Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,750
ADDIG FOGUNK SZENVEDNI, MÍG RINGO STARRT
NEM JELÖLIK ELNÖKNEK!
2
00:02:42,070 --> 00:02:47,760
Liverpoolt Írország fővárosának nevezték.
Ez az egyik dolog.
3
00:02:47,840 --> 00:02:53,200
Mindig sok zene vette körül az embert.
Ez egy nagyon zenei város.
4
00:02:53,280 --> 00:02:57,200
Van még pár ilyen, mondjuk, Glasgow.
Ott is szeretik a zenét.
5
00:02:57,840 --> 00:03:03,230
Ott volt a sok régi mulatóhely,
amelyek apám idejében alakultak.
6
00:03:03,320 --> 00:03:07,070
Apám mindig a mulatóhelyek
reflektorfényében dolgozott,
7
00:03:07,160 --> 00:03:11,560
ezért nagy hatással voltak rá
ezek a régi fellépők,
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,070
amit nekem is átadott zongorázással.
9
00:03:14,160 --> 00:03:18,440
Kalciumfény alatt dolgozott,
mivel akkor egy darab mészkövet égettek,
10
00:03:18,510 --> 00:03:20,120
le kellett vágni belőle.
11
00:03:20,200 --> 00:03:23,510
Az első előadás után mindig hazajött,
12
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
és hazahozta a koncert programját,
13
00:03:26,670 --> 00:03:28,560
és Millie néném kivasalta,
14
00:03:29,280 --> 00:03:32,040
apám pedig újra elsózta őket.
15
00:03:47,480 --> 00:03:49,200
Sok tengerész hozott…
16
00:03:49,720 --> 00:03:54,040
Liverpoolban ismerték
Big Bill Broonzyt, Gene Vincentet,
17
00:03:54,110 --> 00:03:58,950
Bill Haley-t, Ray Charlest, Chuck Berryt,
Little Richardot, Elvist,
18
00:03:59,040 --> 00:04:01,720
mielőtt Amerikában ismertek lettek volna.
19
00:04:01,790 --> 00:04:04,600
Ez volt a nagy blues country.
20
00:04:04,670 --> 00:04:08,280
Liverpoolban nagyon szerették a countryt.
21
00:04:08,350 --> 00:04:11,230
Az utazók és főleg
a tengerészek miatt lehetett.
22
00:04:11,320 --> 00:04:13,280
Liverpoolból hajóztak ki.
23
00:04:13,350 --> 00:04:15,200
Ott volt az ír hatás.
24
00:04:15,280 --> 00:04:18,390
A régi ír népzene hasonlított
az indián zenére,
25
00:04:18,470 --> 00:04:21,470
gazdag forrásokból lehetett meríteni.
26
00:04:21,560 --> 00:04:25,960
Ha ezt mind összeadjuk,
kijön, hogy mik hatottak rám,
27
00:04:26,030 --> 00:04:31,080
Fred Astaire-től Big Bill Broonzyn át.
28
00:04:31,150 --> 00:04:32,240
Elég széles skála.
29
00:04:32,320 --> 00:04:34,030
Ők a The Beatles.
30
00:04:42,520 --> 00:04:45,080
Koszosak voltak, nagyon koszosak,
31
00:04:45,150 --> 00:04:49,440
még arra is emlékszem, hogy 1959-ben
32
00:04:49,520 --> 00:04:51,240
azt hiszem, a The Pictorial,
33
00:04:51,320 --> 00:04:55,280
készített egy filmet
Anglia beatnikes szörnyűségeiről.
34
00:04:55,360 --> 00:04:59,240
A The Beatlest választották Liverpoolban.
35
00:04:59,320 --> 00:05:02,710
Nem ismert, de elmentek,
a Gambier Terrace-beli lakásukba,
36
00:05:02,800 --> 00:05:04,360
Lennon és Stuart lakásába…
37
00:05:04,440 --> 00:05:05,710
A BEATLES ELSŐ MENEDZSERE
38
00:05:05,800 --> 00:05:09,030
és az egész országra kiterjedt
a beatnikes szörnyűség.
39
00:05:17,800 --> 00:05:21,320
Amikor elküldtem őket Skóciába,
hogy reklámozzák magukat,
40
00:05:21,400 --> 00:05:25,640
amint odaért, felhívott és azt kérdezte:
„Mi a fenét küldtél?”
41
00:05:25,710 --> 00:05:30,120
Lekváros szenyákat árultunk,
azaz lekváros szendvicseket,
42
00:05:30,200 --> 00:05:32,960
ha nem beszélnék a liverpooli nyelvet.
43
00:05:33,030 --> 00:05:36,080
Szegények voltak,
így amikor tósztot mondtunk,
44
00:05:36,150 --> 00:05:41,240
egy régi pennyt kértünk
a lekváros pirítósért,
45
00:05:41,320 --> 00:05:44,030
aztán elmentek dolgozni,
majd visszajöttek,
46
00:05:44,120 --> 00:05:47,960
és fizetniük kellett a sofőrnek,
hogy vigye oda őket,
47
00:05:48,030 --> 00:05:52,120
így ötüknek maradt összesen nyolc fontjuk,
48
00:05:53,030 --> 00:05:56,440
ezért vitatkoztak, kérhetnek-e lekvárt.
49
00:06:04,590 --> 00:06:08,560
Egy nyugat-indiai dobzenekar játszott,
és mivel ez egy kikötő,
50
00:06:08,640 --> 00:06:11,240
sok tengerjáró jött Liverpoolba,
51
00:06:11,320 --> 00:06:14,240
és pár tengerész is átjött Hamburgból,
52
00:06:14,320 --> 00:06:17,440
hallották a bandát,
és a hátam mögött megegyeztek,
53
00:06:17,520 --> 00:06:20,710
a következő percben már nem volt
dobzenekar.
54
00:06:20,790 --> 00:06:22,910
Éjjel elmentek Hamburgba.
55
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
De olyan csodálatos karakterek voltak.
56
00:06:25,840 --> 00:06:27,960
Hamburgban jól érezték magukat,
57
00:06:28,030 --> 00:06:29,960
írtak, hogy menjek oda,
58
00:06:30,030 --> 00:06:32,590
hozzak át néhány együttest.
59
00:06:33,320 --> 00:06:35,590
Vittünk egy felvételt a Beatlestől,
60
00:06:35,680 --> 00:06:37,640
ezt küldözgették Hamburgban,
61
00:06:37,710 --> 00:06:42,150
míg végül találtunk
egy Kaiserkeller nevű klubot,
62
00:06:42,240 --> 00:06:45,080
akiket rábeszéltünk egy angol bandára.
63
00:06:55,710 --> 00:06:56,760
FELNŐTT FILMES MOZI
64
00:06:56,840 --> 00:07:01,760
Hamburg lehetett Európa bűnközpontja.
65
00:07:01,840 --> 00:07:07,030
Mindenféle bűn és korrupció jelen volt.
Ez volt Hamburg,
66
00:07:07,120 --> 00:07:09,470
és ők 17 évesen jártak ott,
67
00:07:09,560 --> 00:07:13,840
és persze a prostik
felkínálták magukat nekik,
68
00:07:13,910 --> 00:07:16,230
és a transzvesztiták is bepróbálkoztak.
69
00:07:16,320 --> 00:07:20,120
Ez fejben öregemberekké tette őket.
70
00:07:20,200 --> 00:07:21,960
Nem ártatlan gyerekek voltak,
71
00:07:22,030 --> 00:07:24,640
amit Brian Epstein
a nyilvánosságnak mutatott.
72
00:07:24,710 --> 00:07:29,150
Hamburgban vagy 18 évesen,
még sosem jártál külföldön.
73
00:07:29,230 --> 00:07:30,200
SZERENCSEJÁTÉK PALOTA
74
00:07:30,280 --> 00:07:33,760
Van egy kis pénzed,
elmész iszogatni szombat este.
75
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
Vasárnap reggelig sok hülyeséget csinálsz,
76
00:07:36,710 --> 00:07:41,320
ahogy a legtöbb 18 éves
vagy a katonák teszik külföldön.
77
00:07:41,400 --> 00:07:45,320
Mindig van valami hülyeség,
de egyre több lesz belőle.
78
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
Valaki emlékszik ezekre:
79
00:07:47,080 --> 00:07:49,230
„Emlékszel arra?” A régi történet.
80
00:07:49,320 --> 00:07:52,680
És ebből lesz a lenyűgöző legenda…
81
00:07:52,760 --> 00:07:56,120
Emlékszem, kemény idők voltak.
82
00:07:56,200 --> 00:07:58,440
De nem különbözött a jelentől.
83
00:07:58,520 --> 00:08:01,030
Csak kicsit több volt a hülyeség.
84
00:08:01,760 --> 00:08:06,320
Sokkal több, de sima szórakozás volt.
85
00:08:06,400 --> 00:08:07,910
Elég piszkos szórakozás.
86
00:08:08,000 --> 00:08:12,840
Megkérte az apját és engem,
hogy hallgassunk meg egy lemezt.
87
00:08:12,910 --> 00:08:18,440
Azt mondta: „Ne figyeljetek az énekesre,
csak a háttérre.”
88
00:08:18,520 --> 00:08:22,910
Minden felvétel érdekelt minket,
mivel ebből éltünk.
89
00:08:23,000 --> 00:08:24,320
BRIAN EPSTEIN ANYJA
90
00:08:24,400 --> 00:08:28,080
Azt mondta: „Van négy srác,
akiket szívesen menedzselnék.”
91
00:08:28,150 --> 00:08:30,960
Nem tartott tovább két délutánnál,
92
00:08:31,030 --> 00:08:32,840
vagy két fél napnál.
93
00:08:32,910 --> 00:08:35,280
Csak részmunkaidőről volt szó.
94
00:08:35,360 --> 00:08:37,550
Az üzletet nem befolyásolja,
95
00:08:37,640 --> 00:08:42,880
de amikor először találkoztunk
a Beatlesszel, Southportban játszottak,
96
00:08:43,430 --> 00:08:48,000
és Brian ragaszkodott hozzá,
hogy érezzük jól magunkat.
97
00:08:48,720 --> 00:08:51,760
Még sosem jártam rock and roll koncerten,
98
00:08:51,840 --> 00:08:53,950
megkérdeztem, mit vegyek fel…
99
00:08:54,760 --> 00:09:00,190
ő erre azt mondta, nézzek ki fiatalosan,
ami nem volt egyszerű.
100
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
A Beatles csak négy srácból állt,
101
00:09:08,760 --> 00:09:12,720
akik egy homályos
színpadon álltak, alul voltak öltözve,
102
00:09:12,800 --> 00:09:18,070
szerintem kinézhettek volna
sokkal jobban is.
103
00:09:22,760 --> 00:09:24,800
Mit mondjak előtte?
104
00:09:24,880 --> 00:09:28,360
- A Beatlest illetően.
- Igen, mondja!
105
00:09:28,430 --> 00:09:31,800
Brian egy olyan életet mutatott nekik,
amit nem ismertek.
106
00:09:31,880 --> 00:09:34,280
Ennél tegyünk hozzá többet…
107
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
Az apafigurájuk volt,
108
00:09:35,950 --> 00:09:40,310
és elhatározta,
hogy csúcsra juttatja őket.
109
00:09:40,400 --> 00:09:42,310
Ideiglenesen téma.
110
00:09:43,560 --> 00:09:44,520
Halló!
111
00:09:44,600 --> 00:09:47,070
A Beatles menedzserét keresem.
112
00:09:47,160 --> 00:09:48,480
Hogy hívják?
113
00:09:48,560 --> 00:09:50,000
Elárulná a nevét?
114
00:09:50,070 --> 00:09:52,760
A menedzser neve Mr. Brian Epstein.
115
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
Brian Epstein?
116
00:09:54,280 --> 00:09:57,360
Epstein. Mi a keresztneve?
B-R-Y-A-N or I-A-N?
117
00:09:57,430 --> 00:10:00,800
A menedzser neve Brian Epstein.
118
00:10:00,880 --> 00:10:03,800
Brian Epsteint
egy közös barátunk mutatta be,
119
00:10:03,880 --> 00:10:05,280
aki a kiadónál dolgozott.
120
00:10:05,360 --> 00:10:09,600
Az történt, hogy hozott egy részletet
a srácok felvételeiből,
121
00:10:09,680 --> 00:10:11,950
és a hangmérnök érdekesnek találta.
122
00:10:12,040 --> 00:10:14,430
Felhívta a kiadót, aki felhívott engem:
123
00:10:14,520 --> 00:10:17,560
„Ez a fickó minden londoni
lemezkiadóhoz elmegy,
124
00:10:17,640 --> 00:10:19,520
és nem jut sehova. Fogadnád?”
125
00:10:19,600 --> 00:10:24,600
Úgyhogy meghallgattam a felvételt,
és elég rossz volt.
126
00:10:24,680 --> 00:10:27,070
Értettem, miért nem álltak szóba vele,
127
00:10:27,160 --> 00:10:30,190
de érdekesnek gondoltam őket,
128
00:10:30,280 --> 00:10:32,760
szóval elhívtam őket Londonba.
129
00:10:32,830 --> 00:10:35,520
Rutinmunkaként fogtam fel,
130
00:10:35,600 --> 00:10:38,520
és amikor találkoztunk, megkedveltem őket.
131
00:10:38,600 --> 00:10:40,520
Nem hittem, hogy világhírűek lesznek,
132
00:10:40,600 --> 00:10:43,480
mert elég kezdő dalokat írtak.
133
00:10:43,560 --> 00:10:46,120
A „Love Me Do” volt a legjobb daluk.
134
00:10:56,600 --> 00:10:59,800
Gyorsan tanultak. Az első pár év után
135
00:10:59,880 --> 00:11:02,760
majdnem annyit tudtak, mint én,
136
00:11:02,830 --> 00:11:05,830
és kísérletezni akartak,
kérdéseket tettek fel.
137
00:11:07,830 --> 00:11:09,760
Sokat tanultunk együtt.
138
00:11:09,830 --> 00:11:15,400
Nagyon sokat tudott a zenéről
és annak hátteréről,
139
00:11:15,480 --> 00:11:18,760
ezért fordított nekünk, javaslatokat tett,
140
00:11:18,830 --> 00:11:21,040
remek technikai dolgokkal jött elő,
141
00:11:21,120 --> 00:11:24,190
hogy lelassítsa a zongorát,
mikor kell visszavenni,
142
00:11:24,280 --> 00:11:26,070
meg ilyesmik.
143
00:11:26,160 --> 00:11:29,520
De mi mondtuk neki,
hogy mi itt rá akarunk tenni,
144
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
erre azt mondta: „Átgondoltam ma délután.
145
00:11:33,760 --> 00:11:36,600
Tegnap este beszéltem…”
Akárkivel beszélt.
146
00:11:36,680 --> 00:11:41,400
„…és kitaláltam ezt.”
Mi meg: „Remek! Ki vele!”
147
00:11:41,480 --> 00:11:44,680
De kérdezte, hogy hallottunk-e már oboát.
148
00:11:44,760 --> 00:11:46,680
„Nem, az melyik?” „Ez az.”
149
00:11:46,760 --> 00:11:49,710
„Igen, az jó lenne.” Együtt fejlődtünk.
150
00:11:50,560 --> 00:11:53,430
Jobb móka, ha van néhány olyan hang,
151
00:11:53,520 --> 00:11:56,680
amit nem ismersz fel,
de majd kezdünk vele valamit.
152
00:11:56,760 --> 00:12:01,120
Hogy mit, azt nem tudom,
mert erre van egy külön emberünk…
153
00:12:01,190 --> 00:12:04,160
És a gitárból hirtelen zongora lesz.
154
00:12:05,520 --> 00:12:09,520
Akkor miért nem használunk zongorát?
Mert gitárnak hangzik.
155
00:12:50,520 --> 00:12:56,710
Emlékszem, hogy 1963 októberében
megkaptam a „She Loves You” című számot
156
00:12:57,920 --> 00:13:00,240
és lejátszottam. Páran szerették.
157
00:13:00,310 --> 00:13:05,950
Öt dalt játszottunk le,
és nagyjából 10 000 hívást kaptunk,
158
00:13:06,040 --> 00:13:09,880
és a közönség szavazhatott a legjobbra.
159
00:13:09,950 --> 00:13:11,480
A Beatles harmadik lett.
160
00:13:11,560 --> 00:13:17,430
Még két-három hétig játszottam a dalt,
de nem történt semmi.
161
00:13:17,520 --> 00:13:22,430
Megcsináltam a karácsonyi show-t,
elmentem Miami Beachre nyaralni.
162
00:13:22,520 --> 00:13:24,830
Bekapcsoltam a rádiót, és hirtelen
163
00:13:24,920 --> 00:13:27,680
minden második szám Beatles-szám volt.
164
00:13:27,760 --> 00:13:31,400
Felhívott a programigazgató a WINS-től,
165
00:13:31,480 --> 00:13:34,680
és azt mondta, haza kell jönnöm.
Megkérdeztem, miért.
166
00:13:34,760 --> 00:13:38,480
Azért, mert jön a Beatles.
Mondom, akkor hívjanak rovarirtót.
167
00:13:59,120 --> 00:14:00,560
SZERETLEK TITEKET
MARADJATOK ITT ÖRÖKRE
168
00:14:00,640 --> 00:14:04,360
A Beatlest akarjuk!
169
00:14:07,070 --> 00:14:10,280
Mi a szitu, bébi?
Mi vagyunk itt, az a szitu.
170
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
A Beatles és Murray The K.
171
00:14:12,000 --> 00:14:13,950
Hova megyünk? A tévészékházhoz?
172
00:14:14,040 --> 00:14:17,520
Hallgassák a WINS-t,
és holnap szóljanak a barátoknak,
173
00:14:17,590 --> 00:14:21,160
Brad Phillips jön a Beatlesök csatájával.
174
00:14:21,240 --> 00:14:25,470
A Beatles minden bandát legyőz,
holnap itt a WINS-en.
175
00:14:25,560 --> 00:14:27,590
Szavazással dől el.
176
00:14:27,680 --> 00:14:28,880
Holnap este 7-kor
177
00:14:28,950 --> 00:14:32,920
a Beatles saját versekkel jön
a Meet The Beatles című dokumentumfilmben.
178
00:14:33,000 --> 00:14:35,310
- Tényleg?
- Nem értem.
179
00:14:35,400 --> 00:14:36,430
Nem értem.
180
00:14:36,520 --> 00:14:39,800
Holnap este 7-től 8-ig,
itt a WINS-en, ne hagyják ki!
181
00:14:39,880 --> 00:14:41,590
Nem írunk verseket.
182
00:14:41,680 --> 00:14:44,310
Egy lány bokazoknit visel,
183
00:14:44,400 --> 00:14:47,190
ott van a tipikus tinilány,
184
00:14:47,280 --> 00:14:49,800
és ráírjuk a Beatles nevét a zoknira,
185
00:14:49,880 --> 00:14:53,400
mert az amerikai lányok
magukon akarják tudni a Beatlest,
186
00:14:53,470 --> 00:14:57,120
amire bizonyíték a tegnapi nap is.
187
00:14:57,710 --> 00:15:01,710
Ennek a forgalmazása rengeteg ideig tart.
188
00:15:01,800 --> 00:15:04,590
Hétfőtől elkezdhetjük szállítani.
189
00:15:04,680 --> 00:15:07,560
Ahogy terveztük, hétfőn kezdjük.
190
00:15:07,640 --> 00:15:08,590
Már gyártjuk is.
191
00:15:08,680 --> 00:15:11,830
Talán kicsit el is siettük.
Már eladtunk pár darabot.
192
00:15:11,920 --> 00:15:15,680
Nincs szerződés, de eladtuk.
Más dolgunk is van.
193
00:15:15,760 --> 00:15:16,880
Készen állunk.
194
00:15:16,950 --> 00:15:20,560
Először temették a Beatlest,
mondván, nem tudnak énekelni.
195
00:15:20,640 --> 00:15:25,520
David Susskindnak volt egy műsora,
amiben jó zenéket játszott,
196
00:15:25,590 --> 00:15:29,520
de róluk azt mondták,
hogy rossz a zenéjük,
197
00:15:29,590 --> 00:15:32,360
hogy nem húzzák sokáig.
198
00:15:32,430 --> 00:15:36,590
Valami új volt,
amit a politika nem irányíthatott.
199
00:15:36,680 --> 00:15:39,360
Már nem a Tony Bennettek, Frank Sinatrák
200
00:15:39,430 --> 00:15:41,950
és Nat King Cole-ok irányították az ipart.
201
00:15:42,040 --> 00:15:43,800
Hanem fiatal srácok.
202
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
Jó volt fiatalnak lenni,
203
00:15:45,360 --> 00:15:47,950
és a politika végül rájött erre,
204
00:15:48,040 --> 00:15:50,830
mert mindenki fiatal akart lenni,
205
00:15:50,920 --> 00:15:55,070
fiatalosabban öltözködtek,
és az emberek úgy döntöttek,
206
00:15:55,160 --> 00:16:00,000
ha nem lehet legyőzni őket,
inkább csatlakoztak.
207
00:16:00,070 --> 00:16:02,160
Sokan nevetségesen néztek ki.
208
00:17:26,560 --> 00:17:29,480
Elvont fogalom lettek. Mint a karácsony.
209
00:17:29,560 --> 00:17:34,360
Hogy a Beatles szó volt-e,
ami még ma is varázslatos,
210
00:17:34,440 --> 00:17:37,800
beszélnek róla,
belehallgatnak a beszélgetésbe,
211
00:17:37,870 --> 00:17:41,630
és ezen a kérdésen…
Még mindig belefeledkezem.
212
00:17:41,720 --> 00:17:43,760
A BEATLES SAJTÓSA
213
00:17:43,840 --> 00:17:46,630
Inkább beszélek valami másról.
214
00:17:46,720 --> 00:17:51,200
A Beatles,
azok az arcok, az az időszak, az a zene.
215
00:17:51,280 --> 00:17:55,800
Egyesek szerint a zene miatt volt,
de az csak egy része volt.
216
00:17:55,870 --> 00:17:59,560
Én csak azért csatlakoztam,
hogy elvigyenek
217
00:17:59,630 --> 00:18:01,630
az általam ismert világból,
218
00:18:01,720 --> 00:18:06,910
az egészség, az optimizmus, az ész
jelképei voltak, nem vágytak nagyra.
219
00:18:07,000 --> 00:18:10,080
Bárki képes lehetett rá, aki akart.
220
00:18:10,150 --> 00:18:12,390
A túlélési képességük lenyűgöző volt.
221
00:18:12,480 --> 00:18:16,560
Megállíthatatlannak tűntek.
Anélkül, hogy azt láttuk volna…
222
00:18:17,560 --> 00:18:19,630
hogy valaki meghal,
223
00:18:19,720 --> 00:18:24,630
ez volt a leghosszabban futó történet
a második világháború óta.
224
00:18:24,720 --> 00:18:30,120
Egy taxisofőr a minap Mozartot hallgatott,
225
00:18:30,200 --> 00:18:31,600
megkérdeztem, mi ez?
226
00:18:31,670 --> 00:18:34,520
Azt mondta,
ez a felsőbb osztályoknak való.
227
00:18:34,600 --> 00:18:37,240
„Magának nem tetszene. Nem szeretné.”
228
00:18:37,320 --> 00:18:40,720
Azért megkérdeztem, mi ez.
Azt mondta, úgyse tetszene.
229
00:18:40,800 --> 00:18:44,080
Ez felsőbb osztályoknak való.
Az entellektüelleknek.
230
00:18:44,150 --> 00:18:47,320
Én is mindig így gondoltam rá.
231
00:18:47,390 --> 00:18:50,280
Ezek a dolgok nagyon okosak.
232
00:18:50,360 --> 00:18:54,280
De nem azok.
Most ez történik a popzenében.
233
00:18:54,360 --> 00:18:56,960
A popzene a jelen komolyzenéje.
234
00:18:59,150 --> 00:19:00,480
ÜDV ITTHON BEATLES
235
00:19:02,040 --> 00:19:03,600
ISTEN HOZOTT LIDDYPOOLBAN
236
00:19:03,670 --> 00:19:06,670
Az emberek sorban állva vártak a zenénkre,
237
00:19:06,760 --> 00:19:09,600
mi meg azt mondtuk:
„Igen, csak 17 éves volt.”
238
00:19:09,670 --> 00:19:11,870
És ebbe mindenfélét beleláttak,
239
00:19:11,960 --> 00:19:15,720
hogy egy 17 éves nimfomániás volt,
aki a Broadwayen dolgozott,
240
00:19:15,800 --> 00:19:18,280
de csak annyit jelentett, hogy 17 éves.
241
00:19:18,360 --> 00:19:20,560
De jelenthet mást is. Nem tudom.
242
00:19:20,630 --> 00:19:26,960
Nem ismerem a légies hanghordozást,
a dögletes klimaxokat,
243
00:19:27,040 --> 00:19:28,670
meg ilyesmiket.
244
00:19:28,760 --> 00:19:30,910
Mi tudtunk utoljára a dalainkról,
245
00:19:31,000 --> 00:19:35,800
mert a pop világa még nem hallotta,
mert mi nem tudunk…
246
00:19:35,870 --> 00:19:38,240
Mintha egy pillanatképet néznél magadról,
247
00:19:38,320 --> 00:19:40,630
nézed a nyakkendődet,
248
00:19:40,720 --> 00:19:43,200
vagy hogy jól nézel-e ki.
249
00:19:43,280 --> 00:19:44,760
De mások azt mondanák:
250
00:19:44,840 --> 00:19:47,520
„Jó. Egy ez pillanatkép Tonyról
tegnap este.”
251
00:19:47,600 --> 00:19:51,870
Mi mindig csak boldog dalszövegírókként
gondoltunk magunkra,
252
00:19:51,960 --> 00:19:55,280
kis rockerekként.
Egy rockzenekarban játszottunk.
253
00:19:55,360 --> 00:19:59,520
De Amerika után már fontosabbak lettünk,
254
00:19:59,600 --> 00:20:02,120
szinte lovaggá ütöttek minket.
255
00:20:12,000 --> 00:20:15,360
Ezek a felvételek
a liverpooli városháza előtt készültek,
256
00:20:15,440 --> 00:20:17,870
miután a Beatles megérkezett.
257
00:20:17,960 --> 00:20:22,720
A sérülteket a Szent János kórház
dolgozói cipelik.
258
00:20:22,800 --> 00:20:26,480
Milyen érzés ilyen fogadtatásra
visszaérni?
259
00:20:26,560 --> 00:20:28,240
- Csodás.
- Nagyon jó.
260
00:20:28,960 --> 00:20:32,760
Gondoltátok volna, hogy eljön ez a nap?
261
00:20:32,840 --> 00:20:34,360
Ezt nem.
262
00:20:34,440 --> 00:20:37,870
Legutóbb hét hónapja jártatok
Liverpoolban, úgy tűnik…
263
00:20:37,960 --> 00:20:39,280
- Hivatalosan.
- Igen.
264
00:20:39,360 --> 00:20:43,720
Néhány rajongó szerint elhagytátok őket.
265
00:20:43,800 --> 00:20:45,670
Erről mit gondoltok?
266
00:20:45,760 --> 00:20:47,720
Akik emiatt panaszkodnak,
267
00:20:47,800 --> 00:20:50,870
sosem jöttek el a koncertjeinkre.
268
00:20:50,960 --> 00:20:53,120
A kezünkön megszámolhatnánk,
269
00:20:53,200 --> 00:20:56,480
hány valódi rajongók van,
aki követett minket bárhova.
270
00:20:57,800 --> 00:20:59,280
Mindegyik utcában,
271
00:20:59,360 --> 00:21:02,390
a South Enden vagy a munkásnegyedben,
272
00:21:02,480 --> 00:21:04,800
zenéltek valaki alagsorában.
273
00:21:04,870 --> 00:21:09,000
A régi washboard és skiffle zenekarokkal
kezdődött,
274
00:21:09,080 --> 00:21:12,910
mert így adták ki magukból az agressziót.
275
00:21:13,000 --> 00:21:15,120
Nem rugdostak halálra embereket,
276
00:21:15,200 --> 00:21:17,670
inkább a dobot verték halálra.
277
00:21:17,760 --> 00:21:19,960
Nem kellett megtanulniuk mindent.
278
00:21:20,040 --> 00:21:22,200
Nem kellett zeneiskolába járniuk.
279
00:21:22,280 --> 00:21:27,390
Ez volt az esélyük kiszabadulni
a szegénységből,
280
00:21:27,480 --> 00:21:29,320
mint a boksz fénykorában.
281
00:21:29,390 --> 00:21:31,960
Az üres gyomor teszi
a legjobb bokszolókat.
282
00:21:32,040 --> 00:21:34,560
Milyen kegyetlennek kell lennie?
283
00:21:37,080 --> 00:21:40,960
Nem nagyon. Talán az a hibám,
284
00:21:41,040 --> 00:21:43,000
hogy nem vagyok elég kegyetlen.
285
00:21:43,080 --> 00:21:47,800
Ez egy amolyan munkásosztálybeli
zenei forradalom volt,
286
00:21:47,870 --> 00:21:49,840
ami később világméretű lett.
287
00:21:49,910 --> 00:21:54,760
Népzenét játszottam, amit beletettem
a Merseybeatbe is.
288
00:21:55,800 --> 00:21:57,630
Az embereknek nem tetszett.
289
00:21:57,720 --> 00:22:01,760
Nem értettek meg,
nem értették, milyen zenét játszom.
290
00:22:01,840 --> 00:22:03,430
A THE BYRDS FRONTEMBERE
291
00:22:03,520 --> 00:22:07,800
Ha jól rémlik, nem szólt rosszul.
292
00:22:08,760 --> 00:22:13,430
Roger Miller,
aki később nagyon népszerű lett,
293
00:22:13,520 --> 00:22:15,430
hogy szerette a zenémet.
294
00:22:15,520 --> 00:22:17,520
Ő is a Troubadourban zenélt,
295
00:22:17,600 --> 00:22:19,670
azt mondta: „Értem, mit csinálsz,
296
00:22:19,760 --> 00:22:23,670
de a közönség nem,
ezért ne legyél mérges rájuk.”
297
00:22:38,320 --> 00:22:40,280
Mindenkinek hosszú haja volt.
298
00:22:40,360 --> 00:22:43,520
Mindenki Merseybeatet akart zenélni.
299
00:22:43,600 --> 00:22:47,560
Csak azért engedtek be koncertekre,
mert hosszú hajam volt,
300
00:22:47,630 --> 00:22:51,040
hangszer, tok nem voltak nálam.
„Ő biztos közülük való.”
301
00:23:10,280 --> 00:23:13,390
Próbáltuk lebontani a meglévő falakat.
302
00:23:13,480 --> 00:23:15,670
Nem véres, lövöldözős forradalom volt,
303
00:23:15,760 --> 00:23:18,800
hanem egy ígéret a jövőre nézve,
304
00:23:18,870 --> 00:23:22,600
hogy ne aggódjunk a bombák,
meg ilyesmik miatt.
305
00:23:22,670 --> 00:23:26,910
Mint kiderült, ma már nagyobb és jobb
bombák vannak, mint valaha.
306
00:23:38,000 --> 00:23:40,600
Az anyám és a bácsikám, Murray,
307
00:23:40,670 --> 00:23:43,240
a tengerparton éltek Kaliforniában,
308
00:23:43,320 --> 00:23:45,430
mert nem volt pénzük házra.
309
00:23:45,520 --> 00:23:47,240
Egy sátorban laktak,
310
00:23:47,320 --> 00:23:50,520
több ezer elszegényedett emberrel együtt.
311
00:23:50,600 --> 00:23:53,760
Kalifornia egy álomvilág volt.
312
00:23:53,840 --> 00:23:57,150
Mondhatni, az Ígéret Földje volt.
313
00:23:57,240 --> 00:24:02,120
Amiről énekeltünk, az igaz volt.
Reagáltunk a világra…
314
00:24:02,200 --> 00:24:05,040
A tapasztalataink tükörképe volt.
315
00:24:22,150 --> 00:24:25,040
Szeretek énekelni és zenélni.
316
00:24:25,760 --> 00:24:29,280
Ha mindenki azt csinálja, amit kell,
317
00:24:29,360 --> 00:24:32,720
ami az adott számot illeti, és működik,
318
00:24:32,800 --> 00:24:35,720
az nagyon jó érzés.
Tényleg nagyon élvezzük.
319
00:24:35,800 --> 00:24:38,280
Talán a frissesség mutatkozik meg.
320
00:24:38,360 --> 00:24:41,390
Az egész egy csoda. Itt ülök egy szobában,
321
00:24:41,480 --> 00:24:44,080
filmet készítünk, interjút adok,
322
00:24:44,150 --> 00:24:47,080
és ez úgy kezdődött,
hogy egy szobában énekeltünk.
323
00:24:47,150 --> 00:24:50,150
A hangom szalagra került,
aztán ment a rádióban.
324
00:24:50,240 --> 00:24:53,430
Sokan meg is vették,
és most itt vagyunk koncertezni.
325
00:24:53,520 --> 00:24:57,360
Ha ez nem csoda, akkor nem tudom…
326
00:24:57,430 --> 00:24:59,960
Megáll az ész, nem?
327
00:25:11,120 --> 00:25:14,520
Hárman testvérek voltak,
én az első unokatestvérük,
328
00:25:14,600 --> 00:25:18,870
a Beach Boys laza szerkezetben
énekelt együtt.
329
00:25:18,960 --> 00:25:22,150
Átjártunk egymáshoz,
a zongora körül énekeltünk,
330
00:25:22,240 --> 00:25:24,430
az elején ártatlan dolog volt.
331
00:25:24,520 --> 00:25:29,320
Nem voltak nagy terveink,
nem akartunk rocksztárok lenni,
332
00:25:29,390 --> 00:25:33,280
ez mindig fontos tényezője volt
a zenei filozófiánknak,
333
00:25:33,360 --> 00:25:34,600
vagy életfilozófiánknak.
334
00:25:34,670 --> 00:25:36,760
Ez a természetes kifejezés,
335
00:25:36,840 --> 00:25:40,840
stressz- és feszültségmentes, vidám.
336
00:25:40,910 --> 00:25:42,280
Ez a boldogság.
337
00:25:45,120 --> 00:25:47,480
A Beach Boys már sikeres volt,
338
00:25:47,560 --> 00:25:49,800
mikor a Beatles az USA-ba ment,
339
00:25:49,870 --> 00:25:52,480
de a Beach Boyst is megbabonázták.
340
00:25:52,560 --> 00:25:55,760
Bizonyos csodaszert ajánlottak nekünk.
341
00:25:55,840 --> 00:26:00,040
Mi folyamatosan nőttünk,
342
00:26:00,120 --> 00:26:03,670
ők visszaestek,
de ezt nem közölték velünk.
343
00:26:05,040 --> 00:26:06,910
Azt mondták, a népesség fele
344
00:26:07,000 --> 00:26:09,520
25 év aluli lesz a következő 20 percben,
345
00:26:09,600 --> 00:26:11,430
ezért minden rendben lesz.
346
00:26:11,520 --> 00:26:12,630
SAJTÓSZÓVIVŐ
347
00:26:12,720 --> 00:26:14,390
Sok pénzről volt szó.
348
00:26:17,190 --> 00:26:19,670
A békemozgalom teret nyert.
349
00:26:20,320 --> 00:26:24,150
A vietnámi háború nem vált azzá,
amivé később igen.
350
00:26:26,280 --> 00:26:28,720
Anglia sora jól ment.
351
00:26:31,150 --> 00:26:32,960
Mindenki jól érezte magát.
352
00:27:05,760 --> 00:27:10,120
Nagyon gazdaggá tesz,
és nagy álmaim vannak miatta.
353
00:27:10,190 --> 00:27:14,000
Újra együtt látom az írókat, a festőket,
354
00:27:14,080 --> 00:27:15,840
egy tető alatt.
355
00:27:15,910 --> 00:27:18,560
Hatnak egymásra, alkotnak,
356
00:27:18,630 --> 00:27:21,150
uralják a piacot a művészettel.
357
00:27:21,240 --> 00:27:24,520
Ahogy elképzelnéd, amikor leülsz,
ahogy tetszene.
358
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
Ilyenné fogjuk tenni.
Mint Görögország, a Parthenon,
359
00:27:27,670 --> 00:27:32,360
a nagy elmék ülnek a világ tetején,
kitalálják, hogyan tovább.
360
00:27:32,430 --> 00:27:36,630
A popzene a kezdet,
mert a popzene megváltoztatja a világot.
361
00:27:36,720 --> 00:27:39,870
A divat, az építészet,
az evés megváltozik,
362
00:27:39,960 --> 00:27:43,190
olyanra, amilyenre akarjuk,
és meg is fogjuk kapni.
363
00:27:51,910 --> 00:27:56,760
SEGÍTSD A BÉKÉS EGYÉNI LÉTEZÉST
364
00:28:17,560 --> 00:28:19,840
Sok gyerekkel beszéltem,
365
00:28:19,910 --> 00:28:22,600
akik nagyon gyorsan akartak élni,
366
00:28:22,670 --> 00:28:24,870
fiatalon meghalni,
367
00:28:24,960 --> 00:28:28,430
nem érdekelte őket a holnap.
„Ma akarok élni.”
368
00:28:28,520 --> 00:28:29,910
A FILLMORE AUDITÓRIUM IGAZGATÓJA
369
00:28:30,000 --> 00:28:33,910
Megkérdezed tőlük, hány évesek.
Mondják, 16.
370
00:28:34,000 --> 00:28:36,870
„Kempingeztél már
vagy átmentél egy hídon?
371
00:28:36,950 --> 00:28:40,190
Van gyereked? Nős vagy? Éltél már nővel?”
372
00:28:40,280 --> 00:28:42,120
Ember, tudod…
373
00:28:42,190 --> 00:28:46,320
Nem hittem el, hogy azt gondolják
374
00:28:46,390 --> 00:28:50,800
hogy ezek a normális emberi tapasztalatok
már a múlt részei,
375
00:28:50,870 --> 00:28:54,320
hogy ennél többet kell tapasztalni,
csodálkoztam,
376
00:28:54,390 --> 00:28:57,040
hogy miért akarnak így élni,
a másik helyett.
377
00:28:57,120 --> 00:29:00,360
Ezek az élet alapvetései. De mind sietnek.
378
00:30:06,000 --> 00:30:10,560
Jane Fonda szülinapi buliját
Peter Fonda szervezte,
379
00:30:10,630 --> 00:30:14,950
aki látta a Byrdsöt, vett albumot is,
találkozni akart velük.
380
00:30:15,040 --> 00:30:16,800
A rajongójukká vált.
381
00:30:16,870 --> 00:30:21,910
Ami önmagában szokatlan volt,
hogy egy filmsztár
382
00:30:22,000 --> 00:30:24,320
tudjon a rock and rollról,
383
00:30:24,390 --> 00:30:27,360
mert Peter Fonda rövid hajú srác volt.
384
00:30:27,430 --> 00:30:31,520
Fel akarta bérelni a Byrdsöt
a húga szülinapi bulijára,
385
00:30:31,600 --> 00:30:35,520
és az én dolgom volt,
hogy megismerjék Peter Fondát,
386
00:30:35,600 --> 00:30:36,870
hogy bemutassam őket,
387
00:30:36,950 --> 00:30:39,480
és hogy Henry Fonda elégedett legyen,
388
00:30:39,560 --> 00:30:41,430
és ne zavarja a Byrds megjelenése.
389
00:30:41,520 --> 00:30:45,040
Arra nem számítottam,
hogy a Byrds rajongói tojva mindenre
390
00:30:45,910 --> 00:30:49,430
beszívnak, és követik az együttest.
391
00:30:50,430 --> 00:30:55,480
Betörtek a bulira, borzasztóan néztek ki,
még akkoriban is,
392
00:30:55,560 --> 00:30:58,390
szörnyszülöttek voltak. De tényleg.
393
00:30:58,480 --> 00:31:01,430
Pacsuli- és fűszaguk volt.
394
00:31:01,520 --> 00:31:03,950
Bő ruhákban voltak,
395
00:31:04,040 --> 00:31:06,600
és Henry Fonda közelében táncoltak,
396
00:31:06,670 --> 00:31:10,910
aki a fal mellett állt,
és nem értette, mi történik.
397
00:31:12,910 --> 00:31:16,150
Mindenki ivott, szóval pánikba estem.
398
00:31:16,240 --> 00:31:17,670
Bajt éreztem.
399
00:31:17,760 --> 00:31:21,560
Először is, úgy törtek be a partira.
400
00:31:21,630 --> 00:31:24,950
Megkérdeztem Jim Dicksont, a menedzsert,
hogy mit tegyek.
401
00:31:25,040 --> 00:31:27,910
Azt mondta: „Ez Hollywood.
Ez az új Hollywood.
402
00:31:28,000 --> 00:31:31,150
Nem érted meg?
Nem láttak ilyet a '30-as évek óta.
403
00:31:31,840 --> 00:31:34,600
Kell nekik az őrület.
Ezért van itt a Byrds.
404
00:31:34,670 --> 00:31:38,080
Ez a kezdet.
Itt találkoznak újra a világok.”
405
00:32:29,950 --> 00:32:35,430
Hatalmat a népnek. A zene legyen szabad.
Virágokat az utcára, fákat mindenhova.
406
00:32:36,910 --> 00:32:39,600
Nagyon sok koncert volt a parkban.
407
00:32:39,670 --> 00:32:42,480
Minden vasárnap 10-15 000 ember volt ott.
408
00:32:42,560 --> 00:32:44,840
Egyszer a kétéves fiam is velem volt.
409
00:32:44,910 --> 00:32:50,000
Besétáltam a parkba, és rájöttem,
hogy mindenkit ismerek.
410
00:32:51,000 --> 00:32:54,390
Minden vasárnap ott voltak,
beszélgetni kezdtem velük.
411
00:32:54,480 --> 00:32:56,800
„Szia, jó a műsor? Mivel foglalkozol?”
412
00:32:56,870 --> 00:32:59,600
„Szeva! Várjuk a vasárnapot.”
413
00:32:59,670 --> 00:33:00,910
„Mivel foglalkozol?”
414
00:33:01,000 --> 00:33:03,840
„Jó a buli. Megőrülök, ez ám az élvezet!”
415
00:33:03,910 --> 00:33:05,390
„Mit dolgozol?” „Koldulok.”
416
00:33:05,480 --> 00:33:07,430
Egyik dolgozik, a másik…
417
00:33:07,520 --> 00:33:10,760
De 60-70%-uknak ez volt az élete.
418
00:34:18,710 --> 00:34:21,790
Újabb hippi összejövetel
a szociális központban,
419
00:34:22,360 --> 00:34:25,440
London csodálatos emberei
virágokkal bejutottak
420
00:34:25,520 --> 00:34:30,000
a beatlesös George és John kortárs
Aladdin barlangjába, az Almába.
421
00:34:30,630 --> 00:34:32,880
Egy új butik a Baker Streeten,
422
00:34:32,960 --> 00:34:35,560
speciális igényeket elégít ki.
423
00:34:35,630 --> 00:34:39,790
George és John
bódító Édenkertként írja le azoknak,
424
00:34:39,880 --> 00:34:43,560
akik szeretik a hippi ruhákat
és a csodás életet.
425
00:34:46,480 --> 00:34:49,710
Miután elmagyarázta,
George lazított egyet.
426
00:34:49,790 --> 00:34:51,960
Szerencsére talált széket.
427
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Hátradőlve hallgatta a boltavató zenét,
428
00:34:55,710 --> 00:34:57,750
a tervezők játszottak.
429
00:34:57,830 --> 00:35:00,120
The Foolnak hívták őket.
430
00:35:02,200 --> 00:35:04,680
Isteninek gondolták, mint minden mást
431
00:35:04,750 --> 00:35:07,600
a háromemeletes bódító szupermarketben.
432
00:35:07,680 --> 00:35:10,600
Cilla Black volt
az egyik leghíresebb résztvevő.
433
00:35:12,310 --> 00:35:14,040
Ahogy Kenneth Tynan is.
434
00:35:15,720 --> 00:35:17,520
Sokakat nem ismertünk fel.
435
00:35:17,600 --> 00:35:19,680
Sherlock Holmes a Baker Streeten élt,
436
00:35:19,750 --> 00:35:21,120
ő felismerhette őket.
437
00:35:21,960 --> 00:35:24,200
A Beatles az egészet eleminek találta.
438
00:35:24,920 --> 00:35:26,560
Ilyen a boltüzlet.
439
00:35:42,310 --> 00:35:45,480
Furcsa popzenészeket látni szitárral.
440
00:35:48,310 --> 00:35:52,360
Amikor George Harrison eljött hozzám,
nem tudtam, mit gondoljak…
441
00:35:54,310 --> 00:35:56,600
de tényleg tanulni akart.
442
00:36:00,830 --> 00:36:04,040
Nem hittem, hogy a találkozásunk
ekkora port fog kavarni.
443
00:36:06,750 --> 00:36:09,920
Hogy az indiai zene megjelenhet
a pop piacán.
444
00:36:14,240 --> 00:36:17,360
1950-Ben kezdtem.
Akkor még Monóban lehetett felvenni.
445
00:36:17,440 --> 00:36:20,830
Nem voltak nagylemezek,
a szalag akkor terjedt el.
446
00:36:20,920 --> 00:36:24,560
Minden élő volt.
A vokál együtt készült a háttérrel.
447
00:36:24,640 --> 00:36:26,830
A stúdióból műhely lett,
448
00:36:26,920 --> 00:36:31,920
és én nagyon belefeledkeztem,
hogy képeket fessek hanggal,
449
00:36:32,000 --> 00:36:36,830
amiről manapság szól a hangrögzítés.
Ez lenyűgöző.
450
00:36:36,920 --> 00:36:38,040
A BEATLES ZENEI PRODUCERE
451
00:36:38,120 --> 00:36:40,880
Ha egy hangszínskála áll rendelkezésre,
452
00:36:40,960 --> 00:36:42,360
bármit megtehetsz.
453
00:36:42,440 --> 00:36:45,520
Csinálhatsz hangképeket. Jó buli.
454
00:36:45,600 --> 00:36:49,040
Johnnak volt egy „'Being
for The Benefit of Mr. Kite' című száma.”
455
00:36:49,120 --> 00:36:53,560
Megoldottam,
hogy mindketten hangszeren játsszunk,
456
00:36:53,640 --> 00:36:57,270
és rávettem egy örvénylő
színes dallamot fél sebességgel.
457
00:36:57,350 --> 00:37:00,200
És hogy háttérzajt adjak hozzá,
458
00:37:00,270 --> 00:37:04,600
darabokra vágtam egy gőzorgona-dallamot,
459
00:37:04,680 --> 00:37:07,440
és szóltam a hangmérnöknek:
„Szórd szét a levegőbe,
460
00:37:07,520 --> 00:37:10,880
aztán vedd fel, és rakd össze!”
461
00:37:10,960 --> 00:37:12,400
Megtette.
462
00:37:12,480 --> 00:37:15,200
Még így is hangszeres hatása volt,
463
00:37:15,270 --> 00:37:18,240
ezért megfordítottuk,
hogy ne legyen hasonló.
464
00:37:18,310 --> 00:37:21,350
Aztán kaptunk egy nonszensz felvételt.
465
00:37:21,440 --> 00:37:26,120
Nem hasonlított zenére,
de a gőzorgona dallamai hallatszottak,
466
00:37:26,200 --> 00:37:28,600
és így készült a „Kite”.
467
00:37:38,790 --> 00:37:41,080
Én mindig felvettem.
468
00:37:41,160 --> 00:37:45,240
A stúdióban volt a legjobb,
ott átvettem az irányítást.
469
00:37:45,830 --> 00:37:49,350
Szeretem, mert én uralom.
Ezért ráfüggtem a rögzítésre.
470
00:37:49,440 --> 00:37:52,640
Az „A Day in The Life”-ot
énekeltem gitárral,
471
00:37:52,720 --> 00:37:56,200
és Mal visszaszámolt a szünetekre, és…
472
00:37:56,270 --> 00:38:00,200
Nagyon szerettem.
És a fotózást is az albumra.
473
00:38:00,270 --> 00:38:01,960
Ha jól megnézed a borítót,
474
00:38:02,040 --> 00:38:06,000
két ember repül rajta, kettő nem.
475
00:38:07,200 --> 00:38:09,270
Ez ilyen belsős vicc volt.
476
00:38:10,080 --> 00:38:12,680
Ketten nem osztozkodtak a másik kettővel.
477
00:38:22,520 --> 00:38:26,830
A tetőpont
a kaliforniai Montereyben jött el,
478
00:38:26,920 --> 00:38:31,560
ahol tartottunk egy fesztivált
a sikerek megünneplésére.
479
00:38:32,720 --> 00:38:37,240
Terjeszteni akartuk a zenét, a szeretetet,
a békét, és mindenkit…
480
00:38:38,520 --> 00:38:41,200
Mindenkit színes életre buzdítottunk.
481
00:38:41,270 --> 00:38:45,270
Gyorsan elvertük a pénzt,
mert rengeteg volt belőle.
482
00:38:45,350 --> 00:38:49,200
Hawaiiról is hozathattunk 10 000 virágot.
483
00:38:49,270 --> 00:38:50,600
Jó ötletnek tűnt.
484
00:38:50,680 --> 00:38:53,440
A pénzköltés és az akarat miatt
485
00:38:53,520 --> 00:38:57,310
és mert be voltunk állva az acidtől,
486
00:38:57,400 --> 00:38:59,480
sikert arattunk.
487
00:38:59,560 --> 00:39:02,720
De így is rend volt.
Nem drogoztunk egész nap,
488
00:39:02,790 --> 00:39:06,680
de eufóriában fürödtünk,
hogy képesek voltunk,
489
00:39:07,480 --> 00:39:10,400
egy ekkora fesztivált megszervezni.
490
00:39:38,520 --> 00:39:42,960
SZERETET
491
00:39:55,200 --> 00:39:56,520
Túl sok rendőr volt,
492
00:39:56,600 --> 00:40:00,080
de rájuk is hatással volt az első fél óra.
493
00:40:00,160 --> 00:40:03,310
Amint a The Association játszani kezdett.
494
00:40:03,400 --> 00:40:04,790
Három napig tartott.
495
00:40:04,880 --> 00:40:09,240
Szépek és szervezettek voltunk,
és rendesek a motoros banda ellenére.
496
00:40:17,920 --> 00:40:21,350
A Beatles nem volt ott,
de senki nem hitte el.
497
00:40:21,440 --> 00:40:23,120
A Beatles itt van.
498
00:40:23,200 --> 00:40:26,790
Azt mondták: „Hárman itt vannak
hippinek öltözve.”
499
00:40:26,880 --> 00:40:28,920
Így ezt jelentettem be.
500
00:40:29,000 --> 00:40:30,640
„Három tag itt van.”
501
00:40:30,720 --> 00:40:33,000
„Álruhában vannak.”
502
00:40:33,080 --> 00:40:36,560
Honnan tudod, ha beöltöztek? - kérdezték.
Melyik három?
503
00:40:41,040 --> 00:40:45,120
A Beatles persze ott volt Montereyben,
de csak lélekben,
504
00:40:45,200 --> 00:40:47,160
nélkülük meg sem történt volna.
505
00:40:47,240 --> 00:40:49,270
Több ezer kilométerre voltak,
506
00:40:49,350 --> 00:40:51,960
készültek egy tévéadásra.
507
00:40:52,920 --> 00:40:56,560
Brian felhívott, és azt mondta,
ez a legjobb előadásuk.
508
00:40:56,640 --> 00:40:59,080
Drámaian hangzott, de így volt,
509
00:40:59,160 --> 00:41:01,240
Az „All You Need Is Love”-ot énekelték.
510
00:41:01,310 --> 00:41:04,750
Akkor ebben hittünk,
és még most is így kéne lennie.
511
00:41:04,830 --> 00:41:08,520
Sok millió ember hallotta világszerte.
512
00:41:09,440 --> 00:41:12,200
Akik nem szerették őket,
ők is azt mondták,
513
00:41:12,270 --> 00:41:14,440
hogy nagy kincs az együttes.
514
00:41:14,520 --> 00:41:17,000
Ez volt a popzene legnagyobb pillanata.
515
00:41:48,120 --> 00:41:50,600
SZERETET
516
00:41:55,560 --> 00:41:58,600
De Montereyben a helyiek
ellenünk fordultak.
517
00:41:58,680 --> 00:42:00,440
Keddre utáltak minket.
518
00:42:00,520 --> 00:42:03,400
Több popzenei fesztivál nem lehetett ott.
519
00:42:03,480 --> 00:42:07,790
Kegyetlen rohadékok,
pokollá tették az életünket.
520
00:42:22,640 --> 00:42:26,830
Az első slágerünket
az „All I Really Wanna Do” követte,
521
00:42:26,920 --> 00:42:29,960
egy újabb Bob Dylan-dal,
amit elvettek tőlünk,
522
00:42:30,040 --> 00:42:34,520
és az ezt követő dal
az „Eight Miles High” volt.
523
00:42:34,600 --> 00:42:37,350
Szerintem ez volt a végzetünk.
524
00:42:37,440 --> 00:42:41,480
Mindenki azt gondolta,
hogy az LSD-t népszerűsítjük vele,
525
00:42:41,560 --> 00:42:44,310
pedig nem erről volt szó.
526
00:42:44,400 --> 00:42:46,240
A tisztek…
527
00:42:46,310 --> 00:42:47,480
MEMPHIS RENDŐRFŐNÖKE
528
00:42:47,560 --> 00:42:50,200
a színpad előtt lesznek,
a barikádok mögött.
529
00:42:51,310 --> 00:42:55,400
Odamennek Mr. Murray Shepparóhoz,
a mentőshöz,
530
00:42:56,000 --> 00:42:58,720
ő adja majd oda a füldugókat,
531
00:43:00,120 --> 00:43:02,790
hogy ne fájduljon meg a fejük.
532
00:43:04,520 --> 00:43:07,680
Ha az elfogy, lesz nála vatta is.
533
00:43:10,350 --> 00:43:11,790
Azt használhatják.
534
00:43:14,120 --> 00:43:19,560
Felállítunk egy fogdát a sportcsarnokban.
535
00:43:19,640 --> 00:43:24,440
Ha valakit előállítanak,
536
00:43:24,520 --> 00:43:28,120
a D szobába viszik. Világos?
537
00:43:29,790 --> 00:43:33,350
Felírják a nevüket, címüket
és a telefonszámukat.
538
00:43:35,560 --> 00:43:37,870
A táncolás tilos,
539
00:43:40,400 --> 00:43:42,790
a futkosás a folyosón is tilos.
540
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
Mindenkinek világos?
541
00:43:47,790 --> 00:43:48,640
Köszönöm!
542
00:43:48,720 --> 00:43:51,640
- Ki hazudott neked?
- A rendőrség.
543
00:43:51,720 --> 00:43:55,640
- Mit mondtak neked?
- Hogy jöjjünk ide.
544
00:43:55,720 --> 00:43:58,160
És nem engedtek be?
545
00:43:59,870 --> 00:44:02,080
Emiatt kell sírni?
546
00:44:02,160 --> 00:44:04,640
Ha két és fél évet vársz, igen.
547
00:44:04,720 --> 00:44:07,520
A Beatles már régóta…
548
00:44:07,600 --> 00:44:10,680
- mert olyan népszerűek világszerte,
549
00:44:10,750 --> 00:44:12,920
főleg a fiatalok körében -
550
00:44:13,000 --> 00:44:15,830
…azt mondhat, amit akar,
551
00:44:15,920 --> 00:44:20,080
nem kell foglalkozniuk az elítéléssel
vagy érettséggel,
552
00:44:20,160 --> 00:44:22,040
vagy a bölcsességgel.
553
00:44:23,080 --> 00:44:24,920
Nem mondtak nekik ellent
554
00:44:25,000 --> 00:44:28,600
olyan nagy mértékben, hogy az számítana.
555
00:44:28,680 --> 00:44:30,560
Még mindig kedvelem őket.
556
00:44:31,120 --> 00:44:34,720
Szeretem a szövegeiket,
de amikor énekelnek,
557
00:44:34,790 --> 00:44:36,960
odafigyelek a szövegre.
558
00:44:37,040 --> 00:44:38,600
Megbántanak embereket…
559
00:44:38,680 --> 00:44:39,560
A BEATLES MENJEN HAZA
560
00:44:39,640 --> 00:44:42,080
mert mindenki nagyra tartja őket,
561
00:44:42,160 --> 00:44:45,480
a tinik szószólói,
mindenki jót gondol róluk,
562
00:44:45,560 --> 00:44:48,160
de aztán ilyesmivel állnak elő,
563
00:44:48,240 --> 00:44:52,120
mintha viccet csinálnának mindenből,
amit mi szeretünk, szóval…
564
00:44:52,680 --> 00:44:55,560
Eredetileg csak Angliára vonatkozott…
565
00:44:55,640 --> 00:44:58,000
LENNON: „NÉPSZERŰBBEK VAGYUNK JÉZUSNÁL”
566
00:44:58,080 --> 00:45:00,640
többet jelentettünk a gyerekeknek,
mint Jézus,
567
00:45:00,720 --> 00:45:02,720
vagy a vallás akkoriban.
568
00:45:02,790 --> 00:45:06,600
Nem akartam ezzel rosszat,
csak egy tényt közöltem.
569
00:45:07,310 --> 00:45:11,000
És ez az igazság.
Angliában jobban, mint itt.
570
00:45:11,080 --> 00:45:11,960
1966 AUGUSZTUSA
571
00:45:12,040 --> 00:45:14,640
Nem azt mondom, hogy jobbak vagyunk,
572
00:45:14,720 --> 00:45:17,680
nem Jézushoz hasonlítom magunkat,
573
00:45:17,750 --> 00:45:20,350
vagy Istenhez, vagy bármihez.
574
00:45:20,440 --> 00:45:24,960
Félreértették, amit mondtam,
és most ez lett belőle.
575
00:45:25,040 --> 00:45:28,440
Több promóterrel beszéltem ma reggel,
576
00:45:28,520 --> 00:45:32,240
és ezután többekkel lesz találkozóm,
577
00:45:32,310 --> 00:45:35,310
akik nem idegeskednek,
578
00:45:35,400 --> 00:45:39,200
hogy bármelyik koncertet le kéne mondani.
579
00:45:39,270 --> 00:45:42,920
Sőt, ha némelyikük aggódna,
580
00:45:43,000 --> 00:45:47,080
vagy törölni akarnák a koncertet,
581
00:45:47,160 --> 00:45:49,560
nem állnék az útjukba.
582
00:45:50,520 --> 00:45:53,640
Ami azt illeti, a memphisi koncertre,
583
00:45:53,720 --> 00:45:59,680
ami a legközelebbi hely
ehhez az eseményhez viszonyítva,
584
00:45:59,750 --> 00:46:04,240
több jegyet adtak el tegnap,
mint összesen addig.
585
00:46:04,310 --> 00:46:07,240
A kinézetük és
586
00:46:07,310 --> 00:46:09,440
a viselt színeik alapján
587
00:46:09,520 --> 00:46:13,350
nem tudom, hogy a fehéreket
vagy a feketéket támogatják-e.
588
00:46:13,440 --> 00:46:17,440
Nem tudok róla, hogy részt vennének
a polgárjogi mozgalomban.
589
00:46:26,640 --> 00:46:29,960
Csak egyvalamiben érdekeltek,
590
00:46:30,040 --> 00:46:32,520
hogy sok pénzt keressenek.
591
00:46:32,600 --> 00:46:35,750
Ha a feketének lenni népszerű lenne,
azok lennének.
592
00:46:35,830 --> 00:46:38,040
Ha a fehérnek is, akkor azok.
593
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
Csak a pénz érdekli őket.
594
00:46:40,240 --> 00:46:43,200
Pár napig otthon voltam,
595
00:46:43,270 --> 00:46:47,400
és Brian szerzett nekem egy lakást a…
596
00:46:49,520 --> 00:46:50,960
lakása közelében,
597
00:46:51,040 --> 00:46:55,160
és bár szomorú voltam, örültem is.
Brian közelében lakhatok.
598
00:46:55,240 --> 00:46:59,120
Brian Amerikába ment a következő héten,
egy tévéműsorba hívták.
599
00:46:59,200 --> 00:47:01,870
Megkért, hogy menjek vele,
600
00:47:01,960 --> 00:47:04,160
és örökké bánni fogom,
601
00:47:04,240 --> 00:47:07,750
hogy az apja halála miatt nem vállaltam.
602
00:47:07,830 --> 00:47:10,960
A család egyik barátja, aki orvos,
603
00:47:12,520 --> 00:47:14,790
azt mondta: „Istenem! Elérték Clive-ot?”
604
00:47:14,870 --> 00:47:16,830
Akkor mondták meg nekem.
605
00:47:18,040 --> 00:47:22,920
Az első pillanatokban megdöbbentem.
606
00:47:23,000 --> 00:47:25,720
Nem fogtam fel semmit.
607
00:47:26,310 --> 00:47:29,750
- Nagyon hiányozhat.
- Borzasztóan.
608
00:47:31,350 --> 00:47:34,720
Exkluzivitást keresett a kapcsolataiban.
609
00:47:34,790 --> 00:47:36,790
Elég titkolózó volt.
610
00:47:37,750 --> 00:47:43,040
Nagyon vicces volt, nagyon romantikus,
611
00:47:43,120 --> 00:47:45,560
és érzékeny a szépségre.
612
00:47:45,640 --> 00:47:49,350
Voltak dolgok az életében,
amik fájdalmat okoztak neki.
613
00:47:49,440 --> 00:47:51,790
Nem tudtuk, hova megy esténként,
614
00:47:53,080 --> 00:47:55,750
és gyakran volt lehangolt.
615
00:47:56,920 --> 00:47:59,270
Sokat volt egyedül,
616
00:47:59,350 --> 00:48:01,310
hiába ismert rengeteg embert,
617
00:48:01,400 --> 00:48:03,520
olykor nem ért el senkit.
618
00:48:03,600 --> 00:48:06,240
Ha nem volt terve, unalmas lett az estéd.
619
00:48:06,310 --> 00:48:09,480
És ha tömeghez vagy szokva,
de senkit nem érsz el,
620
00:48:09,560 --> 00:48:13,960
akkor depressziós és paranoiás leszel.
Végig ez lehetett,
621
00:48:14,040 --> 00:48:16,200
a halála hétvégéjén is.
622
00:48:16,270 --> 00:48:19,560
John, hol lenne ma Mr. Epstein nélkül?
623
00:48:19,640 --> 00:48:20,960
Nem tudom.
624
00:48:21,830 --> 00:48:23,750
Ma este Londonba megy?
625
00:48:23,830 --> 00:48:25,680
Igen, valaki elvisz minket.
626
00:48:25,750 --> 00:48:26,600
1967. AUGUSZTUS 28.
627
00:48:26,680 --> 00:48:28,830
Ma délután tudta meg a hírt?
628
00:48:28,920 --> 00:48:30,870
- És Paul már elment?
- Igen.
629
00:48:30,960 --> 00:48:34,790
Értem. Nem tudja a terveket holnapra?
630
00:48:34,870 --> 00:48:38,440
Nem, de majd megtudjuk, és…
631
00:48:38,520 --> 00:48:40,560
Majd rögtönöznek.
632
00:48:40,640 --> 00:48:45,310
Úgy tudom, Mr. Epsteint
holnap beavatták volna itt.
633
00:48:45,400 --> 00:48:47,830
- Igen.
- Mikor jött volna?
634
00:48:47,920 --> 00:48:50,120
- Délután?
- Holnap.
635
00:48:50,200 --> 00:48:51,960
Hétfőn, ennyit tudunk.
636
00:48:52,040 --> 00:48:55,400
Őt is annyira érdekelte, mint minket,
637
00:48:55,480 --> 00:48:58,830
annyit akart tudni az életről, mint mi.
638
00:48:58,920 --> 00:49:01,750
Szerda este beszéltem vele,
639
00:49:01,830 --> 00:49:06,160
Maharishi előadását megelőző este.
640
00:49:06,240 --> 00:49:09,640
Jó kedvében volt.
641
00:49:09,720 --> 00:49:15,000
Úgy tudom, ma délután Maharishi
mindannyiukkal tanácskozott.
642
00:49:15,080 --> 00:49:17,790
Megkérdezhetem, mit tanácsolt?
643
00:49:18,750 --> 00:49:23,440
Azt mondta,
hogy ne árasszon el minket a gyász,
644
00:49:23,520 --> 00:49:27,310
és bármit gondolunk Brianről,
azok legyen boldog gondolatok,
645
00:49:27,400 --> 00:49:31,640
mert minden gondolatunk eljut hozzá,
bárhol is legyen.
646
00:49:56,790 --> 00:49:59,040
NÉGY SRÁC, AKIK FELRÁZTÁK A VILÁGOT
647
00:50:12,720 --> 00:50:14,440
ELVIS HALOTT
ÉLJEN SOKÁ A THE BEATLES
648
00:50:14,520 --> 00:50:15,680
SZERETÜNK TITEKET
SOSE HAGYJATOK EL
649
00:50:21,310 --> 00:50:23,040
A BEATLES DOBOST CSERÉL!
650
00:50:23,120 --> 00:50:24,560
ÜDV ITTHON FIÚK
651
00:50:39,480 --> 00:50:42,390
EGY BEATLES EMLÉKTÁBLA
652
00:51:08,640 --> 00:51:11,640
A feliratot fordította: Hegedűs Gábor
52675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.