All language subtitles for Queen.of.the.South.S04E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:18,393
إدارة كارتل أشبه بقيادة دراجة نارية
بسرعة 160 كلم في الساعة في مرور مزدحم.
2
00:00:19,644 --> 00:00:24,899
أي سوء تقدير أو أي خطأ،
يمكن أن تكون له عواقب وخيمة.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
لا أحد يعطيك كتيبًا إرشاديًا
يعرّفك كيف تصبح زعيمًا،
4
00:01:03,521 --> 00:01:06,858
لذا كل القرارات الصعبة تقع على عاتقك.
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,154
لكن عندما يخذلك أعوانك، ورغم صعوبة القرار،
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,074
لا يكون لديك خيار سوى التخلي عنهم.
7
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
التاريخ والطبيعية البشرية أثبتا
مرارًا وتكرارًا...
8
00:01:50,902 --> 00:01:54,405
أن البقاء على القمة
يتطلب دومًا إراقة الدماء.
9
00:02:52,046 --> 00:02:55,800
"(نيو أورليانز)"
10
00:03:00,513 --> 00:03:01,764
- يا زعيمة.
- إلى أين وصلنا؟
11
00:03:02,223 --> 00:03:04,267
تطلب الأمر 6 شهور لترتيب كل شيء،
12
00:03:05,184 --> 00:03:07,228
لكن شحنتك ستصل بنهاية الأسبوع.
13
00:03:07,312 --> 00:03:10,899
{\an8}- جيد. سنتكلم قريبًا.
- لك هذا يا زعيمة.
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
{\an8}"(سينالوا)"
15
00:04:04,410 --> 00:04:05,745
مبلغ بسيط من أجل موعد الليلة.
16
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
ما هذا المكان؟
17
00:04:28,935 --> 00:04:31,938
2800 متر مربع من العقارات التجارية.
18
00:04:33,606 --> 00:04:38,444
مطاعم ومتاجر ودار عرض سينمائي.
19
00:04:39,445 --> 00:04:42,448
- مستقبلنا.
- أتريدين بناء مركز تجاري؟
20
00:04:43,533 --> 00:04:47,829
أريد أن نمتلك شركات قانونية. لذلك نتوسع.
21
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
نمتلك بالفعل جزءًا كبيرًا
من الجنوب الغربي.
22
00:04:52,041 --> 00:04:53,668
التوسع قد يجلب معه المخاطر.
23
00:04:54,585 --> 00:04:58,172
إن جنينا المزيد من الأموال،
فيمكننا شراء المزيد من العقارات.
24
00:04:59,173 --> 00:05:02,468
وحينها لن نضطر إلى العمل
مع أشخاص مثل "كاستل" و"بواز"،
25
00:05:02,635 --> 00:05:04,345
اللذين قتلا أفراد عائلاتهما.
26
00:05:05,013 --> 00:05:07,765
أتظنين أن بوسعنا إدارة أعمال شرعية
في "الولايات المتحدة"؟
27
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
الكثير من ثروات العائلات الأمريكية الكبرى
بدأت بالجريمة.
28
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
لم ليس نحن؟
29
00:05:17,692 --> 00:05:20,820
يمكنك أن تحظى بمطعمك هنا. ما رأيك؟
30
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
"بوتمكين كانتينا".
31
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
يروق لي.
32
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
هل أمكنك نقل رسالة إلى "جيمس"؟
33
00:05:36,335 --> 00:05:39,505
لم يسمع أحد أخبارًا عنه. بات "جيمس" شبحًا.
34
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
هل كل شيء بخير في الميناء؟
35
00:05:50,433 --> 00:05:53,311
ولم لا يكون كذلك؟
إنها شاحنة مليئة بالصبار فحسب.
36
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
قم بتحميلها. مرحبًا أيتها الأميرة.
37
00:05:55,938 --> 00:06:00,443
- كيف حالك؟
- أنا بخير. في غاية السعادة. "تشوي".
38
00:06:03,196 --> 00:06:05,656
- حصلنا أخيرًا على منتجنا.
- أجل.
39
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
ماذا تفعل "كاستل" هنا؟
40
00:06:28,304 --> 00:06:29,806
إنه استعراض قوة.
41
00:06:37,939 --> 00:06:42,819
أعتذر عن زيارتي المفاجئة.
أنا في طريقي إلى "لوس أنجلوس" لعقد اجتماع
42
00:06:42,902 --> 00:06:45,571
وأردت الحضور بنفسي لأبلغك
ببعض الأنباء السارة.
43
00:06:50,159 --> 00:06:53,788
استخدمت نفوذي لدى صديق
في الحكومة المكسيكية،
44
00:06:56,499 --> 00:06:59,794
ولم تعودي مطلوبة
في جريمة قتل "إيبيفانيو فارغاس".
45
00:07:02,004 --> 00:07:03,673
لا بد أن لديك أصدقاء نافذين.
46
00:07:05,591 --> 00:07:07,343
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
47
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
لم أنت هنا حقًا؟
48
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
أواجه مشكلة.
49
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
مجموعة صغيرة من المزارعين الكولومبيين
ينازعونني عملي،
50
00:07:18,020 --> 00:07:21,983
وسمعت أنهم يستعدون لشحن بضاعتهم
إلى "نيو أورليانز".
51
00:07:22,567 --> 00:07:25,445
- تظنين أنني المشترية.
- هل أنت كذلك؟
52
00:07:26,571 --> 00:07:29,615
عقدت صفقة معك، ومعك فقط.
53
00:07:32,493 --> 00:07:34,370
أعتذر عن شكوكي.
54
00:07:35,079 --> 00:07:38,416
لكن كما تعلمين في مجال عملنا،
ثمة عدو في كل زاوية.
55
00:07:38,666 --> 00:07:42,211
لا يعني ذلك أن علينا خلقهم
حين لا يكونون موجودين أصلًا.
56
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
راهنت عليك يا "تيريزا".
57
00:07:52,597 --> 00:07:54,223
أقدّر لك ذلك.
58
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
شكرًا.
59
00:07:59,228 --> 00:08:00,229
يجب أن أرحل.
60
00:08:03,024 --> 00:08:05,026
سأبلغك حين تجهز الشحنة القادمة.
61
00:08:12,241 --> 00:08:14,202
- أتمنى لك رحلة سالمة.
- شكرًا.
62
00:08:24,378 --> 00:08:25,922
هذا ليس استعراض قوة.
63
00:08:28,591 --> 00:08:29,759
إنه خوف.
64
00:08:46,776 --> 00:08:50,112
جرى تفريغ كل الصبار.
نحن جاهزون لتعبئة المنتج.
65
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
بما أننا عدنا للعمل،
هل سنبيع دون إظهار هويتنا من جديد؟
66
00:08:52,865 --> 00:08:55,243
كلا. نحتاج إلى موزّع
لنتوسع في الساحل الشرقي.
67
00:08:55,618 --> 00:08:57,870
شخص يمكنه تقديمنا إلى التجار الكبار.
68
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
"خافيير" لديه فكرة.
69
00:08:59,956 --> 00:09:03,751
{\an8}"راؤول رودريغيز".
إنه تاجر كوبي من "ميامي".
70
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
{\an8}ينقل نحو طن شهريًا إلى جنوب "فلوريدا".
71
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
{\an8}يتمتع بصلات حتى "كندا".
72
00:09:08,839 --> 00:09:09,966
{\an8}أجل، سمعت عنه.
73
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
{\an8}يسمونه "إل غوردو" لأنه كان له شكل
74
00:09:12,385 --> 00:09:16,472
{\an8}تلك الخنازير المشوية في "ليتل هافانا".
إنها شهية في الواقع.
75
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
{\an8}ألم يكن يتعامل مع "إيبيفانيو"؟
76
00:09:18,849 --> 00:09:21,060
{\an8}أجل، ثم "كاميلا".
77
00:09:21,143 --> 00:09:24,397
{\an8}برحيلهما، اضطُر إلى أن يهرّب بنفسه.
78
00:09:24,855 --> 00:09:26,732
{\an8}مما يجعل شحناته لا يُعتمد عليها.
79
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
{\an8}كانت هناك ضبطية ضخمة في ميناء "ميامي"
الشهر الماضي. إدارة مكافحة المخدرات.
80
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
{\an8}لذلك أظن أن بوسعي إقناعه بالتعامل معنا.
81
00:09:33,698 --> 00:09:36,075
{\an8}أصغوا. أردت أن أذكّركم بأمر ما يا شباب.
82
00:09:36,867 --> 00:09:40,121
{\an8}لا داع لأي عنف غير ضروري.
لا تلفتوا إليكم الأنظار.
83
00:09:41,330 --> 00:09:43,541
{\an8}في هذه المدينة نحن أصحاب أعمال شرعية.
84
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
{\an8}اتفقنا؟
85
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
{\an8}شكرًا.
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,131
{\an8}لديّ اجتماع في الحانة. أراكم لاحقًا.
87
00:09:52,550 --> 00:09:55,386
{\an8}- توجد جعة في البرّاد.
- لا تشرباها كلها.
88
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
{\an8}"(سيتا غوتاس)"
89
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
{\an8}- مرحبًا يا "بيردي".
- مرحبًا.
90
00:10:07,773 --> 00:10:11,694
{\an8}- ما الجديد؟
- تذوقي هذا الإكسير السحري.
91
00:10:15,531 --> 00:10:16,616
{\an8}- تفضلي.
- شكرًا.
92
00:10:20,077 --> 00:10:21,078
هذا جيد.
93
00:10:21,162 --> 00:10:23,456
بالطبع، لأنني استخدمت
التاكيلا الممتازة خاصتك
94
00:10:23,539 --> 00:10:25,458
ومهاراتي في مزج الكحول.
95
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
ماذا يُسمى؟
96
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
{\an8}"تيريسيتا". على اسم التدليل
الذي تطلقه على الزعيمة.
97
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
{\an8}أيتها الزعيمة، ما الذي أخّرك؟
98
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
{\an8}الطقس لطيف. تمشّينا.
99
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
{\an8}"رينيه باردو"، مندوب مجلس الخمور.
إنه في مكتبك يا "تيريزا".
100
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
{\an8}رائع. شكرًا.
101
00:10:43,267 --> 00:10:44,852
{\an8}حادثت أحد رجال "إل غوردو".
102
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
{\an8}حالفنا الحظ. إنه في "نيو أورليانز"
لحضور مصارعة ديوك.
103
00:10:48,147 --> 00:10:49,148
{\an8}حقًا؟
104
00:10:49,940 --> 00:10:52,109
{\an8}أخبرني رجله إنه يربّي ديوكه الخاصة.
105
00:10:52,443 --> 00:10:55,821
{\an8}يحب إقامة نزالات سرية كبرى.
106
00:10:56,447 --> 00:10:58,824
{\an8}- يجب أن نحضر.
- أجل.
107
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
{\an8}شكرًا. تعال معي.
108
00:11:05,081 --> 00:11:08,292
{\an8}سيد "باردو"، أنا "تيريزا ميندوزا".
109
00:11:09,168 --> 00:11:11,420
{\an8}هذا "خافيير"، مدير أعمالي.
110
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
{\an8}"يستند إلى رواية من تأليف
(أرتورو بيريز ريفرتي)"
111
00:11:13,631 --> 00:11:17,927
{\an8}مكتوب في عقدك إن لديك شريكًا،
"جورج ميغالوس"؟
112
00:11:18,761 --> 00:11:19,804
{\an8}ما هذا؟ اسم عربي؟
113
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
{\an8}لا يحق هنا إلا للمواطنين
الحصول على تراخيص خمور،
114
00:11:27,812 --> 00:11:29,647
{\an8}آنسة "ميندوزا".
115
00:11:29,730 --> 00:11:33,359
{\an8}إنه أمريكي، ورجل مشغول.
أنا مسؤولة عن الحانة.
116
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
أخشى أن لديّ أنباء سيئة.
117
00:11:35,903 --> 00:11:38,280
ستستغرق الموافقة على ترخيصك شهرين آخرين.
118
00:11:39,657 --> 00:11:42,076
ما المشكلة؟ تقدمت بالطلبات قبل 6 شهور...
119
00:11:42,159 --> 00:11:44,703
تسير الأمور ببطء شديد هنا.
120
00:11:45,413 --> 00:11:51,377
ونحن موظفو الحكومة
عملنا مضني وأجورنا زهيدة.
121
00:11:52,002 --> 00:11:53,087
ربما يمكنني المساعدة.
122
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
"خافيير"...
123
00:11:56,257 --> 00:11:59,051
هلا تفتح الخزانة من فضلك؟
124
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
ولا أقبل البيزو.
125
00:12:16,068 --> 00:12:17,570
سافل لعين.
126
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
يجدر بك أن تحسّن أسلوبك البغيض يا مشاكس.
127
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
بم نعتّني؟
128
00:12:31,750 --> 00:12:32,877
ماذا قلت لي؟
129
00:12:32,960 --> 00:12:33,961
"خافيير".
130
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
أظنه بوسعي نقلك إلى المقدمة.
131
00:12:41,760 --> 00:12:43,137
يمكنك افتتاح حانتك أخيرًا.
132
00:13:00,821 --> 00:13:01,947
أحضرت لنا الغداء.
133
00:13:03,491 --> 00:13:07,369
هل سبق ورأيتني آكل داخل سيارتي؟
134
00:13:14,335 --> 00:13:20,841
مالكة حانة لديها حارسان شخصيان.
أجد ذلك غريبًا بعض الشيء.
135
00:13:21,634 --> 00:13:23,719
هل اكتشفت أي شيء عن جيراننا الجدد؟
136
00:13:24,178 --> 00:13:26,805
أجل. لديهم مصنع نبيذ في "فينيكس".
137
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
هل يصنعون النبيذ في "فينيكس"؟
138
00:13:31,101 --> 00:13:33,270
تمت مراجعة كل شيء. إنهم شرعيون.
139
00:13:33,562 --> 00:13:37,608
كلا يا رجل. هذه "نيو أورليانز".
لا يوجد فيها أي شيء شرعي.
140
00:13:45,282 --> 00:13:47,493
حان الوقت لكي نقدّم أنفسنا.
141
00:13:55,084 --> 00:13:56,293
شكرًا على إطلاعي بالمستجدات.
142
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
حسنًا، وداعًا.
143
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
كان ذلك "تازا".
144
00:14:04,093 --> 00:14:08,514
يقول إن الشحنة الأخيرة القادمة من "فينيكس"
وصلت ناقصة 5 كيلوغرامات.
145
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
كل منتجنا يأتي عبر "المكسيك"...
146
00:14:12,226 --> 00:14:16,105
لا أستطيع أن أفكر إلا في شخص واحد
لديه الجرأة ليسرق منا.
147
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
"بواز".
148
00:14:19,275 --> 00:14:23,779
إن كان يسرق من شحنة الجنوب الغربي،
فيمكنه أن يلقي باللائمة على "تازا".
149
00:14:28,284 --> 00:14:30,286
هل استلمت الشحنة أيتها الزعيمة؟
150
00:14:30,369 --> 00:14:33,706
أجل. لكن لدينا مشكلة في "فينيكس".
151
00:14:34,206 --> 00:14:35,624
تنقصنا 5 كيلوغرامات.
152
00:14:36,333 --> 00:14:38,586
هل تريدينني أن أرسل بعض الرجال
ليتحدثوا إلى "تازا"؟
153
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
لا أشك في "تازا".
154
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
أعرف أنك لا تتهمينني بالسرقة.
155
00:14:43,966 --> 00:14:45,801
كل منتجنا يمر من خلالك.
156
00:14:46,510 --> 00:14:49,305
"تيريزا"، ما كنت لأسرق منك أبدًا.
157
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
أقسم لك.
158
00:14:51,807 --> 00:14:54,143
إذن تُرتكب أخطاء في "سينالوا".
159
00:14:56,520 --> 00:14:59,940
إن كان أحد العاملين لصالحي يسرق منك،
160
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
فسآخذ موقد اللحام خاصتي
وسأنتقل من بيت إلى بيت
161
00:15:04,695 --> 00:15:06,071
حتى يفضح أحدهم
162
00:15:06,196 --> 00:15:08,282
...هذا اللص اللعين.
163
00:15:08,616 --> 00:15:11,660
- سأضغط على أفراد العائلة.
- لا تعذّب الأبرياء.
164
00:15:12,703 --> 00:15:16,373
اكتشف الفاعل واجعله يدفع ما يدين به.
165
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
أعطيتني حق إدارة "سينالوا"،
وسأديرها على طريقتي.
166
00:15:19,752 --> 00:15:21,837
ستديرها وفق قواعدي يا "بواز".
167
00:15:25,549 --> 00:15:26,634
كما تشائين يا زعيمة.
168
00:15:37,937 --> 00:15:40,940
- انتظرا.
- على رسلك. نحن نلقي نظرة فحسب.
169
00:15:46,737 --> 00:15:51,450
مرحبًا أيها السيدان.
للأسف لم نفتح أبوابنا بعد.
170
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
لا بأس.
171
00:15:53,535 --> 00:15:57,539
أردنا فحسب المرور على داركم،
لنرى ما فعلتموه بالمكان.
172
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
تعاقب على هذه الحانة 5 ملّاك آخرين قبلكم،
173
00:16:01,335 --> 00:16:05,089
لكن لا يبدو أن أيًا منهم استطاع
تحقيق أرباح منها.
174
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
نأمل في أن نغيّر ذلك.
175
00:16:08,926 --> 00:16:12,346
أنا "مارسيل دوماس".
وشريكي في العمل "بوبي لارو".
176
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
"تيريزا ميندوزا".
177
00:16:14,306 --> 00:16:16,350
أمتلك ملهى جاز على مقربة من هنا،
178
00:16:16,433 --> 00:16:18,894
لذا أظنه بوسعك اعتباري لجنة الترحيب بك.
179
00:16:19,478 --> 00:16:21,522
"بوبي"، أعط السيدة حلوى اللوز.
180
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
أعدت زوجتي تلك الحلوى.
إنها أفضل مما يسعك شرائها.
181
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
شكرًا.
182
00:16:26,944 --> 00:16:31,865
إنها هدية بسيطة فحسب
من غرفة تجارة الملونين.
183
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
"مارسيل" هو رئيس غرفة تجارة الملونين.
184
00:16:34,827 --> 00:16:38,956
إننا منظمة غير رسمية.
إنها فحسب مجموعة من الملونين
185
00:16:39,665 --> 00:16:43,752
يعتنون بإخوانهم الملونين.
186
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
تحتاجين إلى أصدقاء مناسبين هنا.
187
00:16:47,548 --> 00:16:50,592
إن لم أخطئ الفهم،
فأنت تصنعين التاكيلا الخاصة بك.
188
00:16:51,760 --> 00:16:55,055
معظم المحليين ملتزمون
بتقديم الروم أو الويسكي.
189
00:16:55,431 --> 00:16:59,309
ذلك الصبار صعب الحصول عليه.
190
00:17:00,310 --> 00:17:01,603
أظنك تتبعين شغفك.
191
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
لدينا ساقية ممتازة.
192
00:17:04,565 --> 00:17:08,152
نأمل أن نستطيع الإسهام
في تاريخ المدينة الغني بالكوكتيلات.
193
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
أثق أنكم ستفعلون.
194
00:17:09,653 --> 00:17:13,949
لكن أعدك أنني سأعود
لأطمئن عليكم أثناء افتتاحكم.
195
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
- رجاءً. أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.
- شكرًا.
196
00:17:18,787 --> 00:17:19,788
أجل يا سيدتي.
197
00:17:27,379 --> 00:17:28,589
شرطي متخفي؟
198
00:17:30,132 --> 00:17:31,341
لا أظن ذلك.
199
00:17:37,848 --> 00:17:42,519
تم قبولنا في مصارعة "إل غوردو".
مبلغ الاشتراك 50 ألفًا.
200
00:17:43,645 --> 00:17:44,730
ثمة قواعد للزي.
201
00:17:45,064 --> 00:17:47,357
قواعد للزي في مصارعة ديوك؟
202
00:17:48,901 --> 00:17:50,360
أفتقد "المكسيك".
203
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
ها هو ذا.
204
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
حسنًا. هيا بنا.
205
00:18:08,670 --> 00:18:11,882
لم يسبق لي حضور مصارعة ديوك فخمة.
206
00:18:11,965 --> 00:18:13,258
هذا جنوني.
207
00:18:15,844 --> 00:18:18,514
راهن لي بـ500. هيا يا عزيزي!
208
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
هذا صحيح. 5 آلاف.
209
00:18:25,854 --> 00:18:27,022
سيد "رودريغيز"؟
210
00:18:30,692 --> 00:18:33,946
اسمي "تيريزا ميندوزا".
هلا تمنحني دقيقة من وقتك.
211
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
"تيريزا ميندوزا".
212
00:18:36,532 --> 00:18:39,034
أعرفك. سمعتك تسبقك.
213
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
ما دمت تعرفني،
214
00:18:43,330 --> 00:18:45,874
فإنك تعرف أيضًا
أن لديّ أفضل منتج في السوق.
215
00:18:46,625 --> 00:18:48,669
تذوقته ذات مرة. مذهل.
216
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
هل ترينه؟
217
00:18:51,588 --> 00:18:52,840
الأكبر.
218
00:18:52,923 --> 00:18:55,968
هذا فتاي "بابيتو". راهني بنقودك عليه.
219
00:18:57,177 --> 00:18:59,805
- أنا آسفة. لا أقامر.
- أنت الخاسرة.
220
00:19:00,180 --> 00:19:02,057
"بابيتو" بطل.
221
00:19:02,141 --> 00:19:03,642
- ما هي الفرص؟
- 5 إلى 1.
222
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
10 آلاف على خصم "بابيتو".
223
00:19:11,900 --> 00:19:13,485
ألا يدعونك "إل غالو"؟
224
00:19:14,862 --> 00:19:17,030
لا بد أن تميز الفائز عندما تراه.
225
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
ستخسر كل نقودك.
226
00:19:19,408 --> 00:19:21,702
لكن إن ربحت، فسأربح كثيرًا.
227
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
5 ضد "بابيتو".
228
00:19:24,621 --> 00:19:26,415
"تشيو"، ما خطبك؟ هل جُننت؟
229
00:19:26,498 --> 00:19:29,626
كما قال الرجل... إن ربحت، فسأربح كثيرًا.
230
00:19:30,210 --> 00:19:33,046
مزيد من النقود من أجلي.
حسنًا أيتها النحيلة.
231
00:19:33,547 --> 00:19:35,883
أردت دقيقة من وقتي، حصلت عليها. تكلمي.
232
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
أعرف أنك لم ترد أن تكون مهربًا.
233
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
لديّ أسلوب فريد أقل خطورة في نقل المنتج.
234
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
بوسعي أن أخصم لك 20 بالمئة
من ثمن الشحنة الأولى
235
00:19:46,185 --> 00:19:48,061
و10 بالمئة على أي صفقات تدبرها عبر...
236
00:19:48,187 --> 00:19:49,730
والآن بدأت المصارعة.
237
00:19:49,813 --> 00:19:51,899
سيداتي وسادتي، في نزال الليلة الأول
238
00:19:52,191 --> 00:19:54,568
نشاهد ابن "المستنقعات" ضد ابن "الجداول".
239
00:19:54,776 --> 00:19:59,907
الصاروخ الكوبي "بابيتو"
ضد القاتل الكاجوني "روكي"!
240
00:20:00,782 --> 00:20:03,827
والآن تبدأ المصارعة!
241
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
استمري من فضلك.
242
00:20:11,335 --> 00:20:15,923
كانت هناك مداهمة لإدارة مكافحة المخدرات
في "ميامي". يمكنني مساعدتك في التوريد.
243
00:20:17,049 --> 00:20:21,011
إن أصبحت مورّدتك ومهرّبتك،
فسأحل لك مشكلتين.
244
00:20:21,637 --> 00:20:26,141
لا أحتاج إلى منتجك أيتها النحيلة.
أشتري بضاعتي من مزارعين مستقلين.
245
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
سئمت من الكارتلات المزعجة.
246
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
لا أقصد إهانة، لكنكم تحبون قطع الرقاب.
247
00:20:32,814 --> 00:20:34,274
لا أدير عملي هكذا.
248
00:20:34,524 --> 00:20:38,028
تهانيّ، لكن ذلك لن يغيّر رأيي.
249
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
هيا يا "بابيتو".
250
00:20:45,327 --> 00:20:46,870
هيا. اقتله!
251
00:20:47,579 --> 00:20:49,122
كلا، اللعنة!
252
00:20:55,087 --> 00:20:58,257
الفائز هو القاتل الكاجوني "روكي".
253
00:21:05,264 --> 00:21:08,267
تفضل. خذها أيها السافل.
254
00:21:15,107 --> 00:21:18,694
هيا. ماذا يجري؟ هيا، اعزفوا بعض السالسا!
255
00:21:19,278 --> 00:21:23,156
يُفترض أن يكون هذا ممتعًا! هيا!
هيا، ادفع للمغرور نقوده.
256
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
هذه النقود الوحيدة
التي ستحصلون عليها مني على الإطلاق.
257
00:21:40,590 --> 00:21:41,800
أمهلاني دقيقة فحسب.
258
00:21:42,134 --> 00:21:43,135
حسنًا.
259
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
عليك بوضع ثلج على ذلك.
260
00:21:52,978 --> 00:21:56,440
كان "غوردو" مرحًا.
ثم أجرى جراحة ربط المعدة.
261
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
أظنه جائع فحسب.
262
00:21:59,234 --> 00:22:03,113
ما زال الوقت مبكرًا.
أثق أن بوسعك أن تجد ما يمتعك الليلة.
263
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
لديّ عمل.
264
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
ظننتك هنا من أجل المصارعة فحسب.
265
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
والعمل أيضًا.
266
00:22:11,538 --> 00:22:17,002
لكن ربما أستطيع أن أقتطع
بعض الوقت من أجل المتعة.
267
00:22:18,962 --> 00:22:23,842
- أتريدين أن نلتقي لاحقًا؟
- ربما. متى ينتهي عملك؟
268
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
قرب منتصف الليل.
269
00:22:27,554 --> 00:22:28,722
هذا وقت متأخر بالنسبة إليّ.
270
00:22:36,813 --> 00:22:38,982
لديه شحنة قادمة إلى "نيو أورليانز" الليلة.
271
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
ما أدراك؟
272
00:22:40,484 --> 00:22:43,987
أُغلقت "ميامي" أمامه.
كان "راؤول" يحتاج إلى ميناء دخول آخر.
273
00:22:44,237 --> 00:22:47,199
قالت "كاستل"
إن منافسيها يشحنون منتجًا إلى أحدهم هنا،
274
00:22:47,699 --> 00:22:49,910
وأبلغني "تشيو" للتو إنه يعمل الليلة.
275
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
هل سنقوم بالتحرك؟
276
00:22:52,746 --> 00:22:56,249
ما دام يعتقد أنه لا يحتاج إلينا،
لن يبرم اتفاقًا معنا.
277
00:22:58,460 --> 00:23:00,003
إذن علينا أن نجعله يحتاج إلينا.
278
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
هيا بنا.
279
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
وصلت للتو سفينة رحلات من "البهاما".
280
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
إنها الوحيدة التي ستدخل الميناء الليلة.
281
00:23:28,365 --> 00:23:29,366
لا بأس.
282
00:23:30,117 --> 00:23:32,119
الآن سنبحث عن شيء خارج عن المألوف.
283
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
تلك الحقيبة يمكن أن تسع 100 كيلو.
284
00:23:38,708 --> 00:23:39,835
هذا أوضح مما ينبغي.
285
00:23:40,460 --> 00:23:42,671
لكنه يصلح أن يكون حلقة من مسلسل كوميدي.
286
00:23:46,550 --> 00:23:47,717
تفرّس في الطاقم.
287
00:23:50,387 --> 00:23:52,097
لماذا حقائبهم ضخمة؟
288
00:23:54,015 --> 00:23:56,101
إنها "البهاما".
يحتاجون إلى ملابس السباحة فحسب.
289
00:23:59,896 --> 00:24:00,897
أراك لاحقًا.
290
00:24:01,815 --> 00:24:02,816
أجل، لك هذا.
291
00:24:06,069 --> 00:24:07,237
من لدينا هنا؟
292
00:24:21,793 --> 00:24:22,794
"تيريزا" محقة.
293
00:24:23,295 --> 00:24:27,382
وجد "إل غوردو" وسيلة رديئة لتهريب الخمور.
294
00:24:28,091 --> 00:24:29,593
يحتاج إلينا أكثر مما يعي.
295
00:24:42,564 --> 00:24:47,235
تلك الزعيمة المكسيكية الجميلة
كانت تغازلني بشدة في مصارعة الديوك اليوم.
296
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
كان بوسعي معاشرتها لو لم أكن أعمل متأخرًا.
297
00:25:03,001 --> 00:25:04,544
ما هذا بحق السماء!
298
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
لا تقم بأي تصرف غبي.
299
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
أعطياني سلاحيكما.
300
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
اخرجا من السيارة الآن.
301
00:25:25,607 --> 00:25:26,900
تحركا! تراجعا!
302
00:25:38,328 --> 00:25:39,496
أكره الموسيقى البورتوريكية.
303
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
مرحبًا.
304
00:25:52,467 --> 00:25:54,427
تمت المهمة. بلا مشاكل.
305
00:25:55,303 --> 00:25:57,222
عظيم. شكرًا.
306
00:25:57,597 --> 00:25:59,641
أتمنى لكما ليلة سعيدة. إلى اللقاء.
307
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
شكرًا.
308
00:26:15,407 --> 00:26:16,491
أيتها الزعيمة.
309
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
إنه "بواز".
310
00:26:21,246 --> 00:26:22,330
ما الأمر؟
311
00:26:22,414 --> 00:26:24,499
ما الحكمة من سياسة منع التعذيب؟
312
00:26:25,542 --> 00:26:27,127
سيفقد الناس احترامهم لنا.
313
00:26:27,877 --> 00:26:31,631
ما زال اسم "خيمينيز" له هيبته،
لكن إن تراخينا، فلن تستمر طويلًا.
314
00:26:31,923 --> 00:26:33,133
هل عرفت من السارق؟
315
00:26:35,593 --> 00:26:38,680
ما زلت أستجوب الناس. الكل يرفض الحديث.
316
00:26:39,848 --> 00:26:40,849
لتواصل استجوابهم.
317
00:26:47,897 --> 00:26:49,065
ما زال يبحث.
318
00:26:49,983 --> 00:26:50,984
شكرًا.
319
00:26:57,449 --> 00:26:59,242
إنها الساقطة "تيريزا ميندوزا".
320
00:27:05,290 --> 00:27:07,876
ثم رشة من عصير البرتقال.
321
00:27:10,211 --> 00:27:13,381
مهلًا، قلت رشة، وليس دشًا. ماذا تفعل؟
322
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
إعداد الكوكتيلات عمل مضن. مكوناتها كثيرة.
323
00:27:18,428 --> 00:27:20,096
التاكيلا خالصة.
324
00:27:20,805 --> 00:27:23,850
أجل. حتى تشرب منها أكثر من كأسين،
حينها تزداد قذارة وبسرعة كبيرة.
325
00:27:24,476 --> 00:27:26,186
أي قدر من القذارة نتحدث عنه؟
326
00:27:26,603 --> 00:27:29,647
- أنت بغيض حقًا.
- هيا بنا يا "بوتا".
327
00:27:30,565 --> 00:27:32,192
- وداعًا.
- وداعًا يا فتاة.
328
00:27:32,359 --> 00:27:33,360
إلى اللقاء.
329
00:27:42,160 --> 00:27:43,578
يا نسيبي، ماذا يحدث؟
330
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
دعني أخبرك شيئًا.
331
00:27:46,790 --> 00:27:50,460
عندما تتصرف كمجنون،
يبدأ الناس في الشك في إخلاصك.
332
00:27:51,044 --> 00:27:52,379
هل تسرق من "تيريزا"؟
333
00:27:53,713 --> 00:27:55,590
ارتكبت أمورًا كثيرة لكنني لست لصًا.
334
00:27:56,174 --> 00:27:58,301
ولا يعني مراجعتي لأسلوب الزعيمة
335
00:27:59,219 --> 00:28:00,553
أنني لست مخلصًا.
336
00:28:00,970 --> 00:28:03,556
هذا اللين الذي تريده "تيريزا"
337
00:28:04,265 --> 00:28:05,725
...محض هراء.
338
00:28:06,768 --> 00:28:09,062
قتل الناس ليس خيارها الأول.
339
00:28:10,188 --> 00:28:11,940
هل تنفيذ الأوامر بهذه الصعوبة؟
340
00:28:14,109 --> 00:28:17,362
سأفعل ذلك لأنني جندي صالح.
341
00:28:18,405 --> 00:28:19,781
يجدر بـ"تيريزا" ألا تنسى ذلك.
342
00:28:20,031 --> 00:28:23,493
كلا. لا تنس أن أي شخص
يمكن الاستغناء عنه في هذا العمل.
343
00:28:24,244 --> 00:28:25,537
هل تهددني يا نسيبي؟
344
00:28:25,954 --> 00:28:27,455
أذكّرك بالحقائق فحسب.
345
00:28:29,249 --> 00:28:30,250
أيها الوغد.
346
00:28:38,466 --> 00:28:41,594
تريد زعيمتي أن تدفع ثمن ما سرقته.
347
00:28:45,724 --> 00:28:48,893
سأتولى الأمر بالنيابة عنك. أنا رجل كريم.
348
00:28:54,524 --> 00:28:55,942
لن أمس عائلتك بسوء.
349
00:28:57,235 --> 00:28:58,236
بل أنت فحسب.
350
00:29:23,052 --> 00:29:25,722
- ما هذا؟
- منزلك.
351
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
"تيريسيتا".
352
00:29:29,726 --> 00:29:32,145
- هذا جد كثير. لا يسعني قبوله.
- بل يسعك.
353
00:29:35,023 --> 00:29:36,065
لنراه من الداخل.
354
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
ادخل.
355
00:29:49,245 --> 00:29:50,455
"تيريسيتا".
356
00:29:52,332 --> 00:29:54,959
انظري إلى هذا المطبخ!
357
00:29:56,711 --> 00:29:59,422
لم يفعل أحد مثل هذا الأمر من أجلي قط.
358
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
أنت تستحقه. تعمل بجد وتحميني.
359
00:30:03,009 --> 00:30:04,052
وتسدي إليّ المشورة.
360
00:30:05,512 --> 00:30:07,639
أنت صديقي. وعائلتي.
361
00:30:08,097 --> 00:30:12,227
لكن كيف يمكنني أن أحميك لو بقيت هنا؟
سأكون بعيدًا جدًا عنك.
362
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
تحتاج إلى منزلك الخاص، لتعيش حياتك.
363
00:30:16,064 --> 00:30:19,484
بعد كل ما مررنا به، هذه بداية جديدة.
364
00:30:20,610 --> 00:30:24,364
يبدو أنك منذ انتقلت إلى هنا،
قلّت حاجتك إليّ.
365
00:30:25,657 --> 00:30:27,992
كل أحبائي رحلوا، ما عداك.
366
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
سأحتاج إليك دومًا بجواري.
367
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
إنه "راؤول".
368
00:30:40,797 --> 00:30:41,798
مرحبًا؟
369
00:30:42,006 --> 00:30:44,425
يا نحيلة، أريد التحدث إليك عن الأعمال.
370
00:30:45,385 --> 00:30:47,220
التقيني في نفس المكان المصارعة.
371
00:30:48,096 --> 00:30:49,097
سأحضر إلى هناك.
372
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
يريد لقائي.
373
00:30:52,308 --> 00:30:54,310
- قد يكون فخًا.
- إنه فخ.
374
00:30:54,477 --> 00:30:56,563
إنه رجل أعمال. يريد ربح المال.
375
00:30:57,063 --> 00:30:58,064
يمكننا أن نربح له المال.
376
00:30:59,065 --> 00:31:00,066
هيا بنا.
377
00:31:01,067 --> 00:31:04,904
لكننا سنحمل أسلحة، صحيح؟ "تيريسيتا"؟
378
00:31:13,955 --> 00:31:14,956
أنت فقط.
379
00:31:15,665 --> 00:31:18,251
لا تذهب إلى أي مكان من دوني أيها الوغد.
380
00:31:19,627 --> 00:31:21,963
- لا أسلحة.
- لا أسلحة؟
381
00:31:34,100 --> 00:31:35,310
- مهلًا.
- لست مسلحة.
382
00:31:58,833 --> 00:31:59,834
"تيريسيتا".
383
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
ظننتك لا تقامرين يا نحيلة.
384
00:32:10,929 --> 00:32:12,430
لا أعتبر هذه مقامرة.
385
00:32:15,016 --> 00:32:16,142
هذه من أجلك.
386
00:32:17,602 --> 00:32:19,187
حسنًا، أشكرك.
387
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
لكن لا يبدو أنه وقت مناسب لشرب نخب.
388
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
قبل أن تموتي مباشرةً.
389
00:32:25,401 --> 00:32:26,945
إنها زجاجة من الكوكايين السائل.
390
00:32:28,112 --> 00:32:29,447
هكذا أهرّب منتجي.
391
00:32:31,199 --> 00:32:33,952
- هل هذا كوكايين؟
- أجل. كيلو كامل.
392
00:32:34,911 --> 00:32:38,122
نشحنه سائلًا، وتحوّله جماعتك إلى مسحوق.
393
00:32:38,831 --> 00:32:42,043
أستخدم هذا النظام منذ عام.
لم تضبطنا إدارة مكافحة المخدرات.
394
00:32:48,216 --> 00:32:52,470
أريدك أن تعرف أنني أدير هذه المنظمة
مثل أي عمل عادي.
395
00:32:53,721 --> 00:32:55,181
بوسعي أن أكون لك شريكة صالحة.
396
00:32:55,264 --> 00:32:57,308
الشركاء الصالحون لا يسرقون بعضهم.
397
00:32:59,435 --> 00:33:02,188
جرى اعتراض سيارة رجالي
وسُرق الكوكايين خاصتي.
398
00:33:03,731 --> 00:33:07,110
في نفس يوم حضورك لتطلبي
أن تكوني مورّدتي الجديدة. ما رأيك؟
399
00:33:07,652 --> 00:33:08,653
لو أنني فعلت ذلك،
400
00:33:09,737 --> 00:33:12,323
هل كنت تظن أنني سآتي إلى هنا
بصحبة رجل واحد؟
401
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
أنت لست مهرّبًا.
402
00:33:20,456 --> 00:33:23,126
كان يمكن لأي شخص أن يرى أمرًا ما
ويتتبع رجالك.
403
00:33:25,628 --> 00:33:27,130
ما زال عرضي قائمًا.
404
00:33:27,338 --> 00:33:30,633
ويمكنني أن أعطيك 50 بالمئة خصمًا
على أول شحنة.
405
00:33:41,811 --> 00:33:42,895
أحب المال أكثر من القتل.
406
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
تتمتعين بالجرأة أيتها النحيلة.
407
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
سأخبرك أمرًا.
408
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
إن استطعت توصيل ذلك الكوكايين إلى "ميامي"
خلال 48 ساعة،
409
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
ستفوزين بمشتر جديد.
410
00:33:58,536 --> 00:34:01,205
لكن إن خذلتني...
411
00:34:01,789 --> 00:34:03,082
فسآتي إليك بجيش.
412
00:34:59,931 --> 00:35:01,682
شكرًا جزيلًا لكم.
413
00:35:02,892 --> 00:35:06,229
لديّ طالبة بين الجمهور الليلة.
شكرًا على التصفيق.
414
00:35:06,729 --> 00:35:07,980
سأدفع لكم عند خروجي.
415
00:35:10,566 --> 00:35:12,110
أحسنتم. أراكم لاحقًا.
416
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
ظننتك لن تحضري.
417
00:35:21,869 --> 00:35:22,870
وأنا أيضًا.
418
00:35:24,163 --> 00:35:25,164
كان ذلك جد لطيف.
419
00:35:27,041 --> 00:35:28,084
يجب أن نغادر.
420
00:35:29,502 --> 00:35:31,712
- أعرف مكانًا.
- جيد.
421
00:35:33,840 --> 00:35:35,967
"(بامبولاس)"
422
00:35:36,884 --> 00:35:39,262
الكثير من أصدقائي هجروا المدينة
بعد إعصار "كاترينا"،
423
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
لكن ارتباطي زاد بالمكان.
424
00:35:44,100 --> 00:35:45,434
اشتريت هذه الكنيسة القديمة.
425
00:35:46,561 --> 00:35:50,022
أردت تحويلها إلى أستوديو تسجيل وقاعة عرض.
426
00:35:51,524 --> 00:35:54,152
- هذا لطيف.
- كانت في حال مزرية جدًا.
427
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
ما زالت في حال مزرية.
428
00:36:00,241 --> 00:36:01,909
أقوم بكل الأعمال بنفسي،
429
00:36:03,411 --> 00:36:04,704
وقد منحني ذلك هدفًا.
430
00:36:07,165 --> 00:36:10,459
- تلك الكنيسة أنقذتني.
- مم أنقذتك؟
431
00:36:12,336 --> 00:36:13,713
قصة ليس وقتها.
432
00:36:18,092 --> 00:36:20,428
أعرف معنى العمل الشاق لبناء شيء ما.
433
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
حقًا؟ احكي لي عن ذلك.
434
00:36:25,683 --> 00:36:27,226
سأحكي لك القصة في وقت آخر.
435
00:36:31,856 --> 00:36:33,399
سعدت برؤيتك تعزف الليلة.
436
00:36:34,650 --> 00:36:38,154
ماذا عنك؟ ما زلت لم تقومي بعزف الطلاب بعد.
437
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
لن أعزف أمام جمهور.
438
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
هذا سيحدث.
439
00:36:47,038 --> 00:36:50,374
سأبسّط عليك الأمر.
بعض السلالم الموسيقية فحسب.
440
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
أنت بارعة.
441
00:37:04,889 --> 00:37:07,016
- مرة أخرى.
- لا بأس.
442
00:37:10,978 --> 00:37:11,979
ري المنخفضة.
443
00:37:52,603 --> 00:37:55,648
يريدنا "مارسيل"
أن نتابع شاحنة "ميندوزا". هيا بنا.
444
00:38:05,908 --> 00:38:09,203
مرحبًا يا "تشيشو". "بوتا" أرسلك، صحيح؟
445
00:38:11,998 --> 00:38:13,207
آنسة "ميندوزا".
446
00:38:15,251 --> 00:38:18,254
المحقق "راندال غرين".
دائرة شرطة "نيو أورليانز".
447
00:38:19,171 --> 00:38:23,342
- هل لديك إذن اعتقال؟
- هذا ليس طلبًا يا آنسة "ميندوزا".
448
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
تحركي الآن.
449
00:38:55,833 --> 00:38:56,834
تحركي.
450
00:39:02,923 --> 00:39:04,717
مرحبًا يا آنسة "ميندوزا".
451
00:39:06,969 --> 00:39:08,971
لا بد أنك متحيرة نوعًا ما.
452
00:39:09,805 --> 00:39:12,516
دعيني أقدّم نفسي.
أنا القاضي "سيسل لافاييت".
453
00:39:14,477 --> 00:39:15,561
هل أنا موقوفة؟
454
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
إيقاف؟
455
00:39:18,773 --> 00:39:21,400
بسبب ذلك القدر القليل من المال
الذي أعطيته لـ"رينيه"؟ كلا يا عزيزتي.
456
00:39:21,484 --> 00:39:23,569
نحن نتبادل أطراف الحديث فحسب
457
00:39:23,652 --> 00:39:27,281
عن رخصتي الخمور اللتين تريدينهما بشدة.
458
00:39:28,741 --> 00:39:33,287
"رينيه" هو حارس البوابة فحسب.
أنا صانع القرار.
459
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
أنا حديثة العهد بـ"نيو أورليانز".
460
00:39:38,334 --> 00:39:41,003
أتلمس طريقي لمعرفة كيفية إدارة الأمور هنا.
461
00:39:41,670 --> 00:39:43,047
دعيني أساعدك.
462
00:39:43,881 --> 00:39:47,176
لكي تديري أي عمل في مدينتي،
يجب أن تدفعي ضرائب،
463
00:39:48,219 --> 00:39:52,306
وتلك الضرائب ينبغي أن تحوّل إليّ.
464
00:39:54,058 --> 00:39:57,186
لم لا نسهّل عليك الأمر؟ 10 آلاف؟
465
00:39:59,063 --> 00:40:02,900
التجديدات كانت مكلفة. ليست لديّ أي سيولة.
466
00:40:03,609 --> 00:40:05,111
أحتاج إلى أسبوعين.
467
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
أسبوعان...
468
00:40:12,952 --> 00:40:14,161
هل تحبين الورود؟
469
00:40:16,080 --> 00:40:18,499
يعتقد معظم الناس أن زراعتها صعبة،
470
00:40:19,417 --> 00:40:22,002
لكنها مثل السيدات كثيرات المطالب فحسب.
471
00:40:22,711 --> 00:40:25,339
تحتاج إلى التعرّض لأشعة الشمس
من 6 إلى 8 ساعات يوميًا.
472
00:40:25,798 --> 00:40:28,926
ومساحة واسعة لتمتد جذورها.
473
00:40:30,636 --> 00:40:35,933
لكن هل تعرفين المكون الرئيسي
اللازم لتحصلي على وردة متميزة؟
474
00:40:37,977 --> 00:40:38,978
الدم.
475
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
معظم علماء النبات سيخبرونك
476
00:40:42,523 --> 00:40:46,235
أن بوسعك استخدام دم الحيوانات.
يحتوي على النيتروجين الذي تحتاج إليه.
477
00:40:47,903 --> 00:40:52,783
لكنني أظن
أن تلك السيدة لها أشواك لحكمة ما.
478
00:40:53,993 --> 00:40:57,830
إنها تشتهي ما يجري في عروقنا البشرية.
479
00:40:58,122 --> 00:40:59,707
لحسن الحظ أن الدم
480
00:41:01,167 --> 00:41:02,793
لدينا وفرة منه.
481
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
سأمنحك يومين.
482
00:41:09,383 --> 00:41:10,801
أتمنى لك أمسية مباركة.
483
00:41:26,942 --> 00:41:30,112
الفتاة الصغيرة تظن أن بوسعها تحويل
شارع الويسكي إلى شارع التاكيلا.
484
00:41:32,031 --> 00:41:35,868
ستعيدها هذه البلدة من حيث أتت.
485
00:42:19,703 --> 00:42:21,497
- مرحبًا؟
- "تيريزا".
486
00:42:21,580 --> 00:42:22,581
"توني"؟
487
00:42:23,916 --> 00:42:25,125
يحاول أحدهم قتلي.
488
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
"توني"؟
489
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
"توني"!
490
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
ترجمة ماجد فايز
47621