All language subtitles for Seven Golden Men Strike Again 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:08,863 Çeviri:Turgay Alparslan. 2 00:00:08,924 --> 00:00:12,509 Çocuklar pozisyonda sinyali bekleyin. Tamam. 3 00:00:37,004 --> 00:00:42,901 YEDİ ALTIN ADAMIN DÖNÜŞÜ. 4 00:02:00,902 --> 00:02:04,357 Kürkünün altında çıplak olduğunu düşünmeyi seviyorum. 5 00:02:04,358 --> 00:02:07,501 Kalabalığın ortasında çıplak ve sadece ben biliyorum. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,706 Yanlış bir şey söylemiyorum Profesör. 7 00:02:09,708 --> 00:02:11,961 Kadınlığınla çok kışkırtıcısın. 8 00:02:12,377 --> 00:02:16,614 Ama çok fazla kıpır kıpırsın, biraz yavaş. 9 00:02:19,222 --> 00:02:21,828 Bir dahaki sefere isterseniz, bankaya ben giderim. 10 00:02:21,891 --> 00:02:24,754 Artık yalnız bankaya girmenize izin vermeyeceğim, kediciğim. 11 00:02:24,754 --> 00:02:25,831 Bir şey mi söylediniz hanımefendi? 12 00:02:25,832 --> 00:02:27,753 Kedi gibi hissediyorum. 13 00:02:29,910 --> 00:02:31,966 Çünkü harika! 14 00:02:32,167 --> 00:02:35,199 Televizyonu kapat, salak. Senin için bekliyorlar. 15 00:02:45,033 --> 00:02:47,230 Ben geliyorum çocuklar. 16 00:03:08,005 --> 00:03:11,370 Pozisyon radar tarafından oluşturuldu, Hadi Aldo. 17 00:03:13,722 --> 00:03:16,924 Acele et aptal. 18 00:03:16,925 --> 00:03:19,224 Geliyorum, Gestapo! 19 00:04:17,102 --> 00:04:19,637 Tam olarak sinyalde dur! 20 00:04:20,690 --> 00:04:21,709 Bu iyi ! 21 00:04:49,107 --> 00:04:51,829 Emrinizde, Profesör. 22 00:04:51,830 --> 00:04:52,873 Sinyali bekleyin çocuklar. 23 00:04:53,280 --> 00:04:54,496 Banka kapalı. 24 00:04:54,497 --> 00:04:57,468 Çalışmak için on yedi dakikamız var 25 00:04:58,372 --> 00:05:00,929 Ve bütün haftasonu. 26 00:05:32,631 --> 00:05:36,489 Augusto, ekranda hiçbir şey göremiyorum. 27 00:05:36,490 --> 00:05:37,661 Ne yapıyorsun ? 28 00:05:37,662 --> 00:05:40,514 Trafik profesör, birkaç dakika daha. 29 00:05:40,556 --> 00:05:41,850 Hazır değil misin? 30 00:05:41,937 --> 00:05:44,263 İşim bitmedi, kızım. 31 00:05:44,264 --> 00:05:48,582 Yakında her şey bitecek ve büyük macera başlayacak. 32 00:05:48,583 --> 00:05:49,642 Hangisi ? 33 00:05:49,172 --> 00:05:53,962 Augusto, tünelin çıkışında kamerayı etkinleştirene kadar sana bir şey söyleyemem. 34 00:05:53,963 --> 00:05:58,582 Vagon, Paris için trene bağlandıktan sonra, maceramız sona erecek, değil mi? 35 00:05:59,127 --> 00:06:04,308 Umarım Giorgia. Bu mümkün. 36 00:06:07,346 --> 00:06:11,468 Mükemmel, kusursuz bir manevra. 37 00:06:15,903 --> 00:06:17,071 Muhteşem. 38 00:06:57,970 --> 00:07:00,241 İyi mi profesör? 39 00:07:00,242 --> 00:07:04,371 Mükemmel Augusto, onu orada bırak ve diğerlerine katıl. 40 00:07:04,372 --> 00:07:05,784 Tamam, Profesör. 41 00:07:08,090 --> 00:07:09,518 Hızlı hızlı. 42 00:07:11,491 --> 00:07:13,819 Alfonso, beni bekle. 43 00:07:15,914 --> 00:07:17,970 Paris'e arabayla. 44 00:07:17,971 --> 00:07:20,364 Tavana dikkat et, Aldo. 45 00:08:02,863 --> 00:08:05,553 Giorgia, zaman kaybetmeyelim, hadi. 46 00:08:05,554 --> 00:08:07,556 Ama bana nedenini söylemiyorsun. 47 00:08:10,791 --> 00:08:12,732 Buradayım çocuklar, buradayım. 48 00:08:13,296 --> 00:08:15,320 Gemiye bin, Portekizliler. 49 00:08:47,682 --> 00:08:48,880 Hadi, eğil. 50 00:08:50,438 --> 00:08:52,347 Çabuk ol! 51 00:08:58,574 --> 00:08:59,898 Hadi gidelim. 52 00:09:06,252 --> 00:09:10,006 Kim olduğunu söylemeden bir bardan İtalyan polisini arayın. 53 00:09:10,207 --> 00:09:10,533 Tamam. 54 00:09:17,809 --> 00:09:20,582 Kaybolamazlar! Bu imkansız. 55 00:09:20,772 --> 00:09:24,570 Kapılar, pencereler, otel ve sokak, her şey izlendi... İnanılmaz! 56 00:09:24,778 --> 00:09:25,988 Rogers ne diyecek? 57 00:09:26,071 --> 00:09:27,985 Peki profesör nerede? 58 00:09:27,986 --> 00:09:29,028 Eğer bilseydim sana söylerdim, 59 00:09:29,029 --> 00:09:31,578 Profesörün kim olduğunu biliyor muyuz? 60 00:09:31,579 --> 00:09:33,892 Peki ya kız, onuda tanımıyor musun? 61 00:09:33,893 --> 00:09:35,777 Biz sadece sorumluyuz. Başka kimse yok. 62 00:09:36,210 --> 00:09:38,270 Belki onu ikna edebilirim, efendim, Roma'dayız... 63 00:09:38,462 --> 00:09:39,449 Gezi için. 64 00:09:39,450 --> 00:09:40,690 Kesinlikle. 65 00:09:40,691 --> 00:09:42,507 Roma'ya St. Peter'ı ziyarete geldim. 66 00:09:42,508 --> 00:09:44,261 Bize böyle söyleyen bir adamla tanıştık. 67 00:09:44,322 --> 00:09:48,018 Yeraltı mezarlarında Saint-Pierre'in hazinesini bulmak için. 68 00:09:48,019 --> 00:09:51,498 Haklı, Saint-Pierre'in hazinesini bulmak için. 69 00:09:51,499 --> 00:09:54,245 Bilirsiniz, bu arkeoloji bir tutku. 70 00:09:54,246 --> 00:09:56,320 Yeraltı mezarları... 71 00:09:56,321 --> 00:09:57,822 ...bankanın altındaydı! 72 00:09:57,823 --> 00:09:58,657 Tabii ki, ama... 73 00:09:58,657 --> 00:09:59,556 Yeter ! 74 00:09:59,556 --> 00:10:02,291 Bu adamlarla sohbet etmek için yöntemleri değiştirmeliyiz. 75 00:10:02,292 --> 00:10:07,223 Bakın çocuklar, bankayı umursamıyoruz. 76 00:10:07,224 --> 00:10:10,684 Biz sadece Profesörün nerede olduğunu bilmek istiyoruz. 77 00:10:10,685 --> 00:10:12,764 Eğer öyle diyorsan, serbest bırakılacaksın. 78 00:10:12,765 --> 00:10:18,313 Değilse, ses tonumuzu değiştireceğiz ve sizi İtalyan polisine teslim edeceğiz. 79 00:10:18,314 --> 00:10:19,306 Ya da, FBI. 80 00:10:19,307 --> 00:10:21,327 Sizi kendi yöntemleriyle pişirecek. 81 00:10:21,329 --> 00:10:22,190 Orada konuşacaksın. 82 00:10:22,191 --> 00:10:24,281 Onların yöntemlerini sevmeyeceksiniz. 83 00:10:24,282 --> 00:10:26,166 Sen zekisin. 84 00:10:26,167 --> 00:10:27,613 Eğer bilseydik sana söylerdik. 85 00:10:27,822 --> 00:10:29,242 Zamanımızı boşa harcamaya gerek yok. 86 00:10:29,243 --> 00:10:32,900 İzninizle baylar, onlarla bizzat ilgileneceğim. 87 00:10:34,892 --> 00:10:37,350 Sonunda biri ile başlayalım. 88 00:10:38,664 --> 00:10:39,971 Adamlarımı getir. 89 00:10:41,382 --> 00:10:45,354 Bir beyefendi Bay Rogers'i görmek istiyor, Devletle ilgili. 90 00:10:45,355 --> 00:10:46,365 Onu içeri al. 91 00:10:46,366 --> 00:10:48,251 Gönder lütfen. 92 00:11:00,991 --> 00:11:03,770 Yalnız kalabilir miyiz? 93 00:11:04,542 --> 00:11:05,821 Zamanında geldik. 94 00:11:06,252 --> 00:11:08,194 Aferin çocuklar, aferin. 95 00:11:09,407 --> 00:11:12,284 Şimdi Giorgia, tanıtımları yapalım. 96 00:11:13,946 --> 00:11:16,198 John Erickson, Dışişleri Bakanlığı, 97 00:11:16,433 --> 00:11:19,268 Ralph Simpson, Askeri Bilgi Servisi, 98 00:11:19,269 --> 00:11:22,258 Ve John Fitzgerald Davidson, güvenlik servisinden. 99 00:11:23,024 --> 00:11:26,031 Beyler Hillary ve Thompson karşı casusluk. 100 00:11:26,363 --> 00:11:30,558 Son olarak, Bay Frank Rogers, F.B.I. şefi. 101 00:11:30,559 --> 00:11:32,788 M. Roch, Roma Büyükelçisi. 102 00:11:34,665 --> 00:11:36,820 Lütfen beyler, oturun. 103 00:11:41,049 --> 00:11:43,182 Sonunda buradayız. 104 00:11:43,183 --> 00:11:45,157 Bu anı bekliyordum. 105 00:11:45,158 --> 00:11:49,162 Birkaç yıldır, özel hayatma ve çalışmalarıma... 106 00:11:49,163 --> 00:11:51,395 ...belli bir ilginiz oldu. 107 00:11:51,396 --> 00:11:54,101 Yerin var Rogers, otur lütfen. 108 00:11:55,779 --> 00:12:01,100 Öğrencilerim ve ben sizinle dünya barışı için çalışmaya hazırız, 109 00:12:01,100 --> 00:12:05,153 ...ancak Dışişleri Bakanlığı'nın şartlarına göre değil. 110 00:12:05,154 --> 00:12:06,626 Ne istediğini söyle, ne kadar? 111 00:12:07,084 --> 00:12:10,677 Yedi milyon dolar istiyorum. 112 00:12:10,678 --> 00:12:12,581 Daha az değil. 113 00:12:16,346 --> 00:12:20,530 Saçma, Washington'daki hükümetimi bilgilendirmeliyim. 114 00:12:20,531 --> 00:12:22,331 Sonra yaparsın. 115 00:12:22,332 --> 00:12:24,651 İlk olarak, tüm şartlarımı dinle. 116 00:12:25,320 --> 00:12:27,445 Giorgia, okumak ister misin? 117 00:12:27,446 --> 00:12:30,074 Tabii ki, bunun için buradayım. 118 00:12:34,040 --> 00:12:35,760 Birincisi: 119 00:12:35,761 --> 00:12:36,803 İşleme başlamadan önce, 120 00:12:36,792 --> 00:12:41,658 ...hükümetiniz, profesör'e ve personeline dokunulmazlıklarını garanti edecektir. 121 00:12:41,966 --> 00:12:43,059 İkinci: 122 00:12:43,060 --> 00:12:44,609 Atlantik Cuca Adası. 123 00:12:44,609 --> 00:12:47,975 Enlem 128 derece Kuzey ve 17 derece güneydoğu, 124 00:12:47,976 --> 00:12:50,727 Malları, profesöre ve ortak çalışanlarına, 125 00:12:50,728 --> 00:12:52,981 ...hükümet tarafından ömür boyu satılacak. 126 00:12:52,982 --> 00:12:54,292 Üçüncü: 127 00:12:54,293 --> 00:12:58,927 Gerekli araçlar 70 gün içinde hazır bulundurulmalıdır. 128 00:12:58,984 --> 00:13:02,055 Bu sözleşmenin ekinde listelenen aksesuarlar dahil. 129 00:13:02,056 --> 00:13:02,794 Dördüncü: 130 00:13:02,795 --> 00:13:04,240 Operasyon sırasında... 131 00:13:04,240 --> 00:13:09,692 ...Profesör, emrindeki araçların ve insanların tek patronu olacak. 132 00:13:09,965 --> 00:13:11,305 Hepsi bu, beyler. 133 00:13:11,306 --> 00:13:16,084 Olumlu olacağını düşündüğüm kararınızı bekliyorum. 134 00:13:16,085 --> 00:13:18,940 Davidson, Pentagon'u ara, 135 00:13:18,942 --> 00:13:20,955 Sormadan hiçbir şey yapmayız. 136 00:13:36,035 --> 00:13:38,105 Görüş alanında, profesör. 137 00:13:40,327 --> 00:13:43,690 Şu andan itibaren, gemideki tek yetkil sizsiniz. 138 00:13:44,112 --> 00:13:44,989 Teşekkür ederim. 139 00:13:44,989 --> 00:13:47,769 Pentagon'un emirlerine uyuyorum. İyi şanslar. 140 00:13:59,879 --> 00:14:03,051 İşte ünlü otel bölgesi. 141 00:14:12,258 --> 00:14:17,287 Liman, ilginç. 142 00:14:19,511 --> 00:14:20,706 Atlantis. 143 00:14:21,636 --> 00:14:23,678 Alfred, Giorgia'yı ara. 144 00:14:27,332 --> 00:14:28,585 Kod halinde, lütfen. 145 00:14:31,618 --> 00:14:33,650 7 Altın adam parlak'ı çağırıyor, 146 00:14:33,807 --> 00:14:37,072 Profesör, çok daha güçlü bir telsizimiz var. 147 00:14:37,073 --> 00:14:38,590 Ancak doğru frekansta değil. 148 00:14:38,591 --> 00:14:42,248 Bu sinyali yalnızca cihazlarımız alabilir. 149 00:14:42,249 --> 00:14:43,244 7 Altın adam parlak'ı çağırıyor, 150 00:14:43,520 --> 00:14:45,450 7 Altın adam parlak'ı çağırıyor, 151 00:14:45,895 --> 00:14:47,158 7 Altın adam parlak'ı çağırıyor, 152 00:14:52,690 --> 00:14:54,485 Konuşmayı kesmezsen... 153 00:14:54,486 --> 00:14:56,310 ...parlak cevap veremez. 154 00:14:56,567 --> 00:14:57,891 Giorgia haklı. 155 00:15:01,164 --> 00:15:02,666 Tatlım, benim. 156 00:15:02,667 --> 00:15:04,724 Eğer hazırsan, beni dikkatle dinle. 157 00:15:04,986 --> 00:15:06,477 Can kulağı ile dinliyorum, profesör. 158 00:15:06,478 --> 00:15:08,169 Yapılan plana göre... 159 00:15:08,169 --> 00:15:10,367 ...operasyon sabah 9: 00'da başlıyor. 160 00:15:10,368 --> 00:15:11,853 Herşey sana bağlı. 161 00:15:11,854 --> 00:15:13,080 Telsizi açık bırakın. 162 00:15:14,054 --> 00:15:16,080 Acil bir durumda size bu sinyali göndereceğiz. 163 00:15:21,576 --> 00:15:22,701 İyice anlaşıldı mı? 164 00:15:23,410 --> 00:15:25,182 Hemde nasıl, sevgilim! 165 00:15:25,183 --> 00:15:28,192 İyi şanslar ve cesur ol! 166 00:15:33,956 --> 00:15:35,952 Adolf, 17 metreye dal, 167 00:15:35,952 --> 00:15:39,031 Motorlar orta hızda, yön 120 derece güneydoğu. 168 00:15:39,032 --> 00:15:41,151 Anthony, yük tüpleri 1 ve 2, 169 00:15:41,152 --> 00:15:42,192 Aldo, ilgileniyorsun... 170 00:15:42,193 --> 00:15:45,949 Hareket halinde, 17 metre, motorlar orta hızda. 171 00:15:45,949 --> 00:15:47,520 Augusto, ekipmanı kontrol et. 172 00:15:47,521 --> 00:15:48,803 Tamam profesör. 173 00:15:48,804 --> 00:15:50,692 Alfred, periskopu hazırla. 174 00:15:59,924 --> 00:16:01,323 Ve sonra... 175 00:16:41,274 --> 00:16:43,303 Sonuç olarak, yoldaşlar... 176 00:16:43,304 --> 00:16:47,749 ...bunlar, Latin Amerikada... 177 00:16:47,750 --> 00:16:49,426 ...devrimin hedefleri. 178 00:16:50,446 --> 00:16:52,432 Emperyalistlere karşı, 179 00:16:52,433 --> 00:16:55,276 ...bir sur inşa edeceğiz. 180 00:16:55,277 --> 00:16:59,332 Kanımızın son damlasına kadar savunacağız. 181 00:16:59,333 --> 00:17:02,434 Kazanılan özgürlüğü savunmak için, 182 00:17:02,435 --> 00:17:05,983 Kayalar gibi sarsılmaz olacağız. 183 00:17:09,191 --> 00:17:11,628 Bu bizim günlük fedakarlığımız. 184 00:17:11,913 --> 00:17:13,992 İlk görevimiz. 185 00:17:13,993 --> 00:17:16,463 Zafer için mücadele, 186 00:17:16,464 --> 00:17:19,334 ...özellikle ekonomik krizle. 187 00:17:19,335 --> 00:17:21,270 Kahrolsun kapitalizm! 188 00:17:21,271 --> 00:17:23,311 Bütün dünyada. 189 00:17:24,133 --> 00:17:26,385 Buradaki herkese söylüyorum, 190 00:17:27,185 --> 00:17:31,197 Devrim ülkelerinizde patlak verecek, 191 00:17:31,198 --> 00:17:33,207 ...eğer akıllıysanız, doğru zamanda, 192 00:17:33,208 --> 00:17:37,717 ...bu genel kavramı, ülkemizde neler olup bittiği ile karşılaştırın. 193 00:17:37,718 --> 00:17:41,175 Gizli servis olduğunu biliyorum. 194 00:17:47,046 --> 00:17:49,068 Hayır, general. 195 00:17:51,054 --> 00:17:53,336 Onu canlı yakalayın! 196 00:18:07,252 --> 00:18:10,798 Amerikalılar şimdi de kadın mı gönderiyorlar? 197 00:18:12,387 --> 00:18:13,432 Adın ne ? 198 00:18:13,433 --> 00:18:14,475 Giorgia. 199 00:18:14,998 --> 00:18:16,742 Kim için çalışıyorsun ? 200 00:18:16,743 --> 00:18:19,035 Life dergisi için ben bir gazeteciyim. 201 00:18:19,036 --> 00:18:20,526 Referanslarım var. 202 00:18:20,834 --> 00:18:23,126 Neden fotoğraf çekmek için izin istemedin? 203 00:18:23,127 --> 00:18:25,527 Fotoğraflarımı sürpriz olarak çekmeyi tercih ediyorum. 204 00:18:25,584 --> 00:18:28,743 Ve sen bir erkeksin, bunu kabul ediyorum. 205 00:18:29,420 --> 00:18:32,403 Hala haklıyım. 206 00:18:32,404 --> 00:18:34,676 Gazetelerde görmek zor. 207 00:18:34,677 --> 00:18:36,677 Bana bırak. Onu konuştururum! 208 00:18:37,763 --> 00:18:39,815 Önce doğru olup, olmadığını kontrol edin. 209 00:18:39,816 --> 00:18:45,325 Doğruyu söylediysen benimle röportaj yapabilirsin. 210 00:18:45,326 --> 00:18:49,506 Aksi takdirde, yazık olacak. 211 00:18:49,507 --> 00:18:52,087 Cihazımın kalıntılarını geri alabilir miyim? 212 00:18:52,088 --> 00:18:53,139 Hayır. 213 00:18:52,860 --> 00:18:55,030 - Götürün onu. - Evet generalim. 214 00:18:56,031 --> 00:18:59,040 - Cihazı inceleyin. - Tamam, general. 215 00:19:09,838 --> 00:19:11,420 Birinci ve ikinci tüpler hazır. 216 00:19:11,641 --> 00:19:12,650 Birinci ve ikinci tüpler hazır. 217 00:19:12,754 --> 00:19:14,545 Birinci ve ikinci tüpler hazır. 218 00:19:18,421 --> 00:19:20,756 Motorları durdurun, geri sayımı başlatın. 219 00:19:20,923 --> 00:19:22,190 Motorları durdurun, geri sayımı başlatın. 220 00:19:22,295 --> 00:19:23,464 Geri sayımı Başlat. 221 00:19:23,588 --> 00:19:24,622 Geri sayımı Başlat. 222 00:19:24,623 --> 00:19:25,665 Geri sayım başladı. 223 00:19:25,666 --> 00:19:26,438 Bırak onu. 224 00:19:26,439 --> 00:19:27,395 altı, 225 00:19:27,396 --> 00:19:28,370 beş, 226 00:19:28,371 --> 00:19:29,092 dört, 227 00:19:29,093 --> 00:19:30,063 üç, 228 00:19:30,065 --> 00:19:30,932 iki, 229 00:19:30,933 --> 00:19:31,842 bir, 230 00:19:32,146 --> 00:19:32,904 sıfır. 231 00:19:32,905 --> 00:19:34,382 Birinci tüp, fırlatın. 232 00:19:34,383 --> 00:19:35,426 Bir, başlatıldı. 233 00:19:39,840 --> 00:19:40,723 İki, başlatın. 234 00:19:40,884 --> 00:19:41,765 İki, başlatıldı. 235 00:19:43,677 --> 00:19:44,712 İki, başlattı. 236 00:19:47,342 --> 00:19:48,384 Üçüncü tüpü hazırlayın. 237 00:19:49,761 --> 00:19:50,734 Üçüncü tüp hazır. 238 00:19:54,049 --> 00:19:54,758 Huzur içinde git. 239 00:19:58,261 --> 00:19:59,679 Tüpü suyun altında tutun. 240 00:19:59,763 --> 00:20:00,678 Devam ediyor Profesör. 241 00:20:02,971 --> 00:20:04,722 Üç, fırlat. 242 00:20:10,597 --> 00:20:11,786 Kabı bırakın. 243 00:20:59,316 --> 00:21:01,923 Dikey yayılma, Adolf. 244 00:21:01,924 --> 00:21:02,965 Aşama aşama. 245 00:21:29,031 --> 00:21:30,804 Tamam, profesör. 246 00:21:33,031 --> 00:21:35,804 Dikkatli olun, torpido botu yaklaşıyor. 247 00:21:36,531 --> 00:21:37,469 Hızlı dalış. 248 00:21:37,470 --> 00:21:39,079 Makineler tam hızda, hızlı. 249 00:21:39,241 --> 00:21:42,286 Hızlı dalış, tam hızda makineler, hızlı. 250 00:21:42,946 --> 00:21:44,514 Bu lanet periskopu kullanmamalıydım. 251 00:21:44,827 --> 00:21:46,181 Yedi altı, 252 00:21:46,182 --> 00:21:50,797 Beş, dört, üç, iki, bir, 253 00:21:57,369 --> 00:21:59,345 Torpido botu vuruldu. 254 00:21:59,346 --> 00:22:02,601 Üstyapı için üzgünüm, ama sadece küçük bir çizik olacak. 255 00:22:02,602 --> 00:22:04,241 Söyle Giorgia. 256 00:22:04,662 --> 00:22:06,665 Kendimi çok yalnız hissediyorum, aşkım. 257 00:22:06,666 --> 00:22:08,985 Bu acımasız sakallı beni hapse attı. 258 00:22:08,986 --> 00:22:10,912 Biraz sabır, küçük kız, 259 00:22:10,913 --> 00:22:12,962 İşin şimdi başlıyor. 260 00:22:12,962 --> 00:22:16,125 General şimdiye kadar referanslarınızı almalıydı. 261 00:22:16,198 --> 00:22:18,102 "Hayat" için çalıştığımdan emin misin? 262 00:22:18,103 --> 00:22:21,869 Onları F.B.I'den aldık. Bunu çok iyi yapıyorlar. 263 00:22:21,870 --> 00:22:24,288 İşinize odaklanın. 264 00:22:24,289 --> 00:22:25,704 Beni almaya geliyorlar. 265 00:22:25,791 --> 00:22:26,998 İyi şanslar. 266 00:22:28,582 --> 00:22:29,271 Gel ! 267 00:23:01,963 --> 00:23:03,187 Çabuk gel ! 268 00:23:04,467 --> 00:23:05,850 Mayınlara dikkat edin. 269 00:24:33,984 --> 00:24:35,744 Adamları topla. 270 00:24:35,979 --> 00:24:36,900 Haydi. 271 00:24:39,815 --> 00:24:41,024 Biz geç kaldık. 272 00:24:43,522 --> 00:24:45,022 Artık zaman kaybetmeyin. 273 00:24:46,021 --> 00:24:47,002 Sakin ol! 274 00:24:59,504 --> 00:25:01,455 Artık hareket etme, güzel. 275 00:25:02,143 --> 00:25:04,171 Şimdi profilden, lütfen. 276 00:25:04,172 --> 00:25:06,864 Önden sakalım daha iyi görünüyor, neden faydalanmıyorsunuz? 277 00:25:10,139 --> 00:25:11,505 Dikkat, mükemmel 278 00:25:11,932 --> 00:25:14,350 Dinlenebilirsiniz. Yorgun olmalısınız General. 279 00:25:14,351 --> 00:25:15,797 Asla yorulmam. 280 00:25:17,221 --> 00:25:19,429 Bana kendinden bahset. 281 00:25:19,747 --> 00:25:21,798 Fotoğraflara ek olarak yazacak bir makalem var. 282 00:25:21,799 --> 00:25:24,469 Bir askerden daha çok beni erkek olarak ilgilendiriyorsun. 283 00:25:24,495 --> 00:25:26,780 Bu kamerayı sana yüklediğim için özür dilerim. 284 00:25:26,781 --> 00:25:30,370 Ama bu diğerinden daha iyi çalışacaktır. 285 00:25:32,451 --> 00:25:37,281 Sizinki gibi heybetli bir figürle, fotoğraflar cihaz ne olursa olsun mükemmel olacak. 286 00:25:37,551 --> 00:25:40,792 Bu puroların lezzetini seviyorum, çok nüfuz ediyor. 287 00:25:40,966 --> 00:25:42,921 Evet, güçlüler. 288 00:25:43,008 --> 00:25:44,456 Gözlerin gibi. 289 00:25:44,965 --> 00:25:47,705 Onları tamir ettiğimde her şeyi hissediyorum. 290 00:25:48,047 --> 00:25:49,646 Sen tek değilsin. 291 00:25:49,975 --> 00:25:53,726 Hayatını riske attın, bunu sevmedim. 292 00:25:53,727 --> 00:25:55,115 Bana neden telgraf çekmedin? 293 00:25:55,116 --> 00:25:57,366 Seni hemen kabul ederdim. 294 00:25:57,502 --> 00:26:01,542 Amerika'daki en iyi gazeteciyken neden kaçtın? 295 00:26:01,543 --> 00:26:03,520 Evet, yetenekliyim. 296 00:26:03,751 --> 00:26:04,935 Ben de öyle düşünüyorum. 297 00:26:04,936 --> 00:26:07,630 Ama sadece konuyu seviyorum. 298 00:26:09,959 --> 00:26:12,957 Ben de severim. 299 00:26:12,958 --> 00:26:17,138 Benimle böyle konuşma, kendimi çok küçük hissediyorum, çok utangaçım. 300 00:26:17,139 --> 00:26:18,995 Beni tanıdığın zaman, olmayacaksın. 301 00:26:18,996 --> 00:26:22,055 Seni burada, karargahımda misafir ettim. 302 00:26:22,056 --> 00:26:24,928 Bu adanın en iyi oteli, diğerleri değersiz. 303 00:26:25,079 --> 00:26:26,180 Sen! 304 00:26:26,908 --> 00:26:28,209 Mutlu musun? 305 00:26:28,209 --> 00:26:30,161 Çok fazla şey istemiyorum. 306 00:26:30,161 --> 00:26:33,591 Beni fotoğraflarda ölümsüzleştirebilirsin ve hakkımda her şeyi bileceksin. 307 00:26:33,592 --> 00:26:34,897 Ne mutlu. 308 00:26:35,662 --> 00:26:38,844 Mesela bu gece, benimle akşam yemeğine davet ediyorum. 309 00:26:38,845 --> 00:26:40,785 Harika olurdu. 310 00:26:40,786 --> 00:26:42,413 Ama kıyafetlerim nerede? 311 00:26:42,414 --> 00:26:44,719 Zaten bagajınızı havaalanından aldım. 312 00:26:45,241 --> 00:26:47,113 Sen gerçek bir iblissin. 313 00:26:47,114 --> 00:26:49,132 Biliyorum. Bayan ile git. 314 00:26:50,266 --> 00:26:51,896 315 00:26:51,897 --> 00:26:53,142 Bu akşam görüşürüz. 316 00:26:53,143 --> 00:26:53,680 317 00:26:59,404 --> 00:27:02,467 Güle güle, küçük kız ! 318 00:27:09,111 --> 00:27:10,946 Biz doğru yoldayız. 319 00:27:10,947 --> 00:27:12,860 Sağda kurt yuvası var. 320 00:27:14,944 --> 00:27:17,109 Devriye bir, 7 altın adamı çağırıyor. 321 00:27:17,357 --> 00:27:19,035 Devriye bir, 7 altın adamı çağırıyor. 322 00:27:19,036 --> 00:27:19,812 Dinliyorum. 323 00:27:19,813 --> 00:27:22,086 Tahmin doğru profesör. 324 00:27:22,087 --> 00:27:24,398 Adanın bu kısmı tamamen terkedilmiş. 325 00:27:24,399 --> 00:27:25,614 Sorun değil. 326 00:27:25,615 --> 00:27:27,299 Dur! 327 00:27:27,653 --> 00:27:28,282 Dur! 328 00:27:33,280 --> 00:27:34,437 Kimsiniz ? 329 00:27:35,757 --> 00:27:38,601 Alfonso Anfale, Alay 7, Cuenca'daki garnizondan. 330 00:27:38,602 --> 00:27:39,337 Ya sen ? 331 00:27:39,338 --> 00:27:43,113 Antonio Fernandez ve Aldo Jimenez, yoldaşlar. 332 00:27:43,114 --> 00:27:45,864 Genel merkezden acil bir mesajımız var. 333 00:27:45,865 --> 00:27:48,542 Hava kararmadan önce orada olmalıyız, bakın. 334 00:27:49,450 --> 00:27:52,168 Hala telsizi mi kullanıyorsunuz? 335 00:27:52,169 --> 00:27:56,265 Evet, Yoldaş Kaptan, bizi bir göreve gönderdi. 336 00:27:56,291 --> 00:27:59,178 Nerede olduğumuzu öğrenmek, ve alayla irtibatta kalmamızı istiyor. 337 00:27:59,179 --> 00:28:00,506 Pekala, anladım. 338 00:28:00,508 --> 00:28:02,648 Koyda bir Amerikan denizaltısı var. 339 00:28:02,649 --> 00:28:04,497 - Bilgilendirildik. - Güle güle. 340 00:28:05,366 --> 00:28:06,516 Güle güle yoldaşlar. 341 00:28:07,408 --> 00:28:08,697 Güle güle. 342 00:28:09,618 --> 00:28:11,375 Bu çocukları seviyorum. 343 00:28:11,376 --> 00:28:14,131 Domuz istiyorsun. 344 00:28:16,408 --> 00:28:18,437 Ancak 7. alay, Cuenca'da bulunmuyor. 345 00:28:26,859 --> 00:28:30,006 Yüzeye çıkmaktan kaçınabilir miyiz? 346 00:28:30,007 --> 00:28:31,515 Zaman altındır, Komutan. 347 00:29:07,409 --> 00:29:08,925 Teşekkürler. 348 00:29:21,079 --> 00:29:22,914 Hoşçakal, yakında görüşürüz. 349 00:29:25,766 --> 00:29:27,519 Bu adamlar deli! 350 00:29:29,431 --> 00:29:32,543 Endişelenecek bir şey yok, rahatla. 351 00:29:32,544 --> 00:29:34,201 İyi şanslar. 352 00:29:55,094 --> 00:29:56,890 İyi iyi. 353 00:29:59,605 --> 00:30:00,760 Muhteşem. 354 00:30:00,761 --> 00:30:04,038 Hayır, hayır, lütfen, bu gece olmaz. 355 00:30:04,039 --> 00:30:05,113 Sakin olalım. 356 00:30:05,675 --> 00:30:07,803 Aman Tanrım! Gözlerinin rengi... 357 00:30:07,804 --> 00:30:10,703 Aşık olduğumda daima değiştiririm. 358 00:30:12,756 --> 00:30:15,690 Ne tatlı, güzel kokulu bir gece. 359 00:30:18,950 --> 00:30:21,021 - Çok iyi hissediyorum. - Ben de. 360 00:30:21,022 --> 00:30:22,061 Şimdi bana bir içki ver. 361 00:30:22,062 --> 00:30:24,148 Sakinleşmem gerek. 362 00:30:24,149 --> 00:30:27,234 Şimdi yapmak istediğimi tahmin et. 363 00:30:28,258 --> 00:30:30,081 Bana söylemelisin, Giorgia. 364 00:30:30,082 --> 00:30:31,217 Hayır, yapamam. 365 00:30:31,217 --> 00:30:33,326 Mutlu et beni. 366 00:30:33,580 --> 00:30:35,507 Israr etmeyin, General. 367 00:30:35,508 --> 00:30:36,927 Neden? 368 00:30:36,928 --> 00:30:39,608 Sana cevap vermekten korkuyorum. 369 00:32:40,064 --> 00:32:41,635 Böyle iyi mi? 370 00:32:42,979 --> 00:32:46,644 İyi olmasaydı sana söylerdim. 371 00:32:46,645 --> 00:32:49,412 Devam edin ve nöbetçilere dikkat edin. 372 00:34:06,717 --> 00:34:08,085 Ne kadar var? 373 00:34:08,086 --> 00:34:09,961 Bir saniye daha, işim bitti. 374 00:34:14,798 --> 00:34:16,778 Anahtarı taktım, profesör. 375 00:34:41,709 --> 00:34:42,645 Işık! 376 00:34:43,284 --> 00:34:45,004 Aydınlat! 377 00:34:47,747 --> 00:34:48,787 Anthony! 378 00:34:48,912 --> 00:34:49,955 Anthony. 379 00:34:49,956 --> 00:34:51,686 Dikkat dağıtma operasyonu! 380 00:34:51,873 --> 00:34:52,778 Hemen 381 00:35:01,119 --> 00:35:01,982 Anthony! 382 00:35:01,983 --> 00:35:03,646 Ne oluyor ? 383 00:35:09,412 --> 00:35:09,940 Anthony! 384 00:35:10,285 --> 00:35:11,681 Dürtüyor! 385 00:35:21,950 --> 00:35:23,258 Geliyorum çocuklar. 386 00:35:23,259 --> 00:35:25,636 Hızlıca bitiriyoruz. 387 00:35:41,986 --> 00:35:43,813 Profesör yapıldı. 388 00:35:43,813 --> 00:35:44,700 389 00:35:51,901 --> 00:35:53,753 Aksi kararlaştırılmadığı sürece, buluşma noktasına gideceğiz! 390 00:35:53,154 --> 00:35:53,865 Tamam ! 391 00:35:57,275 --> 00:35:59,509 Çabuk oraya git. 392 00:36:03,359 --> 00:36:04,342 Augusto! 393 00:36:04,343 --> 00:36:06,415 Dikkatli ol, bir nöbetçi var. 394 00:36:06,567 --> 00:36:07,701 Gördüm profesör. 395 00:36:07,942 --> 00:36:09,993 Ne kadar sürer evlat? 396 00:36:09,994 --> 00:36:11,454 Birkaç dakika. 397 00:36:11,455 --> 00:36:13,617 Ya sen, Adolf? 398 00:36:13,618 --> 00:36:14,717 Neredeyse bitti, profesör! 399 00:36:15,646 --> 00:36:19,590 Ekranda geç kaldığını görüyorum, Alfred. 400 00:36:20,562 --> 00:36:21,842 Neler oluyor ? 401 00:36:21,843 --> 00:36:23,263 Tam noktayı bulamıyorum. 402 00:36:23,264 --> 00:36:27,373 Arkana bak, sola. 403 00:36:34,550 --> 00:36:37,713 Hükümetim bana dünyevi bir görev verdi. 404 00:36:38,092 --> 00:36:42,926 Bildiğiniz gibi, erkeklerimiz ve kadınlarımız kuru topraklarda çalışıyor. 405 00:36:42,927 --> 00:36:45,629 Bu gemideki çalışma komutan olarak yürüttüğüm özel bir operasyon. 406 00:36:49,076 --> 00:36:52,386 Hakların özgürlüğü için elbette. 407 00:36:52,387 --> 00:36:53,841 Dikkatlice gözlemleyin. 408 00:36:58,639 --> 00:37:00,162 Buradayım, profesör. 409 00:37:34,594 --> 00:37:37,441 Çocuğu dinendir Alfred, zorlama. 410 00:37:37,442 --> 00:37:39,147 Affedersiniz profesör. 411 00:37:47,087 --> 00:37:50,214 Burada yedi bin ton 24 ayar altın var. 412 00:37:50,255 --> 00:37:51,851 Büyük düşmanınız tarafından gönderildi. 413 00:37:52,629 --> 00:37:54,493 Ne için olduğunu biliyor musun? 414 00:37:55,144 --> 00:37:58,103 Güney Amerika'daki devrimleri finanse etmek. 415 00:37:58,335 --> 00:37:59,863 Muhteşem! 416 00:38:01,545 --> 00:38:04,533 Gemiyi tüm yükleriyle birlikte alacağız. 417 00:38:05,960 --> 00:38:07,540 Bunu düşünmemiştin. 418 00:38:07,670 --> 00:38:10,895 Yedi bin ton altın, sadece bizim. 419 00:38:10,896 --> 00:38:11,756 Olağanüstü! 420 00:38:11,960 --> 00:38:15,115 Hükümetim adına teşekkür ederim. 421 00:38:15,116 --> 00:38:17,194 Açık olalım, 422 00:38:17,195 --> 00:38:20,943 Komutan, ben 7 adamımı kastetmiştim... 423 00:38:22,126 --> 00:38:24,890 ... ama bu hırsızlık, bu bir korsanlık. 424 00:38:25,166 --> 00:38:28,055 Seni, hükümetim adına tutuklamalıyım. 425 00:38:28,056 --> 00:38:31,162 Hükümetiniz bana bir görev verdi, 426 00:38:31,162 --> 00:38:34,201 ...küçük aktivitelerime paralel olarak. 427 00:38:34,372 --> 00:38:36,533 Ben bu geminin komutanıyım. 428 00:38:36,534 --> 00:38:38,088 Lütfen, benimle çelişmeyin, 429 00:38:38,164 --> 00:38:39,778 ..ve çalışmama izin verin. 430 00:38:41,371 --> 00:38:43,342 Alfred...... 431 00:38:43,349 --> 00:38:43,983 Hemen ! 432 00:38:55,619 --> 00:38:58,048 Televizyonu aç, evlat. 433 00:38:58,200 --> 00:39:00,019 Elbette, profesör. 434 00:39:35,155 --> 00:39:37,702 Sakar herif. 435 00:39:58,101 --> 00:40:01,291 Sökmek zorundasın, seni salak. 436 00:40:36,583 --> 00:40:37,730 O nedir ? 437 00:40:39,292 --> 00:40:40,699 Oradaki kim ? 438 00:40:49,993 --> 00:40:52,852 Diğer aptal zaman kaybetti! 439 00:40:52,853 --> 00:40:53,895 Kapa çeneni ! 440 00:40:57,741 --> 00:41:01,051 Orada, her şeyi gördüm. 441 00:41:09,900 --> 00:41:11,222 Oradaki kim ! 442 00:41:29,434 --> 00:41:31,515 O gözlerle çok daha iyisin. 443 00:41:32,434 --> 00:41:34,805 Amerikalı gibi görünmüyorsun. 444 00:41:34,806 --> 00:41:36,473 Daha çok bir yurttaş gibi görünüyorsun. 445 00:41:36,474 --> 00:41:38,825 Bizden çok nefret ediyor musun, General? 446 00:41:38,826 --> 00:41:41,509 Hayır, şirketiniz iyi değil. 447 00:41:41,510 --> 00:41:43,783 Çok fazla özgürlük, her şey çok büyük. Abartılı. 448 00:41:43,784 --> 00:41:47,836 Ve sonra dolar, petrol, coca cola Ve geri kalanı, biz yalınayak yürürken. 449 00:41:48,050 --> 00:41:49,401 Üzgünüm. 450 00:41:49,401 --> 00:41:52,990 Servetimle, bir şey yapabilirdim, 451 00:41:52,991 --> 00:41:55,169 ...buna inanıyorum. 452 00:41:55,170 --> 00:41:58,306 Adanızın tüm sakinlerine ayakkabı önerebilirim. 453 00:41:58,307 --> 00:41:59,908 O kadar zengin misin? 454 00:42:00,503 --> 00:42:02,457 Evet çok. 455 00:42:03,002 --> 00:42:06,093 Yani sen... çok mutlusun. 456 00:42:06,209 --> 00:42:07,337 Hayır. 457 00:42:07,456 --> 00:42:09,456 Altın her şey değildir. 458 00:42:09,581 --> 00:42:11,393 İstediğim tek şey bu değil. 459 00:42:11,394 --> 00:42:13,848 Neden daha ne isteyebilirsin ki? 460 00:42:13,849 --> 00:42:15,754 Örneğin aşk. 461 00:42:17,161 --> 00:42:19,424 Asla yeteri kadar alamadım. 462 00:42:20,076 --> 00:42:21,847 Asla. 463 00:42:26,741 --> 00:42:28,578 Yani, kader, 464 00:42:28,579 --> 00:42:30,425 Seni buraya getiren. 465 00:42:33,195 --> 00:42:34,446 Çünkü ben de. 466 00:42:35,068 --> 00:42:36,533 Hiç memnun kalmadım. 467 00:42:48,598 --> 00:42:50,745 Öp beni, Giorgita. 468 00:42:51,314 --> 00:42:53,093 O kadar hızlı değil General. 469 00:42:53,094 --> 00:42:54,640 Ne bekliyoruz? 470 00:42:55,058 --> 00:42:58,253 Bilmiyorum, ama bu ay ışığının büyüsünü bozmayalım. 471 00:43:02,349 --> 00:43:07,317 Sana sık sık bu anı hayal ettiğimi söyleseydim, bana inanmazdın. 472 00:43:08,595 --> 00:43:09,650 Ve yine de bu doğru. 473 00:43:09,651 --> 00:43:13,400 Çocukken, uzak bir adada yaşamayı hayal ettim, 474 00:43:13,401 --> 00:43:16,537 Sakallı bir adamla. 475 00:43:16,538 --> 00:43:18,657 Büyük ve güçlü. 476 00:43:20,049 --> 00:43:22,276 Ben güçlüyüm, Giorgia, 477 00:43:32,833 --> 00:43:34,312 Ne oluyor ? 478 00:43:34,625 --> 00:43:36,801 Midem beni siparişe çağırıyor. 479 00:43:36,802 --> 00:43:38,648 Bu gerginlik. 480 00:43:39,789 --> 00:43:42,109 Havlayan bir köpek duymuyorum. 481 00:43:42,109 --> 00:43:44,418 Benim köpeğim yok. 482 00:43:44,419 --> 00:43:46,835 Hadi, çok etkilendim. 483 00:43:49,536 --> 00:43:50,073 Tekrar ? 484 00:43:50,074 --> 00:43:52,204 Çok fazla şampanya, general. 485 00:43:52,406 --> 00:43:53,562 Gel gör. 486 00:43:53,563 --> 00:43:54,731 Ne? 487 00:43:54,732 --> 00:43:55,568 Yatak odam, 488 00:43:55,569 --> 00:43:57,680 Hadi, sana bir şey göstereceğim, 489 00:43:57,681 --> 00:43:59,646 Hoşuna gidecek. 490 00:44:05,294 --> 00:44:06,889 Şanslı General. 491 00:44:36,768 --> 00:44:38,118 Kızılötesi! 492 00:45:31,584 --> 00:45:34,765 - Oradaki kim ? - Biziz. 493 00:45:34,766 --> 00:45:37,599 Gel bize yardım et. 494 00:45:37,600 --> 00:45:39,335 - Antonio, acele et. - Sessiz. 495 00:45:50,921 --> 00:45:53,023 Alfonso, diğerleri geldi mi? 496 00:45:54,404 --> 00:45:55,673 Tam zamanında profesör. 497 00:45:55,675 --> 00:45:56,947 Harekete geçin! 498 00:45:56,948 --> 00:45:58,523 Hala 7 dakikalık farkımız var! 499 00:45:58,524 --> 00:46:01,420 - Etkinleştirin, tekrar ediyorum. - Tamam Profesör. 500 00:46:01,669 --> 00:46:03,067 Hadi, aktive edelim. 501 00:46:10,381 --> 00:46:13,041 - Beğendin mi? - Hem de nasıl ! 502 00:46:14,330 --> 00:46:16,194 Duş için. 503 00:46:17,535 --> 00:46:20,500 Güzel güzel. 504 00:46:25,070 --> 00:46:27,903 - Giorgita. - Ama ne yapıyorsun, General? 505 00:46:34,656 --> 00:46:36,514 Lanet Olsun! 506 00:46:40,257 --> 00:46:41,439 Giorgia, 507 00:46:41,440 --> 00:46:44,590 - Henüz değil sevgilim, sabret. - Çok zor ! 508 00:46:44,591 --> 00:46:47,776 - Ama orgazm olmak, arzulanmak, sevilmek istiyorum. 509 00:46:47,777 --> 00:46:49,375 - Bu bir işkence! 510 00:46:49,375 --> 00:46:51,114 Ben böyle severim, anladın mı? 511 00:46:53,535 --> 00:46:54,573 Kim var orada? 512 00:46:54,574 --> 00:46:56,164 Önemli genel bilgiler. 513 00:46:56,165 --> 00:46:58,559 Radyo istasyonuna, sabotaj. 514 00:46:58,560 --> 00:47:02,525 Geri gönder, ikimiz de sessiz olalım. 515 00:47:02,526 --> 00:47:03,943 Devam et. 516 00:47:03,944 --> 00:47:07,593 - Yarına kadar burada değilim. - Emredersiniz, General ! 517 00:47:35,653 --> 00:47:36,464 Haydi. 518 00:48:10,964 --> 00:48:11,796 Daha yüksek sesle havla. 519 00:48:15,070 --> 00:48:20,081 Ne kadar iyi, bu parfüm gerçekten afrodizyak, arkanı dön general. 520 00:48:26,076 --> 00:48:27,104 Ateş! 521 00:48:46,048 --> 00:48:47,022 Oynat. 522 00:49:00,449 --> 00:49:01,421 Ateş! 523 00:49:03,930 --> 00:49:06,375 Buna "yarım ay" denir 524 00:49:06,376 --> 00:49:08,687 Diğer yarısını göster lütfen. 525 00:49:14,308 --> 00:49:18,311 Giorgia, beni çok acı çekiyorsun. 526 00:49:18,312 --> 00:49:22,844 General, güçlü olduğun kadar zengin olsaydın. 527 00:49:23,410 --> 00:49:25,140 Sen benim ideal adamım olurdun. 528 00:49:30,400 --> 00:49:34,014 Giorgia, limanda bir gemi var... 529 00:49:39,574 --> 00:49:40,992 Neden cevap vermiyor? 530 00:49:40,993 --> 00:49:43,985 Profesör, profesör, Giorgia cevap vermiyor. 531 00:49:43,986 --> 00:49:45,425 Israr et, ısrar et. 532 00:49:53,123 --> 00:49:54,718 Onları öldürelim! 533 00:49:54,719 --> 00:49:57,378 Yararsız Anthony, silahlar sahte. 534 00:49:58,637 --> 00:50:00,476 Geri çekilelim! 535 00:50:00,477 --> 00:50:01,272 Çabuk gel. 536 00:50:04,895 --> 00:50:05,800 Daha hızlı. 537 00:50:07,591 --> 00:50:08,753 Çıkar şunu! 538 00:50:09,951 --> 00:50:11,141 Çizgilerinizi giyin! 539 00:50:11,142 --> 00:50:13,831 Derhal durun. 540 00:50:14,056 --> 00:50:14,965 Dur! 541 00:50:19,095 --> 00:50:21,771 Acil bir görevdeyim. 542 00:50:21,772 --> 00:50:22,709 Kimsin ? 543 00:50:22,735 --> 00:50:25,053 Ben merkezden Yüzbaşı Gonsalves. 544 00:50:25,162 --> 00:50:26,926 Neden işin başında değilsin? 545 00:50:26,927 --> 00:50:31,147 Affedersiniz kaptan, gürültü duyduğumuz için... 546 00:50:31,148 --> 00:50:32,231 Aptalcaydı, 547 00:50:32,232 --> 00:50:35,401 ...ama bizi görevimizden uzaklaştırmak için hile olabilirdi. 548 00:50:35,402 --> 00:50:37,407 Seni vurmalıyım. 549 00:50:37,408 --> 00:50:39,289 Gerçekten aptalca. 550 00:50:39,290 --> 00:50:40,018 Evet efendim. 551 00:50:40,018 --> 00:50:43,421 Beyefendi değil, bir yoldaşım, yerinize geri dönün! 552 00:50:43,645 --> 00:50:46,042 Hepsi senin hatan, salak. 553 00:50:46,043 --> 00:50:47,220 Bu senin hatan. 554 00:50:47,221 --> 00:50:48,674 Beni öldürtecektin. 555 00:50:48,675 --> 00:50:51,071 Bana bunun bedelini ödeyeceksin. 556 00:50:59,151 --> 00:51:02,067 Alfonso, "Emergenza" Operasyonuna hazırlanın. 557 00:51:03,874 --> 00:51:05,426 Emrinizdeyim, Profesör. 558 00:51:16,677 --> 00:51:18,923 Çok sayıda nöbetçi var, Profesör. 559 00:51:18,924 --> 00:51:20,430 Korkuyor musun, Aldo? 560 00:51:20,780 --> 00:51:21,475 Hepsi bu mu ? 561 00:51:21,689 --> 00:51:22,510 Bu kadar. 562 00:51:23,597 --> 00:51:25,852 Ve başka gemiler gelecek, 563 00:51:25,853 --> 00:51:27,642 Giorgia, gemiler dolu... 564 00:51:27,643 --> 00:51:30,184 ...altınla dolu. 565 00:51:47,830 --> 00:51:49,615 Giorgia. 566 00:51:49,616 --> 00:51:52,113 Cırcır böcekleri bizim için şarkı söylüyor. 567 00:51:52,114 --> 00:51:53,614 Giorgia, 568 00:51:54,085 --> 00:51:58,169 General, sessiz ol, beni öldürüyorsun. 569 00:51:58,563 --> 00:52:01,659 Bu bir porno filmi değil, işe geri dön. 570 00:52:02,250 --> 00:52:03,763 Sizin için de geçerlidir. 571 00:52:09,333 --> 00:52:10,427 Hazır, profesör. 572 00:52:10,427 --> 00:52:12,250 Kararlı davranın. 573 00:52:12,251 --> 00:52:14,101 Bu sizin için de geçerlidir. 574 00:52:14,102 --> 00:52:16,772 Süper torpidoya dikkat edin. 575 00:52:18,532 --> 00:52:19,276 Nereye gidiyorsun ? 576 00:52:19,277 --> 00:52:20,598 İşte emirler. 577 00:52:21,022 --> 00:52:22,044 Yolu açın. 578 00:52:22,344 --> 00:52:24,979 Hey, nereye gidiyorsun, buraya geri dön. 579 00:52:26,361 --> 00:52:27,684 Ne istiyorsun ? 580 00:52:27,685 --> 00:52:29,565 Kim soruyor? 581 00:52:29,566 --> 00:52:31,992 Bir dakika, bir dakika. 582 00:52:31,993 --> 00:52:33,607 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 583 00:52:35,236 --> 00:52:38,898 Takılmayın, beni generale götürün. 584 00:52:39,739 --> 00:52:41,870 General'i neden istiyorsun? 585 00:52:41,871 --> 00:52:45,296 Cuenca Komutanı'ndan acil bir mesaj. 586 00:52:45,297 --> 00:52:47,509 Amerikalılar indi. 587 00:52:47,510 --> 00:52:49,178 İmkansız, bu savaş! 588 00:52:49,435 --> 00:52:50,469 Benimle gel. 589 00:53:23,400 --> 00:53:25,677 Onu rahatsız etmememi söyledi. 590 00:53:25,678 --> 00:53:28,491 General. 591 00:53:29,666 --> 00:53:31,665 Neler oluyor, salaklar? 592 00:53:31,666 --> 00:53:33,363 Israr etti. 593 00:53:33,364 --> 00:53:35,417 Cuenca, Komutanı'ndan önemli bir mesaj. 594 00:53:35,418 --> 00:53:37,491 Emirlerimden daha önemli bir şey yok. 595 00:53:37,492 --> 00:53:40,770 General, Amerikalılar indi. 596 00:53:44,110 --> 00:53:45,232 Nereye? 597 00:53:45,233 --> 00:53:47,433 Size gizli olarak söylemem gereken emirler var. 598 00:53:54,262 --> 00:53:55,670 Konuşun. 599 00:53:55,671 --> 00:53:57,606 Seni rahatsız mı ediyorum ? 600 00:53:57,607 --> 00:53:58,902 Hayır, hayır Giorgia. 601 00:54:00,969 --> 00:54:03,919 Hayır, şiddet yok. 602 00:54:06,023 --> 00:54:08,887 Aldo, kadınlarla zaman kaybetme, gel bana yardım et. 603 00:54:10,498 --> 00:54:12,299 Bu planda yoktu. 604 00:54:13,898 --> 00:54:16,175 Sessizliğiniz de beklenmiyordu. 605 00:54:17,214 --> 00:54:19,932 Alfonso, yastığının altına bak. 606 00:54:21,601 --> 00:54:24,828 Kamera ayarları. 607 00:54:26,283 --> 00:54:28,814 Profesör, Alfonso'yu bana ver. 608 00:54:28,815 --> 00:54:30,693 Teşekkür ederim. 609 00:54:30,694 --> 00:54:32,668 Ve senin gözlerin? 610 00:54:33,239 --> 00:54:36,980 İstediğim zaman renk değiştiriyorum. 611 00:54:36,981 --> 00:54:38,183 Panter! 612 00:54:38,255 --> 00:54:41,100 Uyanmadan acele et. 613 00:54:41,101 --> 00:54:44,401 Etkinleştirin, sadece birkaç dakikanız var. 614 00:54:49,934 --> 00:54:51,904 İşte sonunda buradalar! 615 00:54:52,405 --> 00:54:53,967 Hazırlanın. 616 00:54:54,994 --> 00:54:56,722 Ne zaman istersen, Alfonso. 617 00:55:00,867 --> 00:55:02,880 Bunu düşünme, Giorgia. 618 00:55:04,604 --> 00:55:06,969 Hazırız, devam et. 619 00:55:11,100 --> 00:55:12,773 Çabuk gel. 620 00:55:18,017 --> 00:55:22,011 Şimdi srunsuz dikkat et. 621 00:55:28,544 --> 00:55:30,921 Önemli bir yoldaş artık endişe etmeyeceğini söyledi. 622 00:55:30,922 --> 00:55:32,275 Bunu size mi söyledi? 623 00:55:32,276 --> 00:55:33,604 Trenti, tekrar söyleyebilirim, yoldaş. 624 00:55:33,605 --> 00:55:36,605 Generalin emrettiği bir tatbikattı. 625 00:55:36,606 --> 00:55:38,060 Amerikan denizaltısı ne olacak? 626 00:55:38,061 --> 00:55:39,093 O bir Çinli. 627 00:55:39,094 --> 00:55:40,219 Çince... 628 00:55:40,220 --> 00:55:41,420 Çizgileriniz, kaptan. 629 00:55:41,421 --> 00:55:43,360 Şimdi gerçek bir yüzbaşıyım. 630 00:55:43,361 --> 00:55:45,043 Gidelim, teğmen, 631 00:55:46,976 --> 00:55:49,956 Generali rahatsız etmeyin. Amerikalı bir gazeteciyle birlikte. 632 00:55:50,458 --> 00:55:53,045 Düşman topraklarına giriyor. 633 00:55:53,397 --> 00:55:55,169 Ne savaş ama. 634 00:56:03,041 --> 00:56:06,008 Merhaba panter, endişelenme. 635 00:56:06,009 --> 00:56:07,104 Hoşçakal! 636 00:56:07,237 --> 00:56:09,002 Merhaba haydut. 637 00:56:09,003 --> 00:56:11,609 Sevgiyi ve işi karıştırıyorsun, kızım. 638 00:56:11,610 --> 00:56:14,053 Bu tutumun olmasaydı mükemmel olurdun. 639 00:56:14,054 --> 00:56:17,101 Yanlış bir şey yapmıyorduk, Albert. 640 00:56:42,957 --> 00:56:45,254 Yarın görüşürüz arkadaşlar. 641 00:56:46,613 --> 00:56:49,064 İyi şanslar. 642 00:56:49,065 --> 00:56:50,732 Güle Güle. 643 00:57:45,540 --> 00:57:47,218 Acele et. 644 00:57:47,719 --> 00:57:49,475 Geliyorum. 645 00:58:02,142 --> 00:58:04,231 Ne zaman isterseniz, profesör. 646 00:58:04,232 --> 00:58:05,862 Hızlı bırakma. 647 00:58:05,863 --> 00:58:07,024 Yüzey. 648 00:58:07,025 --> 00:58:09,173 Yüzeye çıkıyoruz. 649 00:58:17,659 --> 00:58:20,555 Mükemmel bir manevra profesör. 650 00:58:37,355 --> 00:58:38,876 Tonio, köpekbalığına dikkat edin. 651 00:58:40,273 --> 00:58:41,979 Patlayıcılarla biz ilgileniriz. 652 00:58:41,980 --> 00:58:44,509 Ama bu tehlikeli, yükler havaya uçuracak. 653 00:58:47,075 --> 00:58:49,079 Dua et. 654 00:59:22,819 --> 00:59:25,207 Aldo, çapa ile tırman. 655 00:59:56,819 --> 00:59:58,207 Tamam, profesör. 656 01:00:14,135 --> 01:00:15,120 Çık oradan. 657 01:00:17,843 --> 01:00:19,124 Ne oluyor? 658 01:00:23,726 --> 01:00:25,811 Bunu da al, Alfonso. 659 01:00:28,102 --> 01:00:29,804 Ne oluyor? 660 01:00:31,400 --> 01:00:34,062 Yardım, yardım. 661 01:00:34,063 --> 01:00:35,978 Kutuya düştüm. 662 01:00:38,617 --> 01:00:39,948 Oradaki kim... 663 01:00:53,341 --> 01:00:56,885 Alarm! 664 01:01:04,811 --> 01:01:07,034 Karargah'a getir, çabuk. 665 01:01:07,035 --> 01:01:09,780 Yedi derece sağa, aşamalı ilerleme. 666 01:01:09,781 --> 01:01:11,898 Yedi derece sağa ilerle... 667 01:01:11,899 --> 01:01:13,828 Liman'a dalış yaparak giremeyiz. 668 01:01:13,829 --> 01:01:15,376 Bu bir intihar. 669 01:01:15,377 --> 01:01:18,570 Dikkat çocuklar, sinyalde giriyoruz... 670 01:01:18,571 --> 01:01:19,634 ..Yedi 671 01:01:19,635 --> 01:01:21,821 ... altı, beş... 672 01:01:22,497 --> 01:01:23,871 .. dört .. 673 01:01:23,872 --> 01:01:27,483 .. üç, iki, bir,sıfır. 674 01:01:37,345 --> 01:01:39,749 Seni uyarıyorum, bu çok fazla. 675 01:01:39,749 --> 01:01:41,786 Teknemin komutasını alıyorum. 676 01:01:41,787 --> 01:01:44,318 Yerleşik radyoyu kullanmayın, hemen tespit ediliriz. 677 01:01:44,319 --> 01:01:46,972 Bu korsanlık! Ölümle cezalandırılabilecek bir suç. 678 01:01:46,973 --> 01:01:50,222 Ve generalin kaçırılması, BM'de nasıl cezalandırılır? 679 01:01:50,223 --> 01:01:52,030 Motorlar minimumda, geri vitese hazır. 680 01:01:52,151 --> 01:01:53,929 En azından geri çekilmeye hazır. 681 01:02:01,539 --> 01:02:06,010 Radyo işlemini başlatın, gaz maskelerinizi takın. 682 01:02:43,666 --> 01:02:45,966 Mürettebat neye benziyor, Anthony? 683 01:02:45,967 --> 01:02:48,639 Rus ve güçlü olmak, profesör. 684 01:03:19,862 --> 01:03:22,235 Periskopa dokunmayın. 685 01:03:31,842 --> 01:03:34,000 Motorları durdurun, yavaş bir şekilde. 686 01:03:34,301 --> 01:03:36,102 Yüzeyden yedi metre uzakta durun. 687 01:03:36,503 --> 01:03:39,931 Motorları durdurun, yavaşça yüzeye çıkın. Yüzeyden yedi metre uzakta durun. 688 01:03:44,356 --> 01:03:46,146 Şimdi elektromıknatısları gönderin. 689 01:03:46,147 --> 01:03:47,541 Elektromıknatısları gönderin. 690 01:03:48,485 --> 01:03:50,994 Emir sana, Adolf. 691 01:03:50,995 --> 01:03:52,486 Üzgünüm profesör. 692 01:04:19,811 --> 01:04:21,802 Biraz daha sağa, profesör. 693 01:04:30,864 --> 01:04:33,961 Biraz daha. 694 01:04:40,585 --> 01:04:43,506 Geminin hemen altında. 695 01:04:43,756 --> 01:04:46,107 Maksimum elektrik enerjisi. 696 01:04:54,014 --> 01:04:57,819 Bu elektromıknatıslar ne için kullanılır? Çalmak için mi? 697 01:04:57,820 --> 01:04:59,160 Elektronik olarak! 698 01:04:59,161 --> 01:05:01,288 Ve özgür dünyanın yararına. 699 01:05:02,581 --> 01:05:05,037 Çapa ve gemiden daha fazlası sizindir. 700 01:05:05,038 --> 01:05:07,767 Dikkatli ol, demir atıyorum. 701 01:05:10,907 --> 01:05:15,263 Mahkeme'ye götürülecek ve hapse atılacaksınız. 702 01:05:15,493 --> 01:05:19,831 Size İngiliz vatandaşı olduğumu hatırlatırım. 703 01:05:19,832 --> 01:05:22,977 Yeterince tartışılmış, motorlar orta menzilde, sağda altı derece. 704 01:05:22,978 --> 01:05:25,813 Motorlar orta hızlı, sağ taraftan altı derece. 705 01:05:35,102 --> 01:05:38,898 Bunu dünyadaki tüm votkalar için kaçırmazdım. 706 01:05:38,899 --> 01:05:41,247 Gemim, gemim. 707 01:05:41,248 --> 01:05:44,692 Bekle, bekle Miluchka. 708 01:05:48,447 --> 01:05:49,759 Ben kaptanım... 709 01:05:49,760 --> 01:05:53,468 ...Alexander Alexandrovich. 710 01:06:02,538 --> 01:06:04,513 Burada emirleri kim veriyor? 711 01:06:05,379 --> 01:06:09,106 Profesör, can sıkıntısı, platformda insanlar var. 712 01:06:09,107 --> 01:06:11,344 Sakin Albert, her şey planlandı. 713 01:06:11,345 --> 01:06:13,691 Augusto, sireni çalıştır. 714 01:06:13,692 --> 01:06:15,676 Devam et. 715 01:06:29,497 --> 01:06:33,315 Endişelenme Giorgia, seni 7 saat içinde alacağım, 716 01:06:34,586 --> 01:06:36,895 Generalle işler nasıl gidiyor? 717 01:06:36,896 --> 01:06:42,661 Sireni duyuyor musun? Yedi bin ton altın yüklü gemi, limandan çıkıyor. 718 01:06:42,662 --> 01:06:44,496 Bir külçe bile eksik değil. 719 01:06:44,498 --> 01:06:47,115 Generalini hala istiyor musun, sevgilim? 720 01:06:48,502 --> 01:06:50,238 Bu benim teknem. 721 01:06:50,240 --> 01:06:52,277 Sana vermek istediği. 722 01:06:52,279 --> 01:06:55,058 Neden bana söylemedin, sana faydalı olabilirdim. 723 01:06:55,352 --> 01:06:57,515 Ne için? Tekneyi alıp beni oraya mı dikeceksin? 724 01:06:58,938 --> 01:07:03,596 Beni ne kadar iyi tanıyorsun sevgilim, sensiz ne yapardım? 725 01:07:11,033 --> 01:07:14,257 Kutsanmış San Pancrazio, eğer bu sefer başarılı olursam, 726 01:07:14,258 --> 01:07:17,546 Sana Saint-Pierre'den daha güzel bir kilise yaptıracağım, 727 01:07:17,999 --> 01:07:19,908 ...ve papayı uçakla getireceğim. 728 01:07:19,909 --> 01:07:20,979 Açılış için. 729 01:07:20,980 --> 01:07:25,041 Ne darbe, ne darbe! Evlat! 730 01:07:25,043 --> 01:07:29,096 Ne kadar güzelsiniz! Sen benim aşkımsın. 731 01:07:29,097 --> 01:07:31,673 Kimse bizi ayıramaz. 732 01:07:32,726 --> 01:07:34,644 Ben yaparım, Aldo. 733 01:07:35,643 --> 01:07:38,242 Yeter çocuklar. Daha işimiz bitmedi. 734 01:07:38,243 --> 01:07:40,956 Gönderilerinizi ve maskelerinizi takın, hala gaz var. 735 01:07:42,946 --> 01:07:43,533 Tamam, Profesör. 736 01:07:43,534 --> 01:07:44,550 Teşekkürler, Augusto 737 01:07:47,322 --> 01:07:49,833 Ne için bekliyorsun? 738 01:07:50,410 --> 01:07:52,262 Alfred, baskı nasıl? 739 01:07:53,287 --> 01:07:56,530 Mükemmel profesör. İstediğiniz zaman. 740 01:07:56,530 --> 01:07:58,336 Makineler orta hızda. 741 01:07:58,337 --> 01:07:58,998 Tamam. 742 01:08:00,256 --> 01:08:02,483 Alfonso, neredesin? 743 01:08:02,483 --> 01:08:05,926 Kontrol odasına, hemen! Hazırız. 744 01:08:18,443 --> 01:08:20,284 Elektromıknatısları ayırın. 745 01:08:20,285 --> 01:08:21,852 Evet, efendim. 746 01:08:27,366 --> 01:08:30,057 Sen özgürsün, makineleri maksimum Alfred'e. 747 01:08:43,886 --> 01:08:46,262 Üniformaları değiştiriyoruz, çocuklar. 748 01:08:47,847 --> 01:08:49,656 Hızlı daldırma, 17 derece sağa. 749 01:08:50,182 --> 01:08:52,217 Hızlı daldırma, 17 derece sağa. 750 01:08:52,218 --> 01:08:54,390 Adolf, gemilerini değiştirmeye hazırlanın. 751 01:08:55,019 --> 01:08:56,114 Evet efendim. 752 01:08:56,115 --> 01:08:58,623 Dikkat, adanın popüler radyosu 753 01:08:58,624 --> 01:09:00,754 Tüm savaş gemilerine dikkat edin. 754 01:09:10,747 --> 01:09:13,338 Bu müzik nedir? 755 01:09:15,962 --> 01:09:17,420 756 01:09:17,421 --> 01:09:19,259 Neler oluyor? 757 01:09:19,260 --> 01:09:21,842 Ondan kurtulmaya çalışıyoruz. 758 01:09:28,733 --> 01:09:30,075 759 01:09:30,076 --> 01:09:33,469 Bu müzik, tüm frekanslarda çalıyor, 760 01:09:33,470 --> 01:09:37,119 Bu bir saldırı, bizi bizden ayrılmayın. 761 01:09:44,361 --> 01:09:49,865 Komutan dalabilirsiniz ayrıca misafirperverliğiniz için teşekkür ederiz. 762 01:09:53,198 --> 01:09:54,426 Hızlı dalış. 763 01:10:01,531 --> 01:10:04,347 Bu gemiye yaklaş. 764 01:10:05,200 --> 01:10:07,825 Tamam, aşağı iniyoruz, dikkat edin, efendim. 765 01:10:17,496 --> 01:10:18,733 Sevgili çocuklarım! 766 01:10:18,734 --> 01:10:20,469 Randevuyu onaylıyorum. 767 01:10:20,470 --> 01:10:22,306 Yarından sonraki gün Cuca, adasında. 768 01:10:22,307 --> 01:10:24,162 Adolf, seni komutan yapıyorum. 769 01:10:24,163 --> 01:10:25,399 Geminin kaptanısın. 770 01:10:27,667 --> 01:10:28,468 Augusto! 771 01:10:31,250 --> 01:10:35,594 Tekerlek yuvasına git. İki dakika içinde her şey yolunda olmalı. 772 01:10:35,595 --> 01:10:38,373 Alfonso. 773 01:10:38,548 --> 01:10:40,697 Mürettebatı hemen güverteye al, 774 01:10:42,163 --> 01:10:44,631 ...herkesi pruvada topla... 775 01:10:44,632 --> 01:10:45,639 ...bir hizada. 776 01:10:45,640 --> 01:10:47,399 Aldo, mürettebatı uyar, 777 01:10:47,400 --> 01:10:50,951 ...isyan girişimleri ölümle cezalandırılacak. 778 01:10:50,952 --> 01:10:53,639 Ve herkesin hayatının birbirine bağlı olduğundan... 779 01:11:03,553 --> 01:11:07,062 ...herhangi bir isyan girişimi, idam mangası ile son bulavak. 780 01:11:07,063 --> 01:11:08,892 Ama Profesör dedi ki... 781 01:11:13,766 --> 01:11:15,248 General nerede? 782 01:11:15,249 --> 01:11:16,291 O uyuyor. 783 01:11:16,292 --> 01:11:17,214 Onu görmek istiyorum. 784 01:11:20,822 --> 01:11:23,755 Amerikalılara yalan söyledin. 785 01:11:27,937 --> 01:11:29,650 General nerede? 786 01:11:30,885 --> 01:11:32,778 Rahatlayın, General. 787 01:11:32,778 --> 01:11:35,321 Düşünme, 788 01:11:36,567 --> 01:11:37,902 Rahatlayın, 789 01:11:42,736 --> 01:11:43,888 Kapatın. 790 01:11:43,889 --> 01:11:48,141 Roket fırlatma rampaları nerede? 791 01:11:49,504 --> 01:11:53,420 Cevap verin, direnmek işe yaramaz. 792 01:11:55,906 --> 01:11:58,410 Kaybedecek vaktimiz yok. 793 01:12:00,363 --> 01:12:04,237 Eğer konuşmazsan, voltajı arttırmamız gerekecek. 794 01:12:04,238 --> 01:12:05,526 Maksimum! 795 01:12:12,117 --> 01:12:14,841 Konuşacak mısın? Evet mi, hayır mı? 796 01:12:19,538 --> 01:12:21,808 Sınırdayız. Tehlikeli. 797 01:12:21,809 --> 01:12:24,336 Duramayız, rampaların nerede olduğunu biliyor. 798 01:12:24,337 --> 01:12:25,500 Voltajı artırın. 799 01:12:25,501 --> 01:12:29,472 Birkaç saniye içinde artık beyni, duruma cevap veremez. 800 01:12:29,473 --> 01:12:32,177 Cihazımı deneyebilir miyim? 801 01:12:43,588 --> 01:12:44,957 Teşekkür ederim. 802 01:12:46,711 --> 01:12:47,755 Afedersiniz. 803 01:12:49,086 --> 01:12:51,161 Minimum gerilim, lütfen. 804 01:13:03,678 --> 01:13:05,167 Ağzını aç. 805 01:13:17,891 --> 01:13:20,038 Ona, füze üslerini sor! 806 01:13:20,039 --> 01:13:21,379 General. 807 01:13:21,380 --> 01:13:22,635 Temel bilgiler nerede? 808 01:13:22,636 --> 01:13:25,644 Hepsi sökülmüş. 809 01:13:25,645 --> 01:13:29,932 Temel bilgiler burada ve işte benim evim ve bok! 810 01:13:30,353 --> 01:13:31,912 Peki ya nükleer savaş başlıkları? 811 01:13:33,603 --> 01:13:36,682 General, cevap vermek istemiyor musun? 812 01:13:36,683 --> 01:13:42,930 Onları benden aldılar. Amerika'dan çok korkuyorlardı. 813 01:13:42,931 --> 01:13:44,908 Hepsini havaya uçuracağız! 814 01:13:44,908 --> 01:13:47,086 Ve bu bombalar dünyayı felç edecek. 815 01:13:47,086 --> 01:13:48,770 Peki şimdi planların neler? 816 01:13:48,771 --> 01:13:59,175 Amerikalı, Amerikalı... 817 01:14:02,869 --> 01:14:04,701 Seni yakalayana jada rbekle. 818 01:14:11,115 --> 01:14:13,655 Giorgia, seni yutmak istiyorum Giorgia. 819 01:14:16,326 --> 01:14:18,408 Amerika'ya karşı siyasete geri dönelim. 820 01:14:18,409 --> 01:14:20,029 Amerikalılara karşı değil. 821 01:14:20,733 --> 01:14:26,670 Dostça işbirliği, coca cola... 822 01:14:26,671 --> 01:14:27,560 Başkanım, 823 01:14:27,561 --> 01:14:28,937 Çok teşekkür ederim ! 824 01:14:29,456 --> 01:14:31,343 Yaşasın Amerika! 825 01:14:35,502 --> 01:14:36,704 Bence işimiz bitti. 826 01:14:36,705 --> 01:14:38,069 Davayı sınıflandırıyor muyuz? 827 01:14:38,070 --> 01:14:39,706 Tabii, profesör. 828 01:14:39,707 --> 01:14:41,663 Sadece çok zaman kaybettik. 829 01:14:41,664 --> 01:14:43,545 Evet, belki uzattık. 830 01:14:44,420 --> 01:14:47,376 Çünkü kaçak oynadın. 831 01:14:47,377 --> 01:14:50,376 Özgürlük ve ilgim için baylar. 832 01:14:50,743 --> 01:14:54,924 Emirlerim, tartışmasız yerine getirilecek. 833 01:14:58,925 --> 01:15:02,884 Bir, üç ve beş numaralı tekneleri hazırlayın. 834 01:15:02,885 --> 01:15:03,929 İşe koyul! 835 01:15:06,261 --> 01:15:09,692 Daha hızlı. 836 01:15:11,421 --> 01:15:14,908 Yakında, tam 7 saat içinde arazide olacağız. 837 01:15:21,092 --> 01:15:25,886 Tüm kargolar adaya taşınacak. 838 01:15:25,887 --> 01:15:27,142 İşbirliği yapacaksınız. 839 01:15:34,879 --> 01:15:35,683 Adolf! 840 01:15:35,684 --> 01:15:36,695 Ne? 841 01:15:42,249 --> 01:15:45,489 Anthony, Alfonso, herkes beklemeye, çabuk. 842 01:15:45,490 --> 01:15:48,487 Şimdilik işlemi askıya alın. 843 01:16:06,329 --> 01:16:07,849 Komutayı beklemeye alın. 844 01:16:10,239 --> 01:16:12,662 Gemide çok fazla hareket var. 845 01:16:12,663 --> 01:16:14,587 Atlantis, ama orada ne yapıyor? 846 01:16:14,587 --> 01:16:16,935 Dün gece hala limandaydı. 847 01:16:21,512 --> 01:16:23,751 Hızı artırın ve sağa doğru üç derece düzeltin. 848 01:16:23,751 --> 01:16:26,953 Üç derece sağa. 849 01:16:28,030 --> 01:16:29,359 Bu lanet müzik. 850 01:16:34,073 --> 01:16:35,490 Baz istasyonunu tekrar arayın. 851 01:16:35,491 --> 01:16:37,489 Ama cevap vermiyor. 852 01:16:37,490 --> 01:16:38,414 Her halükarda devam et. 853 01:16:46,270 --> 01:16:47,689 General nerede? 854 01:16:47,690 --> 01:16:50,907 Bilmiyorum, yorgundu ve biraz uyuyacağını söyledi. 855 01:16:54,394 --> 01:16:56,725 General'e ne yaptınız? 856 01:16:56,726 --> 01:17:00,226 Sakin ol. Gizlemedim, biliyor musun? 857 01:17:03,464 --> 01:17:06,763 DUR! 858 01:17:06,764 --> 01:17:11,590 Gemiye binmek istiyoruz. 859 01:17:12,178 --> 01:17:15,232 Onlara veba olduğunu söyle. 860 01:17:18,611 --> 01:17:23,373 "Gemide veba var". 861 01:17:23,374 --> 01:17:25,883 Yakına gelme... 862 01:17:28,365 --> 01:17:31,239 Biz aşılandık. 863 01:17:32,085 --> 01:17:35,410 Yavaşla. 864 01:17:40,917 --> 01:17:42,701 Onlara yavaşlamalarını söyle. 865 01:17:43,000 --> 01:17:44,089 Orta hızlı motorlar. 866 01:17:46,001 --> 01:17:48,365 Yarınız, Fransızca anlamıyor musunuz? 867 01:17:51,664 --> 01:17:53,782 Bu bizim şansımız! ... uyar beni. 868 01:18:05,662 --> 01:18:08,592 Çevirinize dikkat edin, sadece iki kelime söyledim. 869 01:18:08,593 --> 01:18:09,798 Yedi derece sağa! 870 01:18:13,004 --> 01:18:15,848 Augusto, dikkat Onlara vuracağız. 871 01:18:15,849 --> 01:18:18,636 Hızı azaltın. 872 01:18:18,637 --> 01:18:20,999 Çok yakınsın. 873 01:18:21,000 --> 01:18:24,733 Alfonso, ses çıkarmamalarını sağla. 874 01:18:26,318 --> 01:18:27,625 Buna herkes dahil. 875 01:18:30,221 --> 01:18:32,077 Adaya dön. 876 01:18:32,078 --> 01:18:35,691 Hastalarınız, orada tedavi edilecek. 877 01:18:37,127 --> 01:18:39,661 Adalarına geri dönmemizi istiyorlar, ne yapmalıyım? 878 01:18:39,662 --> 01:18:43,593 Yapamayacağımızı söyle! İki yüz mahkum var, aptal. 879 01:18:43,594 --> 01:18:48,516 Adanıza geri dönemeyiz, hastalık çok bulaşıcı. 880 01:18:48,517 --> 01:18:51,367 Bizden uzak durun. 881 01:18:54,467 --> 01:18:58,313 Ancak uluslararası hukuk tarafından yasaklanmıştır. 882 01:18:58,314 --> 01:19:03,085 Artık tartışmayalım. Bırakın doktorumuz gelsin. 883 01:19:03,085 --> 01:19:05,099 Onlara, ne cevap vereyim? 884 01:19:06,122 --> 01:19:08,318 Ona göndermesini söyle. 885 01:19:08,319 --> 01:19:11,387 Hazırız, 886 01:19:11,388 --> 01:19:13,636 Aynı gemideyiz. 887 01:19:13,637 --> 01:19:14,675 Sizi almaya hazırız. 888 01:19:16,214 --> 01:19:17,077 Dur! 889 01:19:23,506 --> 01:19:24,858 Aptallar, ne yaptınız? 890 01:19:24,859 --> 01:19:27,777 Ne oluyor ? Kim vuruldu? 891 01:19:28,794 --> 01:19:33,633 Hastalardan biri. Onu vurmamız gerekiyordu. 892 01:19:33,634 --> 01:19:35,670 Zavallı adam ölüyordu. 893 01:19:39,121 --> 01:19:41,212 Bu da aynısıydı. 894 01:19:51,826 --> 01:19:53,096 Aptallar! 895 01:19:53,097 --> 01:19:54,407 - Neler oluyor ? 896 01:19:54,408 --> 01:20:00,515 Hastalık yayılıyor, komutan salgını tutmak için onları bitirmek zorunda kaldı. 897 01:20:00,516 --> 01:20:02,466 Kaçsan iyi olur. 898 01:20:02,467 --> 01:20:04,268 Git! 899 01:20:04,269 --> 01:20:05,914 Barbarlar! 900 01:20:05,915 --> 01:20:11,049 Vahşiler ordusu! Onları batırmaya karar vermeden önce gidelim. 901 01:20:13,444 --> 01:20:15,406 Aşağıda ne oldu? 902 01:20:15,407 --> 01:20:18,744 Onları eğilmeye zorlamak için ateş açtım. 903 01:20:18,745 --> 01:20:19,733 Öldüler mi? 904 01:20:19,733 --> 01:20:20,755 Hayır. Başlarının üzerinden ateş ettik. 905 01:20:20,756 --> 01:20:23,410 Bu bir hatadır, iğrenç aptalca bir hatadır. 906 01:20:23,390 --> 01:20:27,983 İlkini hemen öldürseydin, diğerleri hareket etmeyecekti! 907 01:20:27,984 --> 01:20:31,310 Savaştan hiç anlamıyorsun! Ne İtalyanlar, ne de Fransızlar, kimse. 908 01:20:32,438 --> 01:20:33,720 İşte ada. 909 01:20:33,721 --> 01:20:35,112 Ada. 910 01:20:40,146 --> 01:20:41,663 General nerede? 911 01:20:41,664 --> 01:20:43,517 Ben de bilmek istiyorum. 912 01:20:43,518 --> 01:20:47,850 Biraz sonra bu örümceklerden biri sizi sokacak ve acı çekerek öleceksiniz. 913 01:20:47,852 --> 01:20:48,807 Gerçekten mi ? 914 01:20:52,256 --> 01:20:54,419 Konuş, nerede? 915 01:21:08,676 --> 01:21:10,829 Konuş ya da başka kara dullar eklerim. 916 01:21:10,830 --> 01:21:11,789 İstediğin gibi. 917 01:21:11,790 --> 01:21:14,784 Hadi, açlar. 918 01:21:18,185 --> 01:21:22,209 General beni seviyor. Bunu öğrendiğinde nasıl kızacağını göreceksin. 919 01:21:52,568 --> 01:21:56,194 Anlamıyor musun, öleceksin. Konuş, çok geç değil. 920 01:21:56,195 --> 01:21:59,115 Hayır, beni gerçekten ısırıp ısırmayacaklarını merak ediyorum. 921 01:21:59,116 --> 01:21:59,736 Hadi gidelim. 922 01:22:12,111 --> 01:22:14,082 Böyle şaka olmaz. 923 01:22:14,083 --> 01:22:15,979 Ölüm hiçbir şeyi çözmez. 924 01:22:15,980 --> 01:22:18,821 Çocuk gibi tatlı olduklarını göremiyor musun? 925 01:22:19,982 --> 01:22:23,414 Konuş, bana generalin nerede olduğunu söyle? 926 01:22:24,694 --> 01:22:26,850 Affedersiniz, general. 927 01:22:26,851 --> 01:22:28,854 Bekle. 928 01:22:29,562 --> 01:22:31,342 Silah, bana silah ver. 929 01:22:31,343 --> 01:22:32,945 Kızmayınız, konuşacağım. 930 01:22:33,776 --> 01:22:36,686 Nerede olduğunu bilmek ister misin? O nerede ? 931 01:22:36,687 --> 01:22:38,651 Hava Giorgia ile varıyoruz, 932 01:22:38,652 --> 01:22:40,717 Değerli adamını geri vereceğim. 933 01:22:40,718 --> 01:22:43,983 Maceranızı bitirdiğiniz mobilyaların altında. 934 01:22:44,433 --> 01:22:45,748 Yatağın altında. 935 01:22:45,749 --> 01:22:49,043 Yatağın altına saklandı, rahatsız edilmek istemedi. 936 01:22:49,044 --> 01:22:51,159 Ona bu fikri ben verdim. 937 01:22:51,160 --> 01:22:55,046 Bana inanmıyorsan ? Git bak ! 938 01:22:57,184 --> 01:22:59,989 Eğer bu doğru değilse, son duanı edebilirsin. 939 01:22:59,990 --> 01:23:04,416 Ama eğer doğruysa, general ne diyecek? 940 01:23:20,545 --> 01:23:23,055 Yoldaş, general orada. 941 01:23:23,056 --> 01:23:24,618 Onu hemen ofise götür. 942 01:23:26,593 --> 01:23:28,517 Defol git oradan! 943 01:23:28,518 --> 01:23:31,841 Örümceklerle oynadın! İçindeki tehlikenin farkında mısın? 944 01:23:31,842 --> 01:23:35,959 Neden hemen söylemedin? Adaya geri döneceğimi biliyordun. 945 01:23:35,960 --> 01:23:38,596 Kibar davranır, sana hemen söylerdim. 946 01:23:38,597 --> 01:23:39,583 Aptallık ettim. 947 01:23:39,584 --> 01:23:41,810 Beni daireme mi götürüyorsun? 948 01:23:41,812 --> 01:23:44,763 Elbette, Bayan'a eşlik et. 949 01:23:44,764 --> 01:23:46,600 Emredersiniz. 950 01:23:48,173 --> 01:23:50,094 Generale bir şey söyleme. 951 01:23:50,095 --> 01:23:53,299 Seni zaten affettim, canım. 952 01:24:22,311 --> 01:24:25,967 Sana bırakıyorum, iyi geceler ve affet. 953 01:24:28,560 --> 01:24:29,962 Profesör, 954 01:24:33,622 --> 01:24:35,223 Albert, Albert. 955 01:24:39,275 --> 01:24:41,908 Oh kuşum! Çalışkan sevgilim. 956 01:24:44,432 --> 01:24:47,904 Buraya zamanında geldin aşkım, her şeyi nasıl hesapladın? 957 01:24:47,905 --> 01:24:50,533 Beni tanısaydın sevgilim, her zaman güvende olduğunu bilirdin. 958 01:24:50,534 --> 01:24:54,407 Evet, emindim. 959 01:24:57,865 --> 01:24:59,703 Şimdi, yavaşça. 960 01:25:01,976 --> 01:25:04,618 Suya düşen ilk külçede herkesi öldürürüm. 961 01:25:05,303 --> 01:25:06,645 Dikkat et, Aldo. 962 01:25:10,296 --> 01:25:11,787 Hala burada biraz. 963 01:25:11,788 --> 01:25:13,717 Hadi, bu taraftan. 964 01:25:14,412 --> 01:25:17,789 Biraz aşağıda, hadi. 965 01:25:17,790 --> 01:25:19,373 Bu iyi. 966 01:25:37,333 --> 01:25:39,298 Daha hızlı. 967 01:25:40,818 --> 01:25:42,607 Daha hızlı şarkı söyle. 968 01:25:52,475 --> 01:25:54,442 Daha ne kadar Aldo? 969 01:25:54,443 --> 01:25:55,895 Daha ne kadar, Alfonso? 970 01:25:59,204 --> 01:26:03,653 Üç tane daha ve işimiz bitti. 971 01:26:03,654 --> 01:26:06,294 Neredeyse bitti. 972 01:26:06,295 --> 01:26:09,783 Çabuk ol ! 973 01:26:10,185 --> 01:26:13,832 Benim için yedi bin ton, üç bin beş yüz. 974 01:26:13,832 --> 01:26:15,642 Ve senin için, üç bin beş yüz. 975 01:26:16,481 --> 01:26:17,413 Ya diğerleri ? 976 01:26:17,414 --> 01:26:19,334 Diğerleri? .... 977 01:26:20,989 --> 01:26:24,306 Amerikalı, kız nerede? 978 01:26:24,900 --> 01:26:26,221 Odasında, general. 979 01:26:31,536 --> 01:26:33,803 Hadi Giorgia, cesaret, sol kolu it. 980 01:26:36,597 --> 01:26:38,077 Ne kadar heyecan verici bir makina. 981 01:26:39,390 --> 01:26:41,446 Giorgia bu bir oyunu değil, acele et. 982 01:26:41,446 --> 01:26:43,891 Çocuk olma, kızacağım. 983 01:26:44,892 --> 01:26:45,729 Ama deniyorum. 984 01:26:47,258 --> 01:26:49,937 Sana söyledim, Giorgia. Bizi hala yakalayabilirler. 985 01:26:49,938 --> 01:26:51,747 Ama bu harika. 986 01:26:53,437 --> 01:26:56,968 Buradan uzaklaşınca oynarsın. 987 01:27:05,045 --> 01:27:06,076 Giorgia, general geliyor. 988 01:27:06,563 --> 01:27:07,839 Giorgia, nereye gidiyorsun? 989 01:27:08,523 --> 01:27:09,803 Amerika'ya geri dönüyorum. 990 01:27:10,101 --> 01:27:11,197 Neden bahsediyorsun? 991 01:27:13,137 --> 01:27:14,013 Ya ben ? 992 01:27:15,004 --> 01:27:18,049 Siz de gelebilirsiniz, sizi açık kollarla bekliyoruz. 993 01:27:18,050 --> 01:27:20,789 Ben de, tatlım. 994 01:28:13,808 --> 01:28:17,939 Hepiniz durun yoksa delireceğim... 995 01:28:24,812 --> 01:28:28,543 Çık dışarı, konuşmaya çalışalım. 996 01:28:30,671 --> 01:28:32,313 Çık oradan! 997 01:29:17,761 --> 01:29:18,998 Dinleyin. 998 01:29:18,999 --> 01:29:23,353 Şansın yok. 999 01:29:31,432 --> 01:29:33,381 Hadi gidelim, devam et. 1000 01:29:33,382 --> 01:29:36,121 Bu ateşi durdurun. 1001 01:29:36,122 --> 01:29:37,248 Tamam. 1002 01:29:37,490 --> 01:29:39,903 Uyarı! 1003 01:29:54,640 --> 01:29:58,005 Zamanında varıyoruz. 1004 01:30:28,359 --> 01:30:30,936 Profesör. 1005 01:30:33,380 --> 01:30:35,530 Uzaklaş profesör, git! 1006 01:30:42,271 --> 01:30:44,672 Artık ateş etme, bir bayan var. 1007 01:30:44,673 --> 01:30:47,658 Silahlı değiliz, size geliyoruz. 1008 01:30:48,622 --> 01:30:52,284 Tartışalım, bir çözüm bulacağız. 1009 01:30:52,285 --> 01:30:55,376 Eğer geldiysem, size yardım etmek için, çocuklarım. 1010 01:30:55,377 --> 01:30:57,542 Tartışacak bir şey yok profesör. 1011 01:30:57,543 --> 01:30:59,218 Bu altın benim ve Adolf'un. 1012 01:30:59,219 --> 01:31:01,122 Gerisi hiçbir şey alamayacak. 1013 01:31:01,123 --> 01:31:05,449 Bu doğru, altın benim ve onun. Gerisi hiçbir şey alamayacak. 1014 01:31:05,450 --> 01:31:07,838 Adolf, kapa çeneni. Gerçekten orum artık. 1015 01:31:09,846 --> 01:31:11,255 Kısacası... 1016 01:31:11,256 --> 01:31:14,170 Külçe için mi savaşıyor sunuz? 1017 01:31:14,171 --> 01:31:17,021 Değerli profesyoneller? 1018 01:31:17,022 --> 01:31:18,725 Çok düştün! 1019 01:31:18,726 --> 01:31:22,272 Sana her zaman altının insanlık için bir felaket olduğunu söylemiştim. 1020 01:31:22,273 --> 01:31:24,766 Ve senin görevin onu ortadan kaldırmaktı. 1021 01:31:24,767 --> 01:31:27,190 Başarının tek nedeni buydu. 1022 01:31:27,191 --> 01:31:29,171 Ama ne yazık ki, kötülük seni kirletti. 1023 01:31:29,172 --> 01:31:31,737 Lanetli külçelerini al ve yok ol. 1024 01:31:31,738 --> 01:31:35,612 Profesör'ün suçu değil, diğerlerinin suçu. 1025 01:31:35,613 --> 01:31:39,112 Ve Alfonso! Ama bunu İspanyolca yapacağım. 1026 01:31:39,113 --> 01:31:41,742 Yeter, baştan başlamak ister misin? 1027 01:31:41,743 --> 01:31:43,776 Kimin hatalı olduğunu bilmek istemiyorum. 1028 01:31:43,777 --> 01:31:45,306 Artık seni görmek istemiyorum. 1029 01:31:47,762 --> 01:31:49,678 Bende öyle. 1030 01:32:27,625 --> 01:32:29,522 Augusto, şiddet her zaman işe yaramaz. 1031 01:32:31,242 --> 01:32:33,105 Tüm bu altınla ne yapardın? 1032 01:32:31,706 --> 01:32:35,440 Gördüğünüz, Amerikan gemileri buradayken... 1033 01:32:35,442 --> 01:32:40,085 ...Ada'dan tek bir külçe bile asla gidemez! 1034 01:32:41,206 --> 01:32:43,322 Çocuklar bu imkansızdır. 1035 01:32:43,323 --> 01:32:45,463 Bunu planlamadık. 1036 01:32:45,464 --> 01:32:48,402 Profesör, eğer istersen bir şeyler bulabilirsin! 1037 01:32:49,738 --> 01:32:53,957 Hayır, benim güzel Augusto, bu sefer gerçekten çok geç. 1038 01:33:06,162 --> 01:33:08,769 Yükleme hızını azaltın, Alfonso. 1039 01:33:12,446 --> 01:33:14,528 Yavaşla, Anthony. 1040 01:33:15,381 --> 01:33:17,687 Tamamdır. 1041 01:33:17,688 --> 01:33:19,806 - Hatta kal, - Evet, efendim. 1042 01:34:14,087 --> 01:34:16,655 Peki Alfred, neredeyiz? 1043 01:34:16,656 --> 01:34:20,415 Bu sevkiyat ile on yedi bin, yedi yüz on yedi milyar. 1044 01:34:21,516 --> 01:34:23,300 7 şilin eksik. 1045 01:34:24,099 --> 01:34:27,390 Alfonso, gemi adamı oldun. 1046 01:34:27,944 --> 01:34:30,857 Adolf, 17 saniye içinde dalış yapabilirsiniz. 1047 01:34:30,859 --> 01:34:34,137 İstersen biraz daha külçe alabilirim. 1048 01:34:34,138 --> 01:34:39,254 Her zaman aynı hikaye, Adolf, böylece asla öğrenmeyeceksin. 1049 01:34:40,098 --> 01:34:43,201 Augusto, ultra radarı aç. 1050 01:34:45,289 --> 01:34:49,107 Ultraradar açık, her şey yolunda, öğrettiğiniz gibi. 1051 01:34:49,608 --> 01:34:51,045 Filoyu takip et, Augusto. 1052 01:34:51,891 --> 01:34:53,026 Tabii profesör. 1053 01:35:09,118 --> 01:35:10,718 Aldo çalışıyoruz, ciddi ol. 1054 01:35:10,719 --> 01:35:12,529 Üzgünüm profesör. 1055 01:35:13,024 --> 01:35:15,376 Ve sen, Giorgia, onu teşvik etme. 1056 01:35:16,053 --> 01:35:18,242 Ama çok güzel. 1057 01:35:19,217 --> 01:35:21,346 Bugünlük bu kadar, çocuklar. 1058 01:35:26,195 --> 01:35:27,618 Gidebilirsin, Adolf. 1059 01:35:27,619 --> 01:35:29,704 Profesör, dalış yapıyorum. 1060 01:35:34,541 --> 01:35:36,412 Augusto, tüneli aç. 1061 01:36:16,403 --> 01:36:17,885 Tünele giriyorum, tekrar temas kuracağım. 1062 01:36:17,886 --> 01:36:21,628 Augusto, denize iner inmez tüneli kapatabilirsin. 1063 01:36:27,284 --> 01:36:30,090 Kapatmak için ne bekliyorsun, aptal? 1064 01:36:42,026 --> 01:36:44,966 Biraz daha sabır, Giorgia. 1065 01:36:44,967 --> 01:36:47,616 Ve altınlarımızı harcayabiliriz. 1066 01:36:47,617 --> 01:36:49,176 Bu sefer çok fazla var. 1067 01:36:49,177 --> 01:36:51,787 Nerede saklayacaksın? 1068 01:36:51,788 --> 01:36:54,490 Dilini tutman gerekecek. Bunu benimle bilen tek kişi sen olacaksın. 1069 01:36:54,491 --> 01:36:57,760 7.000 tonun sekize bölünmesinin sonucu nedir? 1070 01:36:57,761 --> 01:37:01,937 Sizin için 3,500 ton, benim için 3,500 ton. 1071 01:37:01,938 --> 01:37:03,981 Ve diğerleri ? 1072 01:37:03,982 --> 01:37:05,158 Hiçbir şey değil. 1073 01:37:06,300 --> 01:37:08,452 Her şeyi düşünmüşün aşkım. 1074 01:37:08,976 --> 01:37:11,454 Altınlar, Cenevre'de yatırıldı. 1075 01:37:11,455 --> 01:37:14,628 Dünyada kimsenin aramayacağı tek bankada. 1076 01:37:14,629 --> 01:37:17,504 Ve size siyasi sığınma hakkı bile veren bir ülkede. 1077 01:37:17,505 --> 01:37:21,784 Dünyanın dört bir yanındaki polis Profesörü aramaya devam ederken. 1078 01:37:21,785 --> 01:37:25,248 Mükemmel bir plan. 1079 01:37:25,250 --> 01:37:29,114 İşbirliğiniz olmadan bu mümkün olmazdı. 1080 01:37:29,115 --> 01:37:32,608 Özellikle altının nerede saklandığını söylemediysen. 1081 01:37:32,827 --> 01:37:34,567 Bir öpücük istiyorum. 1082 01:37:34,568 --> 01:37:38,007 Yarıya bölünmüş 7.000 tonun sonucu nedir? 1083 01:37:38,008 --> 01:37:39,511 Sana zaten söyledim Giorgita, 1084 01:37:39,512 --> 01:37:41,919 Sizin için 7000 ton. 1085 01:37:41,920 --> 01:37:42,812 Peki ya sen? 1086 01:37:42,813 --> 01:37:46,045 Benim için hiçbir şey! 1087 01:37:46,046 --> 01:37:47,984 Benim için sadece bir öpücük. 1088 01:37:48,761 --> 01:37:50,656 Bana bir öpücük ver. 1089 01:37:50,657 --> 01:37:54,242 Zengin olabilirdiniz, general. 1090 01:37:54,242 --> 01:37:55,778 Ama altın her şey değildir. 1091 01:38:00,402 --> 01:38:03,141 - Ne oluyor ? - Dur. 1092 01:38:16,631 --> 01:38:19,839 Giorgia ve general geldi, iki aptal gibi. 1093 01:38:20,729 --> 01:38:22,358 Teşekkürler Adolf. 1094 01:38:23,455 --> 01:38:26,052 Giorgia'yı planlamamış olmanız imkânsız. 1095 01:38:26,053 --> 01:38:29,836 Çünkü sevgiyi iş ile karıştırmaya devam ediyor. 1096 01:38:29,837 --> 01:38:33,609 Bu sefer altın herkes arasında eşit olarak paylaşılacak. 1097 01:38:33,610 --> 01:38:34,649 General de dahil. 1098 01:38:34,887 --> 01:38:39,260 Oh unuttum, altını çekmeye çalışma. Tehlikeli. 1099 01:38:39,262 --> 01:38:41,915 Altın bu bankada bloke oldu. 1100 01:38:42,492 --> 01:38:45,174 Üzerinde çalışıyorum tatlım. 1101 01:38:45,175 --> 01:38:47,328 İşbirliği yapın ve zaman kaybetmeyin. 1102 01:38:48,011 --> 01:38:49,670 Karşı konulamazsın sevgilim. 1103 01:38:49,672 --> 01:38:54,028 Seni çok seviyorum. 1104 01:38:54,533 --> 01:38:56,495 Hadi, hadi, devam et. 1105 01:38:57,279 --> 01:38:58,972 Generalim, nereye? 1106 01:38:58,973 --> 01:39:01,369 Ben bir general'im, beyefendi değil, salak. 1107 01:39:02,093 --> 01:39:04,244 Saray'a geri dönelim. 1108 01:39:04,245 --> 01:39:06,145 Acele et lütfen. 1109 01:39:06,146 --> 01:39:10,117 Tabii, hanımefendi. 1110 01:39:14,090 --> 01:39:20,541 Çeviri: Turgay Alparslan 1111 01:39:18,437 --> 01:39:22,304 1112 01:39:22,357 --> 01:39:28,957 77458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.