All language subtitles for South.Side.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,065 3 DIAS PARA O DEBATE 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,144 CAMPEONATO DE BASQUETE MASCULINO DA CIDADE 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,880 Bem-vindos ao Campeonato Clássico de Basquete Masculino da Cidade... 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,420 apresentado pela Seguradora Eagle. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,147 Lembrem-se de fazer o seguro Eagle. Tecnicamente vale. 6 00:00:23,056 --> 00:00:25,226 Pare de jogar dinheiro no garoto! 7 00:00:25,325 --> 00:00:26,585 Agora, a coapresentadora. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,833 Uma rapper talentosa do South Side... 9 00:00:28,895 --> 00:00:31,695 e grande amiga minha. 10 00:00:31,765 --> 00:00:33,065 Não sou sua amiga, G. 11 00:00:33,733 --> 00:00:35,343 Nós saímos uma vez. 12 00:00:35,402 --> 00:00:36,402 Não. 13 00:00:37,170 --> 00:00:39,540 Palmas para Dreezy! Vamos lá! 14 00:00:41,207 --> 00:00:45,047 Não quero ser excessivo, mas estou apaixonado por ela. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,851 Só quero dizer que é incrível voltar ao South Side... 16 00:00:48,915 --> 00:00:51,715 apresentando um campeonato tão especial. 17 00:00:52,419 --> 00:00:54,949 Amiga, Dusty Byfuglien está de olho em você. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,055 E daí? 19 00:00:56,856 --> 00:00:59,926 Jesus, ainda está pensando no namorado foragido. 20 00:01:00,026 --> 00:01:01,856 Não estou pensando nada! 21 00:01:01,928 --> 00:01:04,598 Me deixe em paz. Estamos aqui pelos garotos. 22 00:01:04,697 --> 00:01:05,727 Droga. 23 00:01:05,799 --> 00:01:08,369 Vamos mandar esses caras para casa. 24 00:01:08,435 --> 00:01:09,595 Time! Time! 25 00:01:09,702 --> 00:01:12,572 Time! Time! Time! 26 00:01:12,639 --> 00:01:15,079 Isso. Vai lá. Para o aquecimento. 27 00:01:15,141 --> 00:01:16,641 Time! Time! 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,613 Time é uma ova. Sente-se. 29 00:01:19,279 --> 00:01:21,479 Olha, esse jogo é importante. 30 00:01:21,581 --> 00:01:23,651 Olheiros vieram assistir. Sacou? 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,750 Eu quero triplo-duplo, sem assistência. 32 00:01:26,820 --> 00:01:29,260 Como vou fazer triplo-duplo sem assistência? 33 00:01:29,322 --> 00:01:32,962 Roubando. Mesmo que sejam do seu time. Está valendo. 34 00:01:33,059 --> 00:01:37,899 E uma grande saudação para meu chapa, Adam Bethune. 35 00:01:37,964 --> 00:01:40,074 Ele está concorrendo a vereador. 36 00:01:40,133 --> 00:01:41,603 Ei, eu amo esse cara! 37 00:01:44,437 --> 00:01:48,407 - Cadê esses cílios longos? - Tranquilo, pessoal. 38 00:01:48,475 --> 00:01:51,275 Ouçam, não se trata de mim. 39 00:01:51,344 --> 00:01:53,314 Não se trata de mim. Será? 40 00:01:53,413 --> 00:01:56,583 Só vim assistir um pouco de basquete. 41 00:01:56,649 --> 00:02:01,119 Mas não deixem de fazer seu lançamento nas eleições da próxima sexta, hein? 42 00:02:01,187 --> 00:02:03,317 Sem trocadilhos! Vamos lá! 43 00:02:03,923 --> 00:02:05,493 Faltou alguém? 44 00:02:05,592 --> 00:02:07,962 Mais alguma celebridade presente? 45 00:02:08,027 --> 00:02:11,027 Dreezy! Aqui! Allen Gayle está aqui. 46 00:02:12,599 --> 00:02:14,469 Aê! Vamos fazer a onda! 47 00:02:16,035 --> 00:02:17,435 Me empresta o microfone? 48 00:02:17,504 --> 00:02:19,874 - Passem o microfone? - O microfone para o cara. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,343 Mais rápido. 50 00:02:21,441 --> 00:02:24,181 - A festa vai começar... - Tom G na área, galera! 51 00:02:24,277 --> 00:02:26,947 Falem comigo depois do jogo. Oportunidade única. 52 00:02:27,013 --> 00:02:28,483 Obrigado, Tom G. 53 00:02:29,115 --> 00:02:32,945 E aí, pessoal? Meu nome é Allen Gayle... 54 00:02:33,019 --> 00:02:35,959 Este é Allen Gayle. Imaginei alguém de pele escura. 55 00:02:36,523 --> 00:02:40,133 Tão decepcionante quanto a primeira vez que vi Ludacris. 56 00:02:40,193 --> 00:02:41,633 Fale aí alguma coisa. 57 00:02:42,362 --> 00:02:44,962 - Bem, senhor... - Ele não soa mais escuro? 58 00:02:46,499 --> 00:02:48,969 Pele clara ou pele escura, eu só queria... 59 00:02:50,737 --> 00:02:52,007 Selfie. Vamos lá! 60 00:02:52,071 --> 00:02:54,171 Isso, pessoal. Está todo mundo? 61 00:02:54,240 --> 00:02:58,580 Meu nome é Allen Gayle. Estou concorrendo a vereador do 51º distrito. 62 00:02:58,678 --> 00:03:01,048 - Vejo vocês em... - Digam "voto". 63 00:03:11,224 --> 00:03:13,364 2 DIAS PARA O DEBATE 64 00:03:13,426 --> 00:03:17,756 - Introduzindo o robô patenteado da RTO. - Opa! 65 00:03:17,864 --> 00:03:20,774 Como vocês, achei que fosse um robô com quimono de caratê! 66 00:03:20,867 --> 00:03:21,997 Ninguém achou isso. 67 00:03:22,068 --> 00:03:24,338 É um robô que faz sanduíche grego. 68 00:03:24,404 --> 00:03:27,074 Pode ser muito útil na cozinha! 69 00:03:27,173 --> 00:03:29,243 Mentira. Vocês ensaiaram isso. 70 00:03:29,342 --> 00:03:31,682 Vocês dois estão juntos nessa. 71 00:03:31,744 --> 00:03:34,354 Primeiro, adicione 5 cm de pasta de carne. 72 00:03:35,014 --> 00:03:36,584 Nem mais, nem menos. 73 00:03:36,683 --> 00:03:39,193 Ele não aguenta. Foram bem específicos. 74 00:03:39,252 --> 00:03:42,392 Este é o emulsificante. Vai ajudar a engrossar a carne. 75 00:03:43,122 --> 00:03:44,892 Coloque um pouco aí. 76 00:03:45,725 --> 00:03:50,855 Em seguida, é só pegar e espalhar na haste. 77 00:03:50,930 --> 00:03:52,970 Acho que o robô gostou. 78 00:03:53,066 --> 00:03:56,936 - Stacy, pode me passar uma toalha? - Ei, pessoal. Oi. 79 00:03:57,036 --> 00:03:59,966 Não quero interromper por muito tempo. 80 00:04:00,073 --> 00:04:01,743 Só quero agradecer ao Q-Dog... 81 00:04:01,808 --> 00:04:06,048 por deixar minha equipe usar a RTO como sede da nossa campanha. 82 00:04:06,112 --> 00:04:09,982 Sério, cara, agradeço muito. Obrigado. Obrigado. 83 00:04:10,750 --> 00:04:14,320 A campanha não tem muito dinheiro. Trouxe rosquinhas de ontem... 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,120 e café que está pelando. 85 00:04:16,222 --> 00:04:19,292 Não bebam, sério. Dois dias sem sentir o gosto de nada. 86 00:04:19,392 --> 00:04:21,492 Terminou de pesquisar em Englewood? 87 00:04:21,594 --> 00:04:25,064 É muito importante para mim. Eu sou de Englewood! 88 00:04:25,131 --> 00:04:26,671 Valorizando meu nome. 89 00:04:26,766 --> 00:04:28,326 Celebridades e patrocínios. 90 00:04:28,434 --> 00:04:30,604 Entrou em contato com Chance por acaso? Não. 91 00:04:30,670 --> 00:04:32,840 Alguém conhece o Chance? Sim. 92 00:04:32,939 --> 00:04:35,169 - Mano, que cor é essa? - Turquesa. 93 00:04:35,275 --> 00:04:37,735 Entendi. Saquei. 94 00:04:37,810 --> 00:04:39,350 Cadê a pesquisa da oposição? 95 00:04:39,445 --> 00:04:42,015 - Jogue os podres na mesa. - Tenho páginas de podridão. 96 00:04:42,115 --> 00:04:44,415 - Você achou? Excelente. - Tem muito podre. 97 00:04:44,484 --> 00:04:45,754 Ótimo. 98 00:04:45,818 --> 00:04:47,148 E são todos seus. 99 00:04:49,122 --> 00:04:50,792 Certo. É uma surpresa. 100 00:04:51,457 --> 00:04:53,927 Eu poderia ter dito isso. Não é tão ruim. 101 00:04:54,494 --> 00:04:55,764 Foi imprudência. 102 00:04:56,529 --> 00:04:57,829 É coisa boa, não é? 103 00:04:58,498 --> 00:04:59,528 Eu fiz isso? 104 00:04:59,632 --> 00:05:03,042 Não vou mentir. É a minha cara. Não me surpreenderia. 105 00:05:03,136 --> 00:05:05,606 Não é nem metade. Seu signo não é capricórnio. 106 00:05:05,672 --> 00:05:08,212 Para que mentir? Você é taurino. 107 00:05:08,308 --> 00:05:11,838 As pessoas votam em Capricórnio. São vistos como líderes. 108 00:05:11,944 --> 00:05:15,354 São temperamentais e ruins com dinheiro. As pessoas dão um desconto. 109 00:05:15,448 --> 00:05:18,948 Ei, pessoal, não peça a ajuda do meu estagiário. 110 00:05:19,018 --> 00:05:20,718 Não paga o salário dele, nem eu. 111 00:05:20,820 --> 00:05:24,020 Ele não é remunerado. Darren, por favor, venha pra cá. 112 00:05:24,123 --> 00:05:26,163 Consertem o vazamento e vão embora. 113 00:05:26,225 --> 00:05:28,895 Vocês só trocam os baldes. É perturbador. 114 00:05:28,995 --> 00:05:31,325 Perturbadora é a sua estratégia de campanha. 115 00:05:31,397 --> 00:05:32,497 Pode crer. 116 00:05:32,565 --> 00:05:34,025 Você procura fraqueza... 117 00:05:34,133 --> 00:05:37,673 mas Karl Rove diz que é preciso atacar os pontos fortes do oponente. 118 00:05:37,737 --> 00:05:39,137 Pode crer. 119 00:05:39,205 --> 00:05:41,965 É. O zelador não está errado. 120 00:05:42,041 --> 00:05:44,041 Obrigado, pessoal da limpeza. 121 00:05:44,143 --> 00:05:46,553 - Pessoal? - Atacar os pontos fortes do oponente. 122 00:05:46,646 --> 00:05:48,916 Bethune tem muitos pontos fortes. São muitos alvos. 123 00:05:49,015 --> 00:05:50,915 A parada de Yale. É isso... 124 00:05:51,017 --> 00:05:52,147 Veja só. 125 00:05:52,218 --> 00:05:54,218 Ele fez carreira com essa droga. 126 00:05:54,320 --> 00:05:55,360 Tão pesado. 127 00:05:55,421 --> 00:05:57,491 A questão não são os podres. 128 00:05:57,557 --> 00:05:59,487 Não venceremos piorando a imagem dele. 129 00:05:59,559 --> 00:06:00,589 Besteira. 130 00:06:00,693 --> 00:06:02,733 Piorar a imagem funciona sempre. 131 00:06:02,829 --> 00:06:05,769 Por exemplo, hoje de manhã, escolhi a calça do Q. 132 00:06:05,865 --> 00:06:06,995 O estiloso sou eu. 133 00:06:07,066 --> 00:06:11,666 De manhã, tínhamos quatro 2K OLED 4Gs com alto-falantes Vienna Acoustics. 134 00:06:11,738 --> 00:06:14,268 Agora só temos os malditos alto-falantes. 135 00:06:14,374 --> 00:06:16,014 Tem algo para me dizer? 136 00:06:18,578 --> 00:06:19,708 Certo. 137 00:06:19,779 --> 00:06:24,079 A verdade é que dou mercadorias da RTO para os treinadores de Teddy... 138 00:06:24,183 --> 00:06:25,793 mantê-lo no time. 139 00:06:25,885 --> 00:06:27,915 Ele tem jogado mal ultimamente... 140 00:06:28,020 --> 00:06:33,390 e só fala em largar o basquete para se dedicar à poesia. 141 00:06:34,427 --> 00:06:35,957 É horrível! 142 00:06:36,062 --> 00:06:39,232 É ainda pior do que o irmão com mania de ciências. 143 00:06:41,234 --> 00:06:44,474 Teddy, por que você faz isso com a mamãe? 144 00:06:46,472 --> 00:06:48,212 Ele parte meu coração. 145 00:06:48,274 --> 00:06:52,284 Eu devia me jogar desse sofá e me matar agora. 146 00:06:52,378 --> 00:06:54,078 Só seria uma torção leve. 147 00:06:54,147 --> 00:06:55,877 Eu não sei o que fazer! 148 00:06:55,948 --> 00:06:58,988 Se quiser trocar ideia, não tenho planos mais tarde. 149 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Vamos conversar. 150 00:07:03,990 --> 00:07:06,060 1 DIA PARA O DEBATE 151 00:07:08,327 --> 00:07:10,097 Precisamos subir nos índices. 152 00:07:10,163 --> 00:07:13,673 O debate é nossa última chance. Precisamos ensaiar. 153 00:07:13,766 --> 00:07:16,396 Aliás, pode me explicar... 154 00:07:16,469 --> 00:07:19,809 por que estamos perdendo tempo e dinheiro com isso? 155 00:07:19,906 --> 00:07:21,236 É um mural? 156 00:07:22,475 --> 00:07:23,475 Erin. 157 00:07:24,477 --> 00:07:26,777 As pessoas nesta campanha precisam saber... 158 00:07:26,846 --> 00:07:31,516 que estou no panteão de Chicons. Se elas não acreditam, não podem vender. 159 00:07:31,617 --> 00:07:33,487 Uau, isso é profundo. 160 00:07:33,586 --> 00:07:36,516 E eu achando que eram uns caras que pegam mulher. 161 00:07:36,622 --> 00:07:38,762 - Entendo. - Enfim, olhe só. 162 00:07:38,825 --> 00:07:41,825 Descobri mais podres do Bethune. 163 00:07:41,928 --> 00:07:44,798 - Chega aqui. - Deixe os novatos fazerem isso. 164 00:07:44,864 --> 00:07:46,774 Dane-se. Estamos em estratégia. 165 00:07:46,833 --> 00:07:50,603 Eu? Não. Não vai rolar muitos "dane-se". 166 00:07:50,670 --> 00:07:53,640 Calma, galera. Somos todos da mesma gangue. 167 00:07:53,706 --> 00:07:55,436 Na verdade, não. Sou do 81º. 168 00:07:55,508 --> 00:07:56,508 Eu avisei. 169 00:07:57,143 --> 00:07:59,213 Minha nossa! Isso é incrível! 170 00:07:59,312 --> 00:08:02,622 Isso aqui é cabeludo! No mínimo, 12 pontos de podridão! 171 00:08:02,682 --> 00:08:07,552 Não, não, não. Sei que Deus fez lama e não faz mal. 172 00:08:07,653 --> 00:08:10,163 Mas estamos em Chicago. Todo mundo tem algum podre. 173 00:08:10,223 --> 00:08:13,693 É só um boato, mas ouvi dizer que Ida B. Wells se prostituía. 174 00:08:15,027 --> 00:08:18,157 Seu slogan é: "Gayle, assuma o volante." 175 00:08:18,231 --> 00:08:19,831 Mas como você pode ver... 176 00:08:19,899 --> 00:08:23,799 há muitos eleitores que não confiam em você. Por que confiariam? 177 00:08:25,371 --> 00:08:28,841 Dareth, por que seu nome está na lista de eleitores indecisos? 178 00:08:28,908 --> 00:08:31,038 Ainda posso ser convencido. 179 00:08:32,011 --> 00:08:33,181 Vamos. Me surpreenda. 180 00:08:33,980 --> 00:08:34,980 Mostre alguma coisa. 181 00:08:36,349 --> 00:08:39,319 1 SEGUNDO PARA O DEBATE 182 00:08:40,019 --> 00:08:42,189 Estamos no Chicago Table Talk. 183 00:08:42,255 --> 00:08:44,985 A mesa de bate-papo número um de Chicago. 184 00:08:45,057 --> 00:08:49,027 Hoje à noite, vamos sediar o 51º debate para vereador do distrito. 185 00:08:49,095 --> 00:08:53,225 Os candidatos à vaga são Adam Bethune, de South Side... 186 00:08:53,332 --> 00:08:55,742 e o nativo Allen Gayle. 187 00:08:55,835 --> 00:08:57,495 A disputa está muito acirrada... 188 00:08:57,570 --> 00:09:01,370 com uma pequena, mas expressiva vantagem de cinco pontos para Adam Bethune. 189 00:09:01,941 --> 00:09:04,841 É um privilégio conhecê-lo. Você está arrebentando. 190 00:09:04,911 --> 00:09:08,111 - Ei, não deixarei de assinar um livro. - Muito obrigado. 191 00:09:08,848 --> 00:09:10,918 Olá e bem-vindos a Chicago Table Talk. 192 00:09:11,017 --> 00:09:12,047 CIRURGIÃO-DENTISTA 193 00:09:12,118 --> 00:09:14,248 Sou o entrevistador, Dr. Hosneth Dalton. 194 00:09:14,353 --> 00:09:19,093 Hoje, temos o prazer de sediar o debate para vereador do 51º distrito. 195 00:09:19,191 --> 00:09:21,591 Um distrito que sofreu tombos e lesões. 196 00:09:21,694 --> 00:09:24,464 E que, às vezes, parece rachado e seco. 197 00:09:24,564 --> 00:09:25,974 Mas esses dois homens... 198 00:09:26,065 --> 00:09:28,465 estão aqui para aplicar manteiga de cacau política... 199 00:09:28,568 --> 00:09:30,538 nos cotovelos do distrito. 200 00:09:30,603 --> 00:09:32,203 Caçador aclamado. 201 00:09:32,271 --> 00:09:33,271 Autor. 202 00:09:33,873 --> 00:09:35,443 Filho e neto. 203 00:09:36,909 --> 00:09:38,579 O ariano favorito dos EUA... 204 00:09:39,145 --> 00:09:40,705 Adam Bethune. 205 00:09:41,480 --> 00:09:44,450 Muito obrigado, irmão, pela introdução. 206 00:09:44,550 --> 00:09:47,450 E por mencionar meu avô? Foi lindo. 207 00:09:47,553 --> 00:09:49,793 E nosso outro candidato, Allen Gayle. 208 00:09:49,889 --> 00:09:51,389 Bem-vindo à mesa. 209 00:09:51,457 --> 00:09:53,927 Essa foi a minha introdução? 210 00:09:53,993 --> 00:09:56,003 Não recebeu a biografia que enviamos? 211 00:09:56,095 --> 00:09:58,725 Nem todo mundo é afilhado de Harold Washington... 212 00:09:58,798 --> 00:09:59,828 como o amigo aqui... 213 00:09:59,932 --> 00:10:03,302 - mas eu fiz algumas coisas. - Tipo? 214 00:10:03,402 --> 00:10:05,942 Disseram que não verificariam os fatos ao vivo. 215 00:10:06,005 --> 00:10:07,605 Obrigado pelas presenças. 216 00:10:07,673 --> 00:10:09,313 Que tal os discursos de abertura? 217 00:10:09,408 --> 00:10:12,978 Eu deveria ir primeiro, já que estão nessa troca de amor. 218 00:10:13,079 --> 00:10:15,079 A boca está um pouco seca. Vou... 219 00:10:15,147 --> 00:10:17,317 - Uma água, talvez. - Não, preciso de leite. 220 00:10:17,416 --> 00:10:20,186 Vocês estão vendo isso? Estão filmando? 221 00:10:20,286 --> 00:10:23,316 Qual é a câmera? Essa? Estão conseguindo filmar? 222 00:10:23,422 --> 00:10:27,762 Isso é porque ele está desaparecido. Desaparecido do 51º distrito. 223 00:10:27,827 --> 00:10:30,857 Ele deixa a comunidade de lado. É tipo assim: 224 00:10:30,963 --> 00:10:33,673 "Oi, 51º. Já acordou? 225 00:10:33,766 --> 00:10:36,466 Estou em Washington, resolvendo minha vida. 226 00:10:36,535 --> 00:10:39,205 Vou passar aí, sabe? Por um dia." 227 00:10:39,305 --> 00:10:40,935 Que vergonha, senhor. 228 00:10:41,007 --> 00:10:43,037 Meu nome é Allen Gayle, 51º. 229 00:10:43,142 --> 00:10:46,012 Sou um homem de verdade. Eu me comprometo. 230 00:10:46,112 --> 00:10:47,282 Sr. Bethune. 231 00:10:50,216 --> 00:10:51,276 Vocês me conhecem. 232 00:10:51,350 --> 00:10:53,890 - Conhecemos. - Mas conhecem meu oponente? 233 00:10:53,986 --> 00:10:56,616 Meu oponente é defensor público. 234 00:10:56,689 --> 00:11:01,059 Se Allen Gayle passasse mais tempo defendendo seus clientes... 235 00:11:01,160 --> 00:11:04,800 em vez de fazer artesanato com caixas de leite... 236 00:11:04,864 --> 00:11:07,874 talvez menos irmãos e irmãs... 237 00:11:07,967 --> 00:11:11,537 estariam trancados no sistema carcerário. Desaparecidos. 238 00:11:11,637 --> 00:11:14,567 Leite de soja? A população negra não bebe isso. 239 00:11:15,574 --> 00:11:18,714 Mano, pessoas intolerantes à lactose digam "sim". 240 00:11:19,645 --> 00:11:21,305 Eu ouvi alguns "sim". 241 00:11:23,315 --> 00:11:25,075 Como saber se o pênis vale a pena? 242 00:11:25,184 --> 00:11:29,524 A coisa é boa, mas vale arruinar minha vida por ele? 243 00:11:30,656 --> 00:11:32,926 Então, esse carinha sumiu, certo? 244 00:11:33,025 --> 00:11:36,425 Aí, do nada, ele aparece, jogando charme e tal. 245 00:11:36,529 --> 00:11:37,929 Eu tenho duas opções. 246 00:11:38,030 --> 00:11:40,400 Voltar para meu ex que é um canalha. 247 00:11:40,499 --> 00:11:43,069 - Canalhas. Boa. - Ou recarregar as baterias... 248 00:11:43,169 --> 00:11:44,669 para o próximo... 249 00:11:44,737 --> 00:11:47,267 porque pegação é, e sempre será, tudo. 250 00:11:47,373 --> 00:11:49,213 Está sempre defendendo isso. 251 00:11:49,275 --> 00:11:52,405 "Pegação é tudo. Ei, pessoal, pegação é tudo." 252 00:11:52,511 --> 00:11:53,551 Pegação não é... 253 00:11:53,612 --> 00:11:56,682 Queria que parasse de falar isso perto do meu filho. 254 00:11:56,749 --> 00:11:58,449 Ele repete na internet e na vida. 255 00:11:58,551 --> 00:11:59,591 Sim, Josh, ótimo. 256 00:11:59,685 --> 00:12:00,845 Não, Josh, péssimo. 257 00:12:00,920 --> 00:12:03,220 Por que não para de sair com esses trastes... 258 00:12:03,289 --> 00:12:04,519 e arranja um cara legal? 259 00:12:04,590 --> 00:12:06,090 - Mude. - Igual a você? 260 00:12:06,192 --> 00:12:08,232 Podia ser pior... Meu Deus! 261 00:12:08,961 --> 00:12:11,561 - Tenho um amigo... - Pare. Você tem amigos? 262 00:12:11,630 --> 00:12:13,970 Enfim, ele é solteiro. Ele é... 263 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 Quer saber? Eles consertaram o Wi-Fi nesta coisa? 264 00:12:17,303 --> 00:12:20,113 - Consertaram. - Legal. Ele está no NegroSearch. 265 00:12:20,206 --> 00:12:22,436 Veja só. O que achou? 266 00:12:23,042 --> 00:12:26,282 - Ele é seu amigo? - Foto de praia. Olhe a protuberância. 267 00:12:26,378 --> 00:12:27,908 Tem que ver de frente. 268 00:12:27,980 --> 00:12:30,550 - Ele sabe que é seu amigo? - Falo com desconhecidos? 269 00:12:30,616 --> 00:12:32,316 - Qual é! - Ele é bonitinho. 270 00:12:32,418 --> 00:12:34,718 - É difícil. - O que tem de difícil? 271 00:12:34,787 --> 00:12:36,817 Dane-se. Liga para ele. 272 00:12:36,922 --> 00:12:38,622 Antes que eu mude de ideia. 273 00:12:38,724 --> 00:12:40,464 Serei rapidíssimo. 274 00:12:40,559 --> 00:12:42,659 Bixby, ligue para Bluff Stallman. 275 00:12:42,762 --> 00:12:44,762 O que está acontecendo comigo? 276 00:12:45,331 --> 00:12:47,331 - Está tocando. - Que seja real. 277 00:12:47,433 --> 00:12:49,903 Bluff! E aí, cara? É o Goodnight. 278 00:12:50,770 --> 00:12:53,270 Nos conhecemos na festa dos Bombeiros e Polícia? 279 00:12:53,339 --> 00:12:54,669 Isso! Oi! 280 00:12:54,774 --> 00:12:56,084 É o seguinte, mano. 281 00:12:56,142 --> 00:12:59,452 Uma amiga minha está solteira... 282 00:12:59,512 --> 00:13:03,622 Está cercado pelo incêndio agora? Ah, o Bluetooth no capacete. 283 00:13:03,682 --> 00:13:05,992 Não deve estar podendo falar. Você pode. 284 00:13:06,085 --> 00:13:07,185 Desculpe, é que... 285 00:13:07,286 --> 00:13:09,956 Minha amiga... Está muito alto. Uma gritaria. 286 00:13:10,022 --> 00:13:11,792 Vinte anos atrás hoje... 287 00:13:12,758 --> 00:13:16,858 o vereador Mathers fez o famoso discurso "Eu não sou". 288 00:13:17,997 --> 00:13:18,997 Vamos assistir. 289 00:13:19,865 --> 00:13:21,665 Não podem dizer o que eu sou. 290 00:13:21,767 --> 00:13:23,537 Não podem dizer o que eu posso ser. 291 00:13:23,636 --> 00:13:25,096 Sei meu lugar neste mundo. 292 00:13:25,171 --> 00:13:27,271 E pretendo deixar claro para todos. 293 00:13:27,339 --> 00:13:30,309 Vou enfrentar os políticos brancos no poder... 294 00:13:30,376 --> 00:13:33,046 porque sempre serei eu. 295 00:13:33,145 --> 00:13:36,015 E porque eu não sou seu negro. 296 00:13:36,115 --> 00:13:38,645 E nunca serei o seu negro. 297 00:13:38,717 --> 00:13:40,547 Eu sou Al Mathers. 298 00:13:40,653 --> 00:13:44,493 Eu sou o homem negro que veio tomar seu emprego. 299 00:13:46,492 --> 00:13:48,892 Muitas palavras racistas. 300 00:13:49,728 --> 00:13:52,358 Adam, como você responderia? 301 00:13:52,464 --> 00:13:54,804 Aquele discurso ainda é relevante? 302 00:13:54,867 --> 00:13:56,237 Claro que sim. 303 00:13:56,335 --> 00:14:00,065 Al Mathers continua sendo um mentor para mim. 304 00:14:00,172 --> 00:14:02,582 Uma pessoa que me levou à política. 305 00:14:02,675 --> 00:14:04,805 Aprecio o que ele representou na época. 306 00:14:04,877 --> 00:14:08,007 É o que espero representar na cidade de Chicago hoje. 307 00:14:08,080 --> 00:14:09,820 Ótima percepção, Adam. 308 00:14:09,882 --> 00:14:15,092 Allen, o que as palavras do vereador Mathers significam para você? 309 00:14:15,187 --> 00:14:17,517 São poderosas. Poderosas. 310 00:14:17,590 --> 00:14:19,760 Precisamos erguer esta palavra. Reivindicá-la. 311 00:14:19,859 --> 00:14:21,989 Devemos torná-la a nova "cripto". 312 00:14:22,862 --> 00:14:24,162 Como uma criptomoeda. 313 00:14:24,230 --> 00:14:27,370 Perdão. Você espera investir... 314 00:14:27,433 --> 00:14:29,103 e fazer as pessoas investirem... 315 00:14:29,201 --> 00:14:30,371 Só estou dizendo, irmão... 316 00:14:30,436 --> 00:14:33,436 comprando e vendendo negros. 317 00:14:33,539 --> 00:14:36,839 - Você vai monetizar a palavra? - Como uma moeda. 318 00:14:37,409 --> 00:14:39,179 Só disse que os negros têm valor. 319 00:14:39,245 --> 00:14:41,575 Reintroduzindo a escravidão como conceito. 320 00:14:41,680 --> 00:14:42,750 Não foi o que eu disse. 321 00:14:44,683 --> 00:14:46,723 É hora de ter um gostinho do seu futuro. 322 00:14:46,785 --> 00:14:50,515 Já que você quer largar o basquete para virar poeta... 323 00:14:50,589 --> 00:14:52,459 você não vai ter um tostão. 324 00:14:52,558 --> 00:14:53,958 E sem um tostão... 325 00:14:54,059 --> 00:14:57,029 vai fazer qualquer coisa para ganhar dinheiro. 326 00:14:57,096 --> 00:14:59,096 Como começar a fazer programa. 327 00:14:59,198 --> 00:15:00,768 - Não vou... - Ei, moleque! 328 00:15:00,866 --> 00:15:03,636 Você vai ser bom nisso. Muito bom. 329 00:15:03,736 --> 00:15:06,066 Sai do carro e vamos entrar na prisão. 330 00:15:06,138 --> 00:15:07,968 Vai conhecer seus futuros amigos. 331 00:15:08,574 --> 00:15:10,044 Não bata a porta, moleque. 332 00:15:10,109 --> 00:15:11,539 O que eu disse? Sente-se. 333 00:15:12,411 --> 00:15:13,411 Saia. 334 00:15:15,381 --> 00:15:16,381 Sente-se. 335 00:15:16,949 --> 00:15:18,079 Saia. 336 00:15:18,150 --> 00:15:20,120 - Você foi bem. - Tudo bem. 337 00:15:20,219 --> 00:15:21,219 Tenho que sair daqui. 338 00:15:22,988 --> 00:15:24,058 Não falei sério. 339 00:15:24,123 --> 00:15:27,133 Sr. Gayle, quando estava em Bowdoin... 340 00:15:27,226 --> 00:15:29,726 o sindicato dos estudantes negros fez uma manifestação... 341 00:15:29,795 --> 00:15:31,925 que bloqueou uma sala de aula. 342 00:15:31,997 --> 00:15:34,127 Na época, você escreveu um artigo intitulado... 343 00:15:34,233 --> 00:15:39,813 Problemas sombrios: Como a Comunicação Pode nos Ajudar a Voltar às Aulas. 344 00:15:39,905 --> 00:15:42,565 Poderia se aprofundar sobre isso? 345 00:15:42,641 --> 00:15:46,011 Antes, gostaria de falar sobre a pronúncia da Faculdade Bowdoin. 346 00:15:46,111 --> 00:15:48,111 Eu cresci em Englewood. 347 00:15:48,180 --> 00:15:49,980 Tive que superar umas coisas. 348 00:15:50,082 --> 00:15:53,252 Andava nas ruas e pensava: "Hoje não." 349 00:15:53,319 --> 00:15:56,759 Mas quando fui para a faculdade, tive que aprender com... 350 00:15:56,822 --> 00:15:59,692 - Tive que cursar a faculdade dos brancos. - Entendo. 351 00:15:59,792 --> 00:16:01,992 É assim que pretendo chegar ao 51º. 352 00:16:02,094 --> 00:16:04,534 Cursei a faculdade para saber o que eles sabem. 353 00:16:04,630 --> 00:16:09,340 Estudei com professores brancos para aprender as artimanhas. 354 00:16:09,435 --> 00:16:11,195 Aí, voltei para cá, tipo... 355 00:16:11,303 --> 00:16:12,843 "Era um Cinco Por Cento. 356 00:16:12,938 --> 00:16:14,938 Da Nação dos Deuses e Terras. 357 00:16:15,007 --> 00:16:16,837 E veja o que mais eu aprendi." 358 00:16:16,942 --> 00:16:19,882 Alguns diriam que é preciso entrar para se integrar. 359 00:16:19,979 --> 00:16:24,849 - Isso é uma forma de se vender? - Eu não sei cantar rap, entende? 360 00:16:24,950 --> 00:16:28,020 As coisas começam a rimar, eu fico logo desconfiado. 361 00:16:28,120 --> 00:16:29,320 Sr. Bethune... 362 00:16:29,388 --> 00:16:30,518 quais são as razões... 363 00:16:30,622 --> 00:16:33,792 que o tornam o candidato mais qualificado para esta função? 364 00:16:33,859 --> 00:16:39,229 Durante anos, o 51º foi representado por pessoas com boas intenções. 365 00:16:39,331 --> 00:16:43,041 Mas agora, o que o 51º precisa é de um líder. 366 00:16:43,869 --> 00:16:47,909 Sou o maior líder e, sim, Rick Ross me deu permissão para dizer isso. 367 00:16:48,007 --> 00:16:49,507 - Ele deu? - Deu. 368 00:16:49,575 --> 00:16:50,975 Com certeza. 369 00:16:51,043 --> 00:16:52,543 E sabe quem mais é importante? 370 00:16:52,644 --> 00:16:53,884 - Quem? - Eu. 371 00:16:53,979 --> 00:16:57,549 Eu saio com ninguém menos que a primeira-dama, Michelle Obama. 372 00:16:57,649 --> 00:16:59,219 Nenhum desrespeito ao Obama. 373 00:16:59,318 --> 00:17:00,888 Faço compras com Oprah. 374 00:17:00,986 --> 00:17:03,416 Comprei o primeiro terno skinny para Michael Jordan. 375 00:17:03,522 --> 00:17:05,922 Ele ainda não usou, mas está próximo. 376 00:17:06,525 --> 00:17:07,655 Eu sou um Chicon. 377 00:17:09,194 --> 00:17:13,504 O 51º não precisa de vereador que faz parte do sistema. 378 00:17:13,565 --> 00:17:17,595 O 51º precisa de um vereador que é parceiro do sistema. 379 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 Senhoras, eu sou esse parceiro. 380 00:17:20,939 --> 00:17:23,509 Senhores, vocês também fazem parte. 381 00:17:24,510 --> 00:17:27,250 Agradeço a sua atenção e seu voto. 382 00:17:27,346 --> 00:17:28,346 Falou bem, Adam. 383 00:17:29,181 --> 00:17:31,351 Sr. Gayle, a mesma pergunta. 384 00:17:31,417 --> 00:17:34,947 Quer saber? Esqueça tudo que preparei com antecedência. 385 00:17:35,054 --> 00:17:36,594 Vou falar do coração. 386 00:17:37,790 --> 00:17:39,860 Digamos que você tenha um vazamento no porão. 387 00:17:39,925 --> 00:17:41,785 Que vaza em um balde. 388 00:17:41,894 --> 00:17:43,234 Agora ele falou minha língua. 389 00:17:43,295 --> 00:17:45,295 Volta e meia, você troca o balde. 390 00:17:45,397 --> 00:17:46,797 Problema resolvido? 391 00:17:46,899 --> 00:17:48,599 Não. Não está resolvido. 392 00:17:48,700 --> 00:17:50,900 Este cara aqui é um balde vazio. 393 00:17:50,969 --> 00:17:53,609 Ele quer que você acredite que o sistema... 394 00:17:53,705 --> 00:17:55,405 protegerá nossa comunidade. 395 00:17:55,474 --> 00:17:57,114 Não. Não. 396 00:17:57,209 --> 00:17:58,279 Conserte o vazamento. 397 00:17:58,377 --> 00:18:00,247 Boa. Mandou bem. 398 00:18:00,312 --> 00:18:02,052 Bethune não dá a mínima. 399 00:18:02,114 --> 00:18:04,924 Eu estou aqui para construir a barragem. 400 00:18:04,983 --> 00:18:06,593 Nada mau. 401 00:18:07,986 --> 00:18:09,146 Você levou essa. 402 00:18:09,755 --> 00:18:11,985 Você está atribuindo pontos? 403 00:18:12,091 --> 00:18:13,131 Estou, sim. 404 00:18:13,892 --> 00:18:15,832 Em um sussurro de luz dourada 405 00:18:16,428 --> 00:18:18,898 Você me traz de volta à vida 406 00:18:18,964 --> 00:18:22,274 Meu coração, outrora silencioso, Volta a bater em refrão 407 00:18:22,334 --> 00:18:24,944 E eu paro em resposta 408 00:18:25,003 --> 00:18:26,003 Fim de jogo 409 00:18:27,406 --> 00:18:28,666 Isso aí. 410 00:18:29,775 --> 00:18:31,335 Sabe, gostei muito... 411 00:18:31,443 --> 00:18:34,313 quando você falou do luar nos olhos dela. 412 00:18:35,247 --> 00:18:36,477 Mas devo dizer... 413 00:18:36,582 --> 00:18:40,122 descrever os olhos é meio batido, um caminho já trilhado. 414 00:18:40,185 --> 00:18:41,345 Considere o seguinte... 415 00:18:41,453 --> 00:18:45,263 Fale sobre o luar refletido numa poça aos pés dela. 416 00:18:45,958 --> 00:18:50,158 Mostra que a presença dela transforma tudo ao redor em novidade. 417 00:18:50,762 --> 00:18:51,762 Sacou? 418 00:18:52,698 --> 00:18:54,668 Que porra é essa, negão? 419 00:18:55,467 --> 00:18:56,497 Está respirando? 420 00:18:56,602 --> 00:18:58,102 Ei, guarda a corrente. 421 00:18:58,170 --> 00:19:00,940 Guarda logo essa corrente, moleque. 422 00:19:02,841 --> 00:19:03,841 Ei, cara. 423 00:19:04,810 --> 00:19:07,180 Mostra sua corrente, mano. Mostra aí. 424 00:19:09,448 --> 00:19:10,778 É rei, irmão. 425 00:19:10,849 --> 00:19:13,689 Ele não está com medo. Está sendo incentivado. 426 00:19:13,785 --> 00:19:16,715 Esses caras não fazem nada além de malhar e escrever. 427 00:19:16,822 --> 00:19:18,962 Sabia que quase soltei Tariq? 428 00:19:19,024 --> 00:19:23,134 Ele me escreveu uma linda carta sobre a efervescência da liberdade. 429 00:19:25,230 --> 00:19:30,200 Uma das coisas que assola o 51º Distrito é a violência de gangues nas escolas. 430 00:19:30,302 --> 00:19:31,872 O que planeja fazer sobre isso? 431 00:19:31,970 --> 00:19:35,840 Passei muito tempo com jovens de gangues, como você sabe. 432 00:19:35,908 --> 00:19:38,038 E parte meu coração pensar... 433 00:19:38,143 --> 00:19:41,553 que a variação do ângulo de um boné... 434 00:19:41,647 --> 00:19:45,047 determina quem vive o suficiente para receber um diploma. 435 00:19:45,150 --> 00:19:46,890 Acho que temos que tentar algo novo. 436 00:19:46,985 --> 00:19:48,545 A resposta não é educada... 437 00:19:48,654 --> 00:19:53,034 mas vamos reorganizar o sistema escolar de acordo com a filiação de gangues. 438 00:19:53,091 --> 00:19:56,501 Não, é sério. Dê uma escola para os Slashos. 439 00:19:56,562 --> 00:19:58,202 Aula de ciências Slasho. 440 00:19:58,263 --> 00:19:59,533 Gestão familiar Slasho. 441 00:19:59,598 --> 00:20:00,868 Quiz Bowl Slasho. 442 00:20:00,933 --> 00:20:04,403 Acredite, Saint Ignatius. Deixe-os ganhar a competição este ano. 443 00:20:04,503 --> 00:20:09,173 É o tipo de ideia que levará nossos alunos a 100% de alfabetizição. 444 00:20:09,942 --> 00:20:13,012 - Perdão. Quis dizer alfabetizição. - "Alfabetização"? 445 00:20:13,078 --> 00:20:16,278 É isso que quer dizer? Pronuncia-se "alfabetização". 446 00:20:16,381 --> 00:20:18,921 - Tenho a língua presa. - Com certeza. 447 00:20:19,017 --> 00:20:21,447 Mas é assim que se pronuncia. 448 00:20:21,553 --> 00:20:24,793 Falando sério, a educação especial não é brincadeira. 449 00:20:24,890 --> 00:20:27,860 Quero fazer de tudo para apoiar o financiamento... 450 00:20:27,926 --> 00:20:30,596 É curioso que tenha falado em educação, Adam... 451 00:20:30,696 --> 00:20:33,966 Já que se formou com um ano de atraso em Yale... 452 00:20:34,066 --> 00:20:36,196 porque foi preso por dirigir bêbado. 453 00:20:36,268 --> 00:20:37,768 Do que ele está falando? 454 00:20:37,869 --> 00:20:38,869 Dê uma rasteira. 455 00:20:39,972 --> 00:20:43,142 Um criminoso comum entre nós. 456 00:20:43,242 --> 00:20:44,942 A decepção sequer está aí. 457 00:20:45,043 --> 00:20:47,313 Você escreveu o livro Preto em Yale. 458 00:20:47,412 --> 00:20:48,452 Aqui está você em Yale. 459 00:20:48,547 --> 00:20:50,077 Adivinhem? É uma mentira. 460 00:20:50,148 --> 00:20:54,288 Você não era preto em Yale. Era dominicano na cadeia! 461 00:20:54,386 --> 00:20:57,616 - Caramba. - Adam Bethune não é o seu nome. 462 00:20:57,723 --> 00:21:01,793 Todos digam buenos días a Anastasio Bethune! 463 00:21:01,893 --> 00:21:03,503 Anastasio? 464 00:21:03,595 --> 00:21:08,165 Prisioneiro número 0226 ocho-ocho. 465 00:21:08,267 --> 00:21:09,897 São dois ochos, mano. 466 00:21:09,968 --> 00:21:14,168 Meu nome verdadeiro é Anastasio Bethune. 467 00:21:14,273 --> 00:21:17,343 Meus pais são dominicanos. 468 00:21:17,442 --> 00:21:21,112 Mas eu fui criado em Harvey. 469 00:21:21,179 --> 00:21:24,579 Fui a primeira pessoa da família a cursar faculdade. 470 00:21:24,650 --> 00:21:28,320 Sinceramente, professor, não lidei bem com a pressão. 471 00:21:28,420 --> 00:21:30,790 - Não mesmo. - Por isso, deu no que deu. 472 00:21:30,856 --> 00:21:33,286 - Mas segui em frente. - Você venceu na vida. 473 00:21:33,358 --> 00:21:35,488 Obrigado pela compreensão. 474 00:21:35,594 --> 00:21:37,834 Eis uma coisa que você não sabe. 475 00:21:37,929 --> 00:21:42,129 Allen se orgulha tanto de ser de Englewood. 476 00:21:42,200 --> 00:21:44,300 Sou de Englewood. Todos me conhecem. 477 00:21:44,369 --> 00:21:46,199 - Todos me conhecem. - Sem mistério. 478 00:21:46,305 --> 00:21:49,135 - Campeão de Englewood. - Allen é de Englewood. 479 00:21:49,207 --> 00:21:53,507 - Vão nomear um bosque com meu nome. - Englewood com I. 480 00:21:53,612 --> 00:21:56,852 Inglewood, Califórnia. 481 00:21:56,948 --> 00:21:58,818 - Isso mesmo. - Está falando sério? 482 00:21:58,884 --> 00:22:00,794 Allen Gayle é californiano. 483 00:22:00,852 --> 00:22:03,322 Tem palmeiras ao fundo, professor. 484 00:22:03,388 --> 00:22:04,458 Sr. Gayle! 485 00:22:04,523 --> 00:22:09,063 Allen Gayle entra na fila do In-N-Out por um hambúrguer medíocre. 486 00:22:09,161 --> 00:22:11,731 Allen Gayle vai à praia. 487 00:22:11,830 --> 00:22:14,470 Ele não vai nadar. Só para curtir. 488 00:22:14,533 --> 00:22:16,543 - West side! - É mais forte que ele. 489 00:22:16,635 --> 00:22:18,065 Ele não liga para Chicago. 490 00:22:18,170 --> 00:22:19,540 Esse cara é uma desgraça! 491 00:22:19,638 --> 00:22:21,208 - Caso encerrado. - Allen? 492 00:22:22,708 --> 00:22:24,838 Não há palmeiras em Chicago. 493 00:22:24,910 --> 00:22:28,880 É verdade, sou de Inglewood, Califórnia. Eu menti porque... 494 00:22:28,980 --> 00:22:31,320 - Obrigado pela presença de vocês. - Deixe-me terminar... 495 00:22:31,383 --> 00:22:33,223 Chicago Table Talk. 496 00:22:33,318 --> 00:22:35,018 Até a próxima semana. 497 00:22:35,087 --> 00:22:37,417 - A seguir: M#A#S#H. - Vai, Sox! 498 00:22:38,990 --> 00:22:43,500 Certo. 499 00:22:43,562 --> 00:22:45,362 Experimentando coisas novas. 500 00:22:46,331 --> 00:22:47,871 Novos meios de transporte. 501 00:22:50,235 --> 00:22:51,895 Novos cheiros. 502 00:22:52,003 --> 00:22:54,243 Certo. 503 00:22:54,339 --> 00:22:55,409 Ei, sou Bluff. 504 00:22:55,507 --> 00:22:57,007 Oi. É só subir. 505 00:22:58,276 --> 00:22:59,406 Oi. 506 00:22:59,511 --> 00:23:03,181 É como escalar uma montanha. Legal. 507 00:23:03,248 --> 00:23:07,118 Estou vendo uma barba. Não fica com calor com essa barba? 508 00:23:07,219 --> 00:23:10,289 Ele também vem. É um bacanal. Legal. 509 00:23:10,389 --> 00:23:13,259 Vamos. Não é um bacanal, rapazes. Não. 510 00:23:17,729 --> 00:23:20,929 Você quer assistir? Eles vão anunciar daqui a pouco. 511 00:23:21,032 --> 00:23:23,802 A parte que me chateia é que eu realmente queria o trabalho. 512 00:23:23,902 --> 00:23:26,042 Para Bethune, é só um trampolim. 513 00:23:26,104 --> 00:23:28,274 Falei para não citar os podres. 514 00:23:28,373 --> 00:23:29,613 Você tinha mais podres. 515 00:23:29,708 --> 00:23:32,708 Vai ouvir a próxima diretora de campanha? 516 00:23:35,080 --> 00:23:37,780 Que serei eu porque acabamos de vencer? 517 00:23:37,883 --> 00:23:40,393 Não pedi demissão. Quero meu emprego de volta. 518 00:23:40,452 --> 00:23:43,792 - Sim! - Isso aí, Gayle! É isso aí! 519 00:23:43,889 --> 00:23:45,559 É mentira! É mentira! 520 00:23:45,624 --> 00:23:47,094 Sim! Sim! 521 00:23:48,260 --> 00:23:49,290 Nós vencemos! 522 00:23:49,394 --> 00:23:51,104 Discurso! Discurso! Discurso! 523 00:23:51,163 --> 00:23:52,503 Querem discurso? 524 00:23:52,597 --> 00:23:54,227 A primeira coisa que quero dizer... 525 00:23:54,299 --> 00:23:57,739 Eu quero consertar os tetos de amianto em South Side. 526 00:23:57,803 --> 00:24:00,743 - Gostei disso. - Nós conseguimos! Nós vencemos! 527 00:24:00,806 --> 00:24:02,666 Vencemos. Obrigado pelo apoio. 528 00:24:02,774 --> 00:24:06,014 Sério, quer saber? Pode exigir, irmã. 529 00:24:06,111 --> 00:24:07,951 Porque o negócio é o seguinte... 530 00:24:09,314 --> 00:24:10,584 vocês me apoiaram. 531 00:24:10,649 --> 00:24:12,679 - E agora é hora de trabalhar! - É! 532 00:24:12,784 --> 00:24:14,354 - Vamos consertar o vazamento! - É. 533 00:24:14,453 --> 00:24:16,353 - Consertar todos os vazamentos. - Isso aí. 534 00:24:17,756 --> 00:24:20,626 Vamos consertar vazamentos até chegar na Casa Branca. 535 00:24:21,593 --> 00:24:22,663 Casa Branca? 536 00:24:24,196 --> 00:24:27,966 Não a Casa Branca. Aquela na esquina da 35 com a Pershing. 537 00:24:28,033 --> 00:24:29,273 Vocês sabem qual é. 538 00:24:29,334 --> 00:24:32,444 Conserte o vazamento! 539 00:24:32,504 --> 00:24:37,444 - Conserte o vazamento! - Vazamento! 540 00:24:37,509 --> 00:24:39,949 Não dá para dançar aqui. É assustador. 541 00:24:40,011 --> 00:24:41,711 Alguém me ajuda a descer? 542 00:24:41,813 --> 00:24:42,853 Obrigado. 543 00:24:42,948 --> 00:24:45,148 Greg, você é um veterano. Amo você. 544 00:24:45,217 --> 00:24:49,387 Levei South Side nas costas, e este cara aqui vai me levar nas costas. 545 00:24:56,127 --> 00:24:58,697 Esquece. Já entendi. Espere aí. 546 00:25:00,332 --> 00:25:01,332 Isso. 547 00:25:04,836 --> 00:25:05,836 E então... 548 00:25:06,805 --> 00:25:09,805 o que achou? Estou morando aqui desde que sumi. 549 00:25:09,875 --> 00:25:11,135 Estou matando a pau. 550 00:25:11,209 --> 00:25:13,679 Além... da morte. 551 00:25:13,745 --> 00:25:14,905 Entendi. 552 00:25:15,013 --> 00:25:18,683 É, sobrevivendo da terra. E a terra sobrevivendo de mim. 553 00:25:18,750 --> 00:25:21,820 Temos uma relação simbiótica irada. 554 00:25:21,887 --> 00:25:24,557 Sei, sei. Você parece completamente louco. 555 00:25:24,656 --> 00:25:27,686 Mas este chá é espetacular. 556 00:25:28,560 --> 00:25:31,160 Sinto que este é quem eu devo ser. 557 00:25:32,764 --> 00:25:35,734 Ambos sabemos como as ruas falam. Mas os riachos... 558 00:25:37,435 --> 00:25:38,435 Eles murmuram. 559 00:25:39,905 --> 00:25:42,235 Acho que sempre fui um cara tagarela. 560 00:25:50,048 --> 00:25:52,048 Quer deixar seu cheiro na minha cabana? 561 00:25:52,617 --> 00:25:54,287 Certo. Espere aí. 562 00:25:54,920 --> 00:25:58,860 Fico feliz que você tenha descoberto os guaxinins e a granola. 563 00:25:58,924 --> 00:26:01,434 - Granola é processada. - Essa não é a questão. 564 00:26:02,027 --> 00:26:05,397 Estou disposta a fazer isso mais uma vez. 565 00:26:05,463 --> 00:26:07,533 Mas não serei a louca da floresta. 566 00:26:07,599 --> 00:26:09,369 Se nós vamos transar... 567 00:26:09,434 --> 00:26:12,204 - Vamos transar? - A periquita está na sua mão. 568 00:26:12,270 --> 00:26:14,740 Michael Jordan no quarto tempo? O que é isso? 569 00:26:14,806 --> 00:26:16,876 De novo, se vamos transar... 570 00:26:16,942 --> 00:26:19,382 tem que ser no quarto ou sexto andar do hotel Drake. 571 00:26:19,444 --> 00:26:22,614 Meu mano trabalha lá. O quinto andar é de graça. 572 00:26:22,714 --> 00:26:24,724 Já começamos errado. 573 00:26:24,783 --> 00:26:27,653 Fui clara. Quatro ou sexto. Não disse quinto. 574 00:26:27,752 --> 00:26:30,962 - Você precisa ouvir. Obrigada. - Estou ouvindo. 575 00:26:31,056 --> 00:26:32,486 Você precisa tomar banho. 576 00:26:32,591 --> 00:26:35,591 Estou falando de civilização. Nada de banho na lagoa. 577 00:26:35,660 --> 00:26:37,460 - Nada de banho no mato. - Não. 578 00:26:37,562 --> 00:26:39,232 Quero suas bolas brilhando. 579 00:26:39,297 --> 00:26:43,567 Bolas limpinhas e macias. Obrigada. 580 00:26:43,635 --> 00:26:45,765 - Sublinhou "brilhando"? - Duas vezes. 581 00:26:45,837 --> 00:26:47,907 O quadro político em Chicago muda... 582 00:26:47,973 --> 00:26:52,843 com a condenação por corrupção do senador James Dawson hoje. 583 00:26:52,944 --> 00:26:56,414 Ele entra para a longa lista de políticos de Chicago presos. 584 00:26:56,481 --> 00:26:59,021 Para cumprir o resto do mandato de Dawson... 585 00:26:59,117 --> 00:27:01,647 o governador nomeou Adam Bethune, do Harvey... 586 00:27:01,753 --> 00:27:04,763 que agora ocupa o lugar que foi de Barack Obama.44697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.