Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,833 --> 00:01:23,667
In the third year of Yongxi,
2
00:01:23,750 --> 00:01:26,958
Emperor Taizong of Song issued an edict
to expel Khitan invaders in the north.
3
00:01:27,500 --> 00:01:29,583
The three armies marched
in a formidable array.
4
00:01:29,667 --> 00:01:32,042
They swore to reclaim
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun
5
00:01:32,125 --> 00:01:34,125
and restore them to the Han people's rule.
6
00:01:34,625 --> 00:01:36,125
Outside Datong,
7
00:01:36,208 --> 00:01:38,417
General Yang led the Western Army himself
8
00:01:38,500 --> 00:01:41,167
and fought a bloody battle
with the Liao soldiers.
9
00:01:42,083 --> 00:01:45,917
However, the Middle Army
was just standing by,
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,417
while General Yang,
11
00:01:47,500 --> 00:01:50,375
wielding the Nine-Ring
Nation-Stabilizing Golden Sword,
12
00:01:50,458 --> 00:01:53,167
strong and brave,
13
00:01:53,250 --> 00:01:55,750
charged at the fore of his men
14
00:01:55,833 --> 00:01:57,625
and slew the enemies.
15
00:03:05,042 --> 00:03:09,208
Come on!
16
00:03:23,917 --> 00:03:25,750
Flying Star Cavalry, step out.
17
00:03:25,833 --> 00:03:26,750
- Yes.
- Yes.
18
00:05:21,250 --> 00:05:25,708
The moon of Qin shines yet
over the passes of Han
19
00:05:28,333 --> 00:05:29,875
Our men have not returned
20
00:05:30,667 --> 00:05:32,167
From the long expedition
21
00:05:33,583 --> 00:05:37,375
If the dreaded Flying General
Of Dragon City were here
22
00:05:38,458 --> 00:05:40,292
No Mongol horsemen would dare
23
00:05:41,000 --> 00:05:43,667
To cross the Yin Mountains frontier!
24
00:05:49,375 --> 00:05:52,000
General Yang was attacked from all sides.
25
00:05:52,083 --> 00:05:55,375
He was outnumbered
and died on the battlefield.
26
00:05:56,417 --> 00:05:59,458
And General Yang's Golden Sword
27
00:05:59,542 --> 00:06:02,875
was lost in Liao.
28
00:06:07,000 --> 00:06:08,333
MEMORIAL TABLET OF GENERAL YANG YE
29
00:06:08,417 --> 00:06:09,833
Father in heaven,
30
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
please watch over me as I enter Liao
31
00:06:13,500 --> 00:06:14,875
and retrieve the Golden Sword.
32
00:06:34,875 --> 00:06:35,917
Yanying,
33
00:06:36,000 --> 00:06:37,333
I know what you're thinking.
34
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
You want to leave.
35
00:06:40,458 --> 00:06:41,542
Get past me first.
36
00:06:51,583 --> 00:06:55,167
GRACE BESTOWED FROM ABOVE
37
00:07:39,750 --> 00:07:40,625
Yanqi!
38
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
I'm going to Liao
39
00:07:47,292 --> 00:07:49,875
to get the Golden Sword back
for our family.
40
00:07:49,958 --> 00:07:51,958
Please grant my wish, Yanqi!
41
00:07:58,042 --> 00:07:59,083
Must you really go?
42
00:07:59,167 --> 00:08:00,000
Yes!
43
00:08:00,083 --> 00:08:01,125
Aren't you afraid of dying?
44
00:08:01,208 --> 00:08:02,042
No!
45
00:08:14,375 --> 00:08:15,750
Since you're so determined,
46
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
I'll go with you.
47
00:09:42,167 --> 00:09:43,542
Yelv Fuhu,
48
00:09:43,625 --> 00:09:46,125
five days ago,
you stole money, raped women,
49
00:09:46,208 --> 00:09:47,667
and massacred an entire family.
50
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
You deserve to die.
51
00:09:50,542 --> 00:09:51,542
Please spare my life!
52
00:09:53,375 --> 00:09:54,750
Li Shiqi,
53
00:09:54,833 --> 00:09:55,792
three days ago,
54
00:09:55,875 --> 00:09:57,125
you impersonated a Song soldier
55
00:09:57,208 --> 00:09:58,917
and robbed a Western Region camel caravan.
56
00:09:59,000 --> 00:10:00,625
You deserve to be executed.
57
00:10:01,583 --> 00:10:02,958
Please spare my life!
58
00:10:03,042 --> 00:10:03,917
If you spare me,
59
00:10:04,000 --> 00:10:05,167
I'll give you all the money.
60
00:10:31,792 --> 00:10:33,958
Sir, I really can't. I...
61
00:10:34,042 --> 00:10:34,958
Come on.
62
00:10:35,042 --> 00:10:37,000
Stop him. You...
63
00:10:37,083 --> 00:10:39,167
- Go up now.
- What are you doing?
64
00:10:39,250 --> 00:10:40,125
Up you go.
65
00:10:42,042 --> 00:10:44,000
- There's a fight again.
- I don't know how.
66
00:10:44,083 --> 00:10:45,292
- Yes.
- They fell.
67
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
I'll find someone else for you.
68
00:10:46,667 --> 00:10:47,667
Chef.
69
00:10:48,417 --> 00:10:49,542
No need to stand up.
70
00:10:50,792 --> 00:10:52,458
- Please spare me. I...
- Come on.
71
00:10:57,708 --> 00:10:59,750
I'll get you some wine.
72
00:11:03,375 --> 00:11:04,292
Great!
73
00:11:06,458 --> 00:11:08,083
I really can't.
74
00:11:08,167 --> 00:11:09,917
I really can't. I...
75
00:11:10,000 --> 00:11:11,208
Great!
76
00:11:16,750 --> 00:11:19,208
- Nice!
- Bravo!
77
00:11:21,958 --> 00:11:23,917
- Are you all right, sir?
- Again!
78
00:11:24,000 --> 00:11:24,917
Come on.
79
00:11:45,125 --> 00:11:46,042
Do you admit defeat?
80
00:11:46,125 --> 00:11:47,292
Yes!
81
00:11:47,375 --> 00:11:48,792
- Come again.
- No.
82
00:11:53,750 --> 00:11:55,333
I really can't, sir.
83
00:11:55,417 --> 00:11:56,417
You have to admit defeat.
84
00:11:56,500 --> 00:11:57,583
It hurts so much.
85
00:11:57,667 --> 00:11:58,875
Come on.
86
00:11:58,958 --> 00:12:00,917
Then I'll do it.
87
00:12:04,667 --> 00:12:05,500
- Cheers.
- Cheers.
88
00:12:09,125 --> 00:12:10,333
I am...
89
00:12:10,417 --> 00:12:13,042
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
90
00:12:13,125 --> 00:12:15,500
I make a living by entertaining customers.
91
00:12:15,583 --> 00:12:17,708
People from the south or the north
92
00:12:17,792 --> 00:12:20,125
all speak foreign languages.
93
00:12:20,208 --> 00:12:22,917
The power of a tiger and a wolf
is not scary,
94
00:12:23,000 --> 00:12:26,417
but I had to pretend
to be hospitable and serve them.
95
00:12:26,500 --> 00:12:27,542
It's a pity
96
00:12:27,625 --> 00:12:29,708
that I miss home while in a foreign land,
97
00:12:29,792 --> 00:12:32,000
but I don't have a passport
to go back to Song.
98
00:12:32,083 --> 00:12:34,250
Before me are thousands of jars of wine,
99
00:12:34,333 --> 00:12:36,792
but the hatred
in my heart can't be doused.
100
00:12:36,875 --> 00:12:38,667
It just can't be doused.
101
00:12:39,542 --> 00:12:41,417
I've been stranded
in a strange land for years.
102
00:12:41,500 --> 00:12:43,208
I miss my hometown all day long.
103
00:12:43,292 --> 00:12:45,792
One day, when time moves in Song's favor,
104
00:12:45,875 --> 00:12:49,208
I'll kill all the Liao enemies
before I stop.
105
00:12:52,958 --> 00:12:53,875
Amazing!
106
00:12:56,375 --> 00:12:57,875
- Great!
- Great!
107
00:12:57,958 --> 00:12:58,833
Amazing!
108
00:13:04,167 --> 00:13:05,042
General Yang,
109
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
one day,
110
00:13:07,667 --> 00:13:09,042
I will bring the Golden Sword
111
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
back to Song.
112
00:13:22,333 --> 00:13:25,833
SOUTHERN PRIME MINISTER'S MANSION
113
00:14:09,917 --> 00:14:10,750
Watch out!
114
00:14:45,208 --> 00:14:46,083
Thief!
115
00:14:46,167 --> 00:14:47,000
Hurry!
116
00:14:48,000 --> 00:14:49,167
Go after them!
117
00:14:52,958 --> 00:14:54,125
How dare you
118
00:14:54,875 --> 00:14:57,042
steal the Golden Sword
from the Prime Minister's Mansion?
119
00:15:02,042 --> 00:15:04,083
Leave the task of capturing the thieves
120
00:15:05,417 --> 00:15:07,792
to Yelv Chahan.
121
00:15:08,583 --> 00:15:09,625
What?
122
00:15:09,708 --> 00:15:11,750
What about our plan?
123
00:15:15,125 --> 00:15:16,958
Now the overall situation is settled.
124
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
Empress Dowager Xiao strongly advocates
for peace talks between Liao and Song.
125
00:15:22,125 --> 00:15:24,042
The Song envoys have arrived
126
00:15:24,125 --> 00:15:25,875
in our capital.
127
00:15:27,792 --> 00:15:29,208
What does His Majesty think of it?
128
00:15:30,625 --> 00:15:32,917
Although His Majesty is ambitious,
129
00:15:33,000 --> 00:15:35,083
he is still young
130
00:15:35,167 --> 00:15:36,875
and hasn't started governing the country.
131
00:15:36,958 --> 00:15:38,292
All court matters
132
00:15:40,042 --> 00:15:44,792
are up to Empress Dowager Xiao
and those members of the nobility.
133
00:15:47,125 --> 00:15:48,167
Prime Minister,
134
00:15:48,250 --> 00:15:49,750
you have a high position of authority.
135
00:15:49,833 --> 00:15:53,292
Song's wild ambition is plain to see.
136
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
If the Song and Liao wage war,
137
00:15:54,667 --> 00:15:56,750
we can make advancements in our careers.
138
00:15:57,333 --> 00:15:59,958
Why don't you speak to the empress Dowager
and open up new prospects?
139
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
How can I not know
140
00:16:06,083 --> 00:16:07,917
what you said?
141
00:16:09,417 --> 00:16:11,125
But I'm of Han nationality after all.
142
00:16:12,250 --> 00:16:14,708
Now the people of Liao and Song
all yearn for peace.
143
00:16:16,917 --> 00:16:19,375
Although I know your ambition well,
144
00:16:22,250 --> 00:16:23,833
you were just born in the wrong era.
145
00:16:28,750 --> 00:16:29,792
Prime Minister,
146
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
are you just going
to compromise like that?
147
00:16:43,333 --> 00:16:44,833
General Liu,
148
00:16:44,917 --> 00:16:47,625
let them take the Golden Sword back.
149
00:16:47,708 --> 00:16:49,667
As long as I still hold my position,
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,500
I'll guarantee your wealth and power.
151
00:16:55,000 --> 00:16:56,458
Wealth and power?
152
00:16:57,042 --> 00:16:57,958
Prime Minister,
153
00:16:59,292 --> 00:17:00,792
I may be a fool,
154
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
but my ultimate ambition
155
00:17:03,458 --> 00:17:04,625
is not about those.
156
00:17:13,167 --> 00:17:14,250
You...
157
00:17:15,583 --> 00:17:17,417
take care of yourself.
158
00:17:23,292 --> 00:17:24,458
Early spring tea.
159
00:17:25,625 --> 00:17:26,542
Try it.
160
00:17:27,208 --> 00:17:28,042
You...
161
00:17:52,917 --> 00:17:53,833
Go after them!
162
00:18:02,750 --> 00:18:04,292
Let's go. Hurry. This way.
163
00:18:06,083 --> 00:18:07,250
Go!
164
00:18:21,292 --> 00:18:22,542
Stop!
165
00:18:22,625 --> 00:18:23,917
This way! Hurry!
166
00:18:27,208 --> 00:18:28,042
After them!
167
00:19:33,792 --> 00:19:35,292
Hang in there, Yanying.
168
00:19:35,375 --> 00:19:36,292
Hang in there.
169
00:19:40,292 --> 00:19:41,125
Hang in there.
170
00:19:43,083 --> 00:19:45,875
Yanqi, if I die,
171
00:19:46,583 --> 00:19:49,292
you must bring the Golden Sword home.
172
00:20:23,500 --> 00:20:24,417
Yanqi.
173
00:20:26,250 --> 00:20:27,083
This way!
174
00:21:56,292 --> 00:21:57,167
Crows?
175
00:21:58,292 --> 00:21:59,750
Sparrows.
176
00:22:01,708 --> 00:22:03,000
Magpies!
177
00:22:39,958 --> 00:22:40,833
Yanying.
178
00:22:51,458 --> 00:22:52,292
Let's go.
179
00:23:00,333 --> 00:23:02,083
- My lord.
- Pass on my order.
180
00:23:02,667 --> 00:23:03,833
Seal the border!
181
00:23:04,417 --> 00:23:06,250
- Don't let anyone pass!
- Yes.
182
00:23:08,875 --> 00:23:11,542
Sir, that is a bad omen.
183
00:23:12,042 --> 00:23:13,083
Don't curse.
184
00:23:13,167 --> 00:23:15,792
I told you, they were magpies.
185
00:23:15,875 --> 00:23:17,000
Magpies?
186
00:23:17,083 --> 00:23:18,458
What's on your mind every day?
187
00:23:19,333 --> 00:23:21,417
Some envoy is supposed
to come and pick up your wine
188
00:23:21,500 --> 00:23:23,917
for Empress Dowager Xiao's 60th birthday.
189
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
Why isn't he here yet?
190
00:23:26,375 --> 00:23:27,667
Did something happen to him?
191
00:23:27,750 --> 00:23:29,375
You are the curse.
192
00:23:35,125 --> 00:23:36,042
I'm sorry, sir.
193
00:23:37,833 --> 00:23:38,833
Just wait.
194
00:23:55,167 --> 00:23:56,000
Halt.
195
00:23:57,500 --> 00:23:58,458
Halt.
196
00:23:58,542 --> 00:24:00,875
Anyone breathing in there? Come forth.
197
00:24:02,542 --> 00:24:05,042
My lord, we've been waiting for you.
198
00:24:08,500 --> 00:24:09,583
Are you in charge?
199
00:24:09,667 --> 00:24:10,583
I am the innkeeper.
200
00:24:11,792 --> 00:24:13,750
We're the censors who came for the wine.
201
00:24:13,833 --> 00:24:15,292
Yes, I know.
202
00:24:15,917 --> 00:24:16,917
My lord, please dismount.
203
00:24:17,000 --> 00:24:18,958
I'll prepare good wine and dishes for you.
204
00:24:20,958 --> 00:24:21,958
I won't talk much.
205
00:24:22,042 --> 00:24:23,458
Let's get the business done first.
206
00:24:23,542 --> 00:24:27,542
YANGUI INN
207
00:24:27,625 --> 00:24:29,583
Although I'm an imperial family member,
208
00:24:29,667 --> 00:24:31,208
I also fought my whole life
209
00:24:31,292 --> 00:24:32,917
- on the battlefield.
- Don't fret.
210
00:24:33,000 --> 00:24:34,542
Back then, I wore an etched steel helmet
211
00:24:34,625 --> 00:24:36,167
with two dragons, a pearl, red tassels,
212
00:24:36,250 --> 00:24:38,500
and eight auspicious signs
of Buddhism on top,
213
00:24:38,583 --> 00:24:40,125
I wore chain mail on the outside,
214
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
a black robe and red breeches inside,
215
00:24:41,833 --> 00:24:43,500
and tiger-headed combat boots.
216
00:24:43,583 --> 00:24:45,792
My horse was a 10,000-Mile Cloud Beast.
217
00:24:45,875 --> 00:24:47,708
I wielded a long Serpent-Headed Spear
218
00:24:47,792 --> 00:24:51,542
and bellowed fiercely.
219
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Did I allow you to get up?
220
00:24:55,167 --> 00:24:56,083
Kneel.
221
00:24:56,167 --> 00:24:58,500
Who told you to get up? I...
222
00:24:59,417 --> 00:25:00,750
I have something important to do.
223
00:25:02,125 --> 00:25:03,125
I almost forgot.
224
00:25:07,375 --> 00:25:10,958
Do you know who gave me this gold medal?
225
00:25:12,083 --> 00:25:12,917
That's right.
226
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
My aunt.
227
00:25:14,542 --> 00:25:15,708
Who is my aunt?
228
00:25:16,667 --> 00:25:18,750
Yes, my aunt
229
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
is the daughter of my dad's dad.
230
00:25:21,083 --> 00:25:23,208
My dad's sister is my aunt.
231
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
And my aunt
232
00:25:26,125 --> 00:25:28,000
is Empress Dowager Xiao.
233
00:25:32,125 --> 00:25:33,750
I came here today
234
00:25:34,250 --> 00:25:36,042
to give you this gold medal.
235
00:25:36,125 --> 00:25:39,250
Do you know the words on the gold medal?
236
00:25:41,667 --> 00:25:42,833
Look.
237
00:25:42,917 --> 00:25:43,875
"Liao the Great."
238
00:25:43,958 --> 00:25:45,000
It's "The Great Liao."
239
00:25:53,833 --> 00:25:55,042
It's right either way.
240
00:25:55,625 --> 00:25:56,792
"The Great Liao.
241
00:25:56,875 --> 00:25:59,042
From Empress Dowager Chengtian."โ
242
00:25:59,125 --> 00:26:00,167
Did I say it right?
243
00:26:00,250 --> 00:26:02,125
Yes, totally.
244
00:26:04,917 --> 00:26:05,833
Take it.
245
00:26:06,792 --> 00:26:08,125
- Thank you, my lord.
- Two hands.
246
00:26:08,208 --> 00:26:09,083
Wipe them.
247
00:26:11,500 --> 00:26:13,875
All right, I've fulfilled my mission.
248
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
I'm going to report back now.
249
00:26:17,542 --> 00:26:18,458
Go.
250
00:26:20,208 --> 00:26:21,083
My lord.
251
00:26:28,208 --> 00:26:29,833
No.
252
00:26:29,917 --> 00:26:30,833
You...
253
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Well, I'll take a short break then.
254
00:26:38,792 --> 00:26:39,750
Where are they?
255
00:26:42,500 --> 00:26:43,792
My lord.
256
00:26:48,208 --> 00:26:49,458
My lord.
257
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
My lord.
258
00:26:57,917 --> 00:26:59,583
My lord! No!
259
00:27:00,375 --> 00:27:01,625
Go feed the horses.
260
00:27:01,708 --> 00:27:02,542
All of you!
261
00:27:04,708 --> 00:27:06,083
- My lord.
- My lord.
262
00:27:07,000 --> 00:27:08,042
My lord.
263
00:27:11,875 --> 00:27:13,292
My lord.
264
00:27:19,125 --> 00:27:20,750
- My lord.
- My lord.
265
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
All right.
266
00:27:25,958 --> 00:27:27,375
You're suffering from chills.
267
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
My lord, check me.
268
00:27:30,792 --> 00:27:32,250
There's humidity in your body.
269
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
- Here, my lord.
- It's not easy for you.
270
00:27:43,333 --> 00:27:45,083
Here, drink.
271
00:28:16,625 --> 00:28:17,875
Sir.
272
00:28:18,875 --> 00:28:20,458
Blow out the lamps!
273
00:28:43,917 --> 00:28:45,542
Thank you so much, ladies.
274
00:28:46,833 --> 00:28:47,708
Thank you.
275
00:29:03,042 --> 00:29:04,208
What are you doing?
276
00:29:08,917 --> 00:29:10,542
You don't smell good anymore.
277
00:29:13,792 --> 00:29:15,042
Let me take your pulse.
278
00:29:16,583 --> 00:29:17,625
Miss,
279
00:29:17,708 --> 00:29:20,042
you have too much humidity in your body.
280
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Let me treat you.
281
00:29:24,125 --> 00:29:25,750
Sir, it's done.
282
00:29:26,542 --> 00:29:27,792
What should we do about him?
283
00:29:27,875 --> 00:29:29,792
Gag him, tie him up,
and put him in the kitchen.
284
00:29:38,792 --> 00:29:41,625
PASS
285
00:29:41,708 --> 00:29:44,250
I've finally got a traveling pass.
286
00:29:44,958 --> 00:29:47,833
It's time for me to go back to Song.
287
00:29:54,042 --> 00:29:56,000
You two have been following me for years.
288
00:29:58,958 --> 00:30:00,042
You two,
289
00:30:00,958 --> 00:30:02,083
share this case of jewelry.
290
00:30:02,167 --> 00:30:04,958
We'll part ways tomorrow morning.
291
00:30:09,542 --> 00:30:11,833
Sir, you can have all the jewelry.
292
00:30:11,917 --> 00:30:13,208
I don't have a traveling pass.
293
00:30:13,292 --> 00:30:15,250
Otherwise,
I would follow you through hell.
294
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
Sir, I would also follow you.
295
00:30:19,750 --> 00:30:20,875
Regardless of the money,
296
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
I would follow you.
297
00:30:23,458 --> 00:30:24,792
But what about our inn?
298
00:30:25,417 --> 00:30:26,333
And what about him?
299
00:30:28,042 --> 00:30:30,125
I'll burn the inn.
300
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
As for him...
301
00:30:32,458 --> 00:30:34,958
Xiao Pusage is lascivious,
but too timid to sexually harass women.
302
00:30:35,042 --> 00:30:37,667
It's said that he's kind
and willing to help the poor.
303
00:30:37,750 --> 00:30:38,875
We have rules.
304
00:30:38,958 --> 00:30:40,375
We only kill evildoers.
305
00:30:41,208 --> 00:30:43,417
I'll set him free tomorrow morning.
306
00:30:44,042 --> 00:30:45,083
You two,
307
00:30:45,167 --> 00:30:46,667
take the money and leave.
308
00:30:55,042 --> 00:30:55,917
It hurts.
309
00:30:56,542 --> 00:30:57,625
- It hurts.
- Hang in there.
310
00:31:00,917 --> 00:31:01,875
All good things
311
00:31:02,542 --> 00:31:03,833
will come to an end.
312
00:31:09,833 --> 00:31:11,042
Have a good sleep tonight.
313
00:31:18,833 --> 00:31:20,417
Waiter, come out to lead my horse.
314
00:31:25,625 --> 00:31:26,542
What's wrong?
315
00:31:34,333 --> 00:31:35,250
Go.
316
00:31:38,042 --> 00:31:39,250
Go lead the horse.
317
00:31:39,333 --> 00:31:40,167
All right.
318
00:31:43,792 --> 00:31:45,250
Coming.
319
00:31:45,333 --> 00:31:47,417
Sirs, do you want a meal
or to stay the night?
320
00:31:47,917 --> 00:31:49,750
Get us a good room
and two pots of hot water.
321
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
All right. Please wait a moment.
322
00:32:01,333 --> 00:32:03,208
Sirs, please follow me.
323
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Please come in.
324
00:32:12,000 --> 00:32:13,333
Please follow me upstairs.
325
00:32:23,167 --> 00:32:24,125
Follow me.
326
00:32:32,667 --> 00:32:34,417
Go in, please.
327
00:32:35,333 --> 00:32:36,833
I'll get you the hot water right now.
328
00:32:37,333 --> 00:32:38,458
Please wait a moment.
329
00:32:42,458 --> 00:32:44,500
They're two Liao soldiers. One is injured.
330
00:32:53,625 --> 00:32:54,542
Sit down.
331
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Be careful.
332
00:33:04,042 --> 00:33:05,208
Who is it?
333
00:33:05,292 --> 00:33:07,333
Sirs, here is your hot water.
334
00:33:16,833 --> 00:33:17,875
Here you go.
335
00:33:17,958 --> 00:33:20,083
Sirs, enjoy the dishes while they're warm.
336
00:33:22,500 --> 00:33:23,625
We didn't order food or wine.
337
00:33:24,875 --> 00:33:27,417
Sirs, let me tell you.
338
00:33:27,500 --> 00:33:29,833
These are
our inn's signature dishes and wine.
339
00:33:30,625 --> 00:33:32,333
This dish is called Soft Mutton.
340
00:33:32,417 --> 00:33:34,875
It's made of mutton
from three-month-old lambs.
341
00:33:34,958 --> 00:33:37,667
The mutton is deep-stewed.
342
00:33:38,333 --> 00:33:40,708
This wine was brewed the Song way.
343
00:33:40,792 --> 00:33:44,708
It was awarded a golden medal
from Empress Dowager Xiao.
344
00:33:44,792 --> 00:33:47,542
Sirs, please have a taste.
345
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Sir,
346
00:33:54,833 --> 00:33:56,500
the wine is so good.
347
00:33:56,583 --> 00:33:57,708
How about you
348
00:33:58,917 --> 00:34:00,000
drink a cup of it?
349
00:34:01,333 --> 00:34:03,792
You'll be wasting the wine
350
00:34:03,875 --> 00:34:05,500
if you let me drink it.
351
00:34:05,583 --> 00:34:06,417
Actually...
352
00:34:12,750 --> 00:34:13,625
Fine.
353
00:34:14,542 --> 00:34:16,750
I'll drink it.
354
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
How about you...
355
00:34:20,875 --> 00:34:22,583
Just drink it.
356
00:34:22,667 --> 00:34:23,792
No more talking.
357
00:34:27,208 --> 00:34:29,292
You think you're smart, do you?
358
00:34:30,167 --> 00:34:31,250
Remember.
359
00:34:32,208 --> 00:34:34,292
This is my place.
360
00:34:36,500 --> 00:34:38,542
I know you're women pretending to be men.
361
00:34:39,667 --> 00:34:41,500
One of you is injured.
362
00:34:42,167 --> 00:34:43,375
I bet you're not good people.
363
00:34:55,875 --> 00:34:56,750
Your spear!
364
00:35:56,792 --> 00:35:58,458
WINE
365
00:35:58,542 --> 00:36:00,375
WINE
366
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
Wait!
367
00:37:22,417 --> 00:37:24,333
How do you know
the Yang family's spear technique?
368
00:37:25,292 --> 00:37:26,667
Find the answer in hell!
369
00:38:58,083 --> 00:38:59,417
The Yang family's spear technique?
370
00:39:01,458 --> 00:39:02,292
Who are you?
371
00:39:07,292 --> 00:39:08,208
I'm sorry.
372
00:39:09,583 --> 00:39:10,792
To be honest,
373
00:39:10,875 --> 00:39:13,958
I was one of General Yang's soldiers.
374
00:39:14,042 --> 00:39:15,250
General Yang died
375
00:39:15,333 --> 00:39:17,125
for the country in the Battle of Youzhou.
376
00:39:17,208 --> 00:39:18,333
I managed to survive.
377
00:39:19,167 --> 00:39:20,792
Since then, I've hid my identity.
378
00:39:20,875 --> 00:39:22,250
I opened an inn here.
379
00:39:23,083 --> 00:39:24,792
You two are dressed as Liao soldiers.
380
00:39:24,875 --> 00:39:26,125
I found you suspicious,
381
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
so I planned to kill you.
382
00:39:27,667 --> 00:39:29,792
I'm so sorry.
383
00:39:31,333 --> 00:39:33,375
How come you know
the Yang family's spear technique?
384
00:39:33,458 --> 00:39:34,417
Well,
385
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
when I served in the army,
386
00:39:36,667 --> 00:39:39,042
I saw General Yang
perform his spear technique,
387
00:39:39,125 --> 00:39:40,458
so I learned some of it from him.
388
00:39:44,958 --> 00:39:46,083
Let me ask you.
389
00:39:46,167 --> 00:39:48,667
The Yang family's spear technique
is world-famous.
390
00:39:48,750 --> 00:39:51,333
Why was General Yang so good
at fighting with a sword?
391
00:39:52,125 --> 00:39:54,417
The Yang family's ancestors
originally fought with swords.
392
00:39:56,667 --> 00:39:58,083
The Yang family's spear technique
393
00:39:58,708 --> 00:40:00,458
originated from the Xia family.
394
00:40:00,542 --> 00:40:02,792
The Yang family's first hero, Yang Gun,
395
00:40:02,875 --> 00:40:04,333
was Xia Shuyan's student.
396
00:40:05,125 --> 00:40:07,583
Yang Gun learned excellent spear skills
from Xia Shuyan.
397
00:40:08,167 --> 00:40:09,000
Later,
398
00:40:09,083 --> 00:40:11,625
those skills were developed
into the Yang family's spear technique.
399
00:40:12,458 --> 00:40:14,917
Yanqi, even he knows this.
400
00:40:17,250 --> 00:40:18,417
Who are you?
401
00:40:18,500 --> 00:40:20,958
I'm Jiao Guangpu.
402
00:40:22,625 --> 00:40:24,083
Who is Jiao Zan to you?
403
00:40:24,167 --> 00:40:25,667
He's my cousin.
404
00:40:26,625 --> 00:40:27,583
I see.
405
00:40:28,250 --> 00:40:31,333
I heard Jiao Zan's swordsmanship
was also superb.
406
00:40:35,583 --> 00:40:37,250
My cousin doesn't use swords.
407
00:40:37,750 --> 00:40:39,375
He uses an iron spear.
408
00:40:39,458 --> 00:40:41,708
He also has a secret weapon
called Fire Gourd.
409
00:40:41,792 --> 00:40:43,375
It hides a sulfur ball
410
00:40:43,458 --> 00:40:44,917
that can repel enemies with fire.
411
00:40:48,708 --> 00:40:50,083
I'm sorry about the fight just now.
412
00:40:50,833 --> 00:40:51,750
That's all right.
413
00:40:52,500 --> 00:40:55,750
Lady Yanqi, Lady Yanying,
it's nice to meet you.
414
00:40:57,958 --> 00:41:00,042
How do you know
we are from the Yang family?
415
00:41:01,542 --> 00:41:03,875
Yang Yanqi, the eighth child.
Courtesy name, Chunhua.
416
00:41:03,958 --> 00:41:05,750
A warrior, a scholar, and very smart.
417
00:41:06,625 --> 00:41:07,917
Yang Yanying, the ninth child.
418
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
Courtesy name, Qiuju.
419
00:41:09,667 --> 00:41:12,125
Resolute, brave, and highly ambitious.
420
00:41:12,625 --> 00:41:15,042
I often heard General Yang mention you
when I was in his army.
421
00:41:15,125 --> 00:41:16,292
Having met you now,
422
00:41:16,375 --> 00:41:17,792
you truly are extraordinary women.
423
00:41:19,958 --> 00:41:21,042
But I wonder
424
00:41:22,083 --> 00:41:23,500
why you are here
425
00:41:24,667 --> 00:41:25,708
in the north.
426
00:41:25,792 --> 00:41:26,792
To be honest,
427
00:41:27,625 --> 00:41:28,750
we are risking our lives
428
00:41:28,833 --> 00:41:31,875
for Father's Nine-Ring
Nation-Stabilizing Golden Sword.
429
00:41:32,667 --> 00:41:33,667
Where is the sword?
430
00:41:49,667 --> 00:41:51,458
I, Jiao Guangpu,
431
00:41:51,542 --> 00:41:52,917
pay my respects to General Yang.
432
00:41:57,417 --> 00:41:58,375
Please get up.
433
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Actually,
434
00:42:00,542 --> 00:42:03,458
I've been planning
to return to Song for a year.
435
00:42:03,542 --> 00:42:06,083
Now I have enough water and food
and have found a route.
436
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
If you don't mind,
437
00:42:08,542 --> 00:42:10,167
please let me escort you.
438
00:42:10,250 --> 00:42:12,042
Let's return to Song together.
439
00:42:12,125 --> 00:42:13,625
Thank you.
440
00:42:13,708 --> 00:42:14,583
But
441
00:42:15,083 --> 00:42:18,083
I only have one traveling pass.
442
00:42:18,167 --> 00:42:19,500
If we want to go back together,
443
00:42:20,167 --> 00:42:21,500
we need two more traveling passes.
444
00:42:22,625 --> 00:42:23,500
I know that.
445
00:42:25,708 --> 00:42:26,958
But my sister hasn't recovered
446
00:42:27,042 --> 00:42:28,125
from an arrow wound.
447
00:42:29,042 --> 00:42:31,000
Do you have any good ointment?
448
00:42:31,583 --> 00:42:33,000
Ointment?
449
00:42:35,333 --> 00:42:36,375
I might.
450
00:42:50,208 --> 00:42:51,667
- Dismount and have a look.
- All right.
451
00:43:10,958 --> 00:43:13,250
My lord, the horse dung smells fresh.
452
00:43:13,333 --> 00:43:14,792
It was here less than four hours ago.
453
00:43:28,125 --> 00:43:31,375
Mr. Jiao, your place is so dirty.
454
00:43:31,458 --> 00:43:33,042
Tell me what you want.
455
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
Xiao Pusage,
456
00:43:35,375 --> 00:43:37,583
it's said that you often help the poor.
457
00:43:37,667 --> 00:43:38,750
Have you heard about that?
458
00:43:38,833 --> 00:43:40,250
And you know a bit about medicine.
459
00:43:40,333 --> 00:43:42,667
No, I'm well-versed in medicine.
460
00:43:42,750 --> 00:43:44,333
- Do you have ointment?
- Are you wounded?
461
00:43:44,417 --> 00:43:45,917
An employee of mine is wounded
462
00:43:46,000 --> 00:43:47,167
and needs ointment.
463
00:43:47,250 --> 00:43:48,958
Of course I have ointment.
464
00:43:49,042 --> 00:43:50,458
- Give it to me.
- I didn't bring it.
465
00:43:50,542 --> 00:43:51,500
You said you had it.
466
00:43:51,583 --> 00:43:53,083
You only asked me if I had it.
467
00:43:53,167 --> 00:43:55,083
You didn't ask if I brought it.
468
00:43:55,167 --> 00:43:57,083
I know you want ointment.
469
00:43:57,167 --> 00:43:58,667
Wait.
470
00:43:58,750 --> 00:44:00,250
Although I don't have ointment,
471
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
I have something even better.
472
00:44:01,833 --> 00:44:03,375
I have Black Jade Wound-Healing Cream.
473
00:44:03,458 --> 00:44:06,875
This cream can fully heal any wound.
474
00:44:06,958 --> 00:44:07,875
Give it to me.
475
00:44:07,958 --> 00:44:09,667
I can, but you don't know how to use it.
476
00:44:09,750 --> 00:44:12,000
It's difficult to determine its dosage.
477
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Too little, the wound won't stop bleeding.
478
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Too much, the wound will bleed more.
479
00:44:16,417 --> 00:44:17,667
He's talking too much.
480
00:44:18,500 --> 00:44:19,375
Really?
481
00:44:19,875 --> 00:44:21,375
It can make someone bleed out.
482
00:44:40,042 --> 00:44:40,917
Get out!
483
00:44:41,417 --> 00:44:42,708
Sir, you need to get out.
484
00:44:42,792 --> 00:44:44,125
She's talking to you.
485
00:44:44,208 --> 00:44:45,625
I have to watch her apply the cream.
486
00:44:45,708 --> 00:44:47,625
I have to watch you while you watch her.
487
00:44:47,708 --> 00:44:48,583
That makes sense.
488
00:44:51,292 --> 00:44:52,708
Sir, what is that?
489
00:44:52,792 --> 00:44:53,708
That's the moon.
490
00:45:02,708 --> 00:45:03,625
Hang in there.
491
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
[t'll be done soon.
492
00:45:25,542 --> 00:45:26,375
Done.
493
00:45:28,833 --> 00:45:31,167
Miss, give me your hand.
Let me take your pulse.
494
00:45:34,458 --> 00:45:36,042
What is the meaning of this, miss?
495
00:45:36,125 --> 00:45:38,875
Song and Liao are in a ceasefire now.
496
00:45:38,958 --> 00:45:41,042
Why were you trying to attack me?
497
00:45:41,125 --> 00:45:42,167
Who told you that?
498
00:45:42,250 --> 00:45:43,125
My aunt.
499
00:45:44,042 --> 00:45:45,375
Do you know who my aunt is?
500
00:45:46,208 --> 00:45:48,208
She's the eldest daughter of my dad's dad.
501
00:45:48,292 --> 00:45:50,333
My dad's sister is my aunt.
502
00:45:50,417 --> 00:45:53,583
She's Empress Dowager Xiao of Liao.
503
00:45:56,000 --> 00:45:58,083
Though Song and Liao are in a ceasefire,
504
00:45:58,167 --> 00:45:59,750
we still need traveling passes to leave.
505
00:46:03,750 --> 00:46:06,125
Couldn't you use a cleaner towel?
506
00:46:06,667 --> 00:46:08,833
You don't need traveling passes
507
00:46:08,917 --> 00:46:11,125
to get through the pass.
508
00:46:11,208 --> 00:46:13,208
I can help you.
509
00:46:13,292 --> 00:46:14,458
If you let me go with you,
510
00:46:14,542 --> 00:46:17,083
you can go anywhere
without anyone stopping you.
511
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
Really?
512
00:46:22,042 --> 00:46:23,542
My nickname is Mr. Traveling Pass.
513
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
You smell good.
514
00:46:27,792 --> 00:46:28,708
Go back into the vat.
515
00:46:29,458 --> 00:46:30,458
See you.
516
00:46:35,375 --> 00:46:36,250
Hurry.
517
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Go.
518
00:46:43,000 --> 00:46:44,250
Yanqi,
519
00:46:44,333 --> 00:46:46,083
let's leave tomorrow morning.
520
00:47:01,250 --> 00:47:02,125
Lift the lid.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,917
Get me some garlic.
522
00:47:13,000 --> 00:47:14,292
Do it yourself.
523
00:47:18,875 --> 00:47:20,500
Why couldn't you just get it for me?
524
00:47:38,500 --> 00:47:39,417
Yanqi,
525
00:47:39,958 --> 00:47:42,792
can we really trust Jiao Guangpu?
526
00:47:51,167 --> 00:47:52,250
One day,
527
00:47:53,333 --> 00:47:55,417
I will lead our soldiers
528
00:47:55,500 --> 00:47:56,583
and use the Golden Sword
529
00:47:57,208 --> 00:47:58,750
to avenge our father and brothers.
530
00:48:02,958 --> 00:48:04,625
If the war starts again,
531
00:48:04,708 --> 00:48:06,250
the people on both sides will suffer.
532
00:48:12,792 --> 00:48:13,667
Jiao!
533
00:48:13,750 --> 00:48:15,125
Come out and lead the horses!
534
00:48:20,917 --> 00:48:21,792
Lead the horses.
535
00:48:21,875 --> 00:48:23,042
Waiter, lead the horses.
536
00:48:23,125 --> 00:48:24,083
Coming.
537
00:48:26,750 --> 00:48:28,375
Look who it is!
538
00:48:29,208 --> 00:48:32,042
The man who is famous in Datong,
the western capital of Liao,
539
00:48:32,125 --> 00:48:34,958
influential in the Sixteen Prefectures
of Yan and Yun,
540
00:48:35,042 --> 00:48:37,958
a warrior who never gets drunk,
541
00:48:38,042 --> 00:48:41,250
and whose prowess on the battlefield
earned him the nickname Mr. Hammer!
542
00:48:41,792 --> 00:48:43,083
I mean, Mr. Golden Hammer.
543
00:48:44,833 --> 00:48:46,750
It's nice to see you, General Yelv Chahan,
544
00:48:46,833 --> 00:48:49,583
Deputy Commander of Nanpi Army!
545
00:48:50,375 --> 00:48:51,667
You're wrong.
546
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Commander, not Deputy Commander anymore.
547
00:48:54,333 --> 00:48:56,083
He has been promoted.
548
00:48:56,167 --> 00:48:57,208
Promoted?
549
00:48:57,292 --> 00:48:59,125
Don't be so surprised.
550
00:48:59,208 --> 00:49:01,208
Our army will be the Palace Guards soon.
551
00:49:01,292 --> 00:49:03,583
Just like the Imperial Guards of Song.
552
00:49:03,667 --> 00:49:04,583
Yes.
553
00:49:04,667 --> 00:49:05,875
Congratulations.
554
00:49:06,500 --> 00:49:07,333
Jiao,
555
00:49:07,875 --> 00:49:10,292
have any newcomers come
to your inn recently?
556
00:49:10,375 --> 00:49:12,042
No, we've only had regulars.
557
00:49:12,583 --> 00:49:13,875
Are you on a mission?
558
00:49:15,417 --> 00:49:16,667
Not anything important.
559
00:49:17,333 --> 00:49:19,250
I brought my men here today
560
00:49:19,333 --> 00:49:21,083
to taste your wine.
561
00:49:23,667 --> 00:49:25,167
I heard
562
00:49:25,250 --> 00:49:27,667
Empress Dowager Xiao rewarded you
with a gold medal.
563
00:49:30,833 --> 00:49:31,917
From now on,
564
00:49:32,583 --> 00:49:34,000
just call me by name!
565
00:49:34,083 --> 00:49:35,667
All right, my brother, Yelv!
566
00:49:35,750 --> 00:49:37,292
- Come, let's talk inside.
- Let's go.
567
00:49:37,375 --> 00:49:38,792
Guys, let's go in.
568
00:49:38,875 --> 00:49:40,250
- Let's go.
- Let's go.
569
00:49:40,333 --> 00:49:41,208
Let's go.
570
00:49:42,292 --> 00:49:43,458
I was craving your wine.
571
00:49:43,542 --> 00:49:45,000
I also missed you.
572
00:49:45,083 --> 00:49:46,792
Yanqi, what's wrong?
573
00:49:48,042 --> 00:49:48,958
Liao soldiers are here.
574
00:49:50,833 --> 00:49:51,917
Why is your inn so messy?
575
00:49:52,583 --> 00:49:55,292
Let me explain.
576
00:49:55,375 --> 00:49:57,125
When I woke up this morning,
577
00:49:57,208 --> 00:49:59,083
I had a feeling
578
00:49:59,167 --> 00:50:00,667
that important guests would come today.
579
00:50:00,750 --> 00:50:02,167
So I got up very early
580
00:50:02,250 --> 00:50:05,375
and cooked a pot of delicious Soft Mutton.
581
00:50:05,458 --> 00:50:08,500
Later, a big rat suddenly appeared.
582
00:50:08,583 --> 00:50:11,958
The rat was running everywhere
583
00:50:12,042 --> 00:50:14,083
and jumped into the pot of Soft Mutton.
584
00:50:14,167 --> 00:50:15,458
I was so angry.
585
00:50:15,542 --> 00:50:17,917
I went to the kitchen
and picked up a knife.
586
00:50:18,000 --> 00:50:19,583
Then I chased the rat.
587
00:50:19,667 --> 00:50:21,375
I'm killing that rat no matter what.
588
00:50:21,458 --> 00:50:23,167
I was so furious.
589
00:50:23,250 --> 00:50:25,042
Because of that rat,
the pot of Soft Mutton...
590
00:50:29,708 --> 00:50:30,583
Where are you going?
591
00:50:30,667 --> 00:50:33,250
Jiao Guangpu must have betrayed us!
592
00:50:47,167 --> 00:50:48,208
I really like the wine.
593
00:50:48,958 --> 00:50:51,375
Bring us good food and drink.
594
00:50:51,458 --> 00:50:52,625
All right.
595
00:50:52,708 --> 00:50:53,833
Guys, sit down.
596
00:50:53,917 --> 00:50:55,583
- Waiter, hurry.
- Please take your seats.
597
00:50:55,667 --> 00:50:58,042
Bring them good wine and food.
598
00:50:59,000 --> 00:51:00,292
Coming right up.
599
00:51:02,042 --> 00:51:05,083
My lord, do you think
we'll find the sword?
600
00:51:05,167 --> 00:51:08,083
We've come all the way
to this backwater place from Datong
601
00:51:08,167 --> 00:51:09,375
and we haven't seen the sword.
602
00:51:10,917 --> 00:51:11,917
Shut up.
603
00:51:14,833 --> 00:51:15,708
My lord,
604
00:51:15,792 --> 00:51:18,167
if we fail to find the sword,
605
00:51:18,917 --> 00:51:20,083
I'm afraid they'll blame us.
606
00:51:20,167 --> 00:51:21,458
Stop talking nonsense.
607
00:51:21,542 --> 00:51:23,792
They will definitely blame us
if we can't find the sword.
608
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
We have to find it.
609
00:51:26,125 --> 00:51:29,417
How dare they steal the Golden Sword
from Liao's Prime Minister's Mansion?
610
00:51:32,625 --> 00:51:34,000
I'm so angry
611
00:51:34,083 --> 00:51:36,750
that I have to clean up the mess
for Zhang Hua, a stupid Southerner.
612
00:51:37,583 --> 00:51:39,500
My lord, who is Zhang Hua?
613
00:51:39,583 --> 00:51:41,542
How could he get you
to clean up the mess for him?
614
00:51:42,583 --> 00:51:44,333
Don't you know?
615
00:51:45,375 --> 00:51:46,500
Lord Zhang Hua
616
00:51:46,583 --> 00:51:50,542
is the Southern Prime Minister of Liao.
617
00:51:50,625 --> 00:51:51,708
So what?
618
00:51:51,792 --> 00:51:53,083
How can a Han man be our...
619
00:51:55,042 --> 00:51:56,250
You know nothing!
620
00:51:56,792 --> 00:51:59,333
Now Liao has controlled
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun,
621
00:52:00,375 --> 00:52:01,833
where millions of Han people live.
622
00:52:02,500 --> 00:52:04,125
Are you able to manage those people?
623
00:52:04,750 --> 00:52:05,833
Or do you think I can?
624
00:52:05,917 --> 00:52:09,083
They appointed a Han man as prime minister
to placate Liu Jianshang and other Hans.
625
00:52:09,167 --> 00:52:11,042
It's called the policy
of Han governing Han.
626
00:52:11,917 --> 00:52:13,000
- Yes.
- Yes, you're right.
627
00:52:13,083 --> 00:52:14,000
Here are the dishes.
628
00:52:14,792 --> 00:52:17,083
Come on. Try these dishes first.
629
00:52:18,042 --> 00:52:19,833
More good dishes are being made.
630
00:52:19,917 --> 00:52:21,125
Here.
631
00:52:21,208 --> 00:52:22,750
Please enjoy your wine.
632
00:52:24,042 --> 00:52:25,250
My brother, Yelv,
633
00:52:25,333 --> 00:52:27,333
I'll prepare a deluxe suite for you
634
00:52:27,417 --> 00:52:28,375
so you can rest well.
635
00:52:31,292 --> 00:52:33,083
My lord, try this dish.
636
00:52:33,167 --> 00:52:34,417
It is so delicious.
637
00:52:34,500 --> 00:52:35,333
In our hometown,
638
00:52:35,417 --> 00:52:38,000
we either roast the meat
and dip it into salt
639
00:52:38,500 --> 00:52:40,375
or boil it and dip it into the salt.
640
00:52:40,458 --> 00:52:41,417
It all tastes the same.
641
00:52:41,500 --> 00:52:42,500
Try this dish.
642
00:52:42,583 --> 00:52:43,875
- It's so good.
- It's so delicious.
643
00:52:43,958 --> 00:52:45,500
- So delicious.
- Try this meat dish.
644
00:52:54,583 --> 00:52:55,833
How dare you betray us?
645
00:52:55,917 --> 00:52:56,917
I didn't bring them here.
646
00:52:58,500 --> 00:52:59,375
Follow.
647
00:52:59,458 --> 00:53:00,333
Follow, hurry.
648
00:53:02,625 --> 00:53:03,667
You can't get out now.
649
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
I'll figure something out.
650
00:53:06,458 --> 00:53:07,542
Why should I trust you?
651
00:53:12,917 --> 00:53:13,833
Let me go.
652
00:53:14,708 --> 00:53:15,667
There's no time.
653
00:53:18,083 --> 00:53:19,042
Hurry.
654
00:53:21,458 --> 00:53:22,500
You can leave.
655
00:53:22,583 --> 00:53:24,042
- Let your sister stay here.
- Let go!
656
00:53:24,125 --> 00:53:25,500
- Jiao Guangpu!
- Leave your sister.
657
00:53:25,583 --> 00:53:26,792
Let me tell you.
658
00:53:26,875 --> 00:53:27,833
You jerk!
659
00:53:28,583 --> 00:53:30,583
Jiao Guangpu, you bastard!
660
00:53:34,000 --> 00:53:34,833
Yelv,
661
00:53:34,917 --> 00:53:36,667
I'm handling some family affairs.
662
00:53:37,333 --> 00:53:38,625
Crazy woman, stop making a scene!
663
00:53:38,708 --> 00:53:40,167
How dare you talk to me like this?
664
00:53:40,958 --> 00:53:42,667
- Jiao Guangpu!
- Stop it!
665
00:53:42,750 --> 00:53:44,708
- You...
- I'll scratch you to death!
666
00:53:44,792 --> 00:53:45,917
- Go away!
- Bastard!
667
00:53:46,000 --> 00:53:47,375
Wait for me downstairs.
668
00:53:47,458 --> 00:53:48,917
- I'll drink with you later.
- Bastard!
669
00:54:15,833 --> 00:54:16,750
My lord.
670
00:54:16,833 --> 00:54:18,750
My lord, please help me.
671
00:54:18,833 --> 00:54:20,750
My sister and I were homeless.
672
00:54:20,833 --> 00:54:21,750
But
673
00:54:22,250 --> 00:54:24,042
Jiao Guangpu forced us to stay here!
674
00:54:24,125 --> 00:54:25,458
Don't lie.
675
00:54:25,542 --> 00:54:27,042
We held a wedding.
676
00:54:27,125 --> 00:54:28,292
Nonsense!
677
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
I...
678
00:54:30,458 --> 00:54:31,958
We held a wedding.
679
00:54:32,958 --> 00:54:34,583
It was held yesterday.
680
00:54:46,125 --> 00:54:47,417
I don't want to live anymore!
681
00:54:47,500 --> 00:54:49,083
I don't want to live anymore!
682
00:54:49,167 --> 00:54:50,167
Jiao Guangpu!
683
00:54:50,250 --> 00:54:51,875
Jiao Guangpu, you jerk!
684
00:54:51,958 --> 00:54:55,042
You made me wash your clothes,
clean the house, and cook for you!
685
00:54:55,125 --> 00:54:56,833
My sister was still a virgin!
686
00:54:56,917 --> 00:54:57,917
You've ruined her!
687
00:54:58,000 --> 00:54:59,125
You jerk!
688
00:54:59,208 --> 00:55:01,583
It was just one kiss. It's not a big deal!
689
00:55:01,667 --> 00:55:02,750
- Are you done--
- Jiao.
690
00:55:05,583 --> 00:55:08,417
I didn't know you bullied people.
691
00:55:09,125 --> 00:55:10,542
I don't.
692
00:55:10,625 --> 00:55:11,875
- Men!
- Yes?
693
00:55:11,958 --> 00:55:13,125
- Take him to the court.
- Yes.
694
00:55:14,083 --> 00:55:15,917
- Behave yourself.
- Behave yourself.
695
00:55:16,000 --> 00:55:17,292
Wait. Yelv!
696
00:55:17,958 --> 00:55:19,750
No, my lord!
697
00:55:19,833 --> 00:55:22,208
My sister and I are not locals.
698
00:55:22,292 --> 00:55:24,458
It wasn't easy for us
to find a place to settle down.
699
00:55:24,542 --> 00:55:27,042
If he's taken to the court,
it will cause much commotion.
700
00:55:27,125 --> 00:55:29,542
My lord, I hope you can keep quiet
701
00:55:29,625 --> 00:55:30,875
about our family dispute.
702
00:55:33,500 --> 00:55:34,708
What do you think
703
00:55:37,042 --> 00:55:38,375
I should do?
704
00:55:56,042 --> 00:55:58,792
The wine was awarded a golden medal
from Empress Dowager Xiao.
705
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
It's unlimited for you.
706
00:56:01,542 --> 00:56:03,958
Yelv, please turn a blind eye
707
00:56:05,583 --> 00:56:06,542
to today's matter.
708
00:56:13,833 --> 00:56:16,292
All right! I want these two girls
to drink with me!
709
00:56:17,625 --> 00:56:18,542
Let's go.
710
00:56:44,667 --> 00:56:46,333
My lord, a pigeon message.
711
00:56:57,875 --> 00:56:58,708
Sirs.
712
00:57:00,458 --> 00:57:01,542
Here, have some wine.
713
00:57:01,625 --> 00:57:02,708
Have some wine.
714
00:57:03,375 --> 00:57:04,292
Enjoy.
715
00:57:04,375 --> 00:57:06,292
Here you go. Here's the wine.
716
00:57:07,750 --> 00:57:09,625
You have to try this, Yelv.
717
00:57:09,708 --> 00:57:11,375
This is wine made from grapes.
718
00:57:11,458 --> 00:57:13,500
Ordinary people can't have it.
719
00:57:13,583 --> 00:57:14,417
Really?
720
00:57:18,792 --> 00:57:20,792
I wonder how much you can drink.
721
00:57:20,875 --> 00:57:23,833
When it comes to drinking,
our lord is "this!"
722
00:57:24,333 --> 00:57:25,333
What does "this" mean?
723
00:57:25,417 --> 00:57:27,208
He can keep drinking and never get drunk.
724
00:57:31,250 --> 00:57:32,083
Don't just sit there.
725
00:57:32,167 --> 00:57:33,208
Miss, come on.
726
00:57:33,292 --> 00:57:35,000
Let's make a toast to Lord Yelv.
727
00:57:35,083 --> 00:57:36,375
Come on. Let me fill you up.
728
00:57:43,625 --> 00:57:44,792
I said
729
00:57:45,792 --> 00:57:48,125
I wanted the two girls to drink with me.
730
00:57:48,792 --> 00:57:49,625
Yes.
731
00:57:53,375 --> 00:57:54,417
Not you.
732
00:57:57,375 --> 00:57:59,125
All right.
733
00:58:00,708 --> 00:58:01,625
All right.
734
00:58:07,708 --> 00:58:08,542
Go away.
735
00:58:10,542 --> 00:58:13,292
My lord, I think you might as well
736
00:58:13,375 --> 00:58:15,542
get rid of that wretched wine seller.
737
00:58:15,625 --> 00:58:16,625
The two of us
738
00:58:16,708 --> 00:58:18,875
will stay by your side from now on.
739
00:58:20,667 --> 00:58:22,500
She is right.
740
00:58:22,583 --> 00:58:24,458
No need to bother our lord.
741
00:58:24,542 --> 00:58:26,000
- Let's go find him.
- Let's go.
742
00:58:26,083 --> 00:58:27,333
No need to bother our lord.
743
00:58:27,417 --> 00:58:28,667
We'll finish him off.
744
00:58:29,167 --> 00:58:30,000
Where is he?
745
00:58:30,083 --> 00:58:31,833
Wretched wine seller, come out!
746
00:58:31,917 --> 00:58:33,917
- Where are you?
- Where did he go?
747
00:58:34,000 --> 00:58:35,375
- Come out!
- Where are you?
748
00:58:40,292 --> 00:58:42,167
What are you doing?
749
00:58:49,500 --> 00:58:52,167
My lord, don't let them ruin our mood.
750
00:58:53,000 --> 00:58:54,208
Here, have a drink.
751
00:59:12,875 --> 00:59:14,125
How about
752
00:59:14,208 --> 00:59:15,333
you drink first?
753
00:59:50,625 --> 00:59:51,458
Useless!
754
00:59:52,417 --> 00:59:53,500
One blow took you down!
755
01:00:21,125 --> 01:00:22,042
How awkward.
756
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
You can't reach me.
757
01:00:32,583 --> 01:00:33,458
Give it to me.
758
01:00:36,583 --> 01:00:37,417
There you go.
759
01:00:58,083 --> 01:01:00,042
Hello?
760
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
Are you all right?
761
01:01:01,292 --> 01:01:02,708
- I'm fine.
- Fine?
762
01:01:02,792 --> 01:01:04,625
You're fine, aren't you? How about now?
763
01:01:10,042 --> 01:01:11,125
Wait for me.
764
01:01:11,792 --> 01:01:12,917
Come in.
765
01:01:13,000 --> 01:01:14,375
I'm stuck. I can't get in.
766
01:01:14,875 --> 01:01:15,792
Come here.
767
01:01:16,292 --> 01:01:17,458
Hurry. Close the door.
768
01:02:34,583 --> 01:02:36,167
Head! My head!
769
01:02:43,583 --> 01:02:44,458
Yanqi.
770
01:02:46,583 --> 01:02:47,500
Are you alright?
771
01:02:48,042 --> 01:02:48,958
I'm fine.
772
01:02:55,042 --> 01:02:57,417
Liu Jianshang, do you want to rebel?
773
01:03:06,375 --> 01:03:08,333
How dare you?
774
01:03:21,417 --> 01:03:23,250
Scoundrel!
775
01:03:41,125 --> 01:03:42,458
Listen, everyone inside!
776
01:03:42,542 --> 01:03:43,875
Come out and surrender.
777
01:03:44,458 --> 01:03:45,875
Or I'll kill you all!
778
01:03:47,042 --> 01:03:47,958
Let's fight.
779
01:03:48,042 --> 01:03:49,625
We can't escape the arrow formation
780
01:03:49,708 --> 01:03:51,375
of the Flying Star Cavalry.
781
01:03:51,458 --> 01:03:53,083
Are we going to die here?
782
01:04:04,750 --> 01:04:05,625
Are you all right?
783
01:04:06,250 --> 01:04:08,042
Darn that Liu Jianshang.
784
01:04:08,750 --> 01:04:10,125
You don't even smell good anymore.
785
01:04:11,208 --> 01:04:12,333
That little bastard.
786
01:04:12,417 --> 01:04:14,667
I think I know how to get you to stop.
787
01:04:15,333 --> 01:04:17,167
Mr. Jiao, come here.
788
01:04:18,667 --> 01:04:19,833
FROM EMPRESS DOWAGER CHENGTIAN
789
01:04:19,917 --> 01:04:22,292
General Liu, stop shooting!
790
01:04:22,375 --> 01:04:25,333
I'm Empress Dowager Xiao's nephew,
791
01:04:25,417 --> 01:04:27,000
Xiao Pusage!
792
01:04:28,375 --> 01:04:29,417
For my safety,
793
01:04:30,000 --> 01:04:31,125
you can retreat now.
794
01:04:35,583 --> 01:04:37,542
It's Lord Xiao.
795
01:04:39,167 --> 01:04:40,833
Don't panic, my lord.
796
01:04:41,458 --> 01:04:43,000
I have another plan
797
01:04:43,667 --> 01:04:46,083
to ensure your safety.
798
01:04:48,333 --> 01:04:49,250
Retreat.
799
01:04:59,833 --> 01:05:00,833
Mr. Jiao,
800
01:05:00,917 --> 01:05:02,667
your wounds have been treated
with ointment.
801
01:05:03,208 --> 01:05:05,125
It's nothing serious. Don't worry.
802
01:05:05,208 --> 01:05:06,167
Thank you.
803
01:05:07,292 --> 01:05:08,875
I'm tired today.
804
01:05:09,500 --> 01:05:10,583
How about this?
805
01:05:10,667 --> 01:05:12,375
I'll go back to the vat and rest.
806
01:05:12,458 --> 01:05:13,750
Call me if you need anything.
807
01:05:17,500 --> 01:05:18,333
I'm so sleepy.
808
01:05:18,958 --> 01:05:20,750
Hey, stop packing.
809
01:05:21,708 --> 01:05:23,333
None of the Flying Star Cavalry's targets
810
01:05:23,417 --> 01:05:24,458
can escape.
811
01:05:57,750 --> 01:05:59,375
Father, look.
812
01:05:59,458 --> 01:06:00,625
It's tied up.
813
01:06:00,708 --> 01:06:03,125
Father, isn't the bell pretty?
814
01:06:03,208 --> 01:06:04,208
Yes.
815
01:06:05,375 --> 01:06:07,292
Yanying, Yanqi,
816
01:06:07,375 --> 01:06:08,667
do you still remember
817
01:06:08,750 --> 01:06:10,917
the poem that I taught you?
818
01:06:11,000 --> 01:06:12,125
- Yes.
- Yes.
819
01:06:12,625 --> 01:06:14,750
- The moon of Qin shines yet
- The moon of Qin shines yet
820
01:06:14,833 --> 01:06:16,792
- Over the passes of Han
- Over the passes of Han
821
01:06:16,875 --> 01:06:19,083
- Our men have not returned
- Our men have not returned
822
01:06:19,167 --> 01:06:20,917
- From the long expedition
- From the long expedition
823
01:06:21,000 --> 01:06:23,333
- If the dreaded Flying General
- If the dreaded Flying General
824
01:06:23,417 --> 01:06:25,292
- Of Dragon City were here
- Of Dragon City were here
825
01:06:25,375 --> 01:06:27,792
- No Mongol horsemen would dare
- No Mongol horsemen would dare
826
01:06:27,875 --> 01:06:29,792
- To cross the Yin Mountains frontier!
- To cross the Yin Mountains frontier!
827
01:06:31,292 --> 01:06:32,292
Great!
828
01:06:32,375 --> 01:06:34,042
Well done!
829
01:06:35,208 --> 01:06:36,750
Good job.
830
01:06:57,000 --> 01:06:58,750
Sir, what should we do?
831
01:06:59,375 --> 01:07:00,750
They are all on the hill.
832
01:07:00,833 --> 01:07:02,000
None of them left.
833
01:07:02,958 --> 01:07:05,250
Everyone in the Flying Star Cavalry
is extraordinary.
834
01:07:06,458 --> 01:07:08,833
Your father was killed by them.
835
01:07:39,542 --> 01:07:40,375
General,
836
01:07:40,458 --> 01:07:41,875
will we be in trouble
837
01:07:41,958 --> 01:07:43,125
for killing Yelv Chahan?
838
01:07:46,333 --> 01:07:47,667
After dark,
839
01:07:48,583 --> 01:07:49,542
leave no one alive.
840
01:08:17,125 --> 01:08:21,917
YANGUI INN
841
01:08:30,958 --> 01:08:33,042
This is imperial wine.
842
01:08:33,125 --> 01:08:35,708
It was supposed
to be a tribute to my aunt.
843
01:08:36,875 --> 01:08:38,917
You are lucky today.
844
01:08:39,000 --> 01:08:39,875
I...
845
01:08:48,292 --> 01:08:50,167
Why are you all looking worried?
846
01:08:51,708 --> 01:08:53,000
Why bother?
847
01:09:01,375 --> 01:09:03,250
Jiao and I will fight the enemy together.
848
01:09:05,083 --> 01:09:06,500
Bring the Golden Sword home.
849
01:09:08,917 --> 01:09:10,375
I'll protect the sword with my life.
850
01:09:13,125 --> 01:09:15,042
Take another look at Song for me.
851
01:09:25,750 --> 01:09:27,083
I am...
852
01:09:29,625 --> 01:09:33,917
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
853
01:09:34,458 --> 01:09:37,708
I make a living by entertaining customers.
854
01:09:37,792 --> 01:09:40,458
People from the south or the north
855
01:09:40,542 --> 01:09:43,875
- all speak foreign languages.
- Foreign languages.
856
01:09:43,958 --> 01:09:45,208
- The power of a tiger and a wolf
- The power of a tiger and a wolf
857
01:09:45,292 --> 01:09:46,542
- is not scary,
- is not scary,
858
01:09:46,625 --> 01:09:47,708
- but I had to pretend
- but I had to pretend
859
01:09:47,792 --> 01:09:49,708
- to be hospitable and serve them.
- to be hospitable and serve them.
860
01:09:49,792 --> 01:09:52,500
It's all because I miss home
while in a foreign land,
861
01:09:52,583 --> 01:09:54,542
but I don't have a passport
to go back to Song.
862
01:09:54,625 --> 01:09:56,583
Before me are thousands of jars of wine,
863
01:09:56,667 --> 01:09:59,333
but the hatred
in my heart can't be doused.
864
01:09:59,417 --> 01:10:01,417
I've been stranded
in a strange land for years.
865
01:10:01,500 --> 01:10:03,542
I miss my hometown all day long.
866
01:10:03,625 --> 01:10:05,917
One day, when time moves in Song's favor,
867
01:10:06,667 --> 01:10:08,458
I'll kill all the Liao enemies
868
01:10:09,500 --> 01:10:11,292
before I stop.
869
01:10:18,458 --> 01:10:22,125
If the dreaded Flying General
Of Dragon City were here
870
01:10:22,833 --> 01:10:24,792
No Mongol horsemen would dare
871
01:10:24,875 --> 01:10:26,917
- To cross the Yin Mountains frontier!
- To cross the Yin Mountains frontier!
872
01:10:32,750 --> 01:10:33,792
Come on! Bottoms up!
873
01:10:34,500 --> 01:10:35,708
- Cheers!
- Cheers!
874
01:11:01,458 --> 01:11:02,333
Go!
875
01:12:43,625 --> 01:12:44,542
Go!
876
01:13:01,667 --> 01:13:02,500
Yanqi!
877
01:13:08,458 --> 01:13:09,500
- Yanqi!
- Go!
878
01:13:09,583 --> 01:13:10,625
Go!
879
01:13:22,583 --> 01:13:24,000
Yanqi!
880
01:13:29,917 --> 01:13:31,333
Yanqi!
881
01:13:31,875 --> 01:13:34,292
Let's go back together!
882
01:13:35,000 --> 01:13:38,458
Let's go back to Song together!
883
01:13:42,333 --> 01:13:43,292
Protect the sword...
884
01:13:45,250 --> 01:13:46,500
with your life.
885
01:14:17,750 --> 01:14:19,000
Yanqi!
886
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Yanying.
- Yanqi!
887
01:14:20,792 --> 01:14:21,708
Don't move.
888
01:14:26,667 --> 01:14:27,583
W aiter.
889
01:14:28,375 --> 01:14:29,417
Lead the horse.
890
01:14:31,917 --> 01:14:32,917
Yes, my lord.
891
01:14:36,833 --> 01:14:38,083
Waiter!
892
01:14:38,167 --> 01:14:40,167
How dare you betray us!
893
01:14:41,000 --> 01:14:43,375
He's a spy working for me.
894
01:14:43,458 --> 01:14:45,083
I knew
895
01:14:45,167 --> 01:14:46,667
your every move.
896
01:14:49,292 --> 01:14:50,167
Stop!
897
01:14:57,792 --> 01:14:58,833
What do you want?
898
01:15:00,667 --> 01:15:02,250
What are you going to do?
899
01:15:04,500 --> 01:15:05,417
Mr. Jiao.
900
01:15:07,250 --> 01:15:09,083
Don't be afraid, girls.
901
01:15:10,125 --> 01:15:11,583
I'm here.
902
01:15:12,250 --> 01:15:13,750
As long as I'm here,
903
01:15:13,833 --> 01:15:15,417
I'll guarantee your safety.
904
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
Don't be afraid.
905
01:15:18,792 --> 01:15:19,792
General Liu,
906
01:15:20,458 --> 01:15:21,458
let them go.
907
01:15:24,708 --> 01:15:25,958
General Liu!
908
01:15:26,917 --> 01:15:28,333
Are you deaf?
909
01:15:29,000 --> 01:15:31,208
Let them go!
910
01:15:33,250 --> 01:15:35,167
Liu Jianshang!
911
01:15:35,250 --> 01:15:37,750
You ungrateful rascal!
912
01:15:37,833 --> 01:15:40,292
I'll report you to the court
and have you executed!
913
01:15:40,375 --> 01:15:41,500
I told you to release...
914
01:15:45,667 --> 01:15:46,625
Liu Jianshang!
915
01:16:05,583 --> 01:16:06,500
LOGBOOK
916
01:16:13,042 --> 01:16:15,250
Jiao Guangpu, an evildoer,
917
01:16:15,750 --> 01:16:17,917
was Yang Ye's soldier.
918
01:16:18,542 --> 01:16:20,042
He hid his evil intentions
919
01:16:20,125 --> 01:16:22,083
and has been hiding
in Liao for many years.
920
01:16:22,167 --> 01:16:24,000
He killed Liao soldiers
921
01:16:25,833 --> 01:16:27,875
and murdered an imperial relative.
922
01:16:28,458 --> 01:16:30,542
Now he helped the sword-stealing thieves
923
01:16:30,625 --> 01:16:32,375
and wanted to return to Song.
924
01:16:32,458 --> 01:16:34,875
He brewed imperial wine
and poisoned it secretly.
925
01:16:35,625 --> 01:16:38,083
He intended to turn Empress Dowager Xiao's
60th birthday banquet
926
01:16:38,167 --> 01:16:39,583
into a hell on earth.
927
01:16:39,667 --> 01:16:41,833
What he did was unforgivable.
928
01:16:42,958 --> 01:16:45,125
Yang Yanying and Yang Yanqi
929
01:16:45,208 --> 01:16:47,208
were ordered by the emperor of Song
930
01:16:47,292 --> 01:16:50,292
to sneak into Datong, our western capital,
and steal the Golden Sword.
931
01:16:50,375 --> 01:16:53,125
Moreover, they attempted
to assassinate our Southern Prime Minister
932
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
and infiltrated
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun.
933
01:16:57,042 --> 01:16:59,167
They've committed the most heinous crimes.
934
01:16:59,250 --> 01:17:00,792
The evidence is solid.
935
01:17:03,125 --> 01:17:05,250
Here, make them sign it.
936
01:17:05,958 --> 01:17:07,000
Liu Jianshang,
937
01:17:07,083 --> 01:17:08,583
you are so sinister!
938
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Let go of me!
939
01:17:40,083 --> 01:17:41,542
My lord, it's done.
940
01:17:42,917 --> 01:17:44,292
Good.
941
01:17:44,375 --> 01:17:45,625
I'll do anything
942
01:17:45,708 --> 01:17:47,125
to serve you.
943
01:17:49,083 --> 01:17:49,917
You...
944
01:17:58,708 --> 01:17:59,708
I hate
945
01:18:00,500 --> 01:18:02,458
disloyal and unfaithful people the most.
946
01:18:08,292 --> 01:18:09,125
Lord Liu,
947
01:18:10,250 --> 01:18:11,958
I can give you my life,
948
01:18:14,000 --> 01:18:16,375
but please spare the Yang ladies.
949
01:18:18,667 --> 01:18:20,125
I will do anything.
950
01:18:22,042 --> 01:18:23,167
There's no hurry.
951
01:18:28,625 --> 01:18:31,833
Do you know this person?
952
01:18:37,958 --> 01:18:39,333
Greetings, Uncle.
953
01:18:44,042 --> 01:18:45,667
When I saved you,
954
01:18:46,292 --> 01:18:48,375
I never thought you were Northern Han.
955
01:18:49,625 --> 01:18:50,583
And I never thought
956
01:18:50,667 --> 01:18:53,458
you were a traitor who defected to Liao!
957
01:18:54,750 --> 01:18:56,625
Sir, I've been with you for ten years.
958
01:18:57,208 --> 01:18:58,833
You may have forgotten who I am.
959
01:18:58,917 --> 01:19:02,375
I'm a descendant of the Bulwark General
of the Northern Han Dynasty.
960
01:19:02,458 --> 01:19:03,417
My name is Liu Gang.
961
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
You said I was a traitor.
962
01:19:07,750 --> 01:19:10,000
Actually, General Yang,
963
01:19:10,083 --> 01:19:11,625
whom you respect so much,
964
01:19:11,708 --> 01:19:13,792
was the real traitor
who betrayed the Northern Han
965
01:19:13,875 --> 01:19:16,250
and defected to Song.
966
01:19:21,958 --> 01:19:24,125
Congratulations on your success, Uncle.
967
01:19:24,208 --> 01:19:26,583
The glory of Han will soon be restored.
968
01:19:26,667 --> 01:19:27,875
- Congratulations, General.
- Congratulations, General.
969
01:19:27,958 --> 01:19:30,333
- The glory of Han will soon be restored.
- The glory of Han will soon be restored.
970
01:19:36,167 --> 01:19:37,292
Good.
971
01:19:37,375 --> 01:19:38,667
The lot is cast.
972
01:19:39,625 --> 01:19:43,083
The glory of Han will soon be restored!
973
01:19:43,167 --> 01:19:45,500
Brothers, raise your wine cups.
974
01:19:46,375 --> 01:19:47,750
- Cheers!
- Cheers!
975
01:19:52,750 --> 01:19:54,292
Escort these three prisoners
976
01:19:55,500 --> 01:19:56,792
to the capital.
977
01:19:56,875 --> 01:19:57,750
Yes.
978
01:20:16,833 --> 01:20:17,667
Uncle,
979
01:20:18,583 --> 01:20:20,292
can you spare Mr. Jiao?
980
01:20:20,375 --> 01:20:21,792
Can you spare his life?
981
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
He saved me.
982
01:20:26,375 --> 01:20:28,583
How dare you poison the wine?
983
01:21:11,500 --> 01:21:12,417
Chef,
984
01:21:13,250 --> 01:21:14,583
why did you do this?
985
01:21:16,125 --> 01:21:17,583
I'm sorry, sir.
986
01:21:19,250 --> 01:21:20,250
I had no choice.
987
01:21:21,958 --> 01:21:23,458
He is my uncle.
988
01:21:25,417 --> 01:21:27,208
But I'm also indebted to you.
989
01:21:28,750 --> 01:21:29,750
I don't know
990
01:21:30,792 --> 01:21:32,125
if this was enough
991
01:21:33,708 --> 01:21:35,750
to pay you back.
992
01:21:47,792 --> 01:21:48,625
Sir,
993
01:21:50,458 --> 01:21:51,667
I'll follow you again
994
01:21:52,667 --> 01:21:54,292
in my next life.
995
01:21:57,417 --> 01:21:58,458
I am...
996
01:22:02,333 --> 01:22:03,333
Take your time.
997
01:22:04,000 --> 01:22:05,125
I'm listening.
998
01:22:05,875 --> 01:22:11,417
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
999
01:22:13,125 --> 01:22:20,125
I make a living by entertaining customers.
1000
01:23:44,833 --> 01:23:46,333
There are only the three of you.
1001
01:23:47,042 --> 01:23:49,875
You're delusional
if you think you can kill me!
1002
01:23:52,583 --> 01:23:53,500
Yang Ye
1003
01:23:54,083 --> 01:23:56,000
was known as invincible.
1004
01:23:56,542 --> 01:23:57,875
In front of me,
1005
01:23:58,750 --> 01:24:00,500
he was nothing, but weak!
1006
01:24:08,417 --> 01:24:09,500
Look.
1007
01:24:10,583 --> 01:24:12,000
The Golden Sword,
1008
01:24:12,833 --> 01:24:14,625
which you went
through great pains to steal,
1009
01:24:15,583 --> 01:24:17,625
is actually fake!
1010
01:24:22,542 --> 01:24:25,292
You plotted to steal the sword.
1011
01:24:25,917 --> 01:24:27,375
You never expected this, did you?
1012
01:24:29,750 --> 01:24:31,833
I had switched it!
1013
01:24:38,083 --> 01:24:39,708
This is the real Golden Sword!
1014
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
I'll kill both of you
1015
01:24:48,333 --> 01:24:49,958
with your father's Golden Sword!
1016
01:24:50,500 --> 01:24:52,208
It's worth it!
1017
01:25:34,000 --> 01:25:35,167
Yanying!
1018
01:27:37,375 --> 01:27:38,250
Come on!
66290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.