All language subtitles for RuPauls.Drag.Race.S04E04.1080p.WEB.x264-SECRETOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:03,570 {\an8}Ранее в «Королевских гонках РуПола»... 2 00:00:03,636 --> 00:00:06,373 {\an8}Музыка объединяет людей. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,108 - Может, я смогу... - Постой. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,243 Милан говорила за других. 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,511 Восьмидесятые — это... 6 00:00:12,045 --> 00:00:13,446 Превращается в старье. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,282 Белую пудру на лицо и прикид гота. И дело с концом. 8 00:00:16,349 --> 00:00:19,085 Шэрон... Из этого персонажа она может сделать конфетку. 9 00:00:20,420 --> 00:00:22,088 Ты довольна работой с Фи Фи? 10 00:00:22,155 --> 00:00:24,891 Ее нельзя назвать сильным лидером. 11 00:00:26,393 --> 00:00:27,394 Шэрон Нидлз... 12 00:00:28,328 --> 00:00:29,863 - ПозДРЭГвляю. - Да! 13 00:00:29,929 --> 00:00:31,931 Ты победительница этого испытания. 14 00:00:32,265 --> 00:00:35,668 - Дида Ритц... Красотка, ты остаешься. - Спасибо. 15 00:00:36,469 --> 00:00:39,472 Принцесса, шагай отсюда. 16 00:00:41,307 --> 00:00:42,308 {\an8}Сегодня вечером... 17 00:00:42,375 --> 00:00:45,311 {\an8}Дамы, вы арестованы. 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,848 Куклы отбывают срок. 19 00:00:48,915 --> 00:00:51,351 Добро пожаловать в женскую тюрьму «Даваха». 20 00:00:52,118 --> 00:00:53,953 Страсти накаляются. 21 00:00:54,020 --> 00:00:55,455 Потасканная танцовщица. 22 00:00:55,522 --> 00:00:56,856 Я хоть танцовщица, сука! 23 00:00:57,924 --> 00:01:00,994 Специально приглашенные члены жюри: Николь Салливан 24 00:01:01,061 --> 00:01:03,997 и один из создателей «Уилл и Грейс» — Макс Мучник. 25 00:01:04,731 --> 00:01:07,434 Победительница «Королевских гонок РуПола» получит... 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,969 ...пожизненный запас косметики NYX, 27 00:01:10,036 --> 00:01:13,473 отправится в уникальное путешествие от alandchuck.travel, 28 00:01:13,673 --> 00:01:17,343 будет хедлайнером тура телеканала Logo, представит водку Absolut, 29 00:01:17,410 --> 00:01:18,611 лучшую для коктейлей, 30 00:01:18,945 --> 00:01:21,848 и получит денежный приз — $100 000. 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,784 Пусть победит лучшая! 32 00:01:27,320 --> 00:01:29,489 Господа, приступайте 33 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 «Королевские гонки РуПола» 34 00:01:31,057 --> 00:01:32,559 Пусть победит лучшая 35 00:01:32,625 --> 00:01:34,160 «Королевские гонки РуПола» 36 00:01:34,227 --> 00:01:36,963 Господа, приступайте 37 00:01:37,030 --> 00:01:38,364 «Королевские гонки РуПола» 38 00:01:38,431 --> 00:01:41,401 Пусть победит лучшая 39 00:01:47,407 --> 00:01:48,241 Полно места. 40 00:01:48,308 --> 00:01:49,943 Номинация... 41 00:01:50,009 --> 00:01:51,511 ...Чизкейк! 42 00:01:52,278 --> 00:01:55,381 Извините, но Принцесса в другом замке. 43 00:01:55,448 --> 00:01:58,017 «Это только начало». 44 00:01:58,618 --> 00:02:01,454 Дида, ты победила ее и заслужила эту честь. 45 00:02:01,521 --> 00:02:04,290 Ты оправдала все мои ожидания, милочка. 46 00:02:04,357 --> 00:02:08,027 Не буду врать, меня подстегнула злость на членов жюри. 47 00:02:08,094 --> 00:02:10,730 {\an8}Члены жюри, на самом деле, меня не знают. 48 00:02:10,797 --> 00:02:13,766 Я должна показать им, какая я артистка. 49 00:02:13,833 --> 00:02:16,703 Предстоит многое доказать на следующем испытании. 50 00:02:17,203 --> 00:02:19,172 Есть трехстворчатое зеркало. 51 00:02:19,239 --> 00:02:22,275 Советую всем осмотреть себя перед выходом на подиум, 52 00:02:22,342 --> 00:02:24,577 проверить все комки, бугорки, лямки... 53 00:02:24,644 --> 00:02:26,513 Я обычно выхожу без подкладок. 54 00:02:26,579 --> 00:02:29,082 Кому-то нужно вести учебный курс в Learning Annex. 55 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 Ладно? 56 00:02:32,418 --> 00:02:34,888 Шэрон Нидлз, как ощущения после двух побед? 57 00:02:34,954 --> 00:02:36,289 Я горжусь собой. 58 00:02:36,356 --> 00:02:39,159 Я пришла сюда с мыслью, что вылечу первая. 59 00:02:39,225 --> 00:02:42,128 Была готова к тому, что опозорю всю мою дрэг-семью. 60 00:02:42,595 --> 00:02:44,531 Не верится в такой успех. 61 00:02:44,597 --> 00:02:46,032 {\an8}Привыкаю побеждать. 62 00:02:46,466 --> 00:02:50,036 На всех конкурсах красоты я была последней. 63 00:02:50,103 --> 00:02:55,108 Привет всем коронованным королевам конкурсов красоты, 64 00:02:55,175 --> 00:02:57,377 которые смеялись надо мной. 65 00:02:57,443 --> 00:02:58,811 Ну и кто теперь смеется? 66 00:02:59,412 --> 00:03:01,147 Я думала, что Шэрон выиграет, 67 00:03:01,214 --> 00:03:03,883 ведь я выбрала самую удачную для нее роль. 68 00:03:03,950 --> 00:03:06,052 {\an8}Заткнись, пока я тебя не чмокнула. 69 00:03:07,420 --> 00:03:10,823 О, девчонка, тебе послание! 70 00:03:11,491 --> 00:03:12,559 Друзья, 71 00:03:12,625 --> 00:03:14,994 вы стоите на подплечниках 72 00:03:15,061 --> 00:03:17,130 длинной череды искусных женщин. 73 00:03:17,630 --> 00:03:21,701 Золотых девочек, которые уезжали и возвращались. 74 00:03:22,101 --> 00:03:26,072 Ищете ли вы Мистера Бига или работаете на мистера Джефферсона, 75 00:03:26,940 --> 00:03:29,209 новой дрэг-суперзвезде Америки 76 00:03:29,642 --> 00:03:31,444 необходимы воля и грация, 77 00:03:31,911 --> 00:03:35,715 чтобы быть великолепной, каких бы усилий это ни стоило. 78 00:03:35,949 --> 00:03:38,151 А теперь поцелуйте мою «жэ»! 79 00:03:41,955 --> 00:03:43,856 Всем привет! 80 00:03:43,923 --> 00:03:45,225 Привет, Ру! 81 00:03:45,959 --> 00:03:49,495 Дамы, вы все арестованы. 82 00:03:50,263 --> 00:03:53,233 {\an8}О чём это вы, девушка? 83 00:03:53,700 --> 00:03:55,201 Сегодня на мини-испытании 84 00:03:55,268 --> 00:03:58,438 вас сфотографируют для полицейского досье. 85 00:04:00,406 --> 00:04:02,041 Работаете в парах, 86 00:04:02,408 --> 00:04:04,777 поэтому выберите своего подельника. 87 00:04:07,680 --> 00:04:10,483 {\an8}Я оглядела всех и увидела, что на меня смотрит... 88 00:04:11,251 --> 00:04:12,518 И я такая... 89 00:04:13,453 --> 00:04:14,721 Ты со мной, думаю. 90 00:04:15,021 --> 00:04:17,090 Какой такой грех я совершила, 91 00:04:17,457 --> 00:04:20,293 что мне в подельницы досталась мадам? 92 00:04:21,561 --> 00:04:22,562 Маленькая деталь. 93 00:04:22,962 --> 00:04:25,164 Вы не будете делать себе макияж. 94 00:04:25,231 --> 00:04:28,334 Вы будете делать макияж своей партнерше. 95 00:04:28,401 --> 00:04:29,702 О боже! 96 00:04:31,871 --> 00:04:33,840 {\an8}Хуже не бывает! 97 00:04:35,041 --> 00:04:36,909 И еще одно... 98 00:04:38,411 --> 00:04:39,779 ...вы будете прикованы... 99 00:04:40,613 --> 00:04:43,249 - ...наручниками друг к другу. - Что? 100 00:04:45,985 --> 00:04:48,855 Я уже была в тюрьме. Больше никаких наручников. 101 00:04:52,458 --> 00:04:53,526 Мне нравится! 102 00:04:54,294 --> 00:04:55,395 Арестуйте их. 103 00:04:58,765 --> 00:04:59,999 Полегче, офицер. 104 00:05:00,600 --> 00:05:03,469 Задержанные, у вас 20 минут 105 00:05:03,536 --> 00:05:05,104 на подготовку к съемке 106 00:05:05,171 --> 00:05:08,741 до приезда фотографов из Polite in Public. 107 00:05:09,108 --> 00:05:12,111 На старт, внимание, за помады! 108 00:05:12,178 --> 00:05:13,379 Пошли! 109 00:05:17,483 --> 00:05:21,120 Тяжело гримировать друг друга в наручниках. 110 00:05:23,656 --> 00:05:24,557 Это круто! 111 00:05:25,558 --> 00:05:27,794 Так. Мне нужно взять кое-что из сумки. 112 00:05:27,860 --> 00:05:29,962 Есть клевая идея для фото под арестом. 113 00:05:30,330 --> 00:05:33,199 Мадам сразу: «И у меня есть». Я ей: «Лучше мою». 114 00:05:33,733 --> 00:05:35,201 Мажемся синей краской. 115 00:05:35,268 --> 00:05:37,337 - Возьми ее и заляпай меня. - Так. 116 00:05:37,837 --> 00:05:39,238 Уиллам и мадам... 117 00:05:39,505 --> 00:05:42,141 {\an8}...словно проглотили смурфиков. 118 00:05:48,281 --> 00:05:54,687 Уиллам и мадам ЛаКвир — первая пара преступниц. Ух ты. 119 00:05:54,754 --> 00:05:55,888 {\an8}Мы ограбили банк. 120 00:05:56,422 --> 00:05:57,924 Что это за синька! 121 00:05:57,990 --> 00:06:00,259 {\an8}- Это несмываемый краситель. - Конечно. 122 00:06:01,327 --> 00:06:03,096 {\an8}Один, два, три... 123 00:06:03,162 --> 00:06:04,364 Нарушила УК! 124 00:06:05,164 --> 00:06:07,767 Заключите ее... на обложку Vogue. 125 00:06:08,167 --> 00:06:10,103 {\an8}Мадам ЛаКвир взяли с поличным. 126 00:06:11,037 --> 00:06:12,071 Выплюнь капусту. 127 00:06:12,972 --> 00:06:14,974 Милочка, ты меня напугала! 128 00:06:15,742 --> 00:06:18,010 Чад Майклз, Шэрон Нидлз, мы... 129 00:06:18,811 --> 00:06:19,812 Ох, дорогуша. 130 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Нужно подышать в алкотестер. 131 00:06:22,081 --> 00:06:23,750 {\an8}Не впервой на родео. 132 00:06:23,816 --> 00:06:25,051 Освобождена! 133 00:06:26,052 --> 00:06:27,186 Получай срок! 134 00:06:27,987 --> 00:06:28,921 {\an8}Аттика! 135 00:06:29,922 --> 00:06:31,591 Прости за мою красоту! 136 00:06:33,826 --> 00:06:35,061 Меня подставили! 137 00:06:35,895 --> 00:06:38,097 {\an8}- Можно просто мисс Хулиганка? - Да. 138 00:06:38,164 --> 00:06:39,165 Ну урони мыло. 139 00:06:39,866 --> 00:06:41,000 Получай срок! 140 00:06:42,301 --> 00:06:43,136 Спасена! 141 00:06:43,870 --> 00:06:46,272 Детка, ты в плену тряпичной Энни. 142 00:06:46,572 --> 00:06:49,909 {\an8}Тебя выдала щетина, дорогая. 143 00:06:52,812 --> 00:06:53,679 Оправдана! 144 00:06:54,680 --> 00:06:55,681 {\an8}Плохие парни! 145 00:06:56,315 --> 00:06:57,450 Что будете делать? 146 00:06:57,717 --> 00:06:58,951 {\an8}Правильно! 147 00:06:59,252 --> 00:07:00,887 С поличным! 148 00:07:01,354 --> 00:07:02,555 Ладно, девушка. 149 00:07:02,655 --> 00:07:05,224 Если парик не подойдет, не освободят. 150 00:07:05,591 --> 00:07:07,360 Снято — и в досье. 151 00:07:08,528 --> 00:07:09,829 Ваш приговор. 152 00:07:09,896 --> 00:07:11,731 Одна из пар обвиняется 153 00:07:11,798 --> 00:07:14,333 в офигенности первой степени. 154 00:07:14,967 --> 00:07:18,805 Победители мини-испытания... 155 00:07:21,974 --> 00:07:23,776 ...Уиллам и мадам ЛаКвир. 156 00:07:24,610 --> 00:07:25,845 Умница! 157 00:07:27,046 --> 00:07:28,714 ПозДРЭГвляю, девочки. 158 00:07:29,382 --> 00:07:30,983 Голливуд — жестокое место. 159 00:07:31,050 --> 00:07:32,718 Сегодня ты звезда, 160 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 а завтра никто и не засадит. 161 00:07:35,655 --> 00:07:37,423 Сегодня вы сыграете обе роли. 162 00:07:37,757 --> 00:07:39,692 Для главного испытания недели 163 00:07:39,759 --> 00:07:42,528 вы сыграете в новом телесериале 164 00:07:42,862 --> 00:07:44,297 «Красотки в "Давахе"». 165 00:07:45,431 --> 00:07:47,266 Телесериалы — мой хлеб. 166 00:07:47,667 --> 00:07:50,503 Раз плюнуть. Ставьте галочку. 167 00:07:50,570 --> 00:07:53,172 О четырех девочках-припевочках, 168 00:07:53,239 --> 00:07:56,008 которые периодически попадают в тюрьму. 169 00:07:57,376 --> 00:07:59,479 Актерское испытание мне импонирует. 170 00:07:59,545 --> 00:08:01,180 Я изучала актерское мастерство. 171 00:08:01,247 --> 00:08:03,549 Это мой звездный час. 172 00:08:04,150 --> 00:08:06,586 Вы соревнуетесь в двух группах. 173 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Уиллам, мадам ЛаКвир, 174 00:08:08,721 --> 00:08:12,525 вы выиграли мини-испытание, поэтому будете капитанами команд. 175 00:08:12,592 --> 00:08:15,027 Наконец-то я не останусь напоследок! 176 00:08:16,729 --> 00:08:18,264 Участников команд 177 00:08:18,331 --> 00:08:21,734 вы выберете путем жеребьевки, вытаскивая имена из коробки, 178 00:08:21,801 --> 00:08:25,071 в которой обычно находятся туфли, созданные мной. 179 00:08:25,505 --> 00:08:27,273 Мадам ЛаКвир, приступай. 180 00:08:29,542 --> 00:08:30,576 Дида Ритц. 181 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Чизкейк! 182 00:08:33,379 --> 00:08:34,514 Джиггли. 183 00:08:34,747 --> 00:08:35,681 Шэрон Нидлз. 184 00:08:38,017 --> 00:08:39,218 Латрис! 185 00:08:41,654 --> 00:08:42,755 Кения Майклз. 186 00:08:43,389 --> 00:08:45,157 - Фи Фи. - Милан. 187 00:08:45,591 --> 00:08:48,561 Милан идет к мадам ЛаКвир, а это значит, 188 00:08:48,628 --> 00:08:51,397 что Чад Майклз идет в команду Уиллама. 189 00:08:52,231 --> 00:08:54,033 Уиллам, мадам ЛаКвир, 190 00:08:54,166 --> 00:08:56,636 вы распределяете роли. 191 00:08:57,503 --> 00:08:59,772 Оставляю вас разучивать текст. 192 00:09:00,139 --> 00:09:04,844 Господа, приступайте, и пусть победит лучшая! 193 00:09:05,912 --> 00:09:08,147 {\an8}Ты будешь Карен, а я — Шарлоттой. 194 00:09:08,648 --> 00:09:09,615 Тебе — Джулия. 195 00:09:10,249 --> 00:09:12,151 {\an8}И Мардж, охранница. 196 00:09:12,318 --> 00:09:14,620 {\an8}Кения играет Мардж, охранницу. 197 00:09:15,154 --> 00:09:18,724 Прикольно увидеть такую крошку-буч. 198 00:09:19,258 --> 00:09:20,993 Кения вылитая цис-женщина. 199 00:09:21,060 --> 00:09:22,929 Навряд ли она знает, как быть буч. 200 00:09:22,995 --> 00:09:24,864 Быстренько проведем читку. 201 00:09:25,531 --> 00:09:28,000 «Добро пожаловать в тюрьму "Даваха"». 202 00:09:28,134 --> 00:09:32,004 Тебя арестовали за приставание к «несорешелетним». 203 00:09:32,338 --> 00:09:33,906 «Несовершеннолетним». 204 00:09:34,974 --> 00:09:36,842 На групповом испытании 205 00:09:36,909 --> 00:09:38,878 ты зависишь от работы каждого. 206 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Повтори за мной это слово. 207 00:09:41,147 --> 00:09:43,382 Даваха. 208 00:09:43,449 --> 00:09:45,818 - Не спеши. Да-ва-ха. - Даваха. 209 00:09:45,885 --> 00:09:47,019 Приставание. 210 00:09:47,086 --> 00:09:48,955 - Несорешелетний. - Несовершеннолетний. 211 00:09:49,555 --> 00:09:52,725 Ты позволишь ей помогать или уступишь место режиссера? 212 00:09:52,992 --> 00:09:53,960 {\an8}Не знаю. 213 00:09:54,560 --> 00:09:56,562 {\an8}Она просила у тебя разрешения... 214 00:09:57,496 --> 00:10:00,299 {\an8}Будешь указывать мне, что делать с моей группой? 215 00:10:00,700 --> 00:10:01,968 Если хочет по-своему, 216 00:10:02,034 --> 00:10:04,203 пусть выигрывает мини-испытание и руководит. 217 00:10:08,407 --> 00:10:09,942 Под это колготки надевать? 218 00:10:10,009 --> 00:10:13,546 {\an8}Сегодня главное испытание — игра в сериале «Красотки в "Давахе"». 219 00:10:13,613 --> 00:10:14,914 {\an8}Он сказал: «Пошли в жопу». 220 00:10:14,981 --> 00:10:16,349 {\an8}Я только оттуда! 221 00:10:17,617 --> 00:10:19,885 Это моя основная работа. Мне классно. 222 00:10:20,987 --> 00:10:24,457 Добро пожаловать в женскую тюрьму «Даваха». 223 00:10:24,523 --> 00:10:27,960 {\an8}Как только я увидела, что есть роль охранницы, 224 00:10:28,294 --> 00:10:30,496 {\an8}я поняла, что она моя. 225 00:10:30,563 --> 00:10:32,531 Привет, красавица. 226 00:10:32,598 --> 00:10:37,436 - Хоть целый день сиди в моих зарослях. - Но я не увлекаюсь хортикультурой. 227 00:10:38,671 --> 00:10:39,972 Что это за хрень? 228 00:10:40,039 --> 00:10:41,841 - Наука о растениях. - Да. 229 00:10:44,477 --> 00:10:47,246 {\an8}Не знаю, что это значит. Университетов не кончала. 230 00:10:47,313 --> 00:10:49,782 «Я не увлекаюсь хортикультурой». Ключевые слова. 231 00:10:49,849 --> 00:10:52,752 - «Я»... То есть ты. - Но я не увлекаюсь хортикультурой. 232 00:10:53,152 --> 00:10:54,787 «Я не увлекаюсь хортикультурой». 233 00:10:54,854 --> 00:10:56,856 Какие здесь ключевые слова? 234 00:10:56,922 --> 00:10:59,125 - Прошу прощения? - Хорошо сказала. 235 00:10:59,659 --> 00:11:01,327 Я снимаюсь в сериалах 236 00:11:01,394 --> 00:11:03,596 и разбираюсь в комедии. 237 00:11:03,663 --> 00:11:05,097 Запомни и поехали дальше! 238 00:11:05,965 --> 00:11:08,267 - Прошу прощения? - Повтори за ней. 239 00:11:08,334 --> 00:11:09,268 В точности. 240 00:11:09,568 --> 00:11:10,603 Прошу прощения? 241 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Я не увлекаюсь хортикультурой. 242 00:11:12,705 --> 00:11:14,373 Но я не увлекаюсь хортикультурой. 243 00:11:17,476 --> 00:11:21,080 {\an8}Может, Роуз будет говорить как Одри из «Магазинчика ужасов»? 244 00:11:21,714 --> 00:11:25,151 Это комедийное и игровое испытание. 245 00:11:25,217 --> 00:11:29,055 {\an8}Я начинаю думать, что каждое испытание мне по плечу. 246 00:11:29,121 --> 00:11:32,925 Я думала, ты говорила о Джастине Бобрике. Черт! 247 00:11:32,992 --> 00:11:34,994 О боже. Черт, нет. 248 00:11:35,061 --> 00:11:36,362 В той группе непонятно что. 249 00:11:36,429 --> 00:11:38,831 Шэрон говорит так, словно давится чем-то. 250 00:11:38,898 --> 00:11:41,901 {\an8}Как....мультяшный фофан. 251 00:11:41,967 --> 00:11:44,036 Туже, чем я ожидала. 252 00:11:45,104 --> 00:11:47,807 Заросший бобрик трется о ее малыша? 253 00:11:47,907 --> 00:11:49,575 Почему она так расстроилась? 254 00:11:50,843 --> 00:11:51,911 Постой. 255 00:11:52,278 --> 00:11:55,181 Мы говорим о бобриках? 256 00:11:55,848 --> 00:11:56,716 Или... 257 00:12:00,853 --> 00:12:02,988 - Ты играешь с акцентом? - Да. 258 00:12:03,055 --> 00:12:05,725 - Британский акцент. - Это немного отвлекает. 259 00:12:07,560 --> 00:12:09,628 Отвлекает от текста, 260 00:12:09,695 --> 00:12:10,696 но как хочешь. 261 00:12:11,964 --> 00:12:15,201 {\an8}Я актриса и знаю, как играть роль. 262 00:12:15,367 --> 00:12:17,002 {\an8}Я сильна в этом. 263 00:12:17,536 --> 00:12:21,741 Я попросила салфетку у юноши рядом со мной, 264 00:12:21,807 --> 00:12:25,644 чтобы вытереть липкий бобрик моей подруги. 265 00:12:26,412 --> 00:12:27,613 {\an8}О боже! 266 00:12:28,180 --> 00:12:29,882 {\an8}Это будет глупо! 267 00:12:33,652 --> 00:12:35,087 Всем привет! 268 00:12:35,154 --> 00:12:36,856 - Привет, Ру. - Привет, мама Ру. 269 00:12:36,922 --> 00:12:38,991 Я чувствую «Эмми»! 270 00:12:39,992 --> 00:12:41,627 И не зря, мама! 271 00:12:41,694 --> 00:12:43,062 - Привет, ребята. - Привет. 272 00:12:43,129 --> 00:12:44,196 Привет, РуПол. 273 00:12:44,263 --> 00:12:45,731 Команда Уиллама. 274 00:12:45,798 --> 00:12:48,067 У тебя богатый опыт работы в сериалах? 275 00:12:48,134 --> 00:12:51,837 За последние десять лет я снялась во многих полицейских сериалах. 276 00:12:51,904 --> 00:12:54,006 - Какая у тебя роль? - Карен. 277 00:12:54,073 --> 00:12:56,442 - Шлюшка? - Она одержима мужчинами. 278 00:12:57,209 --> 00:12:59,245 Почему ты ее выбрала? 279 00:12:59,311 --> 00:13:02,081 Я снималась с Самантой в «Сексе в большом городе», 280 00:13:02,148 --> 00:13:03,916 - ее образ мне близок. - Правда? 281 00:13:03,983 --> 00:13:05,384 {\an8}Только послушай Уиллама: 282 00:13:05,451 --> 00:13:07,753 {\an8}«Я снималась в "Сексе в большом городе"». 283 00:13:08,020 --> 00:13:09,755 Так и надо, милочка. 284 00:13:12,224 --> 00:13:14,126 Латрис, твоя роль? 285 00:13:14,193 --> 00:13:15,027 Большая Мардж. 286 00:13:15,094 --> 00:13:16,195 Охранница тюрьмы. 287 00:13:16,262 --> 00:13:18,230 Ты берешь образ из личного опыта? 288 00:13:18,297 --> 00:13:20,032 Роли изменились, малышка! 289 00:13:24,603 --> 00:13:27,273 - Джиггли, кого ты играешь? - Шарлотту. 290 00:13:27,339 --> 00:13:28,507 Чопорную даму? 291 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Ханжу. 292 00:13:31,076 --> 00:13:33,813 Я бы не взяла тебя на роль ханжи. 293 00:13:33,879 --> 00:13:35,214 Она сама выбрала. 294 00:13:35,548 --> 00:13:36,749 Ей этот образ ближе. 295 00:13:36,816 --> 00:13:38,884 - У меня бывают моменты. - Да. 296 00:13:38,951 --> 00:13:41,320 Есть вещи, которые для меня «фу». 297 00:13:41,954 --> 00:13:42,822 Ладно. 298 00:13:43,489 --> 00:13:46,091 Хочу услышать, как Джиггли придирается. 299 00:13:46,892 --> 00:13:48,260 Прошу прощения? 300 00:13:49,195 --> 00:13:50,896 Но я не увлекаюсь хортикультурой. 301 00:13:56,735 --> 00:14:01,540 Джиггли, тебе нужно еще поработать над образом. 302 00:14:02,975 --> 00:14:05,578 Она же не злая, она щепетильная. 303 00:14:05,711 --> 00:14:08,347 Подумай над образом. Найди его. Ладно? 304 00:14:08,781 --> 00:14:09,648 Хорошо. 305 00:14:10,249 --> 00:14:11,650 Возвращайтесь к работе. 306 00:14:11,717 --> 00:14:13,552 Не терпится увидеть. Уже смешно. 307 00:14:13,619 --> 00:14:15,621 - Спасибо, Ру. - Хорошо. 308 00:14:16,555 --> 00:14:19,325 - Команда мадам ЛаКвир. - Привет, Ру. 309 00:14:19,391 --> 00:14:21,493 Мадам, ты хороший режиссер? 310 00:14:21,560 --> 00:14:24,430 - Я дважды писала и ставила пьесу. - Ух ты! 311 00:14:24,964 --> 00:14:26,832 Милан, ты актриса. 312 00:14:26,899 --> 00:14:28,801 Какой режиссер мадам ЛаКвир? 313 00:14:29,001 --> 00:14:31,237 Она немного вальяжная. 314 00:14:31,303 --> 00:14:34,773 Ей стоило бы больше руководить процессом. 315 00:14:35,608 --> 00:14:37,710 Но у нас всё идет замечательно. 316 00:14:39,011 --> 00:14:40,246 Хорошо. 317 00:14:41,447 --> 00:14:43,048 Шэрон Нидлз, кого ты играешь? 318 00:14:43,115 --> 00:14:44,383 Роуз, дурочку. 319 00:14:44,450 --> 00:14:45,784 Вот это да! 320 00:14:46,285 --> 00:14:48,988 - Мадам ЛаКвир? - Шарлотту. 321 00:14:52,024 --> 00:14:53,959 Мадам ЛаКвир... Ханжу? 322 00:14:55,127 --> 00:14:56,896 Для тебя это необычное амплуа. 323 00:14:57,796 --> 00:14:58,797 Супер! 324 00:14:59,632 --> 00:15:01,100 Кения, твоя роль? 325 00:15:01,166 --> 00:15:02,034 Мардж. 326 00:15:02,701 --> 00:15:05,037 - Ты буч-охранница? - Да. 327 00:15:06,772 --> 00:15:08,340 Интересный выбор. 328 00:15:10,142 --> 00:15:11,777 - Кто выбирал? - Я. 329 00:15:12,044 --> 00:15:13,679 - Ты выбрала? - Да. 330 00:15:14,813 --> 00:15:16,282 Я распределила роли. 331 00:15:16,949 --> 00:15:18,417 Хорошо. 332 00:15:20,052 --> 00:15:24,189 Не буду отвлекать от работы. Помните, что в комедии важна точность. 333 00:15:24,590 --> 00:15:28,427 Найдите ритм взаимодействия. Уверена, у вас всё получится. 334 00:15:28,727 --> 00:15:30,029 - Ладно. - Хорошо. 335 00:15:32,031 --> 00:15:33,399 Идите сюда, дамочки. 336 00:15:34,500 --> 00:15:36,635 На показе вашего сериала 337 00:15:36,702 --> 00:15:40,306 будет присутствовать специально приглашенный член жюри, 338 00:15:40,706 --> 00:15:44,443 лауреат премии «Эмми», создатель «Уилл и Грейс» — Макс Мучник. 339 00:15:44,510 --> 00:15:46,412 - Макс Мучник. - Круто! 340 00:15:47,813 --> 00:15:49,148 Классно! 341 00:15:49,682 --> 00:15:51,617 {\an8}Макс Мучник создает звезд. 342 00:15:51,951 --> 00:15:53,218 Ни пуха и... 343 00:15:54,253 --> 00:15:55,587 ...не облажайтесь. 344 00:15:56,455 --> 00:15:58,724 - Увидимся. - Пока, Ру. 345 00:16:01,493 --> 00:16:02,461 ПОСЫЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ 346 00:16:02,528 --> 00:16:03,529 НЕ ПЛЕВАТЬ 347 00:16:03,595 --> 00:16:06,832 {\an8}Я в восторге от того, что здесь Макс Мучник. 348 00:16:06,899 --> 00:16:09,134 Я была у него на пробах и не получила роль. 349 00:16:09,201 --> 00:16:10,402 Это мой второй шанс. 350 00:16:10,469 --> 00:16:12,271 Сцена в тюрьме, дубль один. 351 00:16:12,338 --> 00:16:13,339 Мотор. 352 00:16:13,405 --> 00:16:16,542 Дамы, за любовь к орешкам в тюрьму не сажают. 353 00:16:16,608 --> 00:16:18,310 У меня целый мешочек. 354 00:16:19,778 --> 00:16:21,113 Я первая. Дай мне. 355 00:16:21,180 --> 00:16:24,016 - Я люблю медовые! - А я — сырые! 356 00:16:24,083 --> 00:16:26,552 Одну секунду, мы говорим об орешках? 357 00:16:26,618 --> 00:16:29,021 Стоп! Джиггли... «Одну секунду». 358 00:16:29,088 --> 00:16:31,924 Одну секунду, мы говорим об орешках? 359 00:16:31,991 --> 00:16:35,794 «Одну секунду...» Точка. «Мы говорим об орешках?» 360 00:16:35,861 --> 00:16:37,629 Здесь есть точка. 361 00:16:37,696 --> 00:16:38,931 Одну секунду. 362 00:16:39,531 --> 00:16:41,033 Мы говорим об орешках? 363 00:16:42,067 --> 00:16:43,268 Фу! 364 00:16:44,403 --> 00:16:45,871 Знаешь... Да. 365 00:16:45,938 --> 00:16:47,239 Продолжаем. 366 00:16:48,607 --> 00:16:49,441 Мотор. 367 00:16:49,608 --> 00:16:52,544 Роуз, что ты делаешь в этом дурацком прикиде? 368 00:16:52,611 --> 00:16:54,713 За мной гнались охранники, 369 00:16:54,780 --> 00:16:57,549 и я спряталась в костюме мистера Счастливчика. 370 00:16:57,616 --> 00:17:00,119 Это ты в двух словах, Роуз. 371 00:17:01,787 --> 00:17:02,821 Снято. 372 00:17:03,389 --> 00:17:07,159 Чад, ты профи. Ты явно делаешь это уже 3000 лет. 373 00:17:07,960 --> 00:17:10,529 - Мне понравилось. - Спасибо. 374 00:17:11,096 --> 00:17:12,431 Я первая. Дай мне! 375 00:17:12,865 --> 00:17:14,566 - Уильям... - Уиллам. 376 00:17:14,633 --> 00:17:16,602 Я «Уиллам», спасибо. 377 00:17:16,668 --> 00:17:20,372 Мое имя написано на моём фото для тюрьмы. Там, на выходе. 378 00:17:20,439 --> 00:17:23,142 Уильям, произноси все слова по сценарию. 379 00:17:23,609 --> 00:17:26,678 Почему не исправляешь Ру, когда он говорит «Уильям»? 380 00:17:27,212 --> 00:17:29,281 У него чек на 100 000 долларов. 381 00:17:29,348 --> 00:17:31,650 Ясно. Ладно. Ты не промах. 382 00:17:31,717 --> 00:17:32,918 Да. 383 00:17:33,685 --> 00:17:36,455 - Я люблю медовые! - А я — сырые! 384 00:17:36,955 --> 00:17:38,690 Уберите эти орешки от моего лица. 385 00:17:38,757 --> 00:17:40,859 - Латрис, повеселее. - Ладно. 386 00:17:40,926 --> 00:17:43,829 «Уберите эти орешки от моего лица!» И посмотри в камеру. 387 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Вот так! Ты даешь нам... 388 00:17:46,298 --> 00:17:49,735 Ты могла бы делать так полчаса, и они бы смеялись. 389 00:17:49,802 --> 00:17:51,904 Сделаю прямо сейчас. 390 00:17:52,871 --> 00:17:54,440 Ну вот, видишь! 391 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Мотор! 392 00:17:56,141 --> 00:17:59,278 Уберите эти орешки от моего лица! 393 00:18:00,012 --> 00:18:03,949 Я применила актерское мастерство, 394 00:18:04,016 --> 00:18:06,018 ведь Мардж не любит орешки. 395 00:18:06,552 --> 00:18:07,719 А Латрис любит. 396 00:18:08,787 --> 00:18:09,788 Это сериал. 397 00:18:09,855 --> 00:18:13,659 Этой осенью смотрите Латрис в «Уберите орешки от моего лица». 398 00:18:17,930 --> 00:18:22,234 {\an8}Наше главное испытание сегодня — съемка в сериале «Красотки в "Давахе"». 399 00:18:23,001 --> 00:18:24,069 Мотор! 400 00:18:24,136 --> 00:18:26,672 {\an8}Из всех глупостей, Роуз! 401 00:18:26,772 --> 00:18:30,542 Зачем ты заявилась на концерт Джастина Бобрика в этом прикиде? 402 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 Джастина Бо... Ох. 403 00:18:32,778 --> 00:18:35,681 Я думала, ты сказала, что мы идем на... 404 00:18:35,747 --> 00:18:36,582 Пиздец! 405 00:18:37,216 --> 00:18:38,417 Никакого мата на ТВ. 406 00:18:38,484 --> 00:18:39,551 Да, я знаю. 407 00:18:39,618 --> 00:18:42,387 Я знаю диалог, просто тут язык сломаешь. 408 00:18:42,788 --> 00:18:44,490 Хорошо, давай еще раз... 409 00:18:44,556 --> 00:18:46,892 Мы еще раз сыграем, без проблем. 410 00:18:48,660 --> 00:18:51,930 Роуз, зачем ты заявилась на концерт Джастина Бобрика 411 00:18:51,997 --> 00:18:53,632 в этом прикиде? 412 00:18:54,433 --> 00:18:58,904 Ты вроде сказала, что мы идем в костюмах бо... 413 00:18:58,971 --> 00:19:00,672 Пиздец, не выговоришь. 414 00:19:01,106 --> 00:19:02,074 Без мата. 415 00:19:02,574 --> 00:19:05,777 Постарайся, когда произносишь эти слова, просто... 416 00:19:05,844 --> 00:19:09,181 Это трудная фраза. Я говорю «одетая бобриком». 417 00:19:09,815 --> 00:19:11,383 Шэрон пререкается. 418 00:19:11,450 --> 00:19:13,018 Тяжело это слышать. 419 00:19:13,085 --> 00:19:16,221 Я думала: «Да успокойся ты, наконец». 420 00:19:16,755 --> 00:19:19,124 Только не эту фразу опять. 421 00:19:20,592 --> 00:19:22,628 - Мотор. - Когда ты в последний раз 422 00:19:22,694 --> 00:19:24,096 мыла эту штуку? 423 00:19:24,163 --> 00:19:26,565 Я чуть не задохнулась от вони. 424 00:19:27,399 --> 00:19:30,369 Мне нравится этот запах! 425 00:19:31,403 --> 00:19:36,141 Напоминает мне физкультуру в старших классах. 426 00:19:36,942 --> 00:19:40,112 Стоп. Ты делаешь шоу одной актрисы. 427 00:19:40,379 --> 00:19:42,548 Сумасшедшая, разговаривающая сама с собой. 428 00:19:42,614 --> 00:19:44,583 - О’кей. - Я чуть не задохнулась... 429 00:19:44,650 --> 00:19:45,918 От этой вони! 430 00:19:46,752 --> 00:19:50,222 - Мне нравится этот запах! - Стоп. 431 00:19:50,289 --> 00:19:54,493 Кения, тебе нравится запах бобрика, не зажимай нос. 432 00:19:54,793 --> 00:19:56,328 Ты любишь бобрик. 433 00:19:57,629 --> 00:19:59,631 Как же ей не расстроиться? 434 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Он был большим деревенским мальчиком. 435 00:20:01,600 --> 00:20:03,635 И выглядел достаточно взрослым, 436 00:20:03,702 --> 00:20:05,404 чтобы справиться с бобриком. 437 00:20:06,171 --> 00:20:08,874 Милан, «маменькин мальчик», не «деревенский». 438 00:20:09,308 --> 00:20:11,176 Как же ей не расстроиться? 439 00:20:11,276 --> 00:20:13,745 - Он был большим деревенским мальчиком. - Стоп. 440 00:20:14,713 --> 00:20:15,614 Извините. 441 00:20:15,981 --> 00:20:17,849 И выглядел достаточно взрослым, 442 00:20:17,916 --> 00:20:20,919 чтобы справиться с бобриком. 443 00:20:22,354 --> 00:20:25,724 Милан? Ты витаешь в облаках. 444 00:20:26,124 --> 00:20:27,893 Присутствуй в сцене со всеми. 445 00:20:27,960 --> 00:20:30,229 Смотри на собеседника. 446 00:20:30,696 --> 00:20:34,933 {\an8}Это очень страшно, когда создатель «Уилла и Грейс» 447 00:20:35,000 --> 00:20:36,168 тебя критикует. 448 00:20:36,235 --> 00:20:38,537 Мне вечер показался восхитительным. 449 00:20:39,204 --> 00:20:42,241 Я и этот... заросший бобрик. 450 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 {\an8}Милан очень пресная. 451 00:20:45,377 --> 00:20:48,146 {\an8}Я не хотел больше ее видеть. 452 00:20:48,213 --> 00:20:49,748 Мне она была неинтересна. 453 00:20:50,482 --> 00:20:51,383 Мотор. 454 00:20:51,450 --> 00:20:54,853 Его мама сказала мне убрать хвост с его лица, 455 00:20:54,920 --> 00:20:56,622 а потом набросилась на меня! 456 00:20:56,688 --> 00:21:00,058 Грязный и заросший бобрик трется о ее малыша. 457 00:21:00,125 --> 00:21:02,461 Как же ей не расстроиться? 458 00:21:02,527 --> 00:21:04,263 Снято — вышло — «Эмми». 459 00:21:04,329 --> 00:21:06,898 Ты знаешь, как играть в сериале. 460 00:21:06,965 --> 00:21:09,568 Вот об этом мечтаешь, когда пишешь подобное. 461 00:21:09,635 --> 00:21:12,537 Что попадется актриса, которая хорошо сыграет, 462 00:21:12,604 --> 00:21:13,705 лучше, чем задумано. 463 00:21:13,772 --> 00:21:15,907 - Прекрасная игра. - Спасибо. 464 00:21:15,974 --> 00:21:19,077 Просто слезы наворачиваются. Я мечтала это сделать, 465 00:21:19,144 --> 00:21:20,746 реабилитировать себя. 466 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 Мотор! 467 00:21:22,014 --> 00:21:24,449 Это было так унизительно! 468 00:21:24,516 --> 00:21:26,485 Я случайно пролила... 469 00:21:27,586 --> 00:21:31,089 Я случайно пролила «Деву Мари» на Роуз! 470 00:21:31,423 --> 00:21:33,292 - И спросила... - Стоп. 471 00:21:34,159 --> 00:21:37,262 - «Кровавую Мэри», не «Деву Мэри». - Ладно. 472 00:21:37,329 --> 00:21:40,065 Я попросила салфетку у юноши рядом со мной... 473 00:21:40,132 --> 00:21:41,767 Еще раз. Извините. 474 00:21:41,833 --> 00:21:44,836 ЛаКвир, очень важно слушать режиссера. 475 00:21:44,903 --> 00:21:47,906 Если сделала ошибку перед зрителями, 476 00:21:47,973 --> 00:21:50,275 продолжай играть. А ты останавливаешься, 477 00:21:50,342 --> 00:21:53,045 словно тебе позволено. Нет, нельзя. 478 00:21:53,345 --> 00:21:56,515 Я попросила салфетку у юноши рядом со мной, 479 00:21:56,581 --> 00:21:59,117 чтобы вытереть волосатый бобрик моей подруги. 480 00:22:02,554 --> 00:22:03,388 Ой! 481 00:22:03,822 --> 00:22:04,956 Постойте! 482 00:22:05,290 --> 00:22:08,694 Мы говорим о бобриках или?.. 483 00:22:10,162 --> 00:22:11,697 Фу! 484 00:22:12,331 --> 00:22:15,934 Можешь сделать «Фу» как Люсиль Болл? 485 00:22:17,836 --> 00:22:18,837 Сделай так. 486 00:22:32,050 --> 00:22:33,985 Мы закончили. 487 00:22:34,853 --> 00:22:35,921 Отличная работа. 488 00:22:35,987 --> 00:22:39,391 Завтра состоится премьера ваших сериалов на главной сцене, 489 00:22:39,458 --> 00:22:42,961 где к нам присоединится одна из моих любимых комиков, 490 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 актриса MADtv, Николь Салливан. 491 00:22:45,597 --> 00:22:46,598 Обожаю! 492 00:22:47,899 --> 00:22:51,770 {\an8}О боже, я счастлива, что в жюри будет Николь Салливан. 493 00:22:52,504 --> 00:22:54,172 Жду не дождусь! 494 00:22:54,239 --> 00:22:56,908 Увидимся завтра, дамы. 495 00:22:56,975 --> 00:22:59,411 - Идем. - Пока. 496 00:23:09,755 --> 00:23:13,692 - Доброго утречка. - Пора за работу. 497 00:23:13,759 --> 00:23:14,826 Привет, фу-фу. 498 00:23:15,293 --> 00:23:18,397 Как вчера в камере, покрывались потом? 499 00:23:18,463 --> 00:23:20,332 - Вспомнилось прошлое? - Слушай, 500 00:23:20,399 --> 00:23:23,835 неплохо побыть по ту сторону, понимаешь? 501 00:23:23,935 --> 00:23:28,340 {\an8}Тюрьма дала мне возможность подумать о том, о чём я мечтаю. 502 00:23:28,440 --> 00:23:31,443 И знаешь что? Ты или принимаешь и идешь дальше, 503 00:23:31,777 --> 00:23:33,345 или волосы на себе рвешь. 504 00:23:33,612 --> 00:23:35,313 Все совершают ошибки, 505 00:23:35,380 --> 00:23:38,316 но лучше выглядеть потрясающе, когда поднимаешься. 506 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 Будь классной, и пусть подавятся. 507 00:23:43,688 --> 00:23:45,857 Церковное можешь сделать? 508 00:23:45,991 --> 00:23:48,160 Иисус — это печенька 509 00:23:48,226 --> 00:23:49,494 Подхватит и тебя 510 00:23:54,633 --> 00:23:56,635 {\an8}Благословение нам не помешает. 511 00:23:57,035 --> 00:23:58,036 Мне точно. 512 00:24:02,641 --> 00:24:04,276 Разворачиваем Вествуд! 513 00:24:07,412 --> 00:24:10,449 Будет классно. Это не конкурс красоты. 514 00:24:10,515 --> 00:24:11,983 Это конкурс моей жизни. 515 00:24:12,050 --> 00:24:14,219 Готова к нему каждый день. 516 00:24:14,853 --> 00:24:18,490 {\an8}Я жалею о своих словах о Фи Фи на прошлой неделе. 517 00:24:18,557 --> 00:24:20,292 Ты довольна работой с Фи Фи? 518 00:24:20,358 --> 00:24:23,161 Ее нельзя назвать сильным лидером. 519 00:24:23,628 --> 00:24:26,665 Она лишь сказала: «Ты страшная, оденься чудовищем». 520 00:24:28,366 --> 00:24:29,634 Подойди на минутку. 521 00:24:30,135 --> 00:24:31,036 Что такое? 522 00:24:32,103 --> 00:24:35,707 Не знаю, говорили ли тебе что-то другие, 523 00:24:35,774 --> 00:24:37,876 но я хочу, чтобы ты услышала это от меня, 524 00:24:38,543 --> 00:24:41,313 пока всё не обросло слухами. 525 00:24:42,280 --> 00:24:43,415 На прошлом подиуме 526 00:24:44,850 --> 00:24:47,018 я была уверена, что я в двойке на вылет. 527 00:24:47,719 --> 00:24:50,355 Поэтому я тебя выдвинула. Хотела тебе сообщить. 528 00:24:50,422 --> 00:24:51,790 Как это «выдвинула»? 529 00:24:52,724 --> 00:24:55,460 По сути, я это сказала, потому что считала, 530 00:24:55,527 --> 00:24:59,264 что ты столкнула меня туда, заставив работать в образе гота. 531 00:24:59,331 --> 00:25:02,667 Что это было безответственно и грязно. 532 00:25:02,734 --> 00:25:04,903 Потому что я дала тебе то, в чём ты спец? 533 00:25:06,438 --> 00:25:08,540 Я хотела, чтобы РуПол знала, 534 00:25:08,607 --> 00:25:11,176 если захочет сказать, что я не меняю образ, 535 00:25:11,276 --> 00:25:13,945 что это ты захотела оставить нас... 536 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 - Как лидер... - ...в своих образах. 537 00:25:15,747 --> 00:25:17,415 Ты взрослая. Могла сказать: 538 00:25:17,482 --> 00:25:19,284 «Я не хочу это делать». 539 00:25:19,351 --> 00:25:21,486 - Я была реалистом. - Это все бред! 540 00:25:21,553 --> 00:25:23,989 Я выбрала лучшего для тебя персонажа, 541 00:25:24,055 --> 00:25:26,324 ты сделала конфетку! Победа за тобой. 542 00:25:26,391 --> 00:25:28,226 - Благодаря... - Благодаря мне! 543 00:25:28,293 --> 00:25:32,264 Я сказала тебе порыться и откопать твой образ гота! 544 00:25:33,064 --> 00:25:34,933 Поздравляю, обращайся, 545 00:25:35,000 --> 00:25:37,435 потому что я села и выбрала его для тебя. 546 00:25:37,502 --> 00:25:39,738 Если думаешь, что я выиграла благодаря тебе... 547 00:25:39,804 --> 00:25:41,940 - Шэрон, отцепись. - Ты ошибаешься. 548 00:25:42,007 --> 00:25:43,975 - Чего ты хочешь? - Мне помог талант. 549 00:25:44,042 --> 00:25:46,978 Ты даже не на одном со мной уровне. 550 00:25:47,045 --> 00:25:49,214 - Отцепись от меня на хрен. - Ну да. 551 00:25:49,281 --> 00:25:50,715 Ты же ничего не выиграла. 552 00:25:50,782 --> 00:25:52,651 Вали, ты ни на что не способна! 553 00:25:52,717 --> 00:25:53,785 Ни на что? 554 00:25:53,852 --> 00:25:56,121 Потасканная танцовщица! Пошла ты! 555 00:25:56,187 --> 00:25:59,691 Я хоть танцовщица, сука. А ты вали в свой магазин! 556 00:26:01,259 --> 00:26:04,362 Я будущее дрэга. А ты — старье 20-летней давности. 557 00:26:04,429 --> 00:26:05,730 Я тебя умоляю. 558 00:26:05,797 --> 00:26:08,133 Я пыталась поговорить с тобой, как сестра. 559 00:26:08,199 --> 00:26:10,735 Мы не сестры, нечего со мной разговаривать. 560 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Это уже чересчур. 561 00:26:15,640 --> 00:26:18,743 {\an8}Сидеть там и портить мою репутацию из-за ее сомнений — 562 00:26:18,810 --> 00:26:19,978 это бред. 563 00:26:20,545 --> 00:26:21,780 Сучка, не подходи. 564 00:26:22,781 --> 00:26:23,982 Будущее дрэга. 565 00:26:24,950 --> 00:26:26,851 Потасканная утка. 566 00:26:27,619 --> 00:26:29,254 Будущее. 567 00:26:32,357 --> 00:26:33,858 Иисус — это печенька 568 00:26:59,417 --> 00:27:03,021 Добро пожаловать на главную сцену «Королевских гонок РуПола». 569 00:27:03,521 --> 00:27:05,390 Привет, та самая девушка, — 570 00:27:05,457 --> 00:27:06,891 {\an8}Мишель Визаж. 571 00:27:06,958 --> 00:27:08,593 {\an8}Ты меня закрутила, малышка. 572 00:27:10,061 --> 00:27:12,597 Привет, Билли Б., как поживаешь? 573 00:27:12,731 --> 00:27:13,999 {\an8}Выглядишь обалденно. 574 00:27:14,065 --> 00:27:15,166 Спасибо, дорогуша. 575 00:27:15,233 --> 00:27:18,236 {\an8}Макс Мучник, как ты, дорогой? 576 00:27:18,303 --> 00:27:21,306 Отлично, тебе зачет за верное произношение имени. 577 00:27:22,273 --> 00:27:23,808 И Николь Салливан, 578 00:27:24,275 --> 00:27:25,944 {\an8}счастлива тебе видеть! 579 00:27:26,011 --> 00:27:29,581 Что скажет леди Ванком о моем макияже? 580 00:27:29,648 --> 00:27:32,884 Похоже на то, что сиротка Энни засиделась на солнце 581 00:27:32,984 --> 00:27:34,486 и нарастила себе грудь. 582 00:27:36,154 --> 00:27:37,255 На этой неделе 583 00:27:37,322 --> 00:27:41,626 королевы должны были сыграть классические типы ролей в сериале. 584 00:27:41,693 --> 00:27:45,664 И сегодня вечером состоится телепремьера. 585 00:27:46,231 --> 00:27:50,568 Господа, приступайте, и пусть победит лучшая! 586 00:27:54,673 --> 00:27:56,675 {\an8}Первая — Фи Фи О'Хара. 587 00:27:57,042 --> 00:27:59,044 {\an8}Она такая вагинальная в белом. 588 00:27:59,244 --> 00:28:01,146 Если я выйду на красную дорожку, 589 00:28:01,212 --> 00:28:04,282 я хочу роскошное платье, от которого все ахнут: 590 00:28:04,349 --> 00:28:05,383 «Это Фи Фи». 591 00:28:05,450 --> 00:28:08,553 - Я вижу ее нимб. - И платье с крыльями. 592 00:28:09,654 --> 00:28:11,523 {\an8}Латрис Роял. 593 00:28:12,023 --> 00:28:14,826 {\an8}Я вижу Беверли-Хиллз, Билли. 594 00:28:15,927 --> 00:28:18,229 Я шикарная, чувствую себя красавицей. 595 00:28:18,329 --> 00:28:21,599 Это элегантная сторона Латрис. 596 00:28:22,067 --> 00:28:25,970 Похоже, у Латрис есть премия CableACE Award. 597 00:28:26,037 --> 00:28:28,006 Или она просто рада тебя видеть. 598 00:28:29,340 --> 00:28:31,342 {\an8}Дида Ритц. Ого. 599 00:28:31,409 --> 00:28:32,444 Она — огонь. 600 00:28:32,510 --> 00:28:36,114 Я демонстрирую тело, ноги. Тело в дело. 601 00:28:36,514 --> 00:28:38,483 Она словно куда-то собралась. 602 00:28:39,250 --> 00:28:40,885 На встречу в дамской комнате. 603 00:28:42,053 --> 00:28:43,421 {\an8}Мадам ЛаКвир. 604 00:28:45,390 --> 00:28:50,495 Я выбрала то, что надела бы сама на премьеру. 605 00:28:50,562 --> 00:28:52,430 Сексуальная сестра Лэйни Казан. 606 00:28:52,797 --> 00:28:54,766 Кёрсти Элли, смотри в оба! 607 00:28:56,267 --> 00:28:59,104 {\an8}Уиллам. Подает молодую Тейлор Свифт. 608 00:28:59,270 --> 00:29:01,206 Я выбрала наряд от Вивьен Вествуд, 609 00:29:01,272 --> 00:29:03,541 потому что на красной дорожке важно одно — 610 00:29:03,608 --> 00:29:04,909 «Кого ты надела?» 611 00:29:05,543 --> 00:29:07,378 Мило, когда плечико спадает. 612 00:29:07,445 --> 00:29:08,813 Ох, черт! 613 00:29:08,880 --> 00:29:10,281 «У меня выпала грудь?» 614 00:29:10,348 --> 00:29:12,584 В отделе морали об этом узнают. 615 00:29:13,585 --> 00:29:15,019 {\an8}Малышка Кения Майклз. 616 00:29:15,754 --> 00:29:17,689 {\an8}- Работай, Лил Kения Брэкстон. - Да! 617 00:29:17,756 --> 00:29:19,557 Чувствую себя потрясающе! 618 00:29:20,125 --> 00:29:22,227 Я модель. Это мой звездный час. 619 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Ананасовый смузи. 620 00:29:24,796 --> 00:29:26,397 Вкуснейший! 621 00:29:27,265 --> 00:29:28,600 {\an8}Чад Майклз. 622 00:29:29,634 --> 00:29:31,302 Вылитая Florence and the Machine. 623 00:29:31,369 --> 00:29:33,004 Конец собачьей жизни! 624 00:29:33,371 --> 00:29:35,673 Но в наряде, отдающем дань Тюдорам, 625 00:29:35,740 --> 00:29:38,543 Ренессансу, я чувствовала себя роскошно. 626 00:29:38,610 --> 00:29:41,112 Внимай, дорогуша. 627 00:29:41,980 --> 00:29:44,449 {\an8}Следующая — Джиггли Кальенте. 628 00:29:44,883 --> 00:29:46,818 {\an8}Это выпускной в Бруклине, сучки. 629 00:29:46,885 --> 00:29:49,287 Молодые, стильные звезды Голливуда 630 00:29:49,354 --> 00:29:51,422 не носят постоянно вечерние платья. 631 00:29:51,489 --> 00:29:52,891 Выглядишь красиво — и всё. 632 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 Всегда Джиггли в Филадельфии. 633 00:29:57,262 --> 00:29:59,264 {\an8}Лондон, Париж, Милан. 634 00:29:59,898 --> 00:30:01,299 {\an8}Хорошо, Иман. 635 00:30:01,366 --> 00:30:03,434 Она разыгрывает свою золотую карту. 636 00:30:03,501 --> 00:30:05,570 Словно побывала под золотым дождем. 637 00:30:05,670 --> 00:30:08,807 Если бы была женская версия «Оскара», ею была бы я. 638 00:30:09,440 --> 00:30:11,109 Девушка Бонда. 639 00:30:11,176 --> 00:30:12,177 Осьмикиска. 640 00:30:12,777 --> 00:30:14,479 {\an8}Шэрон Нидлз! 641 00:30:15,113 --> 00:30:16,981 {\an8}За всех прожигательниц жизни. 642 00:30:17,415 --> 00:30:20,418 Мне захотелось переиграть и одеться зрелой женщиной. 643 00:30:21,085 --> 00:30:23,021 Так щедра с поклонниками. 644 00:30:23,087 --> 00:30:24,389 Подписывает автографы. 645 00:30:24,923 --> 00:30:26,791 Кэрол Бёрнетт нашла свою диву. 646 00:30:28,793 --> 00:30:31,062 Рада, что мы провели это время вместе. 647 00:30:32,263 --> 00:30:34,098 Добро пожаловать, подружки. 648 00:30:34,866 --> 00:30:37,335 Настроимся на новые серии 649 00:30:37,402 --> 00:30:39,370 в сериале «Красотки в "Давахе"». 650 00:30:39,604 --> 00:30:40,905 «Бобрик». 651 00:30:42,106 --> 00:30:44,275 В главных ролях команда мадам ЛаКвир. 652 00:30:44,342 --> 00:30:46,678 {\an8}Они отсидели и вышли по УДО 653 00:30:46,744 --> 00:30:48,980 {\an8}Теперь они «красотки в "Давахе"» 654 00:30:49,614 --> 00:30:52,283 Из всех глупостей, Роуз. 655 00:30:52,784 --> 00:30:55,053 Зачем ты заявилась на концерт Джастина Бобрика 656 00:30:55,119 --> 00:30:56,754 в этом прикиде? 657 00:30:56,821 --> 00:30:58,389 Джастин Бо... Ой! 658 00:30:58,456 --> 00:31:02,927 Я думала, ты сказала, что мы идем на концерт в «костюмах бобрика». 659 00:31:04,762 --> 00:31:07,298 Когда ты в последний раз мыла эту штуковину? 660 00:31:07,365 --> 00:31:09,634 Я чуть не задохнулась от вони. 661 00:31:10,869 --> 00:31:14,305 А мне нравится этот запах. 662 00:31:15,440 --> 00:31:19,677 Он напоминает мне урок физкультуры в старших классах. 663 00:31:21,579 --> 00:31:23,815 Добро пожаловать в тюрьму «Даваха»... 664 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ...красотка. 665 00:31:26,184 --> 00:31:28,453 Слышала, что тебя арестовали 666 00:31:28,920 --> 00:31:30,388 за приставание 667 00:31:30,855 --> 00:31:32,156 к несовершеннолетним. 668 00:31:32,457 --> 00:31:35,393 Это было так унизительно! 669 00:31:35,460 --> 00:31:40,999 Я случайно пролила «Кровавую Мэри» на Розу. 670 00:31:41,065 --> 00:31:45,670 Я попросила парня рядом со мной дать мне салфетку, 671 00:31:46,137 --> 00:31:49,507 чтобы я смогла вытереть липкий бобрик моей подруги. 672 00:31:52,076 --> 00:31:54,746 Кто-то сказал... «бобрик»? 673 00:31:56,681 --> 00:32:00,985 Наконец-то, большой и сильный мужик, который мог бы нас выпустить. 674 00:32:02,787 --> 00:32:04,689 Склоним головки 675 00:32:04,756 --> 00:32:06,591 и полижем эту штуковину. 676 00:32:07,926 --> 00:32:09,294 Сама не полижется! 677 00:32:09,560 --> 00:32:11,696 У меня бобрик грязный. 678 00:32:12,830 --> 00:32:16,935 Мы говорим о бобриках или?.. 679 00:32:21,806 --> 00:32:23,274 КОНЕЦ 680 00:32:25,410 --> 00:32:27,879 {\an8}- Думаю, мы молодцы. - Донесли идею. 681 00:32:30,648 --> 00:32:35,687 Команда Уиллама, следующая серия «Красоток в "Давахе"». 682 00:32:36,454 --> 00:32:38,122 «Орешки». 683 00:32:38,856 --> 00:32:41,125 {\an8}Они отсидели и вышли по УДО 684 00:32:41,192 --> 00:32:43,628 {\an8}Теперь они самые классные телки в «Давахе» 685 00:32:44,395 --> 00:32:46,597 Из всех глупых затей, Роуз. 686 00:32:46,831 --> 00:32:47,832 С чего ты решила, 687 00:32:47,899 --> 00:32:50,535 что мы можем ворваться на фабрику орешков ночью? 688 00:32:50,935 --> 00:32:53,838 Джули, у меня был паршивый день. 689 00:32:53,905 --> 00:32:56,507 И единственное, что меня радовало, — 690 00:32:56,574 --> 00:33:00,244 полный рот крепких орешков мистера Счастливчика. 691 00:33:01,245 --> 00:33:03,681 Добро пожаловать в женскую тюрьму «Даваха». 692 00:33:04,315 --> 00:33:06,884 Вас поймали прячущимися в зарослях. 693 00:33:08,753 --> 00:33:10,121 Привет, красотки. 694 00:33:11,422 --> 00:33:13,958 Хоть весь день прячься в моих зарослях! 695 00:33:14,759 --> 00:33:18,363 Извините, я не увлекаюсь хортикультурой. 696 00:33:20,565 --> 00:33:23,534 Эй, охранник, похоже, тебе нравятся орешки. 697 00:33:24,836 --> 00:33:26,037 Отвали, птичка. 698 00:33:26,104 --> 00:33:27,405 У меня аллергия на орешки. 699 00:33:27,472 --> 00:33:29,674 Раз попробовала и чуть не подавилась. 700 00:33:30,508 --> 00:33:33,311 Кто-то сказал «орешки»? 701 00:33:34,379 --> 00:33:37,315 Большой и сильный мужчина. Он поможет нам выбраться. 702 00:33:38,016 --> 00:33:40,485 За любовь к орешкам в тюрьму не сажают. 703 00:33:40,551 --> 00:33:42,220 У меня целый мешочек. 704 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 - Вот. - Я первая! Дайте мне! 705 00:33:45,923 --> 00:33:49,560 Уберите эти орешки от моего лица! 706 00:33:55,099 --> 00:33:58,436 Одну секунду, мы говорим об орешках или?.. 707 00:34:01,205 --> 00:34:02,473 Фу! 708 00:34:06,110 --> 00:34:08,112 {\an8}КОНЕЦ 709 00:34:11,716 --> 00:34:13,785 Дамы, у нас рейтинги. 710 00:34:14,786 --> 00:34:18,790 И одна из команд их взорвала. 711 00:34:20,191 --> 00:34:22,060 Победитель... 712 00:34:25,563 --> 00:34:26,564 ...команда Уиллама. 713 00:34:30,835 --> 00:34:31,836 ПозДРЭГвляю. 714 00:34:33,171 --> 00:34:36,107 Но одна из королев произвела 715 00:34:36,174 --> 00:34:38,910 особое впечатление своей игрой... 716 00:34:39,710 --> 00:34:42,513 Победительница главного испытания этой недели... 717 00:34:44,749 --> 00:34:46,017 Латрис Роял. 718 00:34:49,287 --> 00:34:50,421 ПозДРЭГвляю, 719 00:34:50,488 --> 00:34:55,259 ты отправишься в круиз, предоставленный alandchuck.travel. 720 00:34:55,326 --> 00:34:56,360 Спасибо большое. 721 00:34:56,427 --> 00:34:58,196 Наконец я в игре. 722 00:34:58,262 --> 00:35:00,998 {\an8}Я получила признание своей работы. 723 00:35:01,065 --> 00:35:04,135 Это невероятно приятно. 724 00:35:04,202 --> 00:35:08,673 Команда Уиллама, вы все остаетесь. Можете покинуть сцену. 725 00:35:08,739 --> 00:35:09,740 Идем. 726 00:35:10,141 --> 00:35:11,175 Пока! 727 00:35:13,377 --> 00:35:14,779 Команда мадам ЛаКвир. 728 00:35:15,546 --> 00:35:17,048 Вам придется объясниться. 729 00:35:17,548 --> 00:35:19,617 Начнем с Лил Кении Майклз. 730 00:35:20,118 --> 00:35:23,421 Кения, ты играла Мардж, буч-охранницу. 731 00:35:23,488 --> 00:35:25,690 Это твое понимание буч? 732 00:35:25,756 --> 00:35:29,527 Я не старалась быть буч. Я старалась выглядеть как мужчина, но... 733 00:35:30,094 --> 00:35:32,130 {\an8}В тебе нет ничего от буч. 734 00:35:32,196 --> 00:35:33,564 {\an8}Дефиле было отличное, 735 00:35:33,631 --> 00:35:34,765 ты выглядела красиво. 736 00:35:34,832 --> 00:35:36,300 Такая симпатичная. 737 00:35:36,367 --> 00:35:39,170 {\an8}Стильная. И я влюблена в твое платье. 738 00:35:39,237 --> 00:35:41,772 Спасибо, Кения. Следующая — Милан. 739 00:35:42,273 --> 00:35:44,442 - Ты профессиональная актриса? - Да, мэм. 740 00:35:44,509 --> 00:35:49,113 {\an8}Сегодня вечером ты как черная премия «Эмми». 741 00:35:49,313 --> 00:35:51,282 Что касается актерской игры, 742 00:35:51,549 --> 00:35:52,783 ты растерялась 743 00:35:53,151 --> 00:35:55,786 и стала играть в одиночку. 744 00:35:56,254 --> 00:35:57,788 Нужно было пойти дальше. 745 00:35:57,855 --> 00:36:00,124 Лучше, чтобы тебя попросили убавить, 746 00:36:00,191 --> 00:36:01,559 чем прибавить. 747 00:36:02,193 --> 00:36:04,128 Спасибо, Милан. Мадам ЛаКвир. 748 00:36:04,729 --> 00:36:07,431 Как тебе твоя игра в сериале? 749 00:36:07,498 --> 00:36:08,966 Я потеряла свой акцент. 750 00:36:09,033 --> 00:36:10,668 Какой акцент должен был быть? 751 00:36:10,735 --> 00:36:12,103 Приведи пример. 752 00:36:12,170 --> 00:36:14,138 Конечно, вот такой акцент, 753 00:36:14,205 --> 00:36:16,474 потому что я скованная, чопорная дама. 754 00:36:17,542 --> 00:36:20,878 Ты работала над акцентом, который тебе не помог. 755 00:36:20,945 --> 00:36:24,182 Ты, возможно, завысила для себя планку. 756 00:36:24,515 --> 00:36:25,383 Спасибо. 757 00:36:25,783 --> 00:36:27,185 Следующая — Дида Ритц. 758 00:36:28,019 --> 00:36:32,623 Ты могла бы быть более сексуальной и красивой. Думаю, проблема в волосах. 759 00:36:32,857 --> 00:36:35,526 Если выходишь с голыми ногами, наноси лосьон. 760 00:36:35,593 --> 00:36:36,460 - Да. - Только так. 761 00:36:36,527 --> 00:36:39,797 Вернемся к актерской игре. Ты молодец. 762 00:36:39,864 --> 00:36:42,500 Качественно сыграла, тебе это дано. 763 00:36:42,600 --> 00:36:44,635 Этому не научить. 764 00:36:45,136 --> 00:36:47,104 - Ладно. Спасибо, Дида. - Спасибо. 765 00:36:47,171 --> 00:36:48,239 Шэрон Нидлз. 766 00:36:48,673 --> 00:36:50,708 - Привет РуПол. - Что меня беспокоит. 767 00:36:50,775 --> 00:36:54,579 Весь образ и его подача режут глаз. 768 00:36:54,645 --> 00:36:57,648 Я не в первый раз вызываю беспокойство 769 00:36:57,715 --> 00:36:59,283 моим нестандартным подходом. 770 00:36:59,350 --> 00:37:01,385 Подобное произошло вчера. 771 00:37:01,485 --> 00:37:03,554 Ты находила ответ 772 00:37:03,621 --> 00:37:05,456 на всё, что я тебе говорил. 773 00:37:05,523 --> 00:37:07,892 Я должен знать, что ты мотаешь на ус, 774 00:37:07,959 --> 00:37:10,094 а не слушать от тебя: 775 00:37:10,194 --> 00:37:12,396 «Вот я такая, принимай меня или отстань». 776 00:37:12,463 --> 00:37:14,765 У меня возникают сомнения в тебе. 777 00:37:16,300 --> 00:37:17,535 Дамы, спасибо. 778 00:37:17,835 --> 00:37:19,203 Мы услышали достаточно. 779 00:37:19,837 --> 00:37:23,341 Пока вы раскрываете свои «сюрпризы» в Лаунже внутренних иллюзий, 780 00:37:23,774 --> 00:37:25,710 я посовещаюсь с жюри. 781 00:37:26,310 --> 00:37:27,478 Можете покинуть сцену. 782 00:37:28,246 --> 00:37:30,982 Между нами, девочками-мальчиками, 783 00:37:31,048 --> 00:37:32,049 что вы думаете? 784 00:37:32,116 --> 00:37:33,451 Лил Кения Майклз? 785 00:37:33,517 --> 00:37:35,186 Она очень красивенькая. 786 00:37:35,253 --> 00:37:38,189 В актере мне меньше всего нравится, 787 00:37:38,256 --> 00:37:40,091 когда он озабочен своим внешним видом, 788 00:37:40,157 --> 00:37:41,225 а не своей игрой. 789 00:37:41,292 --> 00:37:42,860 Почему ты смотрела на меня? 790 00:37:43,561 --> 00:37:44,862 Неважно... 791 00:37:44,929 --> 00:37:48,299 Ей неправильно подобрали роль для этого испытания. 792 00:37:48,366 --> 00:37:51,168 Лидером группы была мадам ЛаКвир. 793 00:37:51,235 --> 00:37:54,071 Результаты ее кастинга удручают. 794 00:37:54,138 --> 00:37:56,774 Перейдем к Милан. 795 00:37:56,841 --> 00:37:58,843 Келли Роуленд стоит остерегаться. 796 00:37:59,110 --> 00:38:02,246 И сумасшедшей в парке Колдуотер. 797 00:38:02,313 --> 00:38:04,749 Это человек, который разговаривает с небом 798 00:38:04,815 --> 00:38:07,852 и говорит воображаемым друзьям остерегаться ее прихода. 799 00:38:08,953 --> 00:38:10,921 Ее актерское образование меня удивило. 800 00:38:10,988 --> 00:38:14,558 От профессионала я ожидаю большей раскрепощенности. 801 00:38:14,625 --> 00:38:17,695 Перейдем к лидеру команды. 802 00:38:17,962 --> 00:38:19,230 Мадам ЛаКвир. 803 00:38:19,297 --> 00:38:21,699 Она придала образу европейский акцент. 804 00:38:22,199 --> 00:38:24,568 Я была уверена, что она русская. 805 00:38:26,037 --> 00:38:29,407 Эта актриса была невнимательна. 806 00:38:29,707 --> 00:38:32,910 Она милая дама, но не для шоу-бизнеса. 807 00:38:32,977 --> 00:38:35,546 Хорошо, перейдем к Диде Ритц. 808 00:38:35,680 --> 00:38:38,783 Меня впечатлили ее природные способности. 809 00:38:38,849 --> 00:38:43,087 У Диды есть врожденные качества для игры в сериале. 810 00:38:43,154 --> 00:38:45,956 Это новая дрэг-суперзвезда Америки, это $100 000. 811 00:38:46,023 --> 00:38:49,193 Зря я сказала королеве, что волосы нужно подлиннее, 812 00:38:49,260 --> 00:38:50,928 а ноги обработать лосьоном. 813 00:38:50,995 --> 00:38:54,031 Перейдем к Шэрон Нидлз. 814 00:38:54,098 --> 00:38:57,134 Мне она показалась эксцентричной и крутой. 815 00:38:57,201 --> 00:39:00,004 Мне не понравилось имя, внешний вид, 816 00:39:00,071 --> 00:39:03,040 я не хочу смотреть сериал с девочкой из «Звонка». 817 00:39:04,742 --> 00:39:06,577 Хорошо. Тихо! 818 00:39:07,144 --> 00:39:08,412 Я приняла решение. 819 00:39:08,946 --> 00:39:12,016 Верните назад... моих девочек. 820 00:39:13,718 --> 00:39:15,119 С возвращением, дамы. 821 00:39:16,454 --> 00:39:18,489 Я приняла серьезные решения. 822 00:39:20,057 --> 00:39:22,727 Дида Ритц, ты остаешься. 823 00:39:23,728 --> 00:39:25,529 Можешь идти к другим девочкам. 824 00:39:29,500 --> 00:39:30,701 Мадам ЛаКвир, 825 00:39:31,369 --> 00:39:33,671 члены жюри были в шоке, 826 00:39:34,572 --> 00:39:35,940 не в хорошем смысле. 827 00:39:37,742 --> 00:39:40,611 Прости, но ты — кандидат на вылет. 828 00:39:43,814 --> 00:39:45,816 Не знаю, почему я в двойке на вылет. 829 00:39:45,883 --> 00:39:49,253 {\an8}Есть более достойные кандидаты там оказаться. 830 00:39:51,422 --> 00:39:52,323 Шэрон Нидлз... 831 00:39:57,061 --> 00:39:58,062 ...ты остаешься. 832 00:39:58,129 --> 00:39:59,130 Спасибо! 833 00:40:01,565 --> 00:40:03,200 Ты хочешь что-то сказать? 834 00:40:03,868 --> 00:40:06,771 Всю свою сознательную жизнь я создавала ситуации, 835 00:40:06,837 --> 00:40:09,206 при которых не нужно отвечать людям. 836 00:40:09,273 --> 00:40:11,409 Я постараюсь применить ваши советы 837 00:40:11,842 --> 00:40:12,877 в будущем. 838 00:40:13,944 --> 00:40:16,180 Шэрон, можешь идти к другим девочкам. 839 00:40:22,119 --> 00:40:23,020 Кения Майклз... 840 00:40:26,056 --> 00:40:27,224 ...ты остаешься. 841 00:40:32,997 --> 00:40:37,435 Милан, прости, но ты — кандидат на вылет. 842 00:40:39,970 --> 00:40:42,973 {\an8}Это ужасный удар — оказаться в двойке на вылет. 843 00:40:44,208 --> 00:40:46,043 Две королевы стоят передо мной. 844 00:40:46,110 --> 00:40:49,447 Дамы, это ваш последний шанс впечатлить меня 845 00:40:49,513 --> 00:40:51,315 и не выбыть из игры. 846 00:40:53,417 --> 00:40:58,255 Настало время спеть не на жизнь, а на смерть. 847 00:41:01,859 --> 00:41:04,995 Удачи, и не облажайтесь! 848 00:41:05,963 --> 00:41:08,466 {\an8}TROUBLE В ИСПОЛНЕНИИ PINK С РАЗРЕШЕНИЯ JIVE RECORDS 849 00:41:21,512 --> 00:41:24,715 Ты пытаешься петь так, чтобы затмить другого участника. 850 00:41:28,419 --> 00:41:33,224 Я стараюсь показать всё, что ожидается от дрэг-суперзвезды. 851 00:41:35,125 --> 00:41:39,096 {\an8}Сёстры Пойнтер — это девочки, которые поют и указывают пальчиком. 852 00:41:39,163 --> 00:41:42,633 А мадам — королева указующего перста. Она из сестер Пойнтер. 853 00:41:52,710 --> 00:41:56,881 Меня разрывает от энергии, потому что я не хочу домой. 854 00:42:01,719 --> 00:42:04,522 Мадам ЛаКвир особо не старалась, и я думаю: «Девуля, 855 00:42:04,588 --> 00:42:08,292 Милан вокруг тебя колесом ходит и пол задницей отполировала». 856 00:42:18,035 --> 00:42:20,037 Не понимаю, зачем снимать парики. 857 00:42:20,137 --> 00:42:22,540 Это дрэг-шоу, а не войны париков. 858 00:42:27,244 --> 00:42:29,046 Круто! 859 00:42:33,384 --> 00:42:36,620 Дамы, я приняла решение. 860 00:42:40,024 --> 00:42:40,891 Милан... 861 00:42:42,426 --> 00:42:43,827 Красотка, ты остаешься. 862 00:42:49,066 --> 00:42:50,801 Можешь идти к другим девочкам. 863 00:42:51,168 --> 00:42:52,169 Спасибо. 864 00:42:56,640 --> 00:42:58,742 Мадам ЛаКвир, моя королева, 865 00:42:59,276 --> 00:43:00,878 держи высоко голову 866 00:43:01,412 --> 00:43:06,483 и знай, что ты крутейшая королева Пуэрто-Рико. 867 00:43:06,984 --> 00:43:10,020 Спасибо огромное за эту возможность. 868 00:43:10,087 --> 00:43:12,523 Я бы не обменяла ее ни на что на свете. 869 00:43:12,990 --> 00:43:15,759 А теперь... шагай отсюда. 870 00:43:19,697 --> 00:43:21,332 Это историческое событие. 871 00:43:21,932 --> 00:43:23,801 Я горжусь своим участием в нем. 872 00:43:23,867 --> 00:43:26,337 Я осуществила свою мечту. 873 00:43:26,971 --> 00:43:28,539 И это только начало. 874 00:43:31,108 --> 00:43:34,812 Моя девятка прайм-тайм, позДРЭГвляю. 875 00:43:34,878 --> 00:43:38,248 Вы все короли королев. 876 00:43:38,315 --> 00:43:39,450 И помните: 877 00:43:39,516 --> 00:43:40,918 если вы не любите себя, 878 00:43:40,985 --> 00:43:43,454 как сможете полюбить кого-то еще? 879 00:43:43,520 --> 00:43:46,323 - Где ваша поддержка? - Аминь. 880 00:43:46,390 --> 00:43:48,292 Музыку в студию! 881 00:44:50,621 --> 00:44:52,623 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 79617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.