All language subtitles for Norifuki Suzuki - Shinobi no manji subs en dentro_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,942 --> 00:00:12,942 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:15,820 --> 00:00:18,289 On a certain day in 1630, 3 00:00:18,356 --> 00:00:22,793 in the seventh year of Third Shogun lemitsu's reign 4 00:00:22,860 --> 00:00:27,388 a horrifying incident happened in the inner palace. 5 00:01:09,307 --> 00:01:14,143 Lady Ofune, nineteen, had been selected to bed lemitsu that night. 6 00:04:18,396 --> 00:04:20,956 Come here! Quick. 7 00:04:24,568 --> 00:04:26,627 Your Excellency, what's wrong? 8 00:04:28,506 --> 00:04:29,803 Monster! 9 00:04:30,741 --> 00:04:31,833 A monster! 10 00:05:09,947 --> 00:05:17,947 NINJA'S MARK: THE SECRET OF THE FYLFOT (Shinobi no Manji) 11 00:05:18,856 --> 00:05:23,453 Planning by: AMAO Kanji, MATSUDAIRA Norimichi Original Story by: YAMADA Futaro Hochi Shinbun Serialization, Kodansha publication Screenplay by: SAJlI Susumu, ONO Ryunosuke 12 00:05:23,527 --> 00:05:28,842 Photography by: SUZUKI Jubei Lighting by: NAKAYAMA Haruo Sound Recording by: NOZU Hiro Art Direction by: ANMEMORI Yoshimitsu Music by: IBE Harumi Editor: HORIIKE Kozo 13 00:05:28,866 --> 00:05:34,848 Assistant Director: HONDA Tatsuo Continuity: TANAKA Misae Set Design: KONDO Koichi Set Decoration: SHIBATA Chojin Makeup: TORII Seiichi Hair: SHIRATORI Satoko Wardrobe: IWASAKO Tamotsu Fight Choreography: UENO Ryuzo Production Manager: TAWARAZAKA Takahiro 14 00:05:34,872 --> 00:05:36,067 Cast: 15 00:05:36,140 --> 00:05:40,771 NATSUYAGI Isao SAKURAMACHI Hiroko 16 00:05:40,845 --> 00:05:46,079 YAMAMOTO Rinichi ENDO Tatsuo USHIO Kenji SUGA Kantaro KOMATSU Hosel YAMASHIRO Shingo 17 00:05:46,150 --> 00:05:50,781 MISHIMA Yuriko KUWABARA Yukiko KIRITACHI Harumi MAYAMA Tomoko MARI Annu MARI Akemi 18 00:05:50,855 --> 00:05:56,658 NAKAMURA Kinji KAWANMURA Mitsukazu HORI Masao SEKINE Eijiro KUMAGAI Takeshi SHIGA Masaru OGAWA Mariko MIURA Yoshiko AWAJI Daisuke OMAE Hitoshi 19 00:05:56,727 --> 00:06:01,460 SOGANOYA Meicho HANAYAGI Kogiku OKI Minoru 20 00:06:01,532 --> 00:06:06,129 Directed by SUZUKI Noribumi 21 00:06:45,576 --> 00:06:46,805 Toma. 22 00:06:48,412 --> 00:06:52,092 Oh, this is a strange place to meet 23 00:06:52,116 --> 00:06:54,448 a shogunate martial arts instructor. 24 00:06:55,853 --> 00:06:57,446 I have important business with you. 25 00:06:58,055 --> 00:06:59,454 It's a national crisis. 26 00:06:59,523 --> 00:07:00,888 A national crisis? 27 00:07:02,026 --> 00:07:04,437 But what does a national crisis 28 00:07:04,461 --> 00:07:06,589 have to do with me? 29 00:07:06,864 --> 00:07:09,162 I've been cast out of the Yagyu school. 30 00:07:09,700 --> 00:07:11,930 How about a drink? - Toma. 31 00:07:12,536 --> 00:07:13,867 This is serious. 32 00:07:13,938 --> 00:07:16,498 In a peaceful world, there are no worthy opponents. 33 00:07:16,941 --> 00:07:21,521 Now it's brains over brawn, money over strength, 34 00:07:21,545 --> 00:07:23,843 but | have neither brains nor money... 35 00:07:25,249 --> 00:07:28,583 I am penniless. 36 00:07:28,786 --> 00:07:30,618 That's my crisis. 37 00:07:32,223 --> 00:07:35,158 Could you lend me some money? 38 00:07:35,626 --> 00:07:39,372 It must be fate that | encountered my old master Sir Tajima 39 00:07:39,396 --> 00:07:41,831 when I've overstayed and can't pay. 40 00:08:04,455 --> 00:08:08,289 Toma, the time to show your prowess has come. 41 00:08:08,459 --> 00:08:10,655 This comes straight from the Chief Minister. 42 00:08:10,895 --> 00:08:14,490 You mean the old man Lord Oi? 43 00:08:14,632 --> 00:08:15,929 That's right. 44 00:08:17,334 --> 00:08:21,066 A strange thing happened in the Ooku (Inner Palace) at Edo Castle. 45 00:08:21,505 --> 00:08:24,099 Thanks for coming, Shiinoha Toma. 46 00:08:24,808 --> 00:08:27,587 I believe you know the details, 47 00:08:27,611 --> 00:08:29,602 but this is the only lead. 48 00:08:33,284 --> 00:08:34,649 I'll inspect it. 49 00:08:38,122 --> 00:08:40,181 All the scales have been removed... 50 00:08:40,324 --> 00:08:42,850 while the carp was alive. 51 00:08:44,028 --> 00:08:45,427 Chief Minister... 52 00:08:45,696 --> 00:08:47,164 This symbol? 53 00:08:47,264 --> 00:08:49,255 Tajima and | came up with nothing. 54 00:08:49,667 --> 00:08:51,692 It's most curious. 55 00:08:51,969 --> 00:08:53,767 We want you to solve it. 56 00:08:54,104 --> 00:08:57,665 I believe ninja guard the inner palace. 57 00:08:57,741 --> 00:08:58,970 That's right. 58 00:08:59,076 --> 00:09:04,257 The Koga, Iga, and Negoro ninja groups alternate 59 00:09:04,281 --> 00:09:06,010 and we investigated them all. 60 00:09:06,517 --> 00:09:10,630 I also hear that the girls who are 61 00:09:10,654 --> 00:09:13,521 taken into the inner palace are all beauties. 62 00:09:13,624 --> 00:09:16,093 How do you know? 63 00:09:16,226 --> 00:09:18,752 The Yoshiwara prostitutes' rumors. 64 00:09:19,596 --> 00:09:23,863 Even renowned courtesans are desperate to receive the summons. 65 00:09:23,934 --> 00:09:27,029 Listen well, Shiinoha. 66 00:09:27,671 --> 00:09:31,301 This is all for His Excellency. 67 00:09:31,542 --> 00:09:33,704 For the prosperity of the Tokugawa clan. 68 00:09:35,145 --> 00:09:39,548 His Excellency is almost thirty. 69 00:09:39,950 --> 00:09:42,419 Yet he has not sired an heir. 70 00:09:43,120 --> 00:09:45,598 When we think of that, 71 00:09:45,622 --> 00:09:51,959 I, Kasuga, and the 3.000 women can't sit still. 72 00:09:52,329 --> 00:09:56,109 That's why the chief minister and Lady Kasuga 73 00:09:56,133 --> 00:09:59,626 have given you the prestigious task of protecting the inner palace. 74 00:10:00,604 --> 00:10:04,150 No matter how accomplished the ninja is, 75 00:10:04,174 --> 00:10:06,370 your anti-ninja martial arts... 76 00:10:06,477 --> 00:10:09,447 What is this anti-ninja art? 77 00:10:09,546 --> 00:10:11,658 I imbue my sword with spirit 78 00:10:11,682 --> 00:10:14,344 by forgoing all contact with women. 79 00:10:14,718 --> 00:10:17,397 I seal all my distracting thoughts into a virgin 80 00:10:17,421 --> 00:10:19,412 and close all of the virgin's six senses. 81 00:10:19,923 --> 00:10:23,291 Until | break the spell she must sleep. 82 00:10:23,527 --> 00:10:27,828 These are the most able of the Koga, Iga, and Negoro. 83 00:10:28,298 --> 00:10:33,293 I've instructed them to help you in guarding the inner palace. 84 00:10:34,638 --> 00:10:35,969 Identify yourself. 85 00:10:36,974 --> 00:10:39,602 Ashida Shobei, Iga. 86 00:10:39,777 --> 00:10:42,576 Yamane Jinpachiro, Iga. 87 00:10:42,846 --> 00:10:45,907 Uzura Daigoro, Negoro 88 00:10:46,316 --> 00:10:49,616 Mushikago Ujin, Negoro. 89 00:10:56,393 --> 00:10:58,555 Why hide your identity? 90 00:11:00,397 --> 00:11:02,263 I was testing you. 91 00:11:02,533 --> 00:11:04,911 Ninja pride themselves in not showing their faces 92 00:11:04,935 --> 00:11:07,427 to an unknown and untested person. 93 00:11:08,705 --> 00:11:09,968 Rubbish. 94 00:11:12,910 --> 00:11:15,777 Dodo Senjuro, Koga. 95 00:11:20,217 --> 00:11:22,242 Discard your stupid pride. 96 00:11:24,254 --> 00:11:28,350 Come out, Dodo Senjuro. 97 00:11:41,305 --> 00:11:46,038 Dodo, I'm not going to fall for your trick. 98 00:11:47,778 --> 00:11:49,143 I'm sorry. 99 00:11:53,817 --> 00:11:56,896 As a suckerfish dwells on a shark, 100 00:11:56,920 --> 00:11:59,355 | dwell on a woman's skin. 101 00:12:00,257 --> 00:12:02,954 A strange man. -lam. 102 00:12:28,118 --> 00:12:29,950 | am Shiinoha Toma. 103 00:12:30,787 --> 00:12:33,586 Starting today, | am a shogunate covert agent. 104 00:12:33,690 --> 00:12:36,125 You'll work with me to stop the villains. 105 00:12:44,902 --> 00:12:46,836 Oh, it's you Sir. 106 00:12:47,504 --> 00:12:52,066 On a cold night like this, patrolling isn't easy. 107 00:12:53,243 --> 00:12:54,677 ujin... 108 00:12:54,978 --> 00:12:56,605 Show me what you have there. 109 00:12:59,583 --> 00:13:00,948 Oh, no. 110 00:13:01,351 --> 00:13:03,945 I don't care to be questioned here. 111 00:13:06,190 --> 00:13:10,218 That was close. Are you serious? 112 00:13:11,795 --> 00:13:13,957 You have a live carp. 113 00:13:14,031 --> 00:13:15,362 What? 114 00:13:18,335 --> 00:13:19,894 I don't. 115 00:13:21,772 --> 00:13:24,707 Your intent to kill me is weak. 116 00:13:26,310 --> 00:13:28,039 You can sense that? 117 00:13:28,111 --> 00:13:30,307 Yes, I'm really sensitive. 118 00:13:30,614 --> 00:13:32,912 | can sense other's intent to kill... 119 00:13:33,016 --> 00:13:34,677 even when I'm asleep. 120 00:13:34,918 --> 00:13:36,682 1 call it "Sword in the Dark". 121 00:13:36,987 --> 00:13:38,352 | see. 122 00:13:38,889 --> 00:13:41,234 Then what do you call using a carp and 123 00:13:41,258 --> 00:13:42,987 transferring the scales to a woman? 124 00:13:43,427 --> 00:13:45,293 Ninja art of Shiny Skin. 125 00:13:50,801 --> 00:13:53,566 Ujin, the carp speaks. 126 00:13:54,471 --> 00:13:57,338 I put a reed into the carp's gills. 127 00:13:58,442 --> 00:14:01,343 When it runs out of water, it calls for help. 128 00:14:01,745 --> 00:14:03,270 Art of Crying for Mother. 129 00:14:09,853 --> 00:14:12,982 Give up and tell all. 130 00:14:13,257 --> 00:14:17,319 Who asked you and for what purpose to do this? 131 00:14:51,361 --> 00:14:52,760 Excellent! 132 00:14:53,297 --> 00:14:54,822 You're better than your reputation. 133 00:14:54,965 --> 00:14:58,595 I've improved on the Yagyu killing style. 134 00:14:59,403 --> 00:15:01,781 The sword senses a ninja and kills, 135 00:15:01,805 --> 00:15:03,830 reversing his attack. 136 00:15:05,008 --> 00:15:07,033 Look, Sir Shiinoha. 137 00:15:07,277 --> 00:15:09,336 A fylfot on the Tokugawa crest. 138 00:15:45,549 --> 00:15:47,711 Ninja art of Homing Onto Desire. 139 00:15:48,618 --> 00:15:51,246 Ninja art of Homing Onto Desire? 140 00:15:51,421 --> 00:15:52,718 That's right. 141 00:15:53,023 --> 00:15:55,034 While struggling with Ujin, 142 00:15:55,058 --> 00:15:58,571 Obumi made him the focus of her sexual desire, 143 00:15:58,595 --> 00:16:03,042 and as a pigeon, returns to its nest no matter where he is, 144 00:16:03,066 --> 00:16:08,232 she'll follow him until she dies. 145 00:16:10,774 --> 00:16:12,401 I feel him. 146 00:16:13,577 --> 00:16:15,011 1 feel Ujin. 147 00:16:17,547 --> 00:16:19,675 My desire is strong. 148 00:16:21,017 --> 00:16:23,213 He is near. 149 00:16:28,258 --> 00:16:31,751 Take me! Take me, Sir Toma! 150 00:16:32,095 --> 00:16:33,426 Obumi! 151 00:16:35,031 --> 00:16:36,396 Tell me. 152 00:16:38,435 --> 00:16:40,904 Is Ujin here? 153 00:17:22,179 --> 00:17:23,374 Obumi! 154 00:17:23,980 --> 00:17:25,243 Obumi! 155 00:17:34,357 --> 00:17:36,689 Stop it, Fuji! 156 00:17:38,161 --> 00:17:40,095 Fuji is the dog's name? 157 00:17:40,197 --> 00:17:41,460 Yes. 158 00:17:42,365 --> 00:17:44,129 Can | ask you something? 159 00:17:45,469 --> 00:17:46,732 What? 160 00:17:47,471 --> 00:17:49,701 Who lives in that residence? 161 00:17:51,208 --> 00:17:53,802 Who could it be? 162 00:17:54,411 --> 00:17:55,742 You don't know? 163 00:17:56,847 --> 00:18:00,306 | do but... 164 00:18:04,354 --> 00:18:07,051 Why don't you guess? 165 00:18:08,325 --> 00:18:09,622 What? 166 00:18:10,760 --> 00:18:12,751 I really want to know. 167 00:18:20,203 --> 00:18:21,602 What's the matter? 168 00:18:23,807 --> 00:18:25,571 Cramps... 169 00:18:27,310 --> 00:18:29,472 Sir Samurai... 170 00:18:29,713 --> 00:18:32,375 Here. 171 00:18:37,454 --> 00:18:39,218 Better? 172 00:18:40,090 --> 00:18:41,751 Thank you. 173 00:18:42,492 --> 00:18:44,961 Just a bit... 174 00:19:03,413 --> 00:19:04,938 The sword is warning me. 175 00:19:16,893 --> 00:19:18,861 This ninja art? 176 00:19:21,998 --> 00:19:23,864 My secret art is... 177 00:19:29,072 --> 00:19:30,938 Red spider lily? - That's right. 178 00:19:31,908 --> 00:19:34,240 You lit my desire. 179 00:19:34,978 --> 00:19:37,140 When I'm aroused my breath changes. 180 00:19:38,214 --> 00:19:42,378 It paralyzes creatures then destroys them. 181 00:19:43,653 --> 00:19:45,849 You're a breath away. 182 00:19:52,329 --> 00:19:55,458 A pitiful woman. 183 00:19:56,132 --> 00:19:57,361 Pitiful? 184 00:20:06,576 --> 00:20:09,637 Princess, you got him? 185 00:20:09,913 --> 00:20:11,591 How about the other one? 186 00:20:11,615 --> 00:20:13,709 Ujin captured her. 187 00:20:21,625 --> 00:20:23,093 He's still alive. 188 00:20:23,493 --> 00:20:26,519 What? Still alive? 189 00:20:27,731 --> 00:20:28,960 Wait! 190 00:20:29,799 --> 00:20:31,631 Let's take him back. 191 00:20:32,268 --> 00:20:36,068 However, a man who won't die with your art... 192 00:20:36,139 --> 00:20:37,249 No, you mustn't! 193 00:20:37,273 --> 00:20:39,571 I have to ask him something. 194 00:20:57,961 --> 00:20:59,292 Sir Toma. 195 00:21:00,830 --> 00:21:02,195 Sir Toma? 196 00:21:11,675 --> 00:21:13,165 I let my guard down. 197 00:21:15,679 --> 00:21:17,443 Is this inside that residence? 198 00:21:18,148 --> 00:21:19,547 | don't know. 199 00:21:20,250 --> 00:21:22,947 I lost consciousness outside the gate... 200 00:21:23,820 --> 00:21:26,084 And when | came to, | was here. 201 00:21:38,068 --> 00:21:40,162 Stop pretending to be unconscious. 202 00:21:45,208 --> 00:21:48,667 I have a soft spot for pretty women. 203 00:21:50,113 --> 00:21:51,740 Your name? 204 00:21:52,082 --> 00:21:54,517 Shiinoha Toma. And you? 205 00:21:57,921 --> 00:21:59,320 Kageroi. 206 00:21:59,656 --> 00:22:03,251 Kageroi? That's a pretty name. 207 00:22:04,594 --> 00:22:08,588 What's your aim in upsetting the inner palace every night? 208 00:22:09,065 --> 00:22:10,658 You're wreaking much havoc. 209 00:22:10,734 --> 00:22:12,964 You just answer my questions. 210 00:22:13,036 --> 00:22:14,435 | can't do that. 211 00:22:14,838 --> 00:22:16,932 Tell me who you are. 212 00:22:20,810 --> 00:22:22,608 You're shogunate covert agents. 213 00:22:23,713 --> 00:22:26,045 Who asked you to check us out? 214 00:22:26,983 --> 00:22:30,146 Chief Minister Dol Oi-no-kami. 215 00:22:30,220 --> 00:22:31,449 What? 216 00:22:31,554 --> 00:22:34,615 The chief minister knows about you. 217 00:22:35,258 --> 00:22:37,989 Stop your useless resistance. - Liar! 218 00:22:39,729 --> 00:22:41,128 I don't lie. 219 00:22:46,903 --> 00:22:53,468 I'm going to ask this woman if you're telling the truth. 220 00:23:30,313 --> 00:23:31,781 Does it hurt? 221 00:23:37,153 --> 00:23:38,621 Poor thing. 222 00:23:53,536 --> 00:23:54,628 Obumi! 223 00:23:54,737 --> 00:23:56,501 Get out of here!! 224 00:23:58,374 --> 00:23:59,773 Close your eyes! 225 00:24:02,312 --> 00:24:04,781 Don't look at her! Look away! 226 00:24:39,949 --> 00:24:44,716 How did you find this residence? 227 00:25:15,218 --> 00:25:16,743 Answer me. 228 00:25:20,156 --> 00:25:25,219 Ninja art of Homing Onto Desire. 229 00:25:26,562 --> 00:25:29,827 I cast it on Ujin. 230 00:25:31,434 --> 00:25:35,371 Did you come by orders of Lord Doi? 231 00:25:36,005 --> 00:25:37,370 No. 232 00:25:38,875 --> 00:25:41,537 The chief minister doesn't know. 233 00:26:33,062 --> 00:26:35,326 So | breathed that, too? 234 00:26:39,135 --> 00:26:40,603 Poor thing. 235 00:26:42,905 --> 00:26:44,805 There's no need to fee pity. 236 00:26:46,776 --> 00:26:49,643 You die at the height of enrapture. 237 00:26:50,113 --> 00:26:52,514 There's no better happiness than that. 238 00:26:52,715 --> 00:26:56,208 No, I'm not talking about Obumi. 239 00:26:57,120 --> 00:26:58,588 I'm talking about you. 240 00:26:59,255 --> 00:27:00,848 Me? You pity me? 241 00:27:02,925 --> 00:27:04,689 Tell me what you mean. 242 00:27:06,095 --> 00:27:08,587 No man can win against me. 243 00:27:10,600 --> 00:27:13,092 You can't fall in love. 244 00:27:13,503 --> 00:27:15,437 That's why | pity you. 245 00:27:16,139 --> 00:27:17,470 Love? 246 00:27:19,976 --> 00:27:21,637 You're a woman. 247 00:27:22,245 --> 00:27:25,647 You may meet a man who you desire. 248 00:27:26,382 --> 00:27:27,872 What happens then? 249 00:27:29,552 --> 00:27:31,830 Love is just a distraction. 250 00:27:31,854 --> 00:27:33,322 There's no use denying it. 251 00:27:33,723 --> 00:27:35,953 You'll kill the man you love. 252 00:27:37,627 --> 00:27:40,995 You can't fall in love. You're imperfect! 253 00:28:07,957 --> 00:28:09,391 Imperfect? 254 00:28:11,194 --> 00:28:12,593 That's not true! 255 00:28:15,364 --> 00:28:16,593 ujin. - Yes? 256 00:28:16,699 --> 00:28:19,327 That woman cast a spell on you and followed you. 257 00:28:19,435 --> 00:28:22,234 What? Chief? - You slipped up! 258 00:28:24,006 --> 00:28:27,636 Take lkada tonight and sneak into the inner palace. 259 00:28:28,411 --> 00:28:29,606 Ikada. 260 00:28:30,146 --> 00:28:33,525 Couple your art of Body Swap with Ujin's Body of Desire 261 00:28:33,549 --> 00:28:35,142 and use it on His Excellency. 262 00:28:37,320 --> 00:28:40,255 That will surely make him impotent. 263 00:28:41,824 --> 00:28:44,589 His Excellency must not have an heir. 264 00:28:44,760 --> 00:28:46,319 Lady Okuni... 265 00:28:46,462 --> 00:28:51,127 Listen well to the reason | chose you. 266 00:28:51,267 --> 00:28:56,381 His Excellency has gone off women 267 00:28:56,405 --> 00:28:59,170 due to certain incidents. 268 00:29:00,710 --> 00:29:06,342 But | have persuaded him to come tonight. 269 00:29:07,283 --> 00:29:10,913 Make sure you please him. 270 00:29:12,722 --> 00:29:13,883 Yes. 271 00:29:14,557 --> 00:29:19,188 But you're a virgin, you do not know how. 272 00:29:19,729 --> 00:29:22,608 So just make sure you 273 00:29:22,632 --> 00:29:26,899 do exactly what His Excellency wants. 274 00:29:28,404 --> 00:29:31,383 Since you're so beautiful, 275 00:29:31,407 --> 00:29:34,686 His Excellency will surely favor you 276 00:29:34,710 --> 00:29:37,771 and perhaps give you an heir. 277 00:29:42,985 --> 00:29:45,283 It's Lady Okuni. I'm sure of it. 278 00:29:46,222 --> 00:29:47,451 Okuru. 279 00:29:47,823 --> 00:29:52,283 There's a sachet my mother gave me in the box. 280 00:29:53,329 --> 00:29:54,592 Please fetch it. 281 00:29:54,664 --> 00:29:55,961 Yes, My Lady. 282 00:30:40,743 --> 00:30:42,040 Okuru? 283 00:30:57,493 --> 00:30:58,756 Okuru! 284 00:31:00,162 --> 00:31:02,130 Okuru! 285 00:31:45,074 --> 00:31:49,136 IGA NINJA ART BODY SWAP 286 00:31:49,779 --> 00:31:54,546 Iga Ninja Art, Body Swap. 287 00:31:55,851 --> 00:31:58,013 What a great assignment. 288 00:31:59,689 --> 00:32:02,954 Oh, all right. Right away. 289 00:32:16,939 --> 00:32:20,204 You're even more beautiful! 290 00:32:32,421 --> 00:32:35,413 Ujin. Stop staring. 291 00:32:35,958 --> 00:32:38,655 My ninja art only lasts one night. 292 00:32:40,429 --> 00:32:42,808 Meaning, a man's seed 293 00:32:42,832 --> 00:32:47,030 can live inside a woman for only a night. 294 00:32:50,806 --> 00:32:53,673 We have to finish everything by this time tomorrow. 295 00:32:55,378 --> 00:32:58,575 Quickly, do your Body of Desire spell. 296 00:33:00,383 --> 00:33:02,078 It's my turn now. 297 00:33:05,654 --> 00:33:12,082 I cover you with my saliva with special powers. 298 00:33:19,368 --> 00:33:21,847 Then you will be aroused 299 00:33:21,871 --> 00:33:29,210 when touched anywhere on your body. 300 00:33:47,396 --> 00:33:49,956 What wonderful breasts she has. 301 00:33:52,067 --> 00:33:55,697 NEGORO NINJA ART BODY OF DESIRE 302 00:34:07,483 --> 00:34:09,008 Well? 303 00:34:11,787 --> 00:34:16,315 How does the secret Negoro spell feel? 304 00:34:18,794 --> 00:34:21,229 It's so weird. 305 00:34:28,771 --> 00:34:35,541 Just the feel of silk makes me dizzy. 306 00:34:37,346 --> 00:34:41,146 No man can resist you. 307 00:34:45,087 --> 00:34:47,613 Don't slip up. 308 00:34:51,594 --> 00:34:53,187 While I'm gone... 309 00:34:54,163 --> 00:34:58,293 Don't ever leave my empty body alone. 310 00:35:19,154 --> 00:35:22,749 She could melt a man's soul. 311 00:35:40,809 --> 00:35:43,210 You are truly beautiful! 312 00:35:50,653 --> 00:35:52,178 Beautiful! 313 00:38:13,629 --> 00:38:14,687 Hey! 314 00:38:17,866 --> 00:38:20,699 Hey, who was here? Where did he go? 315 00:38:20,803 --> 00:38:22,168 I don't know! 316 00:38:26,942 --> 00:38:28,569 The sachet... 317 00:38:31,213 --> 00:38:32,840 Where is Milady? 318 00:38:32,948 --> 00:38:35,110 She's half asleep. 319 00:38:36,085 --> 00:38:37,575 Wait, Sir Dodo. 320 00:38:41,523 --> 00:38:43,719 Scent of a man... - What? 321 00:38:43,992 --> 00:38:45,721 Two of them. 322 00:38:48,964 --> 00:38:50,295 What's this? 323 00:38:50,799 --> 00:38:52,665 It needs a man's strength to break this. 324 00:38:59,708 --> 00:39:01,005 Who's this? 325 00:39:03,045 --> 00:39:05,571 He's cold. He's dead. 326 00:39:06,115 --> 00:39:08,209 But why is he here? 327 00:39:08,350 --> 00:39:10,216 Kinusa! 328 00:39:14,556 --> 00:39:16,024 How dare you! 329 00:39:35,711 --> 00:39:37,076 Vixen! 330 00:39:38,580 --> 00:39:41,072 I'll kill you with my Koga double sword. 331 00:39:50,292 --> 00:39:52,056 Die by Koga Eagle Feathers! 332 00:40:09,178 --> 00:40:10,475 I got it. 333 00:40:10,612 --> 00:40:12,979 You're a man possessing this woman. 334 00:40:14,183 --> 00:40:16,015 You finally noticed. 335 00:40:16,819 --> 00:40:19,345 I am lkada Oriemon. 336 00:40:20,889 --> 00:40:22,789 You're too late, Koga ninja! 337 00:40:23,826 --> 00:40:26,852 I've stolen all of His Excellency's seeds. 338 00:40:28,163 --> 00:40:30,291 His Excellency is now impotent. 339 00:40:31,400 --> 00:40:33,926 He can never sire an heir! 340 00:40:34,069 --> 00:40:35,400 What? 341 00:40:40,042 --> 00:40:41,908 Prepare the red decayed leaves. 342 00:40:58,727 --> 00:41:03,062 Koga ninja art, Red Decayed Leaves. 343 00:41:34,863 --> 00:41:39,357 KOGA NINJA ART RED DECAYED LEAVES 344 00:42:05,027 --> 00:42:06,461 Okuni is dead. 345 00:42:06,561 --> 00:42:08,393 So you're back. 346 00:42:08,597 --> 00:42:11,931 When the woman dies, you return immediately. 347 00:42:14,670 --> 00:42:17,799 However... - What? 348 00:42:19,942 --> 00:42:23,572 The Koga uses a powerful art. 349 00:42:24,012 --> 00:42:25,502 How did it go? 350 00:42:26,915 --> 00:42:28,349 It went well. 351 00:42:29,518 --> 00:42:31,919 lemitsu is now a walking dead. 352 00:42:32,721 --> 00:42:35,588 Hurry! They found your empty shell. 353 00:42:44,733 --> 00:42:46,599 What will you do with that man? 354 00:42:47,135 --> 00:42:49,347 In Christian countries in the west, 355 00:42:49,371 --> 00:42:51,738 they enjoy pitting man against beast. 356 00:42:52,140 --> 00:42:54,666 I'm thinking of having him fight Fuji. 357 00:42:54,743 --> 00:42:55,835 No! 358 00:42:57,312 --> 00:42:59,406 I captured this man. 359 00:43:00,382 --> 00:43:02,874 But it is the chief minister's wish. 360 00:43:05,253 --> 00:43:07,688 I am not his retainer. 361 00:43:07,756 --> 00:43:09,485 No, Princess, you mustn't! 362 00:43:48,830 --> 00:43:50,491 Poor man... 363 00:43:50,766 --> 00:43:52,325 Please save him. 364 00:43:57,039 --> 00:43:58,768 You made a mistake, Fuji. 365 00:43:59,608 --> 00:44:01,098 I am your master. 366 00:44:01,710 --> 00:44:03,269 Your master. 367 00:44:04,312 --> 00:44:06,576 Your enemy is over there. 368 00:44:07,249 --> 00:44:09,513 The man in front of you. 369 00:44:12,220 --> 00:44:14,621 That's him. Go! 370 00:44:37,012 --> 00:44:38,673 Leave us. 371 00:44:47,722 --> 00:44:49,156 Does it hurt? 372 00:44:49,991 --> 00:44:51,425 What's it to you? 373 00:44:59,201 --> 00:45:01,329 You've become kind, Kageroi. 374 00:45:05,107 --> 00:45:06,597 This medicine works well. 375 00:45:07,342 --> 00:45:09,333 The roots of the red spider lily... 376 00:45:09,845 --> 00:45:11,404 Chameleon plant... 377 00:45:12,714 --> 00:45:14,239 Mugwort... 378 00:45:15,584 --> 00:45:17,985 It's medicine from western lands. 379 00:45:19,621 --> 00:45:21,715 The red spider lily is poisonous. 380 00:45:23,058 --> 00:45:24,685 The same as your breath. 381 00:45:27,496 --> 00:45:29,624 Poison diluted becomes medicine. 382 00:45:30,599 --> 00:45:33,569 Then there may be salvation for you yet... 383 00:45:33,768 --> 00:45:35,236 As a woman. 384 00:45:37,539 --> 00:45:39,132 Don't be brazen. 385 00:45:39,608 --> 00:45:41,702 No man can ever win over me. 386 00:45:44,312 --> 00:45:46,371 Not even you, who defeated Fuji. 387 00:45:46,915 --> 00:45:50,351 That's right. I'd lose to you. 388 00:45:51,319 --> 00:45:52,718 Do you know why? 389 00:45:52,821 --> 00:45:55,017 Because you're weak. - No. 390 00:45:56,525 --> 00:45:58,084 It's because | love you. 391 00:46:02,364 --> 00:46:04,742 Even though I'm a shogunate covert agent, 392 00:46:04,766 --> 00:46:06,894 I've become a captive of your charms. 393 00:46:08,336 --> 00:46:10,862 I won't try to escape anymore. 394 00:46:13,241 --> 00:46:15,107 You said | was a pitiful woman. 395 00:46:15,477 --> 00:46:17,775 You can't fool me. 396 00:46:18,480 --> 00:46:19,845 Do it yourself. 397 00:46:39,367 --> 00:46:42,598 The Tokugawa crest and the fylfot symbol. 398 00:46:50,545 --> 00:46:51,876 Chief! 399 00:46:55,183 --> 00:46:56,627 What's happening inside Edo Castle? 400 00:46:56,651 --> 00:46:59,564 It's like a hornet's nest, 401 00:46:59,588 --> 00:47:01,682 doctors are being called. 402 00:47:02,791 --> 00:47:06,103 The three main houses, Kishu, Owari and Mito of the Tokugawa clan 403 00:47:06,127 --> 00:47:07,925 have come to Edo hearing the rumors. 404 00:47:07,996 --> 00:47:12,024 They're gathering all the ministers for a meeting. 405 00:47:12,567 --> 00:47:15,662 They may make lemitsu resign. 406 00:47:21,543 --> 00:47:22,908 Chief... 407 00:47:23,712 --> 00:47:27,876 When are you going to kill the government spy? 408 00:47:31,786 --> 00:47:33,117 Not yet. 409 00:47:37,158 --> 00:47:39,923 He's a good looking man. 410 00:47:52,907 --> 00:47:54,397 Chief... 411 00:47:56,411 --> 00:48:02,646 | betrayed my comrades and left my clan for you. 412 00:48:04,953 --> 00:48:10,187 Yet you cast me aside for another man... 413 00:48:10,458 --> 00:48:11,836 It's too much. 414 00:48:11,860 --> 00:48:13,294 I'm not interested in him. 415 00:48:13,428 --> 00:48:14,759 You're lying! 416 00:48:15,930 --> 00:48:18,922 I can see you want him. - Shut up! 417 00:48:19,034 --> 00:48:21,230 What's wrong with me falling for another man? 418 00:48:26,608 --> 00:48:30,772 Yes. | do love that man. 419 00:48:32,514 --> 00:48:39,011 When | see him, my blood boils. 420 00:48:47,962 --> 00:48:51,398 Kageroi. Please believe me. 421 00:48:53,401 --> 00:48:54,869 Can't you believe me? 422 00:48:55,870 --> 00:48:58,669 True love means trusting each other. 423 00:48:58,873 --> 00:49:01,672 Not doubting the other no matter what. 424 00:49:05,413 --> 00:49:09,008 That ninja lkada. He called you princess. 425 00:49:10,085 --> 00:49:11,610 Let me tell you what | think. 426 00:49:12,587 --> 00:49:15,079 Kageroi is just your pseudonym. 427 00:49:15,724 --> 00:49:19,370 In fact you are the daughter of Takayama Ukon, 428 00:49:19,394 --> 00:49:21,624 whose territory was confiscated by Toyotomi. 429 00:49:23,531 --> 00:49:25,543 At that time, | heard that 430 00:49:25,567 --> 00:49:29,094 Sir Ukon used the fylfot as his insignia in the battlefields. 431 00:49:30,672 --> 00:49:33,417 Those who gather under the fylfot symbol now 432 00:49:33,441 --> 00:49:35,535 wish to restore the house and clan. 433 00:49:37,145 --> 00:49:39,390 But what does that have to do with 434 00:49:39,414 --> 00:49:41,883 robbing His Excellency of his ability to create an heir? 435 00:49:42,450 --> 00:49:44,214 That's what | don't get. 436 00:49:46,821 --> 00:49:48,448 It looks like I've hit the mark. 437 00:49:49,691 --> 00:49:51,557 A dangerous man. - Wait. 438 00:49:51,726 --> 00:49:53,194 I have more to say. 439 00:49:54,529 --> 00:49:57,499 There's someone who's assisting the Takayama restoration efforts. 440 00:49:58,533 --> 00:50:00,592 But that person is using you. 441 00:50:00,702 --> 00:50:01,931 No! 442 00:50:03,037 --> 00:50:07,718 That man secretly took me in 443 00:50:07,742 --> 00:50:09,801 when | was destitute. 444 00:50:10,278 --> 00:50:12,323 He asked an Osaka merchant 445 00:50:12,347 --> 00:50:15,180 to send lkada and | to the Philippines. 446 00:50:17,685 --> 00:50:24,182 There | learned the western ninja art from a European. 447 00:50:25,560 --> 00:50:27,271 So that one day, 448 00:50:27,295 --> 00:50:31,630 I may repay his kindness and restore my family. 449 00:50:33,134 --> 00:50:34,499 | see. 450 00:50:36,337 --> 00:50:39,329 Now that | know all this, you can't possibly let me live. 451 00:50:41,443 --> 00:50:43,275 Or will you trust me? 452 00:50:45,113 --> 00:50:47,741 I don't think | can let you live. 453 00:50:48,783 --> 00:50:51,343 All right. Kill me. 454 00:50:52,086 --> 00:50:53,918 That was my purpose in telling you. 455 00:51:00,395 --> 00:51:03,387 If you can't trust me, I'd rather die. 456 00:51:31,893 --> 00:51:33,418 If... 457 00:51:34,762 --> 00:51:39,427 If | trust you, what do you want me to do? 458 00:51:41,002 --> 00:51:42,697 Do you want me to let you go? 459 00:51:43,037 --> 00:51:44,368 No. 460 00:51:45,406 --> 00:51:47,704 Tattoo me in the same place as yours. 461 00:51:53,214 --> 00:51:55,012 You knew that, too? 462 00:51:56,951 --> 00:52:00,148 There was a tattoo on the ninja that | killed in the inner palace. 463 00:52:00,822 --> 00:52:02,187 One more thing. 464 00:52:04,626 --> 00:52:07,118 Could you just undo the hand restraints? 465 00:52:08,062 --> 00:52:09,530 It hurts too much. 466 00:53:16,164 --> 00:53:17,723 I trust you. 467 00:53:44,959 --> 00:53:46,222 Toma? 468 00:53:49,397 --> 00:53:50,694 Toma. 469 00:54:00,441 --> 00:54:01,772 Toma! 470 00:54:05,013 --> 00:54:06,378 Hey, wake up! 471 00:54:07,215 --> 00:54:09,445 Where's Toma? - Oh, Chief! 472 00:54:09,651 --> 00:54:11,016 Find him! 473 00:54:15,657 --> 00:54:19,457 “Kageroi, | appreciate your feelings for me... 474 00:54:20,862 --> 00:54:25,595 “But love is part of the art.” 475 00:54:48,823 --> 00:54:50,701 Chief Councilor of Suruga, 476 00:54:50,725 --> 00:54:56,027 Lord Tokugawa Tadanaga, is on the premises! 477 00:54:59,967 --> 00:55:03,164 Oi, how is Brother? 478 00:55:04,639 --> 00:55:08,701 The doctor says he'll make a full recovery very shortly. 479 00:55:09,877 --> 00:55:13,279 Brother was never robust even as a child. 480 00:55:14,048 --> 00:55:16,142 Oi, you have your hands full. 481 00:55:16,217 --> 00:55:18,929 Thank you. - |1 hear he's impotent. 482 00:55:18,953 --> 00:55:20,819 That's not... 483 00:55:21,322 --> 00:55:22,517 Qi? 484 00:55:22,824 --> 00:55:25,191 Do you know what that illness does? 485 00:55:25,259 --> 00:55:26,454 Well that's... 486 00:55:26,861 --> 00:55:29,489 If you have it, you'll never beget a child. 487 00:55:29,997 --> 00:55:31,294 Isn't that right, Lord Kishu? 488 00:55:31,399 --> 00:55:34,960 I hear it makes a person a vegetable. 489 00:55:35,036 --> 00:55:36,936 That's not good, Oi. 490 00:55:37,672 --> 00:55:40,784 If His Excellency can't produce an heir 491 00:55:40,808 --> 00:55:45,211 it may bring disturbance throughout the country. 492 00:55:45,813 --> 00:55:47,247 Lord Owari... 493 00:55:47,648 --> 00:55:52,313 Then we need to choose the next heir. 494 00:55:52,453 --> 00:55:54,398 We need a person 495 00:55:54,422 --> 00:55:57,392 who aids His Excellency in his duties as an heir. 496 00:55:57,658 --> 00:56:01,424 I think there is no one else but the chief councilor. 497 00:56:09,504 --> 00:56:12,633 Urgent shogunate business. Excuse me. 498 00:56:23,384 --> 00:56:25,751 I know about the Tokugawa crest and the fylfot symbol. 499 00:56:26,454 --> 00:56:27,717 Tell me. 500 00:56:28,723 --> 00:56:30,734 The Tokugawa crest, our only clue, 501 00:56:30,758 --> 00:56:33,537 is only used by the three branch families 502 00:56:33,561 --> 00:56:35,552 and his brother Lord Tadanaga. 503 00:56:35,797 --> 00:56:36,992 No! 504 00:56:38,499 --> 00:56:40,194 Don't say anything so blasphemous. 505 00:56:40,301 --> 00:56:43,566 Lord Suruga the chief councilor can't possibly... 506 00:56:43,704 --> 00:56:46,350 Seven years ago, when the former shogun passed away, 507 00:56:46,374 --> 00:56:48,619 I hear the castle was split in two 508 00:56:48,643 --> 00:56:51,510 as to which of them would inherit the position. 509 00:56:51,646 --> 00:56:53,478 Do you have proof? 510 00:56:54,081 --> 00:56:55,742 | saw it with my own eyes. 511 00:56:56,284 --> 00:56:59,151 The residence of the suspicious ninja is in Surugadai. 512 00:56:59,353 --> 00:57:03,449 It's back to back with the chief councilor's residence. 513 00:57:03,658 --> 00:57:05,922 I can't believe it. 514 00:57:07,461 --> 00:57:09,259 But... 515 00:57:11,799 --> 00:57:15,702 Oi, we've been talking... 516 00:57:15,837 --> 00:57:17,815 But we think it best if Lord Tadanaga... 517 00:57:17,839 --> 00:57:19,307 His Excellency is coming! 518 00:57:19,373 --> 00:57:20,568 What? 519 00:57:21,609 --> 00:57:26,513 His Excellency has arrived! 520 00:58:01,015 --> 00:58:03,814 Brother, how do you feel? 521 00:58:05,086 --> 00:58:06,417 Restrain yourself! 522 00:58:06,854 --> 00:58:08,583 You may not call me Brother! 523 00:58:09,557 --> 00:58:12,527 There must be decorum even between those who are close. 524 00:58:16,497 --> 00:58:21,196 Chief Councilor, you are my only brother. 525 00:58:21,802 --> 00:58:24,448 If something happens to me, 526 00:58:24,472 --> 00:58:28,102 you are the person who will be in charge of the shogunate for a while. 527 00:58:28,943 --> 00:58:31,288 Governing the country is a difficult endeavor. 528 00:58:31,312 --> 00:58:32,623 Mistakes are made. 529 00:58:32,647 --> 00:58:35,776 But rectifying that immediately is the mark of a true ruler. 530 00:58:36,250 --> 00:58:38,729 For instance, | hear some may use 531 00:58:38,753 --> 00:58:41,051 ninja to bring chaos to the country. 532 00:58:42,323 --> 00:58:46,089 But there may be pitiful women... 533 00:58:46,394 --> 00:58:49,125 No, people. 534 00:58:49,897 --> 00:58:54,978 Teach and persuade them with care 535 00:58:55,002 --> 00:58:56,868 and have them repent. 536 00:58:59,807 --> 00:59:03,209 It is also important to have underlings who you can trust. 537 00:59:03,344 --> 00:59:05,836 Bad retainers will destroy you! 538 00:59:07,114 --> 00:59:11,244 I hear your woman is beautiful. 539 00:59:11,786 --> 00:59:14,598 You, Your Excellency, have a harem of 540 00:59:14,622 --> 00:59:16,886 three thousand beautiful women. 541 00:59:17,358 --> 00:59:18,951 I envy you. 542 00:59:19,327 --> 00:59:24,608 Yes, since Kasuga keeps throwing them at me, 543 00:59:24,632 --> 00:59:27,294 I get no rest. 544 00:59:29,003 --> 00:59:31,938 We await news of a healthy heir. 545 00:59:33,774 --> 00:59:36,835 Then I'll give you good news. 546 00:59:38,379 --> 00:59:42,077 One of the women in the harem is with child. 547 00:59:45,786 --> 00:59:47,049 Is that true? 548 00:59:47,121 --> 00:59:48,520 Yes, it's certain. 549 00:59:48,689 --> 00:59:53,593 Then | pray for the safe birth of the heir. 550 00:59:55,062 --> 00:59:57,156 I thank you all for your concern. 551 00:59:57,498 --> 00:59:58,932 I am appreciative. 552 01:00:13,981 --> 01:00:16,541 Damn Tadanaga! I won't forgive him! 553 01:00:16,650 --> 01:00:19,984 How could he do this? I won't forgive him! 554 01:00:20,821 --> 01:00:21,999 Put him under house arrest. 555 01:00:22,023 --> 01:00:24,151 | order he be confined to Takasaki Castle. 556 01:00:24,225 --> 01:00:25,784 Yes, Your Excellency! Immediately! 557 01:00:26,394 --> 01:00:30,831 Your Excellency, please have just a little of these. 558 01:00:31,265 --> 01:00:33,962 Build up your strength so you may sire an heir very soon. 559 01:00:35,936 --> 01:00:42,034 When Tadanaga reaches Takasaki Castle... 560 01:00:44,712 --> 01:00:46,737 Have him commit seppuku immediately. 561 01:00:48,115 --> 01:00:49,605 This is heart wrenching. 562 01:00:50,451 --> 01:00:52,283 |1 feel his despair. 563 01:00:52,420 --> 01:00:54,514 Isn't there something we can do? 564 01:00:55,956 --> 01:00:57,355 Chief Minister... 565 01:00:57,458 --> 01:01:00,437 When the common people do not feel well, 566 01:01:00,461 --> 01:01:02,773 they go to restore their health 567 01:01:02,797 --> 01:01:04,856 in the Hakone hot springs. 568 01:01:05,733 --> 01:01:10,102 The women in the inner palace also say the Hakone hot springs are beneficial. 569 01:01:10,604 --> 01:01:12,595 Let's make arrangements for His Excellency. 570 01:01:13,374 --> 01:01:16,253 Toma, with your skills, 571 01:01:16,277 --> 01:01:18,541 we were able to avoid a major crisis. 572 01:01:18,679 --> 01:01:20,579 I commend you. - Not at all. 573 01:01:20,681 --> 01:01:23,116 It was because His Excellency was strong. 574 01:01:23,451 --> 01:01:28,514 The art of hypnosis can only work on a person with a pure heart. 575 01:01:29,023 --> 01:01:33,551 You gave false information about a pregnancy of one of the women. 576 01:01:34,228 --> 01:01:36,697 What do you intend to do about this? 577 01:01:36,831 --> 01:01:38,765 That was out of desperation. 578 01:01:40,034 --> 01:01:42,332 Then why don't | make it true. 579 01:01:42,636 --> 01:01:43,865 What? 580 01:01:44,038 --> 01:01:46,405 We'll make the women pregnant. 581 01:01:46,807 --> 01:01:51,335 There was an Iga ninja who could make women pregnant just by touching. 582 01:01:51,512 --> 01:01:52,809 Blasphemy! 583 01:01:53,581 --> 01:01:56,726 It has to be with His Excellency's seed, 584 01:01:56,750 --> 01:01:58,275 or he couldn't be considered an heir. 585 01:01:58,352 --> 01:02:01,185 And how do you tell? 586 01:02:02,223 --> 01:02:04,487 You inspect the baby's placenta. 587 01:02:04,625 --> 01:02:06,059 The placenta? 588 01:02:06,393 --> 01:02:09,473 If it's a Tokugawa family heir, 589 01:02:09,497 --> 01:02:12,676 when the placenta is purified with salt water, 590 01:02:12,700 --> 01:02:17,661 the Tokugawa crest will appear magically. 591 01:02:18,472 --> 01:02:21,184 If that crest is not there, 592 01:02:21,208 --> 01:02:24,200 it will not be considered His Excellency's heir. 593 01:02:24,411 --> 01:02:29,281 Yes, befitting a house with an honorable origin. 594 01:02:30,651 --> 01:02:33,897 Then if it is the heir of his brother, 595 01:02:33,921 --> 01:02:36,151 will it also show the Tokugawa crest? 596 01:02:36,457 --> 01:02:38,323 Of course. 597 01:02:42,897 --> 01:02:47,164 These two are sisters Oso and Osai of the Koga ninja clan. 598 01:02:47,701 --> 01:02:49,412 Using their ninja art, 599 01:02:49,436 --> 01:02:52,667 they will procure the seed of Lord Tadanaga. 600 01:02:53,507 --> 01:02:56,772 And what is that ninja art, female ninja? 601 01:02:57,011 --> 01:03:01,324 We'll use the Koga ninja art Love Messenger, 602 01:03:01,348 --> 01:03:04,875 and using our spell, lead him to paradise. 603 01:03:05,219 --> 01:03:08,280 | see. Love Messenger. 604 01:03:08,656 --> 01:03:11,568 Once they are successful in bringing back his seed, 605 01:03:11,592 --> 01:03:15,586 the ladies in the inner palace will become pregnant. 606 01:03:17,531 --> 01:03:20,000 It's for the continuation of the Tokugawa rule. 607 01:03:20,201 --> 01:03:24,195 You must bring back his seed. 608 01:03:52,466 --> 01:03:54,594 Chief Councilor of Suruga. 609 01:03:54,868 --> 01:03:57,599 It is His Excellency's orders to procure your seed. 610 01:03:57,771 --> 01:03:59,739 Please excuse our rudeness. 611 01:05:40,074 --> 01:05:44,534 KOGA NINJA ART LOVE MESSENGER 612 01:06:41,568 --> 01:06:42,879 Emergency, my lord. 613 01:06:42,903 --> 01:06:46,015 Lord Tadanaga is to be sent to Takasaki Castle 614 01:06:46,039 --> 01:06:48,303 where he will be forced to commit seppuku. 615 01:06:48,375 --> 01:06:49,604 What?! 616 01:06:49,877 --> 01:06:52,676 My lord, we have to go to our final plan. 617 01:06:54,047 --> 01:06:55,208 Listen! 618 01:06:55,315 --> 01:06:58,876 It is common knowledge that the two brothers fought over the last succession. 619 01:06:59,052 --> 01:07:02,298 So if His Excellency meets an untimely death, 620 01:07:02,322 --> 01:07:04,313 the people will suspect our lord. 621 01:07:06,126 --> 01:07:07,971 Since | know this will happen, 622 01:07:07,995 --> 01:07:09,963 I, Lord Tosa, have not killed him until now. 623 01:07:11,064 --> 01:07:13,556 However... - All right. Go ahead. 624 01:07:13,801 --> 01:07:14,927 Do it! 625 01:07:15,002 --> 01:07:16,367 Kill my brother! 626 01:07:16,537 --> 01:07:18,631 His Excellency will go to Hakone. 627 01:07:18,772 --> 01:07:21,104 Kageroi, proceed immediately to Hakone. 628 01:07:21,208 --> 01:07:22,073 Yes, sir! 629 01:07:22,142 --> 01:07:24,788 I grant the restoration of the Takayama family 630 01:07:24,812 --> 01:07:26,780 and the Takatsuki territory worth 25,000 koku. 631 01:07:26,914 --> 01:07:29,440 However, only if you are successful. 632 01:07:31,018 --> 01:07:34,181 Do not worry. | will not fail. 633 01:07:36,056 --> 01:07:38,491 Behead them! - Hold on! 634 01:07:39,493 --> 01:07:42,053 Shiinoha Toma is their chief. 635 01:07:42,463 --> 01:07:44,192 I will make them tell me his whereabouts. 636 01:07:44,264 --> 01:07:46,164 But they are ninja after all. 637 01:07:46,266 --> 01:07:47,927 They will not talk. 638 01:07:48,068 --> 01:07:51,333 I will use my art, Body Swap, to take over her body. 639 01:07:51,405 --> 01:07:55,035 No, it will only make her lkada. 640 01:07:55,142 --> 01:07:59,602 No, I'll take over both of them at once. 641 01:08:00,747 --> 01:08:02,681 So you'll have two lkadas. 642 01:08:02,783 --> 01:08:05,718 That's not interesting. 643 01:08:07,221 --> 01:08:09,952 I'll split myself 70-30. 644 01:08:10,591 --> 01:08:14,824 Meaning, I'll make one 70 percent me, the other 30 percent. 645 01:08:15,562 --> 01:08:19,008 Since the women will retain 30 percent and 70 percent 646 01:08:19,032 --> 01:08:20,557 of their own feeling, 647 01:08:21,935 --> 01:08:27,203 I will order and the woman remaining will respond. 648 01:09:46,353 --> 01:09:47,821 This is 30 percent. 649 01:09:51,458 --> 01:09:53,449 I'll take care of the 70 percent next. 650 01:11:06,533 --> 01:11:07,796 Let's go. 651 01:11:08,201 --> 01:11:09,430 Where? 652 01:11:09,736 --> 01:11:11,329 To Toma. 653 01:11:11,471 --> 01:11:13,599 We'll kill both him and Dodo Senjuro. 654 01:11:13,740 --> 01:11:15,037 You can't! 655 01:11:16,710 --> 01:11:18,144 You can't betray him! 656 01:11:19,046 --> 01:11:20,343 Get out of my way! 657 01:11:25,886 --> 01:11:28,184 No, we should go. 658 01:11:30,157 --> 01:11:31,591 That's right. 659 01:11:48,108 --> 01:11:49,439 Traitor! 660 01:11:52,279 --> 01:11:54,646 Give me the sword! I can't let Osai live! 661 01:11:56,383 --> 01:11:58,511 I am seven parts Oriemon! 662 01:12:00,020 --> 01:12:02,216 And | am three parts Oriemon. 663 01:12:02,589 --> 01:12:03,886 Prepare yourself. 664 01:12:22,709 --> 01:12:26,703 I guess | am stronger inside myself. 665 01:12:29,382 --> 01:12:33,080 I'm going to Toma and Dodo Senjuro. 666 01:12:37,124 --> 01:12:40,617 I will kill both of them! 667 01:12:41,762 --> 01:12:43,287 I have returned. 668 01:12:46,166 --> 01:12:47,463 Oso. 669 01:12:51,204 --> 01:12:52,415 How did it go? 670 01:12:52,439 --> 01:12:55,704 Yes, we have procured his seed. 671 01:12:57,744 --> 01:12:59,007 All right. 672 01:13:00,447 --> 01:13:01,812 And where is Osai? 673 01:13:04,651 --> 01:13:06,016 Is she dead? 674 01:13:06,620 --> 01:13:09,715 Yes. The guards caught us. 675 01:13:10,924 --> 01:13:13,416 She died saving me... 676 01:13:15,529 --> 01:13:18,658 A posse may be after us. Let's leave immediately. 677 01:13:18,732 --> 01:13:20,063 Posse? 678 01:13:25,539 --> 01:13:29,100 I hope you didn't bring them here. 679 01:13:30,343 --> 01:13:32,971 Why would 1? Please hurry. 680 01:13:53,667 --> 01:13:55,601 You're good, Shiinoha Toma. 681 01:13:56,203 --> 01:13:57,693 You saw through the trick. 682 01:13:58,872 --> 01:14:00,806 But you're cornered now. 683 01:14:06,947 --> 01:14:08,176 Dodo! 684 01:14:10,417 --> 01:14:11,907 Go after lkada's empty body. 685 01:14:11,985 --> 01:14:13,384 He's vulnerable now. 686 01:15:08,742 --> 01:15:10,767 I can't kill you just yet. 687 01:15:24,391 --> 01:15:25,825 Sir Shiinoha. 688 01:15:27,127 --> 01:15:28,652 I have important news. 689 01:15:43,276 --> 01:15:47,736 His Excellency's life is in danger. 690 01:15:47,914 --> 01:15:49,143 What? 691 01:15:51,785 --> 01:15:53,116 Is it Kageroi? 692 01:15:53,420 --> 01:15:54,546 Yes. 693 01:15:55,822 --> 01:15:57,221 Shut up! 694 01:16:02,262 --> 01:16:04,424 I can't forgive myself. 695 01:16:15,008 --> 01:16:18,069 Oso, you did well. 696 01:16:21,982 --> 01:16:23,677 The woman is dead. 697 01:16:29,289 --> 01:16:30,552 Ikada! 698 01:16:35,595 --> 01:16:37,723 HAKONE 699 01:16:42,235 --> 01:16:43,964 Here you are. 700 01:16:44,971 --> 01:16:46,871 His Excellency was waiting for you. 701 01:16:47,407 --> 01:16:50,152 After you massaged him, 702 01:16:50,176 --> 01:16:52,577 he's gotten much better. 703 01:16:53,046 --> 01:16:55,777 Tend to him tonight respectfully. 704 01:17:21,274 --> 01:17:23,800 It feels so good... 705 01:17:27,380 --> 01:17:28,814 Woman... 706 01:17:30,750 --> 01:17:32,844 What is your name? 707 01:17:35,388 --> 01:17:37,516 My name is Yunoka. 708 01:17:38,825 --> 01:17:40,350 Yunoka? 709 01:17:41,761 --> 01:17:43,388 A good name. 710 01:17:53,106 --> 01:17:55,905 You'll be rewarded handsomely. 711 01:18:01,815 --> 01:18:05,342 He's fully recovered. 712 01:18:06,019 --> 01:18:10,479 He's even healthier than he used to be. 713 01:18:10,590 --> 01:18:13,855 Your Excellency! That's wonderful news. 714 01:18:15,395 --> 01:18:18,763 The hot springs really does work. 715 01:18:18,865 --> 01:18:22,699 No. It's all due to the bath attendant. 716 01:18:24,471 --> 01:18:28,101 Each time she massaged my body... 717 01:18:29,309 --> 01:18:32,472 | felt restored. 718 01:18:35,715 --> 01:18:37,444 Listen, Kasuga... 719 01:18:39,119 --> 01:18:42,453 I'll bed this woman Yunoka tonight. 720 01:18:44,023 --> 01:18:45,991 Ikada was killed by Toma's people? 721 01:18:46,159 --> 01:18:47,354 Yes. 722 01:18:53,566 --> 01:18:54,965 lkada... 723 01:18:57,003 --> 01:18:58,732 It's all my fault. 724 01:19:01,541 --> 01:19:02,906 Forgive me. 725 01:19:10,483 --> 01:19:14,852 | should have killed Toma then. 726 01:19:16,589 --> 01:19:18,990 Chief, let's run. 727 01:19:19,692 --> 01:19:21,854 We have to hurry, else Toma comes to get us. 728 01:19:22,162 --> 01:19:27,100 Let's run and live together peacefully somewhere. 729 01:19:28,067 --> 01:19:29,535 Chief! 730 01:19:33,339 --> 01:19:37,276 Tonight, | will bed His Excellency. 731 01:19:43,383 --> 01:19:44,646 ujin. 732 01:19:45,485 --> 01:19:47,351 Put the Body of Desire spell on me. 733 01:19:51,057 --> 01:19:55,358 If | do that, I'll die. 734 01:19:56,162 --> 01:19:57,596 So you won't do it? 735 01:20:22,889 --> 01:20:26,257 Next, the abdomen... 736 01:20:33,700 --> 01:20:36,931 Then the chest... 737 01:20:43,476 --> 01:20:44,966 Breasts... 738 01:21:06,232 --> 01:21:07,529 Chief. 739 01:21:08,034 --> 01:21:09,695 1, Ujin... 740 01:21:10,103 --> 01:21:13,249 I am the luckiest man in the world 741 01:21:13,273 --> 01:21:14,763 to die in your arms. 742 01:22:21,240 --> 01:22:22,901 I permit it. 743 01:22:23,242 --> 01:22:24,505 Come here. 744 01:23:02,048 --> 01:23:03,709 I was waiting for you, Kageroi. 745 01:23:04,484 --> 01:23:05,679 Toma! 746 01:23:09,822 --> 01:23:13,502 There's something about you tonight 747 01:23:13,526 --> 01:23:16,018 that melts a man s heart. 748 01:23:18,331 --> 01:23:21,028 I'm sorry but you'll have to die. 749 01:23:21,134 --> 01:23:22,431 Shut up! 750 01:23:23,202 --> 01:23:26,035 You tricked and betrayed me. 751 01:23:26,205 --> 01:23:27,673 You deserve to die! 752 01:23:42,722 --> 01:23:44,747 Your sword will rot, Toma. 753 01:23:46,759 --> 01:23:49,387 There's nothing more dangerous than a woman scorned. 754 01:23:58,871 --> 01:24:00,396 Horrible man! 755 01:24:02,341 --> 01:24:06,244 You're a monster, you have no heart! 756 01:24:07,079 --> 01:24:08,342 You're right. 757 01:24:09,148 --> 01:24:11,412 Right now | only live for my ninja art. 758 01:24:12,452 --> 01:24:14,696 My distraction and my love 759 01:24:14,720 --> 01:24:17,155 I've sealed inside a certain virgin. 760 01:24:18,858 --> 01:24:21,293 A woman who looks very much like you. 761 01:24:22,195 --> 01:24:26,029 So if | am a monster who's only living by my ninja art... 762 01:24:27,366 --> 01:24:32,031 Then to bear a love grudge is your mistake. 763 01:24:32,772 --> 01:24:36,218 If you want a true heart and live for love, 764 01:24:36,242 --> 01:24:38,472 then you should get rid of that terrible spell. 765 01:24:39,645 --> 01:24:42,342 The poison is not in your body. 766 01:24:42,782 --> 01:24:44,546 It's in your heart. 767 01:24:48,654 --> 01:24:52,682 I, too, only live for my art. 768 01:24:55,595 --> 01:24:57,739 If you cast aside your art, 769 01:24:57,763 --> 01:25:00,323 I will become just a man and live with you. 770 01:25:00,433 --> 01:25:01,696 Lies! 771 01:25:02,902 --> 01:25:07,271 Are those the words of a man who lives for his art? 772 01:25:07,740 --> 01:25:09,731 My sword is already rotten. 773 01:25:10,009 --> 01:25:12,376 Without my sword, | am just a man. 774 01:25:13,346 --> 01:25:16,179 As a man, | am truly in love with you. 775 01:25:16,516 --> 01:25:17,745 Say no more. 776 01:25:18,951 --> 01:25:21,215 For the sake of my late father... 777 01:25:21,387 --> 01:25:23,355 You will hate people to their deaths? 778 01:25:23,856 --> 01:25:26,120 You will throw away your happiness? 779 01:25:29,495 --> 01:25:31,088 I do not trust you! 780 01:25:37,870 --> 01:25:39,235 I'll kill you. 781 01:27:09,395 --> 01:27:10,863 Toma... 782 01:27:14,066 --> 01:27:15,534 You win. 783 01:27:57,510 --> 01:27:59,478 My love. 784 01:28:00,913 --> 01:28:04,281 I'll marry you in another life. 785 01:28:42,955 --> 01:28:44,514 Two years later... 786 01:28:44,890 --> 01:28:46,688 lemitsu's first heir was born. 787 01:28:46,759 --> 01:28:50,992 During his lifetime he had five sons and a daughter. 788 01:29:01,407 --> 01:29:03,385 THE END 789 01:29:03,409 --> 01:29:10,679 Subtitled and Mastered by ICHIBAN Special Thanks to Shodan, Katana & CK 54030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.