Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,065
3 DIAS PARA O DEBATE
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,144
CAMPEONATO DE BASQUETE MASCULINO
DA CIDADE
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,880
Bem-vindos ao Campeonato Clássico
de Basquete Masculino da Cidade...
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,420
apresentado pela Seguradora Eagle.
5
00:00:17,517 --> 00:00:21,147
Lembrem-se de fazer o seguro Eagle.
Tecnicamente vale.
6
00:00:23,056 --> 00:00:25,226
Pare de jogar dinheiro no garoto!
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,585
Agora, a coapresentadora.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,833
Uma rapper talentosa do South Side...
9
00:00:28,895 --> 00:00:31,695
e grande amiga minha.
10
00:00:31,765 --> 00:00:33,065
Não sou sua amiga, G.
11
00:00:33,733 --> 00:00:35,343
Nós saímos uma vez.
12
00:00:35,402 --> 00:00:36,402
Não.
13
00:00:37,170 --> 00:00:39,540
Palmas para Dreezy! Vamos lá!
14
00:00:41,207 --> 00:00:45,047
Não quero ser excessivo,
mas estou apaixonado por ela.
15
00:00:45,111 --> 00:00:48,851
Só quero dizer que é incrível voltar
ao South Side...
16
00:00:48,915 --> 00:00:51,715
apresentando um campeonato tão especial.
17
00:00:52,419 --> 00:00:54,949
Amiga, Dusty Byfuglien está de olho
em você.
18
00:00:55,055 --> 00:00:56,055
E daí?
19
00:00:56,856 --> 00:00:59,926
Jesus, ainda está pensando
no namorado foragido.
20
00:01:00,026 --> 00:01:01,856
Não estou pensando nada!
21
00:01:01,928 --> 00:01:04,598
Me deixe em paz.
Estamos aqui pelos garotos.
22
00:01:04,697 --> 00:01:05,727
Droga.
23
00:01:05,799 --> 00:01:08,369
Vamos mandar esses caras para casa.
24
00:01:08,435 --> 00:01:09,595
Time! Time!
25
00:01:09,702 --> 00:01:12,572
Time! Time! Time!
26
00:01:12,639 --> 00:01:15,079
Isso. Vai lá. Para o aquecimento.
27
00:01:15,141 --> 00:01:16,641
Time! Time!
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,613
Time é uma ova. Sente-se.
29
00:01:19,279 --> 00:01:21,479
Olha, esse jogo é importante.
30
00:01:21,581 --> 00:01:23,651
Olheiros vieram assistir. Sacou?
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,750
Eu quero triplo-duplo, sem assistência.
32
00:01:26,820 --> 00:01:29,260
Como vou fazer triplo-duplo
sem assistência?
33
00:01:29,322 --> 00:01:32,962
Roubando. Mesmo que sejam do seu time.
Está valendo.
34
00:01:33,059 --> 00:01:37,899
E uma grande saudação para meu chapa,
Adam Bethune.
35
00:01:37,964 --> 00:01:40,074
Ele está concorrendo a vereador.
36
00:01:40,133 --> 00:01:41,603
Ei, eu amo esse cara!
37
00:01:44,437 --> 00:01:48,407
- Cadê esses cílios longos?
- Tranquilo, pessoal.
38
00:01:48,475 --> 00:01:51,275
Ouçam, não se trata de mim.
39
00:01:51,344 --> 00:01:53,314
Não se trata de mim. Será?
40
00:01:53,413 --> 00:01:56,583
Só vim assistir um pouco de basquete.
41
00:01:56,649 --> 00:02:01,119
Mas não deixem de fazer seu lançamento
nas eleições da próxima sexta, hein?
42
00:02:01,187 --> 00:02:03,317
Sem trocadilhos! Vamos lá!
43
00:02:03,923 --> 00:02:05,493
Faltou alguém?
44
00:02:05,592 --> 00:02:07,962
Mais alguma celebridade presente?
45
00:02:08,027 --> 00:02:11,027
Dreezy! Aqui! Allen Gayle está aqui.
46
00:02:12,599 --> 00:02:14,469
Aê! Vamos fazer a onda!
47
00:02:16,035 --> 00:02:17,435
Me empresta o microfone?
48
00:02:17,504 --> 00:02:19,874
- Passem o microfone?
- O microfone para o cara.
49
00:02:19,973 --> 00:02:21,343
Mais rápido.
50
00:02:21,441 --> 00:02:24,181
- A festa vai começar...
- Tom G na área, galera!
51
00:02:24,277 --> 00:02:26,947
Falem comigo depois do jogo.
Oportunidade única.
52
00:02:27,013 --> 00:02:28,483
Obrigado, Tom G.
53
00:02:29,115 --> 00:02:32,945
E aí, pessoal?
Meu nome é Allen Gayle...
54
00:02:33,019 --> 00:02:35,959
Este é Allen Gayle.
Imaginei alguém de pele escura.
55
00:02:36,523 --> 00:02:40,133
Tão decepcionante quanto a primeira vez
que vi Ludacris.
56
00:02:40,193 --> 00:02:41,633
Fale aí alguma coisa.
57
00:02:42,362 --> 00:02:44,962
- Bem, senhor...
- Ele não soa mais escuro?
58
00:02:46,499 --> 00:02:48,969
Pele clara ou pele escura, eu só queria...
59
00:02:50,737 --> 00:02:52,007
Selfie. Vamos lá!
60
00:02:52,071 --> 00:02:54,171
Isso, pessoal. Está todo mundo?
61
00:02:54,240 --> 00:02:58,580
Meu nome é Allen Gayle. Estou concorrendo
a vereador do 51º distrito.
62
00:02:58,678 --> 00:03:01,048
- Vejo vocês em...
- Digam "voto".
63
00:03:11,224 --> 00:03:13,364
2 DIAS PARA O DEBATE
64
00:03:13,426 --> 00:03:17,756
- Introduzindo o robô patenteado da RTO.
- Opa!
65
00:03:17,864 --> 00:03:20,774
Como vocês, achei que fosse um robô
com quimono de caratê!
66
00:03:20,867 --> 00:03:21,997
Ninguém achou isso.
67
00:03:22,068 --> 00:03:24,338
É um robô que faz sanduíche grego.
68
00:03:24,404 --> 00:03:27,074
Pode ser muito útil na cozinha!
69
00:03:27,173 --> 00:03:29,243
Mentira. Vocês ensaiaram isso.
70
00:03:29,342 --> 00:03:31,682
Vocês dois estão juntos nessa.
71
00:03:31,744 --> 00:03:34,354
Primeiro, adicione 5 cm de pasta de carne.
72
00:03:35,014 --> 00:03:36,584
Nem mais, nem menos.
73
00:03:36,683 --> 00:03:39,193
Ele não aguenta. Foram bem específicos.
74
00:03:39,252 --> 00:03:42,392
Este é o emulsificante.
Vai ajudar a engrossar a carne.
75
00:03:43,122 --> 00:03:44,892
Coloque um pouco aí.
76
00:03:45,725 --> 00:03:50,855
Em seguida,
é só pegar e espalhar na haste.
77
00:03:50,930 --> 00:03:52,970
Acho que o robô gostou.
78
00:03:53,066 --> 00:03:56,936
- Stacy, pode me passar uma toalha?
- Ei, pessoal. Oi.
79
00:03:57,036 --> 00:03:59,966
Não quero interromper por muito tempo.
80
00:04:00,073 --> 00:04:01,743
Só quero agradecer ao Q-Dog...
81
00:04:01,808 --> 00:04:06,048
por deixar minha equipe usar a RTO
como sede da nossa campanha.
82
00:04:06,112 --> 00:04:09,982
Sério, cara, agradeço muito.
Obrigado. Obrigado.
83
00:04:10,750 --> 00:04:14,320
A campanha não tem muito dinheiro.
Trouxe rosquinhas de ontem...
84
00:04:14,420 --> 00:04:16,120
e café que está pelando.
85
00:04:16,222 --> 00:04:19,292
Não bebam, sério.
Dois dias sem sentir o gosto de nada.
86
00:04:19,392 --> 00:04:21,492
Terminou de pesquisar em Englewood?
87
00:04:21,594 --> 00:04:25,064
É muito importante para mim.
Eu sou de Englewood!
88
00:04:25,131 --> 00:04:26,671
Valorizando meu nome.
89
00:04:26,766 --> 00:04:28,326
Celebridades e patrocínios.
90
00:04:28,434 --> 00:04:30,604
Entrou em contato com Chance
por acaso? Não.
91
00:04:30,670 --> 00:04:32,840
Alguém conhece o Chance? Sim.
92
00:04:32,939 --> 00:04:35,169
- Mano, que cor é essa?
- Turquesa.
93
00:04:35,275 --> 00:04:37,735
Entendi. Saquei.
94
00:04:37,810 --> 00:04:39,350
Cadê a pesquisa da oposição?
95
00:04:39,445 --> 00:04:42,015
- Jogue os podres na mesa.
- Tenho páginas de podridão.
96
00:04:42,115 --> 00:04:44,415
- Você achou? Excelente.
- Tem muito podre.
97
00:04:44,484 --> 00:04:45,754
Ótimo.
98
00:04:45,818 --> 00:04:47,148
E são todos seus.
99
00:04:49,122 --> 00:04:50,792
Certo. É uma surpresa.
100
00:04:51,457 --> 00:04:53,927
Eu poderia ter dito isso. Não é tão ruim.
101
00:04:54,494 --> 00:04:55,764
Foi imprudência.
102
00:04:56,529 --> 00:04:57,829
É coisa boa, não é?
103
00:04:58,498 --> 00:04:59,528
Eu fiz isso?
104
00:04:59,632 --> 00:05:03,042
Não vou mentir. É a minha cara.
Não me surpreenderia.
105
00:05:03,136 --> 00:05:05,606
Não é nem metade.
Seu signo não é capricórnio.
106
00:05:05,672 --> 00:05:08,212
Para que mentir? Você é taurino.
107
00:05:08,308 --> 00:05:11,838
As pessoas votam em Capricórnio.
São vistos como líderes.
108
00:05:11,944 --> 00:05:15,354
São temperamentais e ruins com dinheiro.
As pessoas dão um desconto.
109
00:05:15,448 --> 00:05:18,948
Ei, pessoal,
não peça a ajuda do meu estagiário.
110
00:05:19,018 --> 00:05:20,718
Não paga o salário dele, nem eu.
111
00:05:20,820 --> 00:05:24,020
Ele não é remunerado.
Darren, por favor, venha pra cá.
112
00:05:24,123 --> 00:05:26,163
Consertem o vazamento e vão embora.
113
00:05:26,225 --> 00:05:28,895
Vocês só trocam os baldes. É perturbador.
114
00:05:28,995 --> 00:05:31,325
Perturbadora é a sua estratégia
de campanha.
115
00:05:31,397 --> 00:05:32,497
Pode crer.
116
00:05:32,565 --> 00:05:34,025
Você procura fraqueza...
117
00:05:34,133 --> 00:05:37,673
mas Karl Rove diz que é preciso atacar
os pontos fortes do oponente.
118
00:05:37,737 --> 00:05:39,137
Pode crer.
119
00:05:39,205 --> 00:05:41,965
É. O zelador não está errado.
120
00:05:42,041 --> 00:05:44,041
Obrigado, pessoal da limpeza.
121
00:05:44,143 --> 00:05:46,553
- Pessoal?
- Atacar os pontos fortes do oponente.
122
00:05:46,646 --> 00:05:48,916
Bethune tem muitos pontos fortes.
São muitos alvos.
123
00:05:49,015 --> 00:05:50,915
A parada de Yale. É isso...
124
00:05:51,017 --> 00:05:52,147
Veja só.
125
00:05:52,218 --> 00:05:54,218
Ele fez carreira com essa droga.
126
00:05:54,320 --> 00:05:55,360
Tão pesado.
127
00:05:55,421 --> 00:05:57,491
A questão não são os podres.
128
00:05:57,557 --> 00:05:59,487
Não venceremos piorando a imagem dele.
129
00:05:59,559 --> 00:06:00,589
Besteira.
130
00:06:00,693 --> 00:06:02,733
Piorar a imagem funciona sempre.
131
00:06:02,829 --> 00:06:05,769
Por exemplo, hoje de manhã,
escolhi a calça do Q.
132
00:06:05,865 --> 00:06:06,995
O estiloso sou eu.
133
00:06:07,066 --> 00:06:11,666
De manhã, tínhamos quatro 2K OLED 4Gs
com alto-falantes Vienna Acoustics.
134
00:06:11,738 --> 00:06:14,268
Agora só temos os malditos alto-falantes.
135
00:06:14,374 --> 00:06:16,014
Tem algo para me dizer?
136
00:06:18,578 --> 00:06:19,708
Certo.
137
00:06:19,779 --> 00:06:24,079
A verdade é que dou mercadorias da RTO
para os treinadores de Teddy...
138
00:06:24,183 --> 00:06:25,793
mantê-lo no time.
139
00:06:25,885 --> 00:06:27,915
Ele tem jogado mal ultimamente...
140
00:06:28,020 --> 00:06:33,390
e só fala em largar o basquete
para se dedicar à poesia.
141
00:06:34,427 --> 00:06:35,957
É horrível!
142
00:06:36,062 --> 00:06:39,232
É ainda pior do que o irmão
com mania de ciências.
143
00:06:41,234 --> 00:06:44,474
Teddy, por que você faz isso com a mamãe?
144
00:06:46,472 --> 00:06:48,212
Ele parte meu coração.
145
00:06:48,274 --> 00:06:52,284
Eu devia me jogar desse sofá
e me matar agora.
146
00:06:52,378 --> 00:06:54,078
Só seria uma torção leve.
147
00:06:54,147 --> 00:06:55,877
Eu não sei o que fazer!
148
00:06:55,948 --> 00:06:58,988
Se quiser trocar ideia,
não tenho planos mais tarde.
149
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Vamos conversar.
150
00:07:03,990 --> 00:07:06,060
1 DIA PARA O DEBATE
151
00:07:08,327 --> 00:07:10,097
Precisamos subir nos índices.
152
00:07:10,163 --> 00:07:13,673
O debate é nossa última chance.
Precisamos ensaiar.
153
00:07:13,766 --> 00:07:16,396
Aliás, pode me explicar...
154
00:07:16,469 --> 00:07:19,809
por que estamos perdendo tempo
e dinheiro com isso?
155
00:07:19,906 --> 00:07:21,236
É um mural?
156
00:07:22,475 --> 00:07:23,475
Erin.
157
00:07:24,477 --> 00:07:26,777
As pessoas nesta campanha
precisam saber...
158
00:07:26,846 --> 00:07:31,516
que estou no panteão de Chicons.
Se elas não acreditam, não podem vender.
159
00:07:31,617 --> 00:07:33,487
Uau, isso é profundo.
160
00:07:33,586 --> 00:07:36,516
E eu achando que eram uns caras
que pegam mulher.
161
00:07:36,622 --> 00:07:38,762
- Entendo.
- Enfim, olhe só.
162
00:07:38,825 --> 00:07:41,825
Descobri mais podres do Bethune.
163
00:07:41,928 --> 00:07:44,798
- Chega aqui.
- Deixe os novatos fazerem isso.
164
00:07:44,864 --> 00:07:46,774
Dane-se. Estamos em estratégia.
165
00:07:46,833 --> 00:07:50,603
Eu? Não. Não vai rolar muitos "dane-se".
166
00:07:50,670 --> 00:07:53,640
Calma, galera.
Somos todos da mesma gangue.
167
00:07:53,706 --> 00:07:55,436
Na verdade, não. Sou do 81º.
168
00:07:55,508 --> 00:07:56,508
Eu avisei.
169
00:07:57,143 --> 00:07:59,213
Minha nossa! Isso é incrível!
170
00:07:59,312 --> 00:08:02,622
Isso aqui é cabeludo!
No mínimo, 12 pontos de podridão!
171
00:08:02,682 --> 00:08:07,552
Não, não, não.
Sei que Deus fez lama e não faz mal.
172
00:08:07,653 --> 00:08:10,163
Mas estamos em Chicago.
Todo mundo tem algum podre.
173
00:08:10,223 --> 00:08:13,693
É só um boato, mas ouvi dizer
que Ida B. Wells se prostituía.
174
00:08:15,027 --> 00:08:18,157
Seu slogan é: "Gayle, assuma o volante."
175
00:08:18,231 --> 00:08:19,831
Mas como você pode ver...
176
00:08:19,899 --> 00:08:23,799
há muitos eleitores que não confiam
em você. Por que confiariam?
177
00:08:25,371 --> 00:08:28,841
Dareth, por que seu nome está na lista
de eleitores indecisos?
178
00:08:28,908 --> 00:08:31,038
Ainda posso ser convencido.
179
00:08:32,011 --> 00:08:33,181
Vamos. Me surpreenda.
180
00:08:33,980 --> 00:08:34,980
Mostre alguma coisa.
181
00:08:36,349 --> 00:08:39,319
1 SEGUNDO PARA O DEBATE
182
00:08:40,019 --> 00:08:42,189
Estamos no Chicago Table Talk.
183
00:08:42,255 --> 00:08:44,985
A mesa de bate-papo número um de Chicago.
184
00:08:45,057 --> 00:08:49,027
Hoje à noite, vamos sediar o 51º debate
para vereador do distrito.
185
00:08:49,095 --> 00:08:53,225
Os candidatos à vaga são Adam Bethune,
de South Side...
186
00:08:53,332 --> 00:08:55,742
e o nativo Allen Gayle.
187
00:08:55,835 --> 00:08:57,495
A disputa está muito acirrada...
188
00:08:57,570 --> 00:09:01,370
com uma pequena, mas expressiva vantagem
de cinco pontos para Adam Bethune.
189
00:09:01,941 --> 00:09:04,841
É um privilégio conhecê-lo.
Você está arrebentando.
190
00:09:04,911 --> 00:09:08,111
- Ei, não deixarei de assinar um livro.
- Muito obrigado.
191
00:09:08,848 --> 00:09:10,918
Olá e bem-vindos a Chicago Table Talk.
192
00:09:11,017 --> 00:09:12,047
CIRURGIÃO-DENTISTA
193
00:09:12,118 --> 00:09:14,248
Sou o entrevistador, Dr. Hosneth Dalton.
194
00:09:14,353 --> 00:09:19,093
Hoje, temos o prazer de sediar o debate
para vereador do 51º distrito.
195
00:09:19,191 --> 00:09:21,591
Um distrito que sofreu tombos e lesões.
196
00:09:21,694 --> 00:09:24,464
E que, às vezes, parece rachado e seco.
197
00:09:24,564 --> 00:09:25,974
Mas esses dois homens...
198
00:09:26,065 --> 00:09:28,465
estão aqui para aplicar
manteiga de cacau política...
199
00:09:28,568 --> 00:09:30,538
nos cotovelos do distrito.
200
00:09:30,603 --> 00:09:32,203
Caçador aclamado.
201
00:09:32,271 --> 00:09:33,271
Autor.
202
00:09:33,873 --> 00:09:35,443
Filho e neto.
203
00:09:36,909 --> 00:09:38,579
O ariano favorito dos EUA...
204
00:09:39,145 --> 00:09:40,705
Adam Bethune.
205
00:09:41,480 --> 00:09:44,450
Muito obrigado, irmão, pela introdução.
206
00:09:44,550 --> 00:09:47,450
E por mencionar meu avô? Foi lindo.
207
00:09:47,553 --> 00:09:49,793
E nosso outro candidato, Allen Gayle.
208
00:09:49,889 --> 00:09:51,389
Bem-vindo à mesa.
209
00:09:51,457 --> 00:09:53,927
Essa foi a minha introdução?
210
00:09:53,993 --> 00:09:56,003
Não recebeu a biografia que enviamos?
211
00:09:56,095 --> 00:09:58,725
Nem todo mundo é afilhado
de Harold Washington...
212
00:09:58,798 --> 00:09:59,828
como o amigo aqui...
213
00:09:59,932 --> 00:10:03,302
- mas eu fiz algumas coisas.
- Tipo?
214
00:10:03,402 --> 00:10:05,942
Disseram que não verificariam
os fatos ao vivo.
215
00:10:06,005 --> 00:10:07,605
Obrigado pelas presenças.
216
00:10:07,673 --> 00:10:09,313
Que tal os discursos de abertura?
217
00:10:09,408 --> 00:10:12,978
Eu deveria ir primeiro,
já que estão nessa troca de amor.
218
00:10:13,079 --> 00:10:15,079
A boca está um pouco seca. Vou...
219
00:10:15,147 --> 00:10:17,317
- Uma água, talvez.
- Não, preciso de leite.
220
00:10:17,416 --> 00:10:20,186
Vocês estão vendo isso? Estão filmando?
221
00:10:20,286 --> 00:10:23,316
Qual é a câmera? Essa?
Estão conseguindo filmar?
222
00:10:23,422 --> 00:10:27,762
Isso é porque ele está desaparecido.
Desaparecido do 51º distrito.
223
00:10:27,827 --> 00:10:30,857
Ele deixa a comunidade de lado.
É tipo assim:
224
00:10:30,963 --> 00:10:33,673
"Oi, 51º. Já acordou?
225
00:10:33,766 --> 00:10:36,466
Estou em Washington,
resolvendo minha vida.
226
00:10:36,535 --> 00:10:39,205
Vou passar aí, sabe? Por um dia."
227
00:10:39,305 --> 00:10:40,935
Que vergonha, senhor.
228
00:10:41,007 --> 00:10:43,037
Meu nome é Allen Gayle, 51º.
229
00:10:43,142 --> 00:10:46,012
Sou um homem de verdade.
Eu me comprometo.
230
00:10:46,112 --> 00:10:47,282
Sr. Bethune.
231
00:10:50,216 --> 00:10:51,276
Vocês me conhecem.
232
00:10:51,350 --> 00:10:53,890
- Conhecemos.
- Mas conhecem meu oponente?
233
00:10:53,986 --> 00:10:56,616
Meu oponente é defensor público.
234
00:10:56,689 --> 00:11:01,059
Se Allen Gayle passasse mais tempo
defendendo seus clientes...
235
00:11:01,160 --> 00:11:04,800
em vez de fazer artesanato
com caixas de leite...
236
00:11:04,864 --> 00:11:07,874
talvez menos irmãos e irmãs...
237
00:11:07,967 --> 00:11:11,537
estariam trancados no sistema carcerário.
Desaparecidos.
238
00:11:11,637 --> 00:11:14,567
Leite de soja?
A população negra não bebe isso.
239
00:11:15,574 --> 00:11:18,714
Mano, pessoas intolerantes à lactose
digam "sim".
240
00:11:19,645 --> 00:11:21,305
Eu ouvi alguns "sim".
241
00:11:23,315 --> 00:11:25,075
Como saber se o pênis vale a pena?
242
00:11:25,184 --> 00:11:29,524
A coisa é boa,
mas vale arruinar minha vida por ele?
243
00:11:30,656 --> 00:11:32,926
Então, esse carinha sumiu, certo?
244
00:11:33,025 --> 00:11:36,425
Aí, do nada, ele aparece,
jogando charme e tal.
245
00:11:36,529 --> 00:11:37,929
Eu tenho duas opções.
246
00:11:38,030 --> 00:11:40,400
Voltar para meu ex que é um canalha.
247
00:11:40,499 --> 00:11:43,069
- Canalhas. Boa.
- Ou recarregar as baterias...
248
00:11:43,169 --> 00:11:44,669
para o próximo...
249
00:11:44,737 --> 00:11:47,267
porque pegação é, e sempre será, tudo.
250
00:11:47,373 --> 00:11:49,213
Está sempre defendendo isso.
251
00:11:49,275 --> 00:11:52,405
"Pegação é tudo.
Ei, pessoal, pegação é tudo."
252
00:11:52,511 --> 00:11:53,551
Pegação não é...
253
00:11:53,612 --> 00:11:56,682
Queria que parasse de falar isso
perto do meu filho.
254
00:11:56,749 --> 00:11:58,449
Ele repete na internet e na vida.
255
00:11:58,551 --> 00:11:59,591
Sim, Josh, ótimo.
256
00:11:59,685 --> 00:12:00,845
Não, Josh, péssimo.
257
00:12:00,920 --> 00:12:03,220
Por que não para de sair
com esses trastes...
258
00:12:03,289 --> 00:12:04,519
e arranja um cara legal?
259
00:12:04,590 --> 00:12:06,090
- Mude.
- Igual a você?
260
00:12:06,192 --> 00:12:08,232
Podia ser pior... Meu Deus!
261
00:12:08,961 --> 00:12:11,561
- Tenho um amigo...
- Pare. Você tem amigos?
262
00:12:11,630 --> 00:12:13,970
Enfim, ele é solteiro. Ele é...
263
00:12:14,066 --> 00:12:17,236
Quer saber? Eles consertaram o Wi-Fi
nesta coisa?
264
00:12:17,303 --> 00:12:20,113
- Consertaram.
- Legal. Ele está no NegroSearch.
265
00:12:20,206 --> 00:12:22,436
Veja só. O que achou?
266
00:12:23,042 --> 00:12:26,282
- Ele é seu amigo?
- Foto de praia. Olhe a protuberância.
267
00:12:26,378 --> 00:12:27,908
Tem que ver de frente.
268
00:12:27,980 --> 00:12:30,550
- Ele sabe que é seu amigo?
- Falo com desconhecidos?
269
00:12:30,616 --> 00:12:32,316
- Qual é!
- Ele é bonitinho.
270
00:12:32,418 --> 00:12:34,718
- É difícil.
- O que tem de difícil?
271
00:12:34,787 --> 00:12:36,817
Dane-se. Liga para ele.
272
00:12:36,922 --> 00:12:38,622
Antes que eu mude de ideia.
273
00:12:38,724 --> 00:12:40,464
Serei rapidíssimo.
274
00:12:40,559 --> 00:12:42,659
Bixby, ligue para Bluff Stallman.
275
00:12:42,762 --> 00:12:44,762
O que está acontecendo comigo?
276
00:12:45,331 --> 00:12:47,331
- Está tocando.
- Que seja real.
277
00:12:47,433 --> 00:12:49,903
Bluff! E aí, cara? É o Goodnight.
278
00:12:50,770 --> 00:12:53,270
Nos conhecemos na festa dos Bombeiros
e Polícia?
279
00:12:53,339 --> 00:12:54,669
Isso! Oi!
280
00:12:54,774 --> 00:12:56,084
É o seguinte, mano.
281
00:12:56,142 --> 00:12:59,452
Uma amiga minha está solteira...
282
00:12:59,512 --> 00:13:03,622
Está cercado pelo incêndio agora?
Ah, o Bluetooth no capacete.
283
00:13:03,682 --> 00:13:05,992
Não deve estar podendo falar. Você pode.
284
00:13:06,085 --> 00:13:07,185
Desculpe, é que...
285
00:13:07,286 --> 00:13:09,956
Minha amiga...
Está muito alto. Uma gritaria.
286
00:13:10,022 --> 00:13:11,792
Vinte anos atrás hoje...
287
00:13:12,758 --> 00:13:16,858
o vereador Mathers fez o famoso discurso
"Eu não sou".
288
00:13:17,997 --> 00:13:18,997
Vamos assistir.
289
00:13:19,865 --> 00:13:21,665
Não podem dizer o que eu sou.
290
00:13:21,767 --> 00:13:23,537
Não podem dizer o que eu posso ser.
291
00:13:23,636 --> 00:13:25,096
Sei meu lugar neste mundo.
292
00:13:25,171 --> 00:13:27,271
E pretendo deixar claro para todos.
293
00:13:27,339 --> 00:13:30,309
Vou enfrentar os políticos brancos
no poder...
294
00:13:30,376 --> 00:13:33,046
porque sempre serei eu.
295
00:13:33,145 --> 00:13:36,015
E porque eu não sou seu negro.
296
00:13:36,115 --> 00:13:38,645
E nunca serei o seu negro.
297
00:13:38,717 --> 00:13:40,547
Eu sou Al Mathers.
298
00:13:40,653 --> 00:13:44,493
Eu sou o homem negro
que veio tomar seu emprego.
299
00:13:46,492 --> 00:13:48,892
Muitas palavras racistas.
300
00:13:49,728 --> 00:13:52,358
Adam, como você responderia?
301
00:13:52,464 --> 00:13:54,804
Aquele discurso ainda é relevante?
302
00:13:54,867 --> 00:13:56,237
Claro que sim.
303
00:13:56,335 --> 00:14:00,065
Al Mathers continua sendo um mentor
para mim.
304
00:14:00,172 --> 00:14:02,582
Uma pessoa que me levou à política.
305
00:14:02,675 --> 00:14:04,805
Aprecio o que ele representou na época.
306
00:14:04,877 --> 00:14:08,007
É o que espero representar
na cidade de Chicago hoje.
307
00:14:08,080 --> 00:14:09,820
Ótima percepção, Adam.
308
00:14:09,882 --> 00:14:15,092
Allen, o que as palavras
do vereador Mathers significam para você?
309
00:14:15,187 --> 00:14:17,517
São poderosas. Poderosas.
310
00:14:17,590 --> 00:14:19,760
Precisamos erguer esta palavra.
Reivindicá-la.
311
00:14:19,859 --> 00:14:21,989
Devemos torná-la a nova "cripto".
312
00:14:22,862 --> 00:14:24,162
Como uma criptomoeda.
313
00:14:24,230 --> 00:14:27,370
Perdão. Você espera investir...
314
00:14:27,433 --> 00:14:29,103
e fazer as pessoas investirem...
315
00:14:29,201 --> 00:14:30,371
Só estou dizendo, irmão...
316
00:14:30,436 --> 00:14:33,436
comprando e vendendo negros.
317
00:14:33,539 --> 00:14:36,839
- Você vai monetizar a palavra?
- Como uma moeda.
318
00:14:37,409 --> 00:14:39,179
Só disse que os negros têm valor.
319
00:14:39,245 --> 00:14:41,575
Reintroduzindo a escravidão como conceito.
320
00:14:41,680 --> 00:14:42,750
Não foi o que eu disse.
321
00:14:44,683 --> 00:14:46,723
É hora de ter um gostinho do seu futuro.
322
00:14:46,785 --> 00:14:50,515
Já que você quer largar o basquete
para virar poeta...
323
00:14:50,589 --> 00:14:52,459
você não vai ter um tostão.
324
00:14:52,558 --> 00:14:53,958
E sem um tostão...
325
00:14:54,059 --> 00:14:57,029
vai fazer qualquer coisa
para ganhar dinheiro.
326
00:14:57,096 --> 00:14:59,096
Como começar a fazer programa.
327
00:14:59,198 --> 00:15:00,768
- Não vou...
- Ei, moleque!
328
00:15:00,866 --> 00:15:03,636
Você vai ser bom nisso. Muito bom.
329
00:15:03,736 --> 00:15:06,066
Sai do carro e vamos entrar na prisão.
330
00:15:06,138 --> 00:15:07,968
Vai conhecer seus futuros amigos.
331
00:15:08,574 --> 00:15:10,044
Não bata a porta, moleque.
332
00:15:10,109 --> 00:15:11,539
O que eu disse? Sente-se.
333
00:15:12,411 --> 00:15:13,411
Saia.
334
00:15:15,381 --> 00:15:16,381
Sente-se.
335
00:15:16,949 --> 00:15:18,079
Saia.
336
00:15:18,150 --> 00:15:20,120
- Você foi bem.
- Tudo bem.
337
00:15:20,219 --> 00:15:21,219
Tenho que sair daqui.
338
00:15:22,988 --> 00:15:24,058
Não falei sério.
339
00:15:24,123 --> 00:15:27,133
Sr. Gayle, quando estava em Bowdoin...
340
00:15:27,226 --> 00:15:29,726
o sindicato dos estudantes negros
fez uma manifestação...
341
00:15:29,795 --> 00:15:31,925
que bloqueou uma sala de aula.
342
00:15:31,997 --> 00:15:34,127
Na época,
você escreveu um artigo intitulado...
343
00:15:34,233 --> 00:15:39,813
Problemas sombrios: Como a Comunicação
Pode nos Ajudar a Voltar às Aulas.
344
00:15:39,905 --> 00:15:42,565
Poderia se aprofundar sobre isso?
345
00:15:42,641 --> 00:15:46,011
Antes, gostaria de falar sobre a pronúncia
da Faculdade Bowdoin.
346
00:15:46,111 --> 00:15:48,111
Eu cresci em Englewood.
347
00:15:48,180 --> 00:15:49,980
Tive que superar umas coisas.
348
00:15:50,082 --> 00:15:53,252
Andava nas ruas e pensava: "Hoje não."
349
00:15:53,319 --> 00:15:56,759
Mas quando fui para a faculdade,
tive que aprender com...
350
00:15:56,822 --> 00:15:59,692
- Tive que cursar a faculdade dos brancos.
- Entendo.
351
00:15:59,792 --> 00:16:01,992
É assim que pretendo chegar ao 51º.
352
00:16:02,094 --> 00:16:04,534
Cursei a faculdade para saber
o que eles sabem.
353
00:16:04,630 --> 00:16:09,340
Estudei com professores brancos
para aprender as artimanhas.
354
00:16:09,435 --> 00:16:11,195
Aí, voltei para cá, tipo...
355
00:16:11,303 --> 00:16:12,843
"Era um Cinco Por Cento.
356
00:16:12,938 --> 00:16:14,938
Da Nação dos Deuses e Terras.
357
00:16:15,007 --> 00:16:16,837
E veja o que mais eu aprendi."
358
00:16:16,942 --> 00:16:19,882
Alguns diriam que é preciso entrar
para se integrar.
359
00:16:19,979 --> 00:16:24,849
- Isso é uma forma de se vender?
- Eu não sei cantar rap, entende?
360
00:16:24,950 --> 00:16:28,020
As coisas começam a rimar,
eu fico logo desconfiado.
361
00:16:28,120 --> 00:16:29,320
Sr. Bethune...
362
00:16:29,388 --> 00:16:30,518
quais são as razões...
363
00:16:30,622 --> 00:16:33,792
que o tornam o candidato mais qualificado
para esta função?
364
00:16:33,859 --> 00:16:39,229
Durante anos, o 51º foi representado
por pessoas com boas intenções.
365
00:16:39,331 --> 00:16:43,041
Mas agora,
o que o 51º precisa é de um líder.
366
00:16:43,869 --> 00:16:47,909
Sou o maior líder e, sim, Rick Ross
me deu permissão para dizer isso.
367
00:16:48,007 --> 00:16:49,507
- Ele deu?
- Deu.
368
00:16:49,575 --> 00:16:50,975
Com certeza.
369
00:16:51,043 --> 00:16:52,543
E sabe quem mais é importante?
370
00:16:52,644 --> 00:16:53,884
- Quem?
- Eu.
371
00:16:53,979 --> 00:16:57,549
Eu saio com ninguém menos
que a primeira-dama, Michelle Obama.
372
00:16:57,649 --> 00:16:59,219
Nenhum desrespeito ao Obama.
373
00:16:59,318 --> 00:17:00,888
Faço compras com Oprah.
374
00:17:00,986 --> 00:17:03,416
Comprei o primeiro terno skinny
para Michael Jordan.
375
00:17:03,522 --> 00:17:05,922
Ele ainda não usou, mas está próximo.
376
00:17:06,525 --> 00:17:07,655
Eu sou um Chicon.
377
00:17:09,194 --> 00:17:13,504
O 51º não precisa de vereador
que faz parte do sistema.
378
00:17:13,565 --> 00:17:17,595
O 51º precisa de um vereador
que é parceiro do sistema.
379
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
Senhoras, eu sou esse parceiro.
380
00:17:20,939 --> 00:17:23,509
Senhores, vocês também fazem parte.
381
00:17:24,510 --> 00:17:27,250
Agradeço a sua atenção e seu voto.
382
00:17:27,346 --> 00:17:28,346
Falou bem, Adam.
383
00:17:29,181 --> 00:17:31,351
Sr. Gayle, a mesma pergunta.
384
00:17:31,417 --> 00:17:34,947
Quer saber? Esqueça tudo que preparei
com antecedência.
385
00:17:35,054 --> 00:17:36,594
Vou falar do coração.
386
00:17:37,790 --> 00:17:39,860
Digamos que você tenha um vazamento
no porão.
387
00:17:39,925 --> 00:17:41,785
Que vaza em um balde.
388
00:17:41,894 --> 00:17:43,234
Agora ele falou minha língua.
389
00:17:43,295 --> 00:17:45,295
Volta e meia, você troca o balde.
390
00:17:45,397 --> 00:17:46,797
Problema resolvido?
391
00:17:46,899 --> 00:17:48,599
Não. Não está resolvido.
392
00:17:48,700 --> 00:17:50,900
Este cara aqui é um balde vazio.
393
00:17:50,969 --> 00:17:53,609
Ele quer que você acredite
que o sistema...
394
00:17:53,705 --> 00:17:55,405
protegerá nossa comunidade.
395
00:17:55,474 --> 00:17:57,114
Não. Não.
396
00:17:57,209 --> 00:17:58,279
Conserte o vazamento.
397
00:17:58,377 --> 00:18:00,247
Boa. Mandou bem.
398
00:18:00,312 --> 00:18:02,052
Bethune não dá a mínima.
399
00:18:02,114 --> 00:18:04,924
Eu estou aqui para construir a barragem.
400
00:18:04,983 --> 00:18:06,593
Nada mau.
401
00:18:07,986 --> 00:18:09,146
Você levou essa.
402
00:18:09,755 --> 00:18:11,985
Você está atribuindo pontos?
403
00:18:12,091 --> 00:18:13,131
Estou, sim.
404
00:18:13,892 --> 00:18:15,832
Em um sussurro de luz dourada
405
00:18:16,428 --> 00:18:18,898
Você me traz de volta à vida
406
00:18:18,964 --> 00:18:22,274
Meu coração, outrora silencioso,
Volta a bater em refrão
407
00:18:22,334 --> 00:18:24,944
E eu paro em resposta
408
00:18:25,003 --> 00:18:26,003
Fim de jogo
409
00:18:27,406 --> 00:18:28,666
Isso aí.
410
00:18:29,775 --> 00:18:31,335
Sabe, gostei muito...
411
00:18:31,443 --> 00:18:34,313
quando você falou do luar nos olhos dela.
412
00:18:35,247 --> 00:18:36,477
Mas devo dizer...
413
00:18:36,582 --> 00:18:40,122
descrever os olhos é meio batido,
um caminho já trilhado.
414
00:18:40,185 --> 00:18:41,345
Considere o seguinte...
415
00:18:41,453 --> 00:18:45,263
Fale sobre o luar refletido numa poça
aos pés dela.
416
00:18:45,958 --> 00:18:50,158
Mostra que a presença dela
transforma tudo ao redor em novidade.
417
00:18:50,762 --> 00:18:51,762
Sacou?
418
00:18:52,698 --> 00:18:54,668
Que porra é essa, negão?
419
00:18:55,467 --> 00:18:56,497
Está respirando?
420
00:18:56,602 --> 00:18:58,102
Ei, guarda a corrente.
421
00:18:58,170 --> 00:19:00,940
Guarda logo essa corrente, moleque.
422
00:19:02,841 --> 00:19:03,841
Ei, cara.
423
00:19:04,810 --> 00:19:07,180
Mostra sua corrente, mano. Mostra aí.
424
00:19:09,448 --> 00:19:10,778
É rei, irmão.
425
00:19:10,849 --> 00:19:13,689
Ele não está com medo.
Está sendo incentivado.
426
00:19:13,785 --> 00:19:16,715
Esses caras não fazem nada
além de malhar e escrever.
427
00:19:16,822 --> 00:19:18,962
Sabia que quase soltei Tariq?
428
00:19:19,024 --> 00:19:23,134
Ele me escreveu uma linda carta
sobre a efervescência da liberdade.
429
00:19:25,230 --> 00:19:30,200
Uma das coisas que assola o 51º Distrito
é a violência de gangues nas escolas.
430
00:19:30,302 --> 00:19:31,872
O que planeja fazer sobre isso?
431
00:19:31,970 --> 00:19:35,840
Passei muito tempo com jovens de gangues,
como você sabe.
432
00:19:35,908 --> 00:19:38,038
E parte meu coração pensar...
433
00:19:38,143 --> 00:19:41,553
que a variação do ângulo de um boné...
434
00:19:41,647 --> 00:19:45,047
determina quem vive o suficiente
para receber um diploma.
435
00:19:45,150 --> 00:19:46,890
Acho que temos que tentar algo novo.
436
00:19:46,985 --> 00:19:48,545
A resposta não é educada...
437
00:19:48,654 --> 00:19:53,034
mas vamos reorganizar o sistema escolar
de acordo com a filiação de gangues.
438
00:19:53,091 --> 00:19:56,501
Não, é sério.
Dê uma escola para os Slashos.
439
00:19:56,562 --> 00:19:58,202
Aula de ciências Slasho.
440
00:19:58,263 --> 00:19:59,533
Gestão familiar Slasho.
441
00:19:59,598 --> 00:20:00,868
Quiz Bowl Slasho.
442
00:20:00,933 --> 00:20:04,403
Acredite, Saint Ignatius.
Deixe-os ganhar a competição este ano.
443
00:20:04,503 --> 00:20:09,173
É o tipo de ideia que levará nossos alunos
a 100% de alfabetizição.
444
00:20:09,942 --> 00:20:13,012
- Perdão. Quis dizer alfabetizição.
- "Alfabetização"?
445
00:20:13,078 --> 00:20:16,278
É isso que quer dizer?
Pronuncia-se "alfabetização".
446
00:20:16,381 --> 00:20:18,921
- Tenho a língua presa.
- Com certeza.
447
00:20:19,017 --> 00:20:21,447
Mas é assim que se pronuncia.
448
00:20:21,553 --> 00:20:24,793
Falando sério, a educação especial
não é brincadeira.
449
00:20:24,890 --> 00:20:27,860
Quero fazer de tudo para apoiar
o financiamento...
450
00:20:27,926 --> 00:20:30,596
É curioso que tenha falado
em educação, Adam...
451
00:20:30,696 --> 00:20:33,966
Já que se formou com um ano de atraso
em Yale...
452
00:20:34,066 --> 00:20:36,196
porque foi preso por dirigir bêbado.
453
00:20:36,268 --> 00:20:37,768
Do que ele está falando?
454
00:20:37,869 --> 00:20:38,869
Dê uma rasteira.
455
00:20:39,972 --> 00:20:43,142
Um criminoso comum entre nós.
456
00:20:43,242 --> 00:20:44,942
A decepção sequer está aí.
457
00:20:45,043 --> 00:20:47,313
Você escreveu o livro Preto em Yale.
458
00:20:47,412 --> 00:20:48,452
Aqui está você em Yale.
459
00:20:48,547 --> 00:20:50,077
Adivinhem? É uma mentira.
460
00:20:50,148 --> 00:20:54,288
Você não era preto em Yale.
Era dominicano na cadeia!
461
00:20:54,386 --> 00:20:57,616
- Caramba.
- Adam Bethune não é o seu nome.
462
00:20:57,723 --> 00:21:01,793
Todos digam buenos días
a Anastasio Bethune!
463
00:21:01,893 --> 00:21:03,503
Anastasio?
464
00:21:03,595 --> 00:21:08,165
Prisioneiro número 0226 ocho-ocho.
465
00:21:08,267 --> 00:21:09,897
São dois ochos, mano.
466
00:21:09,968 --> 00:21:14,168
Meu nome verdadeiro é Anastasio Bethune.
467
00:21:14,273 --> 00:21:17,343
Meus pais são dominicanos.
468
00:21:17,442 --> 00:21:21,112
Mas eu fui criado em Harvey.
469
00:21:21,179 --> 00:21:24,579
Fui a primeira pessoa da família
a cursar faculdade.
470
00:21:24,650 --> 00:21:28,320
Sinceramente, professor,
não lidei bem com a pressão.
471
00:21:28,420 --> 00:21:30,790
- Não mesmo.
- Por isso, deu no que deu.
472
00:21:30,856 --> 00:21:33,286
- Mas segui em frente.
- Você venceu na vida.
473
00:21:33,358 --> 00:21:35,488
Obrigado pela compreensão.
474
00:21:35,594 --> 00:21:37,834
Eis uma coisa que você não sabe.
475
00:21:37,929 --> 00:21:42,129
Allen se orgulha tanto de ser
de Englewood.
476
00:21:42,200 --> 00:21:44,300
Sou de Englewood. Todos me conhecem.
477
00:21:44,369 --> 00:21:46,199
- Todos me conhecem.
- Sem mistério.
478
00:21:46,305 --> 00:21:49,135
- Campeão de Englewood.
- Allen é de Englewood.
479
00:21:49,207 --> 00:21:53,507
- Vão nomear um bosque com meu nome.
- Englewood com I.
480
00:21:53,612 --> 00:21:56,852
Inglewood, Califórnia.
481
00:21:56,948 --> 00:21:58,818
- Isso mesmo.
- Está falando sério?
482
00:21:58,884 --> 00:22:00,794
Allen Gayle é californiano.
483
00:22:00,852 --> 00:22:03,322
Tem palmeiras ao fundo, professor.
484
00:22:03,388 --> 00:22:04,458
Sr. Gayle!
485
00:22:04,523 --> 00:22:09,063
Allen Gayle entra na fila do In-N-Out
por um hambúrguer medíocre.
486
00:22:09,161 --> 00:22:11,731
Allen Gayle vai à praia.
487
00:22:11,830 --> 00:22:14,470
Ele não vai nadar. Só para curtir.
488
00:22:14,533 --> 00:22:16,543
- West side!
- É mais forte que ele.
489
00:22:16,635 --> 00:22:18,065
Ele não liga para Chicago.
490
00:22:18,170 --> 00:22:19,540
Esse cara é uma desgraça!
491
00:22:19,638 --> 00:22:21,208
- Caso encerrado.
- Allen?
492
00:22:22,708 --> 00:22:24,838
Não há palmeiras em Chicago.
493
00:22:24,910 --> 00:22:28,880
É verdade, sou de Inglewood, Califórnia.
Eu menti porque...
494
00:22:28,980 --> 00:22:31,320
- Obrigado pela presença de vocês.
- Deixe-me terminar...
495
00:22:31,383 --> 00:22:33,223
Chicago Table Talk.
496
00:22:33,318 --> 00:22:35,018
Até a próxima semana.
497
00:22:35,087 --> 00:22:37,417
- A seguir: M#A#S#H.
- Vai, Sox!
498
00:22:38,990 --> 00:22:43,500
Certo.
499
00:22:43,562 --> 00:22:45,362
Experimentando coisas novas.
500
00:22:46,331 --> 00:22:47,871
Novos meios de transporte.
501
00:22:50,235 --> 00:22:51,895
Novos cheiros.
502
00:22:52,003 --> 00:22:54,243
Certo.
503
00:22:54,339 --> 00:22:55,409
Ei, sou Bluff.
504
00:22:55,507 --> 00:22:57,007
Oi. É só subir.
505
00:22:58,276 --> 00:22:59,406
Oi.
506
00:22:59,511 --> 00:23:03,181
É como escalar uma montanha. Legal.
507
00:23:03,248 --> 00:23:07,118
Estou vendo uma barba.
Não fica com calor com essa barba?
508
00:23:07,219 --> 00:23:10,289
Ele também vem. É um bacanal. Legal.
509
00:23:10,389 --> 00:23:13,259
Vamos. Não é um bacanal, rapazes. Não.
510
00:23:17,729 --> 00:23:20,929
Você quer assistir?
Eles vão anunciar daqui a pouco.
511
00:23:21,032 --> 00:23:23,802
A parte que me chateia
é que eu realmente queria o trabalho.
512
00:23:23,902 --> 00:23:26,042
Para Bethune, é só um trampolim.
513
00:23:26,104 --> 00:23:28,274
Falei para não citar os podres.
514
00:23:28,373 --> 00:23:29,613
Você tinha mais podres.
515
00:23:29,708 --> 00:23:32,708
Vai ouvir a próxima diretora de campanha?
516
00:23:35,080 --> 00:23:37,780
Que serei eu porque acabamos de vencer?
517
00:23:37,883 --> 00:23:40,393
Não pedi demissão.
Quero meu emprego de volta.
518
00:23:40,452 --> 00:23:43,792
- Sim!
- Isso aí, Gayle! É isso aí!
519
00:23:43,889 --> 00:23:45,559
É mentira! É mentira!
520
00:23:45,624 --> 00:23:47,094
Sim! Sim!
521
00:23:48,260 --> 00:23:49,290
Nós vencemos!
522
00:23:49,394 --> 00:23:51,104
Discurso! Discurso! Discurso!
523
00:23:51,163 --> 00:23:52,503
Querem discurso?
524
00:23:52,597 --> 00:23:54,227
A primeira coisa que quero dizer...
525
00:23:54,299 --> 00:23:57,739
Eu quero consertar os tetos de amianto
em South Side.
526
00:23:57,803 --> 00:24:00,743
- Gostei disso.
- Nós conseguimos! Nós vencemos!
527
00:24:00,806 --> 00:24:02,666
Vencemos. Obrigado pelo apoio.
528
00:24:02,774 --> 00:24:06,014
Sério, quer saber? Pode exigir, irmã.
529
00:24:06,111 --> 00:24:07,951
Porque o negócio é o seguinte...
530
00:24:09,314 --> 00:24:10,584
vocês me apoiaram.
531
00:24:10,649 --> 00:24:12,679
- E agora é hora de trabalhar!
- É!
532
00:24:12,784 --> 00:24:14,354
- Vamos consertar o vazamento!
- É.
533
00:24:14,453 --> 00:24:16,353
- Consertar todos os vazamentos.
- Isso aí.
534
00:24:17,756 --> 00:24:20,626
Vamos consertar vazamentos
até chegar na Casa Branca.
535
00:24:21,593 --> 00:24:22,663
Casa Branca?
536
00:24:24,196 --> 00:24:27,966
Não a Casa Branca.
Aquela na esquina da 35 com a Pershing.
537
00:24:28,033 --> 00:24:29,273
Vocês sabem qual é.
538
00:24:29,334 --> 00:24:32,444
Conserte o vazamento!
539
00:24:32,504 --> 00:24:37,444
- Conserte o vazamento!
- Vazamento!
540
00:24:37,509 --> 00:24:39,949
Não dá para dançar aqui. É assustador.
541
00:24:40,011 --> 00:24:41,711
Alguém me ajuda a descer?
542
00:24:41,813 --> 00:24:42,853
Obrigado.
543
00:24:42,948 --> 00:24:45,148
Greg, você é um veterano. Amo você.
544
00:24:45,217 --> 00:24:49,387
Levei South Side nas costas,
e este cara aqui vai me levar nas costas.
545
00:24:56,127 --> 00:24:58,697
Esquece. Já entendi. Espere aí.
546
00:25:00,332 --> 00:25:01,332
Isso.
547
00:25:04,836 --> 00:25:05,836
E então...
548
00:25:06,805 --> 00:25:09,805
o que achou?
Estou morando aqui desde que sumi.
549
00:25:09,875 --> 00:25:11,135
Estou matando a pau.
550
00:25:11,209 --> 00:25:13,679
Além... da morte.
551
00:25:13,745 --> 00:25:14,905
Entendi.
552
00:25:15,013 --> 00:25:18,683
É, sobrevivendo da terra.
E a terra sobrevivendo de mim.
553
00:25:18,750 --> 00:25:21,820
Temos uma relação simbiótica irada.
554
00:25:21,887 --> 00:25:24,557
Sei, sei. Você parece completamente louco.
555
00:25:24,656 --> 00:25:27,686
Mas este chá é espetacular.
556
00:25:28,560 --> 00:25:31,160
Sinto que este é quem eu devo ser.
557
00:25:32,764 --> 00:25:35,734
Ambos sabemos como as ruas falam.
Mas os riachos...
558
00:25:37,435 --> 00:25:38,435
Eles murmuram.
559
00:25:39,905 --> 00:25:42,235
Acho que sempre fui um cara tagarela.
560
00:25:50,048 --> 00:25:52,048
Quer deixar seu cheiro na minha cabana?
561
00:25:52,617 --> 00:25:54,287
Certo. Espere aí.
562
00:25:54,920 --> 00:25:58,860
Fico feliz que você tenha descoberto
os guaxinins e a granola.
563
00:25:58,924 --> 00:26:01,434
- Granola é processada.
- Essa não é a questão.
564
00:26:02,027 --> 00:26:05,397
Estou disposta a fazer isso mais uma vez.
565
00:26:05,463 --> 00:26:07,533
Mas não serei a louca da floresta.
566
00:26:07,599 --> 00:26:09,369
Se nós vamos transar...
567
00:26:09,434 --> 00:26:12,204
- Vamos transar?
- A periquita está na sua mão.
568
00:26:12,270 --> 00:26:14,740
Michael Jordan no quarto tempo?
O que é isso?
569
00:26:14,806 --> 00:26:16,876
De novo, se vamos transar...
570
00:26:16,942 --> 00:26:19,382
tem que ser no quarto ou sexto andar
do hotel Drake.
571
00:26:19,444 --> 00:26:22,614
Meu mano trabalha lá.
O quinto andar é de graça.
572
00:26:22,714 --> 00:26:24,724
Já começamos errado.
573
00:26:24,783 --> 00:26:27,653
Fui clara. Quatro ou sexto.
Não disse quinto.
574
00:26:27,752 --> 00:26:30,962
- Você precisa ouvir. Obrigada.
- Estou ouvindo.
575
00:26:31,056 --> 00:26:32,486
Você precisa tomar banho.
576
00:26:32,591 --> 00:26:35,591
Estou falando de civilização.
Nada de banho na lagoa.
577
00:26:35,660 --> 00:26:37,460
- Nada de banho no mato.
- Não.
578
00:26:37,562 --> 00:26:39,232
Quero suas bolas brilhando.
579
00:26:39,297 --> 00:26:43,567
Bolas limpinhas e macias. Obrigada.
580
00:26:43,635 --> 00:26:45,765
- Sublinhou "brilhando"?
- Duas vezes.
581
00:26:45,837 --> 00:26:47,907
O quadro político em Chicago muda...
582
00:26:47,973 --> 00:26:52,843
com a condenação por corrupção
do senador James Dawson hoje.
583
00:26:52,944 --> 00:26:56,414
Ele entra para a longa lista de políticos
de Chicago presos.
584
00:26:56,481 --> 00:26:59,021
Para cumprir o resto do mandato
de Dawson...
585
00:26:59,117 --> 00:27:01,647
o governador nomeou Adam Bethune,
do Harvey...
586
00:27:01,753 --> 00:27:04,763
que agora ocupa o lugar
que foi de Barack Obama.44697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.