All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E13.El.Mundo.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,860
...آنچه گذشت
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,530
.میخوام بخشی از این کسب و کار باشی
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,200
حاضری برای من بمیری؟ -
.من برای تو زنده میمونم -
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,300
.این چیه؟ من این برگه رو هیچوقت امضاء نکردم
5
00:00:09,340 --> 00:00:12,140
کمیلا سعی داره برات پاپوش درست کنه که
.نابود شدن کارش رو تلافی کنه
6
00:00:12,170 --> 00:00:14,440
.من دارم کمیلا رو ترک میکنم
.کسب و کار خودم رو راه میندازم
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,390
.جای بزرگی داری قدم میذاری، دختر
8
00:00:16,420 --> 00:00:17,850
.خطرهاش رو میدونم
9
00:00:17,890 --> 00:00:19,090
،سعی کردی برام پاپوش درست کنی
10
00:00:19,120 --> 00:00:20,960
.ولی هنوز هم میتونیم معامله کنیم
11
00:00:20,990 --> 00:00:23,660
تنها معاملهای که اینجا انجام میشه
.اینه که تو رو خاک کنیم
12
00:00:23,690 --> 00:00:25,690
.فقط یک ملکه باید وجود داشته باشه
13
00:00:27,760 --> 00:00:30,100
.من گرفتمت، بهت سرپناه دادم
14
00:00:30,130 --> 00:00:33,230
.ازت محافظت کردم. تو اپیفانیو رو کُشتی
15
00:00:33,270 --> 00:00:37,410
قرار ببینی که عشق زندگیت
16
00:00:37,440 --> 00:00:39,770
.خیلی آروم و دردناک میمیره
17
00:00:41,680 --> 00:00:43,240
.خیلیخوب، نفس نمیکشه، گوئرو
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,310
.مردی که ترسا عاشقش بود رو کُشتی
19
00:00:45,350 --> 00:00:47,950
.من اومدم اعلام آتشبس کنم
.کسب و کار ترسا همینطوری مونده
20
00:00:47,980 --> 00:00:49,450
.به ارتباط من نیاز داره
21
00:00:49,480 --> 00:00:50,950
.اون کمک تو رو نمیخواد
22
00:00:50,990 --> 00:00:53,450
.بهش نیاز داره. و من هم قطعاً به کمک اون نیاز دارم
23
00:00:53,490 --> 00:00:55,620
.این تنها راه نجات دادن دخترمه
24
00:00:55,660 --> 00:00:57,830
.میتونم ترتیب یه آشنایی رو با کلمبیاییها بدم
25
00:00:57,860 --> 00:00:59,260
در ازاش چی میخوای؟
26
00:00:59,290 --> 00:01:01,160
.میخوام کورتز رو بُکشی
27
00:01:01,200 --> 00:01:03,260
.به افراد بیشتری نیاز داری
28
00:01:03,300 --> 00:01:06,870
.برای همین با خاویار جیمنز تماس گرفتیم، پسرعموی بوز
29
00:01:10,110 --> 00:01:12,070
.دارم تاس رو سمت تو میندازم، ترسا
30
00:01:12,110 --> 00:01:15,380
.باهمدیگه میتونیم برنده بشیم
.میتونیم فونیکس رو اداره کنیم
31
00:01:15,410 --> 00:01:16,680
.یه جاسوس داریم
32
00:01:16,710 --> 00:01:18,850
فکر نمیکنی که کار جیمز باشه؟
33
00:01:18,880 --> 00:01:20,350
.من جاسوس رو پیدا کردم
34
00:01:20,380 --> 00:01:21,880
من نمیتونم برای کسی کار کنم
35
00:01:21,920 --> 00:01:23,650
.که هردقیقه وفاداریم رو زیرسوال میبره
36
00:01:23,690 --> 00:01:25,320
.نه بعد از تمام چیزهایی که گذروندیم
37
00:01:25,350 --> 00:01:27,020
کمکت میکنم کوترز رو از پا دربیاریم
38
00:01:27,060 --> 00:01:29,650
و مطمئن بشم که جای تو امنه، بعدش
.دیگه نیستم
39
00:01:30,330 --> 00:01:31,860
.یه ردیاب توی گردنبند گوئرو گذاشتن
40
00:01:31,890 --> 00:01:33,260
میتونیم از این استفاده کنیم؟
41
00:01:33,300 --> 00:01:34,540
.که رد کسی رو بزنی؟ معلومه
42
00:01:34,580 --> 00:01:35,680
بوئنو هستم؟
43
00:01:35,720 --> 00:01:37,370
،تو چیزی رو داری که من میخوام
44
00:01:37,410 --> 00:01:40,640
.و من چیزی رو دارم که تو میخوای
.بیا معامله کنیم
45
00:01:46,000 --> 00:01:49,500
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
46
00:01:49,520 --> 00:01:53,020
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
47
00:01:53,200 --> 00:01:57,200
منطقهی تازا
مرز مکزیک
48
00:02:43,630 --> 00:02:47,440
.محموله بهنظر خوب میاد
.200 کیلو، همونطور که قول داده بودن
49
00:02:47,470 --> 00:02:49,360
.50 کیلوش برای توئه
50
00:02:50,940 --> 00:02:53,320
.این دوبرابر چیزیه که توافق کرده بودیم
51
00:02:53,980 --> 00:02:57,320
تو وارد این کسب و کار شدی که به قبیلهت
.کمک کنی که زنده بمونن
52
00:02:57,950 --> 00:03:00,820
،اگه موافقت کنی که تا پنج سال دیگه بری
53
00:03:00,850 --> 00:03:03,220
.تا اونموقع پرداختم رو دوبرابر میکنم
54
00:03:07,090 --> 00:03:09,320
.بهت قول میدم
55
00:03:09,360 --> 00:03:11,160
.ولی من روی حرف ژنرال حساب نمیکنم
56
00:03:11,190 --> 00:03:13,460
.و کورتز مثل یک مار لغزندهست
57
00:03:13,500 --> 00:03:17,870
،الان باهاش معامله کردی
.امتیازات الان هستن ولی دووم نمیارن
58
00:03:17,900 --> 00:03:19,800
.باید احتیاط کنی
59
00:03:30,850 --> 00:03:32,180
چطوری؟
60
00:03:34,180 --> 00:03:36,020
.توی بندر اوضاع آروم شد
61
00:03:38,150 --> 00:03:39,850
.منظورم این نبود
62
00:03:42,490 --> 00:03:44,630
.بلال رو توی دریا دفن کردم
63
00:03:46,330 --> 00:03:48,250
.این چیزیه که همیشه میخواست
64
00:03:49,160 --> 00:03:51,800
.همهمون اعضای خانوادهمون رو توی این جنگ دفن کردیم
65
00:03:51,830 --> 00:03:54,090
.کسایی که بهشون نزدیک بودیم
66
00:03:54,800 --> 00:03:58,380
.انگار سختتره -
.همینطوره -
67
00:03:59,010 --> 00:04:01,770
.کورتز باید بمیره
68
00:04:03,880 --> 00:04:05,850
هنوز پیداش نکردید؟
69
00:04:10,720 --> 00:04:12,690
.این احتمالش کمه
70
00:04:12,720 --> 00:04:14,660
،تا اونجایی که همهمون میدونیم
به محض اینکه کورتز
71
00:04:14,690 --> 00:04:16,590
.چشمش به کمیلا بیوفته گردنبند رو میبینه
72
00:04:16,630 --> 00:04:19,530
.ممکنه یه جایی وسط بیابون مُرده باشه
73
00:04:19,560 --> 00:04:21,960
،خانوادهی من یهقطره اشک هم براش نمیریزن
74
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
.همینطور ترسا
75
00:04:23,930 --> 00:04:26,230
،رینالدو فیتو میریزه
.اون رابط جدیدمونه
76
00:04:26,270 --> 00:04:29,140
پس باید حواسمون به کمیلا باشه
77
00:04:29,170 --> 00:04:31,410
.و مطمئن بشیم که زندهست
78
00:04:31,440 --> 00:04:32,810
فهمیدی؟
79
00:04:34,210 --> 00:04:36,580
.هی، خودت رو ببین اسپانیایی حرف میزنی و این چیزها
80
00:04:39,050 --> 00:04:40,950
.داریم نزدیکتر میشیم
81
00:04:40,980 --> 00:04:43,750
اگه جواب بده، قبل از اینکه کورتز
.بفهمه جریان چیه ناکارش کردیم
82
00:04:55,700 --> 00:04:57,030
.ولش کنید
83
00:05:05,110 --> 00:05:07,030
.نمیدونم چطور اینکار رو میکنی
84
00:05:07,980 --> 00:05:11,540
.حتی توی اسارت هم خیلی دوستداشتنی میمونی
85
00:05:12,450 --> 00:05:15,250
.شاید هم دوستداشتنیتر
86
00:05:16,720 --> 00:05:18,220
.دستهاش رو تمیز کن
87
00:05:25,160 --> 00:05:27,360
.خیلی تمیزشون کن
88
00:05:33,240 --> 00:05:35,650
.یهبار برام سوپ ذرت درست کردی
89
00:05:36,300 --> 00:05:38,270
.بهم گفتی مثل خانوادهایم
90
00:05:46,950 --> 00:05:50,820
میخوای دوباره برام سوپ درست کنی، کمیلا؟
91
00:05:50,850 --> 00:05:53,150
.میدونم که همون طعم خوشمزه رو بهش میدی
92
00:05:59,490 --> 00:06:02,860
.میدونم با مقامت چیکار میکنی، مثل بتمن
93
00:06:04,600 --> 00:06:07,800
.تو من رو نمیترسونی، آلبرتو
94
00:06:10,070 --> 00:06:12,140
کلمات شجاعانهای بود
95
00:06:12,170 --> 00:06:14,270
.از زنی که در اسارته
96
00:06:15,040 --> 00:06:16,940
.میخوام دخترم رو ببینم
97
00:06:16,980 --> 00:06:18,690
.بیارش پیشم
98
00:06:19,310 --> 00:06:21,730
میخوای ترکیباتش رو دوبرابر کنی؟
99
00:06:23,080 --> 00:06:25,450
.چه ایدهی خوبی
100
00:06:25,490 --> 00:06:27,190
.خوشحال میشم با درخواستت موافقت کنم
101
00:06:27,220 --> 00:06:28,420
!حرومزاده
102
00:06:32,730 --> 00:06:34,210
.توی آشپزخونه نگهش دارید
103
00:06:34,210 --> 00:06:36,210
.چشمهاتون رو ازش برندارید
104
00:06:46,410 --> 00:06:47,910
.سلام، ترسا
105
00:06:47,930 --> 00:06:50,100
.همین الان محمولهت رو تحویل گرفتیم
106
00:06:51,180 --> 00:06:52,850
.حدس میزنم همهچیز درست بود
107
00:06:52,880 --> 00:06:54,560
.آره، بود
108
00:06:54,850 --> 00:06:59,090
.جورج به انتقال به مکزیک نظارت میکنه
109
00:06:59,120 --> 00:07:01,590
خوشحالم که میبینم جابجایی زندانیهامون
110
00:07:01,620 --> 00:07:03,520
.بهاندازهمن برای تو هم خوب بوده
111
00:07:03,560 --> 00:07:06,860
.من به کلمبیاییها امنیت کمیلا رو تضمین کردم
112
00:07:06,900 --> 00:07:11,170
،اگه اتفاقی براش بیوفته
.هردوتامون جنسمون رو از دست میدیم
113
00:07:11,200 --> 00:07:13,870
.کمیلا دقیقاً همون جاییه که باید باشه
114
00:07:13,900 --> 00:07:15,740
.رینالدو لازم نیست از چیزی بترسه
115
00:07:20,010 --> 00:07:22,740
.حواست جمع باشه. یه مشکلی داریم
116
00:07:25,380 --> 00:07:26,680
.لعنتی
117
00:07:30,390 --> 00:07:32,490
!لعنت بهش
118
00:07:35,960 --> 00:07:37,790
.محاصره شدیم
119
00:07:37,830 --> 00:07:39,230
.راهی برای خارج شدن ازش نیست
120
00:07:40,590 --> 00:07:47,690
مترجــم: شقایـق Dark.AngeL
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
121
00:07:56,320 --> 00:07:59,060
میشناسیش؟ -
.نه -
122
00:07:59,060 --> 00:08:01,330
.اگه کمین کرده بودن تا الان کُشته بودنمون
123
00:08:01,360 --> 00:08:04,080
.اگه فرار کنیم، میان دنبالمون
124
00:08:05,070 --> 00:08:06,740
.باید اینکار رو بکنیم
125
00:08:07,090 --> 00:08:08,440
.ما پوششت میدیم
126
00:08:22,090 --> 00:08:24,190
.من کستل فیتو هستم
127
00:08:24,220 --> 00:08:26,490
،با عموم یه معامله کردی
.ولی با من نکردی
128
00:08:26,520 --> 00:08:28,860
الرینالدو مسئول خانواده نیست؟
129
00:08:28,890 --> 00:08:30,990
.هست. فعلاً
130
00:08:34,600 --> 00:08:36,500
.هی
131
00:08:36,530 --> 00:08:39,230
.بذار باهات صادق باشم، ترسا
132
00:08:39,270 --> 00:08:40,770
.چیزی نیست
133
00:08:40,800 --> 00:08:42,470
،جوری که کمیلا و رینالدو کار رو میگردونن
134
00:08:42,510 --> 00:08:44,070
.مثل دایناسور هستن
135
00:08:44,110 --> 00:08:46,630
.من رابطهایی توی دولت دارم
136
00:08:47,110 --> 00:08:48,740
.به همراه سیاستمدارهایی
137
00:08:48,780 --> 00:08:51,810
.سرمایهگذارهایی فراتر از حیطهی کوکادین
138
00:08:51,850 --> 00:08:55,180
.ابتکار تو درمورد جنس و توضیعش
139
00:08:55,220 --> 00:08:56,550
...ارز مجازی
140
00:08:56,590 --> 00:08:58,150
.خیلی درمورد کسب و کار من خبر داری
141
00:08:58,190 --> 00:09:01,120
.همونطور که گفتم، رابطهایی دارم
142
00:09:01,160 --> 00:09:03,430
.و منظورم هم همینه
143
00:09:03,460 --> 00:09:05,690
...کمیلا و رینالدو، اونها
144
00:09:05,730 --> 00:09:07,800
.مثل من و تو از تکنولوژی اطلاع ندارن
145
00:09:07,830 --> 00:09:11,150
،اونها توی گذشته هستن، و من و تو
146
00:09:11,940 --> 00:09:13,990
.ما آیندهایم
147
00:09:14,470 --> 00:09:17,170
.اینهمه راه از بوگاتا نیومدی که من رو ارزیابی کنی
148
00:09:19,080 --> 00:09:22,010
.تو معاملهی خطرناکی کردی
149
00:09:22,050 --> 00:09:23,950
.تنها راه درست برای قدرت خشونتـه
150
00:09:23,980 --> 00:09:26,250
.و کوترز برای استفاده ازش تردید نمیکنه
151
00:09:26,280 --> 00:09:29,820
،اون باهاش خوشحاله
.مثل یه بچه که با اسباببازی خوشحاله
152
00:09:29,850 --> 00:09:33,860
.خودش میدونه پای چی وسطه
.آسیبی به کمیلا نمیرسونه
153
00:09:33,890 --> 00:09:35,890
.ولی به تو آسیب میزنه
154
00:09:35,930 --> 00:09:38,130
.ببین که چقدر رسیدن بهت آسونه
155
00:09:38,160 --> 00:09:40,460
جاسوسهام توی سازمان ژنرال میگن
156
00:09:40,500 --> 00:09:42,360
.از همین الان داره نقشهش رو میریزه
157
00:09:42,400 --> 00:09:44,670
.یه حمله بهت نزدیکه
158
00:09:56,510 --> 00:09:59,780
.ایناهاش. ردیاب کار میکنه
159
00:10:00,520 --> 00:10:03,150
.من میگم به اینجا حمله کنیم
160
00:10:03,190 --> 00:10:05,720
.اون ستارهها رو از روی شونهی ژنرال بندازیم
161
00:10:05,760 --> 00:10:09,190
.همراه با اون کلهی مسخرهش
162
00:10:10,330 --> 00:10:13,330
.من یه مجادلهای با کورتز داشتم
163
00:10:13,360 --> 00:10:15,500
.زمان اون هم میرسه
164
00:10:15,530 --> 00:10:17,670
.ولی منتظر دستور ترسا میمونیم
165
00:10:23,940 --> 00:10:27,040
.این هم از ایزابلا. کیملا اینجاست
166
00:10:45,060 --> 00:10:47,760
حالت خوبه؟
167
00:10:47,800 --> 00:10:48,860
بهت آسیب زد؟
168
00:10:48,900 --> 00:10:50,570
.نه
169
00:10:50,600 --> 00:10:52,870
.ولی تو زدی
170
00:10:52,900 --> 00:10:54,540
.من دستور کشتن کیکو رو ندادم
171
00:10:54,570 --> 00:10:56,240
.باید حرفم رو باور کنی، ایزابلا
172
00:10:59,180 --> 00:11:01,880
.برام مهم نیست اگه همین الان بمیرم
173
00:11:01,910 --> 00:11:04,410
.درصورتی که تو این رو بفهمی
174
00:11:04,450 --> 00:11:06,430
.میدونم که بهت آسیب زدم
175
00:11:07,050 --> 00:11:09,320
.فقط امیدوارم بتونی من رو ببخشی
176
00:11:09,350 --> 00:11:12,190
.حواست باشه که چه آرزویی میکنی
177
00:11:12,920 --> 00:11:15,980
،حتی اگه دخترت ببخشتت
178
00:11:17,190 --> 00:11:19,760
.به این معنی نیست که عدالت درمورد کیکو اجرا شده باشه
179
00:11:19,800 --> 00:11:21,430
...ایزابلا
180
00:11:27,670 --> 00:11:29,100
.نه
181
00:11:32,610 --> 00:11:34,180
.چشم در برابر چشم
182
00:11:34,210 --> 00:11:35,840
.من رو ببین
183
00:11:35,880 --> 00:11:38,810
...انجیل میگه -
.به حرفش گوش نکن -
184
00:11:38,850 --> 00:11:41,920
فکر میکنی خدا در ازای
185
00:11:41,950 --> 00:11:45,620
زندگی مردی که دخترت عاشقش بود چی میخواد؟
186
00:11:45,660 --> 00:11:48,760
.به حرف اون گوش نکن، ایزابلا. من رو ببین
187
00:11:48,790 --> 00:11:52,390
.الان وقت انتقام رسیده
188
00:11:52,430 --> 00:11:54,100
.اون بهت دروغ گفت
189
00:11:54,130 --> 00:11:57,230
.بهخاطر اون، تو پدری نداری
190
00:11:57,270 --> 00:11:59,100
.شوهری نداری
191
00:12:01,300 --> 00:12:03,810
.اون هیچچیز جز عذاب برای تو نداشته
192
00:12:03,840 --> 00:12:05,340
.به حرفش گوش نکن
193
00:12:05,370 --> 00:12:07,910
.زانو بزن
194
00:12:09,810 --> 00:12:11,150
.حالا
195
00:12:25,060 --> 00:12:27,630
.باید تقاص کاری که با کیکو کردی رو بدی
196
00:12:28,980 --> 00:12:30,980
.من اون رو نکشتم، ایزابلا
197
00:12:31,000 --> 00:12:33,140
.حرفت رو باور نمیکنم
198
00:12:33,170 --> 00:12:37,790
.اگه باعث آرامشت میشه فقط ماشه رو بکش
199
00:12:38,580 --> 00:12:40,580
.همیشه دوستت خواهم داشت، دخترم
200
00:12:48,720 --> 00:12:50,990
.واقعاً چقدر ناامیدکننده
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,790
!من رو ناامید کردی، ایزا -
.ولش کن -
202
00:13:01,060 --> 00:13:04,400
.این قضیه بین ماست، آلبرتو
203
00:13:08,040 --> 00:13:11,510
.من سعی کردم از هردوتاتون محافظت کنم
204
00:13:11,540 --> 00:13:15,410
.کلی برنامه برای خودمون داشتم
205
00:13:15,440 --> 00:13:19,510
برای یک لحظه حس کردم
206
00:13:19,550 --> 00:13:21,520
.میتونیم تبدیل به یه خانواده بشیم
207
00:13:21,550 --> 00:13:22,720
...ولی
208
00:13:27,090 --> 00:13:28,520
.اون تصمیمش رو گرفت
209
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
.دختر به مامانش میره
210
00:13:36,230 --> 00:13:39,070
.باید اول من رو بُکشی
211
00:13:39,100 --> 00:13:40,600
.قبول
212
00:13:43,440 --> 00:13:45,270
.رینالدو تو رو مقصر میدونه
213
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
.همهچیز رو از دست میدی
214
00:13:58,790 --> 00:14:00,060
.همینجا نگهشون دارید
215
00:14:07,000 --> 00:14:09,500
.خیلی متأسفم
216
00:14:09,530 --> 00:14:10,900
.اون یه کاری کرد باور کنم
217
00:14:10,930 --> 00:14:12,070
.میدونم -
.بعدش هم تفنگ رو بهم داد -
218
00:14:20,000 --> 00:14:22,660
فونیکس، آریزونا
219
00:14:32,120 --> 00:14:33,760
.من میرم بار رو چک کنم
220
00:14:47,040 --> 00:14:49,170
.به سربازهای بیشتری نیاز داریم
221
00:14:49,570 --> 00:14:53,990
،اگه کورتز حرکتی بزنه
،همونطور که اون کلمبیاییه گفت
222
00:14:54,640 --> 00:14:56,540
.باید آماده باشیم
223
00:14:57,050 --> 00:15:00,750
چیه؟ حرفش رو باور نداری؟
224
00:15:00,780 --> 00:15:02,820
.چرا
225
00:15:02,850 --> 00:15:05,990
چیزی که نمیفهمم اینه که چرا باید
.بهم هشدار بده
226
00:15:07,720 --> 00:15:09,490
.توی فونیکس بهت نیاز داره
227
00:15:09,980 --> 00:15:11,980
.یه چیز دیگه میخواد
228
00:15:13,130 --> 00:15:14,730
.هی، پرنسس
229
00:15:16,430 --> 00:15:17,800
.یه مشکلی داریم
230
00:15:23,510 --> 00:15:27,680
.نمیخواد بهم بگی، کورتز بهمون کم داده
231
00:15:29,580 --> 00:15:33,110
.زیرش چیزی نیست. تموم شد
232
00:15:33,150 --> 00:15:36,320
.9 کلیو -
9 کیلو؟ -
233
00:15:36,350 --> 00:15:38,990
مطمئنی؟ -
.آره -
234
00:15:39,020 --> 00:15:41,360
.هیچکس اینقدر کم نمیکنه
235
00:15:43,590 --> 00:15:45,890
!پوته، برو کنار. همین الان همهتون برید کنار
236
00:15:45,930 --> 00:15:47,300
!برید
237
00:15:58,460 --> 00:16:00,390
.دارن جشن میگیرن
238
00:16:01,100 --> 00:16:03,200
.شاید کورتز کمیلا و دخترش رو کُشته
239
00:16:04,830 --> 00:16:08,540
.نه، اون معاملهش رو با کلمبیاییها از بین نمیبره
240
00:16:08,570 --> 00:16:10,540
.حتماً یه جریان دیگهایه
241
00:16:16,780 --> 00:16:18,210
.حالت خوب میشه
242
00:16:20,280 --> 00:16:23,180
.پوته، یکی اون لعنتی رو فعال کرده
243
00:16:23,220 --> 00:16:25,350
.یه نفر فتیله داشته
244
00:16:25,390 --> 00:16:26,920
.بذاریدش داخل
245
00:16:26,950 --> 00:16:28,720
ترسا خوبه؟
246
00:16:29,760 --> 00:16:31,790
حالت خوبه، ترسا؟
247
00:16:40,370 --> 00:16:42,800
بله؟ -
حالت خوبه؟ -
248
00:16:42,840 --> 00:16:45,470
.کورتز یه بمب توی محمولهمون گذاشته بود
249
00:16:46,910 --> 00:16:48,640
کسی آسیب دیده؟ -
.آره -
250
00:16:48,680 --> 00:16:50,080
.چند نفر آسیب دیدن
251
00:16:50,110 --> 00:16:52,150
.جورج بردشون کلینیک
252
00:16:52,180 --> 00:16:54,110
.باید همین الان به کورتز حمله کنیم
253
00:16:54,150 --> 00:16:55,320
.وقت دیگهای برای منتظر موندن نداریم
254
00:16:55,350 --> 00:16:57,220
.همین الان حمله کنید
255
00:16:57,250 --> 00:16:59,050
.به افرادت بگو جمع بشن
256
00:17:04,730 --> 00:17:05,860
.بوئنو هستم
257
00:17:05,890 --> 00:17:07,440
.یه خبر بدی برات دارم
258
00:17:07,480 --> 00:17:09,350
...همونطور که بهت گفتم بمب منفجر شد
259
00:17:09,350 --> 00:17:11,960
.ولی انگار ترسا زنده مونده
260
00:17:12,170 --> 00:17:14,470
.به من گفتی جفت محل انفجار بود
261
00:17:14,490 --> 00:17:15,890
.بود
262
00:17:15,890 --> 00:17:18,220
.ولی یهجوری، فرار کرد
263
00:17:18,550 --> 00:17:20,500
.اون جنده 9 تا جون داره
264
00:17:20,500 --> 00:17:22,440
.اون میدونه که من بهش حمله کردم
265
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
.خیلی طول نمیکشه که جواب حملهم رو بده
266
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
.من فونیکس رو میخوام
.ترسا رو پیدا کن
267
00:17:26,830 --> 00:17:28,830
.یه بار برای همیشه کارش رو تموم کن
268
00:17:29,540 --> 00:17:30,700
.برگردید سر پُستتون
269
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
!دیدهبانی بدید
270
00:17:36,020 --> 00:17:38,730
،بعد از حواسپرتی
من دوتا از سربازها رو میبرم
271
00:17:38,760 --> 00:17:40,430
.و به بخش جنوبی نفوذ میکنم
272
00:17:40,460 --> 00:17:43,430
.گورگه، تینا، شماها با جیمز برید
273
00:17:43,930 --> 00:17:45,340
.بقیهتون با بابایی میاید
274
00:17:45,370 --> 00:17:47,270
برای حواسپرتی میخوای چیکار کنی؟
275
00:17:47,300 --> 00:17:49,700
.خب، کورتز یه اسب تروری فرستاد
276
00:17:49,740 --> 00:17:51,100
.پس ما هم درازاش یکی بهش میدیم
277
00:17:56,480 --> 00:17:58,130
چیکار میکنید؟
278
00:17:58,130 --> 00:17:59,340
!ترسا هنوز زندهست
279
00:17:59,340 --> 00:18:01,340
!همهـون برگردید سر پُشتهاتون! حالا
280
00:18:18,900 --> 00:18:20,370
!یالا، بفرما -
!ماشین -
281
00:18:20,400 --> 00:18:22,100
!به گلوله ببندیدش
!به گلوله ببندیدش
282
00:19:10,550 --> 00:19:11,950
.بریم
283
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
چیه؟ -
.اون بیرون -
284
00:19:31,040 --> 00:19:33,970
!برو
285
00:19:39,650 --> 00:19:41,420
.بگیرش. بگیرش
286
00:19:42,380 --> 00:19:43,590
!بریم
287
00:19:57,670 --> 00:19:59,270
.تو آدمهای ترسا رو کشوندی اینجا
288
00:19:59,300 --> 00:20:01,130
.نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی
289
00:20:01,170 --> 00:20:02,370
نه؟
290
00:20:17,950 --> 00:20:20,320
ردیاب جیپیاس؟
291
00:20:20,350 --> 00:20:22,860
.فکر کردی خیلی زرنگی
292
00:20:23,390 --> 00:20:26,190
.تو و ترسا باهم کار میکنید
293
00:20:30,730 --> 00:20:34,670
.وقتی همهی این جریانات تموم بشه جزای کارت رو میبینی
294
00:20:34,700 --> 00:20:36,540
.بهت اطمینان میدم
295
00:20:36,570 --> 00:20:38,080
.زندانی رو ببرید بیرون
296
00:20:38,080 --> 00:20:39,700
.ببریدش پیش رینالدو
297
00:20:39,700 --> 00:20:41,970
.اگه اتفاقی براشون بیوفته، جنسمون رو از دست میدیم
298
00:20:53,150 --> 00:20:56,160
.فکر کنم گمش کردیم -
.پس پیداش میکنیم -
299
00:20:56,190 --> 00:20:59,890
.نمیتونیم ولش کنیم
.برمیگرده و کارمون رو تموم میکنه
300
00:21:14,610 --> 00:21:15,910
!برو، برو
301
00:21:19,750 --> 00:21:21,270
!تیر خورد
302
00:21:32,590 --> 00:21:34,090
.باید حرکت کنیم. وقت نداریم
303
00:21:34,130 --> 00:21:35,630
!من رهاش نمیکنم
304
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
.بیا
305
00:21:42,710 --> 00:21:44,710
.برو! قبل از اینکه دیر بشه
306
00:22:09,660 --> 00:22:10,730
!برو
307
00:22:16,800 --> 00:22:18,540
.باید حرکت کنیم
308
00:22:18,570 --> 00:22:20,110
.تا سه میشمارم و بعدش تو فرار میکنی
309
00:22:20,140 --> 00:22:21,330
آمادهای؟ -
.باشه -
310
00:22:21,360 --> 00:22:23,040
!یک، دو، برو
311
00:22:26,680 --> 00:22:29,080
.اون احمق داره اعصابم رو بهم میریزه
312
00:22:33,850 --> 00:22:34,820
!برو
313
00:22:46,700 --> 00:22:48,580
.بُکشیدشون
314
00:23:25,810 --> 00:23:28,400
!راهی برای فرار نیست، کورتز
315
00:23:36,920 --> 00:23:38,890
.بیاید تمومش کنیم
316
00:23:42,320 --> 00:23:43,900
!زودباشید، عوضیها
317
00:23:56,370 --> 00:23:58,070
!ترسا
318
00:24:12,290 --> 00:24:13,550
اون کجاست؟
319
00:24:13,590 --> 00:24:14,790
.مُرده
320
00:24:14,820 --> 00:24:16,690
بله؟
321
00:24:16,720 --> 00:24:17,860
.ما توی راه برگشت به فونیکس هستیم
322
00:24:17,890 --> 00:24:19,190
.کورتز رو گرفتیم
323
00:24:19,230 --> 00:24:20,330
.البته، خبر بدی هم هست
324
00:24:20,360 --> 00:24:23,060
.سربازها قبل از اینکه به کمیلا برسیم جابجاش کردن
325
00:24:27,700 --> 00:24:29,700
فونیکس، آریزونا
326
00:25:20,180 --> 00:25:22,780
.خانوم رسیدن
327
00:25:22,810 --> 00:25:26,420
آمادهی تیکه گوشتت رو جمعآوری کنی؟
328
00:25:26,450 --> 00:25:29,620
.بیا سختتر از چیزی که هست نکنیمش
329
00:25:29,650 --> 00:25:31,890
.زنگ بزن به افرادت
330
00:25:31,920 --> 00:25:34,120
.بهشون بگو کمیلا رو بیارن
331
00:25:35,030 --> 00:25:37,210
فکر کردی احمقم؟
332
00:25:37,730 --> 00:25:39,930
.من میدونم که همین الانش هم مُرده به حساب میام
333
00:25:39,960 --> 00:25:41,630
.درسته
334
00:25:41,670 --> 00:25:43,400
،زنده از اینجا بیرون نمیری
335
00:25:43,430 --> 00:25:46,670
.ولی روش کشته شدنت به خودت بستگی داره
336
00:25:48,140 --> 00:25:50,310
داری پیشنهاد مروت میدی؟
337
00:25:50,340 --> 00:25:51,770
.دارم پیشنهاد یه گلوله رو بهت میدم
338
00:25:51,810 --> 00:25:53,340
.خودت راه دوم رو میدونی
339
00:25:58,350 --> 00:26:02,490
.اتفاقی که قرار بیوفته میوفته
340
00:26:02,520 --> 00:26:05,590
.میدونستم که این روز میرسه
341
00:26:05,620 --> 00:26:07,570
،درمورد کمیلا
342
00:26:08,460 --> 00:26:10,960
.نمیخواد نگران پیدا کردن اون باشی
343
00:26:10,990 --> 00:26:13,830
.خودش پیدات میکنه
344
00:26:14,800 --> 00:26:16,270
.امیدوارم
345
00:26:33,020 --> 00:26:34,550
اون کمکت میکنه از مرز رد بشی
346
00:26:34,590 --> 00:26:36,590
.و تا وقتی من برگردم ازت محافظت میکنه
347
00:26:36,620 --> 00:26:38,120
.من نمیخوام بدون تو برم
348
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
...ایزابلا -
.این شانسمونه -
349
00:26:40,590 --> 00:26:43,890
.میتونیم از همهی اینها فرار کنیم
.پشت سرمون رو هم نگاه نکنیم
350
00:26:43,930 --> 00:26:48,400
،تا وقتی ترسا زندهست
همیشه باید
351
00:26:48,430 --> 00:26:50,360
.حواسمون به پشتسرمون باشه
352
00:26:51,370 --> 00:26:54,600
.باید همین الان تمومش کنم
.یک بار برای همیشه
353
00:26:54,640 --> 00:26:57,740
.پس تا وقتی همهچیز تموم بشه من میمونم
354
00:26:57,770 --> 00:26:59,110
.نه، نمیمونی
355
00:27:00,780 --> 00:27:02,980
.ایزابلا، گوش کن
356
00:27:03,010 --> 00:27:05,280
.خیلی دوسِت دارم
357
00:27:05,320 --> 00:27:07,920
.این تنها شانسمه که همهچیز رو درست کنم
358
00:27:08,920 --> 00:27:12,860
.لطفاً این شانس رو ازم نگیر
359
00:27:18,600 --> 00:27:19,900
.برو
360
00:27:36,410 --> 00:27:38,150
.یه تماس دارید، خانوم
361
00:27:42,920 --> 00:27:43,920
.عزیزم
362
00:27:43,950 --> 00:27:45,920
حالت چطوره، عروسک؟
363
00:27:45,960 --> 00:27:48,460
.الان که جامون امنه خیلی بهترم
364
00:27:48,490 --> 00:27:51,760
.کورتز وقتی بهمون زنگ زد کار عاقلانهای کرد
365
00:27:51,800 --> 00:27:53,230
.ازت محافظت کرد
366
00:27:53,260 --> 00:27:55,560
.کورتز فقط داشت از کسب و کار خودش محافظت میکرد
367
00:27:55,600 --> 00:27:59,800
،اگه به خودش بستگی داشت
.من و ایزابلا مُرده بودیم
368
00:27:59,840 --> 00:28:02,070
.با این وجود، الان جاتون امنه
369
00:28:02,110 --> 00:28:03,870
کستل توی راهه، و با اون افرادی که
370
00:28:03,910 --> 00:28:05,070
،برات فرستادم
371
00:28:05,110 --> 00:28:06,840
.میتونی ترسا رو بُکشی
372
00:28:06,880 --> 00:28:09,050
و یک بار برای همیشه میتونیم از شر
373
00:28:09,080 --> 00:28:10,900
.این عوضی خلاص بشیم
374
00:28:13,480 --> 00:28:16,270
.این بهخاطر کیکو بود، عوضی
375
00:28:16,270 --> 00:28:18,100
نظرت چیه، پسرعمو؟
376
00:28:18,120 --> 00:28:19,990
به اندازهی کافی داغون شده؟
377
00:28:20,020 --> 00:28:22,090
.کاملاً نه
378
00:28:24,160 --> 00:28:26,260
.همهچیز با یهمقدار الکل بهتر میشه
379
00:28:30,670 --> 00:28:33,010
.آخرین شانسته، احمق
380
00:28:34,370 --> 00:28:36,310
کمیلا کجاست؟
381
00:28:36,340 --> 00:28:39,300
.گوه بخورید، احمقها
382
00:28:40,010 --> 00:28:41,980
.انگار یه مشکلی داری، ژنرال
383
00:28:44,410 --> 00:28:47,120
،اگه درست یادم بیاد
این همون چیزی نیست که
384
00:28:47,150 --> 00:28:48,770
به بلال گفتی؟
385
00:28:49,350 --> 00:28:51,890
.با یه عمل کمکش کردی
386
00:28:51,920 --> 00:28:55,120
حالا انگار تو هم میتونی از این مزیت
387
00:28:55,160 --> 00:28:57,460
.بهره ببری
388
00:28:57,490 --> 00:29:02,600
.فقط، من از چاقوی جراحیه دیگهای استفاده میکنم
389
00:29:02,630 --> 00:29:06,440
وقتی پسر من رو کُشتی پات رو
.از گلیم خودت خیلی درازتر کردی
390
00:29:06,470 --> 00:29:09,670
.ویرانسازی و دزدیهای تو کمکم مشخص میشه
391
00:29:09,710 --> 00:29:13,810
.از گرفتن قلب دشمنهات لذت میبری
392
00:29:13,840 --> 00:29:20,280
.و حالا من... ما قلب تو رو میگیریم
393
00:29:22,320 --> 00:29:23,850
.توی جهنم میبینمت، احمق
394
00:29:23,890 --> 00:29:26,060
.نشونم بدید چی بلدید، عوضیها
395
00:29:27,420 --> 00:29:29,560
.این خوک دیوونه رو بُکش
396
00:29:29,590 --> 00:29:31,390
.من تورتیلاها رو میارم
397
00:29:42,240 --> 00:29:43,770
بله؟
398
00:29:43,810 --> 00:29:45,940
.از جملهی کورتز جون سالم به در بردی
399
00:29:45,980 --> 00:29:47,880
.فکر میکنم ژنرال شانس نیاورد
400
00:29:47,910 --> 00:29:49,480
.نه نیاورد
401
00:29:49,510 --> 00:29:51,410
حالا تو فونیکس
402
00:29:51,450 --> 00:29:53,280
.و تمام سینالوا رو کنترل میکنی
403
00:29:53,320 --> 00:29:55,850
.قاچاق و توزیع
404
00:29:55,890 --> 00:29:57,820
.من ازت حمایت میکنم، ترسا
405
00:29:57,850 --> 00:30:00,090
.فقط یه چیز دیگه هست که باید ترتیبش رو بدم
406
00:30:00,120 --> 00:30:01,290
.کمیلا
407
00:30:01,320 --> 00:30:03,560
.خیلی از فونیکس دور نیست
408
00:30:03,590 --> 00:30:05,930
آدرست رو برام بفرست که بتونیم
.توافقات رو انجام بدیم
409
00:30:05,960 --> 00:30:08,400
.فکر میکردم عموت میخواست ازش محافظت کنه
410
00:30:08,430 --> 00:30:11,200
.من و عموم همیشه توی تمام مسائل باهم تفاهم نداریم
411
00:30:11,230 --> 00:30:12,870
.کمیلا یکی از اونهاست
412
00:30:12,900 --> 00:30:14,970
.دارم روت حساب میکنم، ترسا
413
00:30:18,340 --> 00:30:19,410
دادن کمیلا به ما
414
00:30:19,440 --> 00:30:20,840
.بدون خواست عموش
415
00:30:20,880 --> 00:30:22,850
.به نظر من که تلهست
416
00:30:22,880 --> 00:30:24,750
من میگم سوار هواپیما بشیم
417
00:30:24,780 --> 00:30:26,740
.و از اینجا بریم
418
00:30:27,280 --> 00:30:29,050
.باید اینکار رو بکنیم
419
00:30:54,280 --> 00:30:56,580
وقتشه که یه بار برای همیشه
420
00:30:56,610 --> 00:30:58,180
.حسابمون رو صاف کنیم
421
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
فقط کافیه بگی
422
00:31:17,130 --> 00:31:18,430
.تا یه گلوله توی سرش خالی کنم
423
00:31:18,470 --> 00:31:20,000
.آروم، گندهبک
424
00:31:30,110 --> 00:31:31,980
عموت چی میشه؟
425
00:31:34,350 --> 00:31:36,490
،تا اونجا که خودش و کمیلا میدونن
426
00:31:36,520 --> 00:31:38,790
.اون رو داشتن میبردن به پناهگاه
427
00:31:38,820 --> 00:31:41,260
.من ترتیب اون رو میدم. تمومش کن
428
00:32:08,520 --> 00:32:11,320
.خودت باعثش شدی -
.انجامش بده -
429
00:32:13,390 --> 00:32:16,600
.من هم بودم کارم به همینجا میکِشید، میدونی
430
00:32:16,630 --> 00:32:18,560
.فقط یه ملکه میتونه وجود باشه
431
00:32:19,030 --> 00:32:20,870
فکر کردی من باهات رقابت میکنم؟
432
00:32:23,400 --> 00:32:25,940
.هیچوقت نه منِ واقعی رو شناختی نه درک کردی
433
00:32:25,970 --> 00:32:29,580
.هرچی میخوای به خودت بگو
.خودت حقیقت رو میدونی
434
00:32:29,610 --> 00:32:32,790
.اولین باری که آوردمت این رو میدونستم
435
00:32:33,450 --> 00:32:35,310
.توی چشمهات میبینمش
436
00:32:35,350 --> 00:32:38,050
.تو یه گرگی، درست مثل من
437
00:32:38,080 --> 00:32:39,950
.من هیچ شباهتی به تو ندارم
438
00:32:39,990 --> 00:32:44,560
.الان متوجهش نمیشی
.ولی به وقتش متوجه میشی
439
00:32:44,590 --> 00:32:46,690
و اون موقع میفهمی
440
00:32:46,730 --> 00:32:48,730
.دلیل انجام کارهام رو میفهمی
441
00:32:48,760 --> 00:32:50,400
.و ازم تشکر میکنی
442
00:32:50,430 --> 00:32:52,150
تشکر میکنم؟
443
00:32:52,830 --> 00:32:56,860
چشمت رو روی تمام دردهایی که
.باعثشون شدی بستی
444
00:32:57,600 --> 00:33:00,070
،حتی باو وجود یه تفنگ توی دستم
445
00:33:00,910 --> 00:33:03,070
،با تمام دلایلی که برای کُشتنت دارم
446
00:33:04,140 --> 00:33:07,810
.تکبرت باعث میشه باور کنی هنوز هم اهمیت داری
447
00:33:09,580 --> 00:33:11,920
.من اجازه میدم تبدیل به چیزی بشی که همیشه میخواستی
448
00:33:11,950 --> 00:33:15,220
بهم اجازه میدی؟
تو کی باشی که به من اجازه بدی؟
449
00:33:15,260 --> 00:33:17,490
...ترسا
450
00:33:17,520 --> 00:33:20,990
.تو بزرگترین میراث منی -
.تو دیوونهای -
451
00:33:32,710 --> 00:33:34,910
تو بقیهی عمرت رو به عنوان
452
00:33:34,940 --> 00:33:37,480
.یه فراری از کشور خودت زندگی میکنی
453
00:33:39,110 --> 00:33:42,180
.من تو رو تبعید میکنم -
.همین الان من رو بُکش -
454
00:33:44,020 --> 00:33:46,110
...وگرنه این آخرین باری نیست که من رو میبینی
455
00:33:46,150 --> 00:33:47,820
چرا هست
456
00:33:47,850 --> 00:33:50,290
.اگه بخوای ایزابلا زنده بمونه
457
00:33:51,160 --> 00:33:54,830
.کستل اون رو گرفته و فعلاً ازش مراقبت میکنه
458
00:33:55,380 --> 00:33:58,200
.همین الانش هم زندگیش رو نابود کردی
459
00:33:58,230 --> 00:34:00,130
.بیگناهیش رو کُشتی
460
00:34:02,870 --> 00:34:04,640
.اگه سعی کنی حرکتی علیه من بزنی
461
00:34:07,040 --> 00:34:08,750
.میفهمی که چه بلایی سرش میاد
462
00:34:16,520 --> 00:34:18,050
.ببریدش
463
00:34:46,410 --> 00:34:47,980
.مردم رو میخوری. این رو شنیده بودم
464
00:34:48,010 --> 00:34:51,180
.خانوم اومد
465
00:34:51,220 --> 00:34:53,310
کورتز دیگه رفته
466
00:34:53,950 --> 00:34:56,220
.و تو هم با کلمبیاییها معامله کردی
467
00:34:58,930 --> 00:35:00,390
.ممنون
468
00:35:00,430 --> 00:35:03,100
.48 ساعت پیش، تهیهکنندهای نداشتیم
469
00:35:03,130 --> 00:35:05,660
الان تمام مسیر سینالوا
470
00:35:05,700 --> 00:35:07,610
.تا فونیکس ماله خودمونه
471
00:35:08,370 --> 00:35:09,700
.سلامتی
472
00:35:09,740 --> 00:35:13,610
.سلامتی
473
00:35:16,610 --> 00:35:19,290
میشه باهات حرف بزنم؟
474
00:35:19,950 --> 00:35:21,500
چیشده؟
475
00:35:22,280 --> 00:35:24,120
.اینجا نه
476
00:35:31,590 --> 00:35:33,860
.ببین، من باید برم
.دیگه به من نیاز نداری
477
00:35:33,890 --> 00:35:36,060
.اون سپاه رو داری
478
00:35:36,100 --> 00:35:37,640
.متأسفم
479
00:35:38,500 --> 00:35:39,930
.نباش
480
00:35:39,970 --> 00:35:41,330
.سفر خفنی داشتیم
481
00:35:42,100 --> 00:35:44,070
.اینجا جاییه که من باید پیاده بشم
482
00:35:45,520 --> 00:35:46,890
فکرهات رو کردی؟
483
00:35:47,770 --> 00:35:49,270
.آره
484
00:35:52,750 --> 00:35:54,080
.دلم برات تنگ میشه
485
00:36:09,000 --> 00:36:11,230
.میبینمت
486
00:36:11,260 --> 00:36:12,600
.مراقب خودت باش
487
00:36:14,800 --> 00:36:15,830
.تو هم همینطور
488
00:36:36,720 --> 00:36:38,590
داری ترکمون میکنی، مگه نه/
489
00:36:45,500 --> 00:36:47,430
.دلم برات تنگ میشه، احمق
490
00:36:48,870 --> 00:36:51,000
.هی، مراقبش باش
491
00:36:52,910 --> 00:36:54,170
.همیشه هستم
492
00:37:01,150 --> 00:37:03,180
.داره میره
493
00:37:03,220 --> 00:37:05,350
.نفر دوم بهترینها توی مکزیک
494
00:37:08,760 --> 00:37:09,990
.اون سرباز خوبیه
495
00:37:12,060 --> 00:37:13,360
.جایگزین کردنش کار سختیه
496
00:37:17,200 --> 00:37:19,570
کسی رو میشناسی که این جایگاه رو بخواد؟
497
00:37:23,500 --> 00:37:25,510
.شاید یه نفر رو بشناسم
498
00:37:27,880 --> 00:37:29,510
.ولی قیمتش پایین نیست
499
00:37:55,300 --> 00:37:57,640
.ترسا حتماً خیلی خاصه
500
00:37:57,670 --> 00:38:00,610
.50 درصد احتمال میدادم جواب تماسم رو ندی
501
00:38:00,640 --> 00:38:02,910
.بهش گفتم تصمیم خودم بود که برم
502
00:38:04,110 --> 00:38:06,380
.میدونم که نمیتونی از سیآیاِی فرار کنی
503
00:38:06,410 --> 00:38:08,410
چند وقته که خبر داری؟
504
00:38:08,450 --> 00:38:10,120
،ردیابی که توی گردنبند ترسا گذاشتی
505
00:38:10,150 --> 00:38:11,750
.حمله به السانتو
506
00:38:11,790 --> 00:38:14,290
تنها چیزی که نمیفهمم ارتباطت
507
00:38:14,320 --> 00:38:15,680
.با کلمبیاییهاست
508
00:38:16,560 --> 00:38:19,260
کستل، اون برای سازمان کار میکنه؟
509
00:38:19,290 --> 00:38:21,060
.از سرمایههاست
510
00:38:22,600 --> 00:38:25,020
.پس برای همین دنبال السانتو بودی
511
00:38:25,430 --> 00:38:27,830
.که رقابت رو برای کلمبیاییها از بین ببری
512
00:38:27,870 --> 00:38:29,570
.اون از رفقای سازمانـه
513
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
.السانتو نبود
514
00:38:32,170 --> 00:38:33,870
.کُشتن اون هدف دوتامون بود
515
00:38:33,910 --> 00:38:35,710
و ترسا؟
516
00:38:35,740 --> 00:38:39,110
.ترسا تا وقتی برامون مفید باشه جاش منه
517
00:38:39,150 --> 00:38:41,880
،تو، از طرف دیگه
.تو یه نقطهی ضعفی
518
00:38:41,920 --> 00:38:44,200
،اون آشوبی که توی تگزاس بهپا کردید
519
00:38:45,350 --> 00:38:46,990
.اینطوری درستش میکنیم
520
00:38:47,020 --> 00:38:49,160
تو باهامون میای که نتونی
521
00:38:49,190 --> 00:38:50,660
.اون رو هم با خودت پایین بکشی
522
00:40:19,500 --> 00:40:31,500
مترجــم: شقایـق
Dark.AngeL
523
00:40:33,630 --> 00:40:36,700
.نه، ممنون -
.بالشت رو بگیر -
524
00:40:36,730 --> 00:40:38,530
.پرواز طولانیای در پیش داریم
525
00:40:38,570 --> 00:40:40,930
.مثل آماتورها رفتار میکنی، احمق
526
00:40:40,970 --> 00:40:44,740
.این رو بدون
527
00:40:48,610 --> 00:40:50,910
.خیلی عوضیای
528
00:40:53,080 --> 00:40:55,500
گفتی پرواز طولانیای در پیش داریم؟
529
00:40:56,150 --> 00:40:58,350
کجا داریم میریم؟
530
00:40:58,390 --> 00:40:59,790
.میبینی
531
00:41:03,500 --> 00:41:10,500
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
532
00:41:12,490 --> 00:41:19,490
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
533
00:41:21,250 --> 00:41:29,260
:تلگرام
Dark_AngeL
illusion_Sub
534
00:41:35,500 --> 00:41:42,500
14/September/2018
47097