All language subtitles for Queen of the South - S03E01 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:05,672
UD FOR FRANKRIGS KYST
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,974
Jeg er sikker på, du har hørt ordsproget:
"MĂĄlet helliger midlet."
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,645
De fleste mener, at det er ondskabsfuldt.
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
I mit tilfælde er det bare
endnu en dag pĂĄ kontoret.
5
00:00:30,405 --> 00:00:33,825
Heldigvis for mig har jeg folk,
der hĂĄndterer midlerne.
6
00:00:47,255 --> 00:00:50,842
Og når en fjende nærmer sig,
er der to valg.
7
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
Kæmp, eller flygt.
8
00:00:57,766 --> 00:00:58,892
Eller det tror vi.
9
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
I forretning er bedrag
en værdifuld valuta.
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
Det betaler sig at være et skridt foran.
11
00:01:08,234 --> 00:01:10,528
En velplaceret fælde kan gøre forskellen
12
00:01:10,820 --> 00:01:13,490
mellem endnu en tĂĄr tequila
eller en pistol.
13
00:01:14,574 --> 00:01:17,160
Kald mig skør,
men jeg foretrækker tequila.
14
00:01:36,179 --> 00:01:39,432
SEKS MĂ…NEDER EFTER MEXICO
15
00:01:42,685 --> 00:01:44,521
Hvordan gĂĄr det her helt alene?
16
00:01:46,064 --> 00:01:48,316
Kan jeg byde pĂĄ andet?
17
00:01:49,192 --> 00:01:50,527
Nej, tak. Bare regningen.
18
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
FORBINDER TIL IVAN
19
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
Hej, Ivan, jeg fik din besked
angĂĄende koden.
20
00:02:01,704 --> 00:02:03,289
Ja, hør. Jeg ved, det er tidsfølsomt.
21
00:02:03,623 --> 00:02:06,417
Jeg har en ny forsendelse pĂĄ vej
i morgen tidlig.
22
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
Der virkelig vil forøge
din kontantbeholdning. Ja.
23
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
Jeg prøver at aftale et møde
med en bankmand, de la Peña.
24
00:02:13,133 --> 00:02:15,885
Hvis alt gĂĄr godt,
ĂĄbner jeg en konto hos ham.
25
00:02:16,594 --> 00:02:19,430
Kryptovaluta-fyren. Fedt. Her er sagen.
26
00:02:19,597 --> 00:02:21,766
Jeg kan sende et program,
der kan generere en kode,
27
00:02:21,850 --> 00:02:25,103
men selv de bedste kan knækkes.
Og jeg burde vide det.
28
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Hvad foreslĂĄr du?
29
00:02:27,230 --> 00:02:29,149
Du skal tjekke, om hans system er sikkert.
30
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
Jeg er bedre til det her personligt,
31
00:02:32,485 --> 00:02:35,822
og jeg gætter på, at Malta er
langt bedre end min lortelejlighed.
32
00:02:37,615 --> 00:02:40,410
Tak, Ivan.
Jeg sender din betaling nu, okay?
33
00:02:41,077 --> 00:02:42,370
Vi tales ved senere.
34
00:02:46,916 --> 00:02:47,959
PĂĄ husets regning.
35
00:02:50,169 --> 00:02:52,255
Det er godt
at høre nogen tale spansk, ikke?
36
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
Jo.
37
00:02:54,257 --> 00:02:55,800
Jeg er ogsĂĄ fraflytter.
38
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
MĂĄ jeg give en drink til?
39
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
Tak. Men jeg har stadig
meget arbejde at se til.
40
00:03:03,558 --> 00:03:06,245
Det er sært, folk kommer normalt hertil
for at slappe af og hygge sig.
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,029
Og det er ikke første gang,
du har været her.
42
00:03:08,104 --> 00:03:09,689
Du arbejder altid, er altid alvorlig.
43
00:03:11,482 --> 00:03:12,859
Er du sikker?
44
00:03:13,067 --> 00:03:14,193
Vil du ikke have én til?
45
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
Nuvel.
46
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
Så én drink.
47
00:03:55,485 --> 00:03:57,904
Du var et fjols at tro,
at du kunne slippe fra mig.
48
00:03:59,030 --> 00:04:02,492
Dumme, dumme pige.
49
00:04:04,202 --> 00:04:08,206
For at fange et udyr
skal man bare bruge lidt friskt kød.
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,042
Tjeneren ringede til os,
sĂĄ snart han sĂĄ dig.
51
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
Guvernør Vargas,
du blev valgt for seks mĂĄneder siden
52
00:04:29,978 --> 00:04:34,607
i kølvandet af din mands mord,
begĂĄet af en pĂĄstĂĄet kartelsoldat.
53
00:04:35,108 --> 00:04:37,360
Teresa Mendoza
dræbte min mand med koldt blod.
54
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Mendoza er stadig pĂĄ flugt,
55
00:04:40,196 --> 00:04:43,533
men DEA's sigtelser mod dig er frafaldet.
56
00:04:44,033 --> 00:04:47,245
Sigtelserne er frafaldet,
fordi beviserne blev placeret i min bil.
57
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
Efter sigende.
58
00:04:49,455 --> 00:04:54,502
DEA-agent Alonzo Loya forbliver mistænkt
i en yderligere efterforskning.
59
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
Mistanke er ikke nok til,
hvad jeg har mĂĄttet udholde.
60
00:04:57,630 --> 00:05:00,925
Jeg blev fængslet på falskt grundlag.
Jeg mistede næsten livet.
61
00:05:02,427 --> 00:05:05,513
Jeg synes, vi bør tale om,
hvordan vi vinder krigen.
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
Og jeg tror, at den eneste mĂĄde
at gøre det på er...
63
00:05:09,267 --> 00:05:13,521
Vi må bekæmpe korruptionen
for at nå væk fra dens rødder.
64
00:05:13,730 --> 00:05:17,108
Mit fokus som guvernør er at stoppe
tilstrømningen af narko fra mit land
65
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
til USA.
66
00:05:40,506 --> 00:05:44,135
Guvernør, dine kritikere hævder,
at du ikke gør andet
67
00:05:44,218 --> 00:05:47,388
end at ride på efterslæbet
af din mands popularitet.
68
00:05:47,472 --> 00:05:51,350
Faktisk er dine tilfredshedsmĂĄlinger
langt lavere end hans.
69
00:05:52,560 --> 00:05:54,145
Jeg må vise mit værd.
70
00:05:55,104 --> 00:05:59,692
Men jeg tjener folket i Sinaloa,
der valgte mig,
71
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
ikke pressen.
72
00:06:01,861 --> 00:06:03,946
Jeg tror, vi er færdige. Mange tak.
73
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
Hvordan har mine fugle det?
74
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
De blev skudt ned
på den amerikanske side af grænsen.
75
00:06:16,918 --> 00:06:19,378
Vi forsikrede Boaz,
at de ville være i sikkerhed.
76
00:06:19,837 --> 00:06:21,339
Det vil give en reaktion.
77
00:06:21,631 --> 00:06:22,924
Jeg hĂĄndterer Boaz.
78
00:06:23,091 --> 00:06:24,842
Hvad med vores igangværende sag i Europa?
79
00:06:25,093 --> 00:06:27,929
Teresas bolivianske produkt
dukker op over hele kontinentet.
80
00:06:28,304 --> 00:06:30,473
Mine kilder siger,
at det nåede til Italien først.
81
00:06:30,848 --> 00:06:32,488
Det er ogsĂĄ fundet i Spanien og pĂĄ Malta.
82
00:06:32,975 --> 00:06:34,811
Jeg sender folk for at efterforske det.
83
00:06:34,894 --> 00:06:39,607
Godt. Jeg hĂĄber,
at hun lever i et hul som en rotte.
84
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
Hej.
85
00:06:55,123 --> 00:06:56,323
Du kommer for sent til middag.
86
00:06:56,374 --> 00:06:57,500
Jeg arbejdede.
87
00:06:57,875 --> 00:06:59,460
Virkelig? Med hvad?
88
00:07:00,586 --> 00:07:02,755
Jeg var pĂĄ Skype med en tekniker i USA.
89
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Jeg tager snart hjem.
90
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Skynd dig.
91
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
Soppa tal-armlaen er næsten klar.
92
00:07:12,140 --> 00:07:13,474
Det aner jeg ikke, hvad er.
93
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
En traditionel maltesisk ret.
Ligesom menudos, bare uden gris.
94
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
Men grisen er det bedste.
95
00:07:22,942 --> 00:07:24,402
Hæng på. Jeg ringer tilbage om lidt.
96
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
Hvad er der galt, min kære?
97
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
Det er Teresa Mendoza.
Jeg har fundet hende.
98
00:08:42,146 --> 00:08:45,316
Camila, du ser skøn ud som altid.
99
00:08:48,236 --> 00:08:50,696
- Du husker min niece, Castel.
- Selvfølgelig.
100
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
- Hej.
- Hej.
101
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
Jeg forstĂĄr,
at du arbejder for din onkel nu.
102
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
Jeg arbejder sammen med ham, ja.
103
00:08:57,662 --> 00:09:01,541
Vi snakker forretning senere.
Jeg er her for Isabela, der kommer hun.
104
00:09:04,210 --> 00:09:05,836
Tak, fordi du kom helt hertil.
105
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
- Mor?
- Ja.
106
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Kiques far er sent pĂĄ den.
MĂĄske kan vi begynde uden ham.
107
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
Selvfølgelig.
108
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
Kique, kom og vær med.
109
00:09:19,433 --> 00:09:21,561
Tak til jer alle, fordi I kom i aften.
110
00:09:22,103 --> 00:09:25,815
For at deltage i fejringen af forlovelsen
111
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
mellem min datter og Kique Jimenez.
112
00:09:28,609 --> 00:09:31,821
Selv i de mørkeste øjeblikke
var Kique ved min datters side.
113
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Og det
114
00:09:34,407 --> 00:09:35,616
er familie.
115
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
Det er kærlighed.
116
00:09:38,452 --> 00:09:41,205
Hvis Epifanio var her i aften,
117
00:09:42,790 --> 00:09:45,209
ville han være meget, meget stolt
118
00:09:45,459 --> 00:09:48,087
af at byde en søn som dig
velkommen i vores familie.
119
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
Tak.
120
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
SkĂĄl.
121
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
SkĂĄl.
122
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
Familie, hvordan gĂĄr det?
123
00:10:02,518 --> 00:10:06,022
Det er trist, at papa Vargas
124
00:10:06,105 --> 00:10:10,192
ikke kan være her til
at give sin datter bort i ægteskab.
125
00:10:11,527 --> 00:10:16,032
Jeg tænkte, at min gave
ville være en god erstatning.
126
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
SkĂĄl.
127
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
128
00:10:28,919 --> 00:10:31,339
En guldbelagt statue? Virkelig?
129
00:10:32,006 --> 00:10:35,468
Massivt guld. Den står i hjørnet der.
Der er penge at brænde af, ikke?
130
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
Og produkter, ikke?
131
00:10:55,529 --> 00:10:58,074
Det, der skete med dit produkt,
var uheldigt.
132
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
Tag imod vores dybeste undskyldning.
133
00:11:01,744 --> 00:11:05,623
Glem undskyldningerne, og fortæl mig,
hvordan DEA kendte til min forsendelse.
134
00:11:05,998 --> 00:11:07,166
De mĂĄ have overvĂĄgning.
135
00:11:07,249 --> 00:11:09,919
Eller en stikker, oberst, en stikker.
136
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
Det er "general" nu.
137
00:11:12,463 --> 00:11:14,382
Undskyld, oberst. General.
138
00:11:14,840 --> 00:11:16,884
Og hvem fanden kan kende forskel
nu om dage?
139
00:11:16,967 --> 00:11:18,362
Jeg har startet en efterforskning omkring,
140
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
hvordan DEA kunne kende til
detaljerne i vores operation.
141
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
Du mener min operation.
Det er min forretning nu.
142
00:11:24,392 --> 00:11:27,812
Jeg giver dig kun en andel,
fordi Epifanio var en gentleman.
143
00:11:28,062 --> 00:11:29,688
Du giver mig ikke noget.
144
00:11:31,565 --> 00:11:34,527
Jeg modtager en del,
145
00:11:35,778 --> 00:11:39,365
fordi jeg er guvernør. Og sådan gøres det.
146
00:11:40,449 --> 00:11:43,202
SĂĄdan er det altid blevet gjort.
147
00:11:44,370 --> 00:11:46,872
Der er intet nyt i vores branche, min ven.
148
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
Ikke engang dig.
149
00:11:49,375 --> 00:11:54,130
Jeg lover, at jeg finder ud af,
hvem der har ansvaret for vores tab.
150
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
Og nu, for børnenes skyld,
151
00:11:59,760 --> 00:12:01,512
bør vi opføre os som venner.
152
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
For vores familie, selvfølgelig.
153
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Jeg blev forfulgt. Men jeg slap fra dem.
154
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
- Er du sikker?
- Ja.
155
00:12:31,959 --> 00:12:33,461
Var det politiet eller Camila?
156
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
Det ved jeg ikke.
157
00:12:35,880 --> 00:12:39,383
Uanset hvad, mĂĄ vi af sted.
158
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
SĂĄ vi tager til skjulestedet, og hvad sĂĄ?
159
00:12:43,220 --> 00:12:44,472
Tager vi af sted i morgen?
160
00:12:44,930 --> 00:12:48,642
NĂĄr forsendelsen er kommet,
har vi for mange penge til at flygte med.
161
00:12:49,351 --> 00:12:52,062
Oleg lovede mig et møde
med bankmanden Rocco de la Peña,
162
00:12:52,146 --> 00:12:53,772
som kan hjælpe os med at hvidvaske dem.
163
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Rocco de la Peña er ikke typen,
164
00:12:55,774 --> 00:12:59,111
der vil bryde sig om,
at andre træffer aftaler for ham.
165
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Vi har intet valg.
166
00:13:01,530 --> 00:13:04,617
Oleg? Det er mig, Teresa.
167
00:13:04,867 --> 00:13:07,036
Det er en fornøjelse at høre fra dig,
min kære.
168
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Er alt i orden med hensyn til
vores forsendelse i morgen?
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Ja.
170
00:13:11,582 --> 00:13:12,862
Men der er kommet noget i vejen.
171
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
Mødet med de la Peña må finde sted nu.
172
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
Jeg har ventet længe nok.
173
00:13:16,921 --> 00:13:20,925
Jeg har sagt det, Teresa.
Rocco er en travl mand.
174
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
Da jeg gav ham
min europæiske distribution,
175
00:13:23,761 --> 00:13:26,096
lovede du mig en præsentation.
176
00:13:26,180 --> 00:13:29,808
Hvis du vil have din forsendelse i morgen,
skaffer du mig et møde.
177
00:13:29,892 --> 00:13:32,811
Afpresning? Ikke dit bedste look, Teresa.
178
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Enten møder jeg ham i aften,
eller ogsĂĄ fĂĄr du ikke dit produkt.
179
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Jeg ringer til ham.
180
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
Det er et dejligt hjem, Camila.
181
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
Men jeg mĂĄ sige, at det overrasker mig,
at du valgte at blive her,
182
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
efter du mistede Epifanio.
183
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Takket være Boaz,
mistede jeg ham ikke rigtigt, vel?
184
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
Boaz kan være rå,
185
00:13:58,504 --> 00:14:01,131
men han en fin partner for os
her i Mexico, ikke, tĂo?
186
00:14:01,924 --> 00:14:03,175
Der er en anden mulighed.
187
00:14:04,301 --> 00:14:08,556
Jeg kan overtage den mexicanske forretning
med dig som leverandør.
188
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
Vi kan nok alle blive enige om,
at Boaz er ustabil.
189
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
Tror du,
at han bare vil overdrage kartellet?
190
00:14:15,563 --> 00:14:19,233
Din mand solgte det til ham,
før han gik bort. Han ejer det.
191
00:14:19,817 --> 00:14:20,818
Det er jeg klar over.
192
00:14:22,278 --> 00:14:26,115
General Cortez er villig til
at bruge sine tropper mod Boaz' soldater.
193
00:14:26,198 --> 00:14:27,449
Og med min støtte som guvernør
194
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
er jeg sikker pĂĄ, at vi vil sejre.
195
00:14:31,579 --> 00:14:35,666
Camila, da min kone ville
vende tilbage til arbejdet
196
00:14:35,749 --> 00:14:39,169
efter vores første barn, tillod jeg det.
197
00:14:40,129 --> 00:14:43,757
Men snart indsĂĄ hun,
at hendes sande kald som mor
198
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
ikke var pĂĄ gaden, men derhjemme.
For at tjene familien.
199
00:14:48,596 --> 00:14:50,347
Din kone var en vidunderlig kvinde.
200
00:14:51,390 --> 00:14:52,850
Men min vej er anderledes.
201
00:14:53,851 --> 00:14:55,185
Det er meget enkelt.
202
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Hvis du rykker mod Boaz
203
00:14:58,689 --> 00:15:01,317
uden vores tilladelse,
slĂĄr vi ikke kun til imod dig,
204
00:15:01,400 --> 00:15:04,194
men vi finder et andet kartel
at arbejde sammen med.
205
00:15:07,323 --> 00:15:11,785
Hvis Epifanio stadig var her,
ville han bede dig om at slappe af.
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Tænk ikke på forretningen.
207
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
Nyd din kvindelighed i stedet.
208
00:15:23,547 --> 00:15:24,590
For kvindelighed.
209
00:15:25,507 --> 00:15:27,092
- For kvindelighed.
- For kvindelighed.
210
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Ved du hvad, Teresita?
Sommetider savner jeg Mexico.
211
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
Der er Oleg.
212
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Hvor er de la Peña?
213
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
I sin indre helligdom.
214
00:16:07,383 --> 00:16:09,969
Han ejer denne natklub
samt halvdelen af Malta.
215
00:16:10,761 --> 00:16:11,929
Det er ham, der bestemmer.
216
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
Kommer du med?
217
00:16:13,305 --> 00:16:14,932
Jeg har gjort min del for Rocco.
218
00:16:15,015 --> 00:16:18,811
Udfaldet af aftenens møde
er helt i dine hænder nu.
219
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Hvad er det her?
220
00:16:23,315 --> 00:16:26,485
Rocco går op i førstehåndsindtryk.
Det fĂĄr du at se.
221
00:16:35,285 --> 00:16:40,290
Hola, Teresa. Velkommen til min verden.
222
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
Kan du lide din sang, Teresa?
223
00:16:44,461 --> 00:16:47,089
Jeg valgte den specielt til dig.
224
00:16:47,339 --> 00:16:50,175
Sangen handler om stakkels lille Moses.
225
00:16:50,259 --> 00:16:55,431
Truet på livet og snuppet fra dødens kæber
af sine fjender.
226
00:16:56,432 --> 00:17:00,894
Opfostret blandt sine undertrykkere
blot for at bringe ødelæggelse over dem.
227
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
Lyder det bekendt?
228
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
Jeg har opdaget en del om dig, Teresa.
229
00:17:10,195 --> 00:17:14,491
Jeg er nysgerrig efter at vide,
hvor sikker du er pĂĄ, hvad jeg har fundet.
230
00:17:15,034 --> 00:17:16,076
Sidste chance.
231
00:17:23,751 --> 00:17:30,215
Og hun dukker op af mørket
ligesom i et digt.
232
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
Du fik nogen til at følge efter mig.
Hvad er det her?
233
00:17:42,102 --> 00:17:44,772
- Hov.
- Hov, hov.
234
00:17:45,022 --> 00:17:47,900
Jeg har aldrig set
et kønt ansigt stoppe en kugle før.
235
00:17:47,983 --> 00:17:48,984
SĂĄ er det nok.
236
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
Du skræmmer Yvette.
237
00:17:53,781 --> 00:17:56,325
Det er pinligt, fede.
238
00:17:56,450 --> 00:17:58,702
Ja, du har bevist, at du har nosser,
239
00:17:58,786 --> 00:18:01,455
men stik dem sĂĄ i lommen igen,
før jeg æder dem.
240
00:18:03,791 --> 00:18:05,000
Pote, det er okay.
241
00:18:06,627 --> 00:18:09,630
"Pote, det er okay."
242
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
Det lyder godt. Hvor meget?
243
00:18:14,885 --> 00:18:17,888
Jeg giver dig en million dollars
for at lĂĄne ham en nat.
244
00:18:18,764 --> 00:18:20,933
Kom. Det er spild af tid.
245
00:18:21,016 --> 00:18:24,061
Teresa, hvis du går ud af den dør,
ser du mig aldrig igen.
246
00:18:24,603 --> 00:18:25,896
Giv mig en grund til at blive.
247
00:18:26,730 --> 00:18:29,525
Ulig de fleste mænd i min branche
248
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
foretrækker jeg
at gøre forretninger med kvinder.
249
00:18:33,862 --> 00:18:38,826
De er mere tillidsværdige,
mere medfølende, mere loyale.
250
00:18:39,660 --> 00:18:44,665
Og med den rette træning
kan de være mænds fysiske ligemænd.
251
00:18:45,040 --> 00:18:48,460
Men når en kvinde prøver at være en mand,
252
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
bliver hun komplet ubrugelig.
253
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
Når hun sætter forretninger før kærlighed.
254
00:18:54,216 --> 00:18:56,718
Når hun tyr til forræderi.
255
00:18:57,636 --> 00:18:59,179
Din information er forkert.
256
00:19:00,013 --> 00:19:03,559
Jeg har ikke forrĂĄdt nogen.
Ikke engang Camila Vargas.
257
00:19:04,059 --> 00:19:05,519
Så fortæl mig, hvorfor du bør blive.
258
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
Du handler med kryptovaluta.
259
00:19:07,479 --> 00:19:10,190
Bitcon, Monero, Ethereum.
260
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Dit valg. Alle er usporlige.
261
00:19:13,318 --> 00:19:16,989
Og for al mit trylleri
kræver jeg fem procent.
262
00:19:17,072 --> 00:19:19,700
Du tog tre procent fra saudierne
for samme proces sidste ĂĄr.
263
00:19:19,783 --> 00:19:23,537
Der er nogen, der har snakket.
264
00:19:24,413 --> 00:19:27,040
- Tiggere kan ikke vælge.
- Jeg mĂĄ have beviser.
265
00:19:27,124 --> 00:19:28,625
- Selvfølgelig.
- For fire procent.
266
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Fem.
267
00:19:29,835 --> 00:19:33,297
For seks mĂĄneder var min markedsandel
af den europæiske distribution nul.
268
00:19:34,006 --> 00:19:35,841
I dag flytter jeg 30 kilo om ugen.
269
00:19:37,217 --> 00:19:39,970
Vil du vente med at forhandle,
til jeg har fordoblet det?
270
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
SĂĄ siger vi fire.
271
00:19:42,389 --> 00:19:46,476
Men jeg ved ogsĂĄ, at dit problem
med en indgĂĄende forsendelse fra Bolivia
272
00:19:46,935 --> 00:19:50,147
kan gøre de her forhandlinger irrelevante.
273
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Oleg fĂĄr sin forsendelse.
274
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
Og din bank fĂĄr min beholdning.
275
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
Godt. Bravo.
276
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Tak.
277
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
Ă…h, vent. Nej.
278
00:20:04,203 --> 00:20:06,371
Intet farvelkys?
279
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Kom, Pote, lad os gĂĄ.
280
00:20:09,374 --> 00:20:12,920
NĂĄr som helst, cabrĂłn.
281
00:20:17,507 --> 00:20:19,968
Han er bindegal.
282
00:20:20,761 --> 00:20:22,780
Hvad mener han med,
at der er et problem med forsendelsen?
283
00:20:22,804 --> 00:20:25,849
Det ved jeg ikke.
Jeg mĂĄ tale med George. Men ikke her.
284
00:20:37,444 --> 00:20:39,884
Jeg vil være en del af forretningen.
Hvad du end har brug for.
285
00:20:40,322 --> 00:20:44,076
Lad os være en familie, før verden
prøver at rive os fra hinanden igen.
286
00:20:53,335 --> 00:20:55,796
Italienerne er der, russerne, libyerne.
287
00:20:56,255 --> 00:20:57,965
Det er Casablanca med kokain.
288
00:20:58,840 --> 00:21:01,218
Et sted,
hvor en mexicana og hendes boksepude
289
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
kan gøre
deres beskidte gerninger ubemærket.
290
00:21:03,303 --> 00:21:05,722
Myndighederne bemærkede
en somalisk besætning,
291
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
der lagde til i en havn
i Valletta i sidste mĂĄned.
292
00:21:10,644 --> 00:21:12,020
Kong George brugte somalierne.
293
00:21:13,689 --> 00:21:16,566
Jeg ser, at Teresa baner vej i Europa.
294
00:21:18,110 --> 00:21:21,989
Vi må stoppe hende, før hendes produkt
nĂĄr det mexicanske marked.
295
00:21:22,072 --> 00:21:24,658
Jeg antager, at dit møde
med Don Reynaldo gik godt?
296
00:21:26,702 --> 00:21:30,622
Nej. Han støtter stadig Boaz
og vil have mig til at være husmor.
297
00:21:31,873 --> 00:21:34,376
Men det er rart,
at det er det, der er problemet.
298
00:21:34,876 --> 00:21:37,587
Vi har brug for deres tilladelse
til at rykke mod Boaz.
299
00:21:38,547 --> 00:21:41,049
Jeg taler gerne selv med Reynaldo,
hvis du synes.
300
00:21:41,758 --> 00:21:42,926
Mand til mand.
301
00:21:43,635 --> 00:21:46,305
Reynaldo er ikke dit anliggende.
Det er jeg.
302
00:21:47,139 --> 00:21:48,974
Du skal fokusere pĂĄ Teresa.
303
00:21:50,058 --> 00:21:52,019
Sæt alle dine sicarios i Valletta.
304
00:21:53,437 --> 00:21:55,022
Ikke mere katten og musen, general.
305
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
Jeg vil have blod.
306
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Dine parader er lort, Bilal.
Kalder du dig selv pirat?
307
00:22:15,959 --> 00:22:18,754
Måske burde vi gå over til lyssværd.
SĂĄ du har en chance.
308
00:22:21,131 --> 00:22:22,132
Det er Teresa.
309
00:22:23,508 --> 00:22:26,720
For fanden, Bilal.
Det er min yndlingshĂĄnd!
310
00:22:28,055 --> 00:22:29,056
Din synder...
311
00:22:32,350 --> 00:22:34,644
Hej, malteserfalk, hvordan flyver du?
312
00:22:34,770 --> 00:22:36,313
Hvem hakker hvem? Fortæl mig alt.
313
00:22:36,688 --> 00:22:38,774
Er der et problem
med vores forsendelse i morgen?
314
00:22:39,357 --> 00:22:40,400
Intet problem, min kære.
315
00:22:40,484 --> 00:22:42,778
Min fyr i havnen
blev forflyttet i sidste øjeblik,
316
00:22:43,153 --> 00:22:44,821
men mine undersĂĄtter forsikrer mig,
317
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
at der vil være styr på det i morgen.
318
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Hvordan kan jeg stole pĂĄ,
at en undersĂĄt klarer sĂĄ vigtige sager?
319
00:22:50,160 --> 00:22:53,455
For uanset hvor store og vidtrækkende
mine hænder er, har jeg kun to.
320
00:22:53,538 --> 00:22:57,125
Kunsten at uddelegere er
et forudgĂĄende krav til magt, principessa.
321
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
Jeg hĂĄndterer det selv.
322
00:22:58,710 --> 00:23:01,588
Jeg må gøre det officielt og sige,
at det er seriøst uklogt, min kære.
323
00:23:01,671 --> 00:23:06,134
Det er min operation, min forsendelse.
Jeg træffer beslutningerne.
324
00:23:06,676 --> 00:23:08,220
Det vil jeg ikke bestride.
325
00:23:08,512 --> 00:23:10,764
Den nye fyr i havnen hedder FalcĂłn.
326
00:23:10,847 --> 00:23:14,559
Han er den lette slags.
Bare husk, hvad Cyndi Lauper sagde.
327
00:23:14,643 --> 00:23:16,103
Penge ændrer alt.
328
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Giv Chewie et kram fra mig.
329
00:23:19,523 --> 00:23:23,026
George har ret. Du burde ikke
få beskidte hænder med det her.
330
00:23:23,819 --> 00:23:25,487
Jeg kan selv klare bestikkelsen.
331
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Du håndterer ikke beløb
eller forhandlinger. Det gør jeg.
332
00:23:29,866 --> 00:23:31,827
Hvem har sagt noget om en forhandling?
333
00:23:43,338 --> 00:23:46,424
Om seks mĂĄneder har vi fordoblet
de kontanter, vi forlod Mexico med.
334
00:23:47,884 --> 00:23:49,177
Vi har skabt det her.
335
00:23:49,594 --> 00:23:54,599
GĂĄr bestikkelsen i havnen galt,
kan vi lige så godt brænde det hele.
336
00:23:55,851 --> 00:23:57,894
Camila gjorde ikke sit beskidte arbejde.
337
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Korrekt.
338
00:24:00,564 --> 00:24:02,244
Jeg vil ikke drive forretninger som hende.
339
00:24:03,150 --> 00:24:04,734
Hun behandler liv billigt.
340
00:24:05,819 --> 00:24:08,947
Hvis du falder, vælter vi alle, Teresita.
341
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
SĂĄdan fungerer det bare.
342
00:24:11,116 --> 00:24:13,034
Jeg kender ikke andre mĂĄder,
det kan fungere pĂĄ.
343
00:24:13,994 --> 00:24:15,162
Det var bare et tilbud.
344
00:24:15,495 --> 00:24:18,707
Okay. Så gør vi det.
345
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
Tag den.
346
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Okay. Luk øjnene.
347
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
De er lukket.
348
00:24:39,519 --> 00:24:42,189
Mor, nej, de er ej. Jeg kan se dig.
349
00:24:43,106 --> 00:24:44,107
Okay.
350
00:24:54,993 --> 00:24:55,994
Hvad synes du?
351
00:25:01,750 --> 00:25:02,876
Du er smuk.
352
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
Mor.
353
00:25:12,761 --> 00:25:13,762
Ja?
354
00:25:14,554 --> 00:25:16,640
- Må jeg spørge om noget?
- Selvfølgelig.
355
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Hvad talte du om med Boaz til festen?
356
00:25:20,769 --> 00:25:23,355
Og lad være med
at behandle mig som et barn.
357
00:25:24,064 --> 00:25:25,398
Jeg kan hĂĄndtere det.
358
00:25:29,653 --> 00:25:34,157
Oberst Cortez og jeg
omstrukturerer vores aftale med Boaz.
359
00:25:34,699 --> 00:25:36,159
Vi fĂĄr styr pĂĄ huset.
360
00:25:37,911 --> 00:25:39,120
Den her forretning
361
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
og den velstand, den genererer,
362
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
kan en dag blive dit ansvar.
363
00:25:47,963 --> 00:25:50,215
Ikke hvis Cortez
stjæler den fra dig først.
364
00:25:51,341 --> 00:25:53,361
Jeg ved ikke, hvorfor du stoler pĂĄ ham
efter alt, hvad han har gjort.
365
00:25:53,385 --> 00:25:54,386
Det gør jeg ikke.
366
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Jeg har brug for ham til forretningen.
367
00:25:57,847 --> 00:25:59,599
Og han hjælper mig med
at lede efter Teresa.
368
00:26:00,183 --> 00:26:01,893
Jeg hĂĄber, at han finder hende snart.
369
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Ligesom dig ønsker jeg også sækken død.
370
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Isabela, tal ikke sĂĄdan.
371
00:26:06,231 --> 00:26:10,485
Det er hendes skyld, at papi ikke er der,
nĂĄr jeg skal giftes.
372
00:26:10,568 --> 00:26:12,862
Jeg troede altid,
at han ville følge mig til alters.
373
00:26:16,074 --> 00:26:17,701
Han ville have været glad på dine vegne.
374
00:26:18,076 --> 00:26:21,121
Det ved jeg. Jeg savner ham bare sĂĄ meget.
375
00:26:22,372 --> 00:26:25,500
Ja. Det gør jeg også.
376
00:26:38,930 --> 00:26:41,725
VALLETTA HAVN, MALTA
377
00:26:46,813 --> 00:26:49,024
Mød os på havnen. Jeg elsker dig.
378
00:26:49,399 --> 00:26:50,734
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
379
00:26:57,157 --> 00:26:58,742
Georges mand er sent pĂĄ den.
380
00:27:00,785 --> 00:27:02,620
Hvis vi ikke bestikker
havnefogeden i aften,
381
00:27:02,704 --> 00:27:04,414
fĂĄr vi ikke forsendelsen i morgen.
382
00:27:07,417 --> 00:27:08,835
Det er altid den svære måde.
383
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
Jeg har aldrig spurgt,
og du har aldrig fortalt det.
384
00:27:15,759 --> 00:27:16,926
Har du en kone?
385
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
En familie?
386
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
Jeg er ikke altid alene.
387
00:27:27,228 --> 00:27:28,480
Er det nok for dig?
388
00:27:29,814 --> 00:27:31,191
Jeg var gift engang.
389
00:27:32,650 --> 00:27:34,027
Det fungerede ikke.
390
00:27:34,736 --> 00:27:36,416
Du har aldrig sagt,
at du har haft en kone.
391
00:27:37,238 --> 00:27:39,115
Fortæller du mig
om alle mændene i dit liv?
392
00:27:40,325 --> 00:27:41,409
Hvad med børn?
393
00:27:43,119 --> 00:27:45,288
Er der en lille Potemkin et sted derude?
394
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Nej. Jeg forlod hende, før det skete.
395
00:27:50,877 --> 00:27:53,713
- Hvorfor?
- Fordi kærlighed ikke er for alle.
396
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
Der er han.
397
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
FalcĂłn?
398
00:28:14,275 --> 00:28:15,360
Du kommer for sent.
399
00:28:16,528 --> 00:28:19,114
Jeg troede, at jeg blev forfulgt.
Jeg mĂĄtte tage en omvej.
400
00:28:19,531 --> 00:28:21,366
Tag hænderne op af lommen.
401
00:28:31,167 --> 00:28:32,377
Han er ren.
402
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Har I pengene med?
403
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Politiet kunne holde øje.
404
00:28:40,927 --> 00:28:43,138
Giver vi ham pengene,
kunne vi blive anholdt.
405
00:28:43,972 --> 00:28:46,266
Hvis vi gĂĄr nu,
kommer forsendelsen stadig.
406
00:28:46,349 --> 00:28:47,392
Vi har ingen aftale.
407
00:28:47,475 --> 00:28:48,935
Hvad vil du sĂĄ?
408
00:28:49,561 --> 00:28:51,438
Vi smutter nu og tager ham med os.
409
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
GĂĄ.
410
00:28:53,815 --> 00:28:55,042
Hvad sker der? Hvad er det her?
411
00:28:55,066 --> 00:28:57,819
Løb!
412
00:28:59,988 --> 00:29:01,072
Har du dem med, cabrĂłn?
413
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
- Har du dem med?
- Nej.
414
00:29:02,907 --> 00:29:03,908
Hænderne i vejret!
415
00:29:07,662 --> 00:29:09,748
- Har du dem med?
- Nej! Jeg sagde nej!
416
00:29:10,290 --> 00:29:14,294
Smid vĂĄbnene,
og kom frem med hænderne i vejret.
417
00:29:14,377 --> 00:29:15,837
Jeg skyder igen.
418
00:29:16,087 --> 00:29:19,007
Sæt dig bag rettet, træd på gassen,
og se dig ikke tilbage. ForstĂĄr du?
419
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
Det kommer ikke til at ske.
420
00:29:22,635 --> 00:29:23,762
Det giver ingen mening.
421
00:29:24,512 --> 00:29:26,472
Hvis det var en anholdelse,
ville der være en hær.
422
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Kom her.
423
00:29:28,641 --> 00:29:29,642
Hvad laver du?
424
00:29:29,726 --> 00:29:30,926
Jeg finder ud af, hvad de vil.
425
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
Smid vĂĄbnene.
426
00:29:32,896 --> 00:29:35,023
Gør det! Nu.
427
00:29:39,235 --> 00:29:40,236
Okay.
428
00:29:41,571 --> 00:29:42,906
Okay, tag det roligt.
429
00:29:43,114 --> 00:29:44,532
I er her ikke for at anholde nogen.
430
00:29:45,241 --> 00:29:46,242
I har ingen støtte.
431
00:29:47,076 --> 00:29:48,077
Hvad vil I?
432
00:29:49,913 --> 00:29:51,372
Vi vil have vores andel.
433
00:29:51,498 --> 00:29:53,578
Vi har fulgt agent FalcĂłn,
siden han blev forflyttet.
434
00:29:53,625 --> 00:29:55,478
Vi vidste,
at der ville være et bestikkelsesforsøg.
435
00:29:55,502 --> 00:29:57,170
Og sĂĄ siger de, at Mexico er korrupt.
436
00:29:57,837 --> 00:29:59,297
Det er kun fair, ikke?
437
00:29:59,380 --> 00:30:01,007
Eller vil du gøre det på den hårde måde?
438
00:30:03,551 --> 00:30:05,178
Han ville betales,
439
00:30:05,261 --> 00:30:07,055
- sĂĄ jeg betalte ham.
- Det var en fejl.
440
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
Hvad hedder du?
441
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Daniela.
442
00:30:11,017 --> 00:30:12,101
Spiteri.
443
00:30:12,185 --> 00:30:15,522
Du har to valg, Daniela.
Du kan dø som helt i aften
444
00:30:15,814 --> 00:30:18,134
eller overleve og hjælpe os
med vores forsendelse i morgen.
445
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
Underskriv papirerne. Luk dem igennem.
446
00:30:27,867 --> 00:30:30,161
Du fik næsten dig selv
slĂĄet ihjel i aftes.
447
00:30:31,162 --> 00:30:33,289
Jeg kan kende en korrupt strømer
lige sĂĄ godt som dig.
448
00:30:37,710 --> 00:30:39,087
Vi fik forsendelsen igennem.
449
00:30:40,421 --> 00:30:42,924
Og nu har vi to havnebetjente i lommen.
450
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
Vi står endnu stærkere nu.
451
00:30:45,802 --> 00:30:47,095
Det virkede denne gang.
452
00:30:48,930 --> 00:30:50,265
Hvad med næste gang?
453
00:30:51,057 --> 00:30:53,476
Du kan ikke bygge
et imperium alene, Teresita.
454
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Hallo.
455
00:31:01,484 --> 00:31:03,027
General, det er Hummer.
456
00:31:03,528 --> 00:31:05,947
Jeg tror, at jeg har et spor
af vores pige i Valletta.
457
00:31:06,406 --> 00:31:07,615
Som vi mistænkte.
458
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
Hvordan fandt du hende?
459
00:31:10,869 --> 00:31:13,621
Mine folk gennemsøgte byen
med hendes billede.
460
00:31:14,247 --> 00:31:15,707
Hun begik en fejl...
461
00:31:17,041 --> 00:31:18,042
Hvad var det for en fejl?
462
00:31:19,085 --> 00:31:20,795
Hun blev ensom.
463
00:31:22,380 --> 00:31:23,756
Hendes scoring fortalte mig,
464
00:31:24,007 --> 00:31:27,594
at hun studerede hver dag på den café,
hvor han arbejdede.
465
00:31:28,595 --> 00:31:30,346
Hun kan ikke bo langt væk.
466
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
TĂĄlmodighed, Hummer.
467
00:31:32,056 --> 00:31:33,683
Pas pĂĄ, nĂĄr du slĂĄr til.
468
00:31:34,267 --> 00:31:37,020
Señora Vargas
vil gerne undgĂĄ myndighederne.
469
00:31:39,981 --> 00:31:41,065
Det kan lære dig
470
00:31:41,399 --> 00:31:43,318
ikke at skide, hvor du spiser.
471
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
Agent Loya.
472
00:32:04,631 --> 00:32:05,632
Guvernør.
473
00:32:05,965 --> 00:32:07,205
Du ser ud til at have det godt.
474
00:32:07,550 --> 00:32:09,110
Du gjorde et godt arbejde med dronerne.
475
00:32:10,803 --> 00:32:12,221
Skal vi gĂĄ til sagen?
476
00:32:15,892 --> 00:32:17,018
Absolut.
477
00:32:35,536 --> 00:32:38,164
Det vil tage mere end et par
nedskudte droner at fĂĄ dig genindsat.
478
00:32:38,414 --> 00:32:41,125
Jeg har lige serveret
et fund pĂĄ tyve kilo for dig,
479
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
og sĂĄ siger ud, at det ikke er nok.
480
00:32:46,089 --> 00:32:49,008
Hvem du end fĂĄr efterretningerne fra,
er det ikke sikkert.
481
00:32:50,218 --> 00:32:52,929
MĂĄske er det pĂĄ tide at lade det ligge.
Finde noget andet.
482
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Der er intet andet.
483
00:33:03,106 --> 00:33:06,186
Da du kontaktede mig for to mĂĄneder siden,
syntes jeg, at det var en skør idé.
484
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Hvad?
485
00:33:08,277 --> 00:33:11,114
At en mexicansk guvernør hjælper med
at fælde en narkobaron?
486
00:33:12,407 --> 00:33:13,607
Det er derfor, jeg blev valgt.
487
00:33:14,909 --> 00:33:17,161
Du vil have Boaz Jimenez af vejen.
488
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Du ved, at der er dem i min stat,
489
00:33:23,251 --> 00:33:24,919
der tvivler pĂĄ min kompetence.
490
00:33:26,254 --> 00:33:28,047
Der er dem, der mener, at en kvinde
491
00:33:29,048 --> 00:33:31,259
ikke er værdig til
at følge i sin mands fodspor.
492
00:33:33,344 --> 00:33:37,598
Levér Boaz til dine overordnede,
sĂĄ bliver du genindsat.
493
00:33:38,474 --> 00:33:40,393
Og min tilfredshedsmåling vil være skyhøj.
494
00:33:41,602 --> 00:33:43,146
Det vil fungere godt for os begge.
495
00:33:46,566 --> 00:33:48,526
Hvorfor kom du til mig, Camila?
496
00:33:49,110 --> 00:33:50,194
Det var en risiko.
497
00:33:52,238 --> 00:33:54,032
Der er ingen vinding uden risiko.
498
00:33:54,949 --> 00:33:58,870
Og pĂĄ trods af,
at vi har været modstandere,
499
00:33:59,454 --> 00:34:01,214
tror jeg,
at du er en anstændig mand, Alonzo.
500
00:34:02,707 --> 00:34:05,543
Jeg satsede bare pĂĄ,
at du ogsĂĄ var pragmatiker.
501
00:34:15,887 --> 00:34:17,889
Har du fortalt Cortez
om vores aftale endnu?
502
00:34:19,974 --> 00:34:22,977
Han ved, jeg har lækket information
til nogen i DEA.
503
00:34:23,978 --> 00:34:25,980
Og det er alt,
hvad han har brug for at vide.
504
00:34:26,814 --> 00:34:28,941
Nu til dig.
505
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Og at du fik dit skilt tilbage.
506
00:34:38,534 --> 00:34:39,535
Guvernør Vargas.
507
00:34:41,454 --> 00:34:42,455
SkĂĄl.
508
00:34:46,042 --> 00:34:50,088
Jeg vil have Boaz og colombianerne.
509
00:34:57,345 --> 00:34:58,930
Det har bare at være godt, cabrón.
510
00:34:59,013 --> 00:35:00,807
Jeg har nogle alvorlige ting at bedømme.
511
00:35:00,890 --> 00:35:03,559
Jeg troede, at den konkurrence,
du var dommer i, var i næste uge.
512
00:35:03,935 --> 00:35:05,978
Det er den ogsĂĄ.
Men jeg vælger vinderen i aften.
513
00:35:06,229 --> 00:35:08,898
Vi har vigtige sager at diskutere,
min ven.
514
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
Fortæl Camila, at hun må vente.
515
00:35:12,026 --> 00:35:13,866
Der er ingen grund til
at indblande guvernøren.
516
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
Den her sag er mellem os to.
517
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Mellem os mænd.
518
00:35:18,991 --> 00:35:19,992
ForstĂĄet.
519
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
Godt.
520
00:35:21,577 --> 00:35:23,079
Vi tales ved senere.
521
00:35:42,682 --> 00:35:43,808
Jeg forstĂĄr ikke. Beklager.
522
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Vælg én.
523
00:35:57,905 --> 00:35:58,906
ENEBOEREN
524
00:36:07,373 --> 00:36:08,374
Tak.
525
00:36:31,355 --> 00:36:32,899
POTE - MISTET OPKALD
526
00:36:35,693 --> 00:36:37,445
Teresa, hvor er du?
527
00:36:38,946 --> 00:36:40,448
Jeg tager lidt tid for mig selv.
528
00:36:41,616 --> 00:36:44,410
Bare fordi jeg er alene,
behøver du ikke også være det.
529
00:36:45,286 --> 00:36:46,704
Siger du, hvad jeg tror, du siger?
530
00:36:48,873 --> 00:36:50,541
Nyd din fritid, Pote.
531
00:36:51,083 --> 00:36:52,335
Vi ses snart, okay?
532
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
Farvel.
533
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Lad os forlade Culiacán.
534
00:37:06,641 --> 00:37:08,881
Jeg flyver hen, hvor du end vil.
Hvor som helst i verden.
535
00:37:10,061 --> 00:37:11,229
Jeg elsker dig.
536
00:37:13,439 --> 00:37:16,442
Eneboeren. Hvad forventede du?
537
00:37:17,902 --> 00:37:19,195
Det er den pris, du betaler.
538
00:37:20,738 --> 00:37:23,199
Men det stopper ikke dine fjender fra
at komme efter dig.
539
00:38:00,486 --> 00:38:02,113
Ind i bilen. Nu!
540
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
Teresa, nu!
541
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
Duk dig.
542
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Oversat af: Anders Langhoff
41064