All language subtitles for Queen of the South - S03E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:05,672 UD FOR FRANKRIGS KYST 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,974 Jeg er sikker på, du har hørt ordsproget: "Målet helliger midlet." 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,645 De fleste mener, at det er ondskabsfuldt. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 I mit tilfælde er det bare endnu en dag på kontoret. 5 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 Heldigvis for mig har jeg folk, der håndterer midlerne. 6 00:00:47,255 --> 00:00:50,842 Og når en fjende nærmer sig, er der to valg. 7 00:00:53,928 --> 00:00:55,513 Kæmp, eller flygt. 8 00:00:57,766 --> 00:00:58,892 Eller det tror vi. 9 00:01:01,061 --> 00:01:04,689 I forretning er bedrag en værdifuld valuta. 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 Det betaler sig at være et skridt foran. 11 00:01:08,234 --> 00:01:10,528 En velplaceret fælde kan gøre forskellen 12 00:01:10,820 --> 00:01:13,490 mellem endnu en tår tequila eller en pistol. 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,160 Kald mig skør, men jeg foretrækker tequila. 14 00:01:36,179 --> 00:01:39,432 SEKS MÅNEDER EFTER MEXICO 15 00:01:42,685 --> 00:01:44,521 Hvordan går det her helt alene? 16 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Kan jeg byde på andet? 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Nej, tak. Bare regningen. 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 FORBINDER TIL IVAN 19 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 Hej, Ivan, jeg fik din besked angående koden. 20 00:02:01,704 --> 00:02:03,289 Ja, hør. Jeg ved, det er tidsfølsomt. 21 00:02:03,623 --> 00:02:06,417 Jeg har en ny forsendelse på vej i morgen tidlig. 22 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 Der virkelig vil forøge din kontantbeholdning. Ja. 23 00:02:09,712 --> 00:02:12,257 Jeg prøver at aftale et møde med en bankmand, de la Peña. 24 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 Hvis alt går godt, åbner jeg en konto hos ham. 25 00:02:16,594 --> 00:02:19,430 Kryptovaluta-fyren. Fedt. Her er sagen. 26 00:02:19,597 --> 00:02:21,766 Jeg kan sende et program, der kan generere en kode, 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,103 men selv de bedste kan knækkes. Og jeg burde vide det. 28 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Hvad foreslår du? 29 00:02:27,230 --> 00:02:29,149 Du skal tjekke, om hans system er sikkert. 30 00:02:29,858 --> 00:02:32,360 Jeg er bedre til det her personligt, 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,822 og jeg gætter på, at Malta er langt bedre end min lortelejlighed. 32 00:02:37,615 --> 00:02:40,410 Tak, Ivan. Jeg sender din betaling nu, okay? 33 00:02:41,077 --> 00:02:42,370 Vi tales ved senere. 34 00:02:46,916 --> 00:02:47,959 På husets regning. 35 00:02:50,169 --> 00:02:52,255 Det er godt at høre nogen tale spansk, ikke? 36 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 Jo. 37 00:02:54,257 --> 00:02:55,800 Jeg er også fraflytter. 38 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Må jeg give en drink til? 39 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 Tak. Men jeg har stadig meget arbejde at se til. 40 00:03:03,558 --> 00:03:06,245 Det er sært, folk kommer normalt hertil for at slappe af og hygge sig. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,029 Og det er ikke første gang, du har været her. 42 00:03:08,104 --> 00:03:09,689 Du arbejder altid, er altid alvorlig. 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,859 Er du sikker? 44 00:03:13,067 --> 00:03:14,193 Vil du ikke have én til? 45 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 Nuvel. 46 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 Så én drink. 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 Du var et fjols at tro, at du kunne slippe fra mig. 48 00:03:59,030 --> 00:04:02,492 Dumme, dumme pige. 49 00:04:04,202 --> 00:04:08,206 For at fange et udyr skal man bare bruge lidt friskt kød. 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,042 Tjeneren ringede til os, så snart han så dig. 51 00:04:27,350 --> 00:04:29,894 Guvernør Vargas, du blev valgt for seks måneder siden 52 00:04:29,978 --> 00:04:34,607 i kølvandet af din mands mord, begået af en påstået kartelsoldat. 53 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 Teresa Mendoza dræbte min mand med koldt blod. 54 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Mendoza er stadig på flugt, 55 00:04:40,196 --> 00:04:43,533 men DEA's sigtelser mod dig er frafaldet. 56 00:04:44,033 --> 00:04:47,245 Sigtelserne er frafaldet, fordi beviserne blev placeret i min bil. 57 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Efter sigende. 58 00:04:49,455 --> 00:04:54,502 DEA-agent Alonzo Loya forbliver mistænkt i en yderligere efterforskning. 59 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 Mistanke er ikke nok til, hvad jeg har måttet udholde. 60 00:04:57,630 --> 00:05:00,925 Jeg blev fængslet på falskt grundlag. Jeg mistede næsten livet. 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,513 Jeg synes, vi bør tale om, hvordan vi vinder krigen. 62 00:05:06,306 --> 00:05:08,599 Og jeg tror, at den eneste måde at gøre det på er... 63 00:05:09,267 --> 00:05:13,521 Vi må bekæmpe korruptionen for at nå væk fra dens rødder. 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Mit fokus som guvernør er at stoppe tilstrømningen af narko fra mit land 65 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 til USA. 66 00:05:40,506 --> 00:05:44,135 Guvernør, dine kritikere hævder, at du ikke gør andet 67 00:05:44,218 --> 00:05:47,388 end at ride på efterslæbet af din mands popularitet. 68 00:05:47,472 --> 00:05:51,350 Faktisk er dine tilfredshedsmålinger langt lavere end hans. 69 00:05:52,560 --> 00:05:54,145 Jeg må vise mit værd. 70 00:05:55,104 --> 00:05:59,692 Men jeg tjener folket i Sinaloa, der valgte mig, 71 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 ikke pressen. 72 00:06:01,861 --> 00:06:03,946 Jeg tror, vi er færdige. Mange tak. 73 00:06:11,954 --> 00:06:13,289 Hvordan har mine fugle det? 74 00:06:14,082 --> 00:06:16,459 De blev skudt ned på den amerikanske side af grænsen. 75 00:06:16,918 --> 00:06:19,378 Vi forsikrede Boaz, at de ville være i sikkerhed. 76 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Det vil give en reaktion. 77 00:06:21,631 --> 00:06:22,924 Jeg håndterer Boaz. 78 00:06:23,091 --> 00:06:24,842 Hvad med vores igangværende sag i Europa? 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,929 Teresas bolivianske produkt dukker op over hele kontinentet. 80 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 Mine kilder siger, at det nåede til Italien først. 81 00:06:30,848 --> 00:06:32,488 Det er også fundet i Spanien og på Malta. 82 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 Jeg sender folk for at efterforske det. 83 00:06:34,894 --> 00:06:39,607 Godt. Jeg håber, at hun lever i et hul som en rotte. 84 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 Hej. 85 00:06:55,123 --> 00:06:56,323 Du kommer for sent til middag. 86 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 Jeg arbejdede. 87 00:06:57,875 --> 00:06:59,460 Virkelig? Med hvad? 88 00:07:00,586 --> 00:07:02,755 Jeg var på Skype med en tekniker i USA. 89 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Jeg tager snart hjem. 90 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Skynd dig. 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,056 Soppa tal-armlaen er næsten klar. 92 00:07:12,140 --> 00:07:13,474 Det aner jeg ikke, hvad er. 93 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 En traditionel maltesisk ret. Ligesom menudos, bare uden gris. 94 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 Men grisen er det bedste. 95 00:07:22,942 --> 00:07:24,402 Hæng på. Jeg ringer tilbage om lidt. 96 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 Hvad er der galt, min kære? 97 00:08:08,654 --> 00:08:11,282 Det er Teresa Mendoza. Jeg har fundet hende. 98 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Camila, du ser skøn ud som altid. 99 00:08:48,236 --> 00:08:50,696 - Du husker min niece, Castel. - Selvfølgelig. 100 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 - Hej. - Hej. 101 00:08:53,574 --> 00:08:55,451 Jeg forstår, at du arbejder for din onkel nu. 102 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Jeg arbejder sammen med ham, ja. 103 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 Vi snakker forretning senere. Jeg er her for Isabela, der kommer hun. 104 00:09:04,210 --> 00:09:05,836 Tak, fordi du kom helt hertil. 105 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 - Mor? - Ja. 106 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Kiques far er sent på den. Måske kan vi begynde uden ham. 107 00:09:12,802 --> 00:09:13,803 Selvfølgelig. 108 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Kique, kom og vær med. 109 00:09:19,433 --> 00:09:21,561 Tak til jer alle, fordi I kom i aften. 110 00:09:22,103 --> 00:09:25,815 For at deltage i fejringen af forlovelsen 111 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 mellem min datter og Kique Jimenez. 112 00:09:28,609 --> 00:09:31,821 Selv i de mørkeste øjeblikke var Kique ved min datters side. 113 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Og det 114 00:09:34,407 --> 00:09:35,616 er familie. 115 00:09:36,117 --> 00:09:37,577 Det er kærlighed. 116 00:09:38,452 --> 00:09:41,205 Hvis Epifanio var her i aften, 117 00:09:42,790 --> 00:09:45,209 ville han være meget, meget stolt 118 00:09:45,459 --> 00:09:48,087 af at byde en søn som dig velkommen i vores familie. 119 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Tak. 120 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 Skål. 121 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Skål. 122 00:10:00,182 --> 00:10:01,684 Familie, hvordan går det? 123 00:10:02,518 --> 00:10:06,022 Det er trist, at papa Vargas 124 00:10:06,105 --> 00:10:10,192 ikke kan være her til at give sin datter bort i ægteskab. 125 00:10:11,527 --> 00:10:16,032 Jeg tænkte, at min gave ville være en god erstatning. 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Skål. 127 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 - Skål. - Skål. 128 00:10:28,919 --> 00:10:31,339 En guldbelagt statue? Virkelig? 129 00:10:32,006 --> 00:10:35,468 Massivt guld. Den står i hjørnet der. Der er penge at brænde af, ikke? 130 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 Og produkter, ikke? 131 00:10:55,529 --> 00:10:58,074 Det, der skete med dit produkt, var uheldigt. 132 00:10:59,408 --> 00:11:01,452 Tag imod vores dybeste undskyldning. 133 00:11:01,744 --> 00:11:05,623 Glem undskyldningerne, og fortæl mig, hvordan DEA kendte til min forsendelse. 134 00:11:05,998 --> 00:11:07,166 De må have overvågning. 135 00:11:07,249 --> 00:11:09,919 Eller en stikker, oberst, en stikker. 136 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 Det er "general" nu. 137 00:11:12,463 --> 00:11:14,382 Undskyld, oberst. General. 138 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 Og hvem fanden kan kende forskel nu om dage? 139 00:11:16,967 --> 00:11:18,362 Jeg har startet en efterforskning omkring, 140 00:11:18,386 --> 00:11:21,263 hvordan DEA kunne kende til detaljerne i vores operation. 141 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 Du mener min operation. Det er min forretning nu. 142 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Jeg giver dig kun en andel, fordi Epifanio var en gentleman. 143 00:11:28,062 --> 00:11:29,688 Du giver mig ikke noget. 144 00:11:31,565 --> 00:11:34,527 Jeg modtager en del, 145 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 fordi jeg er guvernør. Og sådan gøres det. 146 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Sådan er det altid blevet gjort. 147 00:11:44,370 --> 00:11:46,872 Der er intet nyt i vores branche, min ven. 148 00:11:47,790 --> 00:11:48,791 Ikke engang dig. 149 00:11:49,375 --> 00:11:54,130 Jeg lover, at jeg finder ud af, hvem der har ansvaret for vores tab. 150 00:11:54,839 --> 00:11:58,551 Og nu, for børnenes skyld, 151 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 bør vi opføre os som venner. 152 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 For vores familie, selvfølgelig. 153 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Jeg blev forfulgt. Men jeg slap fra dem. 154 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 - Er du sikker? - Ja. 155 00:12:31,959 --> 00:12:33,461 Var det politiet eller Camila? 156 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Det ved jeg ikke. 157 00:12:35,880 --> 00:12:39,383 Uanset hvad, må vi af sted. 158 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Så vi tager til skjulestedet, og hvad så? 159 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Tager vi af sted i morgen? 160 00:12:44,930 --> 00:12:48,642 Når forsendelsen er kommet, har vi for mange penge til at flygte med. 161 00:12:49,351 --> 00:12:52,062 Oleg lovede mig et møde med bankmanden Rocco de la Peña, 162 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 som kan hjælpe os med at hvidvaske dem. 163 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Rocco de la Peña er ikke typen, 164 00:12:55,774 --> 00:12:59,111 der vil bryde sig om, at andre træffer aftaler for ham. 165 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Vi har intet valg. 166 00:13:01,530 --> 00:13:04,617 Oleg? Det er mig, Teresa. 167 00:13:04,867 --> 00:13:07,036 Det er en fornøjelse at høre fra dig, min kære. 168 00:13:07,411 --> 00:13:09,705 Er alt i orden med hensyn til vores forsendelse i morgen? 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Ja. 170 00:13:11,582 --> 00:13:12,862 Men der er kommet noget i vejen. 171 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 Mødet med de la Peña må finde sted nu. 172 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 Jeg har ventet længe nok. 173 00:13:16,921 --> 00:13:20,925 Jeg har sagt det, Teresa. Rocco er en travl mand. 174 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 Da jeg gav ham min europæiske distribution, 175 00:13:23,761 --> 00:13:26,096 lovede du mig en præsentation. 176 00:13:26,180 --> 00:13:29,808 Hvis du vil have din forsendelse i morgen, skaffer du mig et møde. 177 00:13:29,892 --> 00:13:32,811 Afpresning? Ikke dit bedste look, Teresa. 178 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Enten møder jeg ham i aften, eller også får du ikke dit produkt. 179 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Jeg ringer til ham. 180 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 Det er et dejligt hjem, Camila. 181 00:13:45,616 --> 00:13:48,410 Men jeg må sige, at det overrasker mig, at du valgte at blive her, 182 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 efter du mistede Epifanio. 183 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Takket være Boaz, mistede jeg ham ikke rigtigt, vel? 184 00:13:56,794 --> 00:13:57,962 Boaz kan være rå, 185 00:13:58,504 --> 00:14:01,131 men han en fin partner for os her i Mexico, ikke, tío? 186 00:14:01,924 --> 00:14:03,175 Der er en anden mulighed. 187 00:14:04,301 --> 00:14:08,556 Jeg kan overtage den mexicanske forretning med dig som leverandør. 188 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 Vi kan nok alle blive enige om, at Boaz er ustabil. 189 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 Tror du, at han bare vil overdrage kartellet? 190 00:14:15,563 --> 00:14:19,233 Din mand solgte det til ham, før han gik bort. Han ejer det. 191 00:14:19,817 --> 00:14:20,818 Det er jeg klar over. 192 00:14:22,278 --> 00:14:26,115 General Cortez er villig til at bruge sine tropper mod Boaz' soldater. 193 00:14:26,198 --> 00:14:27,449 Og med min støtte som guvernør 194 00:14:28,117 --> 00:14:29,743 er jeg sikker på, at vi vil sejre. 195 00:14:31,579 --> 00:14:35,666 Camila, da min kone ville vende tilbage til arbejdet 196 00:14:35,749 --> 00:14:39,169 efter vores første barn, tillod jeg det. 197 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 Men snart indså hun, at hendes sande kald som mor 198 00:14:44,133 --> 00:14:48,304 ikke var på gaden, men derhjemme. For at tjene familien. 199 00:14:48,596 --> 00:14:50,347 Din kone var en vidunderlig kvinde. 200 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 Men min vej er anderledes. 201 00:14:53,851 --> 00:14:55,185 Det er meget enkelt. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Hvis du rykker mod Boaz 203 00:14:58,689 --> 00:15:01,317 uden vores tilladelse, slår vi ikke kun til imod dig, 204 00:15:01,400 --> 00:15:04,194 men vi finder et andet kartel at arbejde sammen med. 205 00:15:07,323 --> 00:15:11,785 Hvis Epifanio stadig var her, ville han bede dig om at slappe af. 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Tænk ikke på forretningen. 207 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 Nyd din kvindelighed i stedet. 208 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 For kvindelighed. 209 00:15:25,507 --> 00:15:27,092 - For kvindelighed. - For kvindelighed. 210 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Ved du hvad, Teresita? Sommetider savner jeg Mexico. 211 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Der er Oleg. 212 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Hvor er de la Peña? 213 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 I sin indre helligdom. 214 00:16:07,383 --> 00:16:09,969 Han ejer denne natklub samt halvdelen af Malta. 215 00:16:10,761 --> 00:16:11,929 Det er ham, der bestemmer. 216 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 Kommer du med? 217 00:16:13,305 --> 00:16:14,932 Jeg har gjort min del for Rocco. 218 00:16:15,015 --> 00:16:18,811 Udfaldet af aftenens møde er helt i dine hænder nu. 219 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Hvad er det her? 220 00:16:23,315 --> 00:16:26,485 Rocco går op i førstehåndsindtryk. Det får du at se. 221 00:16:35,285 --> 00:16:40,290 Hola, Teresa. Velkommen til min verden. 222 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 Kan du lide din sang, Teresa? 223 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 Jeg valgte den specielt til dig. 224 00:16:47,339 --> 00:16:50,175 Sangen handler om stakkels lille Moses. 225 00:16:50,259 --> 00:16:55,431 Truet på livet og snuppet fra dødens kæber af sine fjender. 226 00:16:56,432 --> 00:17:00,894 Opfostret blandt sine undertrykkere blot for at bringe ødelæggelse over dem. 227 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 Lyder det bekendt? 228 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Jeg har opdaget en del om dig, Teresa. 229 00:17:10,195 --> 00:17:14,491 Jeg er nysgerrig efter at vide, hvor sikker du er på, hvad jeg har fundet. 230 00:17:15,034 --> 00:17:16,076 Sidste chance. 231 00:17:23,751 --> 00:17:30,215 Og hun dukker op af mørket ligesom i et digt. 232 00:17:38,974 --> 00:17:41,727 Du fik nogen til at følge efter mig. Hvad er det her? 233 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 - Hov. - Hov, hov. 234 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 Jeg har aldrig set et kønt ansigt stoppe en kugle før. 235 00:17:47,983 --> 00:17:48,984 Så er det nok. 236 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 Du skræmmer Yvette. 237 00:17:53,781 --> 00:17:56,325 Det er pinligt, fede. 238 00:17:56,450 --> 00:17:58,702 Ja, du har bevist, at du har nosser, 239 00:17:58,786 --> 00:18:01,455 men stik dem så i lommen igen, før jeg æder dem. 240 00:18:03,791 --> 00:18:05,000 Pote, det er okay. 241 00:18:06,627 --> 00:18:09,630 "Pote, det er okay." 242 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 Det lyder godt. Hvor meget? 243 00:18:14,885 --> 00:18:17,888 Jeg giver dig en million dollars for at låne ham en nat. 244 00:18:18,764 --> 00:18:20,933 Kom. Det er spild af tid. 245 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 Teresa, hvis du går ud af den dør, ser du mig aldrig igen. 246 00:18:24,603 --> 00:18:25,896 Giv mig en grund til at blive. 247 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 Ulig de fleste mænd i min branche 248 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 foretrækker jeg at gøre forretninger med kvinder. 249 00:18:33,862 --> 00:18:38,826 De er mere tillidsværdige, mere medfølende, mere loyale. 250 00:18:39,660 --> 00:18:44,665 Og med den rette træning kan de være mænds fysiske ligemænd. 251 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 Men når en kvinde prøver at være en mand, 252 00:18:48,752 --> 00:18:50,462 bliver hun komplet ubrugelig. 253 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 Når hun sætter forretninger før kærlighed. 254 00:18:54,216 --> 00:18:56,718 Når hun tyr til forræderi. 255 00:18:57,636 --> 00:18:59,179 Din information er forkert. 256 00:19:00,013 --> 00:19:03,559 Jeg har ikke forrådt nogen. Ikke engang Camila Vargas. 257 00:19:04,059 --> 00:19:05,519 Så fortæl mig, hvorfor du bør blive. 258 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Du handler med kryptovaluta. 259 00:19:07,479 --> 00:19:10,190 Bitcon, Monero, Ethereum. 260 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Dit valg. Alle er usporlige. 261 00:19:13,318 --> 00:19:16,989 Og for al mit trylleri kræver jeg fem procent. 262 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Du tog tre procent fra saudierne for samme proces sidste år. 263 00:19:19,783 --> 00:19:23,537 Der er nogen, der har snakket. 264 00:19:24,413 --> 00:19:27,040 - Tiggere kan ikke vælge. - Jeg må have beviser. 265 00:19:27,124 --> 00:19:28,625 - Selvfølgelig. - For fire procent. 266 00:19:28,709 --> 00:19:29,710 Fem. 267 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 For seks måneder var min markedsandel af den europæiske distribution nul. 268 00:19:34,006 --> 00:19:35,841 I dag flytter jeg 30 kilo om ugen. 269 00:19:37,217 --> 00:19:39,970 Vil du vente med at forhandle, til jeg har fordoblet det? 270 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 Så siger vi fire. 271 00:19:42,389 --> 00:19:46,476 Men jeg ved også, at dit problem med en indgående forsendelse fra Bolivia 272 00:19:46,935 --> 00:19:50,147 kan gøre de her forhandlinger irrelevante. 273 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Oleg får sin forsendelse. 274 00:19:53,525 --> 00:19:55,944 Og din bank får min beholdning. 275 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 Godt. Bravo. 276 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Tak. 277 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 Åh, vent. Nej. 278 00:20:04,203 --> 00:20:06,371 Intet farvelkys? 279 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Kom, Pote, lad os gå. 280 00:20:09,374 --> 00:20:12,920 Når som helst, cabrón. 281 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 Han er bindegal. 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,780 Hvad mener han med, at der er et problem med forsendelsen? 283 00:20:22,804 --> 00:20:25,849 Det ved jeg ikke. Jeg må tale med George. Men ikke her. 284 00:20:37,444 --> 00:20:39,884 Jeg vil være en del af forretningen. Hvad du end har brug for. 285 00:20:40,322 --> 00:20:44,076 Lad os være en familie, før verden prøver at rive os fra hinanden igen. 286 00:20:53,335 --> 00:20:55,796 Italienerne er der, russerne, libyerne. 287 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 Det er Casablanca med kokain. 288 00:20:58,840 --> 00:21:01,218 Et sted, hvor en mexicana og hendes boksepude 289 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 kan gøre deres beskidte gerninger ubemærket. 290 00:21:03,303 --> 00:21:05,722 Myndighederne bemærkede en somalisk besætning, 291 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 der lagde til i en havn i Valletta i sidste måned. 292 00:21:10,644 --> 00:21:12,020 Kong George brugte somalierne. 293 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 Jeg ser, at Teresa baner vej i Europa. 294 00:21:18,110 --> 00:21:21,989 Vi må stoppe hende, før hendes produkt når det mexicanske marked. 295 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 Jeg antager, at dit møde med Don Reynaldo gik godt? 296 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 Nej. Han støtter stadig Boaz og vil have mig til at være husmor. 297 00:21:31,873 --> 00:21:34,376 Men det er rart, at det er det, der er problemet. 298 00:21:34,876 --> 00:21:37,587 Vi har brug for deres tilladelse til at rykke mod Boaz. 299 00:21:38,547 --> 00:21:41,049 Jeg taler gerne selv med Reynaldo, hvis du synes. 300 00:21:41,758 --> 00:21:42,926 Mand til mand. 301 00:21:43,635 --> 00:21:46,305 Reynaldo er ikke dit anliggende. Det er jeg. 302 00:21:47,139 --> 00:21:48,974 Du skal fokusere på Teresa. 303 00:21:50,058 --> 00:21:52,019 Sæt alle dine sicarios i Valletta. 304 00:21:53,437 --> 00:21:55,022 Ikke mere katten og musen, general. 305 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 Jeg vil have blod. 306 00:22:09,119 --> 00:22:13,123 Dine parader er lort, Bilal. Kalder du dig selv pirat? 307 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Måske burde vi gå over til lyssværd. Så du har en chance. 308 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 Det er Teresa. 309 00:22:23,508 --> 00:22:26,720 For fanden, Bilal. Det er min yndlingshånd! 310 00:22:28,055 --> 00:22:29,056 Din synder... 311 00:22:32,350 --> 00:22:34,644 Hej, malteserfalk, hvordan flyver du? 312 00:22:34,770 --> 00:22:36,313 Hvem hakker hvem? Fortæl mig alt. 313 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 Er der et problem med vores forsendelse i morgen? 314 00:22:39,357 --> 00:22:40,400 Intet problem, min kære. 315 00:22:40,484 --> 00:22:42,778 Min fyr i havnen blev forflyttet i sidste øjeblik, 316 00:22:43,153 --> 00:22:44,821 men mine undersåtter forsikrer mig, 317 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 at der vil være styr på det i morgen. 318 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Hvordan kan jeg stole på, at en undersåt klarer så vigtige sager? 319 00:22:50,160 --> 00:22:53,455 For uanset hvor store og vidtrækkende mine hænder er, har jeg kun to. 320 00:22:53,538 --> 00:22:57,125 Kunsten at uddelegere er et forudgående krav til magt, principessa. 321 00:22:57,209 --> 00:22:58,418 Jeg håndterer det selv. 322 00:22:58,710 --> 00:23:01,588 Jeg må gøre det officielt og sige, at det er seriøst uklogt, min kære. 323 00:23:01,671 --> 00:23:06,134 Det er min operation, min forsendelse. Jeg træffer beslutningerne. 324 00:23:06,676 --> 00:23:08,220 Det vil jeg ikke bestride. 325 00:23:08,512 --> 00:23:10,764 Den nye fyr i havnen hedder Falcón. 326 00:23:10,847 --> 00:23:14,559 Han er den lette slags. Bare husk, hvad Cyndi Lauper sagde. 327 00:23:14,643 --> 00:23:16,103 Penge ændrer alt. 328 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Giv Chewie et kram fra mig. 329 00:23:19,523 --> 00:23:23,026 George har ret. Du burde ikke få beskidte hænder med det her. 330 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Jeg kan selv klare bestikkelsen. 331 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Du håndterer ikke beløb eller forhandlinger. Det gør jeg. 332 00:23:29,866 --> 00:23:31,827 Hvem har sagt noget om en forhandling? 333 00:23:43,338 --> 00:23:46,424 Om seks måneder har vi fordoblet de kontanter, vi forlod Mexico med. 334 00:23:47,884 --> 00:23:49,177 Vi har skabt det her. 335 00:23:49,594 --> 00:23:54,599 Går bestikkelsen i havnen galt, kan vi lige så godt brænde det hele. 336 00:23:55,851 --> 00:23:57,894 Camila gjorde ikke sit beskidte arbejde. 337 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Korrekt. 338 00:24:00,564 --> 00:24:02,244 Jeg vil ikke drive forretninger som hende. 339 00:24:03,150 --> 00:24:04,734 Hun behandler liv billigt. 340 00:24:05,819 --> 00:24:08,947 Hvis du falder, vælter vi alle, Teresita. 341 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Sådan fungerer det bare. 342 00:24:11,116 --> 00:24:13,034 Jeg kender ikke andre måder, det kan fungere på. 343 00:24:13,994 --> 00:24:15,162 Det var bare et tilbud. 344 00:24:15,495 --> 00:24:18,707 Okay. Så gør vi det. 345 00:24:21,334 --> 00:24:22,335 Tag den. 346 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Okay. Luk øjnene. 347 00:24:37,809 --> 00:24:38,810 De er lukket. 348 00:24:39,519 --> 00:24:42,189 Mor, nej, de er ej. Jeg kan se dig. 349 00:24:43,106 --> 00:24:44,107 Okay. 350 00:24:54,993 --> 00:24:55,994 Hvad synes du? 351 00:25:01,750 --> 00:25:02,876 Du er smuk. 352 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 Mor. 353 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 Ja? 354 00:25:14,554 --> 00:25:16,640 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 355 00:25:18,433 --> 00:25:20,018 Hvad talte du om med Boaz til festen? 356 00:25:20,769 --> 00:25:23,355 Og lad være med at behandle mig som et barn. 357 00:25:24,064 --> 00:25:25,398 Jeg kan håndtere det. 358 00:25:29,653 --> 00:25:34,157 Oberst Cortez og jeg omstrukturerer vores aftale med Boaz. 359 00:25:34,699 --> 00:25:36,159 Vi får styr på huset. 360 00:25:37,911 --> 00:25:39,120 Den her forretning 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 og den velstand, den genererer, 362 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 kan en dag blive dit ansvar. 363 00:25:47,963 --> 00:25:50,215 Ikke hvis Cortez stjæler den fra dig først. 364 00:25:51,341 --> 00:25:53,361 Jeg ved ikke, hvorfor du stoler på ham efter alt, hvad han har gjort. 365 00:25:53,385 --> 00:25:54,386 Det gør jeg ikke. 366 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Jeg har brug for ham til forretningen. 367 00:25:57,847 --> 00:25:59,599 Og han hjælper mig med at lede efter Teresa. 368 00:26:00,183 --> 00:26:01,893 Jeg håber, at han finder hende snart. 369 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Ligesom dig ønsker jeg også sækken død. 370 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Isabela, tal ikke sådan. 371 00:26:06,231 --> 00:26:10,485 Det er hendes skyld, at papi ikke er der, når jeg skal giftes. 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,862 Jeg troede altid, at han ville følge mig til alters. 373 00:26:16,074 --> 00:26:17,701 Han ville have været glad på dine vegne. 374 00:26:18,076 --> 00:26:21,121 Det ved jeg. Jeg savner ham bare så meget. 375 00:26:22,372 --> 00:26:25,500 Ja. Det gør jeg også. 376 00:26:38,930 --> 00:26:41,725 VALLETTA HAVN, MALTA 377 00:26:46,813 --> 00:26:49,024 Mød os på havnen. Jeg elsker dig. 378 00:26:49,399 --> 00:26:50,734 Jeg elsker også dig. 379 00:26:57,157 --> 00:26:58,742 Georges mand er sent på den. 380 00:27:00,785 --> 00:27:02,620 Hvis vi ikke bestikker havnefogeden i aften, 381 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 får vi ikke forsendelsen i morgen. 382 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 Det er altid den svære måde. 383 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 Jeg har aldrig spurgt, og du har aldrig fortalt det. 384 00:27:15,759 --> 00:27:16,926 Har du en kone? 385 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 En familie? 386 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 Jeg er ikke altid alene. 387 00:27:27,228 --> 00:27:28,480 Er det nok for dig? 388 00:27:29,814 --> 00:27:31,191 Jeg var gift engang. 389 00:27:32,650 --> 00:27:34,027 Det fungerede ikke. 390 00:27:34,736 --> 00:27:36,416 Du har aldrig sagt, at du har haft en kone. 391 00:27:37,238 --> 00:27:39,115 Fortæller du mig om alle mændene i dit liv? 392 00:27:40,325 --> 00:27:41,409 Hvad med børn? 393 00:27:43,119 --> 00:27:45,288 Er der en lille Potemkin et sted derude? 394 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Nej. Jeg forlod hende, før det skete. 395 00:27:50,877 --> 00:27:53,713 - Hvorfor? - Fordi kærlighed ikke er for alle. 396 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 Der er han. 397 00:28:12,023 --> 00:28:13,024 Falcón? 398 00:28:14,275 --> 00:28:15,360 Du kommer for sent. 399 00:28:16,528 --> 00:28:19,114 Jeg troede, at jeg blev forfulgt. Jeg måtte tage en omvej. 400 00:28:19,531 --> 00:28:21,366 Tag hænderne op af lommen. 401 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 Han er ren. 402 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Har I pengene med? 403 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Politiet kunne holde øje. 404 00:28:40,927 --> 00:28:43,138 Giver vi ham pengene, kunne vi blive anholdt. 405 00:28:43,972 --> 00:28:46,266 Hvis vi går nu, kommer forsendelsen stadig. 406 00:28:46,349 --> 00:28:47,392 Vi har ingen aftale. 407 00:28:47,475 --> 00:28:48,935 Hvad vil du så? 408 00:28:49,561 --> 00:28:51,438 Vi smutter nu og tager ham med os. 409 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 Gå. 410 00:28:53,815 --> 00:28:55,042 Hvad sker der? Hvad er det her? 411 00:28:55,066 --> 00:28:57,819 Løb! 412 00:28:59,988 --> 00:29:01,072 Har du dem med, cabrón? 413 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 - Har du dem med? - Nej. 414 00:29:02,907 --> 00:29:03,908 Hænderne i vejret! 415 00:29:07,662 --> 00:29:09,748 - Har du dem med? - Nej! Jeg sagde nej! 416 00:29:10,290 --> 00:29:14,294 Smid våbnene, og kom frem med hænderne i vejret. 417 00:29:14,377 --> 00:29:15,837 Jeg skyder igen. 418 00:29:16,087 --> 00:29:19,007 Sæt dig bag rettet, træd på gassen, og se dig ikke tilbage. Forstår du? 419 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 Det kommer ikke til at ske. 420 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Det giver ingen mening. 421 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 Hvis det var en anholdelse, ville der være en hær. 422 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Kom her. 423 00:29:28,641 --> 00:29:29,642 Hvad laver du? 424 00:29:29,726 --> 00:29:30,926 Jeg finder ud af, hvad de vil. 425 00:29:30,977 --> 00:29:31,978 Smid våbnene. 426 00:29:32,896 --> 00:29:35,023 Gør det! Nu. 427 00:29:39,235 --> 00:29:40,236 Okay. 428 00:29:41,571 --> 00:29:42,906 Okay, tag det roligt. 429 00:29:43,114 --> 00:29:44,532 I er her ikke for at anholde nogen. 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,242 I har ingen støtte. 431 00:29:47,076 --> 00:29:48,077 Hvad vil I? 432 00:29:49,913 --> 00:29:51,372 Vi vil have vores andel. 433 00:29:51,498 --> 00:29:53,578 Vi har fulgt agent Falcón, siden han blev forflyttet. 434 00:29:53,625 --> 00:29:55,478 Vi vidste, at der ville være et bestikkelsesforsøg. 435 00:29:55,502 --> 00:29:57,170 Og så siger de, at Mexico er korrupt. 436 00:29:57,837 --> 00:29:59,297 Det er kun fair, ikke? 437 00:29:59,380 --> 00:30:01,007 Eller vil du gøre det på den hårde måde? 438 00:30:03,551 --> 00:30:05,178 Han ville betales, 439 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 - så jeg betalte ham. - Det var en fejl. 440 00:30:07,347 --> 00:30:08,348 Hvad hedder du? 441 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Daniela. 442 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Spiteri. 443 00:30:12,185 --> 00:30:15,522 Du har to valg, Daniela. Du kan dø som helt i aften 444 00:30:15,814 --> 00:30:18,134 eller overleve og hjælpe os med vores forsendelse i morgen. 445 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 Underskriv papirerne. Luk dem igennem. 446 00:30:27,867 --> 00:30:30,161 Du fik næsten dig selv slået ihjel i aftes. 447 00:30:31,162 --> 00:30:33,289 Jeg kan kende en korrupt strømer lige så godt som dig. 448 00:30:37,710 --> 00:30:39,087 Vi fik forsendelsen igennem. 449 00:30:40,421 --> 00:30:42,924 Og nu har vi to havnebetjente i lommen. 450 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 Vi står endnu stærkere nu. 451 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 Det virkede denne gang. 452 00:30:48,930 --> 00:30:50,265 Hvad med næste gang? 453 00:30:51,057 --> 00:30:53,476 Du kan ikke bygge et imperium alene, Teresita. 454 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Hallo. 455 00:31:01,484 --> 00:31:03,027 General, det er Hummer. 456 00:31:03,528 --> 00:31:05,947 Jeg tror, at jeg har et spor af vores pige i Valletta. 457 00:31:06,406 --> 00:31:07,615 Som vi mistænkte. 458 00:31:08,575 --> 00:31:10,201 Hvordan fandt du hende? 459 00:31:10,869 --> 00:31:13,621 Mine folk gennemsøgte byen med hendes billede. 460 00:31:14,247 --> 00:31:15,707 Hun begik en fejl... 461 00:31:17,041 --> 00:31:18,042 Hvad var det for en fejl? 462 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 Hun blev ensom. 463 00:31:22,380 --> 00:31:23,756 Hendes scoring fortalte mig, 464 00:31:24,007 --> 00:31:27,594 at hun studerede hver dag på den café, hvor han arbejdede. 465 00:31:28,595 --> 00:31:30,346 Hun kan ikke bo langt væk. 466 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 Tålmodighed, Hummer. 467 00:31:32,056 --> 00:31:33,683 Pas på, når du slår til. 468 00:31:34,267 --> 00:31:37,020 Señora Vargas vil gerne undgå myndighederne. 469 00:31:39,981 --> 00:31:41,065 Det kan lære dig 470 00:31:41,399 --> 00:31:43,318 ikke at skide, hvor du spiser. 471 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 Agent Loya. 472 00:32:04,631 --> 00:32:05,632 Guvernør. 473 00:32:05,965 --> 00:32:07,205 Du ser ud til at have det godt. 474 00:32:07,550 --> 00:32:09,110 Du gjorde et godt arbejde med dronerne. 475 00:32:10,803 --> 00:32:12,221 Skal vi gå til sagen? 476 00:32:15,892 --> 00:32:17,018 Absolut. 477 00:32:35,536 --> 00:32:38,164 Det vil tage mere end et par nedskudte droner at få dig genindsat. 478 00:32:38,414 --> 00:32:41,125 Jeg har lige serveret et fund på tyve kilo for dig, 479 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 og så siger ud, at det ikke er nok. 480 00:32:46,089 --> 00:32:49,008 Hvem du end får efterretningerne fra, er det ikke sikkert. 481 00:32:50,218 --> 00:32:52,929 Måske er det på tide at lade det ligge. Finde noget andet. 482 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Der er intet andet. 483 00:33:03,106 --> 00:33:06,186 Da du kontaktede mig for to måneder siden, syntes jeg, at det var en skør idé. 484 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Hvad? 485 00:33:08,277 --> 00:33:11,114 At en mexicansk guvernør hjælper med at fælde en narkobaron? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,607 Det er derfor, jeg blev valgt. 487 00:33:14,909 --> 00:33:17,161 Du vil have Boaz Jimenez af vejen. 488 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Du ved, at der er dem i min stat, 489 00:33:23,251 --> 00:33:24,919 der tvivler på min kompetence. 490 00:33:26,254 --> 00:33:28,047 Der er dem, der mener, at en kvinde 491 00:33:29,048 --> 00:33:31,259 ikke er værdig til at følge i sin mands fodspor. 492 00:33:33,344 --> 00:33:37,598 Levér Boaz til dine overordnede, så bliver du genindsat. 493 00:33:38,474 --> 00:33:40,393 Og min tilfredshedsmåling vil være skyhøj. 494 00:33:41,602 --> 00:33:43,146 Det vil fungere godt for os begge. 495 00:33:46,566 --> 00:33:48,526 Hvorfor kom du til mig, Camila? 496 00:33:49,110 --> 00:33:50,194 Det var en risiko. 497 00:33:52,238 --> 00:33:54,032 Der er ingen vinding uden risiko. 498 00:33:54,949 --> 00:33:58,870 Og på trods af, at vi har været modstandere, 499 00:33:59,454 --> 00:34:01,214 tror jeg, at du er en anstændig mand, Alonzo. 500 00:34:02,707 --> 00:34:05,543 Jeg satsede bare på, at du også var pragmatiker. 501 00:34:15,887 --> 00:34:17,889 Har du fortalt Cortez om vores aftale endnu? 502 00:34:19,974 --> 00:34:22,977 Han ved, jeg har lækket information til nogen i DEA. 503 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 Og det er alt, hvad han har brug for at vide. 504 00:34:26,814 --> 00:34:28,941 Nu til dig. 505 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 Og at du fik dit skilt tilbage. 506 00:34:38,534 --> 00:34:39,535 Guvernør Vargas. 507 00:34:41,454 --> 00:34:42,455 Skål. 508 00:34:46,042 --> 00:34:50,088 Jeg vil have Boaz og colombianerne. 509 00:34:57,345 --> 00:34:58,930 Det har bare at være godt, cabrón. 510 00:34:59,013 --> 00:35:00,807 Jeg har nogle alvorlige ting at bedømme. 511 00:35:00,890 --> 00:35:03,559 Jeg troede, at den konkurrence, du var dommer i, var i næste uge. 512 00:35:03,935 --> 00:35:05,978 Det er den også. Men jeg vælger vinderen i aften. 513 00:35:06,229 --> 00:35:08,898 Vi har vigtige sager at diskutere, min ven. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 Fortæl Camila, at hun må vente. 515 00:35:12,026 --> 00:35:13,866 Der er ingen grund til at indblande guvernøren. 516 00:35:14,570 --> 00:35:16,656 Den her sag er mellem os to. 517 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Mellem os mænd. 518 00:35:18,991 --> 00:35:19,992 Forstået. 519 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Godt. 520 00:35:21,577 --> 00:35:23,079 Vi tales ved senere. 521 00:35:42,682 --> 00:35:43,808 Jeg forstår ikke. Beklager. 522 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Vælg én. 523 00:35:57,905 --> 00:35:58,906 ENEBOEREN 524 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 Tak. 525 00:36:31,355 --> 00:36:32,899 POTE - MISTET OPKALD 526 00:36:35,693 --> 00:36:37,445 Teresa, hvor er du? 527 00:36:38,946 --> 00:36:40,448 Jeg tager lidt tid for mig selv. 528 00:36:41,616 --> 00:36:44,410 Bare fordi jeg er alene, behøver du ikke også være det. 529 00:36:45,286 --> 00:36:46,704 Siger du, hvad jeg tror, du siger? 530 00:36:48,873 --> 00:36:50,541 Nyd din fritid, Pote. 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Vi ses snart, okay? 532 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Farvel. 533 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Lad os forlade Culiacán. 534 00:37:06,641 --> 00:37:08,881 Jeg flyver hen, hvor du end vil. Hvor som helst i verden. 535 00:37:10,061 --> 00:37:11,229 Jeg elsker dig. 536 00:37:13,439 --> 00:37:16,442 Eneboeren. Hvad forventede du? 537 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Det er den pris, du betaler. 538 00:37:20,738 --> 00:37:23,199 Men det stopper ikke dine fjender fra at komme efter dig. 539 00:38:00,486 --> 00:38:02,113 Ind i bilen. Nu! 540 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 Teresa, nu! 541 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Duk dig. 542 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Oversat af: Anders Langhoff 41064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.