Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,737 --> 00:02:18,671
Tsunkat! Tsunkat!
2
00:02:18,739 --> 00:02:22,698
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
3
00:02:22,776 --> 00:02:27,509
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
4
00:04:16,156 --> 00:04:19,854
Captain's Log,
Stardate 53447.2.
5
00:04:19,926 --> 00:04:22,327
The crew's enjoying
a much needed shore leave
6
00:04:22,395 --> 00:04:24,261
on the Norcadian homeworld.
7
00:04:24,331 --> 00:04:27,301
While I visit Pendari, a planet
in the neighboring system,
8
00:04:27,367 --> 00:04:30,098
I'm leaving Commander Chakotay
in charge of Voyager.
9
00:04:30,170 --> 00:04:32,502
You may want to run a diagnostic
on the shield generators.
10
00:04:32,572 --> 00:04:33,630
It's way overdue.
11
00:04:33,707 --> 00:04:34,674
Consider it done.
12
00:04:34,741 --> 00:04:35,867
And don't forget to keep tabs
13
00:04:35,942 --> 00:04:37,774
on Neelix's little project
in the Mess Hall.
14
00:04:37,844 --> 00:04:39,175
He's still trying to enhance
15
00:04:39,246 --> 00:04:40,805
the plasma burners
in his stove?
16
00:04:40,881 --> 00:04:42,940
With some of Seven's
Borg technology.
17
00:04:43,083 --> 00:04:45,108
I don't want him accidentally
turning the galley
18
00:04:45,185 --> 00:04:46,812
into an assimilation chamber.
19
00:04:46,887 --> 00:04:48,048
I'll assign
a security detail
20
00:04:48,121 --> 00:04:49,646
to keep tabs on him--
unless you think
21
00:04:49,723 --> 00:04:51,316
we need to take more
drastic measures.
22
00:04:51,391 --> 00:04:54,383
And most important,
be sure to tell your Captain
23
00:04:54,461 --> 00:04:55,792
when she's being
overprotective.
24
00:04:55,862 --> 00:04:56,954
I'll do that.
25
00:04:57,030 --> 00:04:58,964
Thanks again
for minding the store.
26
00:04:59,099 --> 00:05:02,034
Even the Captain deserves
a vacation once in a while.
27
00:05:02,102 --> 00:05:03,467
And her First Officer?
28
00:05:03,537 --> 00:05:06,404
He's looking forward to putting
his feet up on your desk.
29
00:05:10,477 --> 00:05:11,603
Chakotay.
30
00:05:11,678 --> 00:05:14,079
Fun last night, wasn't it?
31
00:05:14,147 --> 00:05:15,876
There's another match
scheduled at 1500.
32
00:05:15,949 --> 00:05:17,917
I've got a systems diagnostic.
33
00:05:18,051 --> 00:05:19,746
Correct me if I'm wrong,
but you're in command
34
00:05:19,820 --> 00:05:20,844
until the Captain gets back.
35
00:05:20,921 --> 00:05:22,320
What's your point?
36
00:05:22,389 --> 00:05:23,413
Delegate.
37
00:05:23,490 --> 00:05:25,254
I happen to know that
Harry's free this afternoon.
38
00:05:25,325 --> 00:05:26,656
Lieutenant,
you're not suggesting
39
00:05:26,726 --> 00:05:28,558
I abuse my power.
40
00:05:30,030 --> 00:05:33,432
Tell me that's not lunch.
41
00:05:33,500 --> 00:05:37,334
It's leola ointment
for my skin.
42
00:05:37,404 --> 00:05:38,872
What happened?
43
00:05:38,939 --> 00:05:40,703
I was so excited to visit
44
00:05:40,774 --> 00:05:43,937
one of those beautiful
Norcadian beaches, uh,
45
00:05:44,010 --> 00:05:46,570
that I forgot to take
my dermaline hypospray.
46
00:05:46,646 --> 00:05:48,944
I fell asleep...
47
00:05:49,049 --> 00:05:52,349
under two suns.
48
00:05:52,419 --> 00:05:53,545
Ouch.
49
00:05:54,988 --> 00:05:57,719
A little more color
than I was hoping for,
50
00:05:57,791 --> 00:06:00,954
but it'll be a beautiful amber
before you know it.
51
00:06:01,061 --> 00:06:03,587
How's your shore leave been?
52
00:06:03,663 --> 00:06:07,600
Well, we've spent the last few
days at the Tsunkatse matches.
53
00:06:07,667 --> 00:06:09,135
Tsunkatse.
54
00:06:09,202 --> 00:06:12,331
I heard some crewmen talking
about that during breakfast.
55
00:06:12,405 --> 00:06:13,395
It's exciting--
56
00:06:13,473 --> 00:06:15,271
a real test of
strength and agility.
57
00:06:15,342 --> 00:06:18,004
You should come to the match
with us this afternoon.
58
00:06:18,078 --> 00:06:19,136
From what I've heard,
59
00:06:19,212 --> 00:06:20,873
Tsunkatse is
crude and pointless.
60
00:06:20,947 --> 00:06:23,109
Well, I guess we won't be
saving you a seat.
61
00:06:23,183 --> 00:06:24,275
What about you, Tuvok?
62
00:06:24,351 --> 00:06:25,841
You appreciate the martial arts.
63
00:06:25,919 --> 00:06:27,148
I have other plans.
64
00:06:27,220 --> 00:06:28,278
There's a micronebula
65
00:06:28,355 --> 00:06:29,914
approximately 1.6
light-years from here
66
00:06:30,023 --> 00:06:31,320
on the verge of collapse.
67
00:06:31,391 --> 00:06:33,621
We'd like to take
a shuttle to study it.
68
00:06:33,693 --> 00:06:37,061
Ah. An away mission
during shore leave?
69
00:06:37,130 --> 00:06:40,623
Commander Tuvok and I don't
require recreational activities.
70
00:06:40,700 --> 00:06:41,826
The Borg wouldn't know fun
71
00:06:41,902 --> 00:06:43,666
if they assimilated
an amusement park.
72
00:06:45,105 --> 00:06:47,039
It's your shore leave,
73
00:06:47,107 --> 00:06:49,599
but try to enjoy yourselves.
74
00:06:49,676 --> 00:06:51,075
That's an order.
75
00:07:03,356 --> 00:07:06,257
Here's the navigational
data you asked for.
76
00:07:06,326 --> 00:07:07,725
Thank you.
77
00:07:07,794 --> 00:07:10,729
How long are you
planning on being gone?
78
00:07:10,797 --> 00:07:12,765
Approximately 48 hours.
79
00:07:12,832 --> 00:07:15,392
Just like B'Elanna.
80
00:07:15,468 --> 00:07:16,458
Clarify.
81
00:07:16,536 --> 00:07:18,698
Well, she overpacks, too.
82
00:07:18,772 --> 00:07:20,638
I haven't overpacked.
83
00:07:20,707 --> 00:07:24,837
I simply wish to be prepared
for any contingency.
84
00:07:24,911 --> 00:07:27,243
And what contingency
is this for?
85
00:07:27,314 --> 00:07:28,907
That's an iso-modulator,
86
00:07:29,049 --> 00:07:32,349
enhanced to correct hull
ablation in the event
87
00:07:32,419 --> 00:07:34,717
we encounter
a meteoroid stream.
88
00:07:34,788 --> 00:07:38,088
Well, couldn't you just
replicate an iso-modulator?
89
00:07:38,158 --> 00:07:39,489
I prefer this one.
90
00:07:39,559 --> 00:07:41,084
Oh, I get it.
91
00:07:41,161 --> 00:07:43,255
You like to have your
own things with you.
92
00:07:43,330 --> 00:07:44,525
B'Elanna's the same way.
93
00:07:44,597 --> 00:07:45,894
You know, she'd never admit it,
94
00:07:45,966 --> 00:07:47,934
but she still takes
a stuffed animal with her
95
00:07:48,034 --> 00:07:49,798
whenever she's
going to be away
96
00:07:49,869 --> 00:07:51,030
for more than a day.
97
00:07:51,104 --> 00:07:53,402
Toby the targ.
98
00:07:53,473 --> 00:07:56,932
Can Toby the targ
correct hull ablation?
99
00:07:57,077 --> 00:07:59,444
Your comparison is flawed.
100
00:08:05,485 --> 00:08:07,283
Just the person
I was looking for.
101
00:08:07,354 --> 00:08:08,583
You require my assistance?
102
00:08:08,655 --> 00:08:09,588
Your company.
103
00:08:09,656 --> 00:08:11,146
I was wondering if you'd care
104
00:08:11,224 --> 00:08:12,282
to join me on a tour
105
00:08:12,359 --> 00:08:14,123
of Norcadia's
cultural hot spots.
106
00:08:14,194 --> 00:08:15,252
I hear their museums
107
00:08:15,328 --> 00:08:17,228
are among the finest
in this sector.
108
00:08:17,297 --> 00:08:18,230
I'm busy.
109
00:08:18,298 --> 00:08:19,231
With what?
110
00:08:19,299 --> 00:08:20,596
Commander Tuvok and I
are leaving
111
00:08:20,667 --> 00:08:22,066
to study a collapsing
micronebula.
112
00:08:22,135 --> 00:08:23,728
During shore leave?
113
00:08:25,005 --> 00:08:27,804
I thought we'd discussed this.
114
00:08:27,874 --> 00:08:30,309
Shore leave is
a perfect opportunity
115
00:08:30,377 --> 00:08:31,811
for you to spend time
with other members
116
00:08:31,878 --> 00:08:33,710
of the crew to develop
your social skills.
117
00:08:33,780 --> 00:08:35,441
Then I suppose I'll have
118
00:08:35,515 --> 00:08:37,381
to develop them
with Commander Tuvok.
119
00:08:37,450 --> 00:08:42,149
Vulcans aren't exactly known
for their winning personalities.
120
00:08:42,222 --> 00:08:44,122
You'd prefer I spent my time
121
00:08:44,190 --> 00:08:47,592
with more sociable individuals,
such as yourself?
122
00:08:47,660 --> 00:08:49,924
You could do worse.
123
00:08:50,030 --> 00:08:51,225
In that case,
124
00:08:51,297 --> 00:08:53,322
perhaps you'd care to join us.
125
00:08:53,400 --> 00:08:55,198
To study the micronebula?
126
00:08:55,268 --> 00:08:57,100
You can assist us
with our analysis
127
00:08:57,170 --> 00:08:58,831
of veridium-oxide particulates.
128
00:08:58,905 --> 00:09:00,930
On second thought,
129
00:09:01,074 --> 00:09:04,305
you and Tuvok have a good time.
130
00:09:04,377 --> 00:09:06,869
I'll give the Commander
your regrets.
131
00:09:06,946 --> 00:09:08,072
Uh, do that.
132
00:09:08,148 --> 00:09:10,617
And if the nebula
isn't as riveting
133
00:09:10,683 --> 00:09:13,675
as you'd hoped,
try to remember Lesson 36--
134
00:09:13,753 --> 00:09:16,620
"Pleasant Parlor Games
to Pass the Time."
135
00:09:18,058 --> 00:09:20,220
You'll need it.
136
00:09:34,607 --> 00:09:36,905
Two hours, 37 minutes,
13 seconds.
137
00:09:37,043 --> 00:09:38,807
That's how long we've gone
138
00:09:38,878 --> 00:09:40,869
without verbal communication.
139
00:09:40,947 --> 00:09:43,507
Why is that remarkable?
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,917
The Doctor encourages me
to engage in conversation
141
00:09:46,986 --> 00:09:48,579
during awkward silences.
142
00:09:50,457 --> 00:09:53,017
Did you find
the silence awkward?
143
00:09:54,627 --> 00:09:56,425
No.
144
00:09:56,496 --> 00:09:58,396
Nor did I.
145
00:10:01,434 --> 00:10:04,096
There's a vessel approaching
on an intercept course.
146
00:10:04,170 --> 00:10:06,264
The hull configuration
is unfamiliar.
147
00:10:06,339 --> 00:10:07,829
Distance?
148
00:10:07,907 --> 00:10:10,376
Approximately
300,000 kilometers.
149
00:10:10,443 --> 00:10:12,309
Hail them.
150
00:10:12,378 --> 00:10:15,245
No response.
151
00:10:20,854 --> 00:10:23,414
Tuvok to Voyager.
152
00:10:23,490 --> 00:10:24,719
The vessel is emitting
153
00:10:24,791 --> 00:10:26,486
some kind of dampening field.
154
00:10:26,559 --> 00:10:27,685
We've lost engines,
155
00:10:27,760 --> 00:10:30,058
weapons, shields.
156
00:10:42,675 --> 00:10:45,474
It's an explosive device
of some sort.
157
00:10:45,545 --> 00:10:47,570
Transporters are down.
I can't beam it off.
158
00:10:47,647 --> 00:10:50,548
I'll try to disarm it.
159
00:11:01,694 --> 00:11:05,631
Borg-enhanced physiology.
160
00:11:05,698 --> 00:11:08,929
You should have
superior strength, agility,
161
00:11:09,035 --> 00:11:10,560
stamina,
162
00:11:10,637 --> 00:11:12,196
visual acuity.
163
00:11:14,741 --> 00:11:16,675
Welcome to Tsunkatse.
164
00:11:16,743 --> 00:11:18,472
Since the game's inception,
165
00:11:18,545 --> 00:11:21,071
our audience has never had
the pleasure
166
00:11:21,147 --> 00:11:22,808
of seeing a
drone compete.
167
00:11:22,882 --> 00:11:28,946
You are going to be
a very popular attraction.
168
00:11:36,729 --> 00:11:38,254
Where is Commander Tuvok?
169
00:11:38,331 --> 00:11:40,493
Your comrade
from the shuttle?
170
00:11:40,567 --> 00:11:41,500
I'm afraid he was
171
00:11:41,568 --> 00:11:42,865
injured in the explosion.
172
00:11:42,936 --> 00:11:45,906
I wish to see him now.
173
00:11:45,972 --> 00:11:47,406
Certainly.
174
00:11:49,242 --> 00:11:51,904
You'll learn nothing
is more important to me
175
00:11:51,978 --> 00:11:54,379
than the comfort and happiness
of my fighters.
176
00:11:54,447 --> 00:11:56,211
Yes, Penk's
177
00:11:56,282 --> 00:12:00,412
generosity is... legendary.
178
00:12:01,955 --> 00:12:04,617
Quiet!
179
00:12:04,691 --> 00:12:09,492
He's envious because I've found
a new favorite.
180
00:12:09,562 --> 00:12:12,588
I have no intention
of participating in your game.
181
00:12:12,665 --> 00:12:13,928
Aggressive.
182
00:12:14,000 --> 00:12:15,468
I like that.
183
00:12:25,411 --> 00:12:27,209
He requires medical attention.
184
00:12:27,280 --> 00:12:28,577
That can be arranged.
185
00:12:28,648 --> 00:12:30,639
Then arrange it.
186
00:12:30,717 --> 00:12:31,946
You haven't won a single bout
187
00:12:32,051 --> 00:12:33,519
and already
you're making demands
188
00:12:33,586 --> 00:12:34,519
like a champion.
189
00:12:34,587 --> 00:12:35,884
Will you treat him or not?
190
00:12:35,955 --> 00:12:37,923
Will you fight?
191
00:12:37,991 --> 00:12:40,358
Do not comply.
192
00:12:40,426 --> 00:12:42,861
My condition is not severe.
193
00:12:42,929 --> 00:12:44,658
Spoken like
a true competitor,
194
00:12:44,731 --> 00:12:46,529
willing to ignore his injuries
195
00:12:46,599 --> 00:12:48,124
for the sake of the contest.
196
00:12:48,201 --> 00:12:49,566
Schedule a bout for him.
197
00:12:49,636 --> 00:12:50,569
A Red Match
198
00:12:50,637 --> 00:12:51,934
against the Pensarkan.
199
00:12:52,005 --> 00:12:53,939
A Red Match
200
00:12:54,007 --> 00:12:57,272
does not end until one
of the competitors is killed.
201
00:12:57,343 --> 00:13:00,335
Your friend would not survive.
202
00:13:00,413 --> 00:13:02,142
But you might.
203
00:13:02,215 --> 00:13:05,742
Give her a Blue Match, Penk.
204
00:13:05,818 --> 00:13:08,150
You wouldn't want to lose
your new favorite
205
00:13:08,221 --> 00:13:09,882
her first time in the pit.
206
00:13:12,692 --> 00:13:15,992
Yes. We should
start you off slowly.
207
00:13:20,166 --> 00:13:21,930
Treat him...
208
00:13:22,035 --> 00:13:25,232
and I will comply.
209
00:13:33,813 --> 00:13:35,303
What about
the seventh match?
210
00:13:35,381 --> 00:13:36,849
I'm picking the Vensiddian.
211
00:13:36,916 --> 00:13:38,543
He lost his last two times out.
212
00:13:38,618 --> 00:13:41,212
But he's undefeated
against left-handed fighters.
213
00:13:41,287 --> 00:13:42,846
You should trust him, Harry.
214
00:13:42,922 --> 00:13:45,619
Chakotay knows a thing or two
about southpaws.
215
00:13:45,692 --> 00:13:48,354
He was 23 and 0
as a light heavyweight.
216
00:13:48,428 --> 00:13:49,918
23 and one,
actually...
217
00:13:49,996 --> 00:13:52,465
a Nausicaan with
a mean right hook.
218
00:13:52,532 --> 00:13:53,624
You think that's bad?
219
00:13:53,700 --> 00:13:55,464
Try taking a parrises
mallet to the ribs.
220
00:13:55,535 --> 00:13:57,094
I didn't know you played.
221
00:13:57,170 --> 00:13:59,605
Three-time Academy champion.
222
00:13:59,672 --> 00:14:01,106
Now, that's a tough sport.
223
00:14:01,174 --> 00:14:02,801
I boxed a few parrises players
in my day.
224
00:14:02,875 --> 00:14:05,469
And?
225
00:14:05,545 --> 00:14:07,172
Let's just say
they went back
226
00:14:07,246 --> 00:14:09,544
to playing parrises
squares after that.
227
00:14:10,850 --> 00:14:12,716
Oh, is that a challenge,
Commander?
228
00:14:12,785 --> 00:14:14,219
I wouldn't want
229
00:14:14,287 --> 00:14:16,688
to put my Ops Officer out
of commission, now, would 1?
230
00:14:16,756 --> 00:14:19,316
Oh... I can take a punch.
231
00:14:19,392 --> 00:14:20,723
Careful, Harry.
232
00:14:20,793 --> 00:14:22,921
Legend has it that
the "Tattooed Terror"
233
00:14:23,062 --> 00:14:25,827
has put more men in Sick Bay
than the Ankaran flu.
234
00:14:25,898 --> 00:14:29,425
Yeah, you wouldn't want
to bruise your clarinet fingers.
235
00:14:30,803 --> 00:14:33,431
Hey, you want
to go a few rounds
236
00:14:33,506 --> 00:14:34,473
or all you all talk?
237
00:14:34,540 --> 00:14:37,032
Any time, any place.
238
00:14:37,110 --> 00:14:38,976
Oh, you punch like a Ferengi.
239
00:14:43,750 --> 00:14:45,548
I don't care what Harry says.
240
00:14:45,618 --> 00:14:47,950
The Pensarkan-Bendali match
is too close to call.
241
00:14:48,087 --> 00:14:49,748
I'll let you know
how it turns out.
242
00:14:49,822 --> 00:14:50,948
Excuse me?
243
00:14:51,090 --> 00:14:53,684
I rearranged the duty
schedules this morning.
244
00:14:53,760 --> 00:14:56,422
You've got the Bridge
starting at 1400 hours.
245
00:14:56,496 --> 00:14:58,123
You're sticking me
with that shift
246
00:14:58,197 --> 00:14:59,756
so that you can go to the fight.
247
00:14:59,832 --> 00:15:01,766
I'm delegating.
248
00:15:01,834 --> 00:15:03,802
Oh, me and my big mouth.
249
00:15:03,870 --> 00:15:07,898
I thought you'd be pleased
that I took your advice.
250
00:15:08,007 --> 00:15:08,997
Words fail me.
251
00:15:09,075 --> 00:15:10,099
Now, remind me.
252
00:15:10,176 --> 00:15:11,371
The reason that you have
253
00:15:11,444 --> 00:15:13,071
to see that fight
is because...?
254
00:15:13,146 --> 00:15:14,841
I'm an anthropologist.
255
00:15:14,914 --> 00:15:17,076
What does that have
to do with Tsunkatse?
256
00:15:17,150 --> 00:15:18,618
It's a cultural phenomenon.
257
00:15:23,489 --> 00:15:26,515
You're having
an allergic reaction
258
00:15:26,592 --> 00:15:28,720
to your /eola ointment.
259
00:15:28,795 --> 00:15:30,627
I hope you've
learned your lesson.
260
00:15:30,696 --> 00:15:31,686
Talaxian homeopathy
261
00:15:31,764 --> 00:15:33,789
is no substitute
for medical science.
262
00:15:33,866 --> 00:15:36,665
This should help with the
swelling and discoloration.
263
00:15:36,736 --> 00:15:37,794
Ow.
264
00:15:37,870 --> 00:15:39,565
But you'll have
to stay out of the sun.
265
00:15:39,639 --> 00:15:41,539
But what about the rest
of my shore leave?
266
00:15:41,607 --> 00:15:44,269
I suggest you limit it
to indoor activities.
267
00:15:44,343 --> 00:15:47,313
Commander Chakotay
and B'Elanna invited me
268
00:15:47,380 --> 00:15:49,144
to the Tsunkatse matches.
269
00:15:49,215 --> 00:15:50,341
1 guess I'll go.
270
00:15:50,416 --> 00:15:52,316
I'm disappointed in
you, Mr. Neelix.
271
00:15:52,385 --> 00:15:53,944
Cheering for one individual
272
00:15:54,086 --> 00:15:55,918
to inflict
serious injury on another
273
00:15:55,988 --> 00:15:58,150
hardly seems like
an activity you'd enjoy.
274
00:15:58,224 --> 00:16:00,124
Well, Commander Chakotay
says that it's
275
00:16:00,193 --> 00:16:02,753
a wonderful demonstration
of athletic prowess.
276
00:16:02,829 --> 00:16:04,126
You seem to be forgetting
277
00:16:04,197 --> 00:16:06,723
that Commander Chakotay is
an aficionado of boxing,
278
00:16:06,799 --> 00:16:09,496
arguably the most barbaric sport
in Earth's history.
279
00:16:09,569 --> 00:16:11,435
Surely you can find some way
to occupy your free time
280
00:16:11,504 --> 00:16:13,802
that doesn't involve
alien fisticuffs.
281
00:16:13,873 --> 00:16:16,137
Do you have any suggestions?
282
00:16:16,209 --> 00:16:18,701
As a matter of fact,
I was planning a visit
283
00:16:18,778 --> 00:16:20,906
to the Norcadian
Museum of Entomology
284
00:16:20,980 --> 00:16:21,913
this afternoon.
285
00:16:21,981 --> 00:16:24,678
There's a fascinating
exhibit of beetle larvae
286
00:16:24,750 --> 00:16:26,650
from the equatorial
subcontinent.
287
00:16:26,719 --> 00:16:28,187
You're welcome to join me.
288
00:16:28,254 --> 00:16:32,816
Hmm, alien bugs
or alien fisticuffs.
289
00:16:32,892 --> 00:16:35,020
Oh, that's a tough one.
290
00:16:35,127 --> 00:16:37,118
Tsunkat! Tsunkat!
291
00:16:46,072 --> 00:16:48,370
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
292
00:16:48,441 --> 00:16:52,378
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
293
00:17:06,292 --> 00:17:07,885
You were right, Commander.
294
00:17:07,960 --> 00:17:08,984
This is exciting.
295
00:17:09,061 --> 00:17:10,222
Two opponents alone
296
00:17:10,296 --> 00:17:11,889
in the pit with
only their strength
297
00:17:11,964 --> 00:17:13,454
and agility to protect them.
298
00:17:13,533 --> 00:17:15,900
I'm glad
you're enjoying yourself.
299
00:17:15,968 --> 00:17:17,367
I still don't understand
the rules.
300
00:17:17,436 --> 00:17:18,835
It's simple.
301
00:17:18,905 --> 00:17:21,602
A Tsunkatse fighter wears
a polaron disruptor on both
302
00:17:21,674 --> 00:17:23,699
hands and feet.
Each disruptor delivers
303
00:17:23,776 --> 00:17:26,609
a bioplasmic charge
when it comes in contact with
304
00:17:26,679 --> 00:17:28,272
one of the opponent's
target sensors.
305
00:17:28,347 --> 00:17:29,678
So there is strategy involved.
306
00:17:29,749 --> 00:17:32,275
A fighter has to attack
his rival's sensors
307
00:17:32,351 --> 00:17:33,841
without exposing his own.
308
00:17:33,920 --> 00:17:36,082
Are you two going to talk
or you here to watch?
309
00:18:12,091 --> 00:18:14,492
He looks like he could
pick up a shuttlecraft.
310
00:18:14,560 --> 00:18:15,652
He's a Pendari.
311
00:18:15,728 --> 00:18:17,719
They're known for
their superior strength.
312
00:18:17,797 --> 00:18:18,730
And their bad temper.
313
00:18:18,798 --> 00:18:20,197
I hear they have a tendency
314
00:18:20,266 --> 00:18:22,394
to throw their opponents
into the stands.
315
00:18:22,468 --> 00:18:23,833
Be ready to duck.
316
00:18:40,353 --> 00:18:42,151
Seven?
317
00:18:54,200 --> 00:18:56,066
Seven!
318
00:18:56,135 --> 00:18:57,603
Seven!
319
00:18:59,505 --> 00:19:01,769
You're no bigger than
a Tarkanian field mouse.
320
00:19:01,841 --> 00:19:06,210
Penk's insulting me by putting
you in the pit to face me.
321
00:19:06,278 --> 00:19:08,770
I must warn you,
I possess superior strength.
322
00:19:08,848 --> 00:19:10,942
I'm trembling.
323
00:19:15,554 --> 00:19:17,579
Seven!
324
00:19:17,657 --> 00:19:19,716
Seven!
325
00:19:19,792 --> 00:19:21,191
Seven!
326
00:19:22,595 --> 00:19:25,530
I assure you,
resistance is futile.
327
00:19:25,598 --> 00:19:27,532
So is all your talk.
328
00:19:31,604 --> 00:19:32,594
Seven!
329
00:19:32,672 --> 00:19:34,902
It's no use.
She can't hear us.
330
00:19:35,041 --> 00:19:36,907
Chakotay to Voyager.
331
00:19:37,009 --> 00:19:38,033
Come in.
332
00:19:38,110 --> 00:19:40,204
Calling to give me
a blow-by-blow description
333
00:19:40,279 --> 00:19:41,269
of the match, Commander?
334
00:19:41,347 --> 00:19:43,076
Seven of Nine is in the pit.
335
00:19:43,149 --> 00:19:44,082
What?
336
00:19:44,150 --> 00:19:45,083
No time to explain.
337
00:19:45,151 --> 00:19:46,243
Beam her out of there!
338
00:19:58,130 --> 00:20:00,690
I have no desire to
inflict further damage.
339
00:20:00,766 --> 00:20:02,700
I'm afraid I can't say the same.
340
00:20:12,511 --> 00:20:14,377
I'm locked onto
the coordinates of the pit.
341
00:20:14,447 --> 00:20:15,414
Seven's not there.
342
00:20:15,481 --> 00:20:16,642
I'm looking right at her!
343
00:20:16,716 --> 00:20:18,480
Not according to these sensors.
344
00:20:18,551 --> 00:20:20,485
Maybe their life signs
are masked.
345
00:20:20,553 --> 00:20:22,920
Try recalibrating
the bio-scanners.
346
00:20:22,988 --> 00:20:24,717
Acknowledged.
347
00:20:27,193 --> 00:20:28,922
There's nothing to lock on to.
348
00:20:28,994 --> 00:20:31,656
The only readings I'm picking up
are photonic.
349
00:20:31,731 --> 00:20:32,664
Holograms?
350
00:20:32,732 --> 00:20:34,097
They're transmitting the fight
351
00:20:34,166 --> 00:20:35,224
from another location.
352
00:20:58,824 --> 00:21:01,486
Transmission to one of
the arenas on Norcadia Prime
353
00:21:01,560 --> 00:21:03,392
is being disrupted.
354
00:21:03,462 --> 00:21:04,896
Compensate.
355
00:21:29,688 --> 00:21:31,156
Tsunkat! Tsunkat!
356
00:21:31,223 --> 00:21:34,056
Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
357
00:21:34,126 --> 00:21:37,721
Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
358
00:21:37,797 --> 00:21:38,958
Tsunkat! Tsunkat!
359
00:21:39,064 --> 00:21:42,762
Voyager, four to beam up.
360
00:21:47,506 --> 00:21:49,702
We've scanned
the Norcadian surface, Captain.
361
00:21:49,775 --> 00:21:50,970
There's no sign of them.
362
00:21:51,043 --> 00:21:52,636
Any luck
tracing the transmission?
363
00:21:52,711 --> 00:21:54,611
We're trying, but it's not easy.
364
00:21:54,680 --> 00:21:55,613
There are transmissions
365
00:21:55,681 --> 00:21:57,274
being sent to every
planet in the sector.
366
00:21:57,349 --> 00:22:00,216
I guess you aren't the only ones
who enjoy this sport.
367
00:22:00,286 --> 00:22:01,913
It could take days
before we can figure out
368
00:22:01,987 --> 00:22:03,386
where Seven and Tuvok
are being held.
369
00:22:03,455 --> 00:22:04,786
What about diplomatic channels?
370
00:22:04,857 --> 00:22:07,292
Neelix is meeting with a group
of Norcadian officials.
371
00:22:07,359 --> 00:22:09,487
Well, let's hope he gets
their cooperation.
372
00:22:09,562 --> 00:22:11,428
When can we
expect you back?
373
00:22:11,497 --> 00:22:13,659
I'm at the outer rim
of the Pendari system.
374
00:22:13,732 --> 00:22:15,097
At best, I'm 48 hours away.
375
00:22:15,167 --> 00:22:17,534
Sorry to cut your
vacation short.
376
00:22:17,603 --> 00:22:19,298
That's okay, Commander.
377
00:22:19,371 --> 00:22:21,100
Keep me informed. Janeway out.
378
00:22:33,118 --> 00:22:34,847
Stay away from me.
379
00:22:34,920 --> 00:22:37,355
It's a dermal regenerator.
380
00:22:37,423 --> 00:22:39,915
The Pendari you
fought injured you.
381
00:22:39,992 --> 00:22:40,959
Now, keep still.
382
00:22:41,026 --> 00:22:42,960
It's almost out of power.
383
00:22:43,062 --> 00:22:45,588
I'd prefer that you use it
to treat Commander Tuvok.
384
00:22:45,664 --> 00:22:46,756
I already have.
385
00:22:46,832 --> 00:22:48,823
He's sleeping.
386
00:22:50,336 --> 00:22:51,770
Why are you helping us?
387
00:22:51,837 --> 00:22:55,432
I recognize fellow hunters
when I see them.
388
00:22:55,507 --> 00:22:56,941
I'm no hunter.
389
00:22:59,411 --> 00:23:01,846
I saw your match today.
390
00:23:01,914 --> 00:23:03,905
Your skills are impressive.
391
00:23:04,049 --> 00:23:07,110
The Pendari would disagree.
392
00:23:07,186 --> 00:23:10,087
You almost defeated him,
but at the last moment,
393
00:23:10,155 --> 00:23:11,247
you hesitated.
394
00:23:11,323 --> 00:23:13,087
You... questioned
your desire
395
00:23:13,158 --> 00:23:15,092
to destroy your prey.
396
00:23:15,160 --> 00:23:17,754
I have no such desire.
397
00:23:17,830 --> 00:23:20,731
Don't you?
398
00:23:20,799 --> 00:23:23,291
I thought I saw it in your eyes.
399
00:23:23,369 --> 00:23:25,633
With the proper training,
400
00:23:25,704 --> 00:23:27,433
you could become a champion.
401
00:23:27,506 --> 00:23:29,565
Until our ship comes
to rescue us,
402
00:23:29,642 --> 00:23:31,337
my only goal is to survive.
403
00:23:31,410 --> 00:23:34,539
Do you know the difference
404
00:23:34,613 --> 00:23:38,880
between a survivor
and a champion here?
405
00:23:38,951 --> 00:23:40,885
There isn't one.
406
00:23:45,891 --> 00:23:49,156
I wanted to be the first
to congratulate you.
407
00:23:49,228 --> 00:23:50,718
I lost.
408
00:23:50,796 --> 00:23:52,127
Exactly.
409
00:23:52,197 --> 00:23:54,962
There's a great deal
of hostility toward the Borg
410
00:23:55,100 --> 00:23:56,534
in this sector.
411
00:23:56,602 --> 00:23:59,867
Whenever the Pendari landed
a blow, our audience grew.
412
00:23:59,939 --> 00:24:03,307
We're getting
tens of thousands of requests
413
00:24:03,375 --> 00:24:05,036
to see you fight again.
414
00:24:05,110 --> 00:24:06,703
She needs time
to recuperate--
415
00:24:06,779 --> 00:24:09,874
to prepare for her next bout.
416
00:24:09,949 --> 00:24:11,439
I agree.
417
00:24:11,517 --> 00:24:14,111
There's a Red Match scheduled
for the day after tomorrow.
418
00:24:14,186 --> 00:24:15,847
The Pendari
was supposed to compete,
419
00:24:15,921 --> 00:24:17,616
but I've entered
you in his place.
420
00:24:21,360 --> 00:24:25,854
If three billion people paid
to see you hurt,
421
00:24:25,931 --> 00:24:29,162
imagine how many will pay
to see you die.
422
00:24:34,306 --> 00:24:37,503
Survival may be more difficult
than I imagined.
423
00:24:37,576 --> 00:24:40,204
You will win the match.
424
00:24:40,279 --> 00:24:41,940
What makes you say that?
425
00:24:42,081 --> 00:24:45,540
I know your opponent;
I know his weaknesses.
426
00:24:45,617 --> 00:24:48,052
I can train you to defeat him.
427
00:24:48,120 --> 00:24:51,283
I told you, I will not kill
anyone in that arena.
428
00:24:51,357 --> 00:24:53,655
Consider the alternative.
429
00:25:08,140 --> 00:25:09,608
Teach me.
430
00:25:18,951 --> 00:25:20,783
You're letting
your elbow fall,
431
00:25:20,853 --> 00:25:22,548
exposing your target.
432
00:25:22,621 --> 00:25:23,554
You're mistaken.
433
00:25:23,622 --> 00:25:25,454
My arm is positioned properly.
434
00:25:25,524 --> 00:25:27,014
"When executing
the Tanyk Defense,
435
00:25:27,092 --> 00:25:28,560
"the blocking elbow must remain
436
00:25:28,627 --> 00:25:30,186
parallel
to the median sensor."
437
00:25:30,262 --> 00:25:31,752
Ah, the Book of Tsunkatse.
438
00:25:31,830 --> 00:25:34,128
Commander Tuvok borrowed it
from one of the other fighters.
439
00:25:34,199 --> 00:25:37,225
It is obvious
you've studied it well.
440
00:25:37,302 --> 00:25:38,770
I'm attempting to perfect
a defense against...
441
00:25:41,974 --> 00:25:43,738
That was not one
442
00:25:43,809 --> 00:25:45,402
of the 33
sanctioned maneuvers.
443
00:25:45,477 --> 00:25:47,309
There must be 34.
444
00:25:47,379 --> 00:25:49,780
I was unprepared
for your attack.
445
00:25:49,848 --> 00:25:52,146
Is that what you're going to say
to your opponent?
446
00:25:52,217 --> 00:25:54,709
Stop thinking like a drone.
447
00:25:54,787 --> 00:25:56,084
Sanctioned maneuvers,
448
00:25:56,155 --> 00:25:57,953
perfecting defenses.
449
00:25:58,023 --> 00:26:01,391
You cannot assimilate Tsunkatse
from a book.
450
00:26:01,460 --> 00:26:04,088
You must live it, feel it.
451
00:26:06,065 --> 00:26:07,294
In here.
452
00:26:07,366 --> 00:26:09,733
Your movements
453
00:26:09,802 --> 00:26:12,237
must become instinct.
454
00:26:12,304 --> 00:26:15,535
An attack could come at any time
from any direction.
455
00:26:15,607 --> 00:26:18,577
You must learn to improvise.
456
00:26:18,644 --> 00:26:19,702
Like this?
457
00:26:21,480 --> 00:26:24,677
I've observed you often favor
your left side.
458
00:26:24,750 --> 00:26:27,515
Very perceptive.
459
00:26:27,586 --> 00:26:31,284
It's a wound I sustained
in one of my first matches.
460
00:26:31,356 --> 00:26:34,758
After 19 years,
it still hasn't healed properly.
461
00:26:37,196 --> 00:26:39,324
You've been here a long time.
462
00:26:39,398 --> 00:26:44,768
I was taken during
my son's first hunt.
463
00:26:44,837 --> 00:26:47,932
He was so proud
to be with his father.
464
00:26:48,040 --> 00:26:50,941
Watching every
movement I made,
465
00:26:51,076 --> 00:26:52,566
imitating my gestures.
466
00:26:52,644 --> 00:26:54,942
But instead of bringing
home his first trophy,
467
00:26:55,080 --> 00:26:59,108
he saw his father become
someone else's prey.
468
00:26:59,184 --> 00:27:00,811
Do you know
what happened to him?
469
00:27:00,886 --> 00:27:04,083
I never saw him again.
470
00:27:04,156 --> 00:27:05,817
All Penk would say
471
00:27:05,891 --> 00:27:10,328
was that the boy was
too small for competition.
472
00:27:10,395 --> 00:27:13,490
Perhaps he managed
to return home.
473
00:27:16,502 --> 00:27:18,129
You let down your defenses.
474
00:27:18,203 --> 00:27:19,398
Why?
475
00:27:19,471 --> 00:27:21,132
- l was...
What?
476
00:27:21,206 --> 00:27:22,867
Feeling sorry for me?
477
00:27:22,941 --> 00:27:24,102
My tragic past?
478
00:27:24,176 --> 00:27:25,166
Yes.
479
00:27:25,244 --> 00:27:27,736
You must never sympathize
480
00:27:27,813 --> 00:27:28,905
with your prey.
481
00:27:29,047 --> 00:27:30,708
Unless you accept that,
482
00:27:30,782 --> 00:27:33,683
you will die.
483
00:27:36,688 --> 00:27:38,156
We'll continue.
484
00:28:02,281 --> 00:28:04,249
How did it go?
485
00:28:04,316 --> 00:28:05,681
Oh, the Norcadians
486
00:28:05,751 --> 00:28:08,118
were shocked to learn
that off-worlders might be
487
00:28:08,187 --> 00:28:09,814
participating against
their will.
488
00:28:09,888 --> 00:28:11,652
Uh, the Ambassador
promised to begin
489
00:28:11,723 --> 00:28:12,781
an immediate investigation.
490
00:28:12,858 --> 00:28:14,519
You don't sound too convinced.
491
00:28:14,593 --> 00:28:15,651
I'm not.
492
00:28:15,727 --> 00:28:17,855
I spoke to one
of the Pendari delegates.
493
00:28:17,930 --> 00:28:19,022
According to him,
494
00:28:19,097 --> 00:28:20,758
a huge percentage
of the planet's revenue
495
00:28:20,832 --> 00:28:23,164
is derived from Tsunkatse.
496
00:28:23,235 --> 00:28:24,361
Nobody wants to do anything
497
00:28:24,436 --> 00:28:26,029
that might interfere
with the game.
498
00:28:26,104 --> 00:28:27,037
So they turn a blind eye
499
00:28:27,105 --> 00:28:28,163
to the recruitment tactics.
500
00:28:28,240 --> 00:28:29,708
We're not going to get any help
501
00:28:29,775 --> 00:28:31,038
through official channels.
502
00:28:31,109 --> 00:28:33,669
It's hard to believe
a-a-a civilization
503
00:28:33,745 --> 00:28:35,713
whose favorite pastime
is cheering
504
00:28:35,781 --> 00:28:37,909
while innocent people
fight each other.
505
00:28:38,050 --> 00:28:39,882
If Seven and Tuvok
hadn't been abducted,
506
00:28:39,952 --> 00:28:42,819
we might still
be cheering, too.
507
00:28:49,061 --> 00:28:50,927
What have you got?
508
00:28:50,996 --> 00:28:53,124
Well, one of the reasons
we were having trouble
509
00:28:53,198 --> 00:28:55,257
isolating the source
of the transmissions
510
00:28:55,334 --> 00:28:57,428
was because they never
seem to be coming
511
00:28:57,502 --> 00:28:58,833
from the same place twice.
512
00:28:58,904 --> 00:29:00,599
At first, we thought
the matches were
513
00:29:00,672 --> 00:29:02,162
being held in
various locations.
514
00:29:02,241 --> 00:29:04,608
But when we
connected the dots,
515
00:29:04,676 --> 00:29:07,509
we realized the pattern
conformed to a flight path.
516
00:29:07,579 --> 00:29:09,479
One that spanned
the entire sector.
517
00:29:09,548 --> 00:29:11,983
They're transmitting
the fights from a ship.
518
00:29:12,050 --> 00:29:14,018
Like a traveling carnival.
519
00:29:14,086 --> 00:29:15,554
Oh, this is no carnival.
520
00:29:15,621 --> 00:29:17,020
Five million metric tons,
521
00:29:17,089 --> 00:29:18,614
reinforced hull plating
522
00:29:18,690 --> 00:29:20,522
protected
by covariant shielding,
523
00:29:20,592 --> 00:29:22,356
neutronic weaponry.
524
00:29:22,427 --> 00:29:24,862
It's way out
of our weight class.
525
00:29:24,930 --> 00:29:26,694
The bigger they come,
Lieutenant.
526
00:29:26,765 --> 00:29:28,631
Transmit these coordinates
to the Captain.
527
00:29:28,700 --> 00:29:30,600
Tell her we could use a hand.
528
00:29:58,230 --> 00:29:59,698
Excellent.
529
00:29:59,765 --> 00:30:01,392
When your opponent
enters the arena,
530
00:30:01,466 --> 00:30:02,729
what do you see?
531
00:30:02,801 --> 00:30:03,893
My prey.
532
00:30:03,969 --> 00:30:05,903
And what do you do to your prey?
533
00:30:05,971 --> 00:30:08,531
Hunt it down and Kill it.
534
00:30:12,911 --> 00:30:15,278
Go rest before your match.
535
00:30:22,621 --> 00:30:23,952
Thank you.
536
00:30:24,056 --> 00:30:26,548
Thank me...
537
00:30:26,625 --> 00:30:29,094
by winning.
538
00:30:34,399 --> 00:30:37,960
Penk's guards are making
their inspection rounds.
539
00:30:38,036 --> 00:30:39,401
Progress?
540
00:30:39,471 --> 00:30:41,872
Both the dampening field
and the shielding
541
00:30:41,940 --> 00:30:43,806
of this vessel
are tetryon-based.
542
00:30:43,875 --> 00:30:45,934
But without access to
the control interface,
543
00:30:46,011 --> 00:30:48,412
I can't disable either.
544
00:30:48,480 --> 00:30:50,073
Your training?
545
00:30:50,148 --> 00:30:51,616
Complete.
546
00:30:51,683 --> 00:30:55,244
Are you adequately prepared?
547
00:30:55,320 --> 00:30:57,482
The Hirogen
is an efficient instructor.
548
00:30:57,556 --> 00:30:58,990
He believes I'll win.
549
00:30:59,124 --> 00:31:01,252
That troubles you.
550
00:31:01,326 --> 00:31:03,385
The idea of killing someone
551
00:31:03,462 --> 00:31:05,692
for the entertainment
of others is detestable.
552
00:31:05,764 --> 00:31:08,734
Is the idea
of losing your own life
553
00:31:08,800 --> 00:31:10,859
for the entertainment of others
more palatable?
554
00:31:10,936 --> 00:31:12,870
As a drone,
555
00:31:12,938 --> 00:31:14,463
you took many lives.
556
00:31:14,539 --> 00:31:16,735
I was acting as part
of the collective.
557
00:31:16,808 --> 00:31:19,539
You're worried
you won't have the strength
558
00:31:19,611 --> 00:31:21,875
to accomplish the task
on your own.
559
00:31:21,947 --> 00:31:25,008
I'm worried that I will.
560
00:31:34,459 --> 00:31:36,257
It's time.
561
00:31:41,666 --> 00:31:45,796
Do whatever it takes
to survive.
562
00:33:04,249 --> 00:33:06,013
You knew.
563
00:33:06,084 --> 00:33:07,813
Yes.
564
00:33:11,022 --> 00:33:12,820
Training me was a deception.
565
00:33:12,891 --> 00:33:15,553
You wished to familiarize
yourself with my weaknesses.
566
00:33:15,627 --> 00:33:18,892
I was helping you
to overcome them.
567
00:33:18,964 --> 00:33:19,897
Why?
568
00:33:21,733 --> 00:33:25,169
19 years is a long time.
569
00:33:25,237 --> 00:33:26,671
I've grown tired.
570
00:33:26,738 --> 00:33:29,070
You wish to be killed
in the arena.
571
00:33:29,140 --> 00:33:31,939
I want a death my son
572
00:33:32,043 --> 00:33:33,169
would be proud of.
573
00:33:33,245 --> 00:33:35,304
I won't be the one
to provide it.
574
00:33:37,048 --> 00:33:39,915
Then I'll be forced
to kill you.
575
00:33:39,985 --> 00:33:40,975
Ya!
576
00:33:52,564 --> 00:33:53,861
Approaching the vessel.
577
00:33:53,932 --> 00:33:54,956
Take us out of warp.
578
00:33:55,100 --> 00:33:56,898
Raise shields
and charge weapons.
579
00:33:56,968 --> 00:33:58,527
Any sign of Tuvok and Seven?
580
00:33:58,603 --> 00:34:01,163
Our sensors can't penetrate
their shields.
581
00:34:01,239 --> 00:34:02,968
Hail them.
582
00:34:05,544 --> 00:34:08,036
This is not a convenient time.
583
00:34:08,113 --> 00:34:10,582
I'm Commander Chakotay
of the Starship Voyager.
584
00:34:10,649 --> 00:34:12,310
You're holding
two of my people.
585
00:34:12,384 --> 00:34:14,443
You'll have to be more specific.
586
00:34:14,519 --> 00:34:17,147
Commander Tuvok
and Seven of Nine.
587
00:34:17,222 --> 00:34:18,485
Return them, now.
588
00:34:18,557 --> 00:34:20,582
The Borg drone and her friend.
589
00:34:20,659 --> 00:34:23,356
I'm afraid
she's occupied at the moment.
590
00:34:23,428 --> 00:34:25,726
You have 30 seconds
before I open fire.
591
00:34:27,332 --> 00:34:28,766
A fighter.
592
00:34:28,833 --> 00:34:32,326
I respect that,
but you're no match for me.
593
00:34:45,417 --> 00:34:47,784
We can still find
another way out of this.
594
00:34:47,852 --> 00:34:49,650
There is no other way.
595
00:34:50,589 --> 00:34:51,852
You're still
596
00:34:51,923 --> 00:34:53,618
dropping your elbow.
597
00:34:57,629 --> 00:35:00,997
Make a choice,
hunter or prey?
598
00:35:03,468 --> 00:35:05,596
Hunter or prey?
599
00:35:27,192 --> 00:35:29,820
Direct hit to their
aft shield generators.
600
00:35:29,894 --> 00:35:30,884
Still no sign of Seven,
601
00:35:30,962 --> 00:35:32,123
but I've got a lock on Tuvok.
602
00:35:32,197 --> 00:35:33,289
Beam him to Sick Bay.
603
00:35:33,365 --> 00:35:34,389
Keep targeting
604
00:35:34,466 --> 00:35:36,332
those generators.
605
00:35:36,401 --> 00:35:38,062
Transport complete.
606
00:35:38,136 --> 00:35:39,160
Bridge to Tuvok.
607
00:35:39,237 --> 00:35:40,534
Go ahead, Commander.
608
00:35:40,605 --> 00:35:42,403
Do you know Seven's status?
609
00:35:42,474 --> 00:35:45,933
She's being forced to fight...
to the death.
610
00:35:46,044 --> 00:35:48,411
I believe
they're on the uppermost deck.
611
00:35:48,480 --> 00:35:50,608
That section's protected
by multiphasic force fields.
612
00:35:50,682 --> 00:35:51,649
I can't penetrate them.
613
00:35:54,519 --> 00:35:56,214
Shields down to 40 percent.
614
00:35:57,188 --> 00:35:59,418
32 percent.
615
00:36:01,860 --> 00:36:03,385
You're getting weak.
616
00:36:04,396 --> 00:36:06,490
I should have found
worthier prey.
617
00:36:12,871 --> 00:36:16,205
You're imperfect.
618
00:36:23,782 --> 00:36:25,807
Is that the best you can do?
619
00:36:35,794 --> 00:36:37,319
Shields are down.
620
00:36:37,395 --> 00:36:39,363
Evasive maneuvers.
621
00:36:39,431 --> 00:36:40,398
Harry?
622
00:36:40,465 --> 00:36:41,432
Still can't get a lock.
623
00:36:41,499 --> 00:36:42,694
Should I get us out of here
624
00:36:42,767 --> 00:36:44,394
before they knock out
our propulsion?
625
00:36:44,469 --> 00:36:45,436
Not yet.
626
00:36:45,503 --> 00:36:46,698
If we can't beam her out,
627
00:36:46,771 --> 00:36:48,500
maybe we can shut down
the transmission.
628
00:36:48,573 --> 00:36:50,905
If nobody's watching,
then why continue the fight?
629
00:36:50,975 --> 00:36:52,841
Start targeting
their signal generators.
630
00:36:52,911 --> 00:36:55,073
Hull breach on Deck 11.
631
00:36:55,146 --> 00:36:56,079
Seal it.
632
00:37:02,420 --> 00:37:05,048
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
633
00:37:06,157 --> 00:37:07,852
We've lost weapons.
634
00:37:07,926 --> 00:37:10,293
Another vessel is approaching.
635
00:37:10,361 --> 00:37:12,386
Great. Now they're
bringing in reinforcements.
636
00:37:12,464 --> 00:37:13,863
No, this one's on our side.
637
00:37:13,932 --> 00:37:15,661
It's the Delta Flyer.
638
00:37:22,574 --> 00:37:24,303
Good to see you, Captain.
639
00:37:24,375 --> 00:37:27,242
Nothing like getting back
to work after a long vacation.
640
00:37:27,312 --> 00:37:29,679
We need you to target
their signal generators.
641
00:37:29,748 --> 00:37:31,113
Understood.
642
00:37:46,765 --> 00:37:49,700
We've lost more
than half our audience.
643
00:37:49,768 --> 00:37:53,033
Reroute power
to Transmitters 5 and 6.
644
00:37:53,104 --> 00:37:55,334
They've reduced power
to their force fields.
645
00:37:55,406 --> 00:37:57,101
I've got two life
signs in there--
646
00:37:57,175 --> 00:37:58,199
Seven and a Hirogen--
647
00:37:58,276 --> 00:38:00,040
but I can't get
an individual lock.
648
00:38:00,111 --> 00:38:02,045
Transport them both
if you have to.
649
00:38:02,113 --> 00:38:03,046
Tom.
650
00:38:03,114 --> 00:38:05,082
Aye, sir.
651
00:38:24,202 --> 00:38:26,364
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
652
00:38:26,437 --> 00:38:30,601
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
653
00:38:33,144 --> 00:38:37,081
Never... let your prey suffer.
654
00:38:37,148 --> 00:38:38,616
Kill it.
655
00:38:48,660 --> 00:38:50,685
Seven, stand away.
656
00:38:52,430 --> 00:38:54,364
It's all right.
657
00:38:56,968 --> 00:38:58,732
This fight is over.
658
00:39:15,220 --> 00:39:19,123
Captain's Log, Stardate 53529.4.
659
00:39:19,190 --> 00:39:21,887
We've resumed course
for the Alpha Quadrant
660
00:39:21,993 --> 00:39:23,392
and initiated repairs.
661
00:39:23,461 --> 00:39:24,826
I can't say I'm sorry
662
00:39:24,896 --> 00:39:27,388
to see this shore leave
come to an end.
663
00:39:27,465 --> 00:39:29,456
We've located
an Hirogen hunting party
664
00:39:29,534 --> 00:39:30,729
three light-years away.
665
00:39:30,802 --> 00:39:32,770
They've agreed
to rendezvous with us.
666
00:39:32,837 --> 00:39:34,669
I'm grateful.
667
00:39:39,110 --> 00:39:41,340
Would you excuse us?
668
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Very well,
669
00:39:43,581 --> 00:39:45,913
but if you should
need anything--
670
00:39:46,050 --> 00:39:48,781
an analgesic,
a phaser rifle...
671
00:39:50,388 --> 00:39:52,550
...don't hesitate to ask.
672
00:39:55,426 --> 00:39:57,087
I apologize for the Doctor.
673
00:39:57,161 --> 00:40:00,825
He's very protective of me.
674
00:40:00,899 --> 00:40:04,927
He doesn't realize how
well you defend yourself.
675
00:40:09,707 --> 00:40:11,471
A trophy.
676
00:40:16,547 --> 00:40:19,517
What will you do now,
search for new prey?
677
00:40:19,584 --> 00:40:24,954
No, this time I will be
searching for my son.
678
00:40:25,089 --> 00:40:27,114
If he is as clever
as his father,
679
00:40:27,191 --> 00:40:29,159
he may be difficult to locate.
680
00:40:29,227 --> 00:40:31,662
I've been wondering.
681
00:40:33,665 --> 00:40:36,362
Would you have killed me?
682
00:40:42,573 --> 00:40:44,473
I don't know.
683
00:40:44,542 --> 00:40:47,603
Ah...
684
00:40:47,679 --> 00:40:50,148
Fortunately, you were right.
685
00:40:50,214 --> 00:40:52,546
There was another way out.
686
00:41:03,728 --> 00:41:06,925
I thought you might
require assistance.
687
00:41:07,065 --> 00:41:09,124
Thank you.
688
00:41:18,876 --> 00:41:23,541
I realize we share an
affinity for silences,
689
00:41:23,614 --> 00:41:26,106
but in this instance...
690
00:41:26,184 --> 00:41:28,949
I feel compelled to speak.
691
00:41:29,020 --> 00:41:32,149
If you hadn't offered
to take my place in the arena,
692
00:41:32,223 --> 00:41:34,487
it's likely I would have
been killed.
693
00:41:34,559 --> 00:41:37,824
I made the logical choice,
as you would have.
694
00:41:37,895 --> 00:41:40,921
Still, I owe you
a debt of gratitude.
695
00:41:40,999 --> 00:41:42,433
Assisting me
696
00:41:42,500 --> 00:41:46,835
with these recalibrations
will be sufficient thanks.
697
00:41:46,904 --> 00:41:48,929
Have you fully recovered?
698
00:41:49,007 --> 00:41:51,203
I'm experiencing minor pain
699
00:41:51,275 --> 00:41:53,642
beneath my occipital implant,
700
00:41:53,711 --> 00:41:57,079
but the Doctor believes
it is temporary.
701
00:41:57,148 --> 00:42:00,277
I wasn't referring to
your physical condition.
702
00:42:05,590 --> 00:42:10,152
When the Hirogen referred
to me as weak,
703
00:42:10,228 --> 00:42:12,026
he was correct.
704
00:42:13,898 --> 00:42:15,764
But you overpowered him.
705
00:42:15,833 --> 00:42:17,631
Because I lost control.
706
00:42:17,702 --> 00:42:19,534
Given the circumstances,
707
00:42:19,604 --> 00:42:21,936
your behavior
was understandable.
708
00:42:22,073 --> 00:42:24,542
I've spent the last three years
709
00:42:24,609 --> 00:42:26,976
struggling to regain
my humanity.
710
00:42:28,646 --> 00:42:31,547
I'm afraid I may have
lost it again in that arena.
711
00:42:31,616 --> 00:42:34,950
You're experiencing
difficult emotions.
712
00:42:35,019 --> 00:42:36,487
Guilt...
713
00:42:36,554 --> 00:42:37,817
shame...
714
00:42:37,889 --> 00:42:39,152
remorse.
715
00:42:39,223 --> 00:42:43,592
Then you haven't lost
your humanity.
716
00:42:43,661 --> 00:42:46,562
You have reaffirmed it.
49655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.