي ڪجهه ڦڙا وجهي.
743
01:27:45,440 --> 01:27:47,477
اچو ته مبالغہ نه ڪريون.
744
01:27:47,760 --> 01:27:49,752
ارسلا، تون ڇا پيو ڪرين؟
745
01:27:51,280 --> 01:27:54,591
- مان اهو توهان جي خاطر ڪري رهيو آهيان، مس.
- تون چريو آهين؟ مون کي اهو ڏيو!
746
01:27:54,680 --> 01:27:57,514
انتظار ڪريو، ايلسا.
سوچڻ جي ڪوشش ڪريو.
747
01:27:59,720 --> 01:28:01,393
پنهنجو پاڻ کي آرام ڪر، ايلسا.
748
01:28:02,720 --> 01:28:05,030
اهو ٽٽل نه آهي.
هاڻي روڪيو.
749
01:28:05,120 --> 01:28:07,430
ارسلا، واپس منهنجي ڪمري ۾ وڃ.
مان اتي ئي ويندس.
750
01:28:11,400 --> 01:28:13,278
اهو توهان جي پنهنجي فائدي لاء آهي.
751
01:28:13,360 --> 01:28:18,071
هاڻي رومانو ڏانهن وڃو. هن کي ٻڌايو ته توهان
هن سان پيار ڪريو ۽ توهان هن کان سواء رهي نه ٿا سگهو.
752
01:28:18,160 --> 01:28:21,153
هن کي ٻڌاءِ جيڪو توهان چاهيو
هن کي بستري ۾ آڻڻ لاء.
753
01:28:21,240 --> 01:28:24,711
- پر هن جا اصول آهن.
- اصول، تون بيوقوف آهين؟
754
01:28:24,800 --> 01:28:28,237
هڪ عورت ڄاڻي ٿو ته ڇا ڪجي. ياد رکو
هو ملڪ لاءِ ڇا ڪري رهيو آهي.
755
01:28:31,400 --> 01:28:33,437
هليو وڃ!
هو ننڊ ڪرڻ وارو آهي.
756
01:28:43,720 --> 01:28:45,234
اچو به!
757
01:28:48,280 --> 01:28:49,714
تون هتي رهي.
758
01:28:58,680 --> 01:29:01,320
هڪ عورت هميشه قائل هجڻ گهرجي.
ويسارجو نه.
759
01:29:04,800 --> 01:29:06,120
ڪير آهي؟
760
01:29:07,560 --> 01:29:09,358
کوليو... اهو مان آهيان، مارگوريٽ.
761
01:29:12,000 --> 01:29:13,195
مارگوريٽ.
762
01:29:15,880 --> 01:29:21,274
اڄ رات آسمان صاف آهي،
مون چاهيو ٿي ته تون مون کي تارا ڏيکارين.
763
01:29:39,360 --> 01:29:43,718
جنگ جلد ختم نه ٿيندي.
اوهان اهو ڄاڻو ٿا. مان توکي وڃائڻ نٿو چاهيان.
764
01:29:45,800 --> 01:29:48,599
هاڻي اهو گناهه ناهي،
پيءُ جبرائيل ائين چوي ٿو.
765
01:29:48,680 --> 01:29:51,240
اهو ساڳيو ناهي جيئن امن جي وقت ۾.
766
01:29:51,320 --> 01:29:52,320
اچو ته هلون.
767
01:30:14,400 --> 01:30:17,950
- تون ڇا ٿو چاهين؟ اندر اچو.
- نه... مون کي اڄ رات گهڻو ڪجهه ڪرڻو آهي.
768
01:30:18,040 --> 01:30:20,111
- مون کي توهان کان ڪجهه پڇڻ گهرجي.
- اڳتي وڃو.
769
01:30:20,200 --> 01:30:23,432
- ڇا توهان حامله آهيو؟
- نه، ڇو؟
770
01:30:23,560 --> 01:30:26,075
ڇاڪاڻ ته مان آخر ۾ ختم ٿي چڪو آهيان.
رات جو سلام.
771
01:30:31,800 --> 01:30:33,996
نه، نه.
اڄ رات، مون کي چانهه نه گهرجي.
772
01:30:34,080 --> 01:30:36,117
- ڇو؟
- توهان پيالو ٽوڙي سگهو ٿا.
773
01:31:28,800 --> 01:31:33,079
ان کان پوء مون کي خوش قسمت وڃڻ وارو آهيان.
اهو هميشه آسمان ۾ مون سان گڏ هوندو.
774
01:31:37,680 --> 01:31:39,592
مون کي اميد آهي ته توهان تمام گهڻو درد ۾ نه آهيو.
775
01:31:40,160 --> 01:31:41,560
نه، گهڻو نه.
776
01:32:07,040 --> 01:32:11,114
هن وقت، اسان کي خدا جي خواهش آهي
انهن شادين کي برڪت ڏيڻ لاء.
777
01:32:11,200 --> 01:32:13,795
۽ ٻارن کي ڏيڻ لاء
جيترو جلدي ٿي سگهي.
778
01:32:17,120 --> 01:32:22,514
ياد رهي ته نه رڳو اهو آهي
سڀ کان وڌيڪ عيسائي ...
779
01:32:23,680 --> 01:32:28,675
۽ هن ڏکئي وقت ۾،
اهو هڪ محب وطن فرض آهي.
780
01:32:29,640 --> 01:32:32,917
اسان کي پنهنجي شهيد وطن کي آباد ڪرڻ گهرجي.
781
01:32:34,120 --> 01:32:39,718
هميشه کان وڌيڪ،
اسان جي وطن کي متحرڪ نوجوانن جي ضرورت آهي...
782
01:32:39,840 --> 01:32:41,559
جيڪو هن جو دفاع ڪندو.
783
01:32:42,240 --> 01:32:45,278
اسان جي ملڪ کي زندگي جي ضرورت آهي.
784
01:33:52,400 --> 01:33:54,471
جيڪڏهن مون کي هڪ ڇوڪرو آهي، مان ان جو نالو راجر رکندس.
785
01:33:54,560 --> 01:33:56,995
مان به اهو ئي سوچي رهيو هوس.
786
01:33:57,080 --> 01:33:58,799
۽ تون، ارسلا؟
787
01:33:58,880 --> 01:34:00,837
ارسلا، هن کي ڪهڙو نالو ڏيندين؟
788
01:34:00,920 --> 01:34:02,877
سچ پچ، مان سمجهان ٿو ته مان هن کي راجر سڏيندس
789
01:34:02,960 --> 01:34:06,271
توهان سڀ هڪجهڙا ڇو ٿا سوچيو؟
مون هن اعزاز جي لائق ٿيڻ لاءِ ڇا ڪيو آهي؟
790
01:34:07,480 --> 01:34:09,949
هيلو برٿ، هيلو ڪيٽ!
791
01:34:10,040 --> 01:34:12,271
- سلام!
- سلام!
792
01:34:15,080 --> 01:34:18,312
۽ تون؟
ملڪ جو دفاع نه ڪندين؟
793
01:34:18,400 --> 01:34:21,359
نه، ڇو ته مان انگريز آهيان.
794
01:34:25,560 --> 01:34:27,950
اها سڀ کان شاندار موڪل هئي.
795
01:34:31,560 --> 01:34:34,519
لڳي ٿو دشمن اڳتي وڌي رهيو آهي.
جلد ملنداسين شهر ۾.
796
01:34:43,360 --> 01:34:44,635
الوداع، راجر.
797
01:34:46,560 --> 01:34:47,755
الوداع ڇو؟
798
01:34:47,840 --> 01:34:49,672
توهان شهر ۾ رهندا آهيو.
799
01:34:52,040 --> 01:34:55,431
- ۽ ويلنٽينو؟
- ويلنٽينو هڪ مڙس نه آهي.
800
01:34:55,520 --> 01:34:57,751
پر هو ڄاڻي ٿو ته زال جي خدمت ڪيئن ڪجي.
801
01:34:59,400 --> 01:35:03,280
- توهان شهر ۾ اچي سگهو ٿا، مون کي ڏسڻ لاء.
- نه، مان ائين نه ٿو سمجهان، راجر.
802
01:35:08,320 --> 01:35:10,789
ياد رک ته مان توسان شادي ڪرڻ چاهيان ٿي.
803
01:35:11,960 --> 01:35:16,159
ڇو نه؟ ڇا تون مون لاءِ ڪجهه محسوس نٿو ڪرين؟
804
01:35:17,240 --> 01:35:21,234
مان ان بابت سوچڻ نٿو چاهيان.
مون اهو بغير سوچڻ جي ڪيو.
805
01:35:21,760 --> 01:35:25,231
تون ڏس.
سڀ ڪجهه وسارڻ لاءِ ٺاهيو ويو آهي.
806
01:35:27,480 --> 01:35:30,234
شايد هڪ ڏينهن،
توکي منهنجو نالو ياد نه هوندو.
807
01:35:31,000 --> 01:35:32,957
مان توکي هميشه ياد ڪندس.
808
01:35:33,720 --> 01:35:35,951
- ۽ تون؟
- مان به.
809
01:35:38,000 --> 01:35:39,480
راجر!
810
01:35:42,680 --> 01:35:46,151
مان وڃي رهيو آهيان. مون کي پنهنجا ٻچا لوڊ ڪرڻا آهن.
811
01:35:57,240 --> 01:36:00,472
- ڇا مان توھان جي مدد ڪري سگھان ٿو، ماسٽر راجر؟
- نه، توهان جي مهرباني.
812
01:36:01,640 --> 01:36:06,510
- هيلين. تون به...
- ها. مان به.
813
01:36:07,600 --> 01:36:11,674
- توھان کي ھڪڙو مڙس ڳولڻو آھي.
- ڇو؟ اهو ضروري ناهي.
814
01:36:13,840 --> 01:36:16,719
- تنهنجي پيءُ جو سڏ.
- توهان جي مهرباني، مس.
815
01:36:21,520 --> 01:36:23,239
جلدي ڪر، اسان کي دير ٿي وئي آهي
816
01:36:38,680 --> 01:36:41,070
مان سفر لاءِ ميوو کڻي آيو آهيان.
817
01:36:42,400 --> 01:36:45,518
- مون انهن کي پنهنجي هٿن سان ورتو.
- تنهنجي مهرباني.
818
01:36:46,760 --> 01:36:48,160
خدا حافظ.
819
01:36:54,840 --> 01:36:58,720
ويسارجو نه. شهر ۾ ڪيترائي آهن
هڪ نوجوان لاء لالچ.
820
01:36:58,800 --> 01:37:00,678
خاص ڪري جنگ جي وقت ۾.
821
01:37:58,000 --> 01:37:59,229
راجر!
82590