All language subtitles for Star Trek - Voyager - S06E15 - Tsunkatse.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,737 --> 00:02:18,671 Tsunkat! Tsunkat! 2 00:02:18,739 --> 00:02:22,698 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 3 00:02:22,776 --> 00:02:27,509 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 4 00:04:16,156 --> 00:04:19,854 Captain's Log, Stardate 53447.2. 5 00:04:19,926 --> 00:04:22,327 The crew's enjoying a much needed shore leave 6 00:04:22,395 --> 00:04:24,261 on the Norcadian homeworld. 7 00:04:24,331 --> 00:04:27,301 While I visit Pendari, a planet in the neighboring system, 8 00:04:27,367 --> 00:04:30,098 I'm leaving Commander Chakotay in charge of Voyager. 9 00:04:30,170 --> 00:04:32,502 You may want to run a diagnostic on the shield generators. 10 00:04:32,572 --> 00:04:33,630 It's way overdue. 11 00:04:33,707 --> 00:04:34,674 Consider it done. 12 00:04:34,741 --> 00:04:35,867 And don't forget to keep tabs 13 00:04:35,942 --> 00:04:37,774 on Neelix's little project in the Mess Hall. 14 00:04:37,844 --> 00:04:39,175 He's still trying to enhance 15 00:04:39,246 --> 00:04:40,805 the plasma burners in his stove? 16 00:04:40,881 --> 00:04:42,940 With some of Seven's Borg technology. 17 00:04:43,083 --> 00:04:45,108 I don't want him accidentally turning the galley 18 00:04:45,185 --> 00:04:46,812 into an assimilation chamber. 19 00:04:46,887 --> 00:04:48,048 I'll assign a security detail 20 00:04:48,121 --> 00:04:49,646 to keep tabs on him-- unless you think 21 00:04:49,723 --> 00:04:51,316 we need to take more drastic measures. 22 00:04:51,391 --> 00:04:54,383 And most important, be sure to tell your Captain 23 00:04:54,461 --> 00:04:55,792 when she's being overprotective. 24 00:04:55,862 --> 00:04:56,954 I'll do that. 25 00:04:57,030 --> 00:04:58,964 Thanks again for minding the store. 26 00:04:59,099 --> 00:05:02,034 Even the Captain deserves a vacation once in a while. 27 00:05:02,102 --> 00:05:03,467 And her First Officer? 28 00:05:03,537 --> 00:05:06,404 He's looking forward to putting his feet up on your desk. 29 00:05:10,477 --> 00:05:11,603 Chakotay. 30 00:05:11,678 --> 00:05:14,079 Fun last night, wasn't it? 31 00:05:14,147 --> 00:05:15,876 There's another match scheduled at 1500. 32 00:05:15,949 --> 00:05:17,917 I've got a systems diagnostic. 33 00:05:18,051 --> 00:05:19,746 Correct me if I'm wrong, but you're in command 34 00:05:19,820 --> 00:05:20,844 until the Captain gets back. 35 00:05:20,921 --> 00:05:22,320 What's your point? 36 00:05:22,389 --> 00:05:23,413 Delegate. 37 00:05:23,490 --> 00:05:25,254 I happen to know that Harry's free this afternoon. 38 00:05:25,325 --> 00:05:26,656 Lieutenant, you're not suggesting 39 00:05:26,726 --> 00:05:28,558 I abuse my power. 40 00:05:30,030 --> 00:05:33,432 Tell me that's not lunch. 41 00:05:33,500 --> 00:05:37,334 It's leola ointment for my skin. 42 00:05:37,404 --> 00:05:38,872 What happened? 43 00:05:38,939 --> 00:05:40,703 I was so excited to visit 44 00:05:40,774 --> 00:05:43,937 one of those beautiful Norcadian beaches, uh, 45 00:05:44,010 --> 00:05:46,570 that I forgot to take my dermaline hypospray. 46 00:05:46,646 --> 00:05:48,944 I fell asleep... 47 00:05:49,049 --> 00:05:52,349 under two suns. 48 00:05:52,419 --> 00:05:53,545 Ouch. 49 00:05:54,988 --> 00:05:57,719 A little more color than I was hoping for, 50 00:05:57,791 --> 00:06:00,954 but it'll be a beautiful amber before you know it. 51 00:06:01,061 --> 00:06:03,587 How's your shore leave been? 52 00:06:03,663 --> 00:06:07,600 Well, we've spent the last few days at the Tsunkatse matches. 53 00:06:07,667 --> 00:06:09,135 Tsunkatse. 54 00:06:09,202 --> 00:06:12,331 I heard some crewmen talking about that during breakfast. 55 00:06:12,405 --> 00:06:13,395 It's exciting-- 56 00:06:13,473 --> 00:06:15,271 a real test of strength and agility. 57 00:06:15,342 --> 00:06:18,004 You should come to the match with us this afternoon. 58 00:06:18,078 --> 00:06:19,136 From what I've heard, 59 00:06:19,212 --> 00:06:20,873 Tsunkatse is crude and pointless. 60 00:06:20,947 --> 00:06:23,109 Well, I guess we won't be saving you a seat. 61 00:06:23,183 --> 00:06:24,275 What about you, Tuvok? 62 00:06:24,351 --> 00:06:25,841 You appreciate the martial arts. 63 00:06:25,919 --> 00:06:27,148 I have other plans. 64 00:06:27,220 --> 00:06:28,278 There's a micronebula 65 00:06:28,355 --> 00:06:29,914 approximately 1.6 light-years from here 66 00:06:30,023 --> 00:06:31,320 on the verge of collapse. 67 00:06:31,391 --> 00:06:33,621 We'd like to take a shuttle to study it. 68 00:06:33,693 --> 00:06:37,061 Ah. An away mission during shore leave? 69 00:06:37,130 --> 00:06:40,623 Commander Tuvok and I don't require recreational activities. 70 00:06:40,700 --> 00:06:41,826 The Borg wouldn't know fun 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,666 if they assimilated an amusement park. 72 00:06:45,105 --> 00:06:47,039 It's your shore leave, 73 00:06:47,107 --> 00:06:49,599 but try to enjoy yourselves. 74 00:06:49,676 --> 00:06:51,075 That's an order. 75 00:07:03,356 --> 00:07:06,257 Here's the navigational data you asked for. 76 00:07:06,326 --> 00:07:07,725 Thank you. 77 00:07:07,794 --> 00:07:10,729 How long are you planning on being gone? 78 00:07:10,797 --> 00:07:12,765 Approximately 48 hours. 79 00:07:12,832 --> 00:07:15,392 Just like B'Elanna. 80 00:07:15,468 --> 00:07:16,458 Clarify. 81 00:07:16,536 --> 00:07:18,698 Well, she overpacks, too. 82 00:07:18,772 --> 00:07:20,638 I haven't overpacked. 83 00:07:20,707 --> 00:07:24,837 I simply wish to be prepared for any contingency. 84 00:07:24,911 --> 00:07:27,243 And what contingency is this for? 85 00:07:27,314 --> 00:07:28,907 That's an iso-modulator, 86 00:07:29,049 --> 00:07:32,349 enhanced to correct hull ablation in the event 87 00:07:32,419 --> 00:07:34,717 we encounter a meteoroid stream. 88 00:07:34,788 --> 00:07:38,088 Well, couldn't you just replicate an iso-modulator? 89 00:07:38,158 --> 00:07:39,489 I prefer this one. 90 00:07:39,559 --> 00:07:41,084 Oh, I get it. 91 00:07:41,161 --> 00:07:43,255 You like to have your own things with you. 92 00:07:43,330 --> 00:07:44,525 B'Elanna's the same way. 93 00:07:44,597 --> 00:07:45,894 You know, she'd never admit it, 94 00:07:45,966 --> 00:07:47,934 but she still takes a stuffed animal with her 95 00:07:48,034 --> 00:07:49,798 whenever she's going to be away 96 00:07:49,869 --> 00:07:51,030 for more than a day. 97 00:07:51,104 --> 00:07:53,402 Toby the targ. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,932 Can Toby the targ correct hull ablation? 99 00:07:57,077 --> 00:07:59,444 Your comparison is flawed. 100 00:08:05,485 --> 00:08:07,283 Just the person I was looking for. 101 00:08:07,354 --> 00:08:08,583 You require my assistance? 102 00:08:08,655 --> 00:08:09,588 Your company. 103 00:08:09,656 --> 00:08:11,146 I was wondering if you'd care 104 00:08:11,224 --> 00:08:12,282 to join me on a tour 105 00:08:12,359 --> 00:08:14,123 of Norcadia's cultural hot spots. 106 00:08:14,194 --> 00:08:15,252 I hear their museums 107 00:08:15,328 --> 00:08:17,228 are among the finest in this sector. 108 00:08:17,297 --> 00:08:18,230 I'm busy. 109 00:08:18,298 --> 00:08:19,231 With what? 110 00:08:19,299 --> 00:08:20,596 Commander Tuvok and I are leaving 111 00:08:20,667 --> 00:08:22,066 to study a collapsing micronebula. 112 00:08:22,135 --> 00:08:23,728 During shore leave? 113 00:08:25,005 --> 00:08:27,804 I thought we'd discussed this. 114 00:08:27,874 --> 00:08:30,309 Shore leave is a perfect opportunity 115 00:08:30,377 --> 00:08:31,811 for you to spend time with other members 116 00:08:31,878 --> 00:08:33,710 of the crew to develop your social skills. 117 00:08:33,780 --> 00:08:35,441 Then I suppose I'll have 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,381 to develop them with Commander Tuvok. 119 00:08:37,450 --> 00:08:42,149 Vulcans aren't exactly known for their winning personalities. 120 00:08:42,222 --> 00:08:44,122 You'd prefer I spent my time 121 00:08:44,190 --> 00:08:47,592 with more sociable individuals, such as yourself? 122 00:08:47,660 --> 00:08:49,924 You could do worse. 123 00:08:50,030 --> 00:08:51,225 In that case, 124 00:08:51,297 --> 00:08:53,322 perhaps you'd care to join us. 125 00:08:53,400 --> 00:08:55,198 To study the micronebula? 126 00:08:55,268 --> 00:08:57,100 You can assist us with our analysis 127 00:08:57,170 --> 00:08:58,831 of veridium-oxide particulates. 128 00:08:58,905 --> 00:09:00,930 On second thought, 129 00:09:01,074 --> 00:09:04,305 you and Tuvok have a good time. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,869 I'll give the Commander your regrets. 131 00:09:06,946 --> 00:09:08,072 Uh, do that. 132 00:09:08,148 --> 00:09:10,617 And if the nebula isn't as riveting 133 00:09:10,683 --> 00:09:13,675 as you'd hoped, try to remember Lesson 36-- 134 00:09:13,753 --> 00:09:16,620 "Pleasant Parlor Games to Pass the Time." 135 00:09:18,058 --> 00:09:20,220 You'll need it. 136 00:09:34,607 --> 00:09:36,905 Two hours, 37 minutes, 13 seconds. 137 00:09:37,043 --> 00:09:38,807 That's how long we've gone 138 00:09:38,878 --> 00:09:40,869 without verbal communication. 139 00:09:40,947 --> 00:09:43,507 Why is that remarkable? 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,917 The Doctor encourages me to engage in conversation 141 00:09:46,986 --> 00:09:48,579 during awkward silences. 142 00:09:50,457 --> 00:09:53,017 Did you find the silence awkward? 143 00:09:54,627 --> 00:09:56,425 No. 144 00:09:56,496 --> 00:09:58,396 Nor did I. 145 00:10:01,434 --> 00:10:04,096 There's a vessel approaching on an intercept course. 146 00:10:04,170 --> 00:10:06,264 The hull configuration is unfamiliar. 147 00:10:06,339 --> 00:10:07,829 Distance? 148 00:10:07,907 --> 00:10:10,376 Approximately 300,000 kilometers. 149 00:10:10,443 --> 00:10:12,309 Hail them. 150 00:10:12,378 --> 00:10:15,245 No response. 151 00:10:20,854 --> 00:10:23,414 Tuvok to Voyager. 152 00:10:23,490 --> 00:10:24,719 The vessel is emitting 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,486 some kind of dampening field. 154 00:10:26,559 --> 00:10:27,685 We've lost engines, 155 00:10:27,760 --> 00:10:30,058 weapons, shields. 156 00:10:42,675 --> 00:10:45,474 It's an explosive device of some sort. 157 00:10:45,545 --> 00:10:47,570 Transporters are down. I can't beam it off. 158 00:10:47,647 --> 00:10:50,548 I'll try to disarm it. 159 00:11:01,694 --> 00:11:05,631 Borg-enhanced physiology. 160 00:11:05,698 --> 00:11:08,929 You should have superior strength, agility, 161 00:11:09,035 --> 00:11:10,560 stamina, 162 00:11:10,637 --> 00:11:12,196 visual acuity. 163 00:11:14,741 --> 00:11:16,675 Welcome to Tsunkatse. 164 00:11:16,743 --> 00:11:18,472 Since the game's inception, 165 00:11:18,545 --> 00:11:21,071 our audience has never had the pleasure 166 00:11:21,147 --> 00:11:22,808 of seeing a drone compete. 167 00:11:22,882 --> 00:11:28,946 You are going to be a very popular attraction. 168 00:11:36,729 --> 00:11:38,254 Where is Commander Tuvok? 169 00:11:38,331 --> 00:11:40,493 Your comrade from the shuttle? 170 00:11:40,567 --> 00:11:41,500 I'm afraid he was 171 00:11:41,568 --> 00:11:42,865 injured in the explosion. 172 00:11:42,936 --> 00:11:45,906 I wish to see him now. 173 00:11:45,972 --> 00:11:47,406 Certainly. 174 00:11:49,242 --> 00:11:51,904 You'll learn nothing is more important to me 175 00:11:51,978 --> 00:11:54,379 than the comfort and happiness of my fighters. 176 00:11:54,447 --> 00:11:56,211 Yes, Penk's 177 00:11:56,282 --> 00:12:00,412 generosity is... legendary. 178 00:12:01,955 --> 00:12:04,617 Quiet! 179 00:12:04,691 --> 00:12:09,492 He's envious because I've found a new favorite. 180 00:12:09,562 --> 00:12:12,588 I have no intention of participating in your game. 181 00:12:12,665 --> 00:12:13,928 Aggressive. 182 00:12:14,000 --> 00:12:15,468 I like that. 183 00:12:25,411 --> 00:12:27,209 He requires medical attention. 184 00:12:27,280 --> 00:12:28,577 That can be arranged. 185 00:12:28,648 --> 00:12:30,639 Then arrange it. 186 00:12:30,717 --> 00:12:31,946 You haven't won a single bout 187 00:12:32,051 --> 00:12:33,519 and already you're making demands 188 00:12:33,586 --> 00:12:34,519 like a champion. 189 00:12:34,587 --> 00:12:35,884 Will you treat him or not? 190 00:12:35,955 --> 00:12:37,923 Will you fight? 191 00:12:37,991 --> 00:12:40,358 Do not comply. 192 00:12:40,426 --> 00:12:42,861 My condition is not severe. 193 00:12:42,929 --> 00:12:44,658 Spoken like a true competitor, 194 00:12:44,731 --> 00:12:46,529 willing to ignore his injuries 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,124 for the sake of the contest. 196 00:12:48,201 --> 00:12:49,566 Schedule a bout for him. 197 00:12:49,636 --> 00:12:50,569 A Red Match 198 00:12:50,637 --> 00:12:51,934 against the Pensarkan. 199 00:12:52,005 --> 00:12:53,939 A Red Match 200 00:12:54,007 --> 00:12:57,272 does not end until one of the competitors is killed. 201 00:12:57,343 --> 00:13:00,335 Your friend would not survive. 202 00:13:00,413 --> 00:13:02,142 But you might. 203 00:13:02,215 --> 00:13:05,742 Give her a Blue Match, Penk. 204 00:13:05,818 --> 00:13:08,150 You wouldn't want to lose your new favorite 205 00:13:08,221 --> 00:13:09,882 her first time in the pit. 206 00:13:12,692 --> 00:13:15,992 Yes. We should start you off slowly. 207 00:13:20,166 --> 00:13:21,930 Treat him... 208 00:13:22,035 --> 00:13:25,232 and I will comply. 209 00:13:33,813 --> 00:13:35,303 What about the seventh match? 210 00:13:35,381 --> 00:13:36,849 I'm picking the Vensiddian. 211 00:13:36,916 --> 00:13:38,543 He lost his last two times out. 212 00:13:38,618 --> 00:13:41,212 But he's undefeated against left-handed fighters. 213 00:13:41,287 --> 00:13:42,846 You should trust him, Harry. 214 00:13:42,922 --> 00:13:45,619 Chakotay knows a thing or two about southpaws. 215 00:13:45,692 --> 00:13:48,354 He was 23 and 0 as a light heavyweight. 216 00:13:48,428 --> 00:13:49,918 23 and one, actually... 217 00:13:49,996 --> 00:13:52,465 a Nausicaan with a mean right hook. 218 00:13:52,532 --> 00:13:53,624 You think that's bad? 219 00:13:53,700 --> 00:13:55,464 Try taking a parrises mallet to the ribs. 220 00:13:55,535 --> 00:13:57,094 I didn't know you played. 221 00:13:57,170 --> 00:13:59,605 Three-time Academy champion. 222 00:13:59,672 --> 00:14:01,106 Now, that's a tough sport. 223 00:14:01,174 --> 00:14:02,801 I boxed a few parrises players in my day. 224 00:14:02,875 --> 00:14:05,469 And? 225 00:14:05,545 --> 00:14:07,172 Let's just say they went back 226 00:14:07,246 --> 00:14:09,544 to playing parrises squares after that. 227 00:14:10,850 --> 00:14:12,716 Oh, is that a challenge, Commander? 228 00:14:12,785 --> 00:14:14,219 I wouldn't want 229 00:14:14,287 --> 00:14:16,688 to put my Ops Officer out of commission, now, would 1? 230 00:14:16,756 --> 00:14:19,316 Oh... I can take a punch. 231 00:14:19,392 --> 00:14:20,723 Careful, Harry. 232 00:14:20,793 --> 00:14:22,921 Legend has it that the "Tattooed Terror" 233 00:14:23,062 --> 00:14:25,827 has put more men in Sick Bay than the Ankaran flu. 234 00:14:25,898 --> 00:14:29,425 Yeah, you wouldn't want to bruise your clarinet fingers. 235 00:14:30,803 --> 00:14:33,431 Hey, you want to go a few rounds 236 00:14:33,506 --> 00:14:34,473 or all you all talk? 237 00:14:34,540 --> 00:14:37,032 Any time, any place. 238 00:14:37,110 --> 00:14:38,976 Oh, you punch like a Ferengi. 239 00:14:43,750 --> 00:14:45,548 I don't care what Harry says. 240 00:14:45,618 --> 00:14:47,950 The Pensarkan-Bendali match is too close to call. 241 00:14:48,087 --> 00:14:49,748 I'll let you know how it turns out. 242 00:14:49,822 --> 00:14:50,948 Excuse me? 243 00:14:51,090 --> 00:14:53,684 I rearranged the duty schedules this morning. 244 00:14:53,760 --> 00:14:56,422 You've got the Bridge starting at 1400 hours. 245 00:14:56,496 --> 00:14:58,123 You're sticking me with that shift 246 00:14:58,197 --> 00:14:59,756 so that you can go to the fight. 247 00:14:59,832 --> 00:15:01,766 I'm delegating. 248 00:15:01,834 --> 00:15:03,802 Oh, me and my big mouth. 249 00:15:03,870 --> 00:15:07,898 I thought you'd be pleased that I took your advice. 250 00:15:08,007 --> 00:15:08,997 Words fail me. 251 00:15:09,075 --> 00:15:10,099 Now, remind me. 252 00:15:10,176 --> 00:15:11,371 The reason that you have 253 00:15:11,444 --> 00:15:13,071 to see that fight is because...? 254 00:15:13,146 --> 00:15:14,841 I'm an anthropologist. 255 00:15:14,914 --> 00:15:17,076 What does that have to do with Tsunkatse? 256 00:15:17,150 --> 00:15:18,618 It's a cultural phenomenon. 257 00:15:23,489 --> 00:15:26,515 You're having an allergic reaction 258 00:15:26,592 --> 00:15:28,720 to your /eola ointment. 259 00:15:28,795 --> 00:15:30,627 I hope you've learned your lesson. 260 00:15:30,696 --> 00:15:31,686 Talaxian homeopathy 261 00:15:31,764 --> 00:15:33,789 is no substitute for medical science. 262 00:15:33,866 --> 00:15:36,665 This should help with the swelling and discoloration. 263 00:15:36,736 --> 00:15:37,794 Ow. 264 00:15:37,870 --> 00:15:39,565 But you'll have to stay out of the sun. 265 00:15:39,639 --> 00:15:41,539 But what about the rest of my shore leave? 266 00:15:41,607 --> 00:15:44,269 I suggest you limit it to indoor activities. 267 00:15:44,343 --> 00:15:47,313 Commander Chakotay and B'Elanna invited me 268 00:15:47,380 --> 00:15:49,144 to the Tsunkatse matches. 269 00:15:49,215 --> 00:15:50,341 1 guess I'll go. 270 00:15:50,416 --> 00:15:52,316 I'm disappointed in you, Mr. Neelix. 271 00:15:52,385 --> 00:15:53,944 Cheering for one individual 272 00:15:54,086 --> 00:15:55,918 to inflict serious injury on another 273 00:15:55,988 --> 00:15:58,150 hardly seems like an activity you'd enjoy. 274 00:15:58,224 --> 00:16:00,124 Well, Commander Chakotay says that it's 275 00:16:00,193 --> 00:16:02,753 a wonderful demonstration of athletic prowess. 276 00:16:02,829 --> 00:16:04,126 You seem to be forgetting 277 00:16:04,197 --> 00:16:06,723 that Commander Chakotay is an aficionado of boxing, 278 00:16:06,799 --> 00:16:09,496 arguably the most barbaric sport in Earth's history. 279 00:16:09,569 --> 00:16:11,435 Surely you can find some way to occupy your free time 280 00:16:11,504 --> 00:16:13,802 that doesn't involve alien fisticuffs. 281 00:16:13,873 --> 00:16:16,137 Do you have any suggestions? 282 00:16:16,209 --> 00:16:18,701 As a matter of fact, I was planning a visit 283 00:16:18,778 --> 00:16:20,906 to the Norcadian Museum of Entomology 284 00:16:20,980 --> 00:16:21,913 this afternoon. 285 00:16:21,981 --> 00:16:24,678 There's a fascinating exhibit of beetle larvae 286 00:16:24,750 --> 00:16:26,650 from the equatorial subcontinent. 287 00:16:26,719 --> 00:16:28,187 You're welcome to join me. 288 00:16:28,254 --> 00:16:32,816 Hmm, alien bugs or alien fisticuffs. 289 00:16:32,892 --> 00:16:35,020 Oh, that's a tough one. 290 00:16:35,127 --> 00:16:37,118 Tsunkat! Tsunkat! 291 00:16:46,072 --> 00:16:48,370 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 292 00:16:48,441 --> 00:16:52,378 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 293 00:17:06,292 --> 00:17:07,885 You were right, Commander. 294 00:17:07,960 --> 00:17:08,984 This is exciting. 295 00:17:09,061 --> 00:17:10,222 Two opponents alone 296 00:17:10,296 --> 00:17:11,889 in the pit with only their strength 297 00:17:11,964 --> 00:17:13,454 and agility to protect them. 298 00:17:13,533 --> 00:17:15,900 I'm glad you're enjoying yourself. 299 00:17:15,968 --> 00:17:17,367 I still don't understand the rules. 300 00:17:17,436 --> 00:17:18,835 It's simple. 301 00:17:18,905 --> 00:17:21,602 A Tsunkatse fighter wears a polaron disruptor on both 302 00:17:21,674 --> 00:17:23,699 hands and feet. Each disruptor delivers 303 00:17:23,776 --> 00:17:26,609 a bioplasmic charge when it comes in contact with 304 00:17:26,679 --> 00:17:28,272 one of the opponent's target sensors. 305 00:17:28,347 --> 00:17:29,678 So there is strategy involved. 306 00:17:29,749 --> 00:17:32,275 A fighter has to attack his rival's sensors 307 00:17:32,351 --> 00:17:33,841 without exposing his own. 308 00:17:33,920 --> 00:17:36,082 Are you two going to talk or you here to watch? 309 00:18:12,091 --> 00:18:14,492 He looks like he could pick up a shuttlecraft. 310 00:18:14,560 --> 00:18:15,652 He's a Pendari. 311 00:18:15,728 --> 00:18:17,719 They're known for their superior strength. 312 00:18:17,797 --> 00:18:18,730 And their bad temper. 313 00:18:18,798 --> 00:18:20,197 I hear they have a tendency 314 00:18:20,266 --> 00:18:22,394 to throw their opponents into the stands. 315 00:18:22,468 --> 00:18:23,833 Be ready to duck. 316 00:18:40,353 --> 00:18:42,151 Seven? 317 00:18:54,200 --> 00:18:56,066 Seven! 318 00:18:56,135 --> 00:18:57,603 Seven! 319 00:18:59,505 --> 00:19:01,769 You're no bigger than a Tarkanian field mouse. 320 00:19:01,841 --> 00:19:06,210 Penk's insulting me by putting you in the pit to face me. 321 00:19:06,278 --> 00:19:08,770 I must warn you, I possess superior strength. 322 00:19:08,848 --> 00:19:10,942 I'm trembling. 323 00:19:15,554 --> 00:19:17,579 Seven! 324 00:19:17,657 --> 00:19:19,716 Seven! 325 00:19:19,792 --> 00:19:21,191 Seven! 326 00:19:22,595 --> 00:19:25,530 I assure you, resistance is futile. 327 00:19:25,598 --> 00:19:27,532 So is all your talk. 328 00:19:31,604 --> 00:19:32,594 Seven! 329 00:19:32,672 --> 00:19:34,902 It's no use. She can't hear us. 330 00:19:35,041 --> 00:19:36,907 Chakotay to Voyager. 331 00:19:37,009 --> 00:19:38,033 Come in. 332 00:19:38,110 --> 00:19:40,204 Calling to give me a blow-by-blow description 333 00:19:40,279 --> 00:19:41,269 of the match, Commander? 334 00:19:41,347 --> 00:19:43,076 Seven of Nine is in the pit. 335 00:19:43,149 --> 00:19:44,082 What? 336 00:19:44,150 --> 00:19:45,083 No time to explain. 337 00:19:45,151 --> 00:19:46,243 Beam her out of there! 338 00:19:58,130 --> 00:20:00,690 I have no desire to inflict further damage. 339 00:20:00,766 --> 00:20:02,700 I'm afraid I can't say the same. 340 00:20:12,511 --> 00:20:14,377 I'm locked onto the coordinates of the pit. 341 00:20:14,447 --> 00:20:15,414 Seven's not there. 342 00:20:15,481 --> 00:20:16,642 I'm looking right at her! 343 00:20:16,716 --> 00:20:18,480 Not according to these sensors. 344 00:20:18,551 --> 00:20:20,485 Maybe their life signs are masked. 345 00:20:20,553 --> 00:20:22,920 Try recalibrating the bio-scanners. 346 00:20:22,988 --> 00:20:24,717 Acknowledged. 347 00:20:27,193 --> 00:20:28,922 There's nothing to lock on to. 348 00:20:28,994 --> 00:20:31,656 The only readings I'm picking up are photonic. 349 00:20:31,731 --> 00:20:32,664 Holograms? 350 00:20:32,732 --> 00:20:34,097 They're transmitting the fight 351 00:20:34,166 --> 00:20:35,224 from another location. 352 00:20:58,824 --> 00:21:01,486 Transmission to one of the arenas on Norcadia Prime 353 00:21:01,560 --> 00:21:03,392 is being disrupted. 354 00:21:03,462 --> 00:21:04,896 Compensate. 355 00:21:29,688 --> 00:21:31,156 Tsunkat! Tsunkat! 356 00:21:31,223 --> 00:21:34,056 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 357 00:21:34,126 --> 00:21:37,721 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 358 00:21:37,797 --> 00:21:38,958 Tsunkat! Tsunkat! 359 00:21:39,064 --> 00:21:42,762 Voyager, four to beam up. 360 00:21:47,506 --> 00:21:49,702 We've scanned the Norcadian surface, Captain. 361 00:21:49,775 --> 00:21:50,970 There's no sign of them. 362 00:21:51,043 --> 00:21:52,636 Any luck tracing the transmission? 363 00:21:52,711 --> 00:21:54,611 We're trying, but it's not easy. 364 00:21:54,680 --> 00:21:55,613 There are transmissions 365 00:21:55,681 --> 00:21:57,274 being sent to every planet in the sector. 366 00:21:57,349 --> 00:22:00,216 I guess you aren't the only ones who enjoy this sport. 367 00:22:00,286 --> 00:22:01,913 It could take days before we can figure out 368 00:22:01,987 --> 00:22:03,386 where Seven and Tuvok are being held. 369 00:22:03,455 --> 00:22:04,786 What about diplomatic channels? 370 00:22:04,857 --> 00:22:07,292 Neelix is meeting with a group of Norcadian officials. 371 00:22:07,359 --> 00:22:09,487 Well, let's hope he gets their cooperation. 372 00:22:09,562 --> 00:22:11,428 When can we expect you back? 373 00:22:11,497 --> 00:22:13,659 I'm at the outer rim of the Pendari system. 374 00:22:13,732 --> 00:22:15,097 At best, I'm 48 hours away. 375 00:22:15,167 --> 00:22:17,534 Sorry to cut your vacation short. 376 00:22:17,603 --> 00:22:19,298 That's okay, Commander. 377 00:22:19,371 --> 00:22:21,100 Keep me informed. Janeway out. 378 00:22:33,118 --> 00:22:34,847 Stay away from me. 379 00:22:34,920 --> 00:22:37,355 It's a dermal regenerator. 380 00:22:37,423 --> 00:22:39,915 The Pendari you fought injured you. 381 00:22:39,992 --> 00:22:40,959 Now, keep still. 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,960 It's almost out of power. 383 00:22:43,062 --> 00:22:45,588 I'd prefer that you use it to treat Commander Tuvok. 384 00:22:45,664 --> 00:22:46,756 I already have. 385 00:22:46,832 --> 00:22:48,823 He's sleeping. 386 00:22:50,336 --> 00:22:51,770 Why are you helping us? 387 00:22:51,837 --> 00:22:55,432 I recognize fellow hunters when I see them. 388 00:22:55,507 --> 00:22:56,941 I'm no hunter. 389 00:22:59,411 --> 00:23:01,846 I saw your match today. 390 00:23:01,914 --> 00:23:03,905 Your skills are impressive. 391 00:23:04,049 --> 00:23:07,110 The Pendari would disagree. 392 00:23:07,186 --> 00:23:10,087 You almost defeated him, but at the last moment, 393 00:23:10,155 --> 00:23:11,247 you hesitated. 394 00:23:11,323 --> 00:23:13,087 You... questioned your desire 395 00:23:13,158 --> 00:23:15,092 to destroy your prey. 396 00:23:15,160 --> 00:23:17,754 I have no such desire. 397 00:23:17,830 --> 00:23:20,731 Don't you? 398 00:23:20,799 --> 00:23:23,291 I thought I saw it in your eyes. 399 00:23:23,369 --> 00:23:25,633 With the proper training, 400 00:23:25,704 --> 00:23:27,433 you could become a champion. 401 00:23:27,506 --> 00:23:29,565 Until our ship comes to rescue us, 402 00:23:29,642 --> 00:23:31,337 my only goal is to survive. 403 00:23:31,410 --> 00:23:34,539 Do you know the difference 404 00:23:34,613 --> 00:23:38,880 between a survivor and a champion here? 405 00:23:38,951 --> 00:23:40,885 There isn't one. 406 00:23:45,891 --> 00:23:49,156 I wanted to be the first to congratulate you. 407 00:23:49,228 --> 00:23:50,718 I lost. 408 00:23:50,796 --> 00:23:52,127 Exactly. 409 00:23:52,197 --> 00:23:54,962 There's a great deal of hostility toward the Borg 410 00:23:55,100 --> 00:23:56,534 in this sector. 411 00:23:56,602 --> 00:23:59,867 Whenever the Pendari landed a blow, our audience grew. 412 00:23:59,939 --> 00:24:03,307 We're getting tens of thousands of requests 413 00:24:03,375 --> 00:24:05,036 to see you fight again. 414 00:24:05,110 --> 00:24:06,703 She needs time to recuperate-- 415 00:24:06,779 --> 00:24:09,874 to prepare for her next bout. 416 00:24:09,949 --> 00:24:11,439 I agree. 417 00:24:11,517 --> 00:24:14,111 There's a Red Match scheduled for the day after tomorrow. 418 00:24:14,186 --> 00:24:15,847 The Pendari was supposed to compete, 419 00:24:15,921 --> 00:24:17,616 but I've entered you in his place. 420 00:24:21,360 --> 00:24:25,854 If three billion people paid to see you hurt, 421 00:24:25,931 --> 00:24:29,162 imagine how many will pay to see you die. 422 00:24:34,306 --> 00:24:37,503 Survival may be more difficult than I imagined. 423 00:24:37,576 --> 00:24:40,204 You will win the match. 424 00:24:40,279 --> 00:24:41,940 What makes you say that? 425 00:24:42,081 --> 00:24:45,540 I know your opponent; I know his weaknesses. 426 00:24:45,617 --> 00:24:48,052 I can train you to defeat him. 427 00:24:48,120 --> 00:24:51,283 I told you, I will not kill anyone in that arena. 428 00:24:51,357 --> 00:24:53,655 Consider the alternative. 429 00:25:08,140 --> 00:25:09,608 Teach me. 430 00:25:18,951 --> 00:25:20,783 You're letting your elbow fall, 431 00:25:20,853 --> 00:25:22,548 exposing your target. 432 00:25:22,621 --> 00:25:23,554 You're mistaken. 433 00:25:23,622 --> 00:25:25,454 My arm is positioned properly. 434 00:25:25,524 --> 00:25:27,014 "When executing the Tanyk Defense, 435 00:25:27,092 --> 00:25:28,560 "the blocking elbow must remain 436 00:25:28,627 --> 00:25:30,186 parallel to the median sensor." 437 00:25:30,262 --> 00:25:31,752 Ah, the Book of Tsunkatse. 438 00:25:31,830 --> 00:25:34,128 Commander Tuvok borrowed it from one of the other fighters. 439 00:25:34,199 --> 00:25:37,225 It is obvious you've studied it well. 440 00:25:37,302 --> 00:25:38,770 I'm attempting to perfect a defense against... 441 00:25:41,974 --> 00:25:43,738 That was not one 442 00:25:43,809 --> 00:25:45,402 of the 33 sanctioned maneuvers. 443 00:25:45,477 --> 00:25:47,309 There must be 34. 444 00:25:47,379 --> 00:25:49,780 I was unprepared for your attack. 445 00:25:49,848 --> 00:25:52,146 Is that what you're going to say to your opponent? 446 00:25:52,217 --> 00:25:54,709 Stop thinking like a drone. 447 00:25:54,787 --> 00:25:56,084 Sanctioned maneuvers, 448 00:25:56,155 --> 00:25:57,953 perfecting defenses. 449 00:25:58,023 --> 00:26:01,391 You cannot assimilate Tsunkatse from a book. 450 00:26:01,460 --> 00:26:04,088 You must live it, feel it. 451 00:26:06,065 --> 00:26:07,294 In here. 452 00:26:07,366 --> 00:26:09,733 Your movements 453 00:26:09,802 --> 00:26:12,237 must become instinct. 454 00:26:12,304 --> 00:26:15,535 An attack could come at any time from any direction. 455 00:26:15,607 --> 00:26:18,577 You must learn to improvise. 456 00:26:18,644 --> 00:26:19,702 Like this? 457 00:26:21,480 --> 00:26:24,677 I've observed you often favor your left side. 458 00:26:24,750 --> 00:26:27,515 Very perceptive. 459 00:26:27,586 --> 00:26:31,284 It's a wound I sustained in one of my first matches. 460 00:26:31,356 --> 00:26:34,758 After 19 years, it still hasn't healed properly. 461 00:26:37,196 --> 00:26:39,324 You've been here a long time. 462 00:26:39,398 --> 00:26:44,768 I was taken during my son's first hunt. 463 00:26:44,837 --> 00:26:47,932 He was so proud to be with his father. 464 00:26:48,040 --> 00:26:50,941 Watching every movement I made, 465 00:26:51,076 --> 00:26:52,566 imitating my gestures. 466 00:26:52,644 --> 00:26:54,942 But instead of bringing home his first trophy, 467 00:26:55,080 --> 00:26:59,108 he saw his father become someone else's prey. 468 00:26:59,184 --> 00:27:00,811 Do you know what happened to him? 469 00:27:00,886 --> 00:27:04,083 I never saw him again. 470 00:27:04,156 --> 00:27:05,817 All Penk would say 471 00:27:05,891 --> 00:27:10,328 was that the boy was too small for competition. 472 00:27:10,395 --> 00:27:13,490 Perhaps he managed to return home. 473 00:27:16,502 --> 00:27:18,129 You let down your defenses. 474 00:27:18,203 --> 00:27:19,398 Why? 475 00:27:19,471 --> 00:27:21,132 - l was... What? 476 00:27:21,206 --> 00:27:22,867 Feeling sorry for me? 477 00:27:22,941 --> 00:27:24,102 My tragic past? 478 00:27:24,176 --> 00:27:25,166 Yes. 479 00:27:25,244 --> 00:27:27,736 You must never sympathize 480 00:27:27,813 --> 00:27:28,905 with your prey. 481 00:27:29,047 --> 00:27:30,708 Unless you accept that, 482 00:27:30,782 --> 00:27:33,683 you will die. 483 00:27:36,688 --> 00:27:38,156 We'll continue. 484 00:28:02,281 --> 00:28:04,249 How did it go? 485 00:28:04,316 --> 00:28:05,681 Oh, the Norcadians 486 00:28:05,751 --> 00:28:08,118 were shocked to learn that off-worlders might be 487 00:28:08,187 --> 00:28:09,814 participating against their will. 488 00:28:09,888 --> 00:28:11,652 Uh, the Ambassador promised to begin 489 00:28:11,723 --> 00:28:12,781 an immediate investigation. 490 00:28:12,858 --> 00:28:14,519 You don't sound too convinced. 491 00:28:14,593 --> 00:28:15,651 I'm not. 492 00:28:15,727 --> 00:28:17,855 I spoke to one of the Pendari delegates. 493 00:28:17,930 --> 00:28:19,022 According to him, 494 00:28:19,097 --> 00:28:20,758 a huge percentage of the planet's revenue 495 00:28:20,832 --> 00:28:23,164 is derived from Tsunkatse. 496 00:28:23,235 --> 00:28:24,361 Nobody wants to do anything 497 00:28:24,436 --> 00:28:26,029 that might interfere with the game. 498 00:28:26,104 --> 00:28:27,037 So they turn a blind eye 499 00:28:27,105 --> 00:28:28,163 to the recruitment tactics. 500 00:28:28,240 --> 00:28:29,708 We're not going to get any help 501 00:28:29,775 --> 00:28:31,038 through official channels. 502 00:28:31,109 --> 00:28:33,669 It's hard to believe a-a-a civilization 503 00:28:33,745 --> 00:28:35,713 whose favorite pastime is cheering 504 00:28:35,781 --> 00:28:37,909 while innocent people fight each other. 505 00:28:38,050 --> 00:28:39,882 If Seven and Tuvok hadn't been abducted, 506 00:28:39,952 --> 00:28:42,819 we might still be cheering, too. 507 00:28:49,061 --> 00:28:50,927 What have you got? 508 00:28:50,996 --> 00:28:53,124 Well, one of the reasons we were having trouble 509 00:28:53,198 --> 00:28:55,257 isolating the source of the transmissions 510 00:28:55,334 --> 00:28:57,428 was because they never seem to be coming 511 00:28:57,502 --> 00:28:58,833 from the same place twice. 512 00:28:58,904 --> 00:29:00,599 At first, we thought the matches were 513 00:29:00,672 --> 00:29:02,162 being held in various locations. 514 00:29:02,241 --> 00:29:04,608 But when we connected the dots, 515 00:29:04,676 --> 00:29:07,509 we realized the pattern conformed to a flight path. 516 00:29:07,579 --> 00:29:09,479 One that spanned the entire sector. 517 00:29:09,548 --> 00:29:11,983 They're transmitting the fights from a ship. 518 00:29:12,050 --> 00:29:14,018 Like a traveling carnival. 519 00:29:14,086 --> 00:29:15,554 Oh, this is no carnival. 520 00:29:15,621 --> 00:29:17,020 Five million metric tons, 521 00:29:17,089 --> 00:29:18,614 reinforced hull plating 522 00:29:18,690 --> 00:29:20,522 protected by covariant shielding, 523 00:29:20,592 --> 00:29:22,356 neutronic weaponry. 524 00:29:22,427 --> 00:29:24,862 It's way out of our weight class. 525 00:29:24,930 --> 00:29:26,694 The bigger they come, Lieutenant. 526 00:29:26,765 --> 00:29:28,631 Transmit these coordinates to the Captain. 527 00:29:28,700 --> 00:29:30,600 Tell her we could use a hand. 528 00:29:58,230 --> 00:29:59,698 Excellent. 529 00:29:59,765 --> 00:30:01,392 When your opponent enters the arena, 530 00:30:01,466 --> 00:30:02,729 what do you see? 531 00:30:02,801 --> 00:30:03,893 My prey. 532 00:30:03,969 --> 00:30:05,903 And what do you do to your prey? 533 00:30:05,971 --> 00:30:08,531 Hunt it down and Kill it. 534 00:30:12,911 --> 00:30:15,278 Go rest before your match. 535 00:30:22,621 --> 00:30:23,952 Thank you. 536 00:30:24,056 --> 00:30:26,548 Thank me... 537 00:30:26,625 --> 00:30:29,094 by winning. 538 00:30:34,399 --> 00:30:37,960 Penk's guards are making their inspection rounds. 539 00:30:38,036 --> 00:30:39,401 Progress? 540 00:30:39,471 --> 00:30:41,872 Both the dampening field and the shielding 541 00:30:41,940 --> 00:30:43,806 of this vessel are tetryon-based. 542 00:30:43,875 --> 00:30:45,934 But without access to the control interface, 543 00:30:46,011 --> 00:30:48,412 I can't disable either. 544 00:30:48,480 --> 00:30:50,073 Your training? 545 00:30:50,148 --> 00:30:51,616 Complete. 546 00:30:51,683 --> 00:30:55,244 Are you adequately prepared? 547 00:30:55,320 --> 00:30:57,482 The Hirogen is an efficient instructor. 548 00:30:57,556 --> 00:30:58,990 He believes I'll win. 549 00:30:59,124 --> 00:31:01,252 That troubles you. 550 00:31:01,326 --> 00:31:03,385 The idea of killing someone 551 00:31:03,462 --> 00:31:05,692 for the entertainment of others is detestable. 552 00:31:05,764 --> 00:31:08,734 Is the idea of losing your own life 553 00:31:08,800 --> 00:31:10,859 for the entertainment of others more palatable? 554 00:31:10,936 --> 00:31:12,870 As a drone, 555 00:31:12,938 --> 00:31:14,463 you took many lives. 556 00:31:14,539 --> 00:31:16,735 I was acting as part of the collective. 557 00:31:16,808 --> 00:31:19,539 You're worried you won't have the strength 558 00:31:19,611 --> 00:31:21,875 to accomplish the task on your own. 559 00:31:21,947 --> 00:31:25,008 I'm worried that I will. 560 00:31:34,459 --> 00:31:36,257 It's time. 561 00:31:41,666 --> 00:31:45,796 Do whatever it takes to survive. 562 00:33:04,249 --> 00:33:06,013 You knew. 563 00:33:06,084 --> 00:33:07,813 Yes. 564 00:33:11,022 --> 00:33:12,820 Training me was a deception. 565 00:33:12,891 --> 00:33:15,553 You wished to familiarize yourself with my weaknesses. 566 00:33:15,627 --> 00:33:18,892 I was helping you to overcome them. 567 00:33:18,964 --> 00:33:19,897 Why? 568 00:33:21,733 --> 00:33:25,169 19 years is a long time. 569 00:33:25,237 --> 00:33:26,671 I've grown tired. 570 00:33:26,738 --> 00:33:29,070 You wish to be killed in the arena. 571 00:33:29,140 --> 00:33:31,939 I want a death my son 572 00:33:32,043 --> 00:33:33,169 would be proud of. 573 00:33:33,245 --> 00:33:35,304 I won't be the one to provide it. 574 00:33:37,048 --> 00:33:39,915 Then I'll be forced to kill you. 575 00:33:39,985 --> 00:33:40,975 Ya! 576 00:33:52,564 --> 00:33:53,861 Approaching the vessel. 577 00:33:53,932 --> 00:33:54,956 Take us out of warp. 578 00:33:55,100 --> 00:33:56,898 Raise shields and charge weapons. 579 00:33:56,968 --> 00:33:58,527 Any sign of Tuvok and Seven? 580 00:33:58,603 --> 00:34:01,163 Our sensors can't penetrate their shields. 581 00:34:01,239 --> 00:34:02,968 Hail them. 582 00:34:05,544 --> 00:34:08,036 This is not a convenient time. 583 00:34:08,113 --> 00:34:10,582 I'm Commander Chakotay of the Starship Voyager. 584 00:34:10,649 --> 00:34:12,310 You're holding two of my people. 585 00:34:12,384 --> 00:34:14,443 You'll have to be more specific. 586 00:34:14,519 --> 00:34:17,147 Commander Tuvok and Seven of Nine. 587 00:34:17,222 --> 00:34:18,485 Return them, now. 588 00:34:18,557 --> 00:34:20,582 The Borg drone and her friend. 589 00:34:20,659 --> 00:34:23,356 I'm afraid she's occupied at the moment. 590 00:34:23,428 --> 00:34:25,726 You have 30 seconds before I open fire. 591 00:34:27,332 --> 00:34:28,766 A fighter. 592 00:34:28,833 --> 00:34:32,326 I respect that, but you're no match for me. 593 00:34:45,417 --> 00:34:47,784 We can still find another way out of this. 594 00:34:47,852 --> 00:34:49,650 There is no other way. 595 00:34:50,589 --> 00:34:51,852 You're still 596 00:34:51,923 --> 00:34:53,618 dropping your elbow. 597 00:34:57,629 --> 00:35:00,997 Make a choice, hunter or prey? 598 00:35:03,468 --> 00:35:05,596 Hunter or prey? 599 00:35:27,192 --> 00:35:29,820 Direct hit to their aft shield generators. 600 00:35:29,894 --> 00:35:30,884 Still no sign of Seven, 601 00:35:30,962 --> 00:35:32,123 but I've got a lock on Tuvok. 602 00:35:32,197 --> 00:35:33,289 Beam him to Sick Bay. 603 00:35:33,365 --> 00:35:34,389 Keep targeting 604 00:35:34,466 --> 00:35:36,332 those generators. 605 00:35:36,401 --> 00:35:38,062 Transport complete. 606 00:35:38,136 --> 00:35:39,160 Bridge to Tuvok. 607 00:35:39,237 --> 00:35:40,534 Go ahead, Commander. 608 00:35:40,605 --> 00:35:42,403 Do you know Seven's status? 609 00:35:42,474 --> 00:35:45,933 She's being forced to fight... to the death. 610 00:35:46,044 --> 00:35:48,411 I believe they're on the uppermost deck. 611 00:35:48,480 --> 00:35:50,608 That section's protected by multiphasic force fields. 612 00:35:50,682 --> 00:35:51,649 I can't penetrate them. 613 00:35:54,519 --> 00:35:56,214 Shields down to 40 percent. 614 00:35:57,188 --> 00:35:59,418 32 percent. 615 00:36:01,860 --> 00:36:03,385 You're getting weak. 616 00:36:04,396 --> 00:36:06,490 I should have found worthier prey. 617 00:36:12,871 --> 00:36:16,205 You're imperfect. 618 00:36:23,782 --> 00:36:25,807 Is that the best you can do? 619 00:36:35,794 --> 00:36:37,319 Shields are down. 620 00:36:37,395 --> 00:36:39,363 Evasive maneuvers. 621 00:36:39,431 --> 00:36:40,398 Harry? 622 00:36:40,465 --> 00:36:41,432 Still can't get a lock. 623 00:36:41,499 --> 00:36:42,694 Should I get us out of here 624 00:36:42,767 --> 00:36:44,394 before they knock out our propulsion? 625 00:36:44,469 --> 00:36:45,436 Not yet. 626 00:36:45,503 --> 00:36:46,698 If we can't beam her out, 627 00:36:46,771 --> 00:36:48,500 maybe we can shut down the transmission. 628 00:36:48,573 --> 00:36:50,905 If nobody's watching, then why continue the fight? 629 00:36:50,975 --> 00:36:52,841 Start targeting their signal generators. 630 00:36:52,911 --> 00:36:55,073 Hull breach on Deck 11. 631 00:36:55,146 --> 00:36:56,079 Seal it. 632 00:37:02,420 --> 00:37:05,048 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 633 00:37:06,157 --> 00:37:07,852 We've lost weapons. 634 00:37:07,926 --> 00:37:10,293 Another vessel is approaching. 635 00:37:10,361 --> 00:37:12,386 Great. Now they're bringing in reinforcements. 636 00:37:12,464 --> 00:37:13,863 No, this one's on our side. 637 00:37:13,932 --> 00:37:15,661 It's the Delta Flyer. 638 00:37:22,574 --> 00:37:24,303 Good to see you, Captain. 639 00:37:24,375 --> 00:37:27,242 Nothing like getting back to work after a long vacation. 640 00:37:27,312 --> 00:37:29,679 We need you to target their signal generators. 641 00:37:29,748 --> 00:37:31,113 Understood. 642 00:37:46,765 --> 00:37:49,700 We've lost more than half our audience. 643 00:37:49,768 --> 00:37:53,033 Reroute power to Transmitters 5 and 6. 644 00:37:53,104 --> 00:37:55,334 They've reduced power to their force fields. 645 00:37:55,406 --> 00:37:57,101 I've got two life signs in there-- 646 00:37:57,175 --> 00:37:58,199 Seven and a Hirogen-- 647 00:37:58,276 --> 00:38:00,040 but I can't get an individual lock. 648 00:38:00,111 --> 00:38:02,045 Transport them both if you have to. 649 00:38:02,113 --> 00:38:03,046 Tom. 650 00:38:03,114 --> 00:38:05,082 Aye, sir. 651 00:38:24,202 --> 00:38:26,364 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 652 00:38:26,437 --> 00:38:30,601 Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat! 653 00:38:33,144 --> 00:38:37,081 Never... let your prey suffer. 654 00:38:37,148 --> 00:38:38,616 Kill it. 655 00:38:48,660 --> 00:38:50,685 Seven, stand away. 656 00:38:52,430 --> 00:38:54,364 It's all right. 657 00:38:56,968 --> 00:38:58,732 This fight is over. 658 00:39:15,220 --> 00:39:19,123 Captain's Log, Stardate 53529.4. 659 00:39:19,190 --> 00:39:21,887 We've resumed course for the Alpha Quadrant 660 00:39:21,993 --> 00:39:23,392 and initiated repairs. 661 00:39:23,461 --> 00:39:24,826 I can't say I'm sorry 662 00:39:24,896 --> 00:39:27,388 to see this shore leave come to an end. 663 00:39:27,465 --> 00:39:29,456 We've located an Hirogen hunting party 664 00:39:29,534 --> 00:39:30,729 three light-years away. 665 00:39:30,802 --> 00:39:32,770 They've agreed to rendezvous with us. 666 00:39:32,837 --> 00:39:34,669 I'm grateful. 667 00:39:39,110 --> 00:39:41,340 Would you excuse us? 668 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Very well, 669 00:39:43,581 --> 00:39:45,913 but if you should need anything-- 670 00:39:46,050 --> 00:39:48,781 an analgesic, a phaser rifle... 671 00:39:50,388 --> 00:39:52,550 ...don't hesitate to ask. 672 00:39:55,426 --> 00:39:57,087 I apologize for the Doctor. 673 00:39:57,161 --> 00:40:00,825 He's very protective of me. 674 00:40:00,899 --> 00:40:04,927 He doesn't realize how well you defend yourself. 675 00:40:09,707 --> 00:40:11,471 A trophy. 676 00:40:16,547 --> 00:40:19,517 What will you do now, search for new prey? 677 00:40:19,584 --> 00:40:24,954 No, this time I will be searching for my son. 678 00:40:25,089 --> 00:40:27,114 If he is as clever as his father, 679 00:40:27,191 --> 00:40:29,159 he may be difficult to locate. 680 00:40:29,227 --> 00:40:31,662 I've been wondering. 681 00:40:33,665 --> 00:40:36,362 Would you have killed me? 682 00:40:42,573 --> 00:40:44,473 I don't know. 683 00:40:44,542 --> 00:40:47,603 Ah... 684 00:40:47,679 --> 00:40:50,148 Fortunately, you were right. 685 00:40:50,214 --> 00:40:52,546 There was another way out. 686 00:41:03,728 --> 00:41:06,925 I thought you might require assistance. 687 00:41:07,065 --> 00:41:09,124 Thank you. 688 00:41:18,876 --> 00:41:23,541 I realize we share an affinity for silences, 689 00:41:23,614 --> 00:41:26,106 but in this instance... 690 00:41:26,184 --> 00:41:28,949 I feel compelled to speak. 691 00:41:29,020 --> 00:41:32,149 If you hadn't offered to take my place in the arena, 692 00:41:32,223 --> 00:41:34,487 it's likely I would have been killed. 693 00:41:34,559 --> 00:41:37,824 I made the logical choice, as you would have. 694 00:41:37,895 --> 00:41:40,921 Still, I owe you a debt of gratitude. 695 00:41:40,999 --> 00:41:42,433 Assisting me 696 00:41:42,500 --> 00:41:46,835 with these recalibrations will be sufficient thanks. 697 00:41:46,904 --> 00:41:48,929 Have you fully recovered? 698 00:41:49,007 --> 00:41:51,203 I'm experiencing minor pain 699 00:41:51,275 --> 00:41:53,642 beneath my occipital implant, 700 00:41:53,711 --> 00:41:57,079 but the Doctor believes it is temporary. 701 00:41:57,148 --> 00:42:00,277 I wasn't referring to your physical condition. 702 00:42:05,590 --> 00:42:10,152 When the Hirogen referred to me as weak, 703 00:42:10,228 --> 00:42:12,026 he was correct. 704 00:42:13,898 --> 00:42:15,764 But you overpowered him. 705 00:42:15,833 --> 00:42:17,631 Because I lost control. 706 00:42:17,702 --> 00:42:19,534 Given the circumstances, 707 00:42:19,604 --> 00:42:21,936 your behavior was understandable. 708 00:42:22,073 --> 00:42:24,542 I've spent the last three years 709 00:42:24,609 --> 00:42:26,976 struggling to regain my humanity. 710 00:42:28,646 --> 00:42:31,547 I'm afraid I may have lost it again in that arena. 711 00:42:31,616 --> 00:42:34,950 You're experiencing difficult emotions. 712 00:42:35,019 --> 00:42:36,487 Guilt... 713 00:42:36,554 --> 00:42:37,817 shame... 714 00:42:37,889 --> 00:42:39,152 remorse. 715 00:42:39,223 --> 00:42:43,592 Then you haven't lost your humanity. 716 00:42:43,661 --> 00:42:46,562 You have reaffirmed it. 49655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.