All language subtitles for Talking with Ozu (1993) [jap hardsub]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,491 --> 00:00:20,965
COMMEMORATING THE 90TH ANNIVERSARY OF THE BIRTH OF YASUJIRO OZU
2
00:00:22,399 --> 00:00:27,747
YASUJIRO OZU December 12, 1903 - December 12, 1963
3
00:01:18,788 --> 00:01:24,136
A SHOCHIKU FILM
4
00:02:09,738 --> 00:02:13,653
I'm director Stanley Kwan of Hong Kong.
5
00:02:14,511 --> 00:02:17,582
I remember it was in 1976.
6
00:02:17,813 --> 00:02:22,592
My college professor suggested I see a movie,
7
00:02:23,385 --> 00:02:25,662
which was "Tokyo Story."
8
00:02:25,889 --> 00:02:28,927
It was the first Ozu film I'd seen.
9
00:02:29,124 --> 00:02:31,331
It deeply impressed me.
10
00:02:31,527 --> 00:02:34,633
It reminded me of some old Chinese proverbs:
11
00:02:34,963 --> 00:02:38,206
"The wind never lets trees rest calmly."
12
00:02:38,401 --> 00:02:40,813
"Observe filial piety."
13
00:02:41,904 --> 00:02:47,116
I think it was because my father died when I was 13.
14
00:02:48,677 --> 00:02:52,353
"Tokyo Story" reminded me of him.
15
00:02:52,714 --> 00:02:56,663
I was born toward the end of the 1950s.
16
00:02:56,885 --> 00:03:03,496
I grew up during Hong Kong's economic growth.
17
00:03:03,559 --> 00:03:05,699
Though I was just a child,
18
00:03:05,761 --> 00:03:10,437
I could see the rich were very rich and the poor, very poor.
19
00:03:10,499 --> 00:03:13,969
My family wasn't wealthy.
20
00:03:14,369 --> 00:03:18,045
We lived in a very small house.
21
00:03:18,273 --> 00:03:22,347
I had very mixed feelings toward my father.
22
00:03:24,581 --> 00:03:28,859
First of all, when he was home,
23
00:03:28,918 --> 00:03:31,956
he seemed under a lot of stress from his work.
24
00:03:35,958 --> 00:03:38,529
He had a lot of brothers and sisters,
25
00:03:38,694 --> 00:03:41,402
and the problem was my father was sort of shy.
26
00:03:42,564 --> 00:03:46,034
He felt a certain pressure because his relatives didn't think
27
00:03:46,101 --> 00:03:48,707
he would grow up to be a success.
28
00:03:53,208 --> 00:03:55,381
That made him feel worse,
29
00:03:55,645 --> 00:03:59,115
but, since he was timid, he seldom mentioned his mental burden.
30
00:04:00,550 --> 00:04:05,862
In any case, I think he loved my sister and brother more than me.
31
00:04:06,088 --> 00:04:10,093
I bore a grudge against him.
32
00:04:10,325 --> 00:04:13,863
I rememberl didn't cry at his funeral.
33
00:04:14,097 --> 00:04:17,909
At his cremation, I was the one to turn on the incinerator.
34
00:04:18,134 --> 00:04:21,775
It was considered the eldest son's job.
35
00:04:22,004 --> 00:04:23,609
At that moment,
36
00:04:23,839 --> 00:04:26,286
I realized for the first time that he was gone.
37
00:04:28,777 --> 00:04:31,657
I wept out loud.
38
00:04:31,847 --> 00:04:35,955
So just seeing that scene in "Tokyo Story"
39
00:04:36,919 --> 00:04:40,924
where the parents are seated on the riverbank,
40
00:04:41,157 --> 00:04:43,296
my tears wouldn't stop.
41
00:04:49,198 --> 00:04:50,676
Actually...
42
00:04:52,135 --> 00:04:57,140
Ozu's films helped me grow up.
43
00:04:58,140 --> 00:05:01,212
I found them enlightening. I remember another movie of his:
44
00:05:01,443 --> 00:05:06,119
"I Was Born, But..."
45
00:05:08,051 --> 00:05:14,092
The children in that movie see their father as a great man.
46
00:05:14,157 --> 00:05:15,760
They respect him.
47
00:05:16,960 --> 00:05:20,373
But later they see him
48
00:05:20,596 --> 00:05:23,805
kowtow to his boss.
49
00:05:25,234 --> 00:05:29,705
They see their father cowering, and they're disillusioned.
50
00:05:30,339 --> 00:05:34,082
As a child, I felt the same way,
51
00:05:34,310 --> 00:05:37,553
because my family wasn't well off.
52
00:05:37,746 --> 00:05:42,957
As a junior high student, I would stop off
53
00:05:43,019 --> 00:05:46,330
at my aunt's on my way home.
54
00:05:47,123 --> 00:05:50,798
She was kind to my father.
55
00:05:50,993 --> 00:05:55,339
She helped our family financially.
56
00:05:55,597 --> 00:05:59,340
I was still a child, but I remember
57
00:05:59,601 --> 00:06:03,481
even her employees eyed me with suspicion.
58
00:06:04,774 --> 00:06:07,482
Judging from that,
59
00:06:08,111 --> 00:06:10,591
I guess my father was
60
00:06:11,948 --> 00:06:16,453
regarded as a shady character back then.
61
00:06:29,332 --> 00:06:35,442
"My heart is too full for words. Give me some time."
62
00:06:37,373 --> 00:06:42,254
After seeing many of Ozu's films,
63
00:06:42,311 --> 00:06:48,659
although their focus was family life in Japan,
64
00:06:49,217 --> 00:06:53,927
the characters in his films are very universal.
65
00:06:54,323 --> 00:06:58,532
In Ozu's films I can see my father,
66
00:06:58,594 --> 00:07:01,904
my mother, my brother and sister,
67
00:07:02,431 --> 00:07:05,503
and sometimes myself too.
68
00:07:05,700 --> 00:07:09,342
It's like reflections in a mirror.
69
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Ozu-san.
70
00:08:23,813 --> 00:08:26,123
I'm Aki Kaurismäki from Finland.
71
00:08:26,181 --> 00:08:30,425
I've made 11 lousy films, and it's all your fault.
72
00:08:32,787 --> 00:08:34,734
In London in 1976,
73
00:08:34,789 --> 00:08:38,464
my brother forced me to visit the Film Institute,
74
00:08:39,227 --> 00:08:41,299
where I saw "Tokyo Story."
75
00:08:43,064 --> 00:08:45,772
After that, I gave up my dreams about literature.
76
00:08:47,336 --> 00:08:50,715
I decided to begin my search for a red kettle.
77
00:08:59,915 --> 00:09:05,763
I grew up under the influence of American movies.
78
00:09:08,024 --> 00:09:10,731
What I respect most
79
00:09:11,827 --> 00:09:14,899
is that Ozu never needed
80
00:09:14,963 --> 00:09:20,276
to use murder or violence
81
00:09:20,336 --> 00:09:23,943
to tell everything that's essential about human life.
82
00:09:28,244 --> 00:09:31,191
So far I've made 11 lousy films,
83
00:09:31,380 --> 00:09:34,224
and I've decided to make another 30...
84
00:09:37,252 --> 00:09:40,028
because I refuse to go to my grave...
85
00:09:44,794 --> 00:09:46,500
until I have proved
86
00:09:47,963 --> 00:09:49,738
to myself
87
00:09:50,131 --> 00:09:52,304
that I'll never reach your level, Mr. Ozu.
88
00:10:04,380 --> 00:10:07,293
I chose this old factory for shooting
89
00:10:07,350 --> 00:10:08,885
because I have a tendency...
90
00:10:10,852 --> 00:10:12,854
to look to the past.
91
00:10:14,122 --> 00:10:15,965
I'm not a person who presses forward
92
00:10:16,025 --> 00:10:19,438
with confidence in the future and in technology.
93
00:10:24,634 --> 00:10:26,307
I prefer to look back.
94
00:10:28,938 --> 00:10:31,976
I think Ozu was like that too
95
00:10:32,607 --> 00:10:34,348
during his time in Japan.
96
00:10:38,747 --> 00:10:43,662
The epitaph on my grave will be “I Was Born, But...“
97
00:10:44,286 --> 00:10:45,424
"Arigato."
98
00:12:32,193 --> 00:12:34,174
My name is Claire Denis.
99
00:12:34,329 --> 00:12:40,905
I too am a film director. I live in France.
100
00:12:41,504 --> 00:12:45,646
The first time I saw one of Ozu's films -
101
00:12:47,643 --> 00:12:51,523
What I have to say is very simple. lt's just that -
102
00:12:54,216 --> 00:13:00,928
I'd already heard a lot about his films from American and French friends.
103
00:13:02,024 --> 00:13:05,130
And I have a bit of
104
00:13:06,361 --> 00:13:12,209
a distaste for worshipping any particular film director.
105
00:13:15,136 --> 00:13:22,520
Besides, I was strongly drawn to lmamura's and Oshima's films,
106
00:13:24,045 --> 00:13:26,549
which I had seen at the Cinémathèque.
107
00:13:26,781 --> 00:13:29,523
So I let time pass.
108
00:13:29,684 --> 00:13:33,325
I didn't run right out to see Ozu's films.
109
00:13:34,255 --> 00:13:37,896
Besides, they were shown more often in France back then.
110
00:13:38,726 --> 00:13:45,871
Then a cinema in the Latin Quarter held a retrospective of Ozu's films.
111
00:13:46,468 --> 00:13:49,712
I don't remember if it was summer or winter.
112
00:13:50,371 --> 00:13:54,149
Almost by chance,
113
00:13:54,409 --> 00:13:57,323
I wandered in and saw
114
00:13:58,813 --> 00:14:01,158
"An Autumn Afternoon."
115
00:14:02,650 --> 00:14:07,861
That was the first film by Yasujiro Ozu that I ever saw.
116
00:14:09,525 --> 00:14:11,596
I think from that point on -
117
00:14:13,462 --> 00:14:16,500
I knew that the film had spoken to me
118
00:14:17,900 --> 00:14:21,574
and addressed me in a way
119
00:14:21,736 --> 00:14:24,616
that had nothing to do with being a film buff.
120
00:14:25,741 --> 00:14:30,121
I'll tell you a story - though it isn't all that significant -
121
00:14:31,480 --> 00:14:34,620
since Ozu's picture is right here in front of me.
122
00:14:36,351 --> 00:14:41,232
I have a grandfather who's not French.
123
00:14:41,524 --> 00:14:43,470
He's dead now. He was Brazilian.
124
00:14:49,030 --> 00:14:51,806
He was olive-skinned, with a little moustache.
125
00:14:53,068 --> 00:14:59,383
He always wore a light-coloured shirt and a cloth hat.
126
00:14:59,641 --> 00:15:03,714
Which is why when I first saw Ozu's picture,
127
00:15:03,978 --> 00:15:07,425
I had a strong feeling that perhaps he -
128
00:15:12,321 --> 00:15:14,733
There was nothing foreign about it,
129
00:15:14,990 --> 00:15:20,063
even though he was from Japan, a country I'd never visited.
130
00:15:20,328 --> 00:15:22,741
I felt close to him.
131
00:15:22,965 --> 00:15:28,005
Much later, I saw "Late Spring"...
132
00:15:33,641 --> 00:15:38,386
which is a movie I like very much and a wonderful story,
133
00:15:38,646 --> 00:15:44,563
and also one that has connections to my own life.
134
00:15:46,688 --> 00:15:51,399
Before leaving you, I'd like to read a scene from "Late Spring"
135
00:15:51,559 --> 00:15:54,904
with Chishu Ryu and Setsuko Hara.
136
00:15:55,364 --> 00:15:57,241
It's from the end of the film.
137
00:15:57,299 --> 00:16:00,006
The daughter doesn't want to leave her father for her husband.
138
00:16:01,270 --> 00:16:04,774
"I want to stay here with you, Father. That would make me happy."
139
00:16:05,274 --> 00:16:07,116
I don't want to go away.
140
00:16:07,576 --> 00:16:11,023
I want to stay here with you, Father.
141
00:16:12,481 --> 00:16:14,586
That would make me happy.
142
00:16:16,184 --> 00:16:20,189
Marriage couldn't make me any happier.
143
00:16:22,156 --> 00:16:23,760
This is enough.
144
00:16:24,559 --> 00:16:26,368
That's not right.
145
00:16:26,428 --> 00:16:27,873
Yes, it is.
146
00:16:28,029 --> 00:16:30,669
I don't mind if you remarry.
147
00:16:31,265 --> 00:16:34,007
I still want to stay with you.
148
00:16:34,937 --> 00:16:36,746
I'm fond of you, Father.
149
00:16:37,673 --> 00:16:41,815
I'm happiest staying here with you like this.
150
00:16:44,947 --> 00:16:50,919
Please, Father. Let me stay with you.
151
00:16:52,286 --> 00:16:57,531
I don't think getting married will make me any happier.
152
00:16:57,760 --> 00:16:59,398
You're wrong.
153
00:17:00,763 --> 00:17:02,071
That's not how life is.
154
00:17:05,701 --> 00:17:08,181
I'm already 56.
155
00:17:09,672 --> 00:17:12,653
My life is nearing its end.
156
00:17:13,609 --> 00:17:15,679
But yours is just beginning.
157
00:17:15,843 --> 00:17:18,722
You're about to start a new life,
158
00:17:19,547 --> 00:17:24,018
and you must build it with your husband.
159
00:17:26,455 --> 00:17:29,368
I have no place in it.
160
00:17:30,359 --> 00:17:35,069
That's the cycle in the history of human life.
161
00:17:35,730 --> 00:17:38,540
“That's the cycle in the history of human life.”
162
00:17:39,333 --> 00:17:41,109
Good-bye, then.
163
00:27:35,229 --> 00:27:36,367
"Konnichi wa."
164
00:27:38,065 --> 00:27:39,909
My name is Wim Wenders.
165
00:27:40,001 --> 00:27:43,141
I'm a filmmaker from Berlin,
166
00:27:43,304 --> 00:27:46,445
and you're here in my office.
167
00:27:48,376 --> 00:27:51,482
I have a picture of Yasujiro Ozu in front of me,
168
00:27:52,514 --> 00:27:57,020
and I'd like to speak a bit about him - and to him.
169
00:28:00,354 --> 00:28:05,269
If you take the Yokosuka train line from Shinagawa
170
00:28:05,459 --> 00:28:09,101
towards Kita-Kamakura,
171
00:28:10,765 --> 00:28:14,736
you come to a large cemetery.
172
00:28:15,870 --> 00:28:19,079
And when you get to Engakuji Temple
173
00:28:19,140 --> 00:28:21,380
and tum right and go up the hill,
174
00:28:21,442 --> 00:28:24,980
with a little luck, you 'll find a grave.
175
00:28:25,647 --> 00:28:30,653
It's the grave of the Japanese director Ozu,
176
00:28:30,819 --> 00:28:33,561
who was born 90 years ago
177
00:28:34,755 --> 00:28:39,670
and died on his birthday almost exactly 30 years ago.
178
00:28:40,728 --> 00:28:44,767
lt's the grave of a filmmaker who for me -
179
00:28:46,167 --> 00:28:50,274
and I can only speak subjectively -
180
00:28:51,139 --> 00:28:58,318
elevated film, the art form of the 20th century,
181
00:28:59,813 --> 00:29:02,021
to its most beautiful form,
182
00:29:05,954 --> 00:29:12,269
one that cannot be imitated or repeated.
183
00:29:13,762 --> 00:29:20,008
For me, his work is something of a cinematic shrine.
184
00:29:21,436 --> 00:29:25,782
For that reason, visiting his grave has always been like a pilgrimage for me.
185
00:29:28,376 --> 00:29:32,984
People think, especially these days, that it's the Americans
186
00:29:34,047 --> 00:29:36,721
who make universal films.
187
00:29:37,118 --> 00:29:40,621
You can go anywhere in the world today
188
00:29:40,688 --> 00:29:43,965
and see all the same American movies.
189
00:29:44,324 --> 00:29:49,171
So more and more you get the impression that American cinema
190
00:29:50,198 --> 00:29:52,199
can claim it's universal
191
00:29:52,833 --> 00:29:57,748
and, so to speak, tells the universal story
192
00:29:58,973 --> 00:30:00,975
of the family.
193
00:30:01,376 --> 00:30:05,483
But since coming to know Ozu's films, that's no longer the case for me.
194
00:30:06,747 --> 00:30:10,593
His is the most universal film language that I know.
195
00:30:12,887 --> 00:30:17,802
I had the great fortune
196
00:30:18,626 --> 00:30:23,006
of speaking and even working
197
00:30:23,898 --> 00:30:27,436
with two men who knew Ozu themselves.
198
00:30:28,369 --> 00:30:31,509
One is the cinematographer Yuharu Atsuta,
199
00:30:33,373 --> 00:30:36,684
who told me a great deal about Ozu's way of working
200
00:30:36,744 --> 00:30:39,657
and about the exactitude and precision
201
00:30:41,048 --> 00:30:45,963
with which Ozu himself arljusted every detail in the picture
202
00:30:46,220 --> 00:30:49,997
and the actors' every word and movement.
203
00:30:51,124 --> 00:30:57,075
Especially with what precision he would move objects here or there,
204
00:30:57,364 --> 00:31:00,777
and how objects were just as important to him
205
00:31:01,602 --> 00:31:03,707
as the dialogue and characters.
206
00:31:05,773 --> 00:31:09,983
And in this precision and exactitude
207
00:31:11,312 --> 00:31:15,761
I came to notice an affection
208
00:31:16,784 --> 00:31:19,822
or a love that was visible in his films
209
00:31:19,888 --> 00:31:26,703
that was simply a love for life itself,
210
00:31:26,861 --> 00:31:30,535
for whatever was in front of the camera.
211
00:31:30,698 --> 00:31:35,272
Atsuta gave me this sake bottle, which Ozu himself used.
212
00:31:35,335 --> 00:31:38,714
I keep it in my office here. It's my shrine.
213
00:31:38,973 --> 00:31:41,954
I usually keep it where it can't be broken, but for now I'll set it here.
214
00:31:44,512 --> 00:31:46,890
Then I got to know Ryu Chishu,
215
00:31:47,916 --> 00:31:54,025
who, like Atsuta, was involved in nearly all of Ozu's films.
216
00:31:54,656 --> 00:31:58,570
It's unbelievable how we can watch a man's entire life unfold.
217
00:32:00,628 --> 00:32:02,573
He appears first as a young man,
218
00:32:04,431 --> 00:32:08,208
then gradually grows into the role of a father,
219
00:32:09,836 --> 00:32:14,478
and then finally becomes a grandfather
220
00:32:15,109 --> 00:32:17,146
and an old man.
221
00:32:17,544 --> 00:32:22,220
So we can follow a person's entire life on the screen.
222
00:32:24,518 --> 00:32:27,294
And in Ozu's gaze,
223
00:32:27,421 --> 00:32:31,096
his soulful, affectionate gaze -
224
00:32:31,159 --> 00:32:33,661
I don't believe there's an actor in the whole world -
225
00:32:33,727 --> 00:32:36,708
unfortunately, Ryu died this year-
226
00:32:36,831 --> 00:32:42,144
there's never been an actor in this world whose entire life
227
00:32:42,402 --> 00:32:48,910
was captured from a single point of view and in such a loving way.
228
00:32:50,544 --> 00:32:54,823
For that reason, Ryu Chishu has become for me
229
00:32:54,881 --> 00:32:56,758
a sort of universal father.
230
00:32:57,651 --> 00:33:04,660
If I were to tell the story of a father or a grandfather,
231
00:33:05,426 --> 00:33:08,202
I couldn't imagine any other actor.
232
00:33:09,730 --> 00:33:14,145
For me, he has become the father in cinema.
233
00:33:17,905 --> 00:33:21,114
And the universal family is the one that appears
234
00:33:21,275 --> 00:33:24,415
in every possible variation in Ozu's work.
235
00:33:26,046 --> 00:33:30,188
I''ve seen my own family reflected there,
236
00:33:31,518 --> 00:33:35,864
and families in America and Australia and France.
237
00:33:36,123 --> 00:33:41,038
For me, "family" throughout the world
238
00:33:41,696 --> 00:33:47,169
has become imaginable and understandable only through Ozu's films.
239
00:34:36,416 --> 00:34:39,556
I'm director Hou Hsiao-hsien of Taiwan.
240
00:34:40,053 --> 00:34:41,361
Yoroshiku.</i>
241
00:34:43,023 --> 00:34:47,438
"Tokyo Story" impressed me greatly.
242
00:34:49,497 --> 00:34:53,445
Shochiku is making a documentary to commemorate
243
00:34:54,267 --> 00:34:58,909
the 30th anniversary of Ozu's death.
244
00:34:59,039 --> 00:35:06,480
I took this opportunity to watch many of Ozu's films.
245
00:35:08,115 --> 00:35:10,391
The ones I liked best were
246
00:35:10,450 --> 00:35:14,762
"Late Spring," "Early Summer,"
247
00:35:14,856 --> 00:35:19,305
and "Tokyo Story," which I watched again.
248
00:35:22,463 --> 00:35:23,840
I think
249
00:35:24,765 --> 00:35:28,043
Ozu is like a mathematician.
250
00:35:29,604 --> 00:35:34,485
He knew the lives of Japanese people very well
251
00:35:34,541 --> 00:35:37,715
and depicted them in his work.
252
00:35:37,778 --> 00:35:45,197
It's as if he analyzed them in a detached way.
253
00:35:46,253 --> 00:35:49,791
That's why I called him a mathematician.
254
00:35:50,858 --> 00:35:55,135
He always used the family as a backdrop.
255
00:35:55,530 --> 00:35:59,376
He depicted the relationship between two generations.
256
00:36:00,434 --> 00:36:05,247
I saw many of Ozu's films,
257
00:36:05,572 --> 00:36:08,416
and in most of them, a daughter gets married.
258
00:36:08,476 --> 00:36:12,981
These events take place in different periods,
259
00:36:13,514 --> 00:36:20,159
and each is shown from a different perspective and in a different context.
260
00:36:22,322 --> 00:36:27,032
That's a very difficult challenge for an artist,
261
00:36:27,961 --> 00:36:30,999
because you can't film the same theme repeatedly
262
00:36:31,064 --> 00:36:35,012
without great self-confidence.
263
00:36:35,068 --> 00:36:38,845
I've watched a lot of Ozu's films recently,
264
00:36:38,905 --> 00:36:42,978
and I'm about to make
265
00:36:43,043 --> 00:36:48,618
my own films depicting contemporary Taiwan.
266
00:36:49,483 --> 00:36:52,861
Ozu's films were a revelation to me.
267
00:36:53,019 --> 00:36:55,124
I used to think
268
00:36:55,590 --> 00:37:01,097
my observations and insight into the human condition
269
00:37:01,162 --> 00:37:06,168
were very objective,
270
00:37:06,233 --> 00:37:11,239
but I can't compare with Ozu.
271
00:37:11,405 --> 00:37:13,510
So...
272
00:37:15,376 --> 00:37:20,121
I think we 're fortunate that a director like Ozu
273
00:37:20,347 --> 00:37:24,090
lived in Japan when he did.
274
00:37:33,160 --> 00:37:37,472
"Mu" (Nothingness)
275
00:37:57,418 --> 00:37:59,898
General Producer TORU OKUYAMA
276
00:38:00,454 --> 00:38:02,456
Executive Producer SHIZUO YAMANOUCHI
277
00:38:03,456 --> 00:38:05,458
Director of Photography TAKASHI KAWAMATA
278
00:38:06,459 --> 00:38:08,461
Produced by 5HOJI YAKIGAYA and TOSHINOBU OMINE
279
00:38:09,463 --> 00:38:11,465
Music by KOJUN SAITO
280
00:38:12,465 --> 00:38:14,467
Photography by YOSHIMASA HAKATA
281
00:38:15,468 --> 00:38:17,470
Sound Recording by YASUO HASHIMOTO
282
00:38:18,472 --> 00:38:20,474
Edited by TOMOYO OSHIMA
283
00:39:23,803 --> 00:39:26,477
Produced by SHOCHIKU CO., LTD.
284
00:39:30,276 --> 00:39:33,985
Directed by KOGI TANAKA
21926