All language subtitles for Nine Ring Golden Dagger (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,833 --> 00:01:23,667 In the third year of Yongxi, 2 00:01:23,750 --> 00:01:26,958 Emperor Taizong of Song issued an edict to expel Khitan invaders in the north. 3 00:01:27,500 --> 00:01:29,583 The three armies marched in a formidable array. 4 00:01:29,667 --> 00:01:32,042 They swore to reclaim the Sixteen Prefectures of Yan and Yun 5 00:01:32,125 --> 00:01:34,125 and restore them to the Han people's rule. 6 00:01:34,625 --> 00:01:36,125 Outside Datong, 7 00:01:36,208 --> 00:01:38,417 General Yang led the Western Army himself 8 00:01:38,500 --> 00:01:41,167 and fought a bloody battle with the Liao soldiers. 9 00:01:42,083 --> 00:01:45,917 However, the Middle Army was just standing by, 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,417 while General Yang, 11 00:01:47,500 --> 00:01:50,375 wielding the Nine-Ring Nation-Stabilizing Golden Sword, 12 00:01:50,458 --> 00:01:53,167 strong and brave, 13 00:01:53,250 --> 00:01:55,750 charged at the fore of his men 14 00:01:55,833 --> 00:01:57,625 and slew the enemies. 15 00:03:05,042 --> 00:03:09,208 Come on! 16 00:03:23,917 --> 00:03:25,750 Flying Star Cavalry, step out. 17 00:03:25,833 --> 00:03:26,750 - Yes. - Yes. 18 00:05:21,250 --> 00:05:25,708 The moon of Qin shines yet over the passes of Han 19 00:05:28,333 --> 00:05:29,875 Our men have not returned 20 00:05:30,667 --> 00:05:32,167 From the long expedition 21 00:05:33,583 --> 00:05:37,375 If the dreaded Flying General Of Dragon City were here 22 00:05:38,458 --> 00:05:40,292 No Mongol horsemen would dare 23 00:05:41,000 --> 00:05:43,667 To cross the Yin Mountains frontier! 24 00:05:49,375 --> 00:05:52,000 General Yang was attacked from all sides. 25 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 He was outnumbered and died on the battlefield. 26 00:05:56,417 --> 00:05:59,458 And General Yang's Golden Sword 27 00:05:59,542 --> 00:06:02,875 was lost in Liao. 28 00:06:07,000 --> 00:06:08,333 MEMORIAL TABLET OF GENERAL YANG YE 29 00:06:08,417 --> 00:06:09,833 Father in heaven, 30 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 please watch over me as I enter Liao 31 00:06:13,500 --> 00:06:14,875 and retrieve the Golden Sword. 32 00:06:34,875 --> 00:06:35,917 Yanying, 33 00:06:36,000 --> 00:06:37,333 I know what you're thinking. 34 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 You want to leave. 35 00:06:40,458 --> 00:06:41,542 Get past me first. 36 00:06:51,583 --> 00:06:55,167 GRACE BESTOWED FROM ABOVE 37 00:07:39,750 --> 00:07:40,625 Yanqi! 38 00:07:45,583 --> 00:07:47,208 I'm going to Liao 39 00:07:47,292 --> 00:07:49,875 to get the Golden Sword back for our family. 40 00:07:49,958 --> 00:07:51,958 Please grant my wish, Yanqi! 41 00:07:58,042 --> 00:07:59,083 Must you really go? 42 00:07:59,167 --> 00:08:00,000 Yes! 43 00:08:00,083 --> 00:08:01,125 Aren't you afraid of dying? 44 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 No! 45 00:08:14,375 --> 00:08:15,750 Since you're so determined, 46 00:08:17,250 --> 00:08:18,583 I'll go with you. 47 00:09:42,167 --> 00:09:43,542 Yelv Fuhu, 48 00:09:43,625 --> 00:09:46,125 five days ago, you stole money, raped women, 49 00:09:46,208 --> 00:09:47,667 and massacred an entire family. 50 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 You deserve to die. 51 00:09:50,542 --> 00:09:51,542 Please spare my life! 52 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 Li Shiqi, 53 00:09:54,833 --> 00:09:55,792 three days ago, 54 00:09:55,875 --> 00:09:57,125 you impersonated a Song soldier 55 00:09:57,208 --> 00:09:58,917 and robbed a Western Region camel caravan. 56 00:09:59,000 --> 00:10:00,625 You deserve to be executed. 57 00:10:01,583 --> 00:10:02,958 Please spare my life! 58 00:10:03,042 --> 00:10:03,917 If you spare me, 59 00:10:04,000 --> 00:10:05,167 I'll give you all the money. 60 00:10:31,792 --> 00:10:33,958 Sir, I really can't. I... 61 00:10:34,042 --> 00:10:34,958 Come on. 62 00:10:35,042 --> 00:10:37,000 Stop him. You... 63 00:10:37,083 --> 00:10:39,167 - Go up now. - What are you doing? 64 00:10:39,250 --> 00:10:40,125 Up you go. 65 00:10:42,042 --> 00:10:44,000 - There's a fight again. - I don't know how. 66 00:10:44,083 --> 00:10:45,292 - Yes. - They fell. 67 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 I'll find someone else for you. 68 00:10:46,667 --> 00:10:47,667 Chef. 69 00:10:48,417 --> 00:10:49,542 No need to stand up. 70 00:10:50,792 --> 00:10:52,458 - Please spare me. I... - Come on. 71 00:10:57,708 --> 00:10:59,750 I'll get you some wine. 72 00:11:03,375 --> 00:11:04,292 Great! 73 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 I really can't. 74 00:11:08,167 --> 00:11:09,917 I really can't. I... 75 00:11:10,000 --> 00:11:11,208 Great! 76 00:11:16,750 --> 00:11:19,208 - Nice! - Bravo! 77 00:11:21,958 --> 00:11:23,917 - Are you all right, sir? - Again! 78 00:11:24,000 --> 00:11:24,917 Come on. 79 00:11:45,125 --> 00:11:46,042 Do you admit defeat? 80 00:11:46,125 --> 00:11:47,292 Yes! 81 00:11:47,375 --> 00:11:48,792 - Come again. - No. 82 00:11:53,750 --> 00:11:55,333 I really can't, sir. 83 00:11:55,417 --> 00:11:56,417 You have to admit defeat. 84 00:11:56,500 --> 00:11:57,583 It hurts so much. 85 00:11:57,667 --> 00:11:58,875 Come on. 86 00:11:58,958 --> 00:12:00,917 Then I'll do it. 87 00:12:04,667 --> 00:12:05,500 - Cheers. - Cheers. 88 00:12:09,125 --> 00:12:10,333 I am... 89 00:12:10,417 --> 00:12:13,042 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 90 00:12:13,125 --> 00:12:15,500 I make a living by entertaining customers. 91 00:12:15,583 --> 00:12:17,708 People from the south or the north 92 00:12:17,792 --> 00:12:20,125 all speak foreign languages. 93 00:12:20,208 --> 00:12:22,917 The power of a tiger and a wolf is not scary, 94 00:12:23,000 --> 00:12:26,417 but I had to pretend to be hospitable and serve them. 95 00:12:26,500 --> 00:12:27,542 It's a pity 96 00:12:27,625 --> 00:12:29,708 that I miss home while in a foreign land, 97 00:12:29,792 --> 00:12:32,000 but I don't have a passport to go back to Song. 98 00:12:32,083 --> 00:12:34,250 Before me are thousands of jars of wine, 99 00:12:34,333 --> 00:12:36,792 but the hatred in my heart can't be doused. 100 00:12:36,875 --> 00:12:38,667 It just can't be doused. 101 00:12:39,542 --> 00:12:41,417 I've been stranded in a strange land for years. 102 00:12:41,500 --> 00:12:43,208 I miss my hometown all day long. 103 00:12:43,292 --> 00:12:45,792 One day, when time moves in Song's favor, 104 00:12:45,875 --> 00:12:49,208 I'll kill all the Liao enemies before I stop. 105 00:12:52,958 --> 00:12:53,875 Amazing! 106 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 - Great! - Great! 107 00:12:57,958 --> 00:12:58,833 Amazing! 108 00:13:04,167 --> 00:13:05,042 General Yang, 109 00:13:06,208 --> 00:13:07,583 one day, 110 00:13:07,667 --> 00:13:09,042 I will bring the Golden Sword 111 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 back to Song. 112 00:13:22,333 --> 00:13:25,833 SOUTHERN PRIME MINISTER'S MANSION 113 00:14:09,917 --> 00:14:10,750 Watch out! 114 00:14:45,208 --> 00:14:46,083 Thief! 115 00:14:46,167 --> 00:14:47,000 Hurry! 116 00:14:48,000 --> 00:14:49,167 Go after them! 117 00:14:52,958 --> 00:14:54,125 How dare you 118 00:14:54,875 --> 00:14:57,042 steal the Golden Sword from the Prime Minister's Mansion? 119 00:15:02,042 --> 00:15:04,083 Leave the task of capturing the thieves 120 00:15:05,417 --> 00:15:07,792 to Yelv Chahan. 121 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 What? 122 00:15:09,708 --> 00:15:11,750 What about our plan? 123 00:15:15,125 --> 00:15:16,958 Now the overall situation is settled. 124 00:15:18,250 --> 00:15:21,250 Empress Dowager Xiao strongly advocates for peace talks between Liao and Song. 125 00:15:22,125 --> 00:15:24,042 The Song envoys have arrived 126 00:15:24,125 --> 00:15:25,875 in our capital. 127 00:15:27,792 --> 00:15:29,208 What does His Majesty think of it? 128 00:15:30,625 --> 00:15:32,917 Although His Majesty is ambitious, 129 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 he is still young 130 00:15:35,167 --> 00:15:36,875 and hasn't started governing the country. 131 00:15:36,958 --> 00:15:38,292 All court matters 132 00:15:40,042 --> 00:15:44,792 are up to Empress Dowager Xiao and those members of the nobility. 133 00:15:47,125 --> 00:15:48,167 Prime Minister, 134 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 you have a high position of authority. 135 00:15:49,833 --> 00:15:53,292 Song's wild ambition is plain to see. 136 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 If the Song and Liao wage war, 137 00:15:54,667 --> 00:15:56,750 we can make advancements in our careers. 138 00:15:57,333 --> 00:15:59,958 Why don't you speak to the empress Dowager and open up new prospects? 139 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 How can I not know 140 00:16:06,083 --> 00:16:07,917 what you said? 141 00:16:09,417 --> 00:16:11,125 But I'm of Han nationality after all. 142 00:16:12,250 --> 00:16:14,708 Now the people of Liao and Song all yearn for peace. 143 00:16:16,917 --> 00:16:19,375 Although I know your ambition well, 144 00:16:22,250 --> 00:16:23,833 you were just born in the wrong era. 145 00:16:28,750 --> 00:16:29,792 Prime Minister, 146 00:16:30,917 --> 00:16:33,458 are you just going to compromise like that? 147 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 General Liu, 148 00:16:44,917 --> 00:16:47,625 let them take the Golden Sword back. 149 00:16:47,708 --> 00:16:49,667 As long as I still hold my position, 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,500 I'll guarantee your wealth and power. 151 00:16:55,000 --> 00:16:56,458 Wealth and power? 152 00:16:57,042 --> 00:16:57,958 Prime Minister, 153 00:16:59,292 --> 00:17:00,792 I may be a fool, 154 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 but my ultimate ambition 155 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 is not about those. 156 00:17:13,167 --> 00:17:14,250 You... 157 00:17:15,583 --> 00:17:17,417 take care of yourself. 158 00:17:23,292 --> 00:17:24,458 Early spring tea. 159 00:17:25,625 --> 00:17:26,542 Try it. 160 00:17:27,208 --> 00:17:28,042 You... 161 00:17:52,917 --> 00:17:53,833 Go after them! 162 00:18:02,750 --> 00:18:04,292 Let's go. Hurry. This way. 163 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Go! 164 00:18:21,292 --> 00:18:22,542 Stop! 165 00:18:22,625 --> 00:18:23,917 This way! Hurry! 166 00:18:27,208 --> 00:18:28,042 After them! 167 00:19:33,792 --> 00:19:35,292 Hang in there, Yanying. 168 00:19:35,375 --> 00:19:36,292 Hang in there. 169 00:19:40,292 --> 00:19:41,125 Hang in there. 170 00:19:43,083 --> 00:19:45,875 Yanqi, if I die, 171 00:19:46,583 --> 00:19:49,292 you must bring the Golden Sword home. 172 00:20:23,500 --> 00:20:24,417 Yanqi. 173 00:20:26,250 --> 00:20:27,083 This way! 174 00:21:56,292 --> 00:21:57,167 Crows? 175 00:21:58,292 --> 00:21:59,750 Sparrows. 176 00:22:01,708 --> 00:22:03,000 Magpies! 177 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 Yanying. 178 00:22:51,458 --> 00:22:52,292 Let's go. 179 00:23:00,333 --> 00:23:02,083 - My lord. - Pass on my order. 180 00:23:02,667 --> 00:23:03,833 Seal the border! 181 00:23:04,417 --> 00:23:06,250 - Don't let anyone pass! - Yes. 182 00:23:08,875 --> 00:23:11,542 Sir, that is a bad omen. 183 00:23:12,042 --> 00:23:13,083 Don't curse. 184 00:23:13,167 --> 00:23:15,792 I told you, they were magpies. 185 00:23:15,875 --> 00:23:17,000 Magpies? 186 00:23:17,083 --> 00:23:18,458 What's on your mind every day? 187 00:23:19,333 --> 00:23:21,417 Some envoy is supposed to come and pick up your wine 188 00:23:21,500 --> 00:23:23,917 for Empress Dowager Xiao's 60th birthday. 189 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 Why isn't he here yet? 190 00:23:26,375 --> 00:23:27,667 Did something happen to him? 191 00:23:27,750 --> 00:23:29,375 You are the curse. 192 00:23:35,125 --> 00:23:36,042 I'm sorry, sir. 193 00:23:37,833 --> 00:23:38,833 Just wait. 194 00:23:55,167 --> 00:23:56,000 Halt. 195 00:23:57,500 --> 00:23:58,458 Halt. 196 00:23:58,542 --> 00:24:00,875 Anyone breathing in there? Come forth. 197 00:24:02,542 --> 00:24:05,042 My lord, we've been waiting for you. 198 00:24:08,500 --> 00:24:09,583 Are you in charge? 199 00:24:09,667 --> 00:24:10,583 I am the innkeeper. 200 00:24:11,792 --> 00:24:13,750 We're the censors who came for the wine. 201 00:24:13,833 --> 00:24:15,292 Yes, I know. 202 00:24:15,917 --> 00:24:16,917 My lord, please dismount. 203 00:24:17,000 --> 00:24:18,958 I'll prepare good wine and dishes for you. 204 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 I won't talk much. 205 00:24:22,042 --> 00:24:23,458 Let's get the business done first. 206 00:24:23,542 --> 00:24:27,542 YANGUI INN 207 00:24:27,625 --> 00:24:29,583 Although I'm an imperial family member, 208 00:24:29,667 --> 00:24:31,208 I also fought my whole life 209 00:24:31,292 --> 00:24:32,917 - on the battlefield. - Don't fret. 210 00:24:33,000 --> 00:24:34,542 Back then, I wore an etched steel helmet 211 00:24:34,625 --> 00:24:36,167 with two dragons, a pearl, red tassels, 212 00:24:36,250 --> 00:24:38,500 and eight auspicious signs of Buddhism on top, 213 00:24:38,583 --> 00:24:40,125 I wore chain mail on the outside, 214 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 a black robe and red breeches inside, 215 00:24:41,833 --> 00:24:43,500 and tiger-headed combat boots. 216 00:24:43,583 --> 00:24:45,792 My horse was a 10,000-Mile Cloud Beast. 217 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 I wielded a long Serpent-Headed Spear 218 00:24:47,792 --> 00:24:51,542 and bellowed fiercely. 219 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Did I allow you to get up? 220 00:24:55,167 --> 00:24:56,083 Kneel. 221 00:24:56,167 --> 00:24:58,500 Who told you to get up? I... 222 00:24:59,417 --> 00:25:00,750 I have something important to do. 223 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 I almost forgot. 224 00:25:07,375 --> 00:25:10,958 Do you know who gave me this gold medal? 225 00:25:12,083 --> 00:25:12,917 That's right. 226 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 My aunt. 227 00:25:14,542 --> 00:25:15,708 Who is my aunt? 228 00:25:16,667 --> 00:25:18,750 Yes, my aunt 229 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 is the daughter of my dad's dad. 230 00:25:21,083 --> 00:25:23,208 My dad's sister is my aunt. 231 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 And my aunt 232 00:25:26,125 --> 00:25:28,000 is Empress Dowager Xiao. 233 00:25:32,125 --> 00:25:33,750 I came here today 234 00:25:34,250 --> 00:25:36,042 to give you this gold medal. 235 00:25:36,125 --> 00:25:39,250 Do you know the words on the gold medal? 236 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Look. 237 00:25:42,917 --> 00:25:43,875 "Liao the Great." 238 00:25:43,958 --> 00:25:45,000 It's "The Great Liao." 239 00:25:53,833 --> 00:25:55,042 It's right either way. 240 00:25:55,625 --> 00:25:56,792 "The Great Liao. 241 00:25:56,875 --> 00:25:59,042 From Empress Dowager Chengtian."โ€ 242 00:25:59,125 --> 00:26:00,167 Did I say it right? 243 00:26:00,250 --> 00:26:02,125 Yes, totally. 244 00:26:04,917 --> 00:26:05,833 Take it. 245 00:26:06,792 --> 00:26:08,125 - Thank you, my lord. - Two hands. 246 00:26:08,208 --> 00:26:09,083 Wipe them. 247 00:26:11,500 --> 00:26:13,875 All right, I've fulfilled my mission. 248 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 I'm going to report back now. 249 00:26:17,542 --> 00:26:18,458 Go. 250 00:26:20,208 --> 00:26:21,083 My lord. 251 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 No. 252 00:26:29,917 --> 00:26:30,833 You... 253 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Well, I'll take a short break then. 254 00:26:38,792 --> 00:26:39,750 Where are they? 255 00:26:42,500 --> 00:26:43,792 My lord. 256 00:26:48,208 --> 00:26:49,458 My lord. 257 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 My lord. 258 00:26:57,917 --> 00:26:59,583 My lord! No! 259 00:27:00,375 --> 00:27:01,625 Go feed the horses. 260 00:27:01,708 --> 00:27:02,542 All of you! 261 00:27:04,708 --> 00:27:06,083 - My lord. - My lord. 262 00:27:07,000 --> 00:27:08,042 My lord. 263 00:27:11,875 --> 00:27:13,292 My lord. 264 00:27:19,125 --> 00:27:20,750 - My lord. - My lord. 265 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 All right. 266 00:27:25,958 --> 00:27:27,375 You're suffering from chills. 267 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 My lord, check me. 268 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 There's humidity in your body. 269 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 - Here, my lord. - It's not easy for you. 270 00:27:43,333 --> 00:27:45,083 Here, drink. 271 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Sir. 272 00:28:18,875 --> 00:28:20,458 Blow out the lamps! 273 00:28:43,917 --> 00:28:45,542 Thank you so much, ladies. 274 00:28:46,833 --> 00:28:47,708 Thank you. 275 00:29:03,042 --> 00:29:04,208 What are you doing? 276 00:29:08,917 --> 00:29:10,542 You don't smell good anymore. 277 00:29:13,792 --> 00:29:15,042 Let me take your pulse. 278 00:29:16,583 --> 00:29:17,625 Miss, 279 00:29:17,708 --> 00:29:20,042 you have too much humidity in your body. 280 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Let me treat you. 281 00:29:24,125 --> 00:29:25,750 Sir, it's done. 282 00:29:26,542 --> 00:29:27,792 What should we do about him? 283 00:29:27,875 --> 00:29:29,792 Gag him, tie him up, and put him in the kitchen. 284 00:29:38,792 --> 00:29:41,625 PASS 285 00:29:41,708 --> 00:29:44,250 I've finally got a traveling pass. 286 00:29:44,958 --> 00:29:47,833 It's time for me to go back to Song. 287 00:29:54,042 --> 00:29:56,000 You two have been following me for years. 288 00:29:58,958 --> 00:30:00,042 You two, 289 00:30:00,958 --> 00:30:02,083 share this case of jewelry. 290 00:30:02,167 --> 00:30:04,958 We'll part ways tomorrow morning. 291 00:30:09,542 --> 00:30:11,833 Sir, you can have all the jewelry. 292 00:30:11,917 --> 00:30:13,208 I don't have a traveling pass. 293 00:30:13,292 --> 00:30:15,250 Otherwise, I would follow you through hell. 294 00:30:15,333 --> 00:30:17,250 Sir, I would also follow you. 295 00:30:19,750 --> 00:30:20,875 Regardless of the money, 296 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 I would follow you. 297 00:30:23,458 --> 00:30:24,792 But what about our inn? 298 00:30:25,417 --> 00:30:26,333 And what about him? 299 00:30:28,042 --> 00:30:30,125 I'll burn the inn. 300 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 As for him... 301 00:30:32,458 --> 00:30:34,958 Xiao Pusage is lascivious, but too timid to sexually harass women. 302 00:30:35,042 --> 00:30:37,667 It's said that he's kind and willing to help the poor. 303 00:30:37,750 --> 00:30:38,875 We have rules. 304 00:30:38,958 --> 00:30:40,375 We only kill evildoers. 305 00:30:41,208 --> 00:30:43,417 I'll set him free tomorrow morning. 306 00:30:44,042 --> 00:30:45,083 You two, 307 00:30:45,167 --> 00:30:46,667 take the money and leave. 308 00:30:55,042 --> 00:30:55,917 It hurts. 309 00:30:56,542 --> 00:30:57,625 - It hurts. - Hang in there. 310 00:31:00,917 --> 00:31:01,875 All good things 311 00:31:02,542 --> 00:31:03,833 will come to an end. 312 00:31:09,833 --> 00:31:11,042 Have a good sleep tonight. 313 00:31:18,833 --> 00:31:20,417 Waiter, come out to lead my horse. 314 00:31:25,625 --> 00:31:26,542 What's wrong? 315 00:31:34,333 --> 00:31:35,250 Go. 316 00:31:38,042 --> 00:31:39,250 Go lead the horse. 317 00:31:39,333 --> 00:31:40,167 All right. 318 00:31:43,792 --> 00:31:45,250 Coming. 319 00:31:45,333 --> 00:31:47,417 Sirs, do you want a meal or to stay the night? 320 00:31:47,917 --> 00:31:49,750 Get us a good room and two pots of hot water. 321 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 All right. Please wait a moment. 322 00:32:01,333 --> 00:32:03,208 Sirs, please follow me. 323 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Please come in. 324 00:32:12,000 --> 00:32:13,333 Please follow me upstairs. 325 00:32:23,167 --> 00:32:24,125 Follow me. 326 00:32:32,667 --> 00:32:34,417 Go in, please. 327 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 I'll get you the hot water right now. 328 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 Please wait a moment. 329 00:32:42,458 --> 00:32:44,500 They're two Liao soldiers. One is injured. 330 00:32:53,625 --> 00:32:54,542 Sit down. 331 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Be careful. 332 00:33:04,042 --> 00:33:05,208 Who is it? 333 00:33:05,292 --> 00:33:07,333 Sirs, here is your hot water. 334 00:33:16,833 --> 00:33:17,875 Here you go. 335 00:33:17,958 --> 00:33:20,083 Sirs, enjoy the dishes while they're warm. 336 00:33:22,500 --> 00:33:23,625 We didn't order food or wine. 337 00:33:24,875 --> 00:33:27,417 Sirs, let me tell you. 338 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 These are our inn's signature dishes and wine. 339 00:33:30,625 --> 00:33:32,333 This dish is called Soft Mutton. 340 00:33:32,417 --> 00:33:34,875 It's made of mutton from three-month-old lambs. 341 00:33:34,958 --> 00:33:37,667 The mutton is deep-stewed. 342 00:33:38,333 --> 00:33:40,708 This wine was brewed the Song way. 343 00:33:40,792 --> 00:33:44,708 It was awarded a golden medal from Empress Dowager Xiao. 344 00:33:44,792 --> 00:33:47,542 Sirs, please have a taste. 345 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Sir, 346 00:33:54,833 --> 00:33:56,500 the wine is so good. 347 00:33:56,583 --> 00:33:57,708 How about you 348 00:33:58,917 --> 00:34:00,000 drink a cup of it? 349 00:34:01,333 --> 00:34:03,792 You'll be wasting the wine 350 00:34:03,875 --> 00:34:05,500 if you let me drink it. 351 00:34:05,583 --> 00:34:06,417 Actually... 352 00:34:12,750 --> 00:34:13,625 Fine. 353 00:34:14,542 --> 00:34:16,750 I'll drink it. 354 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 How about you... 355 00:34:20,875 --> 00:34:22,583 Just drink it. 356 00:34:22,667 --> 00:34:23,792 No more talking. 357 00:34:27,208 --> 00:34:29,292 You think you're smart, do you? 358 00:34:30,167 --> 00:34:31,250 Remember. 359 00:34:32,208 --> 00:34:34,292 This is my place. 360 00:34:36,500 --> 00:34:38,542 I know you're women pretending to be men. 361 00:34:39,667 --> 00:34:41,500 One of you is injured. 362 00:34:42,167 --> 00:34:43,375 I bet you're not good people. 363 00:34:55,875 --> 00:34:56,750 Your spear! 364 00:35:56,792 --> 00:35:58,458 WINE 365 00:35:58,542 --> 00:36:00,375 WINE 366 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Wait! 367 00:37:22,417 --> 00:37:24,333 How do you know the Yang family's spear technique? 368 00:37:25,292 --> 00:37:26,667 Find the answer in hell! 369 00:38:58,083 --> 00:38:59,417 The Yang family's spear technique? 370 00:39:01,458 --> 00:39:02,292 Who are you? 371 00:39:07,292 --> 00:39:08,208 I'm sorry. 372 00:39:09,583 --> 00:39:10,792 To be honest, 373 00:39:10,875 --> 00:39:13,958 I was one of General Yang's soldiers. 374 00:39:14,042 --> 00:39:15,250 General Yang died 375 00:39:15,333 --> 00:39:17,125 for the country in the Battle of Youzhou. 376 00:39:17,208 --> 00:39:18,333 I managed to survive. 377 00:39:19,167 --> 00:39:20,792 Since then, I've hid my identity. 378 00:39:20,875 --> 00:39:22,250 I opened an inn here. 379 00:39:23,083 --> 00:39:24,792 You two are dressed as Liao soldiers. 380 00:39:24,875 --> 00:39:26,125 I found you suspicious, 381 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 so I planned to kill you. 382 00:39:27,667 --> 00:39:29,792 I'm so sorry. 383 00:39:31,333 --> 00:39:33,375 How come you know the Yang family's spear technique? 384 00:39:33,458 --> 00:39:34,417 Well, 385 00:39:35,083 --> 00:39:36,583 when I served in the army, 386 00:39:36,667 --> 00:39:39,042 I saw General Yang perform his spear technique, 387 00:39:39,125 --> 00:39:40,458 so I learned some of it from him. 388 00:39:44,958 --> 00:39:46,083 Let me ask you. 389 00:39:46,167 --> 00:39:48,667 The Yang family's spear technique is world-famous. 390 00:39:48,750 --> 00:39:51,333 Why was General Yang so good at fighting with a sword? 391 00:39:52,125 --> 00:39:54,417 The Yang family's ancestors originally fought with swords. 392 00:39:56,667 --> 00:39:58,083 The Yang family's spear technique 393 00:39:58,708 --> 00:40:00,458 originated from the Xia family. 394 00:40:00,542 --> 00:40:02,792 The Yang family's first hero, Yang Gun, 395 00:40:02,875 --> 00:40:04,333 was Xia Shuyan's student. 396 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Yang Gun learned excellent spear skills from Xia Shuyan. 397 00:40:08,167 --> 00:40:09,000 Later, 398 00:40:09,083 --> 00:40:11,625 those skills were developed into the Yang family's spear technique. 399 00:40:12,458 --> 00:40:14,917 Yanqi, even he knows this. 400 00:40:17,250 --> 00:40:18,417 Who are you? 401 00:40:18,500 --> 00:40:20,958 I'm Jiao Guangpu. 402 00:40:22,625 --> 00:40:24,083 Who is Jiao Zan to you? 403 00:40:24,167 --> 00:40:25,667 He's my cousin. 404 00:40:26,625 --> 00:40:27,583 I see. 405 00:40:28,250 --> 00:40:31,333 I heard Jiao Zan's swordsmanship was also superb. 406 00:40:35,583 --> 00:40:37,250 My cousin doesn't use swords. 407 00:40:37,750 --> 00:40:39,375 He uses an iron spear. 408 00:40:39,458 --> 00:40:41,708 He also has a secret weapon called Fire Gourd. 409 00:40:41,792 --> 00:40:43,375 It hides a sulfur ball 410 00:40:43,458 --> 00:40:44,917 that can repel enemies with fire. 411 00:40:48,708 --> 00:40:50,083 I'm sorry about the fight just now. 412 00:40:50,833 --> 00:40:51,750 That's all right. 413 00:40:52,500 --> 00:40:55,750 Lady Yanqi, Lady Yanying, it's nice to meet you. 414 00:40:57,958 --> 00:41:00,042 How do you know we are from the Yang family? 415 00:41:01,542 --> 00:41:03,875 Yang Yanqi, the eighth child. Courtesy name, Chunhua. 416 00:41:03,958 --> 00:41:05,750 A warrior, a scholar, and very smart. 417 00:41:06,625 --> 00:41:07,917 Yang Yanying, the ninth child. 418 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Courtesy name, Qiuju. 419 00:41:09,667 --> 00:41:12,125 Resolute, brave, and highly ambitious. 420 00:41:12,625 --> 00:41:15,042 I often heard General Yang mention you when I was in his army. 421 00:41:15,125 --> 00:41:16,292 Having met you now, 422 00:41:16,375 --> 00:41:17,792 you truly are extraordinary women. 423 00:41:19,958 --> 00:41:21,042 But I wonder 424 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 why you are here 425 00:41:24,667 --> 00:41:25,708 in the north. 426 00:41:25,792 --> 00:41:26,792 To be honest, 427 00:41:27,625 --> 00:41:28,750 we are risking our lives 428 00:41:28,833 --> 00:41:31,875 for Father's Nine-Ring Nation-Stabilizing Golden Sword. 429 00:41:32,667 --> 00:41:33,667 Where is the sword? 430 00:41:49,667 --> 00:41:51,458 I, Jiao Guangpu, 431 00:41:51,542 --> 00:41:52,917 pay my respects to General Yang. 432 00:41:57,417 --> 00:41:58,375 Please get up. 433 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Actually, 434 00:42:00,542 --> 00:42:03,458 I've been planning to return to Song for a year. 435 00:42:03,542 --> 00:42:06,083 Now I have enough water and food and have found a route. 436 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 If you don't mind, 437 00:42:08,542 --> 00:42:10,167 please let me escort you. 438 00:42:10,250 --> 00:42:12,042 Let's return to Song together. 439 00:42:12,125 --> 00:42:13,625 Thank you. 440 00:42:13,708 --> 00:42:14,583 But 441 00:42:15,083 --> 00:42:18,083 I only have one traveling pass. 442 00:42:18,167 --> 00:42:19,500 If we want to go back together, 443 00:42:20,167 --> 00:42:21,500 we need two more traveling passes. 444 00:42:22,625 --> 00:42:23,500 I know that. 445 00:42:25,708 --> 00:42:26,958 But my sister hasn't recovered 446 00:42:27,042 --> 00:42:28,125 from an arrow wound. 447 00:42:29,042 --> 00:42:31,000 Do you have any good ointment? 448 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 Ointment? 449 00:42:35,333 --> 00:42:36,375 I might. 450 00:42:50,208 --> 00:42:51,667 - Dismount and have a look. - All right. 451 00:43:10,958 --> 00:43:13,250 My lord, the horse dung smells fresh. 452 00:43:13,333 --> 00:43:14,792 It was here less than four hours ago. 453 00:43:28,125 --> 00:43:31,375 Mr. Jiao, your place is so dirty. 454 00:43:31,458 --> 00:43:33,042 Tell me what you want. 455 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Xiao Pusage, 456 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 it's said that you often help the poor. 457 00:43:37,667 --> 00:43:38,750 Have you heard about that? 458 00:43:38,833 --> 00:43:40,250 And you know a bit about medicine. 459 00:43:40,333 --> 00:43:42,667 No, I'm well-versed in medicine. 460 00:43:42,750 --> 00:43:44,333 - Do you have ointment? - Are you wounded? 461 00:43:44,417 --> 00:43:45,917 An employee of mine is wounded 462 00:43:46,000 --> 00:43:47,167 and needs ointment. 463 00:43:47,250 --> 00:43:48,958 Of course I have ointment. 464 00:43:49,042 --> 00:43:50,458 - Give it to me. - I didn't bring it. 465 00:43:50,542 --> 00:43:51,500 You said you had it. 466 00:43:51,583 --> 00:43:53,083 You only asked me if I had it. 467 00:43:53,167 --> 00:43:55,083 You didn't ask if I brought it. 468 00:43:55,167 --> 00:43:57,083 I know you want ointment. 469 00:43:57,167 --> 00:43:58,667 Wait. 470 00:43:58,750 --> 00:44:00,250 Although I don't have ointment, 471 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 I have something even better. 472 00:44:01,833 --> 00:44:03,375 I have Black Jade Wound-Healing Cream. 473 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 This cream can fully heal any wound. 474 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 Give it to me. 475 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 I can, but you don't know how to use it. 476 00:44:09,750 --> 00:44:12,000 It's difficult to determine its dosage. 477 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Too little, the wound won't stop bleeding. 478 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Too much, the wound will bleed more. 479 00:44:16,417 --> 00:44:17,667 He's talking too much. 480 00:44:18,500 --> 00:44:19,375 Really? 481 00:44:19,875 --> 00:44:21,375 It can make someone bleed out. 482 00:44:40,042 --> 00:44:40,917 Get out! 483 00:44:41,417 --> 00:44:42,708 Sir, you need to get out. 484 00:44:42,792 --> 00:44:44,125 She's talking to you. 485 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 I have to watch her apply the cream. 486 00:44:45,708 --> 00:44:47,625 I have to watch you while you watch her. 487 00:44:47,708 --> 00:44:48,583 That makes sense. 488 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 Sir, what is that? 489 00:44:52,792 --> 00:44:53,708 That's the moon. 490 00:45:02,708 --> 00:45:03,625 Hang in there. 491 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 [t'll be done soon. 492 00:45:25,542 --> 00:45:26,375 Done. 493 00:45:28,833 --> 00:45:31,167 Miss, give me your hand. Let me take your pulse. 494 00:45:34,458 --> 00:45:36,042 What is the meaning of this, miss? 495 00:45:36,125 --> 00:45:38,875 Song and Liao are in a ceasefire now. 496 00:45:38,958 --> 00:45:41,042 Why were you trying to attack me? 497 00:45:41,125 --> 00:45:42,167 Who told you that? 498 00:45:42,250 --> 00:45:43,125 My aunt. 499 00:45:44,042 --> 00:45:45,375 Do you know who my aunt is? 500 00:45:46,208 --> 00:45:48,208 She's the eldest daughter of my dad's dad. 501 00:45:48,292 --> 00:45:50,333 My dad's sister is my aunt. 502 00:45:50,417 --> 00:45:53,583 She's Empress Dowager Xiao of Liao. 503 00:45:56,000 --> 00:45:58,083 Though Song and Liao are in a ceasefire, 504 00:45:58,167 --> 00:45:59,750 we still need traveling passes to leave. 505 00:46:03,750 --> 00:46:06,125 Couldn't you use a cleaner towel? 506 00:46:06,667 --> 00:46:08,833 You don't need traveling passes 507 00:46:08,917 --> 00:46:11,125 to get through the pass. 508 00:46:11,208 --> 00:46:13,208 I can help you. 509 00:46:13,292 --> 00:46:14,458 If you let me go with you, 510 00:46:14,542 --> 00:46:17,083 you can go anywhere without anyone stopping you. 511 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 Really? 512 00:46:22,042 --> 00:46:23,542 My nickname is Mr. Traveling Pass. 513 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 You smell good. 514 00:46:27,792 --> 00:46:28,708 Go back into the vat. 515 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 See you. 516 00:46:35,375 --> 00:46:36,250 Hurry. 517 00:46:36,333 --> 00:46:37,250 Go. 518 00:46:43,000 --> 00:46:44,250 Yanqi, 519 00:46:44,333 --> 00:46:46,083 let's leave tomorrow morning. 520 00:47:01,250 --> 00:47:02,125 Lift the lid. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,917 Get me some garlic. 522 00:47:13,000 --> 00:47:14,292 Do it yourself. 523 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 Why couldn't you just get it for me? 524 00:47:38,500 --> 00:47:39,417 Yanqi, 525 00:47:39,958 --> 00:47:42,792 can we really trust Jiao Guangpu? 526 00:47:51,167 --> 00:47:52,250 One day, 527 00:47:53,333 --> 00:47:55,417 I will lead our soldiers 528 00:47:55,500 --> 00:47:56,583 and use the Golden Sword 529 00:47:57,208 --> 00:47:58,750 to avenge our father and brothers. 530 00:48:02,958 --> 00:48:04,625 If the war starts again, 531 00:48:04,708 --> 00:48:06,250 the people on both sides will suffer. 532 00:48:12,792 --> 00:48:13,667 Jiao! 533 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 Come out and lead the horses! 534 00:48:20,917 --> 00:48:21,792 Lead the horses. 535 00:48:21,875 --> 00:48:23,042 Waiter, lead the horses. 536 00:48:23,125 --> 00:48:24,083 Coming. 537 00:48:26,750 --> 00:48:28,375 Look who it is! 538 00:48:29,208 --> 00:48:32,042 The man who is famous in Datong, the western capital of Liao, 539 00:48:32,125 --> 00:48:34,958 influential in the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, 540 00:48:35,042 --> 00:48:37,958 a warrior who never gets drunk, 541 00:48:38,042 --> 00:48:41,250 and whose prowess on the battlefield earned him the nickname Mr. Hammer! 542 00:48:41,792 --> 00:48:43,083 I mean, Mr. Golden Hammer. 543 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 It's nice to see you, General Yelv Chahan, 544 00:48:46,833 --> 00:48:49,583 Deputy Commander of Nanpi Army! 545 00:48:50,375 --> 00:48:51,667 You're wrong. 546 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 Commander, not Deputy Commander anymore. 547 00:48:54,333 --> 00:48:56,083 He has been promoted. 548 00:48:56,167 --> 00:48:57,208 Promoted? 549 00:48:57,292 --> 00:48:59,125 Don't be so surprised. 550 00:48:59,208 --> 00:49:01,208 Our army will be the Palace Guards soon. 551 00:49:01,292 --> 00:49:03,583 Just like the Imperial Guards of Song. 552 00:49:03,667 --> 00:49:04,583 Yes. 553 00:49:04,667 --> 00:49:05,875 Congratulations. 554 00:49:06,500 --> 00:49:07,333 Jiao, 555 00:49:07,875 --> 00:49:10,292 have any newcomers come to your inn recently? 556 00:49:10,375 --> 00:49:12,042 No, we've only had regulars. 557 00:49:12,583 --> 00:49:13,875 Are you on a mission? 558 00:49:15,417 --> 00:49:16,667 Not anything important. 559 00:49:17,333 --> 00:49:19,250 I brought my men here today 560 00:49:19,333 --> 00:49:21,083 to taste your wine. 561 00:49:23,667 --> 00:49:25,167 I heard 562 00:49:25,250 --> 00:49:27,667 Empress Dowager Xiao rewarded you with a gold medal. 563 00:49:30,833 --> 00:49:31,917 From now on, 564 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 just call me by name! 565 00:49:34,083 --> 00:49:35,667 All right, my brother, Yelv! 566 00:49:35,750 --> 00:49:37,292 - Come, let's talk inside. - Let's go. 567 00:49:37,375 --> 00:49:38,792 Guys, let's go in. 568 00:49:38,875 --> 00:49:40,250 - Let's go. - Let's go. 569 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 Let's go. 570 00:49:42,292 --> 00:49:43,458 I was craving your wine. 571 00:49:43,542 --> 00:49:45,000 I also missed you. 572 00:49:45,083 --> 00:49:46,792 Yanqi, what's wrong? 573 00:49:48,042 --> 00:49:48,958 Liao soldiers are here. 574 00:49:50,833 --> 00:49:51,917 Why is your inn so messy? 575 00:49:52,583 --> 00:49:55,292 Let me explain. 576 00:49:55,375 --> 00:49:57,125 When I woke up this morning, 577 00:49:57,208 --> 00:49:59,083 I had a feeling 578 00:49:59,167 --> 00:50:00,667 that important guests would come today. 579 00:50:00,750 --> 00:50:02,167 So I got up very early 580 00:50:02,250 --> 00:50:05,375 and cooked a pot of delicious Soft Mutton. 581 00:50:05,458 --> 00:50:08,500 Later, a big rat suddenly appeared. 582 00:50:08,583 --> 00:50:11,958 The rat was running everywhere 583 00:50:12,042 --> 00:50:14,083 and jumped into the pot of Soft Mutton. 584 00:50:14,167 --> 00:50:15,458 I was so angry. 585 00:50:15,542 --> 00:50:17,917 I went to the kitchen and picked up a knife. 586 00:50:18,000 --> 00:50:19,583 Then I chased the rat. 587 00:50:19,667 --> 00:50:21,375 I'm killing that rat no matter what. 588 00:50:21,458 --> 00:50:23,167 I was so furious. 589 00:50:23,250 --> 00:50:25,042 Because of that rat, the pot of Soft Mutton... 590 00:50:29,708 --> 00:50:30,583 Where are you going? 591 00:50:30,667 --> 00:50:33,250 Jiao Guangpu must have betrayed us! 592 00:50:47,167 --> 00:50:48,208 I really like the wine. 593 00:50:48,958 --> 00:50:51,375 Bring us good food and drink. 594 00:50:51,458 --> 00:50:52,625 All right. 595 00:50:52,708 --> 00:50:53,833 Guys, sit down. 596 00:50:53,917 --> 00:50:55,583 - Waiter, hurry. - Please take your seats. 597 00:50:55,667 --> 00:50:58,042 Bring them good wine and food. 598 00:50:59,000 --> 00:51:00,292 Coming right up. 599 00:51:02,042 --> 00:51:05,083 My lord, do you think we'll find the sword? 600 00:51:05,167 --> 00:51:08,083 We've come all the way to this backwater place from Datong 601 00:51:08,167 --> 00:51:09,375 and we haven't seen the sword. 602 00:51:10,917 --> 00:51:11,917 Shut up. 603 00:51:14,833 --> 00:51:15,708 My lord, 604 00:51:15,792 --> 00:51:18,167 if we fail to find the sword, 605 00:51:18,917 --> 00:51:20,083 I'm afraid they'll blame us. 606 00:51:20,167 --> 00:51:21,458 Stop talking nonsense. 607 00:51:21,542 --> 00:51:23,792 They will definitely blame us if we can't find the sword. 608 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 We have to find it. 609 00:51:26,125 --> 00:51:29,417 How dare they steal the Golden Sword from Liao's Prime Minister's Mansion? 610 00:51:32,625 --> 00:51:34,000 I'm so angry 611 00:51:34,083 --> 00:51:36,750 that I have to clean up the mess for Zhang Hua, a stupid Southerner. 612 00:51:37,583 --> 00:51:39,500 My lord, who is Zhang Hua? 613 00:51:39,583 --> 00:51:41,542 How could he get you to clean up the mess for him? 614 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 Don't you know? 615 00:51:45,375 --> 00:51:46,500 Lord Zhang Hua 616 00:51:46,583 --> 00:51:50,542 is the Southern Prime Minister of Liao. 617 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 So what? 618 00:51:51,792 --> 00:51:53,083 How can a Han man be our... 619 00:51:55,042 --> 00:51:56,250 You know nothing! 620 00:51:56,792 --> 00:51:59,333 Now Liao has controlled the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, 621 00:52:00,375 --> 00:52:01,833 where millions of Han people live. 622 00:52:02,500 --> 00:52:04,125 Are you able to manage those people? 623 00:52:04,750 --> 00:52:05,833 Or do you think I can? 624 00:52:05,917 --> 00:52:09,083 They appointed a Han man as prime minister to placate Liu Jianshang and other Hans. 625 00:52:09,167 --> 00:52:11,042 It's called the policy of Han governing Han. 626 00:52:11,917 --> 00:52:13,000 - Yes. - Yes, you're right. 627 00:52:13,083 --> 00:52:14,000 Here are the dishes. 628 00:52:14,792 --> 00:52:17,083 Come on. Try these dishes first. 629 00:52:18,042 --> 00:52:19,833 More good dishes are being made. 630 00:52:19,917 --> 00:52:21,125 Here. 631 00:52:21,208 --> 00:52:22,750 Please enjoy your wine. 632 00:52:24,042 --> 00:52:25,250 My brother, Yelv, 633 00:52:25,333 --> 00:52:27,333 I'll prepare a deluxe suite for you 634 00:52:27,417 --> 00:52:28,375 so you can rest well. 635 00:52:31,292 --> 00:52:33,083 My lord, try this dish. 636 00:52:33,167 --> 00:52:34,417 It is so delicious. 637 00:52:34,500 --> 00:52:35,333 In our hometown, 638 00:52:35,417 --> 00:52:38,000 we either roast the meat and dip it into salt 639 00:52:38,500 --> 00:52:40,375 or boil it and dip it into the salt. 640 00:52:40,458 --> 00:52:41,417 It all tastes the same. 641 00:52:41,500 --> 00:52:42,500 Try this dish. 642 00:52:42,583 --> 00:52:43,875 - It's so good. - It's so delicious. 643 00:52:43,958 --> 00:52:45,500 - So delicious. - Try this meat dish. 644 00:52:54,583 --> 00:52:55,833 How dare you betray us? 645 00:52:55,917 --> 00:52:56,917 I didn't bring them here. 646 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 Follow. 647 00:52:59,458 --> 00:53:00,333 Follow, hurry. 648 00:53:02,625 --> 00:53:03,667 You can't get out now. 649 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 I'll figure something out. 650 00:53:06,458 --> 00:53:07,542 Why should I trust you? 651 00:53:12,917 --> 00:53:13,833 Let me go. 652 00:53:14,708 --> 00:53:15,667 There's no time. 653 00:53:18,083 --> 00:53:19,042 Hurry. 654 00:53:21,458 --> 00:53:22,500 You can leave. 655 00:53:22,583 --> 00:53:24,042 - Let your sister stay here. - Let go! 656 00:53:24,125 --> 00:53:25,500 - Jiao Guangpu! - Leave your sister. 657 00:53:25,583 --> 00:53:26,792 Let me tell you. 658 00:53:26,875 --> 00:53:27,833 You jerk! 659 00:53:28,583 --> 00:53:30,583 Jiao Guangpu, you bastard! 660 00:53:34,000 --> 00:53:34,833 Yelv, 661 00:53:34,917 --> 00:53:36,667 I'm handling some family affairs. 662 00:53:37,333 --> 00:53:38,625 Crazy woman, stop making a scene! 663 00:53:38,708 --> 00:53:40,167 How dare you talk to me like this? 664 00:53:40,958 --> 00:53:42,667 - Jiao Guangpu! - Stop it! 665 00:53:42,750 --> 00:53:44,708 - You... - I'll scratch you to death! 666 00:53:44,792 --> 00:53:45,917 - Go away! - Bastard! 667 00:53:46,000 --> 00:53:47,375 Wait for me downstairs. 668 00:53:47,458 --> 00:53:48,917 - I'll drink with you later. - Bastard! 669 00:54:15,833 --> 00:54:16,750 My lord. 670 00:54:16,833 --> 00:54:18,750 My lord, please help me. 671 00:54:18,833 --> 00:54:20,750 My sister and I were homeless. 672 00:54:20,833 --> 00:54:21,750 But 673 00:54:22,250 --> 00:54:24,042 Jiao Guangpu forced us to stay here! 674 00:54:24,125 --> 00:54:25,458 Don't lie. 675 00:54:25,542 --> 00:54:27,042 We held a wedding. 676 00:54:27,125 --> 00:54:28,292 Nonsense! 677 00:54:28,375 --> 00:54:29,375 I... 678 00:54:30,458 --> 00:54:31,958 We held a wedding. 679 00:54:32,958 --> 00:54:34,583 It was held yesterday. 680 00:54:46,125 --> 00:54:47,417 I don't want to live anymore! 681 00:54:47,500 --> 00:54:49,083 I don't want to live anymore! 682 00:54:49,167 --> 00:54:50,167 Jiao Guangpu! 683 00:54:50,250 --> 00:54:51,875 Jiao Guangpu, you jerk! 684 00:54:51,958 --> 00:54:55,042 You made me wash your clothes, clean the house, and cook for you! 685 00:54:55,125 --> 00:54:56,833 My sister was still a virgin! 686 00:54:56,917 --> 00:54:57,917 You've ruined her! 687 00:54:58,000 --> 00:54:59,125 You jerk! 688 00:54:59,208 --> 00:55:01,583 It was just one kiss. It's not a big deal! 689 00:55:01,667 --> 00:55:02,750 - Are you done-- - Jiao. 690 00:55:05,583 --> 00:55:08,417 I didn't know you bullied people. 691 00:55:09,125 --> 00:55:10,542 I don't. 692 00:55:10,625 --> 00:55:11,875 - Men! - Yes? 693 00:55:11,958 --> 00:55:13,125 - Take him to the court. - Yes. 694 00:55:14,083 --> 00:55:15,917 - Behave yourself. - Behave yourself. 695 00:55:16,000 --> 00:55:17,292 Wait. Yelv! 696 00:55:17,958 --> 00:55:19,750 No, my lord! 697 00:55:19,833 --> 00:55:22,208 My sister and I are not locals. 698 00:55:22,292 --> 00:55:24,458 It wasn't easy for us to find a place to settle down. 699 00:55:24,542 --> 00:55:27,042 If he's taken to the court, it will cause much commotion. 700 00:55:27,125 --> 00:55:29,542 My lord, I hope you can keep quiet 701 00:55:29,625 --> 00:55:30,875 about our family dispute. 702 00:55:33,500 --> 00:55:34,708 What do you think 703 00:55:37,042 --> 00:55:38,375 I should do? 704 00:55:56,042 --> 00:55:58,792 The wine was awarded a golden medal from Empress Dowager Xiao. 705 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 It's unlimited for you. 706 00:56:01,542 --> 00:56:03,958 Yelv, please turn a blind eye 707 00:56:05,583 --> 00:56:06,542 to today's matter. 708 00:56:13,833 --> 00:56:16,292 All right! I want these two girls to drink with me! 709 00:56:17,625 --> 00:56:18,542 Let's go. 710 00:56:44,667 --> 00:56:46,333 My lord, a pigeon message. 711 00:56:57,875 --> 00:56:58,708 Sirs. 712 00:57:00,458 --> 00:57:01,542 Here, have some wine. 713 00:57:01,625 --> 00:57:02,708 Have some wine. 714 00:57:03,375 --> 00:57:04,292 Enjoy. 715 00:57:04,375 --> 00:57:06,292 Here you go. Here's the wine. 716 00:57:07,750 --> 00:57:09,625 You have to try this, Yelv. 717 00:57:09,708 --> 00:57:11,375 This is wine made from grapes. 718 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 Ordinary people can't have it. 719 00:57:13,583 --> 00:57:14,417 Really? 720 00:57:18,792 --> 00:57:20,792 I wonder how much you can drink. 721 00:57:20,875 --> 00:57:23,833 When it comes to drinking, our lord is "this!" 722 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 What does "this" mean? 723 00:57:25,417 --> 00:57:27,208 He can keep drinking and never get drunk. 724 00:57:31,250 --> 00:57:32,083 Don't just sit there. 725 00:57:32,167 --> 00:57:33,208 Miss, come on. 726 00:57:33,292 --> 00:57:35,000 Let's make a toast to Lord Yelv. 727 00:57:35,083 --> 00:57:36,375 Come on. Let me fill you up. 728 00:57:43,625 --> 00:57:44,792 I said 729 00:57:45,792 --> 00:57:48,125 I wanted the two girls to drink with me. 730 00:57:48,792 --> 00:57:49,625 Yes. 731 00:57:53,375 --> 00:57:54,417 Not you. 732 00:57:57,375 --> 00:57:59,125 All right. 733 00:58:00,708 --> 00:58:01,625 All right. 734 00:58:07,708 --> 00:58:08,542 Go away. 735 00:58:10,542 --> 00:58:13,292 My lord, I think you might as well 736 00:58:13,375 --> 00:58:15,542 get rid of that wretched wine seller. 737 00:58:15,625 --> 00:58:16,625 The two of us 738 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 will stay by your side from now on. 739 00:58:20,667 --> 00:58:22,500 She is right. 740 00:58:22,583 --> 00:58:24,458 No need to bother our lord. 741 00:58:24,542 --> 00:58:26,000 - Let's go find him. - Let's go. 742 00:58:26,083 --> 00:58:27,333 No need to bother our lord. 743 00:58:27,417 --> 00:58:28,667 We'll finish him off. 744 00:58:29,167 --> 00:58:30,000 Where is he? 745 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 Wretched wine seller, come out! 746 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 - Where are you? - Where did he go? 747 00:58:34,000 --> 00:58:35,375 - Come out! - Where are you? 748 00:58:40,292 --> 00:58:42,167 What are you doing? 749 00:58:49,500 --> 00:58:52,167 My lord, don't let them ruin our mood. 750 00:58:53,000 --> 00:58:54,208 Here, have a drink. 751 00:59:12,875 --> 00:59:14,125 How about 752 00:59:14,208 --> 00:59:15,333 you drink first? 753 00:59:50,625 --> 00:59:51,458 Useless! 754 00:59:52,417 --> 00:59:53,500 One blow took you down! 755 01:00:21,125 --> 01:00:22,042 How awkward. 756 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 You can't reach me. 757 01:00:32,583 --> 01:00:33,458 Give it to me. 758 01:00:36,583 --> 01:00:37,417 There you go. 759 01:00:58,083 --> 01:01:00,042 Hello? 760 01:01:00,125 --> 01:01:01,208 Are you all right? 761 01:01:01,292 --> 01:01:02,708 - I'm fine. - Fine? 762 01:01:02,792 --> 01:01:04,625 You're fine, aren't you? How about now? 763 01:01:10,042 --> 01:01:11,125 Wait for me. 764 01:01:11,792 --> 01:01:12,917 Come in. 765 01:01:13,000 --> 01:01:14,375 I'm stuck. I can't get in. 766 01:01:14,875 --> 01:01:15,792 Come here. 767 01:01:16,292 --> 01:01:17,458 Hurry. Close the door. 768 01:02:34,583 --> 01:02:36,167 Head! My head! 769 01:02:43,583 --> 01:02:44,458 Yanqi. 770 01:02:46,583 --> 01:02:47,500 Are you alright? 771 01:02:48,042 --> 01:02:48,958 I'm fine. 772 01:02:55,042 --> 01:02:57,417 Liu Jianshang, do you want to rebel? 773 01:03:06,375 --> 01:03:08,333 How dare you? 774 01:03:21,417 --> 01:03:23,250 Scoundrel! 775 01:03:41,125 --> 01:03:42,458 Listen, everyone inside! 776 01:03:42,542 --> 01:03:43,875 Come out and surrender. 777 01:03:44,458 --> 01:03:45,875 Or I'll kill you all! 778 01:03:47,042 --> 01:03:47,958 Let's fight. 779 01:03:48,042 --> 01:03:49,625 We can't escape the arrow formation 780 01:03:49,708 --> 01:03:51,375 of the Flying Star Cavalry. 781 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Are we going to die here? 782 01:04:04,750 --> 01:04:05,625 Are you all right? 783 01:04:06,250 --> 01:04:08,042 Darn that Liu Jianshang. 784 01:04:08,750 --> 01:04:10,125 You don't even smell good anymore. 785 01:04:11,208 --> 01:04:12,333 That little bastard. 786 01:04:12,417 --> 01:04:14,667 I think I know how to get you to stop. 787 01:04:15,333 --> 01:04:17,167 Mr. Jiao, come here. 788 01:04:18,667 --> 01:04:19,833 FROM EMPRESS DOWAGER CHENGTIAN 789 01:04:19,917 --> 01:04:22,292 General Liu, stop shooting! 790 01:04:22,375 --> 01:04:25,333 I'm Empress Dowager Xiao's nephew, 791 01:04:25,417 --> 01:04:27,000 Xiao Pusage! 792 01:04:28,375 --> 01:04:29,417 For my safety, 793 01:04:30,000 --> 01:04:31,125 you can retreat now. 794 01:04:35,583 --> 01:04:37,542 It's Lord Xiao. 795 01:04:39,167 --> 01:04:40,833 Don't panic, my lord. 796 01:04:41,458 --> 01:04:43,000 I have another plan 797 01:04:43,667 --> 01:04:46,083 to ensure your safety. 798 01:04:48,333 --> 01:04:49,250 Retreat. 799 01:04:59,833 --> 01:05:00,833 Mr. Jiao, 800 01:05:00,917 --> 01:05:02,667 your wounds have been treated with ointment. 801 01:05:03,208 --> 01:05:05,125 It's nothing serious. Don't worry. 802 01:05:05,208 --> 01:05:06,167 Thank you. 803 01:05:07,292 --> 01:05:08,875 I'm tired today. 804 01:05:09,500 --> 01:05:10,583 How about this? 805 01:05:10,667 --> 01:05:12,375 I'll go back to the vat and rest. 806 01:05:12,458 --> 01:05:13,750 Call me if you need anything. 807 01:05:17,500 --> 01:05:18,333 I'm so sleepy. 808 01:05:18,958 --> 01:05:20,750 Hey, stop packing. 809 01:05:21,708 --> 01:05:23,333 None of the Flying Star Cavalry's targets 810 01:05:23,417 --> 01:05:24,458 can escape. 811 01:05:57,750 --> 01:05:59,375 Father, look. 812 01:05:59,458 --> 01:06:00,625 It's tied up. 813 01:06:00,708 --> 01:06:03,125 Father, isn't the bell pretty? 814 01:06:03,208 --> 01:06:04,208 Yes. 815 01:06:05,375 --> 01:06:07,292 Yanying, Yanqi, 816 01:06:07,375 --> 01:06:08,667 do you still remember 817 01:06:08,750 --> 01:06:10,917 the poem that I taught you? 818 01:06:11,000 --> 01:06:12,125 - Yes. - Yes. 819 01:06:12,625 --> 01:06:14,750 - The moon of Qin shines yet - The moon of Qin shines yet 820 01:06:14,833 --> 01:06:16,792 - Over the passes of Han - Over the passes of Han 821 01:06:16,875 --> 01:06:19,083 - Our men have not returned - Our men have not returned 822 01:06:19,167 --> 01:06:20,917 - From the long expedition - From the long expedition 823 01:06:21,000 --> 01:06:23,333 - If the dreaded Flying General - If the dreaded Flying General 824 01:06:23,417 --> 01:06:25,292 - Of Dragon City were here - Of Dragon City were here 825 01:06:25,375 --> 01:06:27,792 - No Mongol horsemen would dare - No Mongol horsemen would dare 826 01:06:27,875 --> 01:06:29,792 - To cross the Yin Mountains frontier! - To cross the Yin Mountains frontier! 827 01:06:31,292 --> 01:06:32,292 Great! 828 01:06:32,375 --> 01:06:34,042 Well done! 829 01:06:35,208 --> 01:06:36,750 Good job. 830 01:06:57,000 --> 01:06:58,750 Sir, what should we do? 831 01:06:59,375 --> 01:07:00,750 They are all on the hill. 832 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 None of them left. 833 01:07:02,958 --> 01:07:05,250 Everyone in the Flying Star Cavalry is extraordinary. 834 01:07:06,458 --> 01:07:08,833 Your father was killed by them. 835 01:07:39,542 --> 01:07:40,375 General, 836 01:07:40,458 --> 01:07:41,875 will we be in trouble 837 01:07:41,958 --> 01:07:43,125 for killing Yelv Chahan? 838 01:07:46,333 --> 01:07:47,667 After dark, 839 01:07:48,583 --> 01:07:49,542 leave no one alive. 840 01:08:17,125 --> 01:08:21,917 YANGUI INN 841 01:08:30,958 --> 01:08:33,042 This is imperial wine. 842 01:08:33,125 --> 01:08:35,708 It was supposed to be a tribute to my aunt. 843 01:08:36,875 --> 01:08:38,917 You are lucky today. 844 01:08:39,000 --> 01:08:39,875 I... 845 01:08:48,292 --> 01:08:50,167 Why are you all looking worried? 846 01:08:51,708 --> 01:08:53,000 Why bother? 847 01:09:01,375 --> 01:09:03,250 Jiao and I will fight the enemy together. 848 01:09:05,083 --> 01:09:06,500 Bring the Golden Sword home. 849 01:09:08,917 --> 01:09:10,375 I'll protect the sword with my life. 850 01:09:13,125 --> 01:09:15,042 Take another look at Song for me. 851 01:09:25,750 --> 01:09:27,083 I am... 852 01:09:29,625 --> 01:09:33,917 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 853 01:09:34,458 --> 01:09:37,708 I make a living by entertaining customers. 854 01:09:37,792 --> 01:09:40,458 People from the south or the north 855 01:09:40,542 --> 01:09:43,875 - all speak foreign languages. - Foreign languages. 856 01:09:43,958 --> 01:09:45,208 - The power of a tiger and a wolf - The power of a tiger and a wolf 857 01:09:45,292 --> 01:09:46,542 - is not scary, - is not scary, 858 01:09:46,625 --> 01:09:47,708 - but I had to pretend - but I had to pretend 859 01:09:47,792 --> 01:09:49,708 - to be hospitable and serve them. - to be hospitable and serve them. 860 01:09:49,792 --> 01:09:52,500 It's all because I miss home while in a foreign land, 861 01:09:52,583 --> 01:09:54,542 but I don't have a passport to go back to Song. 862 01:09:54,625 --> 01:09:56,583 Before me are thousands of jars of wine, 863 01:09:56,667 --> 01:09:59,333 but the hatred in my heart can't be doused. 864 01:09:59,417 --> 01:10:01,417 I've been stranded in a strange land for years. 865 01:10:01,500 --> 01:10:03,542 I miss my hometown all day long. 866 01:10:03,625 --> 01:10:05,917 One day, when time moves in Song's favor, 867 01:10:06,667 --> 01:10:08,458 I'll kill all the Liao enemies 868 01:10:09,500 --> 01:10:11,292 before I stop. 869 01:10:18,458 --> 01:10:22,125 If the dreaded Flying General Of Dragon City were here 870 01:10:22,833 --> 01:10:24,792 No Mongol horsemen would dare 871 01:10:24,875 --> 01:10:26,917 - To cross the Yin Mountains frontier! - To cross the Yin Mountains frontier! 872 01:10:32,750 --> 01:10:33,792 Come on! Bottoms up! 873 01:10:34,500 --> 01:10:35,708 - Cheers! - Cheers! 874 01:11:01,458 --> 01:11:02,333 Go! 875 01:12:43,625 --> 01:12:44,542 Go! 876 01:13:01,667 --> 01:13:02,500 Yanqi! 877 01:13:08,458 --> 01:13:09,500 - Yanqi! - Go! 878 01:13:09,583 --> 01:13:10,625 Go! 879 01:13:22,583 --> 01:13:24,000 Yanqi! 880 01:13:29,917 --> 01:13:31,333 Yanqi! 881 01:13:31,875 --> 01:13:34,292 Let's go back together! 882 01:13:35,000 --> 01:13:38,458 Let's go back to Song together! 883 01:13:42,333 --> 01:13:43,292 Protect the sword... 884 01:13:45,250 --> 01:13:46,500 with your life. 885 01:14:17,750 --> 01:14:19,000 Yanqi! 886 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Yanying. - Yanqi! 887 01:14:20,792 --> 01:14:21,708 Don't move. 888 01:14:26,667 --> 01:14:27,583 W aiter. 889 01:14:28,375 --> 01:14:29,417 Lead the horse. 890 01:14:31,917 --> 01:14:32,917 Yes, my lord. 891 01:14:36,833 --> 01:14:38,083 Waiter! 892 01:14:38,167 --> 01:14:40,167 How dare you betray us! 893 01:14:41,000 --> 01:14:43,375 He's a spy working for me. 894 01:14:43,458 --> 01:14:45,083 I knew 895 01:14:45,167 --> 01:14:46,667 your every move. 896 01:14:49,292 --> 01:14:50,167 Stop! 897 01:14:57,792 --> 01:14:58,833 What do you want? 898 01:15:00,667 --> 01:15:02,250 What are you going to do? 899 01:15:04,500 --> 01:15:05,417 Mr. Jiao. 900 01:15:07,250 --> 01:15:09,083 Don't be afraid, girls. 901 01:15:10,125 --> 01:15:11,583 I'm here. 902 01:15:12,250 --> 01:15:13,750 As long as I'm here, 903 01:15:13,833 --> 01:15:15,417 I'll guarantee your safety. 904 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 Don't be afraid. 905 01:15:18,792 --> 01:15:19,792 General Liu, 906 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 let them go. 907 01:15:24,708 --> 01:15:25,958 General Liu! 908 01:15:26,917 --> 01:15:28,333 Are you deaf? 909 01:15:29,000 --> 01:15:31,208 Let them go! 910 01:15:33,250 --> 01:15:35,167 Liu Jianshang! 911 01:15:35,250 --> 01:15:37,750 You ungrateful rascal! 912 01:15:37,833 --> 01:15:40,292 I'll report you to the court and have you executed! 913 01:15:40,375 --> 01:15:41,500 I told you to release... 914 01:15:45,667 --> 01:15:46,625 Liu Jianshang! 915 01:16:05,583 --> 01:16:06,500 LOGBOOK 916 01:16:13,042 --> 01:16:15,250 Jiao Guangpu, an evildoer, 917 01:16:15,750 --> 01:16:17,917 was Yang Ye's soldier. 918 01:16:18,542 --> 01:16:20,042 He hid his evil intentions 919 01:16:20,125 --> 01:16:22,083 and has been hiding in Liao for many years. 920 01:16:22,167 --> 01:16:24,000 He killed Liao soldiers 921 01:16:25,833 --> 01:16:27,875 and murdered an imperial relative. 922 01:16:28,458 --> 01:16:30,542 Now he helped the sword-stealing thieves 923 01:16:30,625 --> 01:16:32,375 and wanted to return to Song. 924 01:16:32,458 --> 01:16:34,875 He brewed imperial wine and poisoned it secretly. 925 01:16:35,625 --> 01:16:38,083 He intended to turn Empress Dowager Xiao's 60th birthday banquet 926 01:16:38,167 --> 01:16:39,583 into a hell on earth. 927 01:16:39,667 --> 01:16:41,833 What he did was unforgivable. 928 01:16:42,958 --> 01:16:45,125 Yang Yanying and Yang Yanqi 929 01:16:45,208 --> 01:16:47,208 were ordered by the emperor of Song 930 01:16:47,292 --> 01:16:50,292 to sneak into Datong, our western capital, and steal the Golden Sword. 931 01:16:50,375 --> 01:16:53,125 Moreover, they attempted to assassinate our Southern Prime Minister 932 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 and infiltrated the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 933 01:16:57,042 --> 01:16:59,167 They've committed the most heinous crimes. 934 01:16:59,250 --> 01:17:00,792 The evidence is solid. 935 01:17:03,125 --> 01:17:05,250 Here, make them sign it. 936 01:17:05,958 --> 01:17:07,000 Liu Jianshang, 937 01:17:07,083 --> 01:17:08,583 you are so sinister! 938 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Let go of me! 939 01:17:40,083 --> 01:17:41,542 My lord, it's done. 940 01:17:42,917 --> 01:17:44,292 Good. 941 01:17:44,375 --> 01:17:45,625 I'll do anything 942 01:17:45,708 --> 01:17:47,125 to serve you. 943 01:17:49,083 --> 01:17:49,917 You... 944 01:17:58,708 --> 01:17:59,708 I hate 945 01:18:00,500 --> 01:18:02,458 disloyal and unfaithful people the most. 946 01:18:08,292 --> 01:18:09,125 Lord Liu, 947 01:18:10,250 --> 01:18:11,958 I can give you my life, 948 01:18:14,000 --> 01:18:16,375 but please spare the Yang ladies. 949 01:18:18,667 --> 01:18:20,125 I will do anything. 950 01:18:22,042 --> 01:18:23,167 There's no hurry. 951 01:18:28,625 --> 01:18:31,833 Do you know this person? 952 01:18:37,958 --> 01:18:39,333 Greetings, Uncle. 953 01:18:44,042 --> 01:18:45,667 When I saved you, 954 01:18:46,292 --> 01:18:48,375 I never thought you were Northern Han. 955 01:18:49,625 --> 01:18:50,583 And I never thought 956 01:18:50,667 --> 01:18:53,458 you were a traitor who defected to Liao! 957 01:18:54,750 --> 01:18:56,625 Sir, I've been with you for ten years. 958 01:18:57,208 --> 01:18:58,833 You may have forgotten who I am. 959 01:18:58,917 --> 01:19:02,375 I'm a descendant of the Bulwark General of the Northern Han Dynasty. 960 01:19:02,458 --> 01:19:03,417 My name is Liu Gang. 961 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 You said I was a traitor. 962 01:19:07,750 --> 01:19:10,000 Actually, General Yang, 963 01:19:10,083 --> 01:19:11,625 whom you respect so much, 964 01:19:11,708 --> 01:19:13,792 was the real traitor who betrayed the Northern Han 965 01:19:13,875 --> 01:19:16,250 and defected to Song. 966 01:19:21,958 --> 01:19:24,125 Congratulations on your success, Uncle. 967 01:19:24,208 --> 01:19:26,583 The glory of Han will soon be restored. 968 01:19:26,667 --> 01:19:27,875 - Congratulations, General. - Congratulations, General. 969 01:19:27,958 --> 01:19:30,333 - The glory of Han will soon be restored. - The glory of Han will soon be restored. 970 01:19:36,167 --> 01:19:37,292 Good. 971 01:19:37,375 --> 01:19:38,667 The lot is cast. 972 01:19:39,625 --> 01:19:43,083 The glory of Han will soon be restored! 973 01:19:43,167 --> 01:19:45,500 Brothers, raise your wine cups. 974 01:19:46,375 --> 01:19:47,750 - Cheers! - Cheers! 975 01:19:52,750 --> 01:19:54,292 Escort these three prisoners 976 01:19:55,500 --> 01:19:56,792 to the capital. 977 01:19:56,875 --> 01:19:57,750 Yes. 978 01:20:16,833 --> 01:20:17,667 Uncle, 979 01:20:18,583 --> 01:20:20,292 can you spare Mr. Jiao? 980 01:20:20,375 --> 01:20:21,792 Can you spare his life? 981 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 He saved me. 982 01:20:26,375 --> 01:20:28,583 How dare you poison the wine? 983 01:21:11,500 --> 01:21:12,417 Chef, 984 01:21:13,250 --> 01:21:14,583 why did you do this? 985 01:21:16,125 --> 01:21:17,583 I'm sorry, sir. 986 01:21:19,250 --> 01:21:20,250 I had no choice. 987 01:21:21,958 --> 01:21:23,458 He is my uncle. 988 01:21:25,417 --> 01:21:27,208 But I'm also indebted to you. 989 01:21:28,750 --> 01:21:29,750 I don't know 990 01:21:30,792 --> 01:21:32,125 if this was enough 991 01:21:33,708 --> 01:21:35,750 to pay you back. 992 01:21:47,792 --> 01:21:48,625 Sir, 993 01:21:50,458 --> 01:21:51,667 I'll follow you again 994 01:21:52,667 --> 01:21:54,292 in my next life. 995 01:21:57,417 --> 01:21:58,458 I am... 996 01:22:02,333 --> 01:22:03,333 Take your time. 997 01:22:04,000 --> 01:22:05,125 I'm listening. 998 01:22:05,875 --> 01:22:11,417 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 999 01:22:13,125 --> 01:22:20,125 I make a living by entertaining customers. 1000 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 There are only the three of you. 1001 01:23:47,042 --> 01:23:49,875 You're delusional if you think you can kill me! 1002 01:23:52,583 --> 01:23:53,500 Yang Ye 1003 01:23:54,083 --> 01:23:56,000 was known as invincible. 1004 01:23:56,542 --> 01:23:57,875 In front of me, 1005 01:23:58,750 --> 01:24:00,500 he was nothing, but weak! 1006 01:24:08,417 --> 01:24:09,500 Look. 1007 01:24:10,583 --> 01:24:12,000 The Golden Sword, 1008 01:24:12,833 --> 01:24:14,625 which you went through great pains to steal, 1009 01:24:15,583 --> 01:24:17,625 is actually fake! 1010 01:24:22,542 --> 01:24:25,292 You plotted to steal the sword. 1011 01:24:25,917 --> 01:24:27,375 You never expected this, did you? 1012 01:24:29,750 --> 01:24:31,833 I had switched it! 1013 01:24:38,083 --> 01:24:39,708 This is the real Golden Sword! 1014 01:24:46,333 --> 01:24:48,250 I'll kill both of you 1015 01:24:48,333 --> 01:24:49,958 with your father's Golden Sword! 1016 01:24:50,500 --> 01:24:52,208 It's worth it! 1017 01:25:34,000 --> 01:25:35,167 Yanying! 1018 01:27:37,375 --> 01:27:38,250 Come on! 66290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.