Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,570
{\an8}Ранее в «Королевских гонках РуПола»...
2
00:00:03,636 --> 00:00:06,373
{\an8}Музыка объединяет людей.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,108
- Может, я смогу...
- Постой.
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,243
Милан говорила за других.
5
00:00:10,310 --> 00:00:11,511
Восьмидесятые — это...
6
00:00:12,045 --> 00:00:13,446
Превращается в старье.
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,282
Белую пудру на лицо и прикид гота.
И дело с концом.
8
00:00:16,349 --> 00:00:19,085
Шэрон... Из этого персонажа
она может сделать конфетку.
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,088
Ты довольна работой с Фи Фи?
10
00:00:22,155 --> 00:00:24,891
Ее нельзя назвать сильным лидером.
11
00:00:26,393 --> 00:00:27,394
Шэрон Нидлз...
12
00:00:28,328 --> 00:00:29,863
- ПозДРЭГвляю.
- Да!
13
00:00:29,929 --> 00:00:31,931
Ты победительница этого испытания.
14
00:00:32,265 --> 00:00:35,668
- Дида Ритц... Красотка, ты остаешься.
- Спасибо.
15
00:00:36,469 --> 00:00:39,472
Принцесса, шагай отсюда.
16
00:00:41,307 --> 00:00:42,308
{\an8}Сегодня вечером...
17
00:00:42,375 --> 00:00:45,311
{\an8}Дамы, вы арестованы.
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,848
Куклы отбывают срок.
19
00:00:48,915 --> 00:00:51,351
Добро пожаловать
в женскую тюрьму «Даваха».
20
00:00:52,118 --> 00:00:53,953
Страсти накаляются.
21
00:00:54,020 --> 00:00:55,455
Потасканная танцовщица.
22
00:00:55,522 --> 00:00:56,856
Я хоть танцовщица, сука!
23
00:00:57,924 --> 00:01:00,994
Специально приглашенные члены жюри:Николь Салливан
24
00:01:01,061 --> 00:01:03,997
и один из создателей «Уилл и Грейс» —Макс Мучник.
25
00:01:04,731 --> 00:01:07,434
Победительница«Королевских гонок РуПола» получит...
26
00:01:07,500 --> 00:01:09,969
...пожизненный запас косметики NYX,
27
00:01:10,036 --> 00:01:13,473
отправится в уникальное путешествиеот alandchuck.travel,
28
00:01:13,673 --> 00:01:17,343
будет хедлайнером тура телеканала Logo,представит водку Absolut,
29
00:01:17,410 --> 00:01:18,611
лучшую для коктейлей,
30
00:01:18,945 --> 00:01:21,848
и получит денежный приз — $100 000.
31
00:01:22,248 --> 00:01:24,784
Пусть победит лучшая!
32
00:01:27,320 --> 00:01:29,489
Господа, приступайте
33
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
«Королевские гонки РуПола»
34
00:01:31,057 --> 00:01:32,559
Пусть победит лучшая
35
00:01:32,625 --> 00:01:34,160
«Королевские гонки РуПола»
36
00:01:34,227 --> 00:01:36,963
Господа, приступайте
37
00:01:37,030 --> 00:01:38,364
«Королевские гонки РуПола»
38
00:01:38,431 --> 00:01:41,401
Пусть победит лучшая
39
00:01:47,407 --> 00:01:48,241
Полно места.
40
00:01:48,308 --> 00:01:49,943
Номинация...
41
00:01:50,009 --> 00:01:51,511
...Чизкейк!
42
00:01:52,278 --> 00:01:55,381
Извините, но Принцесса в другом замке.
43
00:01:55,448 --> 00:01:58,017
«Это только начало».
44
00:01:58,618 --> 00:02:01,454
Дида, ты победила ее
и заслужила эту честь.
45
00:02:01,521 --> 00:02:04,290
Ты оправдала все мои ожидания, милочка.
46
00:02:04,357 --> 00:02:08,027
Не буду врать, меня подстегнула
злость на членов жюри.
47
00:02:08,094 --> 00:02:10,730
{\an8}Члены жюри, на самом деле,
меня не знают.
48
00:02:10,797 --> 00:02:13,766
Я должна показать им, какая я артистка.
49
00:02:13,833 --> 00:02:16,703
Предстоит многое доказать
на следующем испытании.
50
00:02:17,203 --> 00:02:19,172
Есть трехстворчатое зеркало.
51
00:02:19,239 --> 00:02:22,275
Советую всем осмотреть себя
перед выходом на подиум,
52
00:02:22,342 --> 00:02:24,577
проверить все комки, бугорки, лямки...
53
00:02:24,644 --> 00:02:26,513
Я обычно выхожу без подкладок.
54
00:02:26,579 --> 00:02:29,082
Кому-то нужно вести учебный курс
в Learning Annex.
55
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
Ладно?
56
00:02:32,418 --> 00:02:34,888
Шэрон Нидлз, как ощущения
после двух побед?
57
00:02:34,954 --> 00:02:36,289
Я горжусь собой.
58
00:02:36,356 --> 00:02:39,159
Я пришла сюда с мыслью,
что вылечу первая.
59
00:02:39,225 --> 00:02:42,128
Была готова к тому, что опозорю
всю мою дрэг-семью.
60
00:02:42,595 --> 00:02:44,531
Не верится в такой успех.
61
00:02:44,597 --> 00:02:46,032
{\an8}Привыкаю побеждать.
62
00:02:46,466 --> 00:02:50,036
На всех конкурсах красоты
я была последней.
63
00:02:50,103 --> 00:02:55,108
Привет всем коронованным королевам
конкурсов красоты,
64
00:02:55,175 --> 00:02:57,377
которые смеялись надо мной.
65
00:02:57,443 --> 00:02:58,811
Ну и кто теперь смеется?
66
00:02:59,412 --> 00:03:01,147
Я думала, что Шэрон выиграет,
67
00:03:01,214 --> 00:03:03,883
ведь я выбраласамую удачную для нее роль.
68
00:03:03,950 --> 00:03:06,052
{\an8}Заткнись, пока я тебя не чмокнула.
69
00:03:07,420 --> 00:03:10,823
О, девчонка, тебе послание!
70
00:03:11,491 --> 00:03:12,559
Друзья,
71
00:03:12,625 --> 00:03:14,994
вы стоите на подплечниках
72
00:03:15,061 --> 00:03:17,130
длинной череды искусных женщин.
73
00:03:17,630 --> 00:03:21,701
Золотых девочек, которые уезжалии возвращались.
74
00:03:22,101 --> 00:03:26,072
Ищете ли вы Мистера Бигаили работаете на мистера Джефферсона,
75
00:03:26,940 --> 00:03:29,209
новой дрэг-суперзвезде Америки
76
00:03:29,642 --> 00:03:31,444
необходимы воля и грация,
77
00:03:31,911 --> 00:03:35,715
чтобы быть великолепной,каких бы усилий это ни стоило.
78
00:03:35,949 --> 00:03:38,151
А теперь поцелуйте мою «жэ»!
79
00:03:41,955 --> 00:03:43,856
Всем привет!
80
00:03:43,923 --> 00:03:45,225
Привет, Ру!
81
00:03:45,959 --> 00:03:49,495
Дамы, вы все арестованы.
82
00:03:50,263 --> 00:03:53,233
{\an8}О чём это вы, девушка?
83
00:03:53,700 --> 00:03:55,201
Сегодня на мини-испытании
84
00:03:55,268 --> 00:03:58,438
вас сфотографируют
для полицейского досье.
85
00:04:00,406 --> 00:04:02,041
Работаете в парах,
86
00:04:02,408 --> 00:04:04,777
поэтому выберите своего подельника.
87
00:04:07,680 --> 00:04:10,483
{\an8}Я оглядела всех и увидела,
что на меня смотрит...
88
00:04:11,251 --> 00:04:12,518
И я такая...
89
00:04:13,453 --> 00:04:14,721
Ты со мной, думаю.
90
00:04:15,021 --> 00:04:17,090
Какой такой грех я совершила,
91
00:04:17,457 --> 00:04:20,293
что мне в подельницы досталась мадам?
92
00:04:21,561 --> 00:04:22,562
Маленькая деталь.
93
00:04:22,962 --> 00:04:25,164
Вы не будете делать себе макияж.
94
00:04:25,231 --> 00:04:28,334
Вы будете делать макияж
своей партнерше.
95
00:04:28,401 --> 00:04:29,702
О боже!
96
00:04:31,871 --> 00:04:33,840
{\an8}Хуже не бывает!
97
00:04:35,041 --> 00:04:36,909
И еще одно...
98
00:04:38,411 --> 00:04:39,779
...вы будете прикованы...
99
00:04:40,613 --> 00:04:43,249
- ...наручниками друг к другу.
- Что?
100
00:04:45,985 --> 00:04:48,855
Я уже была в тюрьме.
Больше никаких наручников.
101
00:04:52,458 --> 00:04:53,526
Мне нравится!
102
00:04:54,294 --> 00:04:55,395
Арестуйте их.
103
00:04:58,765 --> 00:04:59,999
Полегче, офицер.
104
00:05:00,600 --> 00:05:03,469
Задержанные, у вас 20 минут
105
00:05:03,536 --> 00:05:05,104
на подготовку к съемке
106
00:05:05,171 --> 00:05:08,741
до приезда фотографов
из Polite in Public.
107
00:05:09,108 --> 00:05:12,111
На старт, внимание, за помады!
108
00:05:12,178 --> 00:05:13,379
Пошли!
109
00:05:17,483 --> 00:05:21,120
Тяжело гримировать друг друга
в наручниках.
110
00:05:23,656 --> 00:05:24,557
Это круто!
111
00:05:25,558 --> 00:05:27,794
Так. Мне нужно взять кое-что из сумки.
112
00:05:27,860 --> 00:05:29,962
Есть клевая идея для фото под арестом.
113
00:05:30,330 --> 00:05:33,199
Мадам сразу: «И у меня есть».
Я ей: «Лучше мою».
114
00:05:33,733 --> 00:05:35,201
Мажемся синей краской.
115
00:05:35,268 --> 00:05:37,337
- Возьми ее и заляпай меня.
- Так.
116
00:05:37,837 --> 00:05:39,238
Уиллам и мадам...
117
00:05:39,505 --> 00:05:42,141
{\an8}...словно проглотили смурфиков.
118
00:05:48,281 --> 00:05:54,687
Уиллам и мадам ЛаКвир —
первая пара преступниц. Ух ты.
119
00:05:54,754 --> 00:05:55,888
{\an8}Мы ограбили банк.
120
00:05:56,422 --> 00:05:57,924
Что это за синька!
121
00:05:57,990 --> 00:06:00,259
{\an8}- Это несмываемый краситель.
- Конечно.
122
00:06:01,327 --> 00:06:03,096
{\an8}Один, два, три...
123
00:06:03,162 --> 00:06:04,364
Нарушила УК!
124
00:06:05,164 --> 00:06:07,767
Заключите ее... на обложку Vogue.
125
00:06:08,167 --> 00:06:10,103
{\an8}Мадам ЛаКвир взяли с поличным.
126
00:06:11,037 --> 00:06:12,071
Выплюнь капусту.
127
00:06:12,972 --> 00:06:14,974
Милочка, ты меня напугала!
128
00:06:15,742 --> 00:06:18,010
Чад Майклз, Шэрон Нидлз, мы...
129
00:06:18,811 --> 00:06:19,812
Ох, дорогуша.
130
00:06:19,879 --> 00:06:21,647
Нужно подышать в алкотестер.
131
00:06:22,081 --> 00:06:23,750
{\an8}Не впервой на родео.
132
00:06:23,816 --> 00:06:25,051
Освобождена!
133
00:06:26,052 --> 00:06:27,186
Получай срок!
134
00:06:27,987 --> 00:06:28,921
{\an8}Аттика!
135
00:06:29,922 --> 00:06:31,591
Прости за мою красоту!
136
00:06:33,826 --> 00:06:35,061
Меня подставили!
137
00:06:35,895 --> 00:06:38,097
{\an8}- Можно просто мисс Хулиганка?
- Да.
138
00:06:38,164 --> 00:06:39,165
Ну урони мыло.
139
00:06:39,866 --> 00:06:41,000
Получай срок!
140
00:06:42,301 --> 00:06:43,136
Спасена!
141
00:06:43,870 --> 00:06:46,272
Детка, ты в плену тряпичной Энни.
142
00:06:46,572 --> 00:06:49,909
{\an8}Тебя выдала щетина, дорогая.
143
00:06:52,812 --> 00:06:53,679
Оправдана!
144
00:06:54,680 --> 00:06:55,681
{\an8}Плохие парни!
145
00:06:56,315 --> 00:06:57,450
Что будете делать?
146
00:06:57,717 --> 00:06:58,951
{\an8}Правильно!
147
00:06:59,252 --> 00:07:00,887
С поличным!
148
00:07:01,354 --> 00:07:02,555
Ладно, девушка.
149
00:07:02,655 --> 00:07:05,224
Если парик не подойдет, не освободят.
150
00:07:05,591 --> 00:07:07,360
Снято — и в досье.
151
00:07:08,528 --> 00:07:09,829
Ваш приговор.
152
00:07:09,896 --> 00:07:11,731
Одна из пар обвиняется
153
00:07:11,798 --> 00:07:14,333
в офигенности первой степени.
154
00:07:14,967 --> 00:07:18,805
Победители мини-испытания...
155
00:07:21,974 --> 00:07:23,776
...Уиллам и мадам ЛаКвир.
156
00:07:24,610 --> 00:07:25,845
Умница!
157
00:07:27,046 --> 00:07:28,714
ПозДРЭГвляю, девочки.
158
00:07:29,382 --> 00:07:30,983
Голливуд — жестокое место.
159
00:07:31,050 --> 00:07:32,718
Сегодня ты звезда,
160
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
а завтра никто и не засадит.
161
00:07:35,655 --> 00:07:37,423
Сегодня вы сыграете обе роли.
162
00:07:37,757 --> 00:07:39,692
Для главного испытания недели
163
00:07:39,759 --> 00:07:42,528
вы сыграете в новом телесериале
164
00:07:42,862 --> 00:07:44,297
«Красотки в "Давахе"».
165
00:07:45,431 --> 00:07:47,266
Телесериалы — мой хлеб.
166
00:07:47,667 --> 00:07:50,503
Раз плюнуть. Ставьте галочку.
167
00:07:50,570 --> 00:07:53,172
О четырех девочках-припевочках,
168
00:07:53,239 --> 00:07:56,008
которые периодически попадают
в тюрьму.
169
00:07:57,376 --> 00:07:59,479
Актерское испытание мне импонирует.
170
00:07:59,545 --> 00:08:01,180
Я изучала актерское мастерство.
171
00:08:01,247 --> 00:08:03,549
Это мой звездный час.
172
00:08:04,150 --> 00:08:06,586
Вы соревнуетесь в двух группах.
173
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Уиллам, мадам ЛаКвир,
174
00:08:08,721 --> 00:08:12,525
вы выиграли мини-испытание,
поэтому будете капитанами команд.
175
00:08:12,592 --> 00:08:15,027
Наконец-то я не останусь напоследок!
176
00:08:16,729 --> 00:08:18,264
Участников команд
177
00:08:18,331 --> 00:08:21,734
вы выберете путем жеребьевки,
вытаскивая имена из коробки,
178
00:08:21,801 --> 00:08:25,071
в которой обычно находятся туфли,
созданные мной.
179
00:08:25,505 --> 00:08:27,273
Мадам ЛаКвир, приступай.
180
00:08:29,542 --> 00:08:30,576
Дида Ритц.
181
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Чизкейк!
182
00:08:33,379 --> 00:08:34,514
Джиггли.
183
00:08:34,747 --> 00:08:35,681
Шэрон Нидлз.
184
00:08:38,017 --> 00:08:39,218
Латрис!
185
00:08:41,654 --> 00:08:42,755
Кения Майклз.
186
00:08:43,389 --> 00:08:45,157
- Фи Фи.
- Милан.
187
00:08:45,591 --> 00:08:48,561
Милан идет к мадам ЛаКвир,
а это значит,
188
00:08:48,628 --> 00:08:51,397
что Чад Майклз идет в команду Уиллама.
189
00:08:52,231 --> 00:08:54,033
Уиллам, мадам ЛаКвир,
190
00:08:54,166 --> 00:08:56,636
вы распределяете роли.
191
00:08:57,503 --> 00:08:59,772
Оставляю вас разучивать текст.
192
00:09:00,139 --> 00:09:04,844
Господа, приступайте,
и пусть победит лучшая!
193
00:09:05,912 --> 00:09:08,147
{\an8}Ты будешь Карен, а я — Шарлоттой.
194
00:09:08,648 --> 00:09:09,615
Тебе — Джулия.
195
00:09:10,249 --> 00:09:12,151
{\an8}И Мардж, охранница.
196
00:09:12,318 --> 00:09:14,620
{\an8}Кения играет Мардж, охранницу.
197
00:09:15,154 --> 00:09:18,724
Прикольно увидеть такую крошку-буч.
198
00:09:19,258 --> 00:09:20,993
Кения вылитая цис-женщина.
199
00:09:21,060 --> 00:09:22,929
Навряд ли она знает, как быть буч.
200
00:09:22,995 --> 00:09:24,864
Быстренько проведем читку.
201
00:09:25,531 --> 00:09:28,000
«Добро пожаловать в тюрьму "Даваха"».
202
00:09:28,134 --> 00:09:32,004
Тебя арестовали за приставание
к «несорешелетним».
203
00:09:32,338 --> 00:09:33,906
«Несовершеннолетним».
204
00:09:34,974 --> 00:09:36,842
На групповом испытании
205
00:09:36,909 --> 00:09:38,878
ты зависишь от работы каждого.
206
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Повтори за мной это слово.
207
00:09:41,147 --> 00:09:43,382
Даваха.
208
00:09:43,449 --> 00:09:45,818
- Не спеши. Да-ва-ха.
- Даваха.
209
00:09:45,885 --> 00:09:47,019
Приставание.
210
00:09:47,086 --> 00:09:48,955
- Несорешелетний.- Несовершеннолетний.
211
00:09:49,555 --> 00:09:52,725
Ты позволишь ей помогать
или уступишь место режиссера?
212
00:09:52,992 --> 00:09:53,960
{\an8}Не знаю.
213
00:09:54,560 --> 00:09:56,562
{\an8}Она просила у тебяразрешения...
214
00:09:57,496 --> 00:10:00,299
{\an8}Будешь указывать мне,что делать с моей группой?
215
00:10:00,700 --> 00:10:01,968
Если хочет по-своему,
216
00:10:02,034 --> 00:10:04,203
пусть выигрывает мини-испытание
и руководит.
217
00:10:08,407 --> 00:10:09,942
Под это колготки надевать?
218
00:10:10,009 --> 00:10:13,546
{\an8}Сегодня главное испытание —
игра в сериале «Красотки в "Давахе"».
219
00:10:13,613 --> 00:10:14,914
{\an8}Он сказал: «Пошли в жопу».
220
00:10:14,981 --> 00:10:16,349
{\an8}Я только оттуда!
221
00:10:17,617 --> 00:10:19,885
Это моя основная работа. Мне классно.
222
00:10:20,987 --> 00:10:24,457
Добро пожаловать
в женскую тюрьму «Даваха».
223
00:10:24,523 --> 00:10:27,960
{\an8}Как только я увидела,
что есть роль охранницы,
224
00:10:28,294 --> 00:10:30,496
{\an8}я поняла, что она моя.
225
00:10:30,563 --> 00:10:32,531
Привет, красавица.
226
00:10:32,598 --> 00:10:37,436
- Хоть целый день сиди в моих зарослях.
- Но я не увлекаюсь хортикультурой.
227
00:10:38,671 --> 00:10:39,972
Что это за хрень?
228
00:10:40,039 --> 00:10:41,841
- Наука о растениях.
- Да.
229
00:10:44,477 --> 00:10:47,246
{\an8}Не знаю, что это значит.
Университетов не кончала.
230
00:10:47,313 --> 00:10:49,782
«Я не увлекаюсь хортикультурой».
Ключевые слова.
231
00:10:49,849 --> 00:10:52,752
- «Я»... То есть ты.
- Но я не увлекаюсь хортикультурой.
232
00:10:53,152 --> 00:10:54,787
«Я не увлекаюсь хортикультурой».
233
00:10:54,854 --> 00:10:56,856
Какие здесь ключевые слова?
234
00:10:56,922 --> 00:10:59,125
- Прошу прощения?
- Хорошо сказала.
235
00:10:59,659 --> 00:11:01,327
Я снимаюсь в сериалах
236
00:11:01,394 --> 00:11:03,596
и разбираюсь в комедии.
237
00:11:03,663 --> 00:11:05,097
Запомни и поехали дальше!
238
00:11:05,965 --> 00:11:08,267
- Прошу прощения?
- Повтори за ней.
239
00:11:08,334 --> 00:11:09,268
В точности.
240
00:11:09,568 --> 00:11:10,603
Прошу прощения?
241
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
Я не увлекаюсь хортикультурой.
242
00:11:12,705 --> 00:11:14,373
Но я не увлекаюсь хортикультурой.
243
00:11:17,476 --> 00:11:21,080
{\an8}Может, Роуз будет говорить как Одри
из «Магазинчика ужасов»?
244
00:11:21,714 --> 00:11:25,151
Это комедийное и игровое испытание.
245
00:11:25,217 --> 00:11:29,055
{\an8}Я начинаю думать,
что каждое испытание мне по плечу.
246
00:11:29,121 --> 00:11:32,925
Я думала, ты говорила
о Джастине Бобрике. Черт!
247
00:11:32,992 --> 00:11:34,994
О боже. Черт, нет.
248
00:11:35,061 --> 00:11:36,362
В той группе непонятно что.
249
00:11:36,429 --> 00:11:38,831
Шэрон говорит так,словно давится чем-то.
250
00:11:38,898 --> 00:11:41,901
{\an8}Как....мультяшный фофан.
251
00:11:41,967 --> 00:11:44,036
Туже, чем я ожидала.
252
00:11:45,104 --> 00:11:47,807
Заросший бобрик трется о ее малыша?
253
00:11:47,907 --> 00:11:49,575
Почему она так расстроилась?
254
00:11:50,843 --> 00:11:51,911
Постой.
255
00:11:52,278 --> 00:11:55,181
Мы говорим о бобриках?
256
00:11:55,848 --> 00:11:56,716
Или...
257
00:12:00,853 --> 00:12:02,988
- Ты играешь с акцентом?
- Да.
258
00:12:03,055 --> 00:12:05,725
- Британский акцент.
- Это немного отвлекает.
259
00:12:07,560 --> 00:12:09,628
Отвлекает от текста,
260
00:12:09,695 --> 00:12:10,696
но как хочешь.
261
00:12:11,964 --> 00:12:15,201
{\an8}Я актриса и знаю, как играть роль.
262
00:12:15,367 --> 00:12:17,002
{\an8}Я сильна в этом.
263
00:12:17,536 --> 00:12:21,741
Я попросила салфетку у юноши
рядом со мной,
264
00:12:21,807 --> 00:12:25,644
чтобы вытереть липкий бобрик
моей подруги.
265
00:12:26,412 --> 00:12:27,613
{\an8}О боже!
266
00:12:28,180 --> 00:12:29,882
{\an8}Это будет глупо!
267
00:12:33,652 --> 00:12:35,087
Всем привет!
268
00:12:35,154 --> 00:12:36,856
- Привет, Ру.
- Привет, мама Ру.
269
00:12:36,922 --> 00:12:38,991
Я чувствую «Эмми»!
270
00:12:39,992 --> 00:12:41,627
И не зря, мама!
271
00:12:41,694 --> 00:12:43,062
- Привет, ребята.
- Привет.
272
00:12:43,129 --> 00:12:44,196
Привет, РуПол.
273
00:12:44,263 --> 00:12:45,731
Команда Уиллама.
274
00:12:45,798 --> 00:12:48,067
У тебя богатый опыт работы в сериалах?
275
00:12:48,134 --> 00:12:51,837
За последние десять лет я снялась
во многих полицейских сериалах.
276
00:12:51,904 --> 00:12:54,006
- Какая у тебя роль?
- Карен.
277
00:12:54,073 --> 00:12:56,442
- Шлюшка?
- Она одержима мужчинами.
278
00:12:57,209 --> 00:12:59,245
Почему ты ее выбрала?
279
00:12:59,311 --> 00:13:02,081
Я снималась с Самантой
в «Сексе в большом городе»,
280
00:13:02,148 --> 00:13:03,916
- ее образ мне близок.
- Правда?
281
00:13:03,983 --> 00:13:05,384
{\an8}Только послушай Уиллама:
282
00:13:05,451 --> 00:13:07,753
{\an8}«Я снималась
в "Сексе в большом городе"».
283
00:13:08,020 --> 00:13:09,755
Так и надо, милочка.
284
00:13:12,224 --> 00:13:14,126
Латрис, твоя роль?
285
00:13:14,193 --> 00:13:15,027
Большая Мардж.
286
00:13:15,094 --> 00:13:16,195
Охранница тюрьмы.
287
00:13:16,262 --> 00:13:18,230
Ты берешь образ из личного опыта?
288
00:13:18,297 --> 00:13:20,032
Роли изменились, малышка!
289
00:13:24,603 --> 00:13:27,273
- Джиггли, кого ты играешь?
- Шарлотту.
290
00:13:27,339 --> 00:13:28,507
Чопорную даму?
291
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Ханжу.
292
00:13:31,076 --> 00:13:33,813
Я бы не взяла тебя на роль ханжи.
293
00:13:33,879 --> 00:13:35,214
Она сама выбрала.
294
00:13:35,548 --> 00:13:36,749
Ей этот образ ближе.
295
00:13:36,816 --> 00:13:38,884
- У меня бывают моменты.
- Да.
296
00:13:38,951 --> 00:13:41,320
Есть вещи, которые для меня «фу».
297
00:13:41,954 --> 00:13:42,822
Ладно.
298
00:13:43,489 --> 00:13:46,091
Хочу услышать, как Джиггли придирается.
299
00:13:46,892 --> 00:13:48,260
Прошу прощения?
300
00:13:49,195 --> 00:13:50,896
Но я не увлекаюсь хортикультурой.
301
00:13:56,735 --> 00:14:01,540
Джиггли, тебе нужно еще
поработать над образом.
302
00:14:02,975 --> 00:14:05,578
Она же не злая, она щепетильная.
303
00:14:05,711 --> 00:14:08,347
Подумай над образом. Найди его. Ладно?
304
00:14:08,781 --> 00:14:09,648
Хорошо.
305
00:14:10,249 --> 00:14:11,650
Возвращайтесь к работе.
306
00:14:11,717 --> 00:14:13,552
Не терпится увидеть. Уже смешно.
307
00:14:13,619 --> 00:14:15,621
- Спасибо, Ру.
- Хорошо.
308
00:14:16,555 --> 00:14:19,325
- Команда мадам ЛаКвир.
- Привет, Ру.
309
00:14:19,391 --> 00:14:21,493
Мадам, ты хороший режиссер?
310
00:14:21,560 --> 00:14:24,430
- Я дважды писала и ставила пьесу.
- Ух ты!
311
00:14:24,964 --> 00:14:26,832
Милан, ты актриса.
312
00:14:26,899 --> 00:14:28,801
Какой режиссер мадам ЛаКвир?
313
00:14:29,001 --> 00:14:31,237
Она немного вальяжная.
314
00:14:31,303 --> 00:14:34,773
Ей стоило бы больше
руководить процессом.
315
00:14:35,608 --> 00:14:37,710
Но у нас всё идет замечательно.
316
00:14:39,011 --> 00:14:40,246
Хорошо.
317
00:14:41,447 --> 00:14:43,048
Шэрон Нидлз, кого ты играешь?
318
00:14:43,115 --> 00:14:44,383
Роуз, дурочку.
319
00:14:44,450 --> 00:14:45,784
Вот это да!
320
00:14:46,285 --> 00:14:48,988
- Мадам ЛаКвир?
- Шарлотту.
321
00:14:52,024 --> 00:14:53,959
Мадам ЛаКвир... Ханжу?
322
00:14:55,127 --> 00:14:56,896
Для тебя это необычное амплуа.
323
00:14:57,796 --> 00:14:58,797
Супер!
324
00:14:59,632 --> 00:15:01,100
Кения, твоя роль?
325
00:15:01,166 --> 00:15:02,034
Мардж.
326
00:15:02,701 --> 00:15:05,037
- Ты буч-охранница?
- Да.
327
00:15:06,772 --> 00:15:08,340
Интересный выбор.
328
00:15:10,142 --> 00:15:11,777
- Кто выбирал?
- Я.
329
00:15:12,044 --> 00:15:13,679
- Ты выбрала?
- Да.
330
00:15:14,813 --> 00:15:16,282
Я распределила роли.
331
00:15:16,949 --> 00:15:18,417
Хорошо.
332
00:15:20,052 --> 00:15:24,189
Не буду отвлекать от работы.
Помните, что в комедии важна точность.
333
00:15:24,590 --> 00:15:28,427
Найдите ритм взаимодействия.
Уверена, у вас всё получится.
334
00:15:28,727 --> 00:15:30,029
- Ладно.
- Хорошо.
335
00:15:32,031 --> 00:15:33,399
Идите сюда, дамочки.
336
00:15:34,500 --> 00:15:36,635
На показе вашего сериала
337
00:15:36,702 --> 00:15:40,306
будет присутствовать
специально приглашенный член жюри,
338
00:15:40,706 --> 00:15:44,443
лауреат премии «Эмми»,
создатель «Уилл и Грейс» — Макс Мучник.
339
00:15:44,510 --> 00:15:46,412
- Макс Мучник.
- Круто!
340
00:15:47,813 --> 00:15:49,148
Классно!
341
00:15:49,682 --> 00:15:51,617
{\an8}Макс Мучник создает звезд.
342
00:15:51,951 --> 00:15:53,218
Ни пуха и...
343
00:15:54,253 --> 00:15:55,587
...не облажайтесь.
344
00:15:56,455 --> 00:15:58,724
- Увидимся.
- Пока, Ру.
345
00:16:01,493 --> 00:16:02,461
ПОСЫЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ
346
00:16:02,528 --> 00:16:03,529
НЕ ПЛЕВАТЬ
347
00:16:03,595 --> 00:16:06,832
{\an8}Я в восторге от того,что здесь Макс Мучник.
348
00:16:06,899 --> 00:16:09,134
Я была у него на пробахи не получила роль.
349
00:16:09,201 --> 00:16:10,402
Это мой второй шанс.
350
00:16:10,469 --> 00:16:12,271
Сцена в тюрьме, дубль один.
351
00:16:12,338 --> 00:16:13,339
Мотор.
352
00:16:13,405 --> 00:16:16,542
Дамы, за любовь к орешкам
в тюрьму не сажают.
353
00:16:16,608 --> 00:16:18,310
У меня целый мешочек.
354
00:16:19,778 --> 00:16:21,113
Я первая. Дай мне.
355
00:16:21,180 --> 00:16:24,016
- Я люблю медовые!
- А я — сырые!
356
00:16:24,083 --> 00:16:26,552
Одну секунду, мы говорим об орешках?
357
00:16:26,618 --> 00:16:29,021
Стоп! Джиггли... «Одну секунду».
358
00:16:29,088 --> 00:16:31,924
Одну секунду, мы говорим об орешках?
359
00:16:31,991 --> 00:16:35,794
«Одну секунду...» Точка.
«Мы говорим об орешках?»
360
00:16:35,861 --> 00:16:37,629
Здесь есть точка.
361
00:16:37,696 --> 00:16:38,931
Одну секунду.
362
00:16:39,531 --> 00:16:41,033
Мы говорим об орешках?
363
00:16:42,067 --> 00:16:43,268
Фу!
364
00:16:44,403 --> 00:16:45,871
Знаешь... Да.
365
00:16:45,938 --> 00:16:47,239
Продолжаем.
366
00:16:48,607 --> 00:16:49,441
Мотор.
367
00:16:49,608 --> 00:16:52,544
Роуз, что ты делаешь
в этом дурацком прикиде?
368
00:16:52,611 --> 00:16:54,713
За мной гнались охранники,
369
00:16:54,780 --> 00:16:57,549
и я спряталась в костюме
мистера Счастливчика.
370
00:16:57,616 --> 00:17:00,119
Это ты в двух словах, Роуз.
371
00:17:01,787 --> 00:17:02,821
Снято.
372
00:17:03,389 --> 00:17:07,159
Чад, ты профи. Ты явно делаешь это
уже 3000 лет.
373
00:17:07,960 --> 00:17:10,529
- Мне понравилось.
- Спасибо.
374
00:17:11,096 --> 00:17:12,431
Я первая. Дай мне!
375
00:17:12,865 --> 00:17:14,566
- Уильям...
- Уиллам.
376
00:17:14,633 --> 00:17:16,602
Я «Уиллам», спасибо.
377
00:17:16,668 --> 00:17:20,372
Мое имя написано на моём фото
для тюрьмы. Там, на выходе.
378
00:17:20,439 --> 00:17:23,142
Уильям, произноси все слова
по сценарию.
379
00:17:23,609 --> 00:17:26,678
Почему не исправляешь Ру,
когда он говорит «Уильям»?
380
00:17:27,212 --> 00:17:29,281
У него чек на 100 000 долларов.
381
00:17:29,348 --> 00:17:31,650
Ясно. Ладно. Ты не промах.
382
00:17:31,717 --> 00:17:32,918
Да.
383
00:17:33,685 --> 00:17:36,455
- Я люблю медовые!
- А я — сырые!
384
00:17:36,955 --> 00:17:38,690
Уберите эти орешки от моего лица.
385
00:17:38,757 --> 00:17:40,859
- Латрис, повеселее.
- Ладно.
386
00:17:40,926 --> 00:17:43,829
«Уберите эти орешки от моего лица!»
И посмотри в камеру.
387
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
Вот так! Ты даешь нам...
388
00:17:46,298 --> 00:17:49,735
Ты могла бы делать так полчаса,
и они бы смеялись.
389
00:17:49,802 --> 00:17:51,904
Сделаю прямо сейчас.
390
00:17:52,871 --> 00:17:54,440
Ну вот, видишь!
391
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Мотор!
392
00:17:56,141 --> 00:17:59,278
Уберите эти орешки от моего лица!
393
00:18:00,012 --> 00:18:03,949
Я применила актерское мастерство,
394
00:18:04,016 --> 00:18:06,018
ведь Мардж не любит орешки.
395
00:18:06,552 --> 00:18:07,719
А Латрис любит.
396
00:18:08,787 --> 00:18:09,788
Это сериал.
397
00:18:09,855 --> 00:18:13,659
Этой осенью смотрите Латрис
в «Уберите орешки от моего лица».
398
00:18:17,930 --> 00:18:22,234
{\an8}Наше главное испытание сегодня —
съемка в сериале «Красотки в "Давахе"».
399
00:18:23,001 --> 00:18:24,069
Мотор!
400
00:18:24,136 --> 00:18:26,672
{\an8}Из всех глупостей, Роуз!
401
00:18:26,772 --> 00:18:30,542
Зачем ты заявилась на концерт
Джастина Бобрика в этом прикиде?
402
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
Джастина Бо... Ох.
403
00:18:32,778 --> 00:18:35,681
Я думала, ты сказала, что мы идем на...
404
00:18:35,747 --> 00:18:36,582
Пиздец!
405
00:18:37,216 --> 00:18:38,417
Никакого мата на ТВ.
406
00:18:38,484 --> 00:18:39,551
Да, я знаю.
407
00:18:39,618 --> 00:18:42,387
Я знаю диалог,
просто тут язык сломаешь.
408
00:18:42,788 --> 00:18:44,490
Хорошо, давай еще раз...
409
00:18:44,556 --> 00:18:46,892
Мы еще раз сыграем, без проблем.
410
00:18:48,660 --> 00:18:51,930
Роуз, зачем ты заявилась на концерт
Джастина Бобрика
411
00:18:51,997 --> 00:18:53,632
в этом прикиде?
412
00:18:54,433 --> 00:18:58,904
Ты вроде сказала, что мы идем
в костюмах бо...
413
00:18:58,971 --> 00:19:00,672
Пиздец, не выговоришь.
414
00:19:01,106 --> 00:19:02,074
Без мата.
415
00:19:02,574 --> 00:19:05,777
Постарайся, когда произносишь
эти слова, просто...
416
00:19:05,844 --> 00:19:09,181
Это трудная фраза.
Я говорю «одетая бобриком».
417
00:19:09,815 --> 00:19:11,383
Шэрон пререкается.
418
00:19:11,450 --> 00:19:13,018
Тяжело это слышать.
419
00:19:13,085 --> 00:19:16,221
Я думала: «Да успокойся ты, наконец».
420
00:19:16,755 --> 00:19:19,124
Только не эту фразу опять.
421
00:19:20,592 --> 00:19:22,628
- Мотор.
- Когда ты в последний раз
422
00:19:22,694 --> 00:19:24,096
мыла эту штуку?
423
00:19:24,163 --> 00:19:26,565
Я чуть не задохнулась от вони.
424
00:19:27,399 --> 00:19:30,369
Мне нравится этот запах!
425
00:19:31,403 --> 00:19:36,141
Напоминает мне физкультуру
в старших классах.
426
00:19:36,942 --> 00:19:40,112
Стоп. Ты делаешь шоу одной актрисы.
427
00:19:40,379 --> 00:19:42,548
Сумасшедшая,
разговаривающая сама с собой.
428
00:19:42,614 --> 00:19:44,583
- О’кей.
- Я чуть не задохнулась...
429
00:19:44,650 --> 00:19:45,918
От этой вони!
430
00:19:46,752 --> 00:19:50,222
- Мне нравится этот запах!
- Стоп.
431
00:19:50,289 --> 00:19:54,493
Кения, тебе нравится запах бобрика,
не зажимай нос.
432
00:19:54,793 --> 00:19:56,328
Ты любишь бобрик.
433
00:19:57,629 --> 00:19:59,631
Как же ей не расстроиться?
434
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
Он был большим деревенским мальчиком.
435
00:20:01,600 --> 00:20:03,635
И выглядел достаточно взрослым,
436
00:20:03,702 --> 00:20:05,404
чтобы справиться с бобриком.
437
00:20:06,171 --> 00:20:08,874
Милан, «маменькин мальчик»,
не «деревенский».
438
00:20:09,308 --> 00:20:11,176
Как же ей не расстроиться?
439
00:20:11,276 --> 00:20:13,745
- Он был большим деревенским мальчиком.
- Стоп.
440
00:20:14,713 --> 00:20:15,614
Извините.
441
00:20:15,981 --> 00:20:17,849
И выглядел достаточно взрослым,
442
00:20:17,916 --> 00:20:20,919
чтобы справиться с бобриком.
443
00:20:22,354 --> 00:20:25,724
Милан? Ты витаешь в облаках.
444
00:20:26,124 --> 00:20:27,893
Присутствуй в сцене со всеми.
445
00:20:27,960 --> 00:20:30,229
Смотри на собеседника.
446
00:20:30,696 --> 00:20:34,933
{\an8}Это очень страшно,
когда создатель «Уилла и Грейс»
447
00:20:35,000 --> 00:20:36,168
тебя критикует.
448
00:20:36,235 --> 00:20:38,537
Мне вечер показался восхитительным.
449
00:20:39,204 --> 00:20:42,241
Я и этот... заросший бобрик.
450
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
{\an8}Милан очень пресная.
451
00:20:45,377 --> 00:20:48,146
{\an8}Я не хотел больше ее видеть.
452
00:20:48,213 --> 00:20:49,748
Мне она была неинтересна.
453
00:20:50,482 --> 00:20:51,383
Мотор.
454
00:20:51,450 --> 00:20:54,853
Его мама сказала мне убрать хвост
с его лица,
455
00:20:54,920 --> 00:20:56,622
а потом набросилась на меня!
456
00:20:56,688 --> 00:21:00,058
Грязный и заросший бобрик
трется о ее малыша.
457
00:21:00,125 --> 00:21:02,461
Как же ей не расстроиться?
458
00:21:02,527 --> 00:21:04,263
Снято — вышло — «Эмми».
459
00:21:04,329 --> 00:21:06,898
Ты знаешь, как играть в сериале.
460
00:21:06,965 --> 00:21:09,568
Вот об этом мечтаешь,
когда пишешь подобное.
461
00:21:09,635 --> 00:21:12,537
Что попадется актриса,
которая хорошо сыграет,
462
00:21:12,604 --> 00:21:13,705
лучше, чем задумано.
463
00:21:13,772 --> 00:21:15,907
- Прекрасная игра.
- Спасибо.
464
00:21:15,974 --> 00:21:19,077
Просто слезы наворачиваются.
Я мечтала это сделать,
465
00:21:19,144 --> 00:21:20,746
реабилитировать себя.
466
00:21:21,113 --> 00:21:21,947
Мотор!
467
00:21:22,014 --> 00:21:24,449
Это было так унизительно!
468
00:21:24,516 --> 00:21:26,485
Я случайно пролила...
469
00:21:27,586 --> 00:21:31,089
Я случайно пролила «Деву Мари» на Роуз!
470
00:21:31,423 --> 00:21:33,292
- И спросила...
- Стоп.
471
00:21:34,159 --> 00:21:37,262
- «Кровавую Мэри», не «Деву Мэри».
- Ладно.
472
00:21:37,329 --> 00:21:40,065
Я попросила салфетку у юноши
рядом со мной...
473
00:21:40,132 --> 00:21:41,767
Еще раз. Извините.
474
00:21:41,833 --> 00:21:44,836
ЛаКвир, очень важно слушать режиссера.
475
00:21:44,903 --> 00:21:47,906
Если сделала ошибку перед зрителями,
476
00:21:47,973 --> 00:21:50,275
продолжай играть.
А ты останавливаешься,
477
00:21:50,342 --> 00:21:53,045
словно тебе позволено. Нет, нельзя.
478
00:21:53,345 --> 00:21:56,515
Я попросила салфетку у юноши
рядом со мной,
479
00:21:56,581 --> 00:21:59,117
чтобы вытереть волосатый бобрик
моей подруги.
480
00:22:02,554 --> 00:22:03,388
Ой!
481
00:22:03,822 --> 00:22:04,956
Постойте!
482
00:22:05,290 --> 00:22:08,694
Мы говорим о бобриках или?..
483
00:22:10,162 --> 00:22:11,697
Фу!
484
00:22:12,331 --> 00:22:15,934
Можешь сделать «Фу» как Люсиль Болл?
485
00:22:17,836 --> 00:22:18,837
Сделай так.
486
00:22:32,050 --> 00:22:33,985
Мы закончили.
487
00:22:34,853 --> 00:22:35,921
Отличная работа.
488
00:22:35,987 --> 00:22:39,391
Завтра состоится премьера
ваших сериалов на главной сцене,
489
00:22:39,458 --> 00:22:42,961
где к нам присоединится
одна из моих любимых комиков,
490
00:22:43,028 --> 00:22:45,530
актриса MADtv, Николь Салливан.
491
00:22:45,597 --> 00:22:46,598
Обожаю!
492
00:22:47,899 --> 00:22:51,770
{\an8}О боже, я счастлива,
что в жюри будет Николь Салливан.
493
00:22:52,504 --> 00:22:54,172
Жду не дождусь!
494
00:22:54,239 --> 00:22:56,908
Увидимся завтра, дамы.
495
00:22:56,975 --> 00:22:59,411
- Идем.
- Пока.
496
00:23:09,755 --> 00:23:13,692
- Доброго утречка.
- Пора за работу.
497
00:23:13,759 --> 00:23:14,826
Привет, фу-фу.
498
00:23:15,293 --> 00:23:18,397
Как вчера в камере, покрывались потом?
499
00:23:18,463 --> 00:23:20,332
- Вспомнилось прошлое?
- Слушай,
500
00:23:20,399 --> 00:23:23,835
неплохо побыть по ту сторону,
понимаешь?
501
00:23:23,935 --> 00:23:28,340
{\an8}Тюрьма дала мне возможность
подумать о том, о чём я мечтаю.
502
00:23:28,440 --> 00:23:31,443
И знаешь что? Ты или принимаешь
и идешь дальше,
503
00:23:31,777 --> 00:23:33,345
или волосы на себе рвешь.
504
00:23:33,612 --> 00:23:35,313
Все совершают ошибки,
505
00:23:35,380 --> 00:23:38,316
но лучше выглядеть потрясающе,
когда поднимаешься.
506
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
Будь классной, и пусть подавятся.
507
00:23:43,688 --> 00:23:45,857
Церковное можешь сделать?
508
00:23:45,991 --> 00:23:48,160
Иисус — это печенька
509
00:23:48,226 --> 00:23:49,494
Подхватит и тебя
510
00:23:54,633 --> 00:23:56,635
{\an8}Благословение нам не помешает.
511
00:23:57,035 --> 00:23:58,036
Мне точно.
512
00:24:02,641 --> 00:24:04,276
Разворачиваем Вествуд!
513
00:24:07,412 --> 00:24:10,449
Будет классно. Это не конкурс красоты.
514
00:24:10,515 --> 00:24:11,983
Это конкурс моей жизни.
515
00:24:12,050 --> 00:24:14,219
Готова к нему каждый день.
516
00:24:14,853 --> 00:24:18,490
{\an8}Я жалею о своих словах о Фи Фи
на прошлой неделе.
517
00:24:18,557 --> 00:24:20,292
Ты довольна работой с Фи Фи?
518
00:24:20,358 --> 00:24:23,161
Ее нельзя назвать сильным лидером.
519
00:24:23,628 --> 00:24:26,665
Она лишь сказала: «Ты страшная,
оденься чудовищем».
520
00:24:28,366 --> 00:24:29,634
Подойди на минутку.
521
00:24:30,135 --> 00:24:31,036
Что такое?
522
00:24:32,103 --> 00:24:35,707
Не знаю,
говорили ли тебе что-то другие,
523
00:24:35,774 --> 00:24:37,876
но я хочу, чтобы
ты услышала это от меня,
524
00:24:38,543 --> 00:24:41,313
пока всё не обросло слухами.
525
00:24:42,280 --> 00:24:43,415
На прошлом подиуме
526
00:24:44,850 --> 00:24:47,018
я была уверена,
что я в двойке на вылет.
527
00:24:47,719 --> 00:24:50,355
Поэтому я тебя выдвинула.
Хотела тебе сообщить.
528
00:24:50,422 --> 00:24:51,790
Как это «выдвинула»?
529
00:24:52,724 --> 00:24:55,460
По сути, я это сказала,
потому что считала,
530
00:24:55,527 --> 00:24:59,264
что ты столкнула меня туда,
заставив работать в образе гота.
531
00:24:59,331 --> 00:25:02,667
Что это было безответственно и грязно.
532
00:25:02,734 --> 00:25:04,903
Потому что я дала тебе то,
в чём ты спец?
533
00:25:06,438 --> 00:25:08,540
Я хотела, чтобы РуПол знала,
534
00:25:08,607 --> 00:25:11,176
если захочет сказать,
что я не меняю образ,
535
00:25:11,276 --> 00:25:13,945
что это ты захотела оставить нас...
536
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
- Как лидер...
- ...в своих образах.
537
00:25:15,747 --> 00:25:17,415
Ты взрослая. Могла сказать:
538
00:25:17,482 --> 00:25:19,284
«Я не хочу это делать».
539
00:25:19,351 --> 00:25:21,486
- Я была реалистом.
- Это все бред!
540
00:25:21,553 --> 00:25:23,989
Я выбрала лучшего для тебя персонажа,
541
00:25:24,055 --> 00:25:26,324
ты сделала конфетку! Победа за тобой.
542
00:25:26,391 --> 00:25:28,226
- Благодаря...
- Благодаря мне!
543
00:25:28,293 --> 00:25:32,264
Я сказала тебе порыться
и откопать твой образ гота!
544
00:25:33,064 --> 00:25:34,933
Поздравляю, обращайся,
545
00:25:35,000 --> 00:25:37,435
потому что я села
и выбрала его для тебя.
546
00:25:37,502 --> 00:25:39,738
Если думаешь,
что я выиграла благодаря тебе...
547
00:25:39,804 --> 00:25:41,940
- Шэрон, отцепись.
- Ты ошибаешься.
548
00:25:42,007 --> 00:25:43,975
- Чего ты хочешь?
- Мне помог талант.
549
00:25:44,042 --> 00:25:46,978
Ты даже не на одном со мной уровне.
550
00:25:47,045 --> 00:25:49,214
- Отцепись от меня на хрен.
- Ну да.
551
00:25:49,281 --> 00:25:50,715
Ты же ничего не выиграла.
552
00:25:50,782 --> 00:25:52,651
Вали, ты ни на что не способна!
553
00:25:52,717 --> 00:25:53,785
Ни на что?
554
00:25:53,852 --> 00:25:56,121
Потасканная танцовщица! Пошла ты!
555
00:25:56,187 --> 00:25:59,691
Я хоть танцовщица, сука.
А ты вали в свой магазин!
556
00:26:01,259 --> 00:26:04,362
Я будущее дрэга.
А ты — старье 20-летней давности.
557
00:26:04,429 --> 00:26:05,730
Я тебя умоляю.
558
00:26:05,797 --> 00:26:08,133
Я пыталась поговорить с тобой,
как сестра.
559
00:26:08,199 --> 00:26:10,735
Мы не сестры,
нечего со мной разговаривать.
560
00:26:13,738 --> 00:26:14,739
Это уже чересчур.
561
00:26:15,640 --> 00:26:18,743
{\an8}Сидеть там и портить мою репутацию
из-за ее сомнений —
562
00:26:18,810 --> 00:26:19,978
это бред.
563
00:26:20,545 --> 00:26:21,780
Сучка, не подходи.
564
00:26:22,781 --> 00:26:23,982
Будущее дрэга.
565
00:26:24,950 --> 00:26:26,851
Потасканная утка.
566
00:26:27,619 --> 00:26:29,254
Будущее.
567
00:26:32,357 --> 00:26:33,858
Иисус — это печенька
568
00:26:59,417 --> 00:27:03,021
Добро пожаловать на главную сцену
«Королевских гонок РуПола».
569
00:27:03,521 --> 00:27:05,390
Привет, та самая девушка, —
570
00:27:05,457 --> 00:27:06,891
{\an8}Мишель Визаж.
571
00:27:06,958 --> 00:27:08,593
{\an8}Ты меня закрутила, малышка.
572
00:27:10,061 --> 00:27:12,597
Привет, Билли Б., как поживаешь?
573
00:27:12,731 --> 00:27:13,999
{\an8}Выглядишь обалденно.
574
00:27:14,065 --> 00:27:15,166
Спасибо, дорогуша.
575
00:27:15,233 --> 00:27:18,236
{\an8}Макс Мучник, как ты, дорогой?
576
00:27:18,303 --> 00:27:21,306
Отлично, тебе зачет
за верное произношение имени.
577
00:27:22,273 --> 00:27:23,808
И Николь Салливан,
578
00:27:24,275 --> 00:27:25,944
{\an8}счастлива тебе видеть!
579
00:27:26,011 --> 00:27:29,581
Что скажет леди Ванком о моем макияже?
580
00:27:29,648 --> 00:27:32,884
Похоже на то,
что сиротка Энни засиделась на солнце
581
00:27:32,984 --> 00:27:34,486
и нарастила себе грудь.
582
00:27:36,154 --> 00:27:37,255
На этой неделе
583
00:27:37,322 --> 00:27:41,626
королевы должны были сыграть
классические типы ролей в сериале.
584
00:27:41,693 --> 00:27:45,664
И сегодня вечером
состоится телепремьера.
585
00:27:46,231 --> 00:27:50,568
Господа, приступайте,
и пусть победит лучшая!
586
00:27:54,673 --> 00:27:56,675
{\an8}Первая — Фи Фи О'Хара.
587
00:27:57,042 --> 00:27:59,044
{\an8}Она такая вагинальная в белом.
588
00:27:59,244 --> 00:28:01,146
Если я выйду на красную дорожку,
589
00:28:01,212 --> 00:28:04,282
я хочу роскошное платье,от которого все ахнут:
590
00:28:04,349 --> 00:28:05,383
«Это Фи Фи».
591
00:28:05,450 --> 00:28:08,553
- Я вижу ее нимб.
- И платье с крыльями.
592
00:28:09,654 --> 00:28:11,523
{\an8}Латрис Роял.
593
00:28:12,023 --> 00:28:14,826
{\an8}Я вижу Беверли-Хиллз, Билли.
594
00:28:15,927 --> 00:28:18,229
Я шикарная, чувствую себя красавицей.
595
00:28:18,329 --> 00:28:21,599
Это элегантная сторона Латрис.
596
00:28:22,067 --> 00:28:25,970
Похоже,
у Латрис есть премия CableACE Award.
597
00:28:26,037 --> 00:28:28,006
Или она просто рада тебя видеть.
598
00:28:29,340 --> 00:28:31,342
{\an8}Дида Ритц. Ого.
599
00:28:31,409 --> 00:28:32,444
Она — огонь.
600
00:28:32,510 --> 00:28:36,114
Я демонстрирую тело, ноги. Тело в дело.
601
00:28:36,514 --> 00:28:38,483
Она словно куда-то собралась.
602
00:28:39,250 --> 00:28:40,885
На встречу в дамской комнате.
603
00:28:42,053 --> 00:28:43,421
{\an8}Мадам ЛаКвир.
604
00:28:45,390 --> 00:28:50,495
Я выбрала то, что надела бы самана премьеру.
605
00:28:50,562 --> 00:28:52,430
Сексуальная сестра Лэйни Казан.
606
00:28:52,797 --> 00:28:54,766
Кёрсти Элли, смотри в оба!
607
00:28:56,267 --> 00:28:59,104
{\an8}Уиллам. Подает молодую Тейлор Свифт.
608
00:28:59,270 --> 00:29:01,206
Я выбрала наряд от Вивьен Вествуд,
609
00:29:01,272 --> 00:29:03,541
потому что на красной дорожкеважно одно —
610
00:29:03,608 --> 00:29:04,909
«Кого ты надела?»
611
00:29:05,543 --> 00:29:07,378
Мило, когда плечико спадает.
612
00:29:07,445 --> 00:29:08,813
Ох, черт!
613
00:29:08,880 --> 00:29:10,281
«У меня выпала грудь?»
614
00:29:10,348 --> 00:29:12,584
В отделе морали об этом узнают.
615
00:29:13,585 --> 00:29:15,019
{\an8}Малышка Кения Майклз.
616
00:29:15,754 --> 00:29:17,689
{\an8}- Работай, Лил Kения Брэкстон.
- Да!
617
00:29:17,756 --> 00:29:19,557
Чувствую себя потрясающе!
618
00:29:20,125 --> 00:29:22,227
Я модель. Это мой звездный час.
619
00:29:23,194 --> 00:29:24,295
Ананасовый смузи.
620
00:29:24,796 --> 00:29:26,397
Вкуснейший!
621
00:29:27,265 --> 00:29:28,600
{\an8}Чад Майклз.
622
00:29:29,634 --> 00:29:31,302
Вылитая Florence and the Machine.
623
00:29:31,369 --> 00:29:33,004
Конец собачьей жизни!
624
00:29:33,371 --> 00:29:35,673
Но в наряде, отдающем даньТюдорам,
625
00:29:35,740 --> 00:29:38,543
Ренессансу,я чувствовала себя роскошно.
626
00:29:38,610 --> 00:29:41,112
Внимай, дорогуша.
627
00:29:41,980 --> 00:29:44,449
{\an8}Следующая — Джиггли Кальенте.
628
00:29:44,883 --> 00:29:46,818
{\an8}Это выпускной в Бруклине, сучки.
629
00:29:46,885 --> 00:29:49,287
Молодые, стильные звезды Голливуда
630
00:29:49,354 --> 00:29:51,422
не носят постоянно вечерние платья.
631
00:29:51,489 --> 00:29:52,891
Выглядишь красиво — и всё.
632
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
Всегда Джиггли в Филадельфии.
633
00:29:57,262 --> 00:29:59,264
{\an8}Лондон, Париж, Милан.
634
00:29:59,898 --> 00:30:01,299
{\an8}Хорошо, Иман.
635
00:30:01,366 --> 00:30:03,434
Она разыгрывает свою золотую карту.
636
00:30:03,501 --> 00:30:05,570
Словно побывала под золотым дождем.
637
00:30:05,670 --> 00:30:08,807
Если бы была женская версия «Оскара»,ею была бы я.
638
00:30:09,440 --> 00:30:11,109
Девушка Бонда.
639
00:30:11,176 --> 00:30:12,177
Осьмикиска.
640
00:30:12,777 --> 00:30:14,479
{\an8}Шэрон Нидлз!
641
00:30:15,113 --> 00:30:16,981
{\an8}За всех прожигательниц жизни.
642
00:30:17,415 --> 00:30:20,418
Мне захотелось переигратьи одеться зрелой женщиной.
643
00:30:21,085 --> 00:30:23,021
Так щедра с поклонниками.
644
00:30:23,087 --> 00:30:24,389
Подписывает автографы.
645
00:30:24,923 --> 00:30:26,791
Кэрол Бёрнетт нашла свою диву.
646
00:30:28,793 --> 00:30:31,062
Рада, что мы провели это время вместе.
647
00:30:32,263 --> 00:30:34,098
Добро пожаловать, подружки.
648
00:30:34,866 --> 00:30:37,335
Настроимся на новые серии
649
00:30:37,402 --> 00:30:39,370
в сериале «Красотки в "Давахе"».
650
00:30:39,604 --> 00:30:40,905
«Бобрик».
651
00:30:42,106 --> 00:30:44,275
В главных ролях команда мадам ЛаКвир.
652
00:30:44,342 --> 00:30:46,678
{\an8}Они отсидели и вышли по УДО
653
00:30:46,744 --> 00:30:48,980
{\an8}Теперь они «красотки в "Давахе"»
654
00:30:49,614 --> 00:30:52,283
Из всех глупостей, Роуз.
655
00:30:52,784 --> 00:30:55,053
Зачем ты заявилась на концерт
Джастина Бобрика
656
00:30:55,119 --> 00:30:56,754
в этом прикиде?
657
00:30:56,821 --> 00:30:58,389
Джастин Бо... Ой!
658
00:30:58,456 --> 00:31:02,927
Я думала, ты сказала, что мы идем
на концерт в «костюмах бобрика».
659
00:31:04,762 --> 00:31:07,298
Когда ты в последний раз мыла
эту штуковину?
660
00:31:07,365 --> 00:31:09,634
Я чуть не задохнулась от вони.
661
00:31:10,869 --> 00:31:14,305
А мне нравится этот запах.
662
00:31:15,440 --> 00:31:19,677
Он напоминает мне урок физкультуры
в старших классах.
663
00:31:21,579 --> 00:31:23,815
Добро пожаловать в тюрьму «Даваха»...
664
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
...красотка.
665
00:31:26,184 --> 00:31:28,453
Слышала, что тебя арестовали
666
00:31:28,920 --> 00:31:30,388
за приставание
667
00:31:30,855 --> 00:31:32,156
к несовершеннолетним.
668
00:31:32,457 --> 00:31:35,393
Это было так унизительно!
669
00:31:35,460 --> 00:31:40,999
Я случайно пролила
«Кровавую Мэри» на Розу.
670
00:31:41,065 --> 00:31:45,670
Я попросила парня рядом со мной
дать мне салфетку,
671
00:31:46,137 --> 00:31:49,507
чтобы я смогла вытереть липкий бобрик
моей подруги.
672
00:31:52,076 --> 00:31:54,746
Кто-то сказал... «бобрик»?
673
00:31:56,681 --> 00:32:00,985
Наконец-то, большой и сильный мужик,
который мог бы нас выпустить.
674
00:32:02,787 --> 00:32:04,689
Склоним головки
675
00:32:04,756 --> 00:32:06,591
и полижем эту штуковину.
676
00:32:07,926 --> 00:32:09,294
Сама не полижется!
677
00:32:09,560 --> 00:32:11,696
У меня бобрик грязный.
678
00:32:12,830 --> 00:32:16,935
Мы говорим о бобриках или?..
679
00:32:21,806 --> 00:32:23,274
КОНЕЦ
680
00:32:25,410 --> 00:32:27,879
{\an8}- Думаю, мы молодцы.
- Донесли идею.
681
00:32:30,648 --> 00:32:35,687
Команда Уиллама, следующая серия
«Красоток в "Давахе"».
682
00:32:36,454 --> 00:32:38,122
«Орешки».
683
00:32:38,856 --> 00:32:41,125
{\an8}Они отсидели и вышли по УДО
684
00:32:41,192 --> 00:32:43,628
{\an8}Теперь они самые классные телкив «Давахе»
685
00:32:44,395 --> 00:32:46,597
Из всех глупых затей, Роуз.
686
00:32:46,831 --> 00:32:47,832
С чего ты решила,
687
00:32:47,899 --> 00:32:50,535
что мы можем ворваться
на фабрику орешковночью?
688
00:32:50,935 --> 00:32:53,838
Джули, у меня был паршивый день.
689
00:32:53,905 --> 00:32:56,507
И единственное, что меня радовало, —
690
00:32:56,574 --> 00:33:00,244
полный рот крепких орешков
мистера Счастливчика.
691
00:33:01,245 --> 00:33:03,681
Добро пожаловать
в женскую тюрьму «Даваха».
692
00:33:04,315 --> 00:33:06,884
Вас поймали прячущимися в зарослях.
693
00:33:08,753 --> 00:33:10,121
Привет, красотки.
694
00:33:11,422 --> 00:33:13,958
Хоть весь день прячься в моих зарослях!
695
00:33:14,759 --> 00:33:18,363
Извините,
я не увлекаюсь хортикультурой.
696
00:33:20,565 --> 00:33:23,534
Эй, охранник, похоже,
тебе нравятся орешки.
697
00:33:24,836 --> 00:33:26,037
Отвали, птичка.
698
00:33:26,104 --> 00:33:27,405
У меня аллергия на орешки.
699
00:33:27,472 --> 00:33:29,674
Раз попробовала и чуть не подавилась.
700
00:33:30,508 --> 00:33:33,311
Кто-то сказал «орешки»?
701
00:33:34,379 --> 00:33:37,315
Большой и сильный мужчина.
Он поможет нам выбраться.
702
00:33:38,016 --> 00:33:40,485
За любовь к орешкам в тюрьму не сажают.
703
00:33:40,551 --> 00:33:42,220
У меня целый мешочек.
704
00:33:44,188 --> 00:33:45,857
- Вот.
- Я первая! Дайте мне!
705
00:33:45,923 --> 00:33:49,560
Уберите эти орешки от моего лица!
706
00:33:55,099 --> 00:33:58,436
Одну секунду,
мы говорим об орешках или?..
707
00:34:01,205 --> 00:34:02,473
Фу!
708
00:34:06,110 --> 00:34:08,112
{\an8}КОНЕЦ
709
00:34:11,716 --> 00:34:13,785
Дамы, у нас рейтинги.
710
00:34:14,786 --> 00:34:18,790
И одна из команд их взорвала.
711
00:34:20,191 --> 00:34:22,060
Победитель...
712
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
...команда Уиллама.
713
00:34:30,835 --> 00:34:31,836
ПозДРЭГвляю.
714
00:34:33,171 --> 00:34:36,107
Но одна из королев произвела
715
00:34:36,174 --> 00:34:38,910
особое впечатление своей игрой...
716
00:34:39,710 --> 00:34:42,513
Победительница главного испытания
этой недели...
717
00:34:44,749 --> 00:34:46,017
Латрис Роял.
718
00:34:49,287 --> 00:34:50,421
ПозДРЭГвляю,
719
00:34:50,488 --> 00:34:55,259
ты отправишься в круиз,
предоставленный alandchuck.travel.
720
00:34:55,326 --> 00:34:56,360
Спасибо большое.
721
00:34:56,427 --> 00:34:58,196
Наконец я в игре.
722
00:34:58,262 --> 00:35:00,998
{\an8}Я получила признание своей работы.
723
00:35:01,065 --> 00:35:04,135
Это невероятно приятно.
724
00:35:04,202 --> 00:35:08,673
Команда Уиллама, вы все остаетесь.
Можете покинуть сцену.
725
00:35:08,739 --> 00:35:09,740
Идем.
726
00:35:10,141 --> 00:35:11,175
Пока!
727
00:35:13,377 --> 00:35:14,779
Команда мадам ЛаКвир.
728
00:35:15,546 --> 00:35:17,048
Вам придется объясниться.
729
00:35:17,548 --> 00:35:19,617
Начнем с Лил Кении Майклз.
730
00:35:20,118 --> 00:35:23,421
Кения, ты играла Мардж, буч-охранницу.
731
00:35:23,488 --> 00:35:25,690
Это твое понимание буч?
732
00:35:25,756 --> 00:35:29,527
Я не старалась быть буч. Я старалась
выглядеть как мужчина, но...
733
00:35:30,094 --> 00:35:32,130
{\an8}В тебе нет ничего от буч.
734
00:35:32,196 --> 00:35:33,564
{\an8}Дефиле было отличное,
735
00:35:33,631 --> 00:35:34,765
ты выглядела красиво.
736
00:35:34,832 --> 00:35:36,300
Такая симпатичная.
737
00:35:36,367 --> 00:35:39,170
{\an8}Стильная. И я влюблена в твое платье.
738
00:35:39,237 --> 00:35:41,772
Спасибо, Кения. Следующая — Милан.
739
00:35:42,273 --> 00:35:44,442
- Ты профессиональная актриса?
- Да, мэм.
740
00:35:44,509 --> 00:35:49,113
{\an8}Сегодня вечером
ты как черная премия «Эмми».
741
00:35:49,313 --> 00:35:51,282
Что касается актерской игры,
742
00:35:51,549 --> 00:35:52,783
ты растерялась
743
00:35:53,151 --> 00:35:55,786
и стала играть в одиночку.
744
00:35:56,254 --> 00:35:57,788
Нужно было пойти дальше.
745
00:35:57,855 --> 00:36:00,124
Лучше, чтобы тебя попросили убавить,
746
00:36:00,191 --> 00:36:01,559
чем прибавить.
747
00:36:02,193 --> 00:36:04,128
Спасибо, Милан. Мадам ЛаКвир.
748
00:36:04,729 --> 00:36:07,431
Как тебе твоя игра в сериале?
749
00:36:07,498 --> 00:36:08,966
Я потеряла свой акцент.
750
00:36:09,033 --> 00:36:10,668
Какой акцент должен был быть?
751
00:36:10,735 --> 00:36:12,103
Приведи пример.
752
00:36:12,170 --> 00:36:14,138
Конечно, вот такой акцент,
753
00:36:14,205 --> 00:36:16,474
потому что я скованная, чопорная дама.
754
00:36:17,542 --> 00:36:20,878
Ты работала над акцентом,
который тебе не помог.
755
00:36:20,945 --> 00:36:24,182
Ты, возможно, завысила для себя планку.
756
00:36:24,515 --> 00:36:25,383
Спасибо.
757
00:36:25,783 --> 00:36:27,185
Следующая — Дида Ритц.
758
00:36:28,019 --> 00:36:32,623
Ты могла бы быть более сексуальной
и красивой. Думаю, проблема в волосах.
759
00:36:32,857 --> 00:36:35,526
Если выходишь с голыми ногами,
наноси лосьон.
760
00:36:35,593 --> 00:36:36,460
- Да.
- Только так.
761
00:36:36,527 --> 00:36:39,797
Вернемся к актерской игре. Ты молодец.
762
00:36:39,864 --> 00:36:42,500
Качественно сыграла, тебе это дано.
763
00:36:42,600 --> 00:36:44,635
Этому не научить.
764
00:36:45,136 --> 00:36:47,104
- Ладно. Спасибо, Дида.
- Спасибо.
765
00:36:47,171 --> 00:36:48,239
Шэрон Нидлз.
766
00:36:48,673 --> 00:36:50,708
- Привет РуПол.
- Что меня беспокоит.
767
00:36:50,775 --> 00:36:54,579
Весь образ и его подача режут глаз.
768
00:36:54,645 --> 00:36:57,648
Я не в первый раз вызываю беспокойство
769
00:36:57,715 --> 00:36:59,283
моим нестандартным подходом.
770
00:36:59,350 --> 00:37:01,385
Подобное произошло вчера.
771
00:37:01,485 --> 00:37:03,554
Ты находила ответ
772
00:37:03,621 --> 00:37:05,456
на всё, что я тебе говорил.
773
00:37:05,523 --> 00:37:07,892
Я должен знать, что ты мотаешь на ус,
774
00:37:07,959 --> 00:37:10,094
а не слушать от тебя:
775
00:37:10,194 --> 00:37:12,396
«Вот я такая, принимай меня
или отстань».
776
00:37:12,463 --> 00:37:14,765
У меня возникают сомнения в тебе.
777
00:37:16,300 --> 00:37:17,535
Дамы, спасибо.
778
00:37:17,835 --> 00:37:19,203
Мы услышали достаточно.
779
00:37:19,837 --> 00:37:23,341
Пока вы раскрываете свои «сюрпризы»
в Лаунже внутренних иллюзий,
780
00:37:23,774 --> 00:37:25,710
я посовещаюсь с жюри.
781
00:37:26,310 --> 00:37:27,478
Можете покинуть сцену.
782
00:37:28,246 --> 00:37:30,982
Между нами, девочками-мальчиками,
783
00:37:31,048 --> 00:37:32,049
что вы думаете?
784
00:37:32,116 --> 00:37:33,451
Лил Кения Майклз?
785
00:37:33,517 --> 00:37:35,186
Она очень красивенькая.
786
00:37:35,253 --> 00:37:38,189
В актере мне меньше всего нравится,
787
00:37:38,256 --> 00:37:40,091
когда он озабочен своим внешним видом,
788
00:37:40,157 --> 00:37:41,225
а не своей игрой.
789
00:37:41,292 --> 00:37:42,860
Почему ты смотрела на меня?
790
00:37:43,561 --> 00:37:44,862
Неважно...
791
00:37:44,929 --> 00:37:48,299
Ей неправильно подобрали роль
для этого испытания.
792
00:37:48,366 --> 00:37:51,168
Лидером группы была мадам ЛаКвир.
793
00:37:51,235 --> 00:37:54,071
Результаты ее кастинга удручают.
794
00:37:54,138 --> 00:37:56,774
Перейдем к Милан.
795
00:37:56,841 --> 00:37:58,843
Келли Роуленд стоит остерегаться.
796
00:37:59,110 --> 00:38:02,246
И сумасшедшей в парке Колдуотер.
797
00:38:02,313 --> 00:38:04,749
Это человек, который разговаривает
с небом
798
00:38:04,815 --> 00:38:07,852
и говорит воображаемым друзьям
остерегаться ее прихода.
799
00:38:08,953 --> 00:38:10,921
Ее актерское образование меня удивило.
800
00:38:10,988 --> 00:38:14,558
От профессионала я ожидаю
большей раскрепощенности.
801
00:38:14,625 --> 00:38:17,695
Перейдем к лидеру команды.
802
00:38:17,962 --> 00:38:19,230
Мадам ЛаКвир.
803
00:38:19,297 --> 00:38:21,699
Она придала образу европейский акцент.
804
00:38:22,199 --> 00:38:24,568
Я была уверена, что она русская.
805
00:38:26,037 --> 00:38:29,407
Эта актриса была невнимательна.
806
00:38:29,707 --> 00:38:32,910
Она милая дама, но не для шоу-бизнеса.
807
00:38:32,977 --> 00:38:35,546
Хорошо, перейдем к Диде Ритц.
808
00:38:35,680 --> 00:38:38,783
Меня впечатлили
ее природные способности.
809
00:38:38,849 --> 00:38:43,087
У Диды есть врожденные качества
для игры в сериале.
810
00:38:43,154 --> 00:38:45,956
Это новая дрэг-суперзвезда Америки,
это $100 000.
811
00:38:46,023 --> 00:38:49,193
Зря я сказала королеве,
что волосы нужно подлиннее,
812
00:38:49,260 --> 00:38:50,928
а ноги обработать лосьоном.
813
00:38:50,995 --> 00:38:54,031
Перейдем к Шэрон Нидлз.
814
00:38:54,098 --> 00:38:57,134
Мне она показалась эксцентричной
и крутой.
815
00:38:57,201 --> 00:39:00,004
Мне не понравилось имя, внешний вид,
816
00:39:00,071 --> 00:39:03,040
я не хочу смотреть сериал с девочкой
из «Звонка».
817
00:39:04,742 --> 00:39:06,577
Хорошо. Тихо!
818
00:39:07,144 --> 00:39:08,412
Я приняла решение.
819
00:39:08,946 --> 00:39:12,016
Верните назад... моих девочек.
820
00:39:13,718 --> 00:39:15,119
С возвращением, дамы.
821
00:39:16,454 --> 00:39:18,489
Я приняла серьезные решения.
822
00:39:20,057 --> 00:39:22,727
Дида Ритц, ты остаешься.
823
00:39:23,728 --> 00:39:25,529
Можешь идти к другим девочкам.
824
00:39:29,500 --> 00:39:30,701
Мадам ЛаКвир,
825
00:39:31,369 --> 00:39:33,671
члены жюри были в шоке,
826
00:39:34,572 --> 00:39:35,940
не в хорошем смысле.
827
00:39:37,742 --> 00:39:40,611
Прости, но ты— кандидат на вылет.
828
00:39:43,814 --> 00:39:45,816
Не знаю, почему я в двойке на вылет.
829
00:39:45,883 --> 00:39:49,253
{\an8}Есть более достойные кандидаты
там оказаться.
830
00:39:51,422 --> 00:39:52,323
Шэрон Нидлз...
831
00:39:57,061 --> 00:39:58,062
...ты остаешься.
832
00:39:58,129 --> 00:39:59,130
Спасибо!
833
00:40:01,565 --> 00:40:03,200
Ты хочешь что-то сказать?
834
00:40:03,868 --> 00:40:06,771
Всю свою сознательную жизнь
я создавала ситуации,
835
00:40:06,837 --> 00:40:09,206
при которых не нужно отвечать людям.
836
00:40:09,273 --> 00:40:11,409
Я постараюсь применить ваши советы
837
00:40:11,842 --> 00:40:12,877
в будущем.
838
00:40:13,944 --> 00:40:16,180
Шэрон, можешь идти к другим девочкам.
839
00:40:22,119 --> 00:40:23,020
Кения Майклз...
840
00:40:26,056 --> 00:40:27,224
...ты остаешься.
841
00:40:32,997 --> 00:40:37,435
Милан, прости,
но ты — кандидат на вылет.
842
00:40:39,970 --> 00:40:42,973
{\an8}Это ужасный удар —
оказаться в двойке на вылет.
843
00:40:44,208 --> 00:40:46,043
Две королевы стоят передо мной.
844
00:40:46,110 --> 00:40:49,447
Дамы, это ваш последний шанс
впечатлить меня
845
00:40:49,513 --> 00:40:51,315
и не выбыть из игры.
846
00:40:53,417 --> 00:40:58,255
Настало время спеть
не на жизнь, а на смерть.
847
00:41:01,859 --> 00:41:04,995
Удачи, и не облажайтесь!
848
00:41:05,963 --> 00:41:08,466
{\an8}TROUBLE В ИСПОЛНЕНИИ PINK
С РАЗРЕШЕНИЯ JIVE RECORDS
849
00:41:21,512 --> 00:41:24,715
Ты пытаешься петь так,чтобы затмить другого участника.
850
00:41:28,419 --> 00:41:33,224
Я стараюсь показать всё,что ожидается от дрэг-суперзвезды.
851
00:41:35,125 --> 00:41:39,096
{\an8}Сёстры Пойнтер — это девочки,
которые поют и указывают пальчиком.
852
00:41:39,163 --> 00:41:42,633
А мадам — королева указующего перста.Она из сестер Пойнтер.
853
00:41:52,710 --> 00:41:56,881
Меня разрывает от энергии,потому что я не хочу домой.
854
00:42:01,719 --> 00:42:04,522
Мадам ЛаКвир особо не старалась,и я думаю: «Девуля,
855
00:42:04,588 --> 00:42:08,292
Милан вокруг тебя колесом ходит
и пол задницей отполировала».
856
00:42:18,035 --> 00:42:20,037
Не понимаю, зачем снимать парики.
857
00:42:20,137 --> 00:42:22,540
Это дрэг-шоу, а не войны париков.
858
00:42:27,244 --> 00:42:29,046
Круто!
859
00:42:33,384 --> 00:42:36,620
Дамы, я приняла решение.
860
00:42:40,024 --> 00:42:40,891
Милан...
861
00:42:42,426 --> 00:42:43,827
Красотка, ты остаешься.
862
00:42:49,066 --> 00:42:50,801
Можешь идти к другим девочкам.
863
00:42:51,168 --> 00:42:52,169
Спасибо.
864
00:42:56,640 --> 00:42:58,742
Мадам ЛаКвир, моя королева,
865
00:42:59,276 --> 00:43:00,878
держи высоко голову
866
00:43:01,412 --> 00:43:06,483
и знай,
что ты крутейшая королева Пуэрто-Рико.
867
00:43:06,984 --> 00:43:10,020
Спасибо огромное за эту возможность.
868
00:43:10,087 --> 00:43:12,523
Я бы не обменяла ее ни на что на свете.
869
00:43:12,990 --> 00:43:15,759
А теперь... шагай отсюда.
870
00:43:19,697 --> 00:43:21,332
Это историческое событие.
871
00:43:21,932 --> 00:43:23,801
Я горжусь своим участием в нем.
872
00:43:23,867 --> 00:43:26,337
Я осуществила свою мечту.
873
00:43:26,971 --> 00:43:28,539
И это только начало.
874
00:43:31,108 --> 00:43:34,812
Моя девятка прайм-тайм, позДРЭГвляю.
875
00:43:34,878 --> 00:43:38,248
Вы все короли королев.
876
00:43:38,315 --> 00:43:39,450
И помните:
877
00:43:39,516 --> 00:43:40,918
если вы не любите себя,
878
00:43:40,985 --> 00:43:43,454
как сможете полюбить кого-то еще?
879
00:43:43,520 --> 00:43:46,323
- Где ваша поддержка?
- Аминь.
880
00:43:46,390 --> 00:43:48,292
Музыку в студию!
881
00:44:50,621 --> 00:44:52,623
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
79617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.