Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,942 --> 00:00:12,942
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:00:15,820 --> 00:00:18,289
On a certain day in 1630,
3
00:00:18,356 --> 00:00:22,793
in the seventh year of
Third Shogun lemitsu's reign
4
00:00:22,860 --> 00:00:27,388
a horrifying incident
happened in the inner palace.
5
00:01:09,307 --> 00:01:14,143
Lady Ofune, nineteen, had been
selected to bed lemitsu that night.
6
00:04:18,396 --> 00:04:20,956
Come here!
Quick.
7
00:04:24,568 --> 00:04:26,627
Your Excellency, what's wrong?
8
00:04:28,506 --> 00:04:29,803
Monster!
9
00:04:30,741 --> 00:04:31,833
A monster!
10
00:05:09,947 --> 00:05:17,947
NINJA'S MARK:
THE SECRET OF THE FYLFOT
(Shinobi no Manji)
11
00:05:18,856 --> 00:05:23,453
Planning by: AMAO Kanji,
MATSUDAIRA Norimichi
Original Story by: YAMADA Futaro
Hochi Shinbun Serialization,
Kodansha publication
Screenplay by: SAJlI Susumu, ONO Ryunosuke
12
00:05:23,527 --> 00:05:28,842
Photography by: SUZUKI Jubei
Lighting by: NAKAYAMA Haruo
Sound Recording by: NOZU Hiro
Art Direction by: ANMEMORI Yoshimitsu
Music by: IBE Harumi
Editor: HORIIKE Kozo
13
00:05:28,866 --> 00:05:34,848
Assistant Director: HONDA Tatsuo
Continuity: TANAKA Misae
Set Design: KONDO Koichi
Set Decoration: SHIBATA Chojin
Makeup: TORII Seiichi
Hair: SHIRATORI Satoko
Wardrobe: IWASAKO Tamotsu
Fight Choreography: UENO Ryuzo
Production Manager: TAWARAZAKA Takahiro
14
00:05:34,872 --> 00:05:36,067
Cast:
15
00:05:36,140 --> 00:05:40,771
NATSUYAGI Isao
SAKURAMACHI Hiroko
16
00:05:40,845 --> 00:05:46,079
YAMAMOTO Rinichi
ENDO Tatsuo
USHIO Kenji
SUGA Kantaro
KOMATSU Hosel
YAMASHIRO Shingo
17
00:05:46,150 --> 00:05:50,781
MISHIMA Yuriko
KUWABARA Yukiko
KIRITACHI Harumi
MAYAMA Tomoko
MARI Annu
MARI Akemi
18
00:05:50,855 --> 00:05:56,658
NAKAMURA Kinji
KAWANMURA Mitsukazu
HORI Masao
SEKINE Eijiro
KUMAGAI Takeshi
SHIGA Masaru
OGAWA Mariko
MIURA Yoshiko
AWAJI Daisuke
OMAE Hitoshi
19
00:05:56,727 --> 00:06:01,460
SOGANOYA Meicho
HANAYAGI Kogiku
OKI Minoru
20
00:06:01,532 --> 00:06:06,129
Directed by SUZUKI Noribumi
21
00:06:45,576 --> 00:06:46,805
Toma.
22
00:06:48,412 --> 00:06:52,092
Oh, this is a strange place to meet
23
00:06:52,116 --> 00:06:54,448
a shogunate martial arts instructor.
24
00:06:55,853 --> 00:06:57,446
I have important business with you.
25
00:06:58,055 --> 00:06:59,454
It's a national crisis.
26
00:06:59,523 --> 00:07:00,888
A national crisis?
27
00:07:02,026 --> 00:07:04,437
But what does a national crisis
28
00:07:04,461 --> 00:07:06,589
have to do with me?
29
00:07:06,864 --> 00:07:09,162
I've been cast out of the Yagyu school.
30
00:07:09,700 --> 00:07:11,930
How about a drink?
- Toma.
31
00:07:12,536 --> 00:07:13,867
This is serious.
32
00:07:13,938 --> 00:07:16,498
In a peaceful world, there
are no worthy opponents.
33
00:07:16,941 --> 00:07:21,521
Now it's brains over brawn,
money over strength,
34
00:07:21,545 --> 00:07:23,843
but | have neither brains nor money...
35
00:07:25,249 --> 00:07:28,583
I am penniless.
36
00:07:28,786 --> 00:07:30,618
That's my crisis.
37
00:07:32,223 --> 00:07:35,158
Could you lend me some money?
38
00:07:35,626 --> 00:07:39,372
It must be fate that | encountered
my old master Sir Tajima
39
00:07:39,396 --> 00:07:41,831
when I've overstayed
and can't pay.
40
00:08:04,455 --> 00:08:08,289
Toma, the time to show
your prowess has come.
41
00:08:08,459 --> 00:08:10,655
This comes straight
from the Chief Minister.
42
00:08:10,895 --> 00:08:14,490
You mean the old man Lord Oi?
43
00:08:14,632 --> 00:08:15,929
That's right.
44
00:08:17,334 --> 00:08:21,066
A strange thing happened in the
Ooku (Inner Palace) at Edo Castle.
45
00:08:21,505 --> 00:08:24,099
Thanks for coming, Shiinoha Toma.
46
00:08:24,808 --> 00:08:27,587
I believe you know the details,
47
00:08:27,611 --> 00:08:29,602
but this is the only lead.
48
00:08:33,284 --> 00:08:34,649
I'll inspect it.
49
00:08:38,122 --> 00:08:40,181
All the scales have been removed...
50
00:08:40,324 --> 00:08:42,850
while the carp was alive.
51
00:08:44,028 --> 00:08:45,427
Chief Minister...
52
00:08:45,696 --> 00:08:47,164
This symbol?
53
00:08:47,264 --> 00:08:49,255
Tajima and | came up with nothing.
54
00:08:49,667 --> 00:08:51,692
It's most curious.
55
00:08:51,969 --> 00:08:53,767
We want you to solve it.
56
00:08:54,104 --> 00:08:57,665
I believe ninja guard the inner palace.
57
00:08:57,741 --> 00:08:58,970
That's right.
58
00:08:59,076 --> 00:09:04,257
The Koga, Iga, and Negoro
ninja groups alternate
59
00:09:04,281 --> 00:09:06,010
and we investigated them all.
60
00:09:06,517 --> 00:09:10,630
I also hear that the girls who are
61
00:09:10,654 --> 00:09:13,521
taken into the inner
palace are all beauties.
62
00:09:13,624 --> 00:09:16,093
How do you know?
63
00:09:16,226 --> 00:09:18,752
The Yoshiwara prostitutes' rumors.
64
00:09:19,596 --> 00:09:23,863
Even renowned courtesans are
desperate to receive the summons.
65
00:09:23,934 --> 00:09:27,029
Listen well, Shiinoha.
66
00:09:27,671 --> 00:09:31,301
This is all for His Excellency.
67
00:09:31,542 --> 00:09:33,704
For the prosperity of the Tokugawa clan.
68
00:09:35,145 --> 00:09:39,548
His Excellency is almost thirty.
69
00:09:39,950 --> 00:09:42,419
Yet he has not sired an heir.
70
00:09:43,120 --> 00:09:45,598
When we think of that,
71
00:09:45,622 --> 00:09:51,959
I, Kasuga, and the 3.000
women can't sit still.
72
00:09:52,329 --> 00:09:56,109
That's why the chief minister
and Lady Kasuga
73
00:09:56,133 --> 00:09:59,626
have given you the prestigious
task of protecting the inner palace.
74
00:10:00,604 --> 00:10:04,150
No matter how accomplished the ninja is,
75
00:10:04,174 --> 00:10:06,370
your anti-ninja martial arts...
76
00:10:06,477 --> 00:10:09,447
What is this anti-ninja art?
77
00:10:09,546 --> 00:10:11,658
I imbue my sword with spirit
78
00:10:11,682 --> 00:10:14,344
by forgoing all contact with women.
79
00:10:14,718 --> 00:10:17,397
I seal all my distracting
thoughts into a virgin
80
00:10:17,421 --> 00:10:19,412
and close all of the virgin's six senses.
81
00:10:19,923 --> 00:10:23,291
Until | break the spell she must sleep.
82
00:10:23,527 --> 00:10:27,828
These are the most able of
the Koga, Iga, and Negoro.
83
00:10:28,298 --> 00:10:33,293
I've instructed them to help you
in guarding the inner palace.
84
00:10:34,638 --> 00:10:35,969
Identify yourself.
85
00:10:36,974 --> 00:10:39,602
Ashida Shobei, Iga.
86
00:10:39,777 --> 00:10:42,576
Yamane Jinpachiro, Iga.
87
00:10:42,846 --> 00:10:45,907
Uzura Daigoro, Negoro
88
00:10:46,316 --> 00:10:49,616
Mushikago Ujin, Negoro.
89
00:10:56,393 --> 00:10:58,555
Why hide your identity?
90
00:11:00,397 --> 00:11:02,263
I was testing you.
91
00:11:02,533 --> 00:11:04,911
Ninja pride themselves in
not showing their faces
92
00:11:04,935 --> 00:11:07,427
to an unknown and untested person.
93
00:11:08,705 --> 00:11:09,968
Rubbish.
94
00:11:12,910 --> 00:11:15,777
Dodo Senjuro, Koga.
95
00:11:20,217 --> 00:11:22,242
Discard your stupid pride.
96
00:11:24,254 --> 00:11:28,350
Come out, Dodo Senjuro.
97
00:11:41,305 --> 00:11:46,038
Dodo, I'm not going to fall for your trick.
98
00:11:47,778 --> 00:11:49,143
I'm sorry.
99
00:11:53,817 --> 00:11:56,896
As a suckerfish dwells on a shark,
100
00:11:56,920 --> 00:11:59,355
| dwell on a woman's skin.
101
00:12:00,257 --> 00:12:02,954
A strange man.
-lam.
102
00:12:28,118 --> 00:12:29,950
| am Shiinoha Toma.
103
00:12:30,787 --> 00:12:33,586
Starting today, | am a
shogunate covert agent.
104
00:12:33,690 --> 00:12:36,125
You'll work with me to stop the villains.
105
00:12:44,902 --> 00:12:46,836
Oh, it's you Sir.
106
00:12:47,504 --> 00:12:52,066
On a cold night like this,
patrolling isn't easy.
107
00:12:53,243 --> 00:12:54,677
ujin...
108
00:12:54,978 --> 00:12:56,605
Show me what you have there.
109
00:12:59,583 --> 00:13:00,948
Oh, no.
110
00:13:01,351 --> 00:13:03,945
I don't care to be questioned here.
111
00:13:06,190 --> 00:13:10,218
That was close.
Are you serious?
112
00:13:11,795 --> 00:13:13,957
You have a live carp.
113
00:13:14,031 --> 00:13:15,362
What?
114
00:13:18,335 --> 00:13:19,894
I don't.
115
00:13:21,772 --> 00:13:24,707
Your intent to kill me is weak.
116
00:13:26,310 --> 00:13:28,039
You can sense that?
117
00:13:28,111 --> 00:13:30,307
Yes, I'm really sensitive.
118
00:13:30,614 --> 00:13:32,912
| can sense other's intent to kill...
119
00:13:33,016 --> 00:13:34,677
even when I'm asleep.
120
00:13:34,918 --> 00:13:36,682
1 call it "Sword in the Dark".
121
00:13:36,987 --> 00:13:38,352
| see.
122
00:13:38,889 --> 00:13:41,234
Then what do you
call using a carp and
123
00:13:41,258 --> 00:13:42,987
transferring the scales to a woman?
124
00:13:43,427 --> 00:13:45,293
Ninja art of Shiny Skin.
125
00:13:50,801 --> 00:13:53,566
Ujin, the carp speaks.
126
00:13:54,471 --> 00:13:57,338
I put a reed into the carp's gills.
127
00:13:58,442 --> 00:14:01,343
When it runs out of water, it calls for help.
128
00:14:01,745 --> 00:14:03,270
Art of Crying for Mother.
129
00:14:09,853 --> 00:14:12,982
Give up and tell all.
130
00:14:13,257 --> 00:14:17,319
Who asked you and for
what purpose to do this?
131
00:14:51,361 --> 00:14:52,760
Excellent!
132
00:14:53,297 --> 00:14:54,822
You're better than your reputation.
133
00:14:54,965 --> 00:14:58,595
I've improved on the Yagyu killing style.
134
00:14:59,403 --> 00:15:01,781
The sword senses a ninja and kills,
135
00:15:01,805 --> 00:15:03,830
reversing his attack.
136
00:15:05,008 --> 00:15:07,033
Look, Sir Shiinoha.
137
00:15:07,277 --> 00:15:09,336
A fylfot on the Tokugawa crest.
138
00:15:45,549 --> 00:15:47,711
Ninja art of Homing Onto Desire.
139
00:15:48,618 --> 00:15:51,246
Ninja art of Homing Onto Desire?
140
00:15:51,421 --> 00:15:52,718
That's right.
141
00:15:53,023 --> 00:15:55,034
While struggling with Ujin,
142
00:15:55,058 --> 00:15:58,571
Obumi made him the
focus of her sexual desire,
143
00:15:58,595 --> 00:16:03,042
and as a pigeon, returns to its
nest no matter where he is,
144
00:16:03,066 --> 00:16:08,232
she'll follow him until she dies.
145
00:16:10,774 --> 00:16:12,401
I feel him.
146
00:16:13,577 --> 00:16:15,011
1 feel Ujin.
147
00:16:17,547 --> 00:16:19,675
My desire is strong.
148
00:16:21,017 --> 00:16:23,213
He is near.
149
00:16:28,258 --> 00:16:31,751
Take me!
Take me, Sir Toma!
150
00:16:32,095 --> 00:16:33,426
Obumi!
151
00:16:35,031 --> 00:16:36,396
Tell me.
152
00:16:38,435 --> 00:16:40,904
Is Ujin here?
153
00:17:22,179 --> 00:17:23,374
Obumi!
154
00:17:23,980 --> 00:17:25,243
Obumi!
155
00:17:34,357 --> 00:17:36,689
Stop it, Fuji!
156
00:17:38,161 --> 00:17:40,095
Fuji is the dog's name?
157
00:17:40,197 --> 00:17:41,460
Yes.
158
00:17:42,365 --> 00:17:44,129
Can | ask you something?
159
00:17:45,469 --> 00:17:46,732
What?
160
00:17:47,471 --> 00:17:49,701
Who lives in that residence?
161
00:17:51,208 --> 00:17:53,802
Who could it be?
162
00:17:54,411 --> 00:17:55,742
You don't know?
163
00:17:56,847 --> 00:18:00,306
| do but...
164
00:18:04,354 --> 00:18:07,051
Why don't you guess?
165
00:18:08,325 --> 00:18:09,622
What?
166
00:18:10,760 --> 00:18:12,751
I really want to know.
167
00:18:20,203 --> 00:18:21,602
What's the matter?
168
00:18:23,807 --> 00:18:25,571
Cramps...
169
00:18:27,310 --> 00:18:29,472
Sir Samurai...
170
00:18:29,713 --> 00:18:32,375
Here.
171
00:18:37,454 --> 00:18:39,218
Better?
172
00:18:40,090 --> 00:18:41,751
Thank you.
173
00:18:42,492 --> 00:18:44,961
Just a bit...
174
00:19:03,413 --> 00:19:04,938
The sword is warning me.
175
00:19:16,893 --> 00:19:18,861
This ninja art?
176
00:19:21,998 --> 00:19:23,864
My secret art is...
177
00:19:29,072 --> 00:19:30,938
Red spider lily?
- That's right.
178
00:19:31,908 --> 00:19:34,240
You lit my desire.
179
00:19:34,978 --> 00:19:37,140
When I'm aroused my breath changes.
180
00:19:38,214 --> 00:19:42,378
It paralyzes creatures
then destroys them.
181
00:19:43,653 --> 00:19:45,849
You're a breath away.
182
00:19:52,329 --> 00:19:55,458
A pitiful woman.
183
00:19:56,132 --> 00:19:57,361
Pitiful?
184
00:20:06,576 --> 00:20:09,637
Princess, you got him?
185
00:20:09,913 --> 00:20:11,591
How about the other one?
186
00:20:11,615 --> 00:20:13,709
Ujin captured her.
187
00:20:21,625 --> 00:20:23,093
He's still alive.
188
00:20:23,493 --> 00:20:26,519
What? Still alive?
189
00:20:27,731 --> 00:20:28,960
Wait!
190
00:20:29,799 --> 00:20:31,631
Let's take him back.
191
00:20:32,268 --> 00:20:36,068
However, a man who
won't die with your art...
192
00:20:36,139 --> 00:20:37,249
No, you mustn't!
193
00:20:37,273 --> 00:20:39,571
I have to ask him something.
194
00:20:57,961 --> 00:20:59,292
Sir Toma.
195
00:21:00,830 --> 00:21:02,195
Sir Toma?
196
00:21:11,675 --> 00:21:13,165
I let my guard down.
197
00:21:15,679 --> 00:21:17,443
Is this inside that residence?
198
00:21:18,148 --> 00:21:19,547
| don't know.
199
00:21:20,250 --> 00:21:22,947
I lost consciousness outside the gate...
200
00:21:23,820 --> 00:21:26,084
And when | came to, | was here.
201
00:21:38,068 --> 00:21:40,162
Stop pretending to be unconscious.
202
00:21:45,208 --> 00:21:48,667
I have a soft spot for pretty women.
203
00:21:50,113 --> 00:21:51,740
Your name?
204
00:21:52,082 --> 00:21:54,517
Shiinoha Toma. And you?
205
00:21:57,921 --> 00:21:59,320
Kageroi.
206
00:21:59,656 --> 00:22:03,251
Kageroi? That's a pretty name.
207
00:22:04,594 --> 00:22:08,588
What's your aim in upsetting
the inner palace every night?
208
00:22:09,065 --> 00:22:10,658
You're wreaking much havoc.
209
00:22:10,734 --> 00:22:12,964
You just answer my questions.
210
00:22:13,036 --> 00:22:14,435
| can't do that.
211
00:22:14,838 --> 00:22:16,932
Tell me who you are.
212
00:22:20,810 --> 00:22:22,608
You're shogunate covert agents.
213
00:22:23,713 --> 00:22:26,045
Who asked you to check us out?
214
00:22:26,983 --> 00:22:30,146
Chief Minister Dol Oi-no-kami.
215
00:22:30,220 --> 00:22:31,449
What?
216
00:22:31,554 --> 00:22:34,615
The chief minister knows about you.
217
00:22:35,258 --> 00:22:37,989
Stop your useless resistance.
- Liar!
218
00:22:39,729 --> 00:22:41,128
I don't lie.
219
00:22:46,903 --> 00:22:53,468
I'm going to ask this woman
if you're telling the truth.
220
00:23:30,313 --> 00:23:31,781
Does it hurt?
221
00:23:37,153 --> 00:23:38,621
Poor thing.
222
00:23:53,536 --> 00:23:54,628
Obumi!
223
00:23:54,737 --> 00:23:56,501
Get out of here!!
224
00:23:58,374 --> 00:23:59,773
Close your eyes!
225
00:24:02,312 --> 00:24:04,781
Don't look at her!
Look away!
226
00:24:39,949 --> 00:24:44,716
How did you find this residence?
227
00:25:15,218 --> 00:25:16,743
Answer me.
228
00:25:20,156 --> 00:25:25,219
Ninja art of Homing Onto Desire.
229
00:25:26,562 --> 00:25:29,827
I cast it on Ujin.
230
00:25:31,434 --> 00:25:35,371
Did you come by orders of Lord Doi?
231
00:25:36,005 --> 00:25:37,370
No.
232
00:25:38,875 --> 00:25:41,537
The chief minister doesn't know.
233
00:26:33,062 --> 00:26:35,326
So | breathed that, too?
234
00:26:39,135 --> 00:26:40,603
Poor thing.
235
00:26:42,905 --> 00:26:44,805
There's no need to fee pity.
236
00:26:46,776 --> 00:26:49,643
You die at the height of enrapture.
237
00:26:50,113 --> 00:26:52,514
There's no better happiness than that.
238
00:26:52,715 --> 00:26:56,208
No, I'm not talking about Obumi.
239
00:26:57,120 --> 00:26:58,588
I'm talking about you.
240
00:26:59,255 --> 00:27:00,848
Me? You pity me?
241
00:27:02,925 --> 00:27:04,689
Tell me what you mean.
242
00:27:06,095 --> 00:27:08,587
No man can win against me.
243
00:27:10,600 --> 00:27:13,092
You can't fall in love.
244
00:27:13,503 --> 00:27:15,437
That's why | pity you.
245
00:27:16,139 --> 00:27:17,470
Love?
246
00:27:19,976 --> 00:27:21,637
You're a woman.
247
00:27:22,245 --> 00:27:25,647
You may meet a man who you desire.
248
00:27:26,382 --> 00:27:27,872
What happens then?
249
00:27:29,552 --> 00:27:31,830
Love is just a distraction.
250
00:27:31,854 --> 00:27:33,322
There's no use denying it.
251
00:27:33,723 --> 00:27:35,953
You'll kill the man you love.
252
00:27:37,627 --> 00:27:40,995
You can't fall in love.
You're imperfect!
253
00:28:07,957 --> 00:28:09,391
Imperfect?
254
00:28:11,194 --> 00:28:12,593
That's not true!
255
00:28:15,364 --> 00:28:16,593
ujin.
- Yes?
256
00:28:16,699 --> 00:28:19,327
That woman cast a spell
on you and followed you.
257
00:28:19,435 --> 00:28:22,234
What? Chief?
- You slipped up!
258
00:28:24,006 --> 00:28:27,636
Take lkada tonight and
sneak into the inner palace.
259
00:28:28,411 --> 00:28:29,606
Ikada.
260
00:28:30,146 --> 00:28:33,525
Couple your art of Body Swap
with Ujin's Body of Desire
261
00:28:33,549 --> 00:28:35,142
and use it on His Excellency.
262
00:28:37,320 --> 00:28:40,255
That will surely make him impotent.
263
00:28:41,824 --> 00:28:44,589
His Excellency must not have an heir.
264
00:28:44,760 --> 00:28:46,319
Lady Okuni...
265
00:28:46,462 --> 00:28:51,127
Listen well to the reason | chose you.
266
00:28:51,267 --> 00:28:56,381
His Excellency has gone off women
267
00:28:56,405 --> 00:28:59,170
due to certain incidents.
268
00:29:00,710 --> 00:29:06,342
But | have persuaded
him to come tonight.
269
00:29:07,283 --> 00:29:10,913
Make sure you please him.
270
00:29:12,722 --> 00:29:13,883
Yes.
271
00:29:14,557 --> 00:29:19,188
But you're a virgin, you do not know how.
272
00:29:19,729 --> 00:29:22,608
So just make sure you
273
00:29:22,632 --> 00:29:26,899
do exactly what His Excellency wants.
274
00:29:28,404 --> 00:29:31,383
Since you're so beautiful,
275
00:29:31,407 --> 00:29:34,686
His Excellency will surely favor you
276
00:29:34,710 --> 00:29:37,771
and perhaps give you an heir.
277
00:29:42,985 --> 00:29:45,283
It's Lady Okuni.
I'm sure of it.
278
00:29:46,222 --> 00:29:47,451
Okuru.
279
00:29:47,823 --> 00:29:52,283
There's a sachet my
mother gave me in the box.
280
00:29:53,329 --> 00:29:54,592
Please fetch it.
281
00:29:54,664 --> 00:29:55,961
Yes, My Lady.
282
00:30:40,743 --> 00:30:42,040
Okuru?
283
00:30:57,493 --> 00:30:58,756
Okuru!
284
00:31:00,162 --> 00:31:02,130
Okuru!
285
00:31:45,074 --> 00:31:49,136
IGA NINJA ART BODY SWAP
286
00:31:49,779 --> 00:31:54,546
Iga Ninja Art, Body Swap.
287
00:31:55,851 --> 00:31:58,013
What a great assignment.
288
00:31:59,689 --> 00:32:02,954
Oh, all right. Right away.
289
00:32:16,939 --> 00:32:20,204
You're even more beautiful!
290
00:32:32,421 --> 00:32:35,413
Ujin. Stop staring.
291
00:32:35,958 --> 00:32:38,655
My ninja art only lasts one night.
292
00:32:40,429 --> 00:32:42,808
Meaning, a man's seed
293
00:32:42,832 --> 00:32:47,030
can live inside a woman for only a night.
294
00:32:50,806 --> 00:32:53,673
We have to finish everything
by this time tomorrow.
295
00:32:55,378 --> 00:32:58,575
Quickly, do your Body of Desire spell.
296
00:33:00,383 --> 00:33:02,078
It's my turn now.
297
00:33:05,654 --> 00:33:12,082
I cover you with my
saliva with special powers.
298
00:33:19,368 --> 00:33:21,847
Then you will be aroused
299
00:33:21,871 --> 00:33:29,210
when touched anywhere on your body.
300
00:33:47,396 --> 00:33:49,956
What wonderful breasts she has.
301
00:33:52,067 --> 00:33:55,697
NEGORO NINJA ART BODY OF DESIRE
302
00:34:07,483 --> 00:34:09,008
Well?
303
00:34:11,787 --> 00:34:16,315
How does the secret Negoro spell feel?
304
00:34:18,794 --> 00:34:21,229
It's so weird.
305
00:34:28,771 --> 00:34:35,541
Just the feel of silk makes me dizzy.
306
00:34:37,346 --> 00:34:41,146
No man can resist you.
307
00:34:45,087 --> 00:34:47,613
Don't slip up.
308
00:34:51,594 --> 00:34:53,187
While I'm gone...
309
00:34:54,163 --> 00:34:58,293
Don't ever leave my empty body alone.
310
00:35:19,154 --> 00:35:22,749
She could melt a man's soul.
311
00:35:40,809 --> 00:35:43,210
You are truly beautiful!
312
00:35:50,653 --> 00:35:52,178
Beautiful!
313
00:38:13,629 --> 00:38:14,687
Hey!
314
00:38:17,866 --> 00:38:20,699
Hey, who was here?
Where did he go?
315
00:38:20,803 --> 00:38:22,168
I don't know!
316
00:38:26,942 --> 00:38:28,569
The sachet...
317
00:38:31,213 --> 00:38:32,840
Where is Milady?
318
00:38:32,948 --> 00:38:35,110
She's half asleep.
319
00:38:36,085 --> 00:38:37,575
Wait, Sir Dodo.
320
00:38:41,523 --> 00:38:43,719
Scent of a man...
- What?
321
00:38:43,992 --> 00:38:45,721
Two of them.
322
00:38:48,964 --> 00:38:50,295
What's this?
323
00:38:50,799 --> 00:38:52,665
It needs a man's strength to break this.
324
00:38:59,708 --> 00:39:01,005
Who's this?
325
00:39:03,045 --> 00:39:05,571
He's cold. He's dead.
326
00:39:06,115 --> 00:39:08,209
But why is he here?
327
00:39:08,350 --> 00:39:10,216
Kinusa!
328
00:39:14,556 --> 00:39:16,024
How dare you!
329
00:39:35,711 --> 00:39:37,076
Vixen!
330
00:39:38,580 --> 00:39:41,072
I'll kill you with my Koga double sword.
331
00:39:50,292 --> 00:39:52,056
Die by Koga Eagle Feathers!
332
00:40:09,178 --> 00:40:10,475
I got it.
333
00:40:10,612 --> 00:40:12,979
You're a man possessing this woman.
334
00:40:14,183 --> 00:40:16,015
You finally noticed.
335
00:40:16,819 --> 00:40:19,345
I am lkada Oriemon.
336
00:40:20,889 --> 00:40:22,789
You're too late, Koga ninja!
337
00:40:23,826 --> 00:40:26,852
I've stolen all of His Excellency's seeds.
338
00:40:28,163 --> 00:40:30,291
His Excellency is now impotent.
339
00:40:31,400 --> 00:40:33,926
He can never sire an heir!
340
00:40:34,069 --> 00:40:35,400
What?
341
00:40:40,042 --> 00:40:41,908
Prepare the red decayed leaves.
342
00:40:58,727 --> 00:41:03,062
Koga ninja art, Red Decayed Leaves.
343
00:41:34,863 --> 00:41:39,357
KOGA NINJA ART RED DECAYED LEAVES
344
00:42:05,027 --> 00:42:06,461
Okuni is dead.
345
00:42:06,561 --> 00:42:08,393
So you're back.
346
00:42:08,597 --> 00:42:11,931
When the woman dies,
you return immediately.
347
00:42:14,670 --> 00:42:17,799
However...
- What?
348
00:42:19,942 --> 00:42:23,572
The Koga uses a powerful art.
349
00:42:24,012 --> 00:42:25,502
How did it go?
350
00:42:26,915 --> 00:42:28,349
It went well.
351
00:42:29,518 --> 00:42:31,919
lemitsu is now a walking dead.
352
00:42:32,721 --> 00:42:35,588
Hurry!
They found your empty shell.
353
00:42:44,733 --> 00:42:46,599
What will you do with that man?
354
00:42:47,135 --> 00:42:49,347
In Christian countries in the west,
355
00:42:49,371 --> 00:42:51,738
they enjoy pitting man against beast.
356
00:42:52,140 --> 00:42:54,666
I'm thinking of having him fight Fuji.
357
00:42:54,743 --> 00:42:55,835
No!
358
00:42:57,312 --> 00:42:59,406
I captured this man.
359
00:43:00,382 --> 00:43:02,874
But it is the chief minister's wish.
360
00:43:05,253 --> 00:43:07,688
I am not his retainer.
361
00:43:07,756 --> 00:43:09,485
No, Princess, you mustn't!
362
00:43:48,830 --> 00:43:50,491
Poor man...
363
00:43:50,766 --> 00:43:52,325
Please save him.
364
00:43:57,039 --> 00:43:58,768
You made a mistake, Fuji.
365
00:43:59,608 --> 00:44:01,098
I am your master.
366
00:44:01,710 --> 00:44:03,269
Your master.
367
00:44:04,312 --> 00:44:06,576
Your enemy is over there.
368
00:44:07,249 --> 00:44:09,513
The man in front of you.
369
00:44:12,220 --> 00:44:14,621
That's him. Go!
370
00:44:37,012 --> 00:44:38,673
Leave us.
371
00:44:47,722 --> 00:44:49,156
Does it hurt?
372
00:44:49,991 --> 00:44:51,425
What's it to you?
373
00:44:59,201 --> 00:45:01,329
You've become kind, Kageroi.
374
00:45:05,107 --> 00:45:06,597
This medicine works well.
375
00:45:07,342 --> 00:45:09,333
The roots of the red spider lily...
376
00:45:09,845 --> 00:45:11,404
Chameleon plant...
377
00:45:12,714 --> 00:45:14,239
Mugwort...
378
00:45:15,584 --> 00:45:17,985
It's medicine from western lands.
379
00:45:19,621 --> 00:45:21,715
The red spider lily is poisonous.
380
00:45:23,058 --> 00:45:24,685
The same as your breath.
381
00:45:27,496 --> 00:45:29,624
Poison diluted becomes medicine.
382
00:45:30,599 --> 00:45:33,569
Then there may be salvation for you yet...
383
00:45:33,768 --> 00:45:35,236
As a woman.
384
00:45:37,539 --> 00:45:39,132
Don't be brazen.
385
00:45:39,608 --> 00:45:41,702
No man can ever win over me.
386
00:45:44,312 --> 00:45:46,371
Not even you, who defeated Fuji.
387
00:45:46,915 --> 00:45:50,351
That's right.
I'd lose to you.
388
00:45:51,319 --> 00:45:52,718
Do you know why?
389
00:45:52,821 --> 00:45:55,017
Because you're weak.
- No.
390
00:45:56,525 --> 00:45:58,084
It's because | love you.
391
00:46:02,364 --> 00:46:04,742
Even though I'm a
shogunate covert agent,
392
00:46:04,766 --> 00:46:06,894
I've become a captive of your charms.
393
00:46:08,336 --> 00:46:10,862
I won't try to escape anymore.
394
00:46:13,241 --> 00:46:15,107
You said | was a pitiful woman.
395
00:46:15,477 --> 00:46:17,775
You can't fool me.
396
00:46:18,480 --> 00:46:19,845
Do it yourself.
397
00:46:39,367 --> 00:46:42,598
The Tokugawa crest
and the fylfot symbol.
398
00:46:50,545 --> 00:46:51,876
Chief!
399
00:46:55,183 --> 00:46:56,627
What's happening inside Edo Castle?
400
00:46:56,651 --> 00:46:59,564
It's like a hornet's nest,
401
00:46:59,588 --> 00:47:01,682
doctors are being called.
402
00:47:02,791 --> 00:47:06,103
The three main houses, Kishu, Owari
and Mito of the Tokugawa clan
403
00:47:06,127 --> 00:47:07,925
have come to Edo hearing the rumors.
404
00:47:07,996 --> 00:47:12,024
They're gathering all the
ministers for a meeting.
405
00:47:12,567 --> 00:47:15,662
They may make lemitsu resign.
406
00:47:21,543 --> 00:47:22,908
Chief...
407
00:47:23,712 --> 00:47:27,876
When are you going to
kill the government spy?
408
00:47:31,786 --> 00:47:33,117
Not yet.
409
00:47:37,158 --> 00:47:39,923
He's a good looking man.
410
00:47:52,907 --> 00:47:54,397
Chief...
411
00:47:56,411 --> 00:48:02,646
| betrayed my comrades
and left my clan for you.
412
00:48:04,953 --> 00:48:10,187
Yet you cast me aside for another man...
413
00:48:10,458 --> 00:48:11,836
It's too much.
414
00:48:11,860 --> 00:48:13,294
I'm not interested in him.
415
00:48:13,428 --> 00:48:14,759
You're lying!
416
00:48:15,930 --> 00:48:18,922
I can see you want him.
- Shut up!
417
00:48:19,034 --> 00:48:21,230
What's wrong with me
falling for another man?
418
00:48:26,608 --> 00:48:30,772
Yes. | do love that man.
419
00:48:32,514 --> 00:48:39,011
When | see him, my blood boils.
420
00:48:47,962 --> 00:48:51,398
Kageroi. Please believe me.
421
00:48:53,401 --> 00:48:54,869
Can't you believe me?
422
00:48:55,870 --> 00:48:58,669
True love means trusting each other.
423
00:48:58,873 --> 00:49:01,672
Not doubting the other no matter what.
424
00:49:05,413 --> 00:49:09,008
That ninja lkada.
He called you princess.
425
00:49:10,085 --> 00:49:11,610
Let me tell you what | think.
426
00:49:12,587 --> 00:49:15,079
Kageroi is just your pseudonym.
427
00:49:15,724 --> 00:49:19,370
In fact you are the
daughter of Takayama Ukon,
428
00:49:19,394 --> 00:49:21,624
whose territory was
confiscated by Toyotomi.
429
00:49:23,531 --> 00:49:25,543
At that time, | heard that
430
00:49:25,567 --> 00:49:29,094
Sir Ukon used the fylfot as his
insignia in the battlefields.
431
00:49:30,672 --> 00:49:33,417
Those who gather under
the fylfot symbol now
432
00:49:33,441 --> 00:49:35,535
wish to restore the house and clan.
433
00:49:37,145 --> 00:49:39,390
But what does that have to do with
434
00:49:39,414 --> 00:49:41,883
robbing His Excellency of
his ability to create an heir?
435
00:49:42,450 --> 00:49:44,214
That's what | don't get.
436
00:49:46,821 --> 00:49:48,448
It looks like I've hit the mark.
437
00:49:49,691 --> 00:49:51,557
A dangerous man.
- Wait.
438
00:49:51,726 --> 00:49:53,194
I have more to say.
439
00:49:54,529 --> 00:49:57,499
There's someone who's assisting
the Takayama restoration efforts.
440
00:49:58,533 --> 00:50:00,592
But that person is using you.
441
00:50:00,702 --> 00:50:01,931
No!
442
00:50:03,037 --> 00:50:07,718
That man secretly took me in
443
00:50:07,742 --> 00:50:09,801
when | was destitute.
444
00:50:10,278 --> 00:50:12,323
He asked an Osaka merchant
445
00:50:12,347 --> 00:50:15,180
to send lkada and | to the Philippines.
446
00:50:17,685 --> 00:50:24,182
There | learned the western
ninja art from a European.
447
00:50:25,560 --> 00:50:27,271
So that one day,
448
00:50:27,295 --> 00:50:31,630
I may repay his kindness
and restore my family.
449
00:50:33,134 --> 00:50:34,499
| see.
450
00:50:36,337 --> 00:50:39,329
Now that | know all this,
you can't possibly let me live.
451
00:50:41,443 --> 00:50:43,275
Or will you trust me?
452
00:50:45,113 --> 00:50:47,741
I don't think | can let you live.
453
00:50:48,783 --> 00:50:51,343
All right. Kill me.
454
00:50:52,086 --> 00:50:53,918
That was my purpose in telling you.
455
00:51:00,395 --> 00:51:03,387
If you can't trust me, I'd rather die.
456
00:51:31,893 --> 00:51:33,418
If...
457
00:51:34,762 --> 00:51:39,427
If | trust you, what do you want me to do?
458
00:51:41,002 --> 00:51:42,697
Do you want me to let you go?
459
00:51:43,037 --> 00:51:44,368
No.
460
00:51:45,406 --> 00:51:47,704
Tattoo me in the same place as yours.
461
00:51:53,214 --> 00:51:55,012
You knew that, too?
462
00:51:56,951 --> 00:52:00,148
There was a tattoo on the ninja
that | killed in the inner palace.
463
00:52:00,822 --> 00:52:02,187
One more thing.
464
00:52:04,626 --> 00:52:07,118
Could you just undo the hand restraints?
465
00:52:08,062 --> 00:52:09,530
It hurts too much.
466
00:53:16,164 --> 00:53:17,723
I trust you.
467
00:53:44,959 --> 00:53:46,222
Toma?
468
00:53:49,397 --> 00:53:50,694
Toma.
469
00:54:00,441 --> 00:54:01,772
Toma!
470
00:54:05,013 --> 00:54:06,378
Hey, wake up!
471
00:54:07,215 --> 00:54:09,445
Where's Toma?
- Oh, Chief!
472
00:54:09,651 --> 00:54:11,016
Find him!
473
00:54:15,657 --> 00:54:19,457
“Kageroi, | appreciate your feelings for me...
474
00:54:20,862 --> 00:54:25,595
“But love is part of the art.”
475
00:54:48,823 --> 00:54:50,701
Chief Councilor of Suruga,
476
00:54:50,725 --> 00:54:56,027
Lord Tokugawa Tadanaga,
is on the premises!
477
00:54:59,967 --> 00:55:03,164
Oi, how is Brother?
478
00:55:04,639 --> 00:55:08,701
The doctor says he'll make
a full recovery very shortly.
479
00:55:09,877 --> 00:55:13,279
Brother was never
robust even as a child.
480
00:55:14,048 --> 00:55:16,142
Oi, you have your hands full.
481
00:55:16,217 --> 00:55:18,929
Thank you.
- |1 hear he's impotent.
482
00:55:18,953 --> 00:55:20,819
That's not...
483
00:55:21,322 --> 00:55:22,517
Qi?
484
00:55:22,824 --> 00:55:25,191
Do you know what that illness does?
485
00:55:25,259 --> 00:55:26,454
Well that's...
486
00:55:26,861 --> 00:55:29,489
If you have it, you'll never beget a child.
487
00:55:29,997 --> 00:55:31,294
Isn't that right, Lord Kishu?
488
00:55:31,399 --> 00:55:34,960
I hear it makes a person a vegetable.
489
00:55:35,036 --> 00:55:36,936
That's not good, Oi.
490
00:55:37,672 --> 00:55:40,784
If His Excellency can't produce an heir
491
00:55:40,808 --> 00:55:45,211
it may bring disturbance
throughout the country.
492
00:55:45,813 --> 00:55:47,247
Lord Owari...
493
00:55:47,648 --> 00:55:52,313
Then we need to choose the next heir.
494
00:55:52,453 --> 00:55:54,398
We need a person
495
00:55:54,422 --> 00:55:57,392
who aids His Excellency
in his duties as an heir.
496
00:55:57,658 --> 00:56:01,424
I think there is no one
else but the chief councilor.
497
00:56:09,504 --> 00:56:12,633
Urgent shogunate business.
Excuse me.
498
00:56:23,384 --> 00:56:25,751
I know about the Tokugawa
crest and the fylfot symbol.
499
00:56:26,454 --> 00:56:27,717
Tell me.
500
00:56:28,723 --> 00:56:30,734
The Tokugawa crest, our only clue,
501
00:56:30,758 --> 00:56:33,537
is only used by the three branch families
502
00:56:33,561 --> 00:56:35,552
and his brother Lord Tadanaga.
503
00:56:35,797 --> 00:56:36,992
No!
504
00:56:38,499 --> 00:56:40,194
Don't say anything so blasphemous.
505
00:56:40,301 --> 00:56:43,566
Lord Suruga the chief
councilor can't possibly...
506
00:56:43,704 --> 00:56:46,350
Seven years ago, when the
former shogun passed away,
507
00:56:46,374 --> 00:56:48,619
I hear the castle was split in two
508
00:56:48,643 --> 00:56:51,510
as to which of them would
inherit the position.
509
00:56:51,646 --> 00:56:53,478
Do you have proof?
510
00:56:54,081 --> 00:56:55,742
| saw it with my own eyes.
511
00:56:56,284 --> 00:56:59,151
The residence of the suspicious
ninja is in Surugadai.
512
00:56:59,353 --> 00:57:03,449
It's back to back with the
chief councilor's residence.
513
00:57:03,658 --> 00:57:05,922
I can't believe it.
514
00:57:07,461 --> 00:57:09,259
But...
515
00:57:11,799 --> 00:57:15,702
Oi, we've been talking...
516
00:57:15,837 --> 00:57:17,815
But we think it best if Lord Tadanaga...
517
00:57:17,839 --> 00:57:19,307
His Excellency is coming!
518
00:57:19,373 --> 00:57:20,568
What?
519
00:57:21,609 --> 00:57:26,513
His Excellency has arrived!
520
00:58:01,015 --> 00:58:03,814
Brother, how do you feel?
521
00:58:05,086 --> 00:58:06,417
Restrain yourself!
522
00:58:06,854 --> 00:58:08,583
You may not call me Brother!
523
00:58:09,557 --> 00:58:12,527
There must be decorum even
between those who are close.
524
00:58:16,497 --> 00:58:21,196
Chief Councilor, you are my only brother.
525
00:58:21,802 --> 00:58:24,448
If something happens to me,
526
00:58:24,472 --> 00:58:28,102
you are the person who will be in
charge of the shogunate for a while.
527
00:58:28,943 --> 00:58:31,288
Governing the country
is a difficult endeavor.
528
00:58:31,312 --> 00:58:32,623
Mistakes are made.
529
00:58:32,647 --> 00:58:35,776
But rectifying that immediately
is the mark of a true ruler.
530
00:58:36,250 --> 00:58:38,729
For instance, | hear some may use
531
00:58:38,753 --> 00:58:41,051
ninja to bring chaos to the country.
532
00:58:42,323 --> 00:58:46,089
But there may be pitiful women...
533
00:58:46,394 --> 00:58:49,125
No, people.
534
00:58:49,897 --> 00:58:54,978
Teach and persuade them with care
535
00:58:55,002 --> 00:58:56,868
and have them repent.
536
00:58:59,807 --> 00:59:03,209
It is also important to have
underlings who you can trust.
537
00:59:03,344 --> 00:59:05,836
Bad retainers will destroy you!
538
00:59:07,114 --> 00:59:11,244
I hear your woman is beautiful.
539
00:59:11,786 --> 00:59:14,598
You, Your Excellency, have a harem of
540
00:59:14,622 --> 00:59:16,886
three thousand beautiful women.
541
00:59:17,358 --> 00:59:18,951
I envy you.
542
00:59:19,327 --> 00:59:24,608
Yes, since Kasuga keeps
throwing them at me,
543
00:59:24,632 --> 00:59:27,294
I get no rest.
544
00:59:29,003 --> 00:59:31,938
We await news of a healthy heir.
545
00:59:33,774 --> 00:59:36,835
Then I'll give you good news.
546
00:59:38,379 --> 00:59:42,077
One of the women in
the harem is with child.
547
00:59:45,786 --> 00:59:47,049
Is that true?
548
00:59:47,121 --> 00:59:48,520
Yes, it's certain.
549
00:59:48,689 --> 00:59:53,593
Then | pray for the safe birth of the heir.
550
00:59:55,062 --> 00:59:57,156
I thank you all for your concern.
551
00:59:57,498 --> 00:59:58,932
I am appreciative.
552
01:00:13,981 --> 01:00:16,541
Damn Tadanaga!
I won't forgive him!
553
01:00:16,650 --> 01:00:19,984
How could he do this?
I won't forgive him!
554
01:00:20,821 --> 01:00:21,999
Put him under house arrest.
555
01:00:22,023 --> 01:00:24,151
| order he be confined to Takasaki Castle.
556
01:00:24,225 --> 01:00:25,784
Yes, Your Excellency!
Immediately!
557
01:00:26,394 --> 01:00:30,831
Your Excellency, please
have just a little of these.
558
01:00:31,265 --> 01:00:33,962
Build up your strength so you
may sire an heir very soon.
559
01:00:35,936 --> 01:00:42,034
When Tadanaga
reaches Takasaki Castle...
560
01:00:44,712 --> 01:00:46,737
Have him commit seppuku immediately.
561
01:00:48,115 --> 01:00:49,605
This is heart wrenching.
562
01:00:50,451 --> 01:00:52,283
|1 feel his despair.
563
01:00:52,420 --> 01:00:54,514
Isn't there something we can do?
564
01:00:55,956 --> 01:00:57,355
Chief Minister...
565
01:00:57,458 --> 01:01:00,437
When the common
people do not feel well,
566
01:01:00,461 --> 01:01:02,773
they go to restore their health
567
01:01:02,797 --> 01:01:04,856
in the Hakone hot springs.
568
01:01:05,733 --> 01:01:10,102
The women in the inner palace also say
the Hakone hot springs are beneficial.
569
01:01:10,604 --> 01:01:12,595
Let's make arrangements
for His Excellency.
570
01:01:13,374 --> 01:01:16,253
Toma, with your skills,
571
01:01:16,277 --> 01:01:18,541
we were able to avoid a major crisis.
572
01:01:18,679 --> 01:01:20,579
I commend you.
- Not at all.
573
01:01:20,681 --> 01:01:23,116
It was because
His Excellency was strong.
574
01:01:23,451 --> 01:01:28,514
The art of hypnosis can only work
on a person with a pure heart.
575
01:01:29,023 --> 01:01:33,551
You gave false information about a
pregnancy of one of the women.
576
01:01:34,228 --> 01:01:36,697
What do you intend to do about this?
577
01:01:36,831 --> 01:01:38,765
That was out of desperation.
578
01:01:40,034 --> 01:01:42,332
Then why don't | make it true.
579
01:01:42,636 --> 01:01:43,865
What?
580
01:01:44,038 --> 01:01:46,405
We'll make the women pregnant.
581
01:01:46,807 --> 01:01:51,335
There was an Iga ninja who could make
women pregnant just by touching.
582
01:01:51,512 --> 01:01:52,809
Blasphemy!
583
01:01:53,581 --> 01:01:56,726
It has to be with His Excellency's seed,
584
01:01:56,750 --> 01:01:58,275
or he couldn't be considered an heir.
585
01:01:58,352 --> 01:02:01,185
And how do you tell?
586
01:02:02,223 --> 01:02:04,487
You inspect the baby's placenta.
587
01:02:04,625 --> 01:02:06,059
The placenta?
588
01:02:06,393 --> 01:02:09,473
If it's a Tokugawa family heir,
589
01:02:09,497 --> 01:02:12,676
when the placenta is
purified with salt water,
590
01:02:12,700 --> 01:02:17,661
the Tokugawa crest
will appear magically.
591
01:02:18,472 --> 01:02:21,184
If that crest is not there,
592
01:02:21,208 --> 01:02:24,200
it will not be considered
His Excellency's heir.
593
01:02:24,411 --> 01:02:29,281
Yes, befitting a house
with an honorable origin.
594
01:02:30,651 --> 01:02:33,897
Then if it is the heir of his brother,
595
01:02:33,921 --> 01:02:36,151
will it also show the Tokugawa crest?
596
01:02:36,457 --> 01:02:38,323
Of course.
597
01:02:42,897 --> 01:02:47,164
These two are sisters Oso and
Osai of the Koga ninja clan.
598
01:02:47,701 --> 01:02:49,412
Using their ninja art,
599
01:02:49,436 --> 01:02:52,667
they will procure the
seed of Lord Tadanaga.
600
01:02:53,507 --> 01:02:56,772
And what is that ninja art, female ninja?
601
01:02:57,011 --> 01:03:01,324
We'll use the Koga ninja
art Love Messenger,
602
01:03:01,348 --> 01:03:04,875
and using our spell, lead him to paradise.
603
01:03:05,219 --> 01:03:08,280
| see. Love Messenger.
604
01:03:08,656 --> 01:03:11,568
Once they are successful
in bringing back his seed,
605
01:03:11,592 --> 01:03:15,586
the ladies in the inner palace
will become pregnant.
606
01:03:17,531 --> 01:03:20,000
It's for the continuation
of the Tokugawa rule.
607
01:03:20,201 --> 01:03:24,195
You must bring back his seed.
608
01:03:52,466 --> 01:03:54,594
Chief Councilor of Suruga.
609
01:03:54,868 --> 01:03:57,599
It is His Excellency's
orders to procure your seed.
610
01:03:57,771 --> 01:03:59,739
Please excuse our rudeness.
611
01:05:40,074 --> 01:05:44,534
KOGA NINJA ART LOVE MESSENGER
612
01:06:41,568 --> 01:06:42,879
Emergency, my lord.
613
01:06:42,903 --> 01:06:46,015
Lord Tadanaga is to be
sent to Takasaki Castle
614
01:06:46,039 --> 01:06:48,303
where he will be
forced to commit seppuku.
615
01:06:48,375 --> 01:06:49,604
What?!
616
01:06:49,877 --> 01:06:52,676
My lord, we have to go to our final plan.
617
01:06:54,047 --> 01:06:55,208
Listen!
618
01:06:55,315 --> 01:06:58,876
It is common knowledge that the two
brothers fought over the last succession.
619
01:06:59,052 --> 01:07:02,298
So if His Excellency
meets an untimely death,
620
01:07:02,322 --> 01:07:04,313
the people will suspect our lord.
621
01:07:06,126 --> 01:07:07,971
Since | know this will happen,
622
01:07:07,995 --> 01:07:09,963
I, Lord Tosa, have not killed him until now.
623
01:07:11,064 --> 01:07:13,556
However...
- All right. Go ahead.
624
01:07:13,801 --> 01:07:14,927
Do it!
625
01:07:15,002 --> 01:07:16,367
Kill my brother!
626
01:07:16,537 --> 01:07:18,631
His Excellency will go to Hakone.
627
01:07:18,772 --> 01:07:21,104
Kageroi, proceed immediately to Hakone.
628
01:07:21,208 --> 01:07:22,073
Yes, sir!
629
01:07:22,142 --> 01:07:24,788
I grant the restoration
of the Takayama family
630
01:07:24,812 --> 01:07:26,780
and the Takatsuki territory
worth 25,000 koku.
631
01:07:26,914 --> 01:07:29,440
However, only if you are successful.
632
01:07:31,018 --> 01:07:34,181
Do not worry. | will not fail.
633
01:07:36,056 --> 01:07:38,491
Behead them!
- Hold on!
634
01:07:39,493 --> 01:07:42,053
Shiinoha Toma is their chief.
635
01:07:42,463 --> 01:07:44,192
I will make them tell me his whereabouts.
636
01:07:44,264 --> 01:07:46,164
But they are ninja after all.
637
01:07:46,266 --> 01:07:47,927
They will not talk.
638
01:07:48,068 --> 01:07:51,333
I will use my art, Body Swap,
to take over her body.
639
01:07:51,405 --> 01:07:55,035
No, it will only make her lkada.
640
01:07:55,142 --> 01:07:59,602
No, I'll take over both of them at once.
641
01:08:00,747 --> 01:08:02,681
So you'll have two lkadas.
642
01:08:02,783 --> 01:08:05,718
That's not interesting.
643
01:08:07,221 --> 01:08:09,952
I'll split myself 70-30.
644
01:08:10,591 --> 01:08:14,824
Meaning, I'll make one 70 percent me,
the other 30 percent.
645
01:08:15,562 --> 01:08:19,008
Since the women will retain
30 percent and 70 percent
646
01:08:19,032 --> 01:08:20,557
of their own feeling,
647
01:08:21,935 --> 01:08:27,203
I will order and the woman
remaining will respond.
648
01:09:46,353 --> 01:09:47,821
This is 30 percent.
649
01:09:51,458 --> 01:09:53,449
I'll take care of the 70 percent next.
650
01:11:06,533 --> 01:11:07,796
Let's go.
651
01:11:08,201 --> 01:11:09,430
Where?
652
01:11:09,736 --> 01:11:11,329
To Toma.
653
01:11:11,471 --> 01:11:13,599
We'll kill both him and Dodo Senjuro.
654
01:11:13,740 --> 01:11:15,037
You can't!
655
01:11:16,710 --> 01:11:18,144
You can't betray him!
656
01:11:19,046 --> 01:11:20,343
Get out of my way!
657
01:11:25,886 --> 01:11:28,184
No, we should go.
658
01:11:30,157 --> 01:11:31,591
That's right.
659
01:11:48,108 --> 01:11:49,439
Traitor!
660
01:11:52,279 --> 01:11:54,646
Give me the sword!
I can't let Osai live!
661
01:11:56,383 --> 01:11:58,511
I am seven parts Oriemon!
662
01:12:00,020 --> 01:12:02,216
And | am three parts Oriemon.
663
01:12:02,589 --> 01:12:03,886
Prepare yourself.
664
01:12:22,709 --> 01:12:26,703
I guess | am stronger inside myself.
665
01:12:29,382 --> 01:12:33,080
I'm going to Toma and Dodo Senjuro.
666
01:12:37,124 --> 01:12:40,617
I will kill both of them!
667
01:12:41,762 --> 01:12:43,287
I have returned.
668
01:12:46,166 --> 01:12:47,463
Oso.
669
01:12:51,204 --> 01:12:52,415
How did it go?
670
01:12:52,439 --> 01:12:55,704
Yes, we have procured his seed.
671
01:12:57,744 --> 01:12:59,007
All right.
672
01:13:00,447 --> 01:13:01,812
And where is Osai?
673
01:13:04,651 --> 01:13:06,016
Is she dead?
674
01:13:06,620 --> 01:13:09,715
Yes. The guards caught us.
675
01:13:10,924 --> 01:13:13,416
She died saving me...
676
01:13:15,529 --> 01:13:18,658
A posse may be after us.
Let's leave immediately.
677
01:13:18,732 --> 01:13:20,063
Posse?
678
01:13:25,539 --> 01:13:29,100
I hope you didn't bring them here.
679
01:13:30,343 --> 01:13:32,971
Why would 1?
Please hurry.
680
01:13:53,667 --> 01:13:55,601
You're good, Shiinoha Toma.
681
01:13:56,203 --> 01:13:57,693
You saw through the trick.
682
01:13:58,872 --> 01:14:00,806
But you're cornered now.
683
01:14:06,947 --> 01:14:08,176
Dodo!
684
01:14:10,417 --> 01:14:11,907
Go after lkada's empty body.
685
01:14:11,985 --> 01:14:13,384
He's vulnerable now.
686
01:15:08,742 --> 01:15:10,767
I can't kill you just yet.
687
01:15:24,391 --> 01:15:25,825
Sir Shiinoha.
688
01:15:27,127 --> 01:15:28,652
I have important news.
689
01:15:43,276 --> 01:15:47,736
His Excellency's life is in danger.
690
01:15:47,914 --> 01:15:49,143
What?
691
01:15:51,785 --> 01:15:53,116
Is it Kageroi?
692
01:15:53,420 --> 01:15:54,546
Yes.
693
01:15:55,822 --> 01:15:57,221
Shut up!
694
01:16:02,262 --> 01:16:04,424
I can't forgive myself.
695
01:16:15,008 --> 01:16:18,069
Oso, you did well.
696
01:16:21,982 --> 01:16:23,677
The woman is dead.
697
01:16:29,289 --> 01:16:30,552
Ikada!
698
01:16:35,595 --> 01:16:37,723
HAKONE
699
01:16:42,235 --> 01:16:43,964
Here you are.
700
01:16:44,971 --> 01:16:46,871
His Excellency was waiting for you.
701
01:16:47,407 --> 01:16:50,152
After you massaged him,
702
01:16:50,176 --> 01:16:52,577
he's gotten much better.
703
01:16:53,046 --> 01:16:55,777
Tend to him tonight respectfully.
704
01:17:21,274 --> 01:17:23,800
It feels so good...
705
01:17:27,380 --> 01:17:28,814
Woman...
706
01:17:30,750 --> 01:17:32,844
What is your name?
707
01:17:35,388 --> 01:17:37,516
My name is Yunoka.
708
01:17:38,825 --> 01:17:40,350
Yunoka?
709
01:17:41,761 --> 01:17:43,388
A good name.
710
01:17:53,106 --> 01:17:55,905
You'll be rewarded handsomely.
711
01:18:01,815 --> 01:18:05,342
He's fully recovered.
712
01:18:06,019 --> 01:18:10,479
He's even healthier than he used to be.
713
01:18:10,590 --> 01:18:13,855
Your Excellency!
That's wonderful news.
714
01:18:15,395 --> 01:18:18,763
The hot springs really does work.
715
01:18:18,865 --> 01:18:22,699
No. It's all due to the bath attendant.
716
01:18:24,471 --> 01:18:28,101
Each time she massaged my body...
717
01:18:29,309 --> 01:18:32,472
| felt restored.
718
01:18:35,715 --> 01:18:37,444
Listen, Kasuga...
719
01:18:39,119 --> 01:18:42,453
I'll bed this woman Yunoka tonight.
720
01:18:44,023 --> 01:18:45,991
Ikada was killed by Toma's people?
721
01:18:46,159 --> 01:18:47,354
Yes.
722
01:18:53,566 --> 01:18:54,965
lkada...
723
01:18:57,003 --> 01:18:58,732
It's all my fault.
724
01:19:01,541 --> 01:19:02,906
Forgive me.
725
01:19:10,483 --> 01:19:14,852
| should have killed Toma then.
726
01:19:16,589 --> 01:19:18,990
Chief, let's run.
727
01:19:19,692 --> 01:19:21,854
We have to hurry,
else Toma comes to get us.
728
01:19:22,162 --> 01:19:27,100
Let's run and live together
peacefully somewhere.
729
01:19:28,067 --> 01:19:29,535
Chief!
730
01:19:33,339 --> 01:19:37,276
Tonight, | will bed His Excellency.
731
01:19:43,383 --> 01:19:44,646
ujin.
732
01:19:45,485 --> 01:19:47,351
Put the Body of Desire spell on me.
733
01:19:51,057 --> 01:19:55,358
If | do that, I'll die.
734
01:19:56,162 --> 01:19:57,596
So you won't do it?
735
01:20:22,889 --> 01:20:26,257
Next, the abdomen...
736
01:20:33,700 --> 01:20:36,931
Then the chest...
737
01:20:43,476 --> 01:20:44,966
Breasts...
738
01:21:06,232 --> 01:21:07,529
Chief.
739
01:21:08,034 --> 01:21:09,695
1, Ujin...
740
01:21:10,103 --> 01:21:13,249
I am the luckiest man in the world
741
01:21:13,273 --> 01:21:14,763
to die in your arms.
742
01:22:21,240 --> 01:22:22,901
I permit it.
743
01:22:23,242 --> 01:22:24,505
Come here.
744
01:23:02,048 --> 01:23:03,709
I was waiting for you, Kageroi.
745
01:23:04,484 --> 01:23:05,679
Toma!
746
01:23:09,822 --> 01:23:13,502
There's something about you tonight
747
01:23:13,526 --> 01:23:16,018
that melts a man s heart.
748
01:23:18,331 --> 01:23:21,028
I'm sorry but you'll have to die.
749
01:23:21,134 --> 01:23:22,431
Shut up!
750
01:23:23,202 --> 01:23:26,035
You tricked and betrayed me.
751
01:23:26,205 --> 01:23:27,673
You deserve to die!
752
01:23:42,722 --> 01:23:44,747
Your sword will rot, Toma.
753
01:23:46,759 --> 01:23:49,387
There's nothing more dangerous
than a woman scorned.
754
01:23:58,871 --> 01:24:00,396
Horrible man!
755
01:24:02,341 --> 01:24:06,244
You're a monster, you have no heart!
756
01:24:07,079 --> 01:24:08,342
You're right.
757
01:24:09,148 --> 01:24:11,412
Right now | only live for my ninja art.
758
01:24:12,452 --> 01:24:14,696
My distraction and my love
759
01:24:14,720 --> 01:24:17,155
I've sealed inside a certain virgin.
760
01:24:18,858 --> 01:24:21,293
A woman who looks very much like you.
761
01:24:22,195 --> 01:24:26,029
So if | am a monster who's
only living by my ninja art...
762
01:24:27,366 --> 01:24:32,031
Then to bear a love
grudge is your mistake.
763
01:24:32,772 --> 01:24:36,218
If you want a true heart and live for love,
764
01:24:36,242 --> 01:24:38,472
then you should get rid of that terrible spell.
765
01:24:39,645 --> 01:24:42,342
The poison is not in your body.
766
01:24:42,782 --> 01:24:44,546
It's in your heart.
767
01:24:48,654 --> 01:24:52,682
I, too, only live for my art.
768
01:24:55,595 --> 01:24:57,739
If you cast aside your art,
769
01:24:57,763 --> 01:25:00,323
I will become just a man and live with you.
770
01:25:00,433 --> 01:25:01,696
Lies!
771
01:25:02,902 --> 01:25:07,271
Are those the words of a
man who lives for his art?
772
01:25:07,740 --> 01:25:09,731
My sword is already rotten.
773
01:25:10,009 --> 01:25:12,376
Without my sword, | am just a man.
774
01:25:13,346 --> 01:25:16,179
As a man, | am truly in love with you.
775
01:25:16,516 --> 01:25:17,745
Say no more.
776
01:25:18,951 --> 01:25:21,215
For the sake of my late father...
777
01:25:21,387 --> 01:25:23,355
You will hate people to their deaths?
778
01:25:23,856 --> 01:25:26,120
You will throw away your happiness?
779
01:25:29,495 --> 01:25:31,088
I do not trust you!
780
01:25:37,870 --> 01:25:39,235
I'll kill you.
781
01:27:09,395 --> 01:27:10,863
Toma...
782
01:27:14,066 --> 01:27:15,534
You win.
783
01:27:57,510 --> 01:27:59,478
My love.
784
01:28:00,913 --> 01:28:04,281
I'll marry you in another life.
785
01:28:42,955 --> 01:28:44,514
Two years later...
786
01:28:44,890 --> 01:28:46,688
lemitsu's first heir was born.
787
01:28:46,759 --> 01:28:50,992
During his lifetime he had
five sons and a daughter.
788
01:29:01,407 --> 01:29:03,385
THE END
789
01:29:03,409 --> 01:29:10,679
Subtitled and Mastered by
ICHIBAN
Special Thanks to Shodan, Katana & CK
54030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.