All language subtitles for Queen.of.the.South.S04E01.Bienvenidos.a.Nuevo.Orleans.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,427 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,451 --> 00:00:05,244 .تبعیدت می‌کنم 3 00:00:05,268 --> 00:00:08,368 الان من رو بکش، اگر نه این آخرین باری نیست .که من رو می‌بینی 4 00:00:08,368 --> 00:00:10,435 .آخرین باره... اگه می‌خوای ایزابل زنده بمونه 5 00:00:10,459 --> 00:00:11,995 !تونی، بخواب زمین 6 00:00:15,969 --> 00:00:18,364 .برندا 7 00:00:18,862 --> 00:00:20,275 !نه 8 00:00:20,299 --> 00:00:21,674 .گفتی ازم محافظ می‌کنی 9 00:00:21,698 --> 00:00:24,208 ،به محض این‌که پول کافی به‌دست آوردم .میام دنبالت 10 00:00:25,621 --> 00:00:27,325 .کستل فیتو هستم 11 00:00:27,349 --> 00:00:29,242 .ارتباطاتی توی دولت دارم 12 00:00:29,266 --> 00:00:31,078 .با عموم معامله کردی نه من 13 00:00:31,102 --> 00:00:33,049 مگه رینالدو مسئول خانواده‌تون نیست؟ 14 00:00:34,154 --> 00:00:36,985 ،فروش توی دارک‌وب ،حذف کردن واسطه‌ها 15 00:00:37,009 --> 00:00:38,645 .و تبدیل جنس به شامپاین 16 00:00:38,670 --> 00:00:39,839 .موفق شدیم 17 00:00:39,863 --> 00:00:42,041 ،عجب راهی بود .و من از اینجا دیگه نیستم 18 00:00:42,065 --> 00:00:43,552 .دلم برات تنگ میشه 19 00:00:43,576 --> 00:00:45,715 ،باید یاد بگیری که چطوری آروم بشی 20 00:00:45,739 --> 00:00:47,507 .مثل برادرت که اینجاست .ببینش 21 00:00:47,531 --> 00:00:48,930 شاید اون یه چیزی می‌دونه که من .ازش خبر ندارم 22 00:00:50,259 --> 00:00:51,476 .برادرته 23 00:00:51,501 --> 00:00:53,979 .ما باهم کار می‌کنیم .ما سینالوا رو می‌گردونیم 24 00:00:54,003 --> 00:00:55,790 .می‌تونی روی این حساب کنی، ترسا مندوسا 25 00:00:55,814 --> 00:00:57,316 .افراد بیشتری نیاز داریم 26 00:00:57,340 --> 00:01:01,129 برای همین با خاویار جیمنز ارتباط .برقرار کردیم، پسرعموی بوز 27 00:01:01,153 --> 00:01:04,354 .یکی از سرسخت‌ترین احمق‌هایی‌‍ه که می‌شناسم 28 00:01:04,378 --> 00:01:06,780 .48‏ ساعت پیش، تهیه‌کننده نداشتیم 29 00:01:06,804 --> 00:01:09,362 حالا صاحب تمام راه‌های سینالوا 30 00:01:09,386 --> 00:01:10,503 .تا فونیکس هستیم 31 00:01:10,527 --> 00:01:12,061 .سلامتی - .سلامتی - 32 00:01:12,723 --> 00:01:14,182 کجا می‌ریم؟ 33 00:01:14,206 --> 00:01:15,691 .خودت می‌بینی 34 00:01:16,907 --> 00:01:19,588 ،میگن پول ریشه‌ی تمام چیزهای شر هست 35 00:01:19,612 --> 00:01:21,841 .ولی اولین چیزی‌‍ه که دنبالشم 36 00:01:21,865 --> 00:01:23,609 .به خدا اعتقاد داریم 37 00:01:23,633 --> 00:01:25,397 مسخره‌ست، مگه نه؟ 38 00:01:28,955 --> 00:01:31,570 اداره‌ی کارتل مثل روندن یه موتور 39 00:01:31,594 --> 00:01:34,543 .با سرعت صد مایل در ساعت توی ترافیکه 40 00:01:34,567 --> 00:01:36,164 ،هر محاسبه‌ی غلطی 41 00:01:36,188 --> 00:01:39,500 .هر اشتباهی می‌تونه عواقب مرگباری داشته باشه 42 00:02:14,451 --> 00:02:16,262 هیچکس راهنمایی‌ای بهت نمی‌کنه 43 00:02:16,286 --> 00:02:18,564 ،که چطوری رئیس باشی 44 00:02:18,588 --> 00:02:21,132 پس تمام تصمیمات سخت 45 00:02:21,156 --> 00:02:22,818 .گردن خودته 46 00:02:22,842 --> 00:02:24,982 ،و وقتی مردم سرافکنده‌ات می‌کنن 47 00:02:25,006 --> 00:02:26,464 ،هرچقدر هم که سخت باشه 48 00:02:26,488 --> 00:02:29,609 .هیچ راهی غیر از رها کردن‌شون نداری 49 00:03:02,381 --> 00:03:03,442 تاریخ و طبیعت انسان 50 00:03:03,466 --> 00:03:05,840 بارها ثابت کرده 51 00:03:05,864 --> 00:03:07,510 موندن در رأس قدرت 52 00:03:08,137 --> 00:03:09,649 .هیچوقت بدون خونریزی نمیشه 53 00:04:15,538 --> 00:04:17,015 .رئیس - به کجا رسیدیم؟ - 54 00:04:17,039 --> 00:04:20,161 شش ماه طول کشید تا همه‌چیز .ردیف بشه 55 00:04:20,185 --> 00:04:22,093 .تا آخر هفته محموله‌ات بهت می‌رسه 56 00:04:22,117 --> 00:04:24,999 .خوبه. به زودی صحبت می‌کنیم 57 00:04:25,023 --> 00:04:26,964 .حله، رئیس 58 00:05:19,244 --> 00:05:21,352 .یه چیز کوچولو برای شب قرارت 59 00:05:41,991 --> 00:05:43,135 اینجا کجاست؟ 60 00:05:43,707 --> 00:05:47,461 .30‏ هزار فوت مربع املاک تجاری 61 00:05:48,547 --> 00:05:51,966 ،رستوران، مغازه 62 00:05:52,384 --> 00:05:53,968 .یه سینما 63 00:05:54,470 --> 00:05:55,553 .آینده‌مون 64 00:05:55,886 --> 00:05:58,138 می‌خوای مرکز خرید بسازی؟ 65 00:05:58,557 --> 00:06:01,058 .می‌خوام کارهای قانونی هم داشته باشیم 66 00:06:01,678 --> 00:06:03,519 .برای همین داریم کار رو گسترش می‌دیم 67 00:06:03,767 --> 00:06:07,079 همین الانش یه قسمت بزرگ از .جنوب‌غربی رو داریم 68 00:06:07,104 --> 00:06:09,233 .گسترش می‌تونه ایجاد ریسک بکنه 69 00:06:09,652 --> 00:06:11,527 ،اگه مطمئن باشیم پول بیشتری درمیاریم 70 00:06:11,987 --> 00:06:13,988 .می‌تونیم ملک‌های بیشتری بخریم 71 00:06:15,324 --> 00:06:17,611 دیگه مجبور نیستیم با کسایی مثل کستل و بوز کار کنیم 72 00:06:17,635 --> 00:06:20,138 .که حتی خانواده‌ی خودشون رو هم می‌کشن 73 00:06:20,162 --> 00:06:23,247 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم توی ایالات متحده قانونی کار کنیم؟ 74 00:06:23,641 --> 00:06:26,454 خیلی از خانواده‌های بزرگ آمریکایی 75 00:06:26,478 --> 00:06:28,210 .با جرم و جنایت کارشون رو شروع کردن 76 00:06:29,122 --> 00:06:30,713 چرا ما این‌طور نباشیم؟ 77 00:06:32,542 --> 00:06:34,795 .رستوران تو می‌تونه اینجا باشه 78 00:06:34,819 --> 00:06:36,510 نظرت چیه؟ 79 00:06:37,046 --> 00:06:39,241 .رستوران پُنتِمکین 80 00:06:39,265 --> 00:06:41,408 .خوشم اومد 81 00:06:48,691 --> 00:06:51,336 تونستی خبری از جیمز بگیری؟ 82 00:06:51,360 --> 00:06:52,770 .کسی خبری ازش نداره 83 00:06:53,127 --> 00:06:54,754 .جیمز مثل روح‌ـه 84 00:07:03,372 --> 00:07:05,326 همه‌چیز توی بندر مرتبه؟ 85 00:07:05,350 --> 00:07:06,546 چرا نباید باشه؟ 86 00:07:06,570 --> 00:07:08,603 .فقط یه کامیون پر از کاکتوسه 87 00:07:08,627 --> 00:07:10,887 .بذارشون تو ماشین .سلام، پرنسس 88 00:07:10,911 --> 00:07:12,224 حالت چطوره؟ 89 00:07:12,248 --> 00:07:15,026 .خوبم، و خوشحال 90 00:07:15,050 --> 00:07:17,987 .داداش 91 00:07:18,011 --> 00:07:20,615 .بالاخره جنس خودمون رو داریم - .همین‌طوره - 92 00:07:40,443 --> 00:07:42,534 کستل اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 93 00:07:43,054 --> 00:07:44,890 .قدرتش رو نشون میده 94 00:07:52,849 --> 00:07:55,960 .ببخشید که بی‌خبر اومدم 95 00:07:55,984 --> 00:07:57,592 ،توی راه لس‌انجلس قرار دارم 96 00:07:57,616 --> 00:07:59,152 و می‌خواستم شخصاً بیام 97 00:07:59,176 --> 00:08:01,238 .یه خبر خیلی خوب بهت بدم 98 00:08:05,267 --> 00:08:07,078 یا یکی از دوستانم در دولت مکزیک 99 00:08:07,102 --> 00:08:09,437 ...ارتباط برقرار کردم، و 100 00:08:11,440 --> 00:08:15,169 دیگه برای قتل اپیفانیو وارگاس .دنبالت نیستن 101 00:08:17,112 --> 00:08:18,791 .حتماً دوست‌های قدرتمندی داری 102 00:08:18,815 --> 00:08:20,401 .اوهومـ 103 00:08:20,425 --> 00:08:22,783 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 104 00:08:23,535 --> 00:08:25,596 واقعاً برای چی اینجایی؟ 105 00:08:27,657 --> 00:08:29,206 .یه مشکلی دارم 106 00:08:29,959 --> 00:08:31,686 یه گروه کوچیک از پیمانکارهای کلمبیایی 107 00:08:31,710 --> 00:08:34,248 برای کارم دارن مشکل ایجاد می‌کنن، و شنیدم 108 00:08:34,272 --> 00:08:37,275 همین الانش یه محموله از نیواورلینز .بهشون می‌رسه 109 00:08:37,299 --> 00:08:39,603 فکر می‌کنی من خریدارم؟ 110 00:08:39,627 --> 00:08:41,009 هستی؟ 111 00:08:41,577 --> 00:08:44,763 ،من با تو معامله کردم .فقط خودت 112 00:08:47,343 --> 00:08:49,955 ،ببخشید که شک کردم 113 00:08:49,979 --> 00:08:51,182 ،ولی می‌دونی که چنین خط کاری‌ای 114 00:08:51,206 --> 00:08:53,492 .همه‌جا یه دشمن هست 115 00:08:53,516 --> 00:08:55,828 به این معنی نیست که خودمون دشمن بسازیم 116 00:08:55,852 --> 00:08:57,329 .وقتی که دشمنی نیست 117 00:09:03,242 --> 00:09:05,861 .روت حساب کردم، ترسا 118 00:09:07,530 --> 00:09:09,473 .بابتش ممنون 119 00:09:11,643 --> 00:09:13,083 .ممنون 120 00:09:14,301 --> 00:09:15,961 .باید برم 121 00:09:18,073 --> 00:09:20,337 .هروقت محموله‌ی بعدی آماده شد خبرت می‌کنم 122 00:09:27,167 --> 00:09:29,251 .سفر به خیر - .ممنون - 123 00:09:39,504 --> 00:09:41,506 .این نمایش قدرت نیست 124 00:09:43,733 --> 00:09:45,616 .ترس‌ـه 125 00:09:46,728 --> 00:09:54,728 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 126 00:09:55,752 --> 00:10:01,752 Dark AngeL مترجم: شقایق 127 00:10:01,912 --> 00:10:03,278 .آگاو تخلیه شد 128 00:10:03,836 --> 00:10:05,204 .آماده‌ایم که جنس رو وارد بطری بکنیم 129 00:10:05,228 --> 00:10:07,784 ،حالا می‌تونیم کار رو شروع کنیم دوباره توی دارک‌وب می‌فروشیم؟ 130 00:10:07,808 --> 00:10:10,285 نه، یه توزیع‌کننده می‌خوایم که توی ،ساحل شرقی توسعه بده 131 00:10:10,309 --> 00:10:13,597 .کسی که بتونه به نفرات اصلی معرفی‌مون کنه 132 00:10:13,621 --> 00:10:16,541 .خاویار یه پیشنهاد داره - .رائول رودریگز - 133 00:10:16,565 --> 00:10:19,210 .یه دلال کوبایی از میامی هست 134 00:10:19,234 --> 00:10:21,780 .ماهانه حدود یک تن به فلوریدا جنوبی جابجا می‌کنه 135 00:10:21,805 --> 00:10:23,707 .و تا کانادا رابط داره 136 00:10:23,747 --> 00:10:24,858 .آره، درموردش شنیدم 137 00:10:24,882 --> 00:10:27,252 بهش میگن ال‌گوردو چون قبلاً شبیه 138 00:10:27,276 --> 00:10:29,137 .خوک‌های کبابی توی لیتل‌هوانا بوده 139 00:10:29,161 --> 00:10:31,723 .راستش، خیلی هم خوشمزه‌ست 140 00:10:31,747 --> 00:10:34,142 مگه با اپیفانیو کسب و کار نداشته؟ 141 00:10:34,166 --> 00:10:36,311 .چرا، و بعدش هم با کمیلا 142 00:10:36,335 --> 00:10:38,097 ،حالا که هردوتاشون دیگه نیستن 143 00:10:38,121 --> 00:10:39,598 .مجبور شده قاچاقچی خودش بشه 144 00:10:39,622 --> 00:10:41,900 .که باعث میشه توزیع‌هاش غیرقابل اعتماد باشه 145 00:10:41,924 --> 00:10:45,487 ماه پیش توی بندر میامی دستگیری .خیلی بزرگی انجام شد، مبارزه با مواد 146 00:10:45,511 --> 00:10:46,851 برای همین فکر می‌کنم می‌تونیم قانعش کنیم 147 00:10:46,875 --> 00:10:48,774 .که باهامون کار کنه 148 00:10:48,798 --> 00:10:51,885 گوش کنید، می‌خوام یه‌چیزی رو ،بهتون یادآوری کنم 149 00:10:51,909 --> 00:10:54,025 .لزوماً نیازی به خشونت نیست 150 00:10:54,049 --> 00:10:55,852 .زیاد توی دید نباشید 151 00:10:56,519 --> 00:10:58,964 توی این شهر، صاحب‌کارهای قانونی .هستیم 152 00:10:58,989 --> 00:11:00,440 باشه؟ 153 00:11:01,276 --> 00:11:02,568 .ممنون 154 00:11:03,245 --> 00:11:05,696 .توی بار یه جلسه دارم .بعداً می‌بینمتون 155 00:11:07,508 --> 00:11:08,794 .توی یخچال آبجو هست 156 00:11:08,818 --> 00:11:12,263 .همه‌شون رو نخورید، احمق‌ها 157 00:11:20,605 --> 00:11:22,827 .سلام، بردی - .سلام - 158 00:11:22,851 --> 00:11:24,134 چه خبر؟ 159 00:11:24,158 --> 00:11:27,092 .این اکسیر جادویی رو امتحان کن 160 00:11:30,698 --> 00:11:32,284 .بفرما - .ممنون - 161 00:11:35,058 --> 00:11:37,156 .خوبه - .آره، معلومه که خوبه - 162 00:11:37,180 --> 00:11:38,657 چون با تکیلای خوب شما 163 00:11:38,681 --> 00:11:40,659 .و توانایی‌های میکس مواد خودم درستش کردم 164 00:11:40,683 --> 00:11:42,624 اسمش چیه؟ 165 00:11:42,648 --> 00:11:43,891 ،ترسیتا 166 00:11:43,915 --> 00:11:46,501 .به‌خاطر اسم خوشگی که برای رئیس گذاشتی 167 00:11:46,525 --> 00:11:48,887 رئیس، چرا اینقدر دیر اومدی؟ 168 00:11:48,911 --> 00:11:52,446 .روز قشنگی‌‍ه. پیاده اومدیم 169 00:11:52,470 --> 00:11:53,985 ،رنه باردوت، نماینده‌ی هیئت مشروب 170 00:11:54,009 --> 00:11:55,347 .توی دفترته، ترسا 171 00:11:55,371 --> 00:11:57,122 .عالیه. ممنون 172 00:11:58,701 --> 00:12:01,121 .با افراد ال‌گوردو صحبت کردم .شانس باهامونه 173 00:12:01,145 --> 00:12:03,290 .برای یه مسابقه‌ی خروس‌جنگی توی نیواورلینزـه 174 00:12:03,314 --> 00:12:04,588 واقعاً؟ 175 00:12:05,208 --> 00:12:07,769 افرادش بهم گفتن خروس‌هاش رو .خودش پرورش میده 176 00:12:07,793 --> 00:12:11,386 دوست داره دعواهای زیرزمینی بزرگ .راه بندازه 177 00:12:11,989 --> 00:12:14,242 .باید بریم - .آره - 178 00:12:14,266 --> 00:12:16,053 .ممنون 179 00:12:16,077 --> 00:12:17,389 .باهام بیا 180 00:12:20,272 --> 00:12:22,250 .آقای باردو 181 00:12:22,274 --> 00:12:24,502 .ترسا مندوسا هستم 182 00:12:24,526 --> 00:12:26,861 .ایشون خاویار هستن، سرپرستم 183 00:12:28,756 --> 00:12:30,876 ،توی سند مالکیت نوشته شده شریک دارید 184 00:12:30,900 --> 00:12:33,487 جورج... مگالوس؟ 185 00:12:33,511 --> 00:12:35,597 چیه؟ عرب‌ـه؟ 186 00:12:39,600 --> 00:12:42,221 می‌دونید، فقط شهروندها اینجا می‌تونن مجوز 187 00:12:42,245 --> 00:12:44,856 .مشروب‌فروشی بگیرن، خانم مندوسا 188 00:12:44,880 --> 00:12:47,192 .اون آمریکایی‌‍ه و سرش شلوغه 189 00:12:47,216 --> 00:12:48,752 .من رئیس بار هستم 190 00:12:48,776 --> 00:12:51,063 .خب، متأسفانه خبر بدی دارم 191 00:12:51,087 --> 00:12:53,720 .چند ماه دیگه طول میکشه تا شما رو تأیید کنیم 192 00:12:54,223 --> 00:12:55,901 مشکل چیه؟ 193 00:12:55,925 --> 00:12:57,236 .من تقاضانامه رو شش ماه پیش فرستادم 194 00:12:57,260 --> 00:13:00,507 ،اینجا کارها خیلی با تأخیر انجام میشن 195 00:13:00,531 --> 00:13:03,178 ،و ما کارمندان دولت، خب 196 00:13:03,202 --> 00:13:04,959 ،اضافه کاری می‌کنیم و 197 00:13:05,547 --> 00:13:06,818 .پول نمی‌گیریم 198 00:13:07,075 --> 00:13:08,968 .شاید من بتونم کمکی بکنم 199 00:13:10,145 --> 00:13:11,397 ...خاویار 200 00:13:11,398 --> 00:13:13,398 میشه لطفاً گاوصندوق رو باز کنی؟ 201 00:13:18,473 --> 00:13:20,331 .و پزو قبول نمی‌کنم 202 00:13:31,215 --> 00:13:33,215 .حرومزاده‌ی آشغال 203 00:13:42,138 --> 00:13:44,582 .بهتره مراقب رفتارت باشی، قلدر 204 00:13:44,606 --> 00:13:46,273 به من چی گفتی؟ 205 00:13:47,310 --> 00:13:49,085 .هی، خاویار - به من چی گفتی؟ - 206 00:13:53,949 --> 00:13:56,844 .فکر کنم بتونم ببرمت جلوی صف 207 00:13:56,868 --> 00:13:58,906 .بالاخره می‌تونی دره اینجا رو باز کنی 208 00:14:15,721 --> 00:14:17,888 .برای خودمون ناهار گرفتم 209 00:14:18,674 --> 00:14:20,682 تا حالا دیدی من توی ماشینم 210 00:14:21,452 --> 00:14:22,810 چیزی بخورم؟ 211 00:14:29,627 --> 00:14:32,856 ...صاحب یه بار با دوتا بادیگارد 212 00:14:34,341 --> 00:14:36,610 .به نظر من یکم عجیبه 213 00:14:36,634 --> 00:14:39,304 چیزی درمورد همسایه‌های جدیدمون پیدا کردی؟ 214 00:14:39,328 --> 00:14:42,662 .آره، یه شراب‌سازی توی فونیکس دارن 215 00:14:43,311 --> 00:14:46,124 شراب رو توی فونیکس درست می‌کنن؟ 216 00:14:46,335 --> 00:14:48,563 .همه‌اش بررسی شده .قانونی‌‍ه 217 00:14:48,587 --> 00:14:50,179 .نه، پسر 218 00:14:50,204 --> 00:14:52,898 .اینجا نیواورلینزـه، هیچی قانونی نیست 219 00:15:00,575 --> 00:15:02,527 .وقتشه که خودمون رو معرفی کنیم 220 00:15:10,510 --> 00:15:12,179 .ممنون بابت اطلاعات جدید 221 00:15:13,663 --> 00:15:15,070 .خیلی‌خوب. خدافظ 222 00:15:15,923 --> 00:15:18,448 .تازا بود 223 00:15:19,510 --> 00:15:22,155 گفت محموله‌ی آخر از فونیکس 224 00:15:22,179 --> 00:15:24,287 .پنج کیلو کم بوده 225 00:15:24,599 --> 00:15:27,327 .تمام جنس‌هامون از مکزیک میان 226 00:15:27,351 --> 00:15:29,604 فقط یه نفر به فکر می‌رسه 227 00:15:29,628 --> 00:15:32,003 ،که تخم دزدی کردن از ما رو داشته باشه 228 00:15:32,798 --> 00:15:34,381 .بوز 229 00:15:34,756 --> 00:15:37,425 ،اگه برای محموله جنوب‌غربی بدزده 230 00:15:37,862 --> 00:15:39,254 .می‌تونه بندازتش گردن تازا 231 00:15:43,725 --> 00:15:45,689 رئیس، محموله به دستت رسید؟ 232 00:15:45,713 --> 00:15:47,060 .آره 233 00:15:47,562 --> 00:15:49,016 .ولی توی فونیکس یه مشکل داریم 234 00:15:49,040 --> 00:15:51,743 .پنج کیلو کم داریم 235 00:15:51,767 --> 00:15:53,937 می‌خوای چند نفر رو بفرستم با تازا حرف بزنن؟ 236 00:15:53,961 --> 00:15:55,986 .به تازا مشکوک نیستم 237 00:15:56,988 --> 00:15:59,276 .فکر نمی‌کنم من رو متهم کنی 238 00:15:59,300 --> 00:16:01,719 .تمام جنس‌مون از تو می‌گذره 239 00:16:01,743 --> 00:16:05,056 .ترسا، من هیچوقت از تو دزدی نمی‌کنم 240 00:16:05,080 --> 00:16:07,225 .بهت قول میدم 241 00:16:07,249 --> 00:16:09,750 .پس اشتباهات از سمت سینالوا هستن 242 00:16:11,228 --> 00:16:13,795 اگه افرادی که برای من کار می‌کنن 243 00:16:14,269 --> 00:16:16,172 ،از تو دزدی بکنن 244 00:16:16,517 --> 00:16:18,411 چراغ گازیم رو برمی‌دارم 245 00:16:18,436 --> 00:16:20,355 خونه به خونه میرم 246 00:16:20,380 --> 00:16:23,859 تا وقتی که یه نفر اون دزد احمق کثیف .رو لو بده 247 00:16:24,015 --> 00:16:25,385 .کل خانواده رو زیر و رو می‌کنم 248 00:16:25,409 --> 00:16:27,684 .خبری از شکنجه کردن افراد بی‌گناه نباشه 249 00:16:28,079 --> 00:16:32,142 ببین کار کی بوده و مجبورش کن ،چیزی که بدهکاره رو پس بده 250 00:16:32,166 --> 00:16:34,836 .سینالوا رو دادی به من که اداره‌اش کنم .به روش خودم اداره‌اش می‌کنم 251 00:16:34,860 --> 00:16:37,611 .با قوانین من اداره‌اش می‌کنی، بوز 252 00:16:40,866 --> 00:16:42,927 .هرچی شما بگی، رئیس 253 00:16:52,544 --> 00:16:55,106 .صبر کنید. آروم 254 00:16:55,130 --> 00:16:57,172 .فقط سه نگاه به اطراف می‌کنیم 255 00:17:02,029 --> 00:17:03,720 .سلام، آقایون 256 00:17:04,782 --> 00:17:07,618 .متأسفانه هنوز باز نکردیم 257 00:17:07,642 --> 00:17:08,762 .مشکلی نیست 258 00:17:08,786 --> 00:17:11,102 ،فقط می‌خواستم یه سر به ملک‌تون بزنم 259 00:17:11,288 --> 00:17:13,188 .ببینم با اینجا چی‌کار کردید 260 00:17:13,815 --> 00:17:16,544 قبل از شما حدود 5 نفر دیگه .صاحب این بار بودن 261 00:17:16,568 --> 00:17:20,798 انگار، هیچکس نمی‌تونست اینجا .پولی دربیاره 262 00:17:20,822 --> 00:17:22,614 .امیدواریم بتونیم این رو تغییر بدیم 263 00:17:24,242 --> 00:17:25,696 .مارسل دوماز هستم 264 00:17:25,720 --> 00:17:28,139 .شریک کاریم، بابی لرو 265 00:17:28,163 --> 00:17:29,366 .ترسا مندوسا هستم 266 00:17:29,390 --> 00:17:32,663 صاحب یه کلاب جاز کوچولو پایین خیابون دارم، فکر کنم بشه گفت 267 00:17:32,687 --> 00:17:34,924 .اومدم خوش‌آمد بگم 268 00:17:34,948 --> 00:17:37,815 .بابی، لطفاً آب‌نبات‌ها رو به خانوم بده 269 00:17:37,839 --> 00:17:39,459 .همسرم این‌ها رو درست می‌کنه، آره 270 00:17:39,483 --> 00:17:41,962 .بهتر از چیزهایی هستن که می‌خرید - .ممنون - 271 00:17:41,986 --> 00:17:44,322 فقط یه هدیه‌ی کوچیکه 272 00:17:44,346 --> 00:17:47,217 .از طرف مردم رنگین پوست اتاق بزرگانی 273 00:17:47,241 --> 00:17:50,003 .مارسل رئیس گروه هست 274 00:17:50,027 --> 00:17:52,580 .یه سازمان غیر رسمی هستیم 275 00:17:52,604 --> 00:17:54,925 فقط مردم رنگین پوست 276 00:17:54,949 --> 00:17:56,439 که حواستشون 277 00:17:58,026 --> 00:17:59,896 .به مردم رنگین پوست دیگه هست 278 00:17:59,920 --> 00:18:02,278 .به دوست‌های خوب توی این شهر نیاز دارید 279 00:18:02,673 --> 00:18:04,926 ،اگه درست متوجه شده باشم، شما 280 00:18:04,950 --> 00:18:06,820 .تکیلای خودتون رو درست می‌کنید 281 00:18:06,844 --> 00:18:09,600 می‌دونی، بیشتر محلی‌ها، رم یا 282 00:18:09,624 --> 00:18:10,776 .بوربن رو خیلی دوست دارن 283 00:18:10,800 --> 00:18:13,518 ،اون اگاوه 284 00:18:13,542 --> 00:18:15,720 .درست کردنش سخته 285 00:18:15,744 --> 00:18:17,271 .فکر می‌کنم شما کار خودتون رو می‌کنید 286 00:18:17,295 --> 00:18:19,774 .یه متصدی‌بار فوق‌العاده داریم 287 00:18:19,798 --> 00:18:21,943 امیدواریم بتونیم یه چیزی رو 288 00:18:21,967 --> 00:18:23,778 .به تاریخچه گرانبهای کوکتیل شهر اضافه کنیم 289 00:18:23,802 --> 00:18:27,340 ،مطمئنم همین‌طور میشه ولی قول میدم برگردم 290 00:18:27,364 --> 00:18:30,201 .و، وقتی بار باز بود بهتون سر بزنم 291 00:18:30,225 --> 00:18:31,299 .خواهش می‌کنم 292 00:18:31,323 --> 00:18:33,007 .اگه چیزی لازم داشتی بهم خبر بده 293 00:18:33,031 --> 00:18:35,437 .ممنون - .بله، خانوم - 294 00:18:42,797 --> 00:18:44,320 پلیس مخفی؟ 295 00:18:45,466 --> 00:18:47,275 .فکر نکنم 296 00:18:53,474 --> 00:18:55,476 .برای جنگ ال‌گاردو اومدیم 297 00:18:55,500 --> 00:18:58,585 .50‏ هزار تا خرید 298 00:18:58,979 --> 00:19:00,373 .دستورالعمل لباس‌ـه 299 00:19:00,397 --> 00:19:03,381 دستورالعمل لباس برای خروس‌جنگی؟ 300 00:19:04,293 --> 00:19:05,712 .دلم برای مکزیک تنگ شده 301 00:19:17,856 --> 00:19:20,141 .ببین. اونجاست 302 00:19:21,993 --> 00:19:23,637 .خیلی‌خوب، بریم 303 00:19:24,109 --> 00:19:26,713 .تا حالا توی خروس‌جنگی باکلاس نرفته بودم 304 00:19:27,341 --> 00:19:28,926 .دیوونه‌واره 305 00:19:30,952 --> 00:19:33,465 !یالا 306 00:19:33,489 --> 00:19:34,932 !یالا 307 00:19:41,379 --> 00:19:42,999 .آقای رودریگز 308 00:19:45,796 --> 00:19:47,838 .ترسا مندوسا هستم 309 00:19:47,862 --> 00:19:50,423 می‌تونم یه لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟ 310 00:19:50,447 --> 00:19:51,888 .ترسا مندوسا 311 00:19:51,948 --> 00:19:54,265 .می‌شناسمتون. شهرت‌تون از خودتون جلوتره 312 00:19:57,228 --> 00:19:59,874 پس، اگه من رو می‌شناسید این رو هم می‌دونید 313 00:19:59,898 --> 00:20:02,018 .که من بهترین جنس بازار رو دارم 314 00:20:02,042 --> 00:20:04,318 .یه بار امتحانش کردم، تحسین برانگیزه 315 00:20:05,904 --> 00:20:06,928 اون رو می‌بینی؟ 316 00:20:06,928 --> 00:20:08,107 .از همه بزرگ‌تره 317 00:20:08,132 --> 00:20:10,301 .پسر منه، پاپیتو 318 00:20:10,325 --> 00:20:11,950 .پولت رو روش شرط ببند 319 00:20:12,661 --> 00:20:13,708 .شرمنده، من قمار نمی‌کنم 320 00:20:14,237 --> 00:20:15,404 .حیف شد 321 00:20:15,448 --> 00:20:17,448 .پاپیتو یه قهرمانه 322 00:20:17,474 --> 00:20:19,509 احتمالش چقدره؟ - .پنج به یک - 323 00:20:23,898 --> 00:20:25,339 .10‏ هزارتا روی رقیب پاپیتو شرط می‌بندم 324 00:20:27,006 --> 00:20:29,300 مگه بهت نمیگن ال‌گالو؟ 325 00:20:29,987 --> 00:20:32,966 .وقتی یه برنده رو می‌بینی باید بشناسی 326 00:20:32,990 --> 00:20:34,801 .تمام پولت رو از دست میدی 327 00:20:34,825 --> 00:20:36,346 ،ولی اگه ببرم 328 00:20:36,370 --> 00:20:38,329 .پیروزی بزرگی میشه 329 00:20:38,353 --> 00:20:39,887 .پنج‌تا علیه پاپیتو 330 00:20:39,897 --> 00:20:41,390 چئو، چه مرگته؟ دیوونه شدی؟ 331 00:20:41,415 --> 00:20:42,500 .همون‌طور که گفت 332 00:20:42,524 --> 00:20:45,670 ".اگه ببرم، پیروزی بزرگی‌‍ه" 333 00:20:45,694 --> 00:20:47,505 .پول بیشتری گیر من میاد 334 00:20:47,529 --> 00:20:48,648 .خیلی‌خوب، لاغرمردنی 335 00:20:48,672 --> 00:20:50,746 .یه لحظه وقت می‌خواستی .الان داری 336 00:20:50,770 --> 00:20:52,184 .حرف بزن 337 00:20:52,534 --> 00:20:54,868 می‌دونم که هیچوفت نمی‌خواستی .قاچاقچی بشی 338 00:20:55,286 --> 00:20:57,038 من یه روش خاص برای جابجایی جنس دارم 339 00:20:57,062 --> 00:20:58,599 .که ریسکش کمتره 340 00:20:58,623 --> 00:21:01,745 .می‌تونم 20% تخفیف برای محموله اول بهت بدم 341 00:21:01,769 --> 00:21:04,522 ...و 10% برای هر معامله‌ای که 342 00:21:04,546 --> 00:21:05,953 ،خانوم‌ها و آقایون 343 00:21:05,977 --> 00:21:07,441 ،برای اولین مبارزه‌ی شب 344 00:21:07,465 --> 00:21:10,170 .اورگلیدز رو داریم در مقابل بایو 345 00:21:10,194 --> 00:21:12,226 .موشک کوبایی، پاپیتو 346 00:21:12,250 --> 00:21:15,700 !در مقابل قاتل کیجن، راکی 347 00:21:15,724 --> 00:21:19,658 !و یه مبارزه داریم 348 00:21:24,266 --> 00:21:26,436 .ادامه بده، لطفاً 349 00:21:26,460 --> 00:21:29,689 .یه حمله از مبارزه با مواد در میامی بوده 350 00:21:29,713 --> 00:21:32,275 .می‌تونم برای جنس کمکت کنم 351 00:21:32,299 --> 00:21:35,111 ،اگه تهیه‌کننده و قاچاقچیت بشم 352 00:21:35,135 --> 00:21:36,850 .می‌تونم دوتا از مشکلاتت رو حل کنم 353 00:21:36,874 --> 00:21:39,483 .من به جنس تو نیازی ندارم، لاغرمردنی 354 00:21:39,507 --> 00:21:41,785 .جنسش رو از پیمانکارهای خودکفا می‌گیرم 355 00:21:43,227 --> 00:21:45,319 .دبگه کاری با کارتل‌های اعصاب خوردکن ندارم 356 00:21:45,343 --> 00:21:47,958 سوءتفاهم نشه، ولی افرادت همیشه .دزدی می‌کنن 357 00:21:47,982 --> 00:21:49,709 .من کارم رو اینجوری پیش نمی‌برم 358 00:21:49,733 --> 00:21:51,064 ،خب ، تبریک میگم 359 00:21:51,088 --> 00:21:54,252 .ولی نظر من رو عوض نمی‌کنه 360 00:21:57,944 --> 00:21:59,944 .یالا، پاپیتو، پاپیتو 361 00:22:00,671 --> 00:22:02,780 !یالا، بکشش، بکشش 362 00:22:02,781 --> 00:22:04,281 !نه، لعنتی! نه 363 00:22:10,004 --> 00:22:13,257 .برنده، قاتل کیجن راکی 364 00:22:20,533 --> 00:22:24,098 .بیا. بگیر، حرومزاده 365 00:22:30,548 --> 00:22:32,520 یالا! چی شده؟ 366 00:22:32,544 --> 00:22:34,787 !داله! سالسا پخش کن 367 00:22:34,811 --> 00:22:37,220 !باید مثلاً خوش بگذره! یالا 368 00:22:37,673 --> 00:22:39,700 .یالا، پول ال‌گیلی رو بهش بده 369 00:22:39,724 --> 00:22:42,012 این تنها پولی‌‍ه که 370 00:22:42,036 --> 00:22:44,455 .تو یا افرادت از من می‌گیرید 371 00:22:55,883 --> 00:22:57,551 .فقط یه لحظه بهم وقت بدید 372 00:22:57,575 --> 00:22:59,302 .چشم 373 00:23:03,699 --> 00:23:05,666 .باید یخ بذاری روش 374 00:23:08,352 --> 00:23:10,336 ،قبلاً گوردو آدم باحالی بود 375 00:23:10,814 --> 00:23:12,505 .بعدش حلقه معده گذاشت 376 00:23:13,021 --> 00:23:15,855 .فکر می‌کنم فقط گرسنه‌ست - .هنوز زوده - 377 00:23:16,032 --> 00:23:18,882 .مطمئنم امشب یه سرگرمی پیدا می‌کنی 378 00:23:18,906 --> 00:23:20,407 .باید کار کنم 379 00:23:20,431 --> 00:23:23,224 .فکر می‌کردم فقط برای مبارزه اومدی 380 00:23:24,161 --> 00:23:25,935 .و کار 381 00:23:26,855 --> 00:23:28,396 ،ولی 382 00:23:29,357 --> 00:23:32,526 .شاید بتونم یه زمانی برای خوش‌گذرونی بذارم 383 00:23:34,279 --> 00:23:36,173 می‌خوای بعداً همدیگه رو ببینیم؟ 384 00:23:36,197 --> 00:23:37,613 .شاید 385 00:23:38,092 --> 00:23:39,866 کِی کارت تموم میشه؟ 386 00:23:40,535 --> 00:23:42,118 .طرفای آخر شب 387 00:23:42,954 --> 00:23:44,390 .برای من دیره 388 00:23:51,939 --> 00:23:54,608 .امشب یه محموله از نیواورلینز براش میاد 389 00:23:54,632 --> 00:23:57,253 از کجا می‌دونی؟ - .میامی دیگه نیست - 390 00:23:57,277 --> 00:23:59,613 .رول یه بندر جدید برای ورود نیاز داره 391 00:23:59,637 --> 00:24:01,508 کستل گفت رقیبش 392 00:24:01,532 --> 00:24:02,700 ،برای یه نفر توی اینجا جنس میاورد 393 00:24:02,724 --> 00:24:06,036 .و چئو همین الان بهم گفت امشب کار داره 394 00:24:06,060 --> 00:24:07,728 و قرار حرکتی بزنیم؟ 395 00:24:07,752 --> 00:24:10,146 ،اگه فکر کنه به ما نیازی نداره 396 00:24:10,502 --> 00:24:12,106 ،معامله نمی‌کنه 397 00:24:13,818 --> 00:24:15,772 پس باید مجبورش کنیم که بهمون .نیاز داشته باشه 398 00:24:19,824 --> 00:24:21,776 .بریم 399 00:24:36,188 --> 00:24:38,067 .کشی کروز همین الان از باهاما اومد 400 00:24:38,069 --> 00:24:40,551 .فقط همین امشب از بندر میاد 401 00:24:43,382 --> 00:24:44,824 .خیلی‌خوب 402 00:24:45,226 --> 00:24:47,289 .حالا دنبال یه چیز غیرمعمول باید بگردیم 403 00:24:51,104 --> 00:24:52,999 .توی اون کِیس صد کیلو جا میشه 404 00:24:53,602 --> 00:24:55,020 ،خیلی مشخصه 405 00:24:55,522 --> 00:24:57,933 البته میشد یه قسمت .دوسِت دارم لوسی‌‍ه خوب ساخت 406 00:25:01,759 --> 00:25:03,658 .خدمه رو ببین 407 00:25:05,326 --> 00:25:07,366 حالا، چرا چمدون های اون‌ها اینقدر بزرگه؟ 408 00:25:07,368 --> 00:25:09,774 .باهاماست 409 00:25:09,776 --> 00:25:12,083 .تنها چیزی که لازم دارن چندتا بیکینی‌‍ه 410 00:25:14,162 --> 00:25:16,546 .بعداً می‌بینمت 411 00:25:21,045 --> 00:25:23,046 کی اینجاست؟ 412 00:25:36,557 --> 00:25:38,033 .ترسا راست میگه 413 00:25:38,035 --> 00:25:41,203 ال‌گوردو برای خودش 414 00:25:41,205 --> 00:25:42,929 .قاچاق داغون مشروب راه انداخته 415 00:25:42,931 --> 00:25:45,898 بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنه .بهمون نیاز داره 416 00:25:57,779 --> 00:26:01,139 هی، اون دختر مکزیکی خوشگله که ،توی مبارزه‌ی امشب بود 417 00:26:01,141 --> 00:26:03,833 .بدجور داشت باهام لاس می‌زد، داداش 418 00:26:06,621 --> 00:26:09,015 اگه تا الان کار نمی‌کردم .می‌تونستم برم سراغش 419 00:26:18,249 --> 00:26:20,249 !چه مرگته 420 00:26:21,494 --> 00:26:23,745 .کار احمقانه‌ای نکنید 421 00:26:25,916 --> 00:26:27,382 .تفنگ‌هاتون رو بدید 422 00:26:34,055 --> 00:26:36,198 .از ماشین خارج بشید، حالا 423 00:26:40,418 --> 00:26:42,527 !حرکت کنید! برید کنار 424 00:26:53,360 --> 00:26:55,635 .از رگیتون متنفرم 425 00:27:05,789 --> 00:27:07,423 .سلام 426 00:27:07,425 --> 00:27:10,118 .انجام شد. مشکلی نیست 427 00:27:10,120 --> 00:27:12,852 .عالیه. ممنون 428 00:27:12,854 --> 00:27:14,450 .شب خوش 429 00:27:14,452 --> 00:27:15,790 .خدافظ 430 00:27:27,000 --> 00:27:28,084 .ممنون 431 00:27:30,314 --> 00:27:31,847 .رئیس 432 00:27:32,482 --> 00:27:33,849 .بوزـه 433 00:27:36,430 --> 00:27:37,621 چه خبر، پسرعمو؟ 434 00:27:37,623 --> 00:27:40,739 این سیاست بدون شکنجه چیه؟ 435 00:27:40,741 --> 00:27:42,657 .مردم دارن احترامشون رو بهمون از دست میدن 436 00:27:42,659 --> 00:27:45,385 ،اسم جیمنز هنوز یه معنایی داره 437 00:27:45,387 --> 00:27:47,186 .ولی اگه آسون بگیریم، خیلی نمی‌مونه 438 00:27:47,188 --> 00:27:48,388 فهمیدی کی داره دزدی می‌کنه؟ 439 00:27:50,584 --> 00:27:52,667 .هنوز دارم از مردم سوال می‌پرسم 440 00:27:52,669 --> 00:27:54,586 .هیچکس حرفی نمی‌زنه 441 00:27:54,588 --> 00:27:56,504 .پس ادامه بده 442 00:28:02,953 --> 00:28:05,180 .هنوز داره می‌گرده، رئیس 443 00:28:05,182 --> 00:28:06,549 .ممنون 444 00:28:12,913 --> 00:28:14,714 .کار اون جنده‌ست، ترسا مندوسا 445 00:28:20,388 --> 00:28:23,590 .خب، حالا یه‌مقدار آب پرتغال 446 00:28:25,117 --> 00:28:27,778 .گفتم یه مقدار، نه یه عالمه 447 00:28:28,764 --> 00:28:33,208 کوکتل خیلی سخته، کلی .ترکیب داره 448 00:28:33,210 --> 00:28:35,877 .تکیلا پاک‌ـه 449 00:28:35,879 --> 00:28:38,104 .آره، تا وقتی یکی بیشتر از دوتا بخوری 450 00:28:38,106 --> 00:28:39,381 .خیلی سریع اوضاع کثبف میشه 451 00:28:39,383 --> 00:28:41,733 درمورد چقدر کثیف داریم حرف می‌زنیم؟ 452 00:28:41,735 --> 00:28:43,885 .خیلی بدی. واقعاً بدی 453 00:28:43,887 --> 00:28:45,470 .بریم، پوته 454 00:28:45,472 --> 00:28:46,479 .خدافظ 455 00:28:46,481 --> 00:28:48,748 .خدافظ، دختر - .می‌بینمت 456 00:28:57,393 --> 00:28:59,185 پسرعمو، چه خبر؟ 457 00:29:00,510 --> 00:29:02,094 .بذار یه چیزی رو بهت بگم 458 00:29:02,096 --> 00:29:03,345 ،وقتی مثل یه دیوونه رفتار می‌کنی 459 00:29:03,347 --> 00:29:06,157 .مردم فقط شک می‌کنن که وفادار نیستی 460 00:29:06,159 --> 00:29:08,410 داری از ترسا دزدی می‌کنی؟ 461 00:29:08,819 --> 00:29:10,819 .خیلی چیزها هستم، ولی دزد نیستم 462 00:29:11,688 --> 00:29:13,915 و فقط برای این‌که مدل رئیس رو ...زیر سوال می‌برم 463 00:29:14,367 --> 00:29:16,251 .به این معنی نیست که وفادار نیستم 464 00:29:16,276 --> 00:29:19,170 ...این مزخرفات آدم خوبی که ترسا می‌خواد 465 00:29:19,380 --> 00:29:20,635 .چرنده 466 00:29:21,783 --> 00:29:25,343 .کُشتن مردم گزینه‌ی اولش نیست 467 00:29:25,345 --> 00:29:27,679 واقعاً پیروی از دستور اینقدر سخته؟ 468 00:29:29,401 --> 00:29:30,841 .انجامش میدم 469 00:29:31,493 --> 00:29:33,435 .چون سرباز خوبی هستم 470 00:29:33,437 --> 00:29:35,713 .بهتره ترسا این رو فراموش نکنه - .نه، نه، نه - 471 00:29:35,715 --> 00:29:37,630 ،تو یادت نره که توی کار 472 00:29:37,632 --> 00:29:38,940 .همه‌مون قابل جایگزین شدن هستیم 473 00:29:39,392 --> 00:29:41,167 داری تهدیدم می‌کنی، پسرعمو؟ 474 00:29:41,169 --> 00:29:43,396 .فقط دارم واقعیت رو میگم 475 00:29:44,531 --> 00:29:46,031 .احمق 476 00:29:53,707 --> 00:29:57,684 رئیس خانمم می‌خواد چیزی که دزدیدی .رو پس بدی 477 00:30:00,630 --> 00:30:02,630 .من ترتیبش رو میدم 478 00:30:02,632 --> 00:30:05,209 .آدم سخاوتمندی هستم 479 00:30:09,579 --> 00:30:12,532 .به خانواده‌ات کاری ندارم 480 00:30:12,534 --> 00:30:14,250 .فقط خودت 481 00:30:38,544 --> 00:30:40,119 اینجا کجاست؟ 482 00:30:40,827 --> 00:30:42,538 .خونه‌ات 483 00:30:43,046 --> 00:30:44,833 .ترسیتا 484 00:30:45,163 --> 00:30:46,974 .خیلی زیاده .نمی‌تونم قبول کنم 485 00:30:46,999 --> 00:30:48,627 .چرا، می‌تونی 486 00:30:50,587 --> 00:30:52,372 .بیا داخل رو ببینیم 487 00:30:59,580 --> 00:31:01,500 .برو داخل 488 00:31:04,614 --> 00:31:06,604 !ترسیتا 489 00:31:07,953 --> 00:31:09,953 !این آشپرخونه رو ببین 490 00:31:12,384 --> 00:31:15,220 .هیچکس تا حالا چنین کاری برام نکرده بود 491 00:31:15,245 --> 00:31:17,533 .لیاقتش رو داری .سخت کار می‌کنی 492 00:31:17,558 --> 00:31:19,909 .ازم محافظت می‌کنی .بهم مشاوره میدی 493 00:31:21,131 --> 00:31:23,502 .دوستمی، خانواده‌ام هستی 494 00:31:23,872 --> 00:31:26,709 اگه اینجا بمونم چطوری می‌تونم ازت محافظت کنم؟ 495 00:31:26,734 --> 00:31:28,047 .ازت دور میشم 496 00:31:28,072 --> 00:31:31,212 یه خونه برای خودت لازم داری .که زندگی خودت رو بکنی 497 00:31:31,591 --> 00:31:34,044 ،بعد از تمام چیزهایی که گذروندیم 498 00:31:34,069 --> 00:31:35,905 .این یه شروع دوباره‌ست 499 00:31:35,930 --> 00:31:38,511 ،به‌نظر میاد از وقتی اومدیم اینجا 500 00:31:38,958 --> 00:31:40,387 .نیازت به من کمتر شده 501 00:31:41,194 --> 00:31:44,433 .تمام کسایی که دوست داشتم رفتن، به غیر از تو 502 00:31:45,697 --> 00:31:47,853 .همیشه بهت نیاز دارم که کنارم باشی 503 00:31:52,599 --> 00:31:54,109 .رائول‌ـه 504 00:31:56,852 --> 00:31:58,664 الو؟ - ،لاغرمردنی - 505 00:31:58,689 --> 00:32:00,809 .باید درمورد کار باهات صحبت کنم 506 00:32:00,834 --> 00:32:03,671 .همونجایی که مبارزه بود بیا دیدنم 507 00:32:03,696 --> 00:32:05,983 ...میام اونجا 508 00:32:06,551 --> 00:32:07,803 .می‌خواد همدیگه رو ببینیم 509 00:32:07,828 --> 00:32:09,917 .ممکنه تله باشه - .قطعاً تله‌ست - 510 00:32:09,942 --> 00:32:12,146 .اون کاسب‌ـه .می‌خواد پول دربیاره 511 00:32:12,678 --> 00:32:14,597 .ما می‌تونیم براش پول دربیاریم 512 00:32:14,621 --> 00:32:15,965 .بریم 513 00:32:17,135 --> 00:32:19,638 تفنگ می‌بریم دیگه؟ 514 00:32:19,663 --> 00:32:21,224 ترسیتا؟ 515 00:32:29,552 --> 00:32:31,173 .فقط تو 516 00:32:31,197 --> 00:32:34,441 .بدون من جایی نمیره، احمق 517 00:32:35,268 --> 00:32:38,129 .تفنگ نمی‌برید - .تفنگ نمی‌بریم - 518 00:32:49,657 --> 00:32:51,959 .هی - .من مسلح نیستم - 519 00:33:14,264 --> 00:33:16,025 .ترسیتا 520 00:33:22,839 --> 00:33:25,284 .فکر می‌کردم قمار نمی‌کنی، لاغرمردنی 521 00:33:26,539 --> 00:33:28,662 .این رو قمار درنظر نمی‌گیرم 522 00:33:30,386 --> 00:33:31,874 .این برای شماست 523 00:33:33,592 --> 00:33:34,835 .خب، ممنون 524 00:33:35,605 --> 00:33:38,167 ولی به‌نظرم الان زمان مناسبی برای نوشیدن نیست 525 00:33:38,192 --> 00:33:40,921 .درست قبل از این‌که تو قرار بمیری 526 00:33:40,946 --> 00:33:42,434 .این یه بطری کوکائین مایع‌ـه 527 00:33:43,739 --> 00:33:45,596 .من اینطوری جنسم رو قاچاق می‌کنم 528 00:33:46,712 --> 00:33:48,224 این کوکائینه؟ 529 00:33:48,249 --> 00:33:50,443 .آره، یک کیلو 530 00:33:50,468 --> 00:33:51,862 ،ما مایع رو جابجا می‌کنیم 531 00:33:51,887 --> 00:33:54,233 .و افرادت پودرش می‌کنن 532 00:33:54,258 --> 00:33:56,094 .یه ساله که این روش استفاده می‌کنم 533 00:33:56,119 --> 00:33:58,400 .مبارزه با مواد گیرمون ننداخته 534 00:34:03,766 --> 00:34:05,660 می‌خوام بدونی که 535 00:34:05,685 --> 00:34:08,865 من این تشکیلات رو مثل .یه کار معمولی انجام میدم 536 00:34:09,228 --> 00:34:10,955 .می‌تونم شریک خوبی برات باشم 537 00:34:10,980 --> 00:34:13,415 .شریک‌های خوب از همدیگه دزدی نمی‌کنن 538 00:34:14,941 --> 00:34:18,813 ،ماشین افرادم رو زدن و کوکائینم رو از دست دادم 539 00:34:19,177 --> 00:34:21,656 همون روزی که تو میای دنبال .تهیه‌کننده‌ی جدید می‌گردی 540 00:34:21,681 --> 00:34:23,133 این رو چی میگی؟ 541 00:34:23,158 --> 00:34:24,852 ،اگه این کار رو باهات کرده بودم 542 00:34:25,287 --> 00:34:28,515 فکر کردی با یه نفر میومدم اینجا؟ 543 00:34:33,475 --> 00:34:34,895 .تو قاچاقچی نیستی 544 00:34:36,015 --> 00:34:37,409 هرکسی ممکنه چیزی دیده باشه 545 00:34:37,434 --> 00:34:39,316 .و افرادت رو دنبال کرده باشه 546 00:34:41,219 --> 00:34:42,938 ،پیشنهاد من هنوز سرجاشه 547 00:34:42,963 --> 00:34:46,532 .و می‌تونم 50% تخفیف توی اولین محموله بهت بدم 548 00:34:57,377 --> 00:34:59,224 ...پول رو بیشتر از قتل دوست دارم 549 00:35:02,075 --> 00:35:04,075 .خیلی تخم داری، لاغرمردنی 550 00:35:06,607 --> 00:35:08,095 میدونی چیه؟ 551 00:35:09,182 --> 00:35:12,377 اگه بتونی اون کوکائین رو تا 48 ساعت آینده ،برسونی میامی 552 00:35:12,708 --> 00:35:13,993 .یه خریدار جدید برا خودت جور کردی 553 00:35:14,007 --> 00:35:15,519 ...ولی اگه دورم بزنی 554 00:35:17,380 --> 00:35:19,689 .با یه ارتش میام سراغت 555 00:35:19,714 --> 00:35:21,028 هومـ؟ 556 00:36:15,895 --> 00:36:19,007 .ممنون. خیلی ممنون 557 00:36:19,032 --> 00:36:20,819 .امشب یه هنرجو بین جمعیت دارم 558 00:36:21,342 --> 00:36:24,922 .ممنون بابت تشویق .خواستم برم بیرون پول همه‌تون رو میدم 559 00:36:26,566 --> 00:36:29,711 .کارتون خوب بود، بچه‌ها .بعداً میام پیشتون 560 00:36:35,411 --> 00:36:37,756 .فکر نمی‌کردم بتونی بیای 561 00:36:37,781 --> 00:36:39,228 .منم همینطور 562 00:36:40,166 --> 00:36:41,730 .خیلی خوب بود 563 00:36:43,089 --> 00:36:44,566 .باید از اینجا بریم 564 00:36:45,368 --> 00:36:48,153 .یه جا رو می‌شناسم - .خوبه - 565 00:36:52,808 --> 00:36:56,286 خیلی از دوست‌هام بعد از کاترینا ،شهر رو ترک کردن 566 00:36:56,903 --> 00:36:59,123 .ولی من ریشه‌ام رو عمیق‌تر کردم 567 00:37:00,122 --> 00:37:01,984 .یه کلیسای قدیمی رو خریدم 568 00:37:02,469 --> 00:37:03,847 می‌خواستم تبدیلش کنم به 569 00:37:03,872 --> 00:37:06,547 .یه استودیو ضبط و اجرا 570 00:37:07,006 --> 00:37:08,651 .خوبه 571 00:37:08,782 --> 00:37:11,226 .واقعاً شکل ناجوری داشت 572 00:37:11,251 --> 00:37:13,428 .هنوز شکل ناجوری داره 573 00:37:16,295 --> 00:37:18,350 ،تمام کارش رو خودم انجام میدم 574 00:37:19,380 --> 00:37:21,186 .و بهم هدف داده 575 00:37:23,209 --> 00:37:25,020 .کلیسا نجاتم داد 576 00:37:25,045 --> 00:37:26,817 از چی نجاتت داد؟ 577 00:37:28,223 --> 00:37:30,154 .داستانش بمونه برای یه شب دیگه 578 00:37:34,066 --> 00:37:36,910 می‌دونم سخت کار کردن برای .ساختن یه‌چیزی چطوری‌‍ه 579 00:37:37,380 --> 00:37:38,453 آره؟ 580 00:37:39,406 --> 00:37:41,039 .تعریف کن 581 00:37:41,624 --> 00:37:43,519 .داستانش بمونه برای یه شب دیگه 582 00:37:47,862 --> 00:37:50,048 .اجرای امشبت رو دوست داشتم 583 00:37:50,630 --> 00:37:51,692 خودت چیکار می‌کنی؟ 584 00:37:52,099 --> 00:37:54,936 .هنوز تک نوازی شاگرد رو انجام ندادی 585 00:37:57,337 --> 00:37:59,850 .توی جمع نمی‌زنم 586 00:38:00,048 --> 00:38:01,560 .چرا می‌زنی 587 00:38:03,012 --> 00:38:05,441 ،راحتش می‌کنم 588 00:38:05,466 --> 00:38:06,932 .فقط چندتا گام 589 00:38:18,065 --> 00:38:19,459 .بلدی 590 00:38:19,484 --> 00:38:22,321 .یه بار دیگه 591 00:38:22,346 --> 00:38:23,549 .باشه 592 00:38:27,078 --> 00:38:28,712 .رِ بمل 593 00:39:08,600 --> 00:39:10,686 .مارسل می‌خواد بریم سراغ ماشین مندوسا 594 00:39:10,711 --> 00:39:12,660 .بریم 595 00:39:22,058 --> 00:39:23,600 .هی، چیکو 596 00:39:24,151 --> 00:39:25,794 پوته تو رو فرستاده، درسته؟ 597 00:39:28,021 --> 00:39:29,564 .خانم مندوسا 598 00:39:31,283 --> 00:39:34,679 ،کاراگاه رندال گرین هستم .از پلیس نیواورلینز 599 00:39:35,143 --> 00:39:36,430 حکم دارید؟ 600 00:39:36,454 --> 00:39:40,373 .درخواست نکردم، خانوم مندوسا 601 00:40:07,504 --> 00:40:09,339 .برو تو 602 00:40:11,873 --> 00:40:13,732 .برو 603 00:40:19,037 --> 00:40:21,116 .سلام، خانوم مندوسا 604 00:40:22,945 --> 00:40:25,841 .حتماً گیج شدید 605 00:40:25,866 --> 00:40:29,285 .بذارید خودم رو معرفی کنم .قاضی سیسیل لافیت هستم 606 00:40:30,502 --> 00:40:33,648 بازداشتم؟ - بازداشت؟ - 607 00:40:33,673 --> 00:40:36,853 به خاطر اون یه‌ذره پولی که به رنه دادی؟ 608 00:40:36,878 --> 00:40:38,130 ...نه، عزیزم. ما فقط 609 00:40:38,155 --> 00:40:40,574 فقط داریم یه مکالمه کوچیک درمورد اون 610 00:40:40,599 --> 00:40:44,014 دوتا مجوز مشروب فروشی .که خیلی می‌خوای انجام می‌دیم 611 00:40:44,730 --> 00:40:47,542 .می‌دونی، رنه فقط دروازه‌بانه 612 00:40:47,733 --> 00:40:49,544 .تصمیم‌گیرنده منم 613 00:40:52,018 --> 00:40:53,774 .توی نیواورلینز تازه‌واردم 614 00:40:54,326 --> 00:40:57,614 .کم کم دارم یاد میگیرم روش کار چطوره 615 00:40:57,639 --> 00:40:59,868 .بذار کمکت کنم 616 00:40:59,893 --> 00:41:03,700 ،برای راه انداختن کار توی شهر من ،باید مالیات بدی 617 00:41:04,145 --> 00:41:06,515 و اون مالیات 618 00:41:06,540 --> 00:41:08,914 .اون مالیات به ارادتمند شما ارسال می‌شود 619 00:41:10,093 --> 00:41:11,737 ،چطوره برات آسونش کنیم 620 00:41:12,321 --> 00:41:13,772 10‏ هزار تا؟ 621 00:41:15,060 --> 00:41:17,312 .بازسازی خیلی خرج داشت 622 00:41:17,337 --> 00:41:19,516 .پول نقدی ندارم 623 00:41:19,541 --> 00:41:21,294 .چند هفته طول می‌کشه 624 00:41:21,829 --> 00:41:24,808 .چند هفته 625 00:41:29,038 --> 00:41:30,727 رُز دوست داری؟ 626 00:41:31,994 --> 00:41:35,424 ،بیشتر مردم فکر می‌کنن پرورش‌شون سخته 627 00:41:35,449 --> 00:41:38,477 .ولی این‌ها فقط خانوم‌های سخت‌گیری هستن 628 00:41:38,502 --> 00:41:42,125 به شش تا هشت ساعت نور خورشید ،در روز نیاز دارن 629 00:41:42,150 --> 00:41:45,617 کلی فضا که ریشه‌شون بتونه .گسترش پیدا کنه 630 00:41:46,714 --> 00:41:49,878 ولی می‌دونی کلید ترکیب 631 00:41:49,903 --> 00:41:52,494 برگ برنده‌ی رز چیه؟ 632 00:41:54,109 --> 00:41:55,669 .خون 633 00:41:56,682 --> 00:41:58,602 حالا، بیشتر گیاه‌شناس‌ها میگن 634 00:41:58,627 --> 00:42:00,796 .می‌تونی از خون حیوانات استفاده کنی 635 00:42:00,821 --> 00:42:02,759 .تمام نیتروژنی که نیاز داره داخلش هست 636 00:42:03,930 --> 00:42:07,826 ولی به نظر من این خانوم به یه دلیلی 637 00:42:07,851 --> 00:42:09,888 .خار داره 638 00:42:09,913 --> 00:42:13,893 اون تشنه‌ی چیزی‌‍ه که توی .رگ‌های انسانی ما جریان داره 639 00:42:13,918 --> 00:42:16,148 خوشبختانه، خون رو 640 00:42:17,152 --> 00:42:19,188 .در دسترس داریم 641 00:42:21,887 --> 00:42:23,738 .دو روز بهت وقت میدم 642 00:42:25,440 --> 00:42:27,576 .شب خوبی داشته باشی 643 00:42:42,974 --> 00:42:45,393 دختر کوچولو فکر می‌کنه می‌تونه خیابون بوربن 644 00:42:45,418 --> 00:42:47,137 .رو به خیابون تکیلا تبدیل کنه 645 00:42:48,101 --> 00:42:49,579 خب، این شهر برش می‌گردونه 646 00:42:49,604 --> 00:42:51,797 .به همون آلونکی که ازش خزیده بیرون 647 00:43:20,000 --> 00:43:30,000 Dark AngeL مترجم: شقایق 648 00:43:35,687 --> 00:43:38,190 الو؟ - .ترسا - 649 00:43:38,215 --> 00:43:39,918 تونی؟ 650 00:43:39,943 --> 00:43:42,025 .یه نفر می‌خواد من رو بکشه 651 00:43:44,412 --> 00:43:45,723 !تونی 652 00:43:47,976 --> 00:43:49,418 !تونی 653 00:43:49,442 --> 00:43:57,442 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 654 00:43:57,466 --> 00:43:59,466 Channel: @illusion_Sub 56299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.