All language subtitles for Mighty.Good.The.Beatles.1977.720p.NF.WEB-DL.x264.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,280 --> 00:02:03,750 ADDIG FOGUNK SZENVEDNI, MÍG RINGO STARRT NEM JELÖLIK ELNÖKNEK! 2 00:02:42,070 --> 00:02:47,760 Liverpoolt Írország fővárosának nevezték. Ez az egyik dolog. 3 00:02:47,840 --> 00:02:53,200 Mindig sok zene vette körül az embert. Ez egy nagyon zenei város. 4 00:02:53,280 --> 00:02:57,200 Van még pár ilyen, mondjuk, Glasgow. Ott is szeretik a zenét. 5 00:02:57,840 --> 00:03:03,230 Ott volt a sok régi mulatóhely, amelyek apám idejében alakultak. 6 00:03:03,320 --> 00:03:07,070 Apám mindig a mulatóhelyek reflektorfényében dolgozott, 7 00:03:07,160 --> 00:03:11,560 ezért nagy hatással voltak rá ezek a régi fellépők, 8 00:03:11,640 --> 00:03:14,070 amit nekem is átadott zongorázással. 9 00:03:14,160 --> 00:03:18,440 Kalciumfény alatt dolgozott, mivel akkor egy darab mészkövet égettek, 10 00:03:18,510 --> 00:03:20,120 le kellett vágni belőle. 11 00:03:20,200 --> 00:03:23,510 Az első előadás után mindig hazajött, 12 00:03:23,600 --> 00:03:26,600 és hazahozta a koncert programját, 13 00:03:26,670 --> 00:03:28,560 és Millie néném kivasalta, 14 00:03:29,280 --> 00:03:32,040 apám pedig újra elsózta őket. 15 00:03:47,480 --> 00:03:49,200 Sok tengerész hozott… 16 00:03:49,720 --> 00:03:54,040 Liverpoolban ismerték Big Bill Broonzyt, Gene Vincentet, 17 00:03:54,110 --> 00:03:58,950 Bill Haley-t, Ray Charlest, Chuck Berryt, Little Richardot, Elvist, 18 00:03:59,040 --> 00:04:01,720 mielőtt Amerikában ismertek lettek volna. 19 00:04:01,790 --> 00:04:04,600 Ez volt a nagy blues country. 20 00:04:04,670 --> 00:04:08,280 Liverpoolban nagyon szerették a countryt. 21 00:04:08,350 --> 00:04:11,230 Az utazók és főleg a tengerészek miatt lehetett. 22 00:04:11,320 --> 00:04:13,280 Liverpoolból hajóztak ki. 23 00:04:13,350 --> 00:04:15,200 Ott volt az ír hatás. 24 00:04:15,280 --> 00:04:18,390 A régi ír népzene hasonlított az indián zenére, 25 00:04:18,470 --> 00:04:21,470 gazdag forrásokból lehetett meríteni. 26 00:04:21,560 --> 00:04:25,960 Ha ezt mind összeadjuk, kijön, hogy mik hatottak rám, 27 00:04:26,030 --> 00:04:31,080 Fred Astaire-től Big Bill Broonzyn át. 28 00:04:31,150 --> 00:04:32,240 Elég széles skála. 29 00:04:32,320 --> 00:04:34,030 Ők a The Beatles. 30 00:04:42,520 --> 00:04:45,080 Koszosak voltak, nagyon koszosak, 31 00:04:45,150 --> 00:04:49,440 még arra is emlékszem, hogy 1959-ben 32 00:04:49,520 --> 00:04:51,240 azt hiszem, a The Pictorial, 33 00:04:51,320 --> 00:04:55,280 készített egy filmet Anglia beatnikes szörnyűségeiről. 34 00:04:55,360 --> 00:04:59,240 A The Beatlest választották Liverpoolban. 35 00:04:59,320 --> 00:05:02,710 Nem ismert, de elmentek, a Gambier Terrace-beli lakásukba, 36 00:05:02,800 --> 00:05:04,360 Lennon és Stuart lakásába… 37 00:05:04,440 --> 00:05:05,710 A BEATLES ELSŐ MENEDZSERE 38 00:05:05,800 --> 00:05:09,030 és az egész országra kiterjedt a beatnikes szörnyűség. 39 00:05:17,800 --> 00:05:21,320 Amikor elküldtem őket Skóciába, hogy reklámozzák magukat, 40 00:05:21,400 --> 00:05:25,640 amint odaért, felhívott és azt kérdezte: „Mi a fenét küldtél?” 41 00:05:25,710 --> 00:05:30,120 Lekváros szenyákat árultunk, azaz lekváros szendvicseket, 42 00:05:30,200 --> 00:05:32,960 ha nem beszélnék a liverpooli nyelvet. 43 00:05:33,030 --> 00:05:36,080 Szegények voltak, így amikor tósztot mondtunk, 44 00:05:36,150 --> 00:05:41,240 egy régi pennyt kértünk a lekváros pirítósért, 45 00:05:41,320 --> 00:05:44,030 aztán elmentek dolgozni, majd visszajöttek, 46 00:05:44,120 --> 00:05:47,960 és fizetniük kellett a sofőrnek, hogy vigye oda őket, 47 00:05:48,030 --> 00:05:52,120 így ötüknek maradt összesen nyolc fontjuk, 48 00:05:53,030 --> 00:05:56,440 ezért vitatkoztak, kérhetnek-e lekvárt. 49 00:06:04,590 --> 00:06:08,560 Egy nyugat-indiai dobzenekar játszott, és mivel ez egy kikötő, 50 00:06:08,640 --> 00:06:11,240 sok tengerjáró jött Liverpoolba, 51 00:06:11,320 --> 00:06:14,240 és pár tengerész is átjött Hamburgból, 52 00:06:14,320 --> 00:06:17,440 hallották a bandát, és a hátam mögött megegyeztek, 53 00:06:17,520 --> 00:06:20,710 a következő percben már nem volt dobzenekar. 54 00:06:20,790 --> 00:06:22,910 Éjjel elmentek Hamburgba. 55 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 De olyan csodálatos karakterek voltak. 56 00:06:25,840 --> 00:06:27,960 Hamburgban jól érezték magukat, 57 00:06:28,030 --> 00:06:29,960 írtak, hogy menjek oda, 58 00:06:30,030 --> 00:06:32,590 hozzak át néhány együttest. 59 00:06:33,320 --> 00:06:35,590 Vittünk egy felvételt a Beatlestől, 60 00:06:35,680 --> 00:06:37,640 ezt küldözgették Hamburgban, 61 00:06:37,710 --> 00:06:42,150 míg végül találtunk egy Kaiserkeller nevű klubot, 62 00:06:42,240 --> 00:06:45,080 akiket rábeszéltünk egy angol bandára. 63 00:06:55,710 --> 00:06:56,760 FELNŐTT FILMES MOZI 64 00:06:56,840 --> 00:07:01,760 Hamburg lehetett Európa bűnközpontja. 65 00:07:01,840 --> 00:07:07,030 Mindenféle bűn és korrupció jelen volt. Ez volt Hamburg, 66 00:07:07,120 --> 00:07:09,470 és ők 17 évesen jártak ott, 67 00:07:09,560 --> 00:07:13,840 és persze a prostik felkínálták magukat nekik, 68 00:07:13,910 --> 00:07:16,230 és a transzvesztiták is bepróbálkoztak. 69 00:07:16,320 --> 00:07:20,120 Ez fejben öregemberekké tette őket. 70 00:07:20,200 --> 00:07:21,960 Nem ártatlan gyerekek voltak, 71 00:07:22,030 --> 00:07:24,640 amit Brian Epstein a nyilvánosságnak mutatott. 72 00:07:24,710 --> 00:07:29,150 Hamburgban vagy 18 évesen, még sosem jártál külföldön. 73 00:07:29,230 --> 00:07:30,200 SZERENCSEJÁTÉK PALOTA 74 00:07:30,280 --> 00:07:33,760 Van egy kis pénzed, elmész iszogatni szombat este. 75 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 Vasárnap reggelig sok hülyeséget csinálsz, 76 00:07:36,710 --> 00:07:41,320 ahogy a legtöbb 18 éves vagy a katonák teszik külföldön. 77 00:07:41,400 --> 00:07:45,320 Mindig van valami hülyeség, de egyre több lesz belőle. 78 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Valaki emlékszik ezekre: 79 00:07:47,080 --> 00:07:49,230 „Emlékszel arra?” A régi történet. 80 00:07:49,320 --> 00:07:52,680 És ebből lesz a lenyűgöző legenda… 81 00:07:52,760 --> 00:07:56,120 Emlékszem, kemény idők voltak. 82 00:07:56,200 --> 00:07:58,440 De nem különbözött a jelentől. 83 00:07:58,520 --> 00:08:01,030 Csak kicsit több volt a hülyeség. 84 00:08:01,760 --> 00:08:06,320 Sokkal több, de sima szórakozás volt. 85 00:08:06,400 --> 00:08:07,910 Elég piszkos szórakozás. 86 00:08:08,000 --> 00:08:12,840 Megkérte az apját és engem, hogy hallgassunk meg egy lemezt. 87 00:08:12,910 --> 00:08:18,440 Azt mondta: „Ne figyeljetek az énekesre, csak a háttérre.” 88 00:08:18,520 --> 00:08:22,910 Minden felvétel érdekelt minket, mivel ebből éltünk. 89 00:08:23,000 --> 00:08:24,320 BRIAN EPSTEIN ANYJA 90 00:08:24,400 --> 00:08:28,080 Azt mondta: „Van négy srác, akiket szívesen menedzselnék.” 91 00:08:28,150 --> 00:08:30,960 Nem tartott tovább két délutánnál, 92 00:08:31,030 --> 00:08:32,840 vagy két fél napnál. 93 00:08:32,910 --> 00:08:35,280 Csak részmunkaidőről volt szó. 94 00:08:35,360 --> 00:08:37,550 Az üzletet nem befolyásolja, 95 00:08:37,640 --> 00:08:42,880 de amikor először találkoztunk a Beatlesszel, Southportban játszottak, 96 00:08:43,430 --> 00:08:48,000 és Brian ragaszkodott hozzá, hogy érezzük jól magunkat. 97 00:08:48,720 --> 00:08:51,760 Még sosem jártam rock and roll koncerten, 98 00:08:51,840 --> 00:08:53,950 megkérdeztem, mit vegyek fel… 99 00:08:54,760 --> 00:09:00,190 ő erre azt mondta, nézzek ki fiatalosan, ami nem volt egyszerű. 100 00:09:05,480 --> 00:09:08,680 A Beatles csak négy srácból állt, 101 00:09:08,760 --> 00:09:12,720 akik egy homályos színpadon álltak, alul voltak öltözve, 102 00:09:12,800 --> 00:09:18,070 szerintem kinézhettek volna sokkal jobban is. 103 00:09:22,760 --> 00:09:24,800 Mit mondjak előtte? 104 00:09:24,880 --> 00:09:28,360 - A Beatlest illetően. - Igen, mondja! 105 00:09:28,430 --> 00:09:31,800 Brian egy olyan életet mutatott nekik, amit nem ismertek. 106 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 Ennél tegyünk hozzá többet… 107 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 Az apafigurájuk volt, 108 00:09:35,950 --> 00:09:40,310 és elhatározta, hogy csúcsra juttatja őket. 109 00:09:40,400 --> 00:09:42,310 Ideiglenesen téma. 110 00:09:43,560 --> 00:09:44,520 Halló! 111 00:09:44,600 --> 00:09:47,070 A Beatles menedzserét keresem. 112 00:09:47,160 --> 00:09:48,480 Hogy hívják? 113 00:09:48,560 --> 00:09:50,000 Elárulná a nevét? 114 00:09:50,070 --> 00:09:52,760 A menedzser neve Mr. Brian Epstein. 115 00:09:52,830 --> 00:09:54,190 Brian Epstein? 116 00:09:54,280 --> 00:09:57,360 Epstein. Mi a keresztneve? B-R-Y-A-N or I-A-N? 117 00:09:57,430 --> 00:10:00,800 A menedzser neve Brian Epstein. 118 00:10:00,880 --> 00:10:03,800 Brian Epsteint egy közös barátunk mutatta be, 119 00:10:03,880 --> 00:10:05,280 aki a kiadónál dolgozott. 120 00:10:05,360 --> 00:10:09,600 Az történt, hogy hozott egy részletet a srácok felvételeiből, 121 00:10:09,680 --> 00:10:11,950 és a hangmérnök érdekesnek találta. 122 00:10:12,040 --> 00:10:14,430 Felhívta a kiadót, aki felhívott engem: 123 00:10:14,520 --> 00:10:17,560 „Ez a fickó minden londoni lemezkiadóhoz elmegy, 124 00:10:17,640 --> 00:10:19,520 és nem jut sehova. Fogadnád?” 125 00:10:19,600 --> 00:10:24,600 Úgyhogy meghallgattam a felvételt, és elég rossz volt. 126 00:10:24,680 --> 00:10:27,070 Értettem, miért nem álltak szóba vele, 127 00:10:27,160 --> 00:10:30,190 de érdekesnek gondoltam őket, 128 00:10:30,280 --> 00:10:32,760 szóval elhívtam őket Londonba. 129 00:10:32,830 --> 00:10:35,520 Rutinmunkaként fogtam fel, 130 00:10:35,600 --> 00:10:38,520 és amikor találkoztunk, megkedveltem őket. 131 00:10:38,600 --> 00:10:40,520 Nem hittem, hogy világhírűek lesznek, 132 00:10:40,600 --> 00:10:43,480 mert elég kezdő dalokat írtak. 133 00:10:43,560 --> 00:10:46,120 A „Love Me Do” volt a legjobb daluk. 134 00:10:56,600 --> 00:10:59,800 Gyorsan tanultak. Az első pár év után 135 00:10:59,880 --> 00:11:02,760 majdnem annyit tudtak, mint én, 136 00:11:02,830 --> 00:11:05,830 és kísérletezni akartak, kérdéseket tettek fel. 137 00:11:07,830 --> 00:11:09,760 Sokat tanultunk együtt. 138 00:11:09,830 --> 00:11:15,400 Nagyon sokat tudott a zenéről és annak hátteréről, 139 00:11:15,480 --> 00:11:18,760 ezért fordított nekünk, javaslatokat tett, 140 00:11:18,830 --> 00:11:21,040 remek technikai dolgokkal jött elő, 141 00:11:21,120 --> 00:11:24,190 hogy lelassítsa a zongorát, mikor kell visszavenni, 142 00:11:24,280 --> 00:11:26,070 meg ilyesmik. 143 00:11:26,160 --> 00:11:29,520 De mi mondtuk neki, hogy mi itt rá akarunk tenni, 144 00:11:29,600 --> 00:11:33,680 erre azt mondta: „Átgondoltam ma délután. 145 00:11:33,760 --> 00:11:36,600 Tegnap este beszéltem…” Akárkivel beszélt. 146 00:11:36,680 --> 00:11:41,400 „…és kitaláltam ezt.” Mi meg: „Remek! Ki vele!” 147 00:11:41,480 --> 00:11:44,680 De kérdezte, hogy hallottunk-e már oboát. 148 00:11:44,760 --> 00:11:46,680 „Nem, az melyik?” „Ez az.” 149 00:11:46,760 --> 00:11:49,710 „Igen, az jó lenne.” Együtt fejlődtünk. 150 00:11:50,560 --> 00:11:53,430 Jobb móka, ha van néhány olyan hang, 151 00:11:53,520 --> 00:11:56,680 amit nem ismersz fel, de majd kezdünk vele valamit. 152 00:11:56,760 --> 00:12:01,120 Hogy mit, azt nem tudom, mert erre van egy külön emberünk… 153 00:12:01,190 --> 00:12:04,160 És a gitárból hirtelen zongora lesz. 154 00:12:05,520 --> 00:12:09,520 Akkor miért nem használunk zongorát? Mert gitárnak hangzik. 155 00:12:50,520 --> 00:12:56,710 Emlékszem, hogy 1963 októberében megkaptam a „She Loves You” című számot 156 00:12:57,920 --> 00:13:00,240 és lejátszottam. Páran szerették. 157 00:13:00,310 --> 00:13:05,950 Öt dalt játszottunk le, és nagyjából 10 000 hívást kaptunk, 158 00:13:06,040 --> 00:13:09,880 és a közönség szavazhatott a legjobbra. 159 00:13:09,950 --> 00:13:11,480 A Beatles harmadik lett. 160 00:13:11,560 --> 00:13:17,430 Még két-három hétig játszottam a dalt, de nem történt semmi. 161 00:13:17,520 --> 00:13:22,430 Megcsináltam a karácsonyi show-t, elmentem Miami Beachre nyaralni. 162 00:13:22,520 --> 00:13:24,830 Bekapcsoltam a rádiót, és hirtelen 163 00:13:24,920 --> 00:13:27,680 minden második szám Beatles-szám volt. 164 00:13:27,760 --> 00:13:31,400 Felhívott a programigazgató a WINS-től, 165 00:13:31,480 --> 00:13:34,680 és azt mondta, haza kell jönnöm. Megkérdeztem, miért. 166 00:13:34,760 --> 00:13:38,480 Azért, mert jön a Beatles. Mondom, akkor hívjanak rovarirtót. 167 00:13:59,120 --> 00:14:00,560 SZERETLEK TITEKET MARADJATOK ITT ÖRÖKRE 168 00:14:00,640 --> 00:14:04,360 A Beatlest akarjuk! 169 00:14:07,070 --> 00:14:10,280 Mi a szitu, bébi? Mi vagyunk itt, az a szitu. 170 00:14:10,360 --> 00:14:11,920 A Beatles és Murray The K. 171 00:14:12,000 --> 00:14:13,950 Hova megyünk? A tévészékházhoz? 172 00:14:14,040 --> 00:14:17,520 Hallgassák a WINS-t, és holnap szóljanak a barátoknak, 173 00:14:17,590 --> 00:14:21,160 Brad Phillips jön a Beatlesök csatájával. 174 00:14:21,240 --> 00:14:25,470 A Beatles minden bandát legyőz, holnap itt a WINS-en. 175 00:14:25,560 --> 00:14:27,590 Szavazással dől el. 176 00:14:27,680 --> 00:14:28,880 Holnap este 7-kor 177 00:14:28,950 --> 00:14:32,920 a Beatles saját versekkel jön a Meet The Beatles című dokumentumfilmben. 178 00:14:33,000 --> 00:14:35,310 - Tényleg? - Nem értem. 179 00:14:35,400 --> 00:14:36,430 Nem értem. 180 00:14:36,520 --> 00:14:39,800 Holnap este 7-től 8-ig, itt a WINS-en, ne hagyják ki! 181 00:14:39,880 --> 00:14:41,590 Nem írunk verseket. 182 00:14:41,680 --> 00:14:44,310 Egy lány bokazoknit visel, 183 00:14:44,400 --> 00:14:47,190 ott van a tipikus tinilány, 184 00:14:47,280 --> 00:14:49,800 és ráírjuk a Beatles nevét a zoknira, 185 00:14:49,880 --> 00:14:53,400 mert az amerikai lányok magukon akarják tudni a Beatlest, 186 00:14:53,470 --> 00:14:57,120 amire bizonyíték a tegnapi nap is. 187 00:14:57,710 --> 00:15:01,710 Ennek a forgalmazása rengeteg ideig tart. 188 00:15:01,800 --> 00:15:04,590 Hétfőtől elkezdhetjük szállítani. 189 00:15:04,680 --> 00:15:07,560 Ahogy terveztük, hétfőn kezdjük. 190 00:15:07,640 --> 00:15:08,590 Már gyártjuk is. 191 00:15:08,680 --> 00:15:11,830 Talán kicsit el is siettük. Már eladtunk pár darabot. 192 00:15:11,920 --> 00:15:15,680 Nincs szerződés, de eladtuk. Más dolgunk is van. 193 00:15:15,760 --> 00:15:16,880 Készen állunk. 194 00:15:16,950 --> 00:15:20,560 Először temették a Beatlest, mondván, nem tudnak énekelni. 195 00:15:20,640 --> 00:15:25,520 David Susskindnak volt egy műsora, amiben jó zenéket játszott, 196 00:15:25,590 --> 00:15:29,520 de róluk azt mondták, hogy rossz a zenéjük, 197 00:15:29,590 --> 00:15:32,360 hogy nem húzzák sokáig. 198 00:15:32,430 --> 00:15:36,590 Valami új volt, amit a politika nem irányíthatott. 199 00:15:36,680 --> 00:15:39,360 Már nem a Tony Bennettek, Frank Sinatrák 200 00:15:39,430 --> 00:15:41,950 és Nat King Cole-ok irányították az ipart. 201 00:15:42,040 --> 00:15:43,800 Hanem fiatal srácok. 202 00:15:43,880 --> 00:15:45,280 Jó volt fiatalnak lenni, 203 00:15:45,360 --> 00:15:47,950 és a politika végül rájött erre, 204 00:15:48,040 --> 00:15:50,830 mert mindenki fiatal akart lenni, 205 00:15:50,920 --> 00:15:55,070 fiatalosabban öltözködtek, és az emberek úgy döntöttek, 206 00:15:55,160 --> 00:16:00,000 ha nem lehet legyőzni őket, inkább csatlakoztak. 207 00:16:00,070 --> 00:16:02,160 Sokan nevetségesen néztek ki. 208 00:17:26,560 --> 00:17:29,480 Elvont fogalom lettek. Mint a karácsony. 209 00:17:29,560 --> 00:17:34,360 Hogy a Beatles szó volt-e, ami még ma is varázslatos, 210 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 beszélnek róla, belehallgatnak a beszélgetésbe, 211 00:17:37,870 --> 00:17:41,630 és ezen a kérdésen… Még mindig belefeledkezem. 212 00:17:41,720 --> 00:17:43,760 A BEATLES SAJTÓSA 213 00:17:43,840 --> 00:17:46,630 Inkább beszélek valami másról. 214 00:17:46,720 --> 00:17:51,200 A Beatles, azok az arcok, az az időszak, az a zene. 215 00:17:51,280 --> 00:17:55,800 Egyesek szerint a zene miatt volt, de az csak egy része volt. 216 00:17:55,870 --> 00:17:59,560 Én csak azért csatlakoztam, hogy elvigyenek 217 00:17:59,630 --> 00:18:01,630 az általam ismert világból, 218 00:18:01,720 --> 00:18:06,910 az egészség, az optimizmus, az ész jelképei voltak, nem vágytak nagyra. 219 00:18:07,000 --> 00:18:10,080 Bárki képes lehetett rá, aki akart. 220 00:18:10,150 --> 00:18:12,390 A túlélési képességük lenyűgöző volt. 221 00:18:12,480 --> 00:18:16,560 Megállíthatatlannak tűntek. Anélkül, hogy azt láttuk volna… 222 00:18:17,560 --> 00:18:19,630 hogy valaki meghal, 223 00:18:19,720 --> 00:18:24,630 ez volt a leghosszabban futó történet a második világháború óta. 224 00:18:24,720 --> 00:18:30,120 Egy taxisofőr a minap Mozartot hallgatott, 225 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 megkérdeztem, mi ez? 226 00:18:31,670 --> 00:18:34,520 Azt mondta, ez a felsőbb osztályoknak való. 227 00:18:34,600 --> 00:18:37,240 „Magának nem tetszene. Nem szeretné.” 228 00:18:37,320 --> 00:18:40,720 Azért megkérdeztem, mi ez. Azt mondta, úgyse tetszene. 229 00:18:40,800 --> 00:18:44,080 Ez felsőbb osztályoknak való. Az entellektüelleknek. 230 00:18:44,150 --> 00:18:47,320 Én is mindig így gondoltam rá. 231 00:18:47,390 --> 00:18:50,280 Ezek a dolgok nagyon okosak. 232 00:18:50,360 --> 00:18:54,280 De nem azok. Most ez történik a popzenében. 233 00:18:54,360 --> 00:18:56,960 A popzene a jelen komolyzenéje. 234 00:18:59,150 --> 00:19:00,480 ÜDV ITTHON BEATLES 235 00:19:02,040 --> 00:19:03,600 ISTEN HOZOTT LIDDYPOOLBAN 236 00:19:03,670 --> 00:19:06,670 Az emberek sorban állva vártak a zenénkre, 237 00:19:06,760 --> 00:19:09,600 mi meg azt mondtuk: „Igen, csak 17 éves volt.” 238 00:19:09,670 --> 00:19:11,870 És ebbe mindenfélét beleláttak, 239 00:19:11,960 --> 00:19:15,720 hogy egy 17 éves nimfomániás volt, aki a Broadwayen dolgozott, 240 00:19:15,800 --> 00:19:18,280 de csak annyit jelentett, hogy 17 éves. 241 00:19:18,360 --> 00:19:20,560 De jelenthet mást is. Nem tudom. 242 00:19:20,630 --> 00:19:26,960 Nem ismerem a légies hanghordozást, a dögletes klimaxokat, 243 00:19:27,040 --> 00:19:28,670 meg ilyesmiket. 244 00:19:28,760 --> 00:19:30,910 Mi tudtunk utoljára a dalainkról, 245 00:19:31,000 --> 00:19:35,800 mert a pop világa még nem hallotta, mert mi nem tudunk… 246 00:19:35,870 --> 00:19:38,240 Mintha egy pillanatképet néznél magadról, 247 00:19:38,320 --> 00:19:40,630 nézed a nyakkendődet, 248 00:19:40,720 --> 00:19:43,200 vagy hogy jól nézel-e ki. 249 00:19:43,280 --> 00:19:44,760 De mások azt mondanák: 250 00:19:44,840 --> 00:19:47,520 „Jó. Egy ez pillanatkép Tonyról tegnap este.” 251 00:19:47,600 --> 00:19:51,870 Mi mindig csak boldog dalszövegírókként gondoltunk magunkra, 252 00:19:51,960 --> 00:19:55,280 kis rockerekként. Egy rockzenekarban játszottunk. 253 00:19:55,360 --> 00:19:59,520 De Amerika után már fontosabbak lettünk, 254 00:19:59,600 --> 00:20:02,120 szinte lovaggá ütöttek minket. 255 00:20:12,000 --> 00:20:15,360 Ezek a felvételek a liverpooli városháza előtt készültek, 256 00:20:15,440 --> 00:20:17,870 miután a Beatles megérkezett. 257 00:20:17,960 --> 00:20:22,720 A sérülteket a Szent János kórház dolgozói cipelik. 258 00:20:22,800 --> 00:20:26,480 Milyen érzés ilyen fogadtatásra visszaérni? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 - Csodás. - Nagyon jó. 260 00:20:28,960 --> 00:20:32,760 Gondoltátok volna, hogy eljön ez a nap? 261 00:20:32,840 --> 00:20:34,360 Ezt nem. 262 00:20:34,440 --> 00:20:37,870 Legutóbb hét hónapja jártatok Liverpoolban, úgy tűnik… 263 00:20:37,960 --> 00:20:39,280 - Hivatalosan. - Igen. 264 00:20:39,360 --> 00:20:43,720 Néhány rajongó szerint elhagytátok őket. 265 00:20:43,800 --> 00:20:45,670 Erről mit gondoltok? 266 00:20:45,760 --> 00:20:47,720 Akik emiatt panaszkodnak, 267 00:20:47,800 --> 00:20:50,870 sosem jöttek el a koncertjeinkre. 268 00:20:50,960 --> 00:20:53,120 A kezünkön megszámolhatnánk, 269 00:20:53,200 --> 00:20:56,480 hány valódi rajongók van, aki követett minket bárhova. 270 00:20:57,800 --> 00:20:59,280 Mindegyik utcában, 271 00:20:59,360 --> 00:21:02,390 a South Enden vagy a munkásnegyedben, 272 00:21:02,480 --> 00:21:04,800 zenéltek valaki alagsorában. 273 00:21:04,870 --> 00:21:09,000 A régi washboard és skiffle zenekarokkal kezdődött, 274 00:21:09,080 --> 00:21:12,910 mert így adták ki magukból az agressziót. 275 00:21:13,000 --> 00:21:15,120 Nem rugdostak halálra embereket, 276 00:21:15,200 --> 00:21:17,670 inkább a dobot verték halálra. 277 00:21:17,760 --> 00:21:19,960 Nem kellett megtanulniuk mindent. 278 00:21:20,040 --> 00:21:22,200 Nem kellett zeneiskolába járniuk. 279 00:21:22,280 --> 00:21:27,390 Ez volt az esélyük kiszabadulni a szegénységből, 280 00:21:27,480 --> 00:21:29,320 mint a boksz fénykorában. 281 00:21:29,390 --> 00:21:31,960 Az üres gyomor teszi a legjobb bokszolókat. 282 00:21:32,040 --> 00:21:34,560 Milyen kegyetlennek kell lennie? 283 00:21:37,080 --> 00:21:40,960 Nem nagyon. Talán az a hibám, 284 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 hogy nem vagyok elég kegyetlen. 285 00:21:43,080 --> 00:21:47,800 Ez egy amolyan munkásosztálybeli zenei forradalom volt, 286 00:21:47,870 --> 00:21:49,840 ami később világméretű lett. 287 00:21:49,910 --> 00:21:54,760 Népzenét játszottam, amit beletettem a Merseybeatbe is. 288 00:21:55,800 --> 00:21:57,630 Az embereknek nem tetszett. 289 00:21:57,720 --> 00:22:01,760 Nem értettek meg, nem értették, milyen zenét játszom. 290 00:22:01,840 --> 00:22:03,430 A THE BYRDS FRONTEMBERE 291 00:22:03,520 --> 00:22:07,800 Ha jól rémlik, nem szólt rosszul. 292 00:22:08,760 --> 00:22:13,430 Roger Miller, aki később nagyon népszerű lett, 293 00:22:13,520 --> 00:22:15,430 hogy szerette a zenémet. 294 00:22:15,520 --> 00:22:17,520 Ő is a Troubadourban zenélt, 295 00:22:17,600 --> 00:22:19,670 azt mondta: „Értem, mit csinálsz, 296 00:22:19,760 --> 00:22:23,670 de a közönség nem, ezért ne legyél mérges rájuk.” 297 00:22:38,320 --> 00:22:40,280 Mindenkinek hosszú haja volt. 298 00:22:40,360 --> 00:22:43,520 Mindenki Merseybeatet akart zenélni. 299 00:22:43,600 --> 00:22:47,560 Csak azért engedtek be koncertekre, mert hosszú hajam volt, 300 00:22:47,630 --> 00:22:51,040 hangszer, tok nem voltak nálam. „Ő biztos közülük való.” 301 00:23:10,280 --> 00:23:13,390 Próbáltuk lebontani a meglévő falakat. 302 00:23:13,480 --> 00:23:15,670 Nem véres, lövöldözős forradalom volt, 303 00:23:15,760 --> 00:23:18,800 hanem egy ígéret a jövőre nézve, 304 00:23:18,870 --> 00:23:22,600 hogy ne aggódjunk a bombák, meg ilyesmik miatt. 305 00:23:22,670 --> 00:23:26,910 Mint kiderült, ma már nagyobb és jobb bombák vannak, mint valaha. 306 00:23:38,000 --> 00:23:40,600 Az anyám és a bácsikám, Murray, 307 00:23:40,670 --> 00:23:43,240 a tengerparton éltek Kaliforniában, 308 00:23:43,320 --> 00:23:45,430 mert nem volt pénzük házra. 309 00:23:45,520 --> 00:23:47,240 Egy sátorban laktak, 310 00:23:47,320 --> 00:23:50,520 több ezer elszegényedett emberrel együtt. 311 00:23:50,600 --> 00:23:53,760 Kalifornia egy álomvilág volt. 312 00:23:53,840 --> 00:23:57,150 Mondhatni, az Ígéret Földje volt. 313 00:23:57,240 --> 00:24:02,120 Amiről énekeltünk, az igaz volt. Reagáltunk a világra… 314 00:24:02,200 --> 00:24:05,040 A tapasztalataink tükörképe volt. 315 00:24:22,150 --> 00:24:25,040 Szeretek énekelni és zenélni. 316 00:24:25,760 --> 00:24:29,280 Ha mindenki azt csinálja, amit kell, 317 00:24:29,360 --> 00:24:32,720 ami az adott számot illeti, és működik, 318 00:24:32,800 --> 00:24:35,720 az nagyon jó érzés. Tényleg nagyon élvezzük. 319 00:24:35,800 --> 00:24:38,280 Talán a frissesség mutatkozik meg. 320 00:24:38,360 --> 00:24:41,390 Az egész egy csoda. Itt ülök egy szobában, 321 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 filmet készítünk, interjút adok, 322 00:24:44,150 --> 00:24:47,080 és ez úgy kezdődött, hogy egy szobában énekeltünk. 323 00:24:47,150 --> 00:24:50,150 A hangom szalagra került, aztán ment a rádióban. 324 00:24:50,240 --> 00:24:53,430 Sokan meg is vették, és most itt vagyunk koncertezni. 325 00:24:53,520 --> 00:24:57,360 Ha ez nem csoda, akkor nem tudom… 326 00:24:57,430 --> 00:24:59,960 Megáll az ész, nem? 327 00:25:11,120 --> 00:25:14,520 Hárman testvérek voltak, én az első unokatestvérük, 328 00:25:14,600 --> 00:25:18,870 a Beach Boys laza szerkezetben énekelt együtt. 329 00:25:18,960 --> 00:25:22,150 Átjártunk egymáshoz, a zongora körül énekeltünk, 330 00:25:22,240 --> 00:25:24,430 az elején ártatlan dolog volt. 331 00:25:24,520 --> 00:25:29,320 Nem voltak nagy terveink, nem akartunk rocksztárok lenni, 332 00:25:29,390 --> 00:25:33,280 ez mindig fontos tényezője volt a zenei filozófiánknak, 333 00:25:33,360 --> 00:25:34,600 vagy életfilozófiánknak. 334 00:25:34,670 --> 00:25:36,760 Ez a természetes kifejezés, 335 00:25:36,840 --> 00:25:40,840 stressz- és feszültségmentes, vidám. 336 00:25:40,910 --> 00:25:42,280 Ez a boldogság. 337 00:25:45,120 --> 00:25:47,480 A Beach Boys már sikeres volt, 338 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 mikor a Beatles az USA-ba ment, 339 00:25:49,870 --> 00:25:52,480 de a Beach Boyst is megbabonázták. 340 00:25:52,560 --> 00:25:55,760 Bizonyos csodaszert ajánlottak nekünk. 341 00:25:55,840 --> 00:26:00,040 Mi folyamatosan nőttünk, 342 00:26:00,120 --> 00:26:03,670 ők visszaestek, de ezt nem közölték velünk. 343 00:26:05,040 --> 00:26:06,910 Azt mondták, a népesség fele 344 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 25 év aluli lesz a következő 20 percben, 345 00:26:09,600 --> 00:26:11,430 ezért minden rendben lesz. 346 00:26:11,520 --> 00:26:12,630 SAJTÓSZÓVIVŐ 347 00:26:12,720 --> 00:26:14,390 Sok pénzről volt szó. 348 00:26:17,190 --> 00:26:19,670 A békemozgalom teret nyert. 349 00:26:20,320 --> 00:26:24,150 A vietnámi háború nem vált azzá, amivé később igen. 350 00:26:26,280 --> 00:26:28,720 Anglia sora jól ment. 351 00:26:31,150 --> 00:26:32,960 Mindenki jól érezte magát. 352 00:27:05,760 --> 00:27:10,120 Nagyon gazdaggá tesz, és nagy álmaim vannak miatta. 353 00:27:10,190 --> 00:27:14,000 Újra együtt látom az írókat, a festőket, 354 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 egy tető alatt. 355 00:27:15,910 --> 00:27:18,560 Hatnak egymásra, alkotnak, 356 00:27:18,630 --> 00:27:21,150 uralják a piacot a művészettel. 357 00:27:21,240 --> 00:27:24,520 Ahogy elképzelnéd, amikor leülsz, ahogy tetszene. 358 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 Ilyenné fogjuk tenni. Mint Görögország, a Parthenon, 359 00:27:27,670 --> 00:27:32,360 a nagy elmék ülnek a világ tetején, kitalálják, hogyan tovább. 360 00:27:32,430 --> 00:27:36,630 A popzene a kezdet, mert a popzene megváltoztatja a világot. 361 00:27:36,720 --> 00:27:39,870 A divat, az építészet, az evés megváltozik, 362 00:27:39,960 --> 00:27:43,190 olyanra, amilyenre akarjuk, és meg is fogjuk kapni. 363 00:27:51,910 --> 00:27:56,760 SEGÍTSD A BÉKÉS EGYÉNI LÉTEZÉST 364 00:28:17,560 --> 00:28:19,840 Sok gyerekkel beszéltem, 365 00:28:19,910 --> 00:28:22,600 akik nagyon gyorsan akartak élni, 366 00:28:22,670 --> 00:28:24,870 fiatalon meghalni, 367 00:28:24,960 --> 00:28:28,430 nem érdekelte őket a holnap. „Ma akarok élni.” 368 00:28:28,520 --> 00:28:29,910 A FILLMORE AUDITÓRIUM IGAZGATÓJA 369 00:28:30,000 --> 00:28:33,910 Megkérdezed tőlük, hány évesek. Mondják, 16. 370 00:28:34,000 --> 00:28:36,870 „Kempingeztél már vagy átmentél egy hídon? 371 00:28:36,950 --> 00:28:40,190 Van gyereked? Nős vagy? Éltél már nővel?” 372 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 Ember, tudod… 373 00:28:42,190 --> 00:28:46,320 Nem hittem el, hogy azt gondolják 374 00:28:46,390 --> 00:28:50,800 hogy ezek a normális emberi tapasztalatok már a múlt részei, 375 00:28:50,870 --> 00:28:54,320 hogy ennél többet kell tapasztalni, csodálkoztam, 376 00:28:54,390 --> 00:28:57,040 hogy miért akarnak így élni, a másik helyett. 377 00:28:57,120 --> 00:29:00,360 Ezek az élet alapvetései. De mind sietnek. 378 00:30:06,000 --> 00:30:10,560 Jane Fonda szülinapi buliját Peter Fonda szervezte, 379 00:30:10,630 --> 00:30:14,950 aki látta a Byrdsöt, vett albumot is, találkozni akart velük. 380 00:30:15,040 --> 00:30:16,800 A rajongójukká vált. 381 00:30:16,870 --> 00:30:21,910 Ami önmagában szokatlan volt, hogy egy filmsztár 382 00:30:22,000 --> 00:30:24,320 tudjon a rock and rollról, 383 00:30:24,390 --> 00:30:27,360 mert Peter Fonda rövid hajú srác volt. 384 00:30:27,430 --> 00:30:31,520 Fel akarta bérelni a Byrdsöt a húga szülinapi bulijára, 385 00:30:31,600 --> 00:30:35,520 és az én dolgom volt, hogy megismerjék Peter Fondát, 386 00:30:35,600 --> 00:30:36,870 hogy bemutassam őket, 387 00:30:36,950 --> 00:30:39,480 és hogy Henry Fonda elégedett legyen, 388 00:30:39,560 --> 00:30:41,430 és ne zavarja a Byrds megjelenése. 389 00:30:41,520 --> 00:30:45,040 Arra nem számítottam, hogy a Byrds rajongói tojva mindenre 390 00:30:45,910 --> 00:30:49,430 beszívnak, és követik az együttest. 391 00:30:50,430 --> 00:30:55,480 Betörtek a bulira, borzasztóan néztek ki, még akkoriban is, 392 00:30:55,560 --> 00:30:58,390 szörnyszülöttek voltak. De tényleg. 393 00:30:58,480 --> 00:31:01,430 Pacsuli- és fűszaguk volt. 394 00:31:01,520 --> 00:31:03,950 Bő ruhákban voltak, 395 00:31:04,040 --> 00:31:06,600 és Henry Fonda közelében táncoltak, 396 00:31:06,670 --> 00:31:10,910 aki a fal mellett állt, és nem értette, mi történik. 397 00:31:12,910 --> 00:31:16,150 Mindenki ivott, szóval pánikba estem. 398 00:31:16,240 --> 00:31:17,670 Bajt éreztem. 399 00:31:17,760 --> 00:31:21,560 Először is, úgy törtek be a partira. 400 00:31:21,630 --> 00:31:24,950 Megkérdeztem Jim Dicksont, a menedzsert, hogy mit tegyek. 401 00:31:25,040 --> 00:31:27,910 Azt mondta: „Ez Hollywood. Ez az új Hollywood. 402 00:31:28,000 --> 00:31:31,150 Nem érted meg? Nem láttak ilyet a '30-as évek óta. 403 00:31:31,840 --> 00:31:34,600 Kell nekik az őrület. Ezért van itt a Byrds. 404 00:31:34,670 --> 00:31:38,080 Ez a kezdet. Itt találkoznak újra a világok.” 405 00:32:29,950 --> 00:32:35,430 Hatalmat a népnek. A zene legyen szabad. Virágokat az utcára, fákat mindenhova. 406 00:32:36,910 --> 00:32:39,600 Nagyon sok koncert volt a parkban. 407 00:32:39,670 --> 00:32:42,480 Minden vasárnap 10-15 000 ember volt ott. 408 00:32:42,560 --> 00:32:44,840 Egyszer a kétéves fiam is velem volt. 409 00:32:44,910 --> 00:32:50,000 Besétáltam a parkba, és rájöttem, hogy mindenkit ismerek. 410 00:32:51,000 --> 00:32:54,390 Minden vasárnap ott voltak, beszélgetni kezdtem velük. 411 00:32:54,480 --> 00:32:56,800 „Szia, jó a műsor? Mivel foglalkozol?” 412 00:32:56,870 --> 00:32:59,600 „Szeva! Várjuk a vasárnapot.” 413 00:32:59,670 --> 00:33:00,910 „Mivel foglalkozol?” 414 00:33:01,000 --> 00:33:03,840 „Jó a buli. Megőrülök, ez ám az élvezet!” 415 00:33:03,910 --> 00:33:05,390 „Mit dolgozol?” „Koldulok.” 416 00:33:05,480 --> 00:33:07,430 Egyik dolgozik, a másik… 417 00:33:07,520 --> 00:33:10,760 De 60-70%-uknak ez volt az élete. 418 00:34:18,710 --> 00:34:21,790 Újabb hippi összejövetel a szociális központban, 419 00:34:22,360 --> 00:34:25,440 London csodálatos emberei virágokkal bejutottak 420 00:34:25,520 --> 00:34:30,000 a beatlesös George és John kortárs Aladdin barlangjába, az Almába. 421 00:34:30,630 --> 00:34:32,880 Egy új butik a Baker Streeten, 422 00:34:32,960 --> 00:34:35,560 speciális igényeket elégít ki. 423 00:34:35,630 --> 00:34:39,790 George és John bódító Édenkertként írja le azoknak, 424 00:34:39,880 --> 00:34:43,560 akik szeretik a hippi ruhákat és a csodás életet. 425 00:34:46,480 --> 00:34:49,710 Miután elmagyarázta, George lazított egyet. 426 00:34:49,790 --> 00:34:51,960 Szerencsére talált széket. 427 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Hátradőlve hallgatta a boltavató zenét, 428 00:34:55,710 --> 00:34:57,750 a tervezők játszottak. 429 00:34:57,830 --> 00:35:00,120 The Foolnak hívták őket. 430 00:35:02,200 --> 00:35:04,680 Isteninek gondolták, mint minden mást 431 00:35:04,750 --> 00:35:07,600 a háromemeletes bódító szupermarketben. 432 00:35:07,680 --> 00:35:10,600 Cilla Black volt az egyik leghíresebb résztvevő. 433 00:35:12,310 --> 00:35:14,040 Ahogy Kenneth Tynan is. 434 00:35:15,720 --> 00:35:17,520 Sokakat nem ismertünk fel. 435 00:35:17,600 --> 00:35:19,680 Sherlock Holmes a Baker Streeten élt, 436 00:35:19,750 --> 00:35:21,120 ő felismerhette őket. 437 00:35:21,960 --> 00:35:24,200 A Beatles az egészet eleminek találta. 438 00:35:24,920 --> 00:35:26,560 Ilyen a boltüzlet. 439 00:35:42,310 --> 00:35:45,480 Furcsa popzenészeket látni szitárral. 440 00:35:48,310 --> 00:35:52,360 Amikor George Harrison eljött hozzám, nem tudtam, mit gondoljak… 441 00:35:54,310 --> 00:35:56,600 de tényleg tanulni akart. 442 00:36:00,830 --> 00:36:04,040 Nem hittem, hogy a találkozásunk ekkora port fog kavarni. 443 00:36:06,750 --> 00:36:09,920 Hogy az indiai zene megjelenhet a pop piacán. 444 00:36:14,240 --> 00:36:17,360 1950-Ben kezdtem. Akkor még Monóban lehetett felvenni. 445 00:36:17,440 --> 00:36:20,830 Nem voltak nagylemezek, a szalag akkor terjedt el. 446 00:36:20,920 --> 00:36:24,560 Minden élő volt. A vokál együtt készült a háttérrel. 447 00:36:24,640 --> 00:36:26,830 A stúdióból műhely lett, 448 00:36:26,920 --> 00:36:31,920 és én nagyon belefeledkeztem, hogy képeket fessek hanggal, 449 00:36:32,000 --> 00:36:36,830 amiről manapság szól a hangrögzítés. Ez lenyűgöző. 450 00:36:36,920 --> 00:36:38,040 A BEATLES ZENEI PRODUCERE 451 00:36:38,120 --> 00:36:40,880 Ha egy hangszínskála áll rendelkezésre, 452 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 bármit megtehetsz. 453 00:36:42,440 --> 00:36:45,520 Csinálhatsz hangképeket. Jó buli. 454 00:36:45,600 --> 00:36:49,040 Johnnak volt egy „'Being for The Benefit of Mr. Kite' című száma.” 455 00:36:49,120 --> 00:36:53,560 Megoldottam, hogy mindketten hangszeren játsszunk, 456 00:36:53,640 --> 00:36:57,270 és rávettem egy örvénylő színes dallamot fél sebességgel. 457 00:36:57,350 --> 00:37:00,200 És hogy háttérzajt adjak hozzá, 458 00:37:00,270 --> 00:37:04,600 darabokra vágtam egy gőzorgona-dallamot, 459 00:37:04,680 --> 00:37:07,440 és szóltam a hangmérnöknek: „Szórd szét a levegőbe, 460 00:37:07,520 --> 00:37:10,880 aztán vedd fel, és rakd össze!” 461 00:37:10,960 --> 00:37:12,400 Megtette. 462 00:37:12,480 --> 00:37:15,200 Még így is hangszeres hatása volt, 463 00:37:15,270 --> 00:37:18,240 ezért megfordítottuk, hogy ne legyen hasonló. 464 00:37:18,310 --> 00:37:21,350 Aztán kaptunk egy nonszensz felvételt. 465 00:37:21,440 --> 00:37:26,120 Nem hasonlított zenére, de a gőzorgona dallamai hallatszottak, 466 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 és így készült a „Kite”. 467 00:37:38,790 --> 00:37:41,080 Én mindig felvettem. 468 00:37:41,160 --> 00:37:45,240 A stúdióban volt a legjobb, ott átvettem az irányítást. 469 00:37:45,830 --> 00:37:49,350 Szeretem, mert én uralom. Ezért ráfüggtem a rögzítésre. 470 00:37:49,440 --> 00:37:52,640 Az „A Day in The Life”-ot énekeltem gitárral, 471 00:37:52,720 --> 00:37:56,200 és Mal visszaszámolt a szünetekre, és… 472 00:37:56,270 --> 00:38:00,200 Nagyon szerettem. És a fotózást is az albumra. 473 00:38:00,270 --> 00:38:01,960 Ha jól megnézed a borítót, 474 00:38:02,040 --> 00:38:06,000 két ember repül rajta, kettő nem. 475 00:38:07,200 --> 00:38:09,270 Ez ilyen belsős vicc volt. 476 00:38:10,080 --> 00:38:12,680 Ketten nem osztozkodtak a másik kettővel. 477 00:38:22,520 --> 00:38:26,830 A tetőpont a kaliforniai Montereyben jött el, 478 00:38:26,920 --> 00:38:31,560 ahol tartottunk egy fesztivált a sikerek megünneplésére. 479 00:38:32,720 --> 00:38:37,240 Terjeszteni akartuk a zenét, a szeretetet, a békét, és mindenkit… 480 00:38:38,520 --> 00:38:41,200 Mindenkit színes életre buzdítottunk. 481 00:38:41,270 --> 00:38:45,270 Gyorsan elvertük a pénzt, mert rengeteg volt belőle. 482 00:38:45,350 --> 00:38:49,200 Hawaiiról is hozathattunk 10 000 virágot. 483 00:38:49,270 --> 00:38:50,600 Jó ötletnek tűnt. 484 00:38:50,680 --> 00:38:53,440 A pénzköltés és az akarat miatt 485 00:38:53,520 --> 00:38:57,310 és mert be voltunk állva az acidtől, 486 00:38:57,400 --> 00:38:59,480 sikert arattunk. 487 00:38:59,560 --> 00:39:02,720 De így is rend volt. Nem drogoztunk egész nap, 488 00:39:02,790 --> 00:39:06,680 de eufóriában fürödtünk, hogy képesek voltunk, 489 00:39:07,480 --> 00:39:10,400 egy ekkora fesztivált megszervezni. 490 00:39:38,520 --> 00:39:42,960 SZERETET 491 00:39:55,200 --> 00:39:56,520 Túl sok rendőr volt, 492 00:39:56,600 --> 00:40:00,080 de rájuk is hatással volt az első fél óra. 493 00:40:00,160 --> 00:40:03,310 Amint a The Association játszani kezdett. 494 00:40:03,400 --> 00:40:04,790 Három napig tartott. 495 00:40:04,880 --> 00:40:09,240 Szépek és szervezettek voltunk, és rendesek a motoros banda ellenére. 496 00:40:17,920 --> 00:40:21,350 A Beatles nem volt ott, de senki nem hitte el. 497 00:40:21,440 --> 00:40:23,120 A Beatles itt van. 498 00:40:23,200 --> 00:40:26,790 Azt mondták: „Hárman itt vannak hippinek öltözve.” 499 00:40:26,880 --> 00:40:28,920 Így ezt jelentettem be. 500 00:40:29,000 --> 00:40:30,640 „Három tag itt van.” 501 00:40:30,720 --> 00:40:33,000 „Álruhában vannak.” 502 00:40:33,080 --> 00:40:36,560 Honnan tudod, ha beöltöztek? - kérdezték. Melyik három? 503 00:40:41,040 --> 00:40:45,120 A Beatles persze ott volt Montereyben, de csak lélekben, 504 00:40:45,200 --> 00:40:47,160 nélkülük meg sem történt volna. 505 00:40:47,240 --> 00:40:49,270 Több ezer kilométerre voltak, 506 00:40:49,350 --> 00:40:51,960 készültek egy tévéadásra. 507 00:40:52,920 --> 00:40:56,560 Brian felhívott, és azt mondta, ez a legjobb előadásuk. 508 00:40:56,640 --> 00:40:59,080 Drámaian hangzott, de így volt, 509 00:40:59,160 --> 00:41:01,240 Az „All You Need Is Love”-ot énekelték. 510 00:41:01,310 --> 00:41:04,750 Akkor ebben hittünk, és még most is így kéne lennie. 511 00:41:04,830 --> 00:41:08,520 Sok millió ember hallotta világszerte. 512 00:41:09,440 --> 00:41:12,200 Akik nem szerették őket, ők is azt mondták, 513 00:41:12,270 --> 00:41:14,440 hogy nagy kincs az együttes. 514 00:41:14,520 --> 00:41:17,000 Ez volt a popzene legnagyobb pillanata. 515 00:41:48,120 --> 00:41:50,600 SZERETET 516 00:41:55,560 --> 00:41:58,600 De Montereyben a helyiek ellenünk fordultak. 517 00:41:58,680 --> 00:42:00,440 Keddre utáltak minket. 518 00:42:00,520 --> 00:42:03,400 Több popzenei fesztivál nem lehetett ott. 519 00:42:03,480 --> 00:42:07,790 Kegyetlen rohadékok, pokollá tették az életünket. 520 00:42:22,640 --> 00:42:26,830 Az első slágerünket az „All I Really Wanna Do” követte, 521 00:42:26,920 --> 00:42:29,960 egy újabb Bob Dylan-dal, amit elvettek tőlünk, 522 00:42:30,040 --> 00:42:34,520 és az ezt követő dal az „Eight Miles High” volt. 523 00:42:34,600 --> 00:42:37,350 Szerintem ez volt a végzetünk. 524 00:42:37,440 --> 00:42:41,480 Mindenki azt gondolta, hogy az LSD-t népszerűsítjük vele, 525 00:42:41,560 --> 00:42:44,310 pedig nem erről volt szó. 526 00:42:44,400 --> 00:42:46,240 A tisztek… 527 00:42:46,310 --> 00:42:47,480 MEMPHIS RENDŐRFŐNÖKE 528 00:42:47,560 --> 00:42:50,200 a színpad előtt lesznek, a barikádok mögött. 529 00:42:51,310 --> 00:42:55,400 Odamennek Mr. Murray Shepparóhoz, a mentőshöz, 530 00:42:56,000 --> 00:42:58,720 ő adja majd oda a füldugókat, 531 00:43:00,120 --> 00:43:02,790 hogy ne fájduljon meg a fejük. 532 00:43:04,520 --> 00:43:07,680 Ha az elfogy, lesz nála vatta is. 533 00:43:10,350 --> 00:43:11,790 Azt használhatják. 534 00:43:14,120 --> 00:43:19,560 Felállítunk egy fogdát a sportcsarnokban. 535 00:43:19,640 --> 00:43:24,440 Ha valakit előállítanak, 536 00:43:24,520 --> 00:43:28,120 a D szobába viszik. Világos? 537 00:43:29,790 --> 00:43:33,350 Felírják a nevüket, címüket és a telefonszámukat. 538 00:43:35,560 --> 00:43:37,870 A táncolás tilos, 539 00:43:40,400 --> 00:43:42,790 a futkosás a folyosón is tilos. 540 00:43:42,870 --> 00:43:44,830 Mindenkinek világos? 541 00:43:47,790 --> 00:43:48,640 Köszönöm! 542 00:43:48,720 --> 00:43:51,640 - Ki hazudott neked? - A rendőrség. 543 00:43:51,720 --> 00:43:55,640 - Mit mondtak neked? - Hogy jöjjünk ide. 544 00:43:55,720 --> 00:43:58,160 És nem engedtek be? 545 00:43:59,870 --> 00:44:02,080 Emiatt kell sírni? 546 00:44:02,160 --> 00:44:04,640 Ha két és fél évet vársz, igen. 547 00:44:04,720 --> 00:44:07,520 A Beatles már régóta… 548 00:44:07,600 --> 00:44:10,680 - mert olyan népszerűek világszerte, 549 00:44:10,750 --> 00:44:12,920 főleg a fiatalok körében - 550 00:44:13,000 --> 00:44:15,830 …azt mondhat, amit akar, 551 00:44:15,920 --> 00:44:20,080 nem kell foglalkozniuk az elítéléssel vagy érettséggel, 552 00:44:20,160 --> 00:44:22,040 vagy a bölcsességgel. 553 00:44:23,080 --> 00:44:24,920 Nem mondtak nekik ellent 554 00:44:25,000 --> 00:44:28,600 olyan nagy mértékben, hogy az számítana. 555 00:44:28,680 --> 00:44:30,560 Még mindig kedvelem őket. 556 00:44:31,120 --> 00:44:34,720 Szeretem a szövegeiket, de amikor énekelnek, 557 00:44:34,790 --> 00:44:36,960 odafigyelek a szövegre. 558 00:44:37,040 --> 00:44:38,600 Megbántanak embereket… 559 00:44:38,680 --> 00:44:39,560 A BEATLES MENJEN HAZA 560 00:44:39,640 --> 00:44:42,080 mert mindenki nagyra tartja őket, 561 00:44:42,160 --> 00:44:45,480 a tinik szószólói, mindenki jót gondol róluk, 562 00:44:45,560 --> 00:44:48,160 de aztán ilyesmivel állnak elő, 563 00:44:48,240 --> 00:44:52,120 mintha viccet csinálnának mindenből, amit mi szeretünk, szóval… 564 00:44:52,680 --> 00:44:55,560 Eredetileg csak Angliára vonatkozott… 565 00:44:55,640 --> 00:44:58,000 LENNON: „NÉPSZERŰBBEK VAGYUNK JÉZUSNÁL” 566 00:44:58,080 --> 00:45:00,640 többet jelentettünk a gyerekeknek, mint Jézus, 567 00:45:00,720 --> 00:45:02,720 vagy a vallás akkoriban. 568 00:45:02,790 --> 00:45:06,600 Nem akartam ezzel rosszat, csak egy tényt közöltem. 569 00:45:07,310 --> 00:45:11,000 És ez az igazság. Angliában jobban, mint itt. 570 00:45:11,080 --> 00:45:11,960 1966 AUGUSZTUSA 571 00:45:12,040 --> 00:45:14,640 Nem azt mondom, hogy jobbak vagyunk, 572 00:45:14,720 --> 00:45:17,680 nem Jézushoz hasonlítom magunkat, 573 00:45:17,750 --> 00:45:20,350 vagy Istenhez, vagy bármihez. 574 00:45:20,440 --> 00:45:24,960 Félreértették, amit mondtam, és most ez lett belőle. 575 00:45:25,040 --> 00:45:28,440 Több promóterrel beszéltem ma reggel, 576 00:45:28,520 --> 00:45:32,240 és ezután többekkel lesz találkozóm, 577 00:45:32,310 --> 00:45:35,310 akik nem idegeskednek, 578 00:45:35,400 --> 00:45:39,200 hogy bármelyik koncertet le kéne mondani. 579 00:45:39,270 --> 00:45:42,920 Sőt, ha némelyikük aggódna, 580 00:45:43,000 --> 00:45:47,080 vagy törölni akarnák a koncertet, 581 00:45:47,160 --> 00:45:49,560 nem állnék az útjukba. 582 00:45:50,520 --> 00:45:53,640 Ami azt illeti, a memphisi koncertre, 583 00:45:53,720 --> 00:45:59,680 ami a legközelebbi hely ehhez az eseményhez viszonyítva, 584 00:45:59,750 --> 00:46:04,240 több jegyet adtak el tegnap, mint összesen addig. 585 00:46:04,310 --> 00:46:07,240 A kinézetük és 586 00:46:07,310 --> 00:46:09,440 a viselt színeik alapján 587 00:46:09,520 --> 00:46:13,350 nem tudom, hogy a fehéreket vagy a feketéket támogatják-e. 588 00:46:13,440 --> 00:46:17,440 Nem tudok róla, hogy részt vennének a polgárjogi mozgalomban. 589 00:46:26,640 --> 00:46:29,960 Csak egyvalamiben érdekeltek, 590 00:46:30,040 --> 00:46:32,520 hogy sok pénzt keressenek. 591 00:46:32,600 --> 00:46:35,750 Ha a feketének lenni népszerű lenne, azok lennének. 592 00:46:35,830 --> 00:46:38,040 Ha a fehérnek is, akkor azok. 593 00:46:38,120 --> 00:46:40,160 Csak a pénz érdekli őket. 594 00:46:40,240 --> 00:46:43,200 Pár napig otthon voltam, 595 00:46:43,270 --> 00:46:47,400 és Brian szerzett nekem egy lakást a… 596 00:46:49,520 --> 00:46:50,960 lakása közelében, 597 00:46:51,040 --> 00:46:55,160 és bár szomorú voltam, örültem is. Brian közelében lakhatok. 598 00:46:55,240 --> 00:46:59,120 Brian Amerikába ment a következő héten, egy tévéműsorba hívták. 599 00:46:59,200 --> 00:47:01,870 Megkért, hogy menjek vele, 600 00:47:01,960 --> 00:47:04,160 és örökké bánni fogom, 601 00:47:04,240 --> 00:47:07,750 hogy az apja halála miatt nem vállaltam. 602 00:47:07,830 --> 00:47:10,960 A család egyik barátja, aki orvos, 603 00:47:12,520 --> 00:47:14,790 azt mondta: „Istenem! Elérték Clive-ot?” 604 00:47:14,870 --> 00:47:16,830 Akkor mondták meg nekem. 605 00:47:18,040 --> 00:47:22,920 Az első pillanatokban megdöbbentem. 606 00:47:23,000 --> 00:47:25,720 Nem fogtam fel semmit. 607 00:47:26,310 --> 00:47:29,750 - Nagyon hiányozhat. - Borzasztóan. 608 00:47:31,350 --> 00:47:34,720 Exkluzivitást keresett a kapcsolataiban. 609 00:47:34,790 --> 00:47:36,790 Elég titkolózó volt. 610 00:47:37,750 --> 00:47:43,040 Nagyon vicces volt, nagyon romantikus, 611 00:47:43,120 --> 00:47:45,560 és érzékeny a szépségre. 612 00:47:45,640 --> 00:47:49,350 Voltak dolgok az életében, amik fájdalmat okoztak neki. 613 00:47:49,440 --> 00:47:51,790 Nem tudtuk, hova megy esténként, 614 00:47:53,080 --> 00:47:55,750 és gyakran volt lehangolt. 615 00:47:56,920 --> 00:47:59,270 Sokat volt egyedül, 616 00:47:59,350 --> 00:48:01,310 hiába ismert rengeteg embert, 617 00:48:01,400 --> 00:48:03,520 olykor nem ért el senkit. 618 00:48:03,600 --> 00:48:06,240 Ha nem volt terve, unalmas lett az estéd. 619 00:48:06,310 --> 00:48:09,480 És ha tömeghez vagy szokva, de senkit nem érsz el, 620 00:48:09,560 --> 00:48:13,960 akkor depressziós és paranoiás leszel. Végig ez lehetett, 621 00:48:14,040 --> 00:48:16,200 a halála hétvégéjén is. 622 00:48:16,270 --> 00:48:19,560 John, hol lenne ma Mr. Epstein nélkül? 623 00:48:19,640 --> 00:48:20,960 Nem tudom. 624 00:48:21,830 --> 00:48:23,750 Ma este Londonba megy? 625 00:48:23,830 --> 00:48:25,680 Igen, valaki elvisz minket. 626 00:48:25,750 --> 00:48:26,600 1967. AUGUSZTUS 28. 627 00:48:26,680 --> 00:48:28,830 Ma délután tudta meg a hírt? 628 00:48:28,920 --> 00:48:30,870 - És Paul már elment? - Igen. 629 00:48:30,960 --> 00:48:34,790 Értem. Nem tudja a terveket holnapra? 630 00:48:34,870 --> 00:48:38,440 Nem, de majd megtudjuk, és… 631 00:48:38,520 --> 00:48:40,560 Majd rögtönöznek. 632 00:48:40,640 --> 00:48:45,310 Úgy tudom, Mr. Epsteint holnap beavatták volna itt. 633 00:48:45,400 --> 00:48:47,830 - Igen. - Mikor jött volna? 634 00:48:47,920 --> 00:48:50,120 - Délután? - Holnap. 635 00:48:50,200 --> 00:48:51,960 Hétfőn, ennyit tudunk. 636 00:48:52,040 --> 00:48:55,400 Őt is annyira érdekelte, mint minket, 637 00:48:55,480 --> 00:48:58,830 annyit akart tudni az életről, mint mi. 638 00:48:58,920 --> 00:49:01,750 Szerda este beszéltem vele, 639 00:49:01,830 --> 00:49:06,160 Maharishi előadását megelőző este. 640 00:49:06,240 --> 00:49:09,640 Jó kedvében volt. 641 00:49:09,720 --> 00:49:15,000 Úgy tudom, ma délután Maharishi mindannyiukkal tanácskozott. 642 00:49:15,080 --> 00:49:17,790 Megkérdezhetem, mit tanácsolt? 643 00:49:18,750 --> 00:49:23,440 Azt mondta, hogy ne árasszon el minket a gyász, 644 00:49:23,520 --> 00:49:27,310 és bármit gondolunk Brianről, azok legyen boldog gondolatok, 645 00:49:27,400 --> 00:49:31,640 mert minden gondolatunk eljut hozzá, bárhol is legyen. 646 00:49:56,790 --> 00:49:59,040 NÉGY SRÁC, AKIK FELRÁZTÁK A VILÁGOT 647 00:50:12,720 --> 00:50:14,440 ELVIS HALOTT ÉLJEN SOKÁ A THE BEATLES 648 00:50:14,520 --> 00:50:15,680 SZERETÜNK TITEKET SOSE HAGYJATOK EL 649 00:50:21,310 --> 00:50:23,040 A BEATLES DOBOST CSERÉL! 650 00:50:23,120 --> 00:50:24,560 ÜDV ITTHON FIÚK 651 00:50:39,480 --> 00:50:42,390 EGY BEATLES EMLÉKTÁBLA 652 00:51:08,640 --> 00:51:11,640 A feliratot fordította: Hegedűs Gábor 52675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.