All language subtitles for Midsomer Murders S25E02 Lawn of the Dead 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:15,119 - Vau! -Da! 2 00:00:17,760 --> 00:00:19,039 Gdje je nestala lopta? 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,599 To je dobro. 4 00:00:25,360 --> 00:00:26,959 Oh, to je dobro. 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,119 -Oh! -Oh! 6 00:00:33,280 --> 00:00:34,679 Da! 7 00:00:42,440 --> 00:00:46,079 Stavi to u svoju lulu i popuši to, Archie. 8 00:00:46,080 --> 00:00:47,639 Trebam li te podsjetiti, gospođo Gillan, 9 00:00:47,640 --> 00:00:49,799 ovo je klub nepušača? 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,959 Isprike za moju kćer, Wilf. 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,839 Shvaća stav od njenog oca. 12 00:00:53,840 --> 00:00:55,559 Zato sam se razvela od njega. 13 00:00:55,560 --> 00:00:57,839 To i činjenica da je pobjegao sa svojim frizerom. 14 00:00:57,840 --> 00:00:59,599 Što je bilo porazno. 15 00:00:59,600 --> 00:01:02,119 Najbolja frizerka koju sam ikad imala. Oprostite. 16 00:01:13,080 --> 00:01:14,759 To je dobro. 17 00:01:14,760 --> 00:01:16,599 Da, to je super. sa igrači straga možda 18 00:01:16,600 --> 00:01:19,799 sa... dođi Dođite malo ovuda. 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,599 U redu. U redu, u redu je. Samo, da, to je lijepo. 20 00:01:22,600 --> 00:01:24,119 -Je li to u redu? -Da. To je sjajno. 21 00:01:24,120 --> 00:01:25,719 To je sjajno. Nasmiješi se malo. To je to. Lijep. 22 00:01:25,720 --> 00:01:27,559 Učini to. u redu 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,679 -Oh, tako mi je... Tako mi je žao. -Oh! 24 00:01:31,360 --> 00:01:33,599 Hm... 25 00:01:35,960 --> 00:01:37,599 Prolaziš? -Da. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,599 Oprostite. Ja ću samo... oprosti 27 00:01:40,600 --> 00:01:43,039 oprosti 28 00:01:43,040 --> 00:01:44,799 U redu, Jenny. Samo se opusti. 29 00:01:44,800 --> 00:01:46,319 -Oh, dobro. U redu. u redu -Samo za web stranicu kluba. 30 00:01:46,320 --> 00:01:47,759 Idemo. - Završimo s tim. 31 00:01:47,760 --> 00:01:50,399 Da. u redu To je... super. 32 00:01:50,400 --> 00:01:52,239 Možete polirati svoja jaja sve što voliš, Dale, 33 00:01:52,240 --> 00:01:55,079 ali svi znamo da jesi čovjek od klikera ispod. 34 00:01:55,080 --> 00:01:57,759 Archie, prijatelju, pokaži ovi amateri kako se to radi. 35 00:01:57,760 --> 00:01:59,879 Moje zadovoljstvo. 36 00:02:07,680 --> 00:02:09,319 Oh. 37 00:02:09,320 --> 00:02:10,999 Dolazi do napetosti, zar ne? 38 00:02:11,000 --> 00:02:12,639 Nikada. 39 00:02:16,040 --> 00:02:19,319 Hajde, ljepotice moja. 40 00:02:20,600 --> 00:02:22,959 Lijepo. Majstor na djelu. 41 00:02:22,960 --> 00:02:25,119 Zapravo, mislim da je moj najbliži. 42 00:02:25,120 --> 00:02:26,599 Za tebe, Wilf. 43 00:02:39,640 --> 00:02:42,399 Crna kugla bliže. Archiejev tim pobjeđuje. 44 00:02:42,400 --> 00:02:44,359 Što?! Nema šanse! šališ se?! 45 00:02:44,360 --> 00:02:46,599 -Popraviti! - Oni nikad ne lažu. 46 00:02:46,600 --> 00:02:48,519 Chloe, znaš pravila članstva 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,879 kao i mi ostali. 48 00:02:49,880 --> 00:02:51,239 Odluka suca je konačna. 49 00:02:51,240 --> 00:02:52,999 Da, ali moja lopta je bila bliže! 50 00:02:53,000 --> 00:02:55,279 Chloe je u pravu. Vi ste samo hrpa varalica. 51 00:02:55,280 --> 00:02:56,759 Muka mi je od ove farse. 52 00:02:56,760 --> 00:02:57,919 Hoćeš li ga pustiti da pobjegne s ovim? 53 00:02:57,920 --> 00:02:59,519 - Pusti to, druže. -Oh. 54 00:02:59,520 --> 00:03:01,999 - Zabrani mu, Ruth. Ban mu. -Dobro, smirimo se. 55 00:03:02,000 --> 00:03:03,879 To je samo udarac. 56 00:03:03,880 --> 00:03:06,279 Štedite svoju energiju za finale prvenstva. 57 00:03:06,280 --> 00:03:09,039 U redu? -Vas. Želim riječ. 58 00:03:14,640 --> 00:03:15,719 Slušaj sad. 59 00:03:33,640 --> 00:03:35,719 -U redu, šampione. -Gomila gubitnika, toliko. 60 00:03:37,840 --> 00:03:39,359 Lijepa večer za to. 61 00:04:20,720 --> 00:04:22,599 Oh! Uh! 62 00:04:22,600 --> 00:04:24,839 Uh, uh. Oh. 63 00:04:24,840 --> 00:04:26,639 Aaaahhh! 64 00:05:52,840 --> 00:05:54,599 Betty! Dobro jutro, Winter. 65 00:05:54,600 --> 00:05:57,599 Betty! Mislim da sam dobio 18! 66 00:05:57,600 --> 00:06:02,319 Slušaj, hm... sada, 4 puta 4 jednako je 16, 67 00:06:02,320 --> 00:06:05,679 plus 4 je 20, minus kvadratni korijen iz 4, 68 00:06:05,680 --> 00:06:08,519 što je 2, jednako je... ta-da! 18. 69 00:06:08,520 --> 00:06:10,399 Bravo draga. 70 00:06:10,400 --> 00:06:11,759 Ah, matematika s četiri četvorke izazov. 71 00:06:11,760 --> 00:06:13,279 Sjećam se dobro. 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,719 19? 73 00:06:14,720 --> 00:06:16,319 Oh, mislim 74 00:06:16,320 --> 00:06:18,279 moramo na posao, zar ne, Winter? 75 00:06:18,280 --> 00:06:20,919 -Uh, da, imamo, gospodine. -Ah. Oh, oprosti, draga. 76 00:06:20,920 --> 00:06:22,879 Donijet ću jaknu. 77 00:06:25,440 --> 00:06:29,759 4 faktorijel... 24. Minus-4. Minus-4 preko 419. 78 00:06:29,760 --> 00:06:32,199 Ona zna. Betty zapravo ima 53, 79 00:06:32,200 --> 00:06:34,639 ali Johnova je vjerojatnija da je pustim da noćas ostane budna do kasno 80 00:06:34,640 --> 00:06:36,119 ako se osjeća kao da mu je pomoglo. 81 00:06:36,120 --> 00:06:38,079 53? Vau. 82 00:06:38,080 --> 00:06:39,399 To je vrhunska matematika, gospodine. 83 00:06:39,400 --> 00:06:41,199 bravo - Pa, hvala ti. 84 00:06:41,200 --> 00:06:43,879 I, hm, ja sam zapravo više Shakespeareov čovjek, stvarno. 85 00:06:43,880 --> 00:06:45,919 Hm. Vidimo se kasnije. 86 00:06:47,680 --> 00:06:50,079 Bok. 87 00:07:07,440 --> 00:07:09,519 Žrtva je Wilfred "Wilf" Worrell, 88 00:07:09,520 --> 00:07:13,719 80, udovac, u mirovini trgovac antikvitetima i zemljoradnik. 89 00:07:13,720 --> 00:07:15,479 Hvala. 90 00:07:15,480 --> 00:07:17,559 Nikad nisam razumio fascinacija zdjelama. 91 00:07:17,560 --> 00:07:19,199 Stvarno? Volim malo kuglati. 92 00:07:19,200 --> 00:07:20,999 Igrao sam svog djeda cijelo vrijeme. 93 00:07:21,000 --> 00:07:23,199 Znate, datira iz prošlosti do 13. stoljeća. 94 00:07:23,200 --> 00:07:26,079 Iznenađujuće vješt. Sve je u akciji zgloba. 95 00:07:27,720 --> 00:07:29,119 Pravo. 96 00:07:41,760 --> 00:07:43,759 Sjajno. Više brojeva. 97 00:07:43,760 --> 00:07:45,639 - Imam ga. - Dobro jutro, Fleur. 98 00:07:45,640 --> 00:07:47,199 Jutro. 99 00:07:47,200 --> 00:07:48,919 dobro? 100 00:07:48,920 --> 00:07:52,079 Priličan zalogaj. Je li to bilo da ga ušutka? 101 00:07:52,080 --> 00:07:55,159 Za što god to bilo, to nije bio uzrok smrti. 102 00:07:55,160 --> 00:07:59,359 To je PBI... prodoran ozljeda mozga kod tebe... 103 00:07:59,360 --> 00:08:02,159 uzrokovane ovim... 104 00:08:02,160 --> 00:08:03,839 mjerna čeljust, 105 00:08:03,840 --> 00:08:06,719 ugurati u nosnu šupljinu znatnom snagom. 106 00:08:06,720 --> 00:08:09,279 Indikacije kranijalne penetracije 107 00:08:09,280 --> 00:08:12,079 i povezana cerebralna trauma, 108 00:08:12,080 --> 00:08:15,359 okidanje intrakranijalno krvarenje. 109 00:08:15,360 --> 00:08:18,039 Žrtva ih je mogla imati na njega. 110 00:08:18,040 --> 00:08:21,920 Ili su možda odvedeni iz vanjske zgrade tamo. 111 00:08:24,480 --> 00:08:26,319 Hmm. 112 00:08:26,320 --> 00:08:27,879 Vrijeme smrti? 113 00:08:27,880 --> 00:08:30,159 Sudeći po lividnosti od modrica 114 00:08:30,160 --> 00:08:33,199 'oko nosnica, rekao bih razgovaramo predvečer. 115 00:08:33,200 --> 00:08:35,039 Što je s ovim markerima? 116 00:08:35,040 --> 00:08:37,319 Izgleda kao žrtva sam ih tamo smjestio. 117 00:08:37,320 --> 00:08:39,959 -Poen? - Kao račun za poravnanje, gospodine? 118 00:08:39,960 --> 00:08:43,039 Jedna po jedna stvar, Winter. Mobitel? 119 00:08:43,040 --> 00:08:46,399 Nema traga od jednog... ili bilo koje druge osobne stvari. 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,879 -Tko ga je našao? -Ah. 121 00:08:48,880 --> 00:08:52,759 To bi bilo joga klub Dawn Chorus. 122 00:08:52,760 --> 00:08:57,759 Ah, da. Učiteljica joge Jenny Pollock, 123 00:08:57,760 --> 00:09:01,039 zajedno s majkom i kćeri Ruth i Chloe Gillan. 124 00:09:01,040 --> 00:09:05,239 Mama Ruth je liječnik opće prakse i predsjednik boćarskog kluba. 125 00:09:05,240 --> 00:09:08,319 Sretao sam je na mnogima medicinsko druženje. 126 00:09:17,800 --> 00:09:19,559 Ruth Gillan? 127 00:09:22,640 --> 00:09:25,239 Bio je Wilf Worrell oslonac kluba? 128 00:09:25,240 --> 00:09:28,519 Mm, doista je bio. Previše, stvarno. 129 00:09:28,520 --> 00:09:30,039 Hm. Na koji način? 130 00:09:30,040 --> 00:09:32,159 Oh, Wilf trebao u mirovinu prije mnogo godina. 131 00:09:32,160 --> 00:09:36,039 Nije bio dobar čovjek. Uglavnom problemi sa štitnjačom. 132 00:09:36,040 --> 00:09:37,959 Kad sam ga napokon dobio pristati na tečaj 133 00:09:37,960 --> 00:09:40,279 statina i beta-blokatora, 134 00:09:40,280 --> 00:09:43,799 također je nevoljko prihvatio da mu je ovdje potrebna pomoć. 135 00:09:43,800 --> 00:09:45,679 A tko bi to mogao biti? 136 00:09:45,680 --> 00:09:48,119 Libby. Libby Trevor. Lokalni hortikulturist. 137 00:09:48,120 --> 00:09:49,879 Nevjerojatno što radi... 138 00:09:49,880 --> 00:09:52,319 i strpljenje sveca s Wilfom. 139 00:09:54,560 --> 00:09:55,919 Trebate li to nabaviti? 140 00:09:55,920 --> 00:09:58,639 Ne, to je samo jurnjava za operacijom. 141 00:10:01,440 --> 00:10:02,879 Hm. 142 00:10:02,880 --> 00:10:05,159 Je li itko nemate strpljenja s Wilfom? 143 00:10:05,160 --> 00:10:08,319 Pa nije bio najlakša osoba, da budemo pošteni. 144 00:10:08,320 --> 00:10:11,199 Stvari su se malo zahuktale jučer. 145 00:10:11,200 --> 00:10:14,039 Ollie Peterson nije bio sretan uz Wilfovo suđenje. 146 00:10:14,040 --> 00:10:16,279 -Jer? - Oh, mislio je da je pobijedio. 147 00:10:16,280 --> 00:10:18,959 Pokazale su se Wilfove mjere inače. 148 00:10:18,960 --> 00:10:21,119 Izvršena mjerenja s čeljustima, slučajno? 149 00:10:21,120 --> 00:10:24,199 Da. Lucas je stvarno krenuo... 150 00:10:24,200 --> 00:10:26,199 optužujući nas sve za varanje. 151 00:10:26,200 --> 00:10:28,679 -Lucas koji? -Shaw. 152 00:10:28,680 --> 00:10:32,399 Vodi Midsomer Mocha, The potpuno nova moderna kavana. 153 00:10:32,400 --> 00:10:34,759 Nije svačija šalica čaja. 154 00:10:34,760 --> 00:10:36,559 Ili kava. 155 00:10:36,560 --> 00:10:38,879 I je li gospodin Worrell varao? 156 00:10:38,880 --> 00:10:42,479 Pa, moguće, ali Lucas je pretjerao. 157 00:10:42,480 --> 00:10:46,359 Intenzivan je i pomalo naporan. 158 00:10:46,360 --> 00:10:48,919 Možda je sve zbog tog kofeina. 159 00:10:48,920 --> 00:10:50,799 Većina nas su otvoreni za nove ideje. 160 00:10:50,800 --> 00:10:53,359 Ali Wilf, međutim, nije bio. 161 00:10:53,360 --> 00:10:57,919 Pa kad je Lucas dobio mlade ekipa za kuglanje zajedno, 162 00:10:57,920 --> 00:10:59,519 Wilf se opirao njihovom ulasku u klub 163 00:10:59,520 --> 00:11:01,319 i pokušao ih dobiti izbačen. 164 00:11:01,320 --> 00:11:03,119 -Za što? -Oh, pa, bilo što. 165 00:11:03,120 --> 00:11:06,199 Hm, razbijanje pravila o odijevanju, 166 00:11:06,200 --> 00:11:10,520 hm, pridržavajte se pravila bontona, disanje, kako god. 167 00:11:12,360 --> 00:11:14,639 Zašto je kuglački klub na prodaju? 168 00:11:14,640 --> 00:11:18,119 Pa, naše financije su opasne. 169 00:11:18,120 --> 00:11:20,199 Otpalo je članstvo rub litice... 170 00:11:20,200 --> 00:11:22,279 -Hm. - uglavnom zato što, pa, 171 00:11:22,280 --> 00:11:24,639 ljudi inzistiraju na umiranju. 172 00:11:24,640 --> 00:11:26,799 Dosta. 173 00:11:26,800 --> 00:11:28,959 Archie Pollock je u igri. 174 00:11:28,960 --> 00:11:32,679 Kapetan osvajač prvenstva zadnjih 12 godina. 175 00:11:32,680 --> 00:11:35,439 Vidim da je pobijedio i 1926. 176 00:11:35,440 --> 00:11:36,879 Oh. Njegov djed. 177 00:11:36,880 --> 00:11:39,239 Potječe iz duge loze od Archiesa. 178 00:11:39,240 --> 00:11:41,639 Hrpa "Pollocks," neki bi mogli reći. 179 00:11:43,680 --> 00:11:46,799 Samo uvijek prijetio od samog kapetana Curvea... 180 00:11:46,800 --> 00:11:48,599 Teddy Mulcahy, 181 00:11:48,600 --> 00:11:49,799 koji više nije s nama. 182 00:11:49,800 --> 00:11:52,039 Ali njihovo je rivalstvo bilo legendarno. 183 00:11:52,040 --> 00:11:54,279 Najbolje ga ne spominjati ispred Archieja. 184 00:11:54,280 --> 00:11:56,919 Pokušat ću ne. 185 00:11:56,920 --> 00:11:59,759 Jenny Pollock, Chloe Gillan. D.S. Zima. 186 00:11:59,760 --> 00:12:02,279 Kriv po optužnici. 187 00:12:02,280 --> 00:12:04,919 A ti si? 188 00:12:04,920 --> 00:12:07,719 Uh, Libby Trevor, domaćica. 189 00:12:07,720 --> 00:12:09,279 Izvolite. 190 00:12:09,280 --> 00:12:11,319 oprosti Hm... oprostite. 191 00:12:11,320 --> 00:12:13,519 S-Oprosti. 192 00:12:13,520 --> 00:12:16,599 Ne. Oprostite. Ne možeš stajati tamo. 193 00:12:16,600 --> 00:12:19,439 Možete li mi reći što vas radili ovdje jutros? 194 00:12:19,440 --> 00:12:22,999 Da, vodim izlazak sunca sat joge ovdje dva puta tjedno. 195 00:12:23,000 --> 00:12:24,839 -Ah. -I moja mama je to odobrila. 196 00:12:24,840 --> 00:12:26,799 Željela je unijeti neki dodatni prihod. 197 00:12:26,800 --> 00:12:28,759 -Oh. - Wilfred je pauzirao, naravno. 198 00:12:28,760 --> 00:12:30,759 Nije bio sretan zbog nas koristeći zeleno. 199 00:12:30,760 --> 00:12:32,359 Wilf nije bio sretan o bilo čemu. 200 00:12:32,360 --> 00:12:34,119 Mrzovoljna stara koza. 201 00:12:34,120 --> 00:12:35,679 Može se reći da onda niste obožavatelj? 202 00:12:35,680 --> 00:12:37,999 Impresivne detektivske vještine, D.S. Zima. 203 00:12:38,000 --> 00:12:40,759 Kuglalište je jedino mjesto u području gdje to možemo učiniti. 204 00:12:40,760 --> 00:12:42,479 savršeno je 205 00:12:42,480 --> 00:12:44,199 I dobro je prošlo s većinom mještana. 206 00:12:44,200 --> 00:12:45,999 To je zato ti si ludo briljantan. 207 00:12:46,000 --> 00:12:47,839 Mislim, osobno, Mogao bih i bez viđanja s Daleom 208 00:12:47,840 --> 00:12:49,879 i njegov Downward Dog na cik zore dvaput tjedno, 209 00:12:49,880 --> 00:12:52,719 ali... Jenny je učinila više za ovu zajednicu 210 00:12:52,720 --> 00:12:54,039 nego gotovo bilo tko drugi. 211 00:12:54,040 --> 00:12:55,759 Hm. 212 00:12:55,760 --> 00:12:57,719 81. 213 00:12:57,720 --> 00:12:59,599 Znači li taj broj nešto vama? 214 00:12:59,600 --> 00:13:02,359 Hm, nečije godine? Kućni broj, možda? 215 00:13:02,360 --> 00:13:03,720 Ne, ne koliko ja znam. 216 00:13:05,640 --> 00:13:07,879 gospodine Worrell... Je li posjedovao mobilni telefon? 217 00:13:07,880 --> 00:13:10,439 Oh, definitivno ne. Stara škola. 218 00:13:10,440 --> 00:13:13,039 -Dinosaur, više kao. -Jenny. 219 00:13:13,040 --> 00:13:15,359 Oh. 220 00:13:15,360 --> 00:13:16,599 jesi dobro 221 00:13:16,600 --> 00:13:18,239 Upravo sam čuo. To je užasno. 222 00:13:18,240 --> 00:13:20,159 ja znam 223 00:13:20,160 --> 00:13:23,039 Pa, hajdemo... Uh, idemo te odvesti kući. 224 00:13:23,040 --> 00:13:25,639 Da li je netko pokazao interes u kupnji kluba? 225 00:13:25,640 --> 00:13:27,319 Dvije ponude do sada. 226 00:13:27,320 --> 00:13:29,079 Flash Harry je jedan od njih. 227 00:13:29,080 --> 00:13:30,719 Harry Peterson, arhitekt, 228 00:13:30,720 --> 00:13:33,119 imovinski magnat, i poduzetnik. 229 00:13:33,120 --> 00:13:35,119 Sportski auto. 230 00:13:35,120 --> 00:13:36,679 Preseljen na selo prije godinu dana sa svojim sinom Olliejem. 231 00:13:36,680 --> 00:13:38,159 Isti Ollie koji igra kuglanje? 232 00:13:38,160 --> 00:13:40,199 Ollie je sladak, dok je njegov tata 233 00:13:40,200 --> 00:13:41,879 nije tajio njegove namjere 234 00:13:41,880 --> 00:13:44,359 da proširi svoje imovinsko carstvo ovdje okolo. 235 00:13:44,360 --> 00:13:46,359 Mislimo da će sravniti s zemljom klub na zemlju, 236 00:13:46,360 --> 00:13:49,759 izgraditi neku modernu monstruoznost, i prodati ga za milijune. 237 00:13:49,760 --> 00:13:52,399 Očigledno, Jack i Wilf mislio drugačije. 238 00:13:52,400 --> 00:13:53,919 Rekli su jučer 239 00:13:53,920 --> 00:13:55,679 da je Harryjeva ponuda mrtva u vodi. 240 00:13:55,680 --> 00:13:57,079 Utičnica? 241 00:13:57,080 --> 00:13:59,559 Oh. Računovođa kluba. Archiejev sin. 242 00:13:59,560 --> 00:14:01,159 I jučer je bio ovdje? 243 00:14:01,160 --> 00:14:04,279 Fotografiranje za promociju joga studio njegove žene. 244 00:14:04,280 --> 00:14:06,999 Stvarno se moram pomaknuti, ako je to u redu. 245 00:14:07,000 --> 00:14:08,719 Oh, svakako. 246 00:14:08,720 --> 00:14:10,559 I tko je drugi potencijalni kupac? 247 00:14:10,560 --> 00:14:12,319 Spomenuli ste dva. 248 00:14:12,320 --> 00:14:13,719 Oh, nemamo pojma. 249 00:14:13,720 --> 00:14:15,599 Anonimni ponuditelj. 250 00:14:17,640 --> 00:14:19,479 Pa, mislim da je pošteno reći 251 00:14:19,480 --> 00:14:21,319 da gospodin Worrell nije bio najviše popularna osoba u selu. 252 00:14:21,320 --> 00:14:23,239 Doista. Sukob generacija, 253 00:14:23,240 --> 00:14:25,959 sportsko rivalstvo, svađa s Lucasom Shawom. 254 00:14:25,960 --> 00:14:28,119 SOCO su na putu sada u kuću gospodina Worrella. 255 00:14:28,120 --> 00:14:30,519 slijedit ću te. - Provjerite njegove financije. 256 00:14:30,520 --> 00:14:32,039 I uđite u vijeće. 257 00:14:32,040 --> 00:14:33,559 Želim znati tko stoji iza ove anonimne ponude 258 00:14:33,560 --> 00:14:35,479 kupiti kuglački klub. 259 00:14:35,480 --> 00:14:38,359 I posjetite Lucasa Shawa u Midsomer Mocha. 260 00:14:38,360 --> 00:14:39,879 Oh, volio bih. 261 00:14:39,880 --> 00:14:41,239 Baš mi se sviđa kava u ovom trenutku, gospodine. 262 00:14:41,240 --> 00:14:43,719 Postanite pomalo ovisnik o Javi. -Što? 263 00:14:43,720 --> 00:14:46,319 Čuvar pečenja, gospodine. 264 00:14:46,320 --> 00:14:47,719 Ljubitelj graha? 265 00:14:47,720 --> 00:14:49,719 Pa, zadrži to za sebe, Zima. 266 00:14:49,720 --> 00:14:52,599 Razgovarat ću s Jackom Pollockom, vidjeti što on zna. 267 00:14:52,600 --> 00:14:54,359 Pravo. 268 00:14:54,360 --> 00:14:56,519 Pa... gdje si bio sinoć, dakle? 269 00:14:56,520 --> 00:14:58,799 Pa, nema veze ja. Gdje ste vi bili? 270 00:14:58,800 --> 00:15:01,559 Pub. Zatim dosadno ušuškan u krevetu s knjigom. 271 00:15:01,560 --> 00:15:04,399 Ti... Ti, Dr. Dirty Stop-out, 272 00:15:04,400 --> 00:15:05,959 nisam stigao kući, primijetio sam. 273 00:15:05,960 --> 00:15:08,079 Pa, za tvoju informaciju, 274 00:15:08,080 --> 00:15:10,439 Vratio sam se u ordinaciju na brdo papirologije 275 00:15:10,440 --> 00:15:12,199 i malo ponoćnog ulja. 276 00:15:12,200 --> 00:15:14,199 Ah, je li to što zovu to ovih dana? 277 00:15:14,200 --> 00:15:16,839 Mislim, vjerujem ti. Milijuni ne bi. 278 00:15:16,840 --> 00:15:19,479 Što je uopće s tobom samim doma? 279 00:15:19,480 --> 00:15:20,719 Pa nisi i dalje se držeći 280 00:15:20,720 --> 00:15:21,919 za taj bljesak Harry, jesi li? 281 00:15:21,920 --> 00:15:23,719 Naravno da nije. 282 00:15:23,720 --> 00:15:25,399 Možda mrvicu. 283 00:15:25,400 --> 00:15:27,759 Pa, on je zabavan, on je karizmatičan, pun, 284 00:15:27,760 --> 00:15:29,879 i jako se dobro snalazim sa svojim sinom. 285 00:15:29,880 --> 00:15:32,519 -A, uh, Dale? - Oh, molim te, majko. 286 00:15:32,520 --> 00:15:34,239 On je proslavljeni čovjek s kombijem. 287 00:15:34,240 --> 00:15:36,559 On čak nije ni kandidat. 288 00:15:36,560 --> 00:15:38,680 Bok, Harry. - Bok, dame. 289 00:15:41,880 --> 00:15:44,240 Mislim, ozbiljno, što se ne sviđa? 290 00:15:45,320 --> 00:15:47,679 Vidimo se kasnije. 291 00:15:54,360 --> 00:15:56,679 Vau. 292 00:15:56,680 --> 00:15:58,559 Tko je umro? 293 00:15:58,560 --> 00:16:01,439 Chloe, zar ne? Pozitivnost, molim. 294 00:16:01,440 --> 00:16:04,919 Da, ima pozitivnosti i tu je zabluda. 295 00:16:04,920 --> 00:16:06,759 Moraš priznati Wilfova smrt na vrhu 296 00:16:06,760 --> 00:16:10,359 već bojkotirani 90% mještana... 297 00:16:10,360 --> 00:16:12,279 Nije dobar izgled. 298 00:16:12,280 --> 00:16:15,279 Možda ovo mjesto nije spremni za revoluciju kave. 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,039 Samo ćemo morati više raditi zatim. 300 00:16:18,040 --> 00:16:20,479 Danas, Midsomer Devereux. 301 00:16:20,480 --> 00:16:23,479 Sutra, svijet. 302 00:16:23,480 --> 00:16:24,879 Ako ti tako kažeš... 303 00:16:24,880 --> 00:16:26,479 kafedžija. 304 00:16:26,480 --> 00:16:28,319 Ja znam. 305 00:16:28,320 --> 00:16:30,039 Ja tako kažem. 306 00:16:44,480 --> 00:16:46,119 Tu je policija puzeći posvuda. 307 00:16:46,120 --> 00:16:49,439 -Libby, smiri se. -Zar nisi čuo što sam rekao? 308 00:16:49,440 --> 00:16:51,839 Posvuda su. Što ćemo učiniti? 309 00:16:51,840 --> 00:16:53,279 Reći ću ti što nećemo učiniti. 310 00:16:53,280 --> 00:16:54,999 Nećemo paničariti. 311 00:16:55,000 --> 00:16:58,119 Ostat ćemo mirni i nastaviti prema planu. 312 00:16:58,120 --> 00:16:59,519 U redu? 313 00:17:07,040 --> 00:17:11,359 Reci mi, radi li broj 81 znači ti bilo što... 314 00:17:11,360 --> 00:17:14,159 vezano za zdjele eventualno? 315 00:17:14,160 --> 00:17:16,199 Ne. Ne, uopće ne. 316 00:17:16,200 --> 00:17:18,279 O ponudama za kupnju kluba. 317 00:17:18,280 --> 00:17:21,239 Skupljam vas i gospodina Worrella više ne vjeruju 318 00:17:21,240 --> 00:17:24,280 ta ponuda Harryja Petersona je posjetitelj. 319 00:17:25,680 --> 00:17:27,199 to je točno 320 00:17:27,200 --> 00:17:28,719 Imam prijatelja u vijeću 321 00:17:28,720 --> 00:17:30,599 koji su mi rekli da će odbiti bilo koja ponuda 322 00:17:30,600 --> 00:17:32,759 koja je htjela graditi stambenu vlasništvo na zemljištu. 323 00:17:32,760 --> 00:17:35,160 Koji je plan gospodina Petersona? 324 00:17:36,560 --> 00:17:40,159 To je ono što on radi za život. 325 00:17:40,160 --> 00:17:42,719 Gle, bio sam Rečeno mi je u povjerenju, 326 00:17:42,720 --> 00:17:44,879 ali je pogriješio govoreći Wilfu, 327 00:17:44,880 --> 00:17:47,239 koji je to htio izbrbljati svijetu, 328 00:17:47,240 --> 00:17:48,799 koji je mogao upropastiti sve 329 00:17:48,800 --> 00:17:51,999 Da li Harry Peterson znati za ovo? 330 00:17:52,000 --> 00:17:55,599 Možda je gospodin Worrell izbrbljao o tome njemu? 331 00:17:55,600 --> 00:17:57,279 Vrlo moguće. 332 00:17:57,280 --> 00:17:59,159 Wilf je bio ništa ako nije mješalica. 333 00:17:59,160 --> 00:18:03,399 Hm. Trebat će mi adresa za Gospodine Peterson, ako ga imate. 334 00:18:03,400 --> 00:18:05,039 Naravno. 335 00:18:05,040 --> 00:18:09,279 I bi li gospodin Worrell brbljao biti dosadan za tebe? 336 00:18:09,280 --> 00:18:12,119 Pa, sama sam kriva, stvarno. 337 00:18:12,120 --> 00:18:14,359 Trebao sam znati bolje nego vjerovati mu. 338 00:18:14,360 --> 00:18:17,999 Možete li mi reći što ste učinili? sinoć nakon utakmice? 339 00:18:18,000 --> 00:18:20,719 Pa, fotografirao sam od Jenny za njezinu jogu. 340 00:18:20,720 --> 00:18:23,639 A onda sam je odbacio kući i otišao do Labuda. 341 00:18:23,640 --> 00:18:25,639 Nekolicina nas je. - Ove fotografije... 342 00:18:25,640 --> 00:18:27,839 jesu li uzeti oko kluba općenito? 343 00:18:27,840 --> 00:18:30,559 Da. Posvuda. Samo pukne, stvarno. 344 00:18:30,560 --> 00:18:32,239 Mogu li ih vidjeti? 345 00:18:32,240 --> 00:18:35,839 Možda ste zarobljeni nešto bez znanja. 346 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 Naravno. Poslat ću ti ih. 347 00:18:39,640 --> 00:18:41,599 Sutra velika utakmica. 348 00:18:41,600 --> 00:18:44,439 The utakmica. Vrhunac sezone. 349 00:18:44,440 --> 00:18:46,559 Otišlo ravno do žice. 350 00:18:46,560 --> 00:18:50,039 Moglo bi biti posljednje prvenstvo ikad ako klub ode. 351 00:18:50,040 --> 00:18:53,839 I potencijalno tvoj 13. Priličan rekord. 352 00:18:53,840 --> 00:18:57,279 U konkurenciji je samo Teddy Mulcahy, vjerujem. 353 00:18:57,280 --> 00:19:00,519 Oh, Mulcahy. Sva usta i bez hlača. 354 00:19:00,520 --> 00:19:03,119 Pretendent, montebank. 355 00:19:03,120 --> 00:19:06,279 Zbog toga ne planiram o puštanju bilo kojeg od tih mladih 356 00:19:06,280 --> 00:19:08,879 pobijediti sutra. Prvi je prvi. 357 00:19:08,880 --> 00:19:11,239 Drugog nema nigdje. Nije li tako, Jack? 358 00:19:11,240 --> 00:19:13,519 U jednom, tata. 359 00:19:13,520 --> 00:19:15,879 Trebat će ti jaki sudac, sumnjam. 360 00:19:15,880 --> 00:19:17,559 mi ćemo. 361 00:19:17,560 --> 00:19:19,519 Prokleti sebični od Wilfa ne biti u blizini ako mene pitaš. 362 00:19:19,520 --> 00:19:22,079 -Tata. -Što? 363 00:19:22,080 --> 00:19:23,559 Samo kažem. 364 00:19:23,560 --> 00:19:26,360 Ti pazi na klub. Ja ću sortirati zdjelice. 365 00:19:29,280 --> 00:19:30,359 sve u redu, gospodine Pollock? 366 00:19:30,360 --> 00:19:31,719 Samo trzaj. 367 00:19:31,720 --> 00:19:32,879 Nešto nije u redu sa svojim... 368 00:19:32,880 --> 00:19:34,599 Ne, u redu je. 369 00:20:39,400 --> 00:20:41,519 Kako si prošao kod gospodina Worrella? 370 00:20:41,520 --> 00:20:43,679 Lijepa kućica. Pun starina. 371 00:20:43,680 --> 00:20:47,479 Ali tada je bio diler. Očito uspješan. 372 00:20:47,480 --> 00:20:50,999 Financije su mu se vratile... sve u dobrom stanju. 373 00:20:51,000 --> 00:20:52,839 Nešto, sumnjam, 374 00:20:52,840 --> 00:20:56,319 taj stručnjak za čišćenje kuća-cum- lovac na ambulantna kola Dale McManus 375 00:20:56,320 --> 00:20:57,439 moglo zanimati. 376 00:20:57,440 --> 00:20:59,079 Uhvatio sam ga kako njuška okolo. 377 00:20:59,080 --> 00:21:00,799 Provjerite ga. 378 00:21:00,800 --> 00:21:03,999 Također, g. Worrell je imao fiksni telefon stare škole. 379 00:21:04,000 --> 00:21:06,319 Posljednja osoba da ga nazovem jučer u 5:00 380 00:21:06,320 --> 00:21:08,199 bio je bljesak Harry Peterson. 381 00:21:08,200 --> 00:21:11,199 Ah. Isto tako Upravo ću se naći s njim. 382 00:21:19,280 --> 00:21:22,479 Pokucao sam, ali, uh... 383 00:21:22,480 --> 00:21:24,719 uh... 384 00:21:24,720 --> 00:21:26,239 Je li tvoj tata ovdje? 385 00:21:26,240 --> 00:21:27,840 Rekao je da će se uskoro vratiti. 386 00:21:31,320 --> 00:21:33,599 znaš, ako ste pomalo zaljubljenik u matematiku, 387 00:21:33,600 --> 00:21:35,799 možda mi možeš pomoći s nečim. 388 00:21:35,800 --> 00:21:38,559 Ima li nešto posebno o broju 81? 389 00:21:38,560 --> 00:21:41,639 9 na kvadrat. 3 na potenciju 4. 390 00:21:41,640 --> 00:21:43,279 Hm. 391 00:21:43,280 --> 00:21:46,199 Ovo je sve o kuglanju? 392 00:21:46,200 --> 00:21:48,839 Da. ja sam, uh, pokušavajući predvidjeti put 393 00:21:48,840 --> 00:21:52,199 kugla za kuglanje će uzeti. 394 00:21:52,200 --> 00:21:54,039 Točnost je sve. 395 00:21:54,040 --> 00:21:55,720 Osim ako sudac ne vara. 396 00:21:56,960 --> 00:21:59,719 Ja to prihvaćam misliš na gospodina Worrella. 397 00:21:59,720 --> 00:22:01,479 Zašto bi to mogao učiniti, misliš li 398 00:22:01,480 --> 00:22:03,919 Lošite nas zbog kršenja pravila. 399 00:22:03,920 --> 00:22:06,559 Ne dopustite da rezerviramo trening zelenila. 400 00:22:06,560 --> 00:22:09,199 Stvarno je bio za nas. 401 00:22:09,200 --> 00:22:11,719 Kao rezultat, možda netko je to zauzeo za njega. 402 00:22:14,600 --> 00:22:16,439 Mogu li pomoći? 403 00:22:16,440 --> 00:22:17,959 Ah. 404 00:22:30,920 --> 00:22:32,479 Oprostite. 405 00:22:35,280 --> 00:22:36,719 Čemu to, dovraga, služi? 406 00:22:36,720 --> 00:22:39,599 Kava od gljiva. To je sljedeća velika stvar. 407 00:22:39,600 --> 00:22:42,239 Ne možete samo birati divlje gljive, 408 00:22:42,240 --> 00:22:44,479 eksperiment, i prodavati ga kao kavu. 409 00:22:44,480 --> 00:22:46,559 Postoje pravila i propisi. 410 00:22:46,560 --> 00:22:48,679 Moramo ovo učiniti kako treba, ili nikada nećemo dobiti investiciju 411 00:22:48,680 --> 00:22:50,599 od nekoga poput Harry Peterson. 412 00:22:52,080 --> 00:22:54,079 Bok. hej 413 00:22:54,080 --> 00:22:56,479 D.S. Winter, Causton C.I.D. 414 00:22:56,480 --> 00:22:57,879 Uh, što vam možemo donijeti? 415 00:22:57,880 --> 00:22:59,679 Što kažete na ovaj? 416 00:22:59,680 --> 00:23:02,439 Paraiso. To je orašasti grah, odgovorno nabavljen 417 00:23:02,440 --> 00:23:04,759 iz zadruge u Nikaragvi. 418 00:23:04,760 --> 00:23:06,759 Ili vam se možda sviđa Brazilac? 419 00:23:09,520 --> 00:23:11,759 Uh, da. Da, možda, hm... 420 00:23:11,760 --> 00:23:13,119 možda za minutu. 421 00:23:13,120 --> 00:23:15,319 Hm, kako 422 00:23:15,320 --> 00:23:17,999 Kako je u kafiću primljeno do sada? 423 00:23:18,000 --> 00:23:19,519 Wilf nas je prezirao. 424 00:23:19,520 --> 00:23:22,559 I općenito govoreći? 425 00:23:22,560 --> 00:23:24,439 Kafić odredišta nije baš top 426 00:23:24,440 --> 00:23:25,959 seoskog popisa želja. 427 00:23:25,960 --> 00:23:27,719 Većina ljudi ovdje su još u braku 428 00:23:27,720 --> 00:23:29,479 do instant u prahu i kuhalo za vodu. 429 00:23:29,480 --> 00:23:31,319 Isto je i sa kuglačkim klubom. 430 00:23:31,320 --> 00:23:33,279 Njihova web stranica liči na nešto iz mračnog srednjeg vijeka. 431 00:23:33,280 --> 00:23:35,879 Jack je slagao zagonetke. Wilf se šalio. 432 00:23:35,880 --> 00:23:38,039 Svaki pojas. - Pridružili smo se, 433 00:23:38,040 --> 00:23:40,439 nadajući se potaknuti neka unakrsna oplodnja. 434 00:23:40,440 --> 00:23:42,439 Da, dobro nam ide na "križ" bit. 435 00:23:42,440 --> 00:23:44,239 Manje tako na "oplodnju". 436 00:23:44,240 --> 00:23:45,479 Ah. 437 00:23:45,480 --> 00:23:47,279 Kako ste došli do kave? 438 00:23:47,280 --> 00:23:51,359 Pa, bio sam barista prvak. 439 00:23:53,280 --> 00:23:56,039 Hm, radio sam u kafićima u cijelom svijetu. 440 00:23:56,040 --> 00:23:59,679 Uh, Madrid, Ekvador, Gvatemala. 441 00:23:59,680 --> 00:24:01,679 Umorila sam se od rada za druge ljude. 442 00:24:01,680 --> 00:24:04,199 I moja obitelj jesu odavde, dakle... 443 00:24:04,200 --> 00:24:06,119 Ovo je moj san. 444 00:24:06,120 --> 00:24:09,399 Učinit ću sve da bi uspjelo. 445 00:24:09,400 --> 00:24:11,279 Što si učinio nakon sinoćnje utakmice? 446 00:24:11,280 --> 00:24:14,079 G. McManus je nešto rekao o odlasku u pub. 447 00:24:14,080 --> 00:24:16,679 - Da, hrpa nas je. - Trebat će mi popis. 448 00:24:16,680 --> 00:24:19,959 I, uh, jedan od tih. 449 00:24:19,960 --> 00:24:22,199 Uh, da. Da, naravno. 450 00:24:23,400 --> 00:24:25,719 On je pametno dijete, tvoj sin. 451 00:24:25,720 --> 00:24:27,479 Ne shvaćam to od mene. 452 00:24:27,480 --> 00:24:28,799 Oh. Oh, stvarno? 453 00:24:28,800 --> 00:24:30,839 Čuo sam da si, uh, 454 00:24:30,840 --> 00:24:33,239 uspješan arhitekt koji je postao- imovinski magnat. 455 00:24:33,240 --> 00:24:35,839 Mogu pričati, ali nisam dobar u matematici. 456 00:24:35,840 --> 00:24:37,919 Barem ne u Olliejevoj ligi. 457 00:24:37,920 --> 00:24:40,199 znaš, on je samo još uvijek tinejdžer, 458 00:24:40,200 --> 00:24:42,639 ali već je bio u kontaktu s Europskom svemirskom agencijom 459 00:24:42,640 --> 00:24:44,399 o shemi mentorstva oni trče. 460 00:24:44,400 --> 00:24:46,439 Ah. Impresivan. 461 00:24:46,440 --> 00:24:47,679 Jeste li samo vas dvoje? 462 00:24:47,680 --> 00:24:49,519 jeste. 463 00:24:49,520 --> 00:24:51,359 Novac može kupiti puno stvari, 464 00:24:51,360 --> 00:24:54,599 ali čini se da sreća jest ni jedan od njih. 465 00:24:54,600 --> 00:24:56,399 Olliejeva mama živi u inozemstvu. 466 00:24:57,720 --> 00:24:59,999 Nedostaje mu, i, uh... 467 00:25:00,000 --> 00:25:02,399 Pa, povukao se u fiziku, 468 00:25:02,400 --> 00:25:05,159 kvantna mehanika, i multisvemir. 469 00:25:05,160 --> 00:25:06,839 Postao je prilično introvertiran. 470 00:25:06,840 --> 00:25:09,239 A ipak je član kuglačkog kluba. 471 00:25:09,240 --> 00:25:11,359 Da. Božji dar. 472 00:25:11,360 --> 00:25:13,999 Kad kava momci htio regrutirati mladića, 473 00:25:14,000 --> 00:25:15,679 Chloe Gillan je uzela punt na Ollie, 474 00:25:15,680 --> 00:25:17,319 i nije se osvrnuo. 475 00:25:17,320 --> 00:25:21,279 Zamijenili jednu opsesiju... orbitalne putanje u svemiru... 476 00:25:21,280 --> 00:25:23,199 za drugo... zdjele za travnjak. 477 00:25:23,200 --> 00:25:25,079 Tko je znao? On to voli. 478 00:25:25,080 --> 00:25:27,559 Mm. Ali nije volio Ipak, g. Worrell. 479 00:25:27,560 --> 00:25:30,239 Ne, ali da budem iskren, 480 00:25:30,240 --> 00:25:32,719 dobro je za Ollieja upoznati takve starce. 481 00:25:32,720 --> 00:25:34,639 Život nije uvijek fer. 482 00:25:34,640 --> 00:25:36,919 I što prije to nauči, tim bolje. 483 00:25:36,920 --> 00:25:39,519 Hm. 484 00:25:39,520 --> 00:25:43,639 Gdje si bio sinoć oko 6:00? 485 00:25:43,640 --> 00:25:46,839 Pokupio sam Ollieja iz kuglački klub i potom došao kući. 486 00:25:46,840 --> 00:25:48,799 I kada je Jeste li zadnji put razgovarali s g. Worrellom? 487 00:25:48,800 --> 00:25:50,959 Jučer, na telefonu. 488 00:25:50,960 --> 00:25:52,759 Oko? 489 00:25:52,760 --> 00:25:56,119 Uglavnom je želio likovati kako ne bih dobio ponudu. 490 00:25:56,120 --> 00:25:57,999 Nešto o saborska oporba 491 00:25:58,000 --> 00:25:59,719 na stambenu nekretninu. 492 00:25:59,720 --> 00:26:02,999 - To mora da je bilo ljutito. - Ne baš. 493 00:26:03,000 --> 00:26:05,039 Tko je rekao da radim nešto stambeno? 494 00:26:05,040 --> 00:26:07,279 Pa, koji su ti onda planovi? 495 00:26:07,280 --> 00:26:13,279 Moji su planovi povjerljivi i za sada, akademski. 496 00:26:13,280 --> 00:26:16,119 I uz dužno poštovanje, Radije bih da tako ostane, 497 00:26:16,120 --> 00:26:18,519 ako je to u redu. - Za sada da. 498 00:26:21,360 --> 00:26:23,679 Ollie? Sve u redu? 499 00:26:24,720 --> 00:26:27,039 Tinejdžeri, a? 500 00:26:27,040 --> 00:26:28,959 Hormoni i sve to. 501 00:26:28,960 --> 00:26:31,519 Pravi li vaš sin navika napadanja? 502 00:26:35,720 --> 00:26:37,359 Oh. Jesi li mi donio kavu? 503 00:26:37,360 --> 00:26:39,199 br. Ne, testiram okus. 504 00:26:39,200 --> 00:26:41,879 Sada imam ogrozd, 505 00:26:41,880 --> 00:26:44,839 ali ne dobivam dašak hibiskusa. 506 00:26:44,840 --> 00:26:47,119 Ima okus poput strugotina olovke prema meni. 507 00:26:47,120 --> 00:26:49,159 Nisam imao pojma da jedeš olovke. 508 00:26:49,160 --> 00:26:51,799 ja, um... Provjerio sam Dalea McManusa, 509 00:26:51,800 --> 00:26:53,639 naš stručnjak za čišćenje kuća, 510 00:26:53,640 --> 00:26:55,359 i imao je novčane kazne za letenje 511 00:26:55,360 --> 00:26:57,079 i jednom je bio optužen krađe identiteta, 512 00:26:57,080 --> 00:26:58,319 ali nikada ništa nije dokazano. 513 00:26:58,320 --> 00:26:59,759 Zanimljiv. 514 00:26:59,760 --> 00:27:01,279 I, također, vijeće mi je odgovorilo 515 00:27:01,280 --> 00:27:04,479 o našem anonimnom ponuđaču... H. Appleby. 516 00:27:04,480 --> 00:27:06,279 Hmm. Pa, malo kopaj. 517 00:27:06,280 --> 00:27:07,959 I kad ste već kod toga, 518 00:27:07,960 --> 00:27:10,079 vidjeti hoće li Harry Peterson je uključen 519 00:27:10,080 --> 00:27:13,559 u bilo čemu što nije stambeno. -Mm. Hoću. 520 00:27:13,560 --> 00:27:17,119 Oh, također, imam nešto za vas, gospodine. 521 00:27:17,120 --> 00:27:18,759 To je štapić za paru. 522 00:27:20,040 --> 00:27:22,479 Pjenilica za vašu kavu. 523 00:27:22,480 --> 00:27:25,960 Prozračuje mlijeko, čini ga kremastijim. 524 00:27:32,360 --> 00:27:33,719 Imat ću to na umu. 525 00:27:36,680 --> 00:27:39,039 Ah. Fleur želi razgovarati. 526 00:27:44,480 --> 00:27:48,599 Drago mi je da se možete pridružiti. 527 00:27:48,600 --> 00:27:50,279 Radim na brojevima. 528 00:27:50,280 --> 00:27:51,679 Igranje zagonetnih igara riječi 529 00:27:51,680 --> 00:27:53,639 čekajući laboratorijske nalaze, Fleur? 530 00:27:56,080 --> 00:27:58,319 Ne možeš biti glava 531 00:27:58,320 --> 00:28:03,159 od Causton Cadavers' Pub Kviz Tim bez vježbe. 532 00:28:03,160 --> 00:28:05,599 Zato obratite pozornost. 533 00:28:05,600 --> 00:28:10,799 To može biti pretvaranje slova u brojeve kod A1, B2 i tako dalje. 534 00:28:10,800 --> 00:28:13,399 Dakle, ako je 81, bilo bi... 535 00:28:13,400 --> 00:28:15,879 -8A. -Hm. 536 00:28:15,880 --> 00:28:17,479 To bi mogao biti početak Harryja. 537 00:28:17,480 --> 00:28:20,039 Da ili naš anonimni ponuđač, H. Appleby. 538 00:28:20,040 --> 00:28:21,720 Tko god oni bili. 539 00:28:24,240 --> 00:28:26,399 Žrtva je držala jednu markera 540 00:28:26,400 --> 00:28:29,559 kao da ih je postavio na samom tlu. 541 00:28:29,560 --> 00:28:32,199 Je li pokušavao pomoći u identificiranju njegova ubojice? 542 00:28:32,200 --> 00:28:33,799 To podrazumijeva g. Worrell, 543 00:28:33,800 --> 00:28:37,039 nakon što su čeljusti završili ugurati mu u mozak... 544 00:28:37,040 --> 00:28:40,919 Imao sam vremena razmisliti o ideji i pogubiti ga prije smrti. 545 00:28:40,920 --> 00:28:45,239 Mogu provjeriti, ali sumnjam smrt je bila trenutna. 546 00:28:45,240 --> 00:28:47,519 Također bi impliciralo da je ubojica napustio mjesto događaja 547 00:28:47,520 --> 00:28:50,359 bez provjere žrtve bio mrtav. 548 00:28:50,360 --> 00:28:51,839 Moguće, ali nemarno. 549 00:28:51,840 --> 00:28:55,239 U redu, dakle... Pff, alternativno... 550 00:28:55,240 --> 00:28:58,039 Pa, ubojica je stavio oznake na tlu 551 00:28:58,040 --> 00:29:00,639 kao da je gospodin Worrell učinio dakle sebe. 552 00:29:00,640 --> 00:29:03,159 Za upiranje prstom kod nekog drugog. 553 00:29:03,160 --> 00:29:04,679 Točno. 554 00:29:04,680 --> 00:29:08,079 Ima nešto čudno o ovim fotografijama. 555 00:29:08,080 --> 00:29:09,679 To su numerirani JPEG-ovi, 556 00:29:09,680 --> 00:29:11,199 ali ima ih dosta od njih nedostaje. 557 00:29:11,200 --> 00:29:13,679 Zašto ne bi gospodin Pollock jednostavno poslati sve? 558 00:29:13,680 --> 00:29:15,599 Možda je neke izbrisao dok je išao. 559 00:29:15,600 --> 00:29:17,079 Možda. 560 00:29:17,080 --> 00:29:20,519 u ovom, vanjska vrata su zaključana. 561 00:29:20,520 --> 00:29:22,679 Ali bilo je otvoreno na mjestu zločina. 562 00:29:22,680 --> 00:29:25,039 Pa, možda ga je otključao nakon što su ljudi otišli. 563 00:29:25,040 --> 00:29:27,119 Možda. 564 00:29:27,120 --> 00:29:28,999 Ili je mogao netko drugi. 565 00:29:29,000 --> 00:29:31,479 Osim g. Worrella, tko bi drugi imao ključeve? 566 00:29:31,480 --> 00:29:33,879 Njegova kolegica, Libby Trevor. 567 00:29:33,880 --> 00:29:38,159 Oh, hortikulturist sa strpljivošću sveca. 568 00:29:38,160 --> 00:29:39,799 Razgovarajmo s njom. 569 00:29:49,240 --> 00:29:51,279 Je li, uh, joga sastanak bio dobar? 570 00:29:51,280 --> 00:29:54,279 Da. sjajno Idem po kavu. 571 00:29:54,280 --> 00:29:56,279 Da. 572 00:29:56,280 --> 00:29:59,199 Bok, Chlo. Dvije kave, molim. 573 00:29:59,200 --> 00:30:02,399 Razgovarajmo sada, zar ne, Harry? 574 00:30:02,400 --> 00:30:04,279 Znaš, dobrog izgleda, vrlo uspješno, 575 00:30:04,280 --> 00:30:05,999 super-kovani Harry? 576 00:30:06,000 --> 00:30:07,479 Ne. Zašto bi bio? 577 00:30:07,480 --> 00:30:09,359 Dobro pitanje. 578 00:30:09,360 --> 00:30:12,519 znaš li što Zaboravite kave. 579 00:30:12,520 --> 00:30:13,759 Idemo. 580 00:30:13,760 --> 00:30:15,279 -Što? Što je to? -Ništa. 581 00:30:19,640 --> 00:30:21,159 Da. živjeli. Utičnica. 582 00:30:28,120 --> 00:30:29,439 Što radiš ovdje? 583 00:30:29,440 --> 00:30:30,879 Dobila sam hitan termin 584 00:30:30,880 --> 00:30:32,279 jer se nisi javljao moji pozivi. 585 00:30:32,280 --> 00:30:33,839 Bio sam zauzet. 586 00:30:33,840 --> 00:30:35,640 Ne ovdje. Ne ovdje. 587 00:30:37,080 --> 00:30:39,479 vidimo se kasnije? 588 00:30:39,480 --> 00:30:42,039 Ja... ne znam. Moramo biti oprezni. 589 00:30:42,040 --> 00:30:43,839 da li mi Zašto? koga briga 590 00:30:43,840 --> 00:30:45,479 Pa, znam. 591 00:30:45,480 --> 00:30:46,999 Wilf je, zar ne? 592 00:30:47,000 --> 00:30:49,160 Pa, Wilf nije problem više, je li? 593 00:30:50,360 --> 00:30:54,319 Gledaj, um, možda bismo to jednostavno trebali ostaviti. 594 00:30:54,320 --> 00:30:55,879 znate 595 00:30:55,880 --> 00:30:59,959 Bilo nam je lijepo. Mislim, nije ništa strašno, zar ne? 596 00:30:59,960 --> 00:31:03,119 I... malo ste mlađi nego ja. 597 00:31:03,120 --> 00:31:05,639 Kakve to veze ima s bilo čime? 598 00:31:05,640 --> 00:31:09,119 Pa, mislio sam, hm... 599 00:31:09,120 --> 00:31:11,080 možda... možda ti se svidjela Chloe. 600 00:31:12,560 --> 00:31:14,159 Na temelju...? 601 00:31:14,160 --> 00:31:16,199 Vas dvoje flertujete ranije. 602 00:31:16,200 --> 00:31:18,319 Haha! Ispravak... Tvoja kći flertuje. 603 00:31:18,320 --> 00:31:19,799 Što će učiniti za svakoga, usput rečeno. 604 00:31:19,800 --> 00:31:20,959 Doslovno bilo tko. 605 00:31:22,440 --> 00:31:24,839 To je... Apsolutno je u redu ako to učinite. 606 00:31:24,840 --> 00:31:29,239 Ali ako je to slučaj, onda Radije bih da sada podvučemo crtu. 607 00:31:29,240 --> 00:31:31,959 Ne volim Chlo. 608 00:31:31,960 --> 00:31:34,319 Ruth. 609 00:31:34,320 --> 00:31:37,440 Uh, posljednjih nekoliko tjedana s tobom mi je puno značilo. 610 00:31:38,960 --> 00:31:40,879 Pa mogu li te vidjeti večeras? 611 00:31:40,880 --> 00:31:42,040 Molim? 612 00:31:43,760 --> 00:31:44,919 Naravno? 613 00:31:44,920 --> 00:31:46,119 U redu. 614 00:32:09,800 --> 00:32:11,679 Dobar dan, gospođice Trevor. Možemo li ući? 615 00:32:11,680 --> 00:32:16,239 Da. Uh, žao mi je zbog svih biljaka. 616 00:32:16,240 --> 00:32:21,319 Oni... Oni me smiruju, i sviđaju mi se mirisi. 617 00:32:21,320 --> 00:32:23,439 Pa, osobno, Postajem prilično jak 618 00:32:23,440 --> 00:32:24,679 aroma vanilije. 619 00:32:26,080 --> 00:32:27,440 Ne znam što bi to moglo biti. 620 00:32:29,160 --> 00:32:31,839 Kako ste se snašli gospodine Worrell? 621 00:32:31,840 --> 00:32:33,999 Pa, ovaj... 622 00:32:34,000 --> 00:32:35,479 Da. Sjajno. 623 00:32:35,480 --> 00:32:37,919 Naučio me je svemu što znam, 624 00:32:37,920 --> 00:32:40,119 i bio mi je kao mentor, stvarno? 625 00:32:40,120 --> 00:32:42,319 Pogotovo kad sam se tek preselio u područje. 626 00:32:42,320 --> 00:32:46,319 -A kada je to bilo? - Prije četiri godine ovog ljeta. 627 00:32:46,320 --> 00:32:47,919 Bio sam sam. 628 00:32:47,920 --> 00:32:50,239 Upao sam u kuglačka brigada 629 00:32:50,240 --> 00:32:53,759 i htio sam to učvrstiti nekako gore, pa sam... 630 00:32:53,760 --> 00:32:55,559 Postala sam glavna žena. 631 00:32:55,560 --> 00:32:57,679 Okupio sam g. Worrella moglo biti prilično teško. 632 00:32:57,680 --> 00:32:59,959 Wilf? 633 00:32:59,960 --> 00:33:02,199 Ne, nikako. Tko ti je to rekao? 634 00:33:02,200 --> 00:33:06,079 Ruth Gillon je rekla da nije osoba za koju je najlakše raditi. 635 00:33:06,080 --> 00:33:08,439 Bio je izvrstan. 636 00:33:08,440 --> 00:33:12,239 Mislim, raditi s nekim iz druge generacije 637 00:33:12,240 --> 00:33:14,439 ima svojih izazova, zar ne? 638 00:33:14,440 --> 00:33:18,039 Vanjska zgrada u kuglačkom klubu. 639 00:33:18,040 --> 00:33:20,079 Pretpostavljam da imate komplet ključeva? 640 00:33:20,080 --> 00:33:22,919 -Da. -Tko još ima? 641 00:33:22,920 --> 00:33:24,519 nitko 642 00:33:24,520 --> 00:33:25,959 Samo ja i Wilf. Zašto? 643 00:33:25,960 --> 00:33:27,959 Jer vjerujemo tko god da ga je ubio 644 00:33:27,960 --> 00:33:30,079 možda imao pristup do pomoćne zgrade. 645 00:33:30,080 --> 00:33:32,279 Možda ju je Wilf samo ostavio otvorenom. 646 00:33:32,280 --> 00:33:34,679 Čuli smo da neki od vas otišao sinoć u Swan. 647 00:33:34,680 --> 00:33:36,159 Jeste li svi došli i ići u isto vrijeme? 648 00:33:36,160 --> 00:33:37,479 Naravno. 649 00:33:37,480 --> 00:33:39,919 Oh, osim Dalea. 650 00:33:39,920 --> 00:33:40,999 Rano je otišao. 651 00:33:41,000 --> 00:33:42,359 Je li sada? 652 00:33:48,080 --> 00:33:49,679 Dale nije ništa rekao 653 00:33:49,680 --> 00:33:51,279 o ranom odlasku iz puba kad sam ga pitao. 654 00:33:51,280 --> 00:33:53,759 Pa nastavi kopati. Isto tako, gospođice Trevor. 655 00:33:53,760 --> 00:33:56,439 Ona je na rubu. Ona nešto laže. 656 00:36:29,560 --> 00:36:32,839 ne sjećam se mnogo, da budem iskren. 657 00:36:34,200 --> 00:36:35,919 Pa, pokušajte zapamtiti ako možeš, tata. 658 00:36:35,920 --> 00:36:37,399 važno je. 659 00:36:38,920 --> 00:36:41,880 hodala sam u dnevnu sobu i... 660 00:36:43,840 --> 00:36:45,720 sljedeće što znam, svi ste ovdje. 661 00:36:47,360 --> 00:36:48,839 Sjećate li se da ste nekoga vidjeli? 662 00:36:48,840 --> 00:36:50,639 Jeste li što primijetili neljubazan? 663 00:36:50,640 --> 00:36:54,840 Samo da je slika ta je na zidu nedostajao. 664 00:36:56,240 --> 00:36:58,159 Wilfu se svidjela ta slika. 665 00:36:58,160 --> 00:37:01,279 I što točno jesi li radio ovdje? 666 00:37:01,280 --> 00:37:04,759 Wilf je bio dobar prijatelj. Došao sam odati počast. 667 00:37:04,760 --> 00:37:05,879 Kako ste ušli? 668 00:37:05,880 --> 00:37:07,919 Ulazna su vrata bila otvorena. 669 00:37:07,920 --> 00:37:09,719 Nije li ti se činilo da je to čudno? 670 00:37:09,720 --> 00:37:12,239 Ne. Ne baš. 671 00:37:12,240 --> 00:37:14,479 Wilf bi mogao biti zaboravan. -Uh, hm, žao mi je. 672 00:37:14,480 --> 00:37:16,319 Ali mislim da moramo uzeti Archie u bolnicu 673 00:37:16,320 --> 00:37:18,239 samo da ga pregledaju. 674 00:37:18,240 --> 00:37:19,879 Utičnica? -Da, slažem se. 675 00:37:19,880 --> 00:37:22,839 Nema bolnice. Bolničari su rekli da sam dobro. 676 00:37:22,840 --> 00:37:24,679 Samo želim ići kući. 677 00:37:24,680 --> 00:37:26,679 Treba mi dobar san prije utakmice. 678 00:37:26,680 --> 00:37:29,199 Možda bismo trebali razmisliti otkazujem utakmicu, tata. 679 00:37:29,200 --> 00:37:31,039 Nije da si protiv Teddy Mulcahy. 680 00:37:31,040 --> 00:37:34,599 Ne obaziri se na njega. I ne budi takav gubitnik, Jack! 681 00:37:34,600 --> 00:37:37,239 Tvoja bi se majka javila njen grob ako nisam igrao. 682 00:37:37,240 --> 00:37:39,079 -Ali bi li? Stvarno? - Da, htjela bi. 683 00:37:39,080 --> 00:37:40,879 I nemoj to nikad zaboraviti. 684 00:37:42,280 --> 00:37:45,279 Prvi je prvi, a drugog nema nigdje. 685 00:37:52,880 --> 00:37:54,279 Što me podsjetilo, Jenny. 686 00:37:54,280 --> 00:37:56,159 Trebat će nam sudac za sutra. 687 00:37:56,160 --> 00:37:58,039 Netko tko razumije 688 00:37:58,040 --> 00:38:00,919 koliko je važno dobiti pravi rezultat. 689 00:38:00,920 --> 00:38:04,439 Dat ću sve od sebe. Ali ja nisam Wilf. 690 00:38:07,400 --> 00:38:08,879 Tvoj otac tvrdi da se natječe 691 00:38:08,880 --> 00:38:10,119 u sjećanje na tvoju majku. 692 00:38:10,120 --> 00:38:11,919 Ali ti ne misliš tako. 693 00:38:11,920 --> 00:38:14,759 On se natječe da dokaže da je on "čovjek". 694 00:38:14,760 --> 00:38:16,639 Moram ispratiti suparnike. 695 00:38:16,640 --> 00:38:18,399 Kao Teddy Mulcahy. 696 00:38:18,400 --> 00:38:20,799 Hm. Suparnik u svakom smislu. 697 00:38:20,800 --> 00:38:22,479 Značenje? 698 00:38:22,480 --> 00:38:25,839 Cijelo selo je znalo Teddy je nosio baklju za mamu. 699 00:38:25,840 --> 00:38:27,279 ne mislim bilo je što u njemu. 700 00:38:27,280 --> 00:38:29,239 Ali nakon što je preminula, 701 00:38:29,240 --> 00:38:30,999 bilo je važno pobijediti ga više nego ikada. 702 00:38:31,000 --> 00:38:32,639 Više nego biti tamo za svog sina? 703 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 pretpostavljam. 704 00:38:48,040 --> 00:38:49,639 Nema znakova provale. 705 00:38:49,640 --> 00:38:52,559 Stražnja vrata su bila zaključana, ali ova su vrata bila otvorena. 706 00:38:52,560 --> 00:38:54,519 Bilo je to kad je Archie Pollock stigao. 707 00:38:54,520 --> 00:38:56,559 Bilo je definitivno zaključano kada Bio sam ovdje ranije, provjerio sam. 708 00:38:56,560 --> 00:39:01,119 Znači tko god je napao G. Pollock je imao svežanj ključeva. 709 00:39:01,120 --> 00:39:06,399 Možda ih je ubojica uzeo G. Worrell u kuglanskom klubu. 710 00:39:06,400 --> 00:39:07,679 Kako je ovo pozvano? 711 00:39:07,680 --> 00:39:09,559 999. Nije navedeno ime. 712 00:39:09,560 --> 00:39:12,679 Neobično da ubojica nazove 999. 713 00:39:12,680 --> 00:39:15,559 Osim ako je tko to učinio nije naš ubojica. 714 00:39:15,560 --> 00:39:19,279 Možda je gospodin Pollock samo smetao provalnik koji krade sliku. 715 00:39:19,280 --> 00:39:22,079 kao npr. stručnjak za čišćenje kuće 716 00:39:22,080 --> 00:39:23,679 to je bilo njuškanje oko kućice ranije. 717 00:39:23,680 --> 00:39:25,039 Nagađanja, Winter. 718 00:39:25,040 --> 00:39:28,799 Ali platimo Gospodin McManus u posjetu. 719 00:39:28,800 --> 00:39:30,759 Samo želim da se na brzinu osvrnem. 720 00:39:30,760 --> 00:39:34,239 Archie Pollock je rekao da je došao ovdje da oda počast. 721 00:39:34,240 --> 00:39:35,839 Čini se kao čudna stvar. 722 00:39:35,840 --> 00:39:37,479 Posebno dano da kad sam ga vidio ranije, 723 00:39:37,480 --> 00:39:40,439 djelovao je zabrinutije o svom dobrom prijatelju 724 00:39:40,440 --> 00:39:41,919 ne mogavši suditi sutra 725 00:39:41,920 --> 00:39:43,919 nego što je bio o tome da je mrtav. 726 00:39:43,920 --> 00:39:46,639 Dakle, nije došao ovamo da mu oda počast. 727 00:39:46,640 --> 00:39:48,359 Zašto je onda bio ovdje? 728 00:40:14,600 --> 00:40:16,119 Ne. Mogu obaviti posao. 729 00:40:16,120 --> 00:40:17,319 Samo se mora napraviti do sutra popodne. 730 00:40:17,320 --> 00:40:18,400 Ujutro sam vezan. 731 00:40:19,960 --> 00:40:21,519 u redu, u redu. 732 00:40:22,640 --> 00:40:24,799 Učinit ću to čim budem mogao. 733 00:40:24,800 --> 00:40:26,279 dogovor. 734 00:40:27,520 --> 00:40:29,719 Trebam riječ. 735 00:40:29,720 --> 00:40:33,239 Kvalitetni komadi koji rekli ste da je Wilf Worrell posjedovao, 736 00:40:33,240 --> 00:40:35,479 što te je zanimalo, je li to uključivalo i sliku? 737 00:40:35,480 --> 00:40:37,199 Imao je nekoliko, ali onaj koji je definitivno bio 738 00:40:37,200 --> 00:40:38,559 vrijedi nekoliko bobova, da. 739 00:40:38,560 --> 00:40:40,159 Onaj u kuhinji? 740 00:40:40,160 --> 00:40:41,439 Je li to ono u što si buljio 741 00:40:41,440 --> 00:40:42,439 kroz prozor kad sam te vidio? 742 00:40:42,440 --> 00:40:44,119 br. 743 00:40:44,120 --> 00:40:46,399 Reci mi ako je tvoj posao je upoznat s predmetima 744 00:40:46,400 --> 00:40:49,519 i njihove procjene, koliko vrijedi ta slika? 745 00:40:49,520 --> 00:40:51,519 Na aukciji, tko zna. 746 00:40:51,520 --> 00:40:53,039 Za potrebe osiguranja, 747 00:40:53,040 --> 00:40:55,039 mora biti u regiji od 10K, možda i više. 748 00:40:55,040 --> 00:40:56,239 primamljivo. 749 00:40:56,240 --> 00:40:57,919 I upravo je ukraden. 750 00:40:57,920 --> 00:41:00,559 I tko god ga je ukrao napao Archieja Pollocka. 751 00:41:00,560 --> 00:41:02,279 shvaćam. 752 00:41:02,280 --> 00:41:04,519 Misliš da sam ja uzeo sliku i napao Archieja? 753 00:41:04,520 --> 00:41:07,679 Da sam ga ukrao, bih li jednostavno reći da vrijedi deset tisuća? 754 00:41:07,680 --> 00:41:09,319 Pa, mogao bi, ako je vrijedilo više. 755 00:41:09,320 --> 00:41:11,159 Onda budi moj gost i provjeri. 756 00:41:11,160 --> 00:41:12,759 Siguran sam da hoćeš, u svakom slučaju. 757 00:41:14,840 --> 00:41:16,279 Još nešto? 758 00:41:16,280 --> 00:41:17,679 Ako ne, volio bih ići kući. 759 00:41:17,680 --> 00:41:19,119 Ima još nešto, zapravo. 760 00:41:19,120 --> 00:41:20,759 Kad sam te pitao gdje si bio sinoć, 761 00:41:20,760 --> 00:41:22,199 rekao si da si bio u pubu. 762 00:41:22,200 --> 00:41:23,279 Bio sam. 763 00:41:23,280 --> 00:41:24,399 Rano si otišao. 764 00:41:24,400 --> 00:41:25,559 Gdje si otišao? 765 00:41:25,560 --> 00:41:27,879 Dom. 766 00:41:27,880 --> 00:41:30,399 Bio sam umoran. 767 00:41:30,400 --> 00:41:32,039 Mogu li sada ići? 768 00:42:13,320 --> 00:42:15,079 Iskreno, Jamie, sviđa mi se. 769 00:42:15,080 --> 00:42:16,439 Dobro. 770 00:42:16,440 --> 00:42:18,919 Vježbao sam cijelu sinoć, 771 00:42:18,920 --> 00:42:20,599 što je Johna i mene držalo budnima 772 00:42:20,600 --> 00:42:22,799 pokušavajući sustići Betty na četvrtom katu. 773 00:42:22,800 --> 00:42:24,959 Mislim da je '73 najbliža došli smo do razvoda. 774 00:42:24,960 --> 00:42:26,880 Pravo. što ti misliš 775 00:42:30,240 --> 00:42:31,399 To je prilično dobro. 776 00:42:31,400 --> 00:42:33,479 Mm! Oh. Evo Einsteina. 777 00:42:33,480 --> 00:42:35,319 Oh. Dobro jutro, gospodine. 778 00:42:35,320 --> 00:42:36,919 Jamie mi je upravo govorio sve o mlinovima i nabijačima. 779 00:42:36,920 --> 00:42:38,519 Jeste li sada? 780 00:42:38,520 --> 00:42:40,559 Pa, mrzim što prekidam jutarnja kava, zima, 781 00:42:40,560 --> 00:42:42,839 ali imamo posla. 782 00:42:42,840 --> 00:42:44,119 Planirate li odmor, gospodine? 783 00:42:44,120 --> 00:42:47,319 Da. Istraživanje, zapravo. 784 00:42:47,320 --> 00:42:50,960 Nešto što je Jack Pollock spomenuo o početku novog života. 785 00:42:51,960 --> 00:42:53,919 Nekoliko razvoja događaja preko noći, gospodine. 786 00:42:53,920 --> 00:42:55,999 Harry Peterson ne samo radi stambene. 787 00:42:56,000 --> 00:42:57,399 On je partner u lancu 788 00:42:57,400 --> 00:42:59,559 domova zdravlja diljem Europe. 789 00:42:59,560 --> 00:43:01,079 Također, pokušava kupiti 790 00:43:01,080 --> 00:43:02,839 neka šuma na rubu sela. 791 00:43:02,840 --> 00:43:04,959 Ali primjena ne kaže zbog čega. 792 00:43:04,960 --> 00:43:06,479 Kuglački klub i šumarci. 793 00:43:06,480 --> 00:43:08,199 On očito želi napraviti njegov znak. 794 00:43:08,200 --> 00:43:11,119 Što se tiče drugog ponuditelja, H je za Holly Appleby, 795 00:43:11,120 --> 00:43:12,719 a ona se pokazuje prilično nedokučivom. 796 00:43:12,720 --> 00:43:15,999 Sve što mogu pronaći je P.O. kutija u Midsomer Parvi. 797 00:43:16,000 --> 00:43:17,999 Pa, saznaj kada je dobila P.O. kutija. 798 00:43:18,000 --> 00:43:19,239 Da, poslužit će, gospodine. 799 00:43:19,240 --> 00:43:20,559 Također, bila je i poruka 800 00:43:20,560 --> 00:43:21,839 na odgovor Wilfa Worrella stroj 801 00:43:21,840 --> 00:43:23,439 koje trebate čuti. 802 00:43:23,440 --> 00:43:26,919 Ostavio ga je Dale McManus prije dva dana. 803 00:43:26,920 --> 00:43:28,399 Ovo ću biti kratko. 804 00:43:28,400 --> 00:43:29,959 Muka mi je od toga. I rekao sam ti puno toga. 805 00:43:29,960 --> 00:43:31,799 Odstupi od Ruth ili si mrtav čovjek. 806 00:43:33,640 --> 00:43:36,959 - U najmanju ruku proročanski. -Mm. 807 00:43:43,480 --> 00:43:45,079 Idi po njih, Tigre. 808 00:43:45,080 --> 00:43:48,519 I Ollie, ako ne pobijediš, u redu je, zar ne? 809 00:44:00,160 --> 00:44:02,559 Već dosta ljudi. 810 00:44:02,560 --> 00:44:05,239 Obavili su jako dobar posao na njemu. 811 00:44:05,240 --> 00:44:07,359 Uzmi jedno od toga. 812 00:44:07,360 --> 00:44:10,279 Čuo sam za napad. jesi dobro 813 00:44:10,280 --> 00:44:12,839 savršeno dobro, ne zahvaljujući tebi. 814 00:44:20,480 --> 00:44:22,319 Sinoć sam uživao. 815 00:44:22,320 --> 00:44:23,999 I meni također. 816 00:44:24,000 --> 00:44:26,079 I dosta mi je skrivanja. 817 00:44:26,080 --> 00:44:28,319 Ne opet to. 818 00:44:28,320 --> 00:44:30,959 Jutros sam nešto pomislio. 819 00:44:30,960 --> 00:44:32,479 Zašto jednostavno ne odemo negdje drugdje? 820 00:44:32,480 --> 00:44:33,760 Počnite iznova. 821 00:44:34,840 --> 00:44:36,919 ja sam ozbiljan 822 00:44:36,920 --> 00:44:38,199 Igraš li igrice sa mnom? 823 00:44:38,200 --> 00:44:40,599 br. 824 00:44:40,600 --> 00:44:42,719 Nakon ovoga, dobio sam posao. 825 00:44:42,720 --> 00:44:44,239 Onda sam slobodan. 826 00:44:46,080 --> 00:44:47,199 što kažeš 827 00:44:47,200 --> 00:44:48,319 Što čekamo? 828 00:44:48,320 --> 00:44:50,079 hej Dale! 829 00:44:50,080 --> 00:44:52,559 Sjeckajte, nasjeckajte. Moraš baciti oko. 830 00:44:54,120 --> 00:44:56,199 Archie, stari, kako je glava, dobro? 831 00:44:56,200 --> 00:44:59,639 -Oh, je li tako? - Imam svoj novac kod njega. 832 00:44:59,640 --> 00:45:00,999 Provjerite s Jackom Pollockom 833 00:45:01,000 --> 00:45:02,959 o ostalim slikama uzeo je. 834 00:45:02,960 --> 00:45:04,759 One koje nam nije poslao. 835 00:45:04,760 --> 00:45:06,159 Da. Može, gospodine. 836 00:45:06,160 --> 00:45:08,199 Zdravo. Idete ovuda? 837 00:45:08,200 --> 00:45:10,039 Da, to je to. 838 00:45:11,320 --> 00:45:13,359 -Je li sve u redu? -Oh. 839 00:45:13,360 --> 00:45:15,839 Samo sam zabrinut za Archieja, to je sve 840 00:45:15,840 --> 00:45:18,799 Reci mi, koliko daleko misliš bi danas išao pobijediti? 841 00:45:18,800 --> 00:45:21,679 Pa koliko treba. 842 00:45:21,680 --> 00:45:24,279 To je ono što me brine. 843 00:45:24,280 --> 00:45:27,239 Lijek propisali ste za gospodina Worrella, 844 00:45:27,240 --> 00:45:29,839 spomenuli ste statine i beta blokatore. 845 00:45:29,840 --> 00:45:31,479 Da, tako je. 846 00:45:31,480 --> 00:45:33,799 Ako ih je netko drugi uzeo, bi li npr. 847 00:45:33,800 --> 00:45:35,839 pomoć kod tremora ruke. 848 00:45:35,840 --> 00:45:37,159 Hm. 849 00:45:37,160 --> 00:45:38,879 Pa, mogli bi. 850 00:45:38,880 --> 00:45:41,879 iako, uzimanje tuđih lijekova 851 00:45:41,880 --> 00:45:44,039 je opasno. 852 00:45:44,040 --> 00:45:45,519 I ilegalno. 853 00:45:47,520 --> 00:45:49,039 Oh, dobro. 854 00:45:50,480 --> 00:45:52,759 Najbolje idi, sudačke dužnosti kojima se treba posvetiti. 855 00:45:52,760 --> 00:45:54,279 -Da. Slomi nogu. -Mm. 856 00:45:54,280 --> 00:45:56,399 Zapravo, Jenny, ovaj... 857 00:46:01,440 --> 00:46:02,639 ništa 858 00:46:07,160 --> 00:46:09,719 Ah, g. Pollock, otprilike te datoteke koje ste nam poslali, 859 00:46:09,720 --> 00:46:11,359 neki od njih su nedostajali. 860 00:46:11,360 --> 00:46:13,679 Uh, jesu li oni, uh, pa, možda sam izbrisao neke. 861 00:46:13,680 --> 00:46:15,679 Naravno, još uvijek bismo volimo dohvatiti ako možemo. 862 00:46:15,680 --> 00:46:17,399 U redu. Mogu li ti ih donijeti kasnije? 863 00:46:17,400 --> 00:46:18,799 Možemo to sada. 864 00:46:18,800 --> 00:46:20,919 Samo, hm, dodaj mi ih zrakom. 865 00:46:20,920 --> 00:46:22,519 Uh, da. 866 00:46:22,520 --> 00:46:24,559 Ja... Nisam siguran da znam kako to učiniti. 867 00:46:24,560 --> 00:46:25,959 Mogao bih ti pokazati. 868 00:46:44,240 --> 00:46:46,199 Jesi li uzeo Wilfove lijekove? 869 00:46:46,200 --> 00:46:48,239 Osim što je nevjerojatno neodgovorno, 870 00:46:48,240 --> 00:46:49,919 ti znaš to je u biti doping. 871 00:46:49,920 --> 00:46:51,839 Trebao si mi dati onda recept. 872 00:46:51,840 --> 00:46:53,559 Imam svoju reputaciju razmišljati o tome. 873 00:46:53,560 --> 00:46:56,039 I ja isto, a moj vrijedi više nego tvoje. 874 00:46:56,040 --> 00:47:00,879 Pogotovo od Wilfa rekao mi je sve o tebi i Daleu. 875 00:47:00,880 --> 00:47:02,519 Je li tako, Dale? 876 00:47:22,760 --> 00:47:24,839 Glave. 877 00:47:24,840 --> 00:47:27,440 Ollijeve orbitale, možete birati krajeve. 878 00:47:30,240 --> 00:47:32,279 Napravit ćemo istok-zapad, molim. 879 00:47:32,280 --> 00:47:33,599 Bolji raspored zemlje. 880 00:47:33,600 --> 00:47:35,239 Trebat će više od toga. 881 00:47:35,240 --> 00:47:37,199 Archie, tvoji Bowls Whisperers 882 00:47:37,200 --> 00:47:39,119 bira tko će početi. 883 00:47:39,120 --> 00:47:40,359 Oni mogu. 884 00:47:40,360 --> 00:47:42,039 Pravo. Pripremimo se. 885 00:48:55,640 --> 00:48:58,999 Bio si u pravu da provjerim fotografije, usput. 886 00:48:59,000 --> 00:49:01,439 One koje Jack Pollock nije nam uspio poslati 887 00:49:01,440 --> 00:49:04,999 svi imaju jednu upečatljivu stvar zajedničko. 888 00:49:05,000 --> 00:49:08,879 Svi prikazuju Archieja Pollocka raspravljajući s Wilfom Worrellom. 889 00:49:10,080 --> 00:49:13,279 Da. Pitanje je, o čemu. 890 00:49:13,280 --> 00:49:15,279 Hajdemo govoriti našoj kuglačkoj legendi 891 00:49:15,280 --> 00:49:17,119 čim ova utakmica završi. 892 00:49:17,120 --> 00:49:18,959 Sada smo na odlučujućem kraju. 893 00:50:33,360 --> 00:50:35,119 To izgleda dobro. 894 00:50:56,880 --> 00:50:59,479 Za tebe, Jenny. 895 00:51:11,520 --> 00:51:14,559 A pobjednik je... 896 00:51:14,560 --> 00:51:16,119 Ollijeve orbitale! 897 00:51:16,120 --> 00:51:17,519 Da! Da, uspio je! 898 00:51:17,520 --> 00:51:20,159 Da, dobar pogodak, prijatelju. 899 00:51:20,160 --> 00:51:21,959 Apsolutni svijet. 900 00:51:21,960 --> 00:51:23,439 - Vau! -Hajde! 901 00:51:23,440 --> 00:51:25,919 Ledeno hladno. hajde 902 00:51:25,920 --> 00:51:27,679 Pravda. 903 00:51:27,680 --> 00:51:29,079 Vau! 904 00:51:29,080 --> 00:51:30,440 Kakav je to bio osjećaj? Dale, jesi li dobro? 905 00:51:32,720 --> 00:51:34,359 O, dovraga! 906 00:51:37,320 --> 00:51:39,199 Evo ga dolazi. 907 00:51:39,200 --> 00:51:41,399 - Što sam trebao učiniti? -Vidi, učinio si pravu stvar. 908 00:51:41,400 --> 00:51:46,080 Vi ste ne snaho moja! 909 00:51:47,760 --> 00:51:49,559 ne znam zašto si je oženio. 910 00:51:51,680 --> 00:51:53,799 Razgovaraš s Archiejem Pollockom. 911 00:51:53,800 --> 00:51:55,319 Razgovarat ću s Daleom McManusom. 912 00:51:55,320 --> 00:51:57,039 Hoću. 913 00:51:57,040 --> 00:51:59,239 iako... 914 00:52:12,440 --> 00:52:15,839 -Spremni? -O da. Dobro. Lijep. 915 00:52:18,400 --> 00:52:19,879 Gdje je g. Pollock stariji? 916 00:52:19,880 --> 00:52:20,959 Odjurio je. 917 00:52:20,960 --> 00:52:21,999 Ne ispred, nije. 918 00:52:22,000 --> 00:52:23,839 Postoji stražnji izlaz. 919 00:52:23,840 --> 00:52:26,039 Mislim da je htio izbjeći ljudi. 920 00:54:02,560 --> 00:54:04,359 Harry Peterson pronašao je tijelo, 921 00:54:04,360 --> 00:54:06,359 nazvao ga, a zatim otišao kući. 922 00:54:06,360 --> 00:54:08,919 Je li, sada? Trebat će nam riječ. 923 00:54:13,360 --> 00:54:16,359 Pretpostavljam da ste upoznati s identitetom žrtve. 924 00:54:17,520 --> 00:54:19,039 jesam 925 00:54:19,040 --> 00:54:21,439 Dale McManus. 926 00:54:21,440 --> 00:54:23,119 Je li to bila nesreća? 927 00:54:23,120 --> 00:54:24,799 Teško je biti siguran, 928 00:54:24,800 --> 00:54:28,559 ali provjeravamo kabina dizalice za otiske. 929 00:54:28,560 --> 00:54:31,999 Moram potvrditi, ali preliminarne indikacije 930 00:54:32,000 --> 00:54:34,359 predložiti uzrok smrti bila kombinacija 931 00:54:34,360 --> 00:54:36,159 tupe ozljede glave 932 00:54:36,160 --> 00:54:38,639 i kompresije područja prsa 933 00:54:38,640 --> 00:54:41,279 što dovodi do pneumotoraksa. 934 00:54:43,720 --> 00:54:45,399 Nije ugodno. 935 00:54:45,400 --> 00:54:47,079 Jeste li primijetili da nešto nedostaje? 936 00:54:47,080 --> 00:54:50,159 Njegov kombi. Možda ga je ubojica uzeo. 937 00:54:50,160 --> 00:54:52,759 Stavit ću oznaku na to. Kruži trag. 938 00:54:52,760 --> 00:54:55,319 Međutim, ono što imamo, oko 30 metara tamo, 939 00:54:55,320 --> 00:54:57,199 je velika zbirka bijele tehnike... 940 00:54:57,200 --> 00:54:59,879 hladnjak, zamrzivač, perilica rublja, cijela parcela. 941 00:54:59,880 --> 00:55:02,199 -Napojnica muha. -Mm-hmm. 942 00:55:07,880 --> 00:55:09,920 gospodine Peterson. 943 00:55:11,880 --> 00:55:13,879 Ti si taj koji je pronašao Tijelo Dalea McManusa. 944 00:55:13,880 --> 00:55:15,519 Je li tako? -Da. tako je. 945 00:55:15,520 --> 00:55:17,279 Pa, samo ste bili u prolazu, zar ne? 946 00:55:17,280 --> 00:55:20,119 Dakle, ubrzo nakon najboljeg vašeg sina sat vremena u kuglanskom klubu? 947 00:55:20,120 --> 00:55:21,959 Čini se malo čudno. 948 00:55:21,960 --> 00:55:23,959 Zanima me u kupnji tog šumskog zemljišta. 949 00:55:23,960 --> 00:55:25,399 Ja... ponekad odem tamo 950 00:55:25,400 --> 00:55:27,479 da razmislim o svom potencijalu ulaganja. 951 00:55:27,480 --> 00:55:30,559 A ti se jednostavno dogodi prijeći preko tijela gospodina McManusa? 952 00:55:30,560 --> 00:55:32,319 to je točno Da. 953 00:55:32,320 --> 00:55:35,119 gospodine Peterson, možemo vam oduzeti telefon 954 00:55:35,120 --> 00:55:38,639 i svoje računalo i saznajte pravi razlog zašto si otišao tamo. 955 00:55:38,640 --> 00:55:42,040 Ili nam možete uštedjeti malo vremena i samo nam reci istinu. 956 00:55:45,480 --> 00:55:49,159 Trebao sam upoznati Jenny Pollock. 957 00:55:49,160 --> 00:55:52,679 Razmišljam o izgradnji joge središte tamo da bi mogla trčati. 958 00:55:52,680 --> 00:55:54,639 To je vrlo velikodušno od tebe. 959 00:55:54,640 --> 00:55:56,319 Pa nikako. Ja sam... ja sam poslovni čovjek. 960 00:55:56,320 --> 00:55:57,799 Jako je dobra na ono što ona radi. 961 00:55:57,800 --> 00:56:00,119 Bila bi to dobra investicija. 962 00:56:00,120 --> 00:56:01,719 Vidim. 963 00:56:01,720 --> 00:56:03,319 Jeste li, uh, g. McManus 964 00:56:03,320 --> 00:56:04,639 imati što raditi s ovim planom? 965 00:56:04,640 --> 00:56:06,319 Ne, baš ništa. 966 00:56:06,320 --> 00:56:08,519 Kasnio sam tamo nakon slavlja s Olliejem. 967 00:56:08,520 --> 00:56:11,159 A kad sam stigao... 968 00:56:11,160 --> 00:56:12,879 samo je ležao. 969 00:56:12,880 --> 00:56:14,999 Pa ako ste išli u susret gospođo Pollock, 970 00:56:15,000 --> 00:56:16,399 zašto nije bila tamo? 971 00:56:16,400 --> 00:56:18,279 ne znam 972 00:56:18,280 --> 00:56:21,279 Poslala mi je poruku da se nađemo tamo odmah nakon finala. 973 00:56:21,280 --> 00:56:23,279 Nisam poslala SMS Harryju. 974 00:56:23,280 --> 00:56:25,359 gospodine Peterson definitivno dobio jedan. 975 00:56:25,360 --> 00:56:26,920 Vidjeli smo. 976 00:56:31,320 --> 00:56:32,759 Er, nema teksta. 977 00:56:32,760 --> 00:56:34,319 Ali mogli ste ga izbrisati. 978 00:56:34,320 --> 00:56:35,799 Nisam. 979 00:56:35,800 --> 00:56:37,559 Onda mora netko drugi. 980 00:56:37,560 --> 00:56:40,039 Tko bi drugi imao pristup na svoj telefon? 981 00:56:40,040 --> 00:56:42,079 Vjerojatno imate šifru. 982 00:56:42,080 --> 00:56:43,399 Jedan, dva, tri, četiri. 983 00:56:43,400 --> 00:56:44,959 To se da pogoditi. 984 00:56:44,960 --> 00:56:47,759 ali svejedno, Uvijek imam telefon pri sebi. 985 00:56:47,760 --> 00:56:50,159 Tekst je poslan u 11:24, 986 00:56:50,160 --> 00:56:53,159 što je otprilike u vrijeme trebalo je početi finale kuglanja. 987 00:56:53,160 --> 00:56:55,359 Jeste li imali svoj telefon na tebe onda? 988 00:56:55,360 --> 00:56:56,999 Zapravo, ne. 989 00:56:57,000 --> 00:56:59,719 Bilo je u mojoj torbi, koju sam ostavio u pomoćnoj kući. 990 00:56:59,720 --> 00:57:01,559 Dakle, moglo se pristupiti 991 00:57:01,560 --> 00:57:03,999 tamo od bilo koga na kuglanju? 992 00:57:04,000 --> 00:57:05,879 Da, pretpostavljam. 993 00:57:05,880 --> 00:57:08,119 Ovaj poslovni pothvat možda se upuštate u 994 00:57:08,120 --> 00:57:10,879 s Harryjem Petersonom, je li to javno poznato? 995 00:57:10,880 --> 00:57:12,239 Kakav poslovni pothvat? 996 00:57:12,240 --> 00:57:13,679 Mislim da je to odgovor moje pitanje. 997 00:57:13,680 --> 00:57:16,639 Nije to ništa, Jack. Stvarno. 998 00:57:16,640 --> 00:57:18,399 Harry razmišlja kupnje neke zemlje 999 00:57:18,400 --> 00:57:20,439 i osnivanje joga centra. 1000 00:57:20,440 --> 00:57:22,559 Ima neko iskustvo u tom području. 1001 00:57:22,560 --> 00:57:24,879 Zdravstveni centri diljem Europe itd. 1002 00:57:24,880 --> 00:57:27,159 -Upravo tako. -Kakve to veze ima s tobom? 1003 00:57:27,160 --> 00:57:29,039 Pa pitao me kad bih ga htio pokrenuti. 1004 00:57:29,040 --> 00:57:31,279 Što? A nisi mi rekla jer? 1005 00:57:31,280 --> 00:57:33,159 Jer nema se što reći. 1006 00:57:33,160 --> 00:57:35,399 Gledaj, neću to učiniti. 1007 00:57:35,400 --> 00:57:37,239 Ne želim dobiti u posao s Harryjem. 1008 00:57:37,240 --> 00:57:38,640 Nije starter. 1009 00:57:41,080 --> 00:57:43,199 gospodine Pollock, fotografije 1010 00:57:43,200 --> 00:57:45,999 da nam nisi poslao za početak 1011 00:57:46,000 --> 00:57:49,319 pokazao tvom ocu i gospodin Worrell koji se svađa. 1012 00:57:49,320 --> 00:57:50,799 Znate li o čemu? 1013 00:57:50,800 --> 00:57:52,479 Ne, ne znam. 1014 00:57:52,480 --> 00:57:54,559 Nije nas slao fotografije su samo previd, 1015 00:57:54,560 --> 00:57:58,239 ili ste mislili da oni možda upleo tvog oca? 1016 00:58:01,200 --> 00:58:03,319 Pokušavala sam ga zaštititi. 1017 00:58:03,320 --> 00:58:05,279 Jer misliš da on možda ubio gospodina Worrella? 1018 00:58:05,280 --> 00:58:06,679 Ne, naravno da ne. ja samo... 1019 00:58:06,680 --> 00:58:08,439 Bio sam zabrinut, pretpostavljam. 1020 00:58:08,440 --> 00:58:09,960 Znao sam da ne izgleda dobro. 1021 00:58:12,120 --> 00:58:15,519 Znam što oni raspravljali o. 1022 00:58:15,520 --> 00:58:17,959 Archie mi je rekao za to sinoć u sklopu 1023 00:58:17,960 --> 00:58:21,439 pokušavajući me dobiti varati u njegovo ime. 1024 00:58:21,440 --> 00:58:23,039 Pitao je Wilfa ako bi mogao imati malo 1025 00:58:23,040 --> 00:58:24,599 njegovih lijekova za umirenje ruke. 1026 00:58:24,600 --> 00:58:26,399 Wilf je rekao ne. 1027 00:58:26,400 --> 00:58:29,760 Pa ih je gospodin Pollock ukrao nakon što je gospodin Worrell ubijen. 1028 00:58:31,440 --> 00:58:33,679 Gdje je tvoj otac sada? 1029 00:58:33,680 --> 00:58:35,919 Odbija biti pod istim krovom kao ja. 1030 00:58:35,920 --> 00:58:37,999 Vani je u šetnji. Uskoro će se vratiti. 1031 00:58:38,000 --> 00:58:39,239 On će se smiriti. 1032 00:58:44,560 --> 00:58:46,879 Archie Pollock nije smirit ću se uskoro. 1033 00:58:46,880 --> 00:58:48,999 Osvajanje boća previše mu je značilo. 1034 00:58:49,000 --> 00:58:50,959 nešto učiniti s neriješenom tugom 1035 00:58:50,960 --> 00:58:53,159 o smrti njegove žene. 1036 00:58:53,160 --> 00:58:55,039 Što praviš gospodina i gospođe Pollock? 1037 00:58:55,040 --> 00:58:56,439 Nisam siguran. 1038 00:58:56,440 --> 00:58:57,759 Ako se radi samo o joga centar, 1039 00:58:57,760 --> 00:58:59,079 onda ne vidim zašto gospođo Pollock 1040 00:58:59,080 --> 00:59:00,599 nije samo rekla svom mužu. 1041 00:59:00,600 --> 00:59:02,359 Pa, možda je znala bio bi sumnjičav. 1042 00:59:02,360 --> 00:59:04,479 Mislim, mogla je lagati da prikrije tragove. 1043 00:59:04,480 --> 00:59:05,759 Što je s Harryjem Petersonom? 1044 00:59:05,760 --> 00:59:07,079 Pa, ne možemo ga isključiti. 1045 00:59:07,080 --> 00:59:08,399 Ne bi bio prvi ubojica 1046 00:59:08,400 --> 00:59:10,079 pretvarati se da je pronašao tijelo. 1047 00:59:10,080 --> 00:59:12,079 Ne možemo isključiti Ni Archie Pollock. 1048 00:59:12,080 --> 00:59:14,319 Nastavi kopati o obitelji Pollock, 1049 00:59:14,320 --> 00:59:16,199 njihove financije, prošlost, sve. 1050 00:59:16,200 --> 00:59:17,599 Da, poslužit će. 1051 00:59:17,600 --> 00:59:18,759 znate li što je Dale planirao 1052 00:59:18,760 --> 00:59:20,239 nakon finala? 1053 00:59:20,240 --> 00:59:22,639 Hm, rekao je da mora obaviti posao. to je sve 1054 00:59:22,640 --> 00:59:24,399 Trebali smo razgovarati s njim 1055 00:59:24,400 --> 00:59:27,639 o poruci koju je ostavio na Telefonska sekretarica g. Worrella. 1056 00:59:27,640 --> 00:59:29,319 Spomenuli ste se u toj poruci. 1057 00:59:29,320 --> 00:59:31,160 Moramo znati što radilo se o. 1058 00:59:33,680 --> 00:59:34,999 Što je, mama? 1059 00:59:35,000 --> 00:59:37,120 Dale i ja viđali se. 1060 00:59:38,680 --> 00:59:39,760 ali... 1061 00:59:41,240 --> 00:59:43,639 Dakle, to je gdje bili ste prije dvije noći. 1062 00:59:43,640 --> 00:59:45,479 One noći g. Worrell je ubijen. 1063 00:59:45,480 --> 00:59:48,799 Da. Ja i... Ja i Dale smo se sreli. 1064 00:59:48,800 --> 00:59:50,719 To bi objasnilo zašto je rano otišao iz puba. 1065 00:59:50,720 --> 00:59:53,839 Zašto jednostavno to ne kažeš? 1066 00:59:53,840 --> 00:59:54,999 Mogao si mi reći. 1067 00:59:55,000 --> 00:59:56,599 Ne, nisam mogao. 1068 00:59:56,600 --> 00:59:59,439 Ja... nisam htjela da bude javno znanje. 1069 00:59:59,440 --> 01:00:00,999 Zašto je to bilo? 1070 01:00:01,000 --> 01:00:04,519 Chloein tata je pobjegao s mlađom ženom, 1071 01:00:04,520 --> 01:00:09,799 i bio sam vrlo javno poniženi i uništeni, 1072 01:00:09,800 --> 01:00:13,239 i još više javno, 1073 01:00:13,240 --> 01:00:15,679 glasan protivnik... 1074 01:00:15,680 --> 01:00:17,879 neprikladno ostario odnosima. 1075 01:00:17,880 --> 01:00:20,119 Dale jedva da je bio beba u rukama. 1076 01:00:20,120 --> 01:00:22,680 Imao je 30-ak godina. Ja sam u svojim 50-ima. 1077 01:00:23,920 --> 01:00:25,559 Ali također, samo sam... 1078 01:00:25,560 --> 01:00:27,559 Nisam htio priča se o mom privatnom životu 1079 01:00:27,560 --> 01:00:29,079 opet sela. 1080 01:00:29,080 --> 01:00:31,359 Mrzila sam to. 1081 01:00:31,360 --> 01:00:33,959 Pa mi nije bilo ugodno izlazak u javnost 1082 01:00:33,960 --> 01:00:37,759 dok nisam bio potpuno siguran o Daleu. 1083 01:00:37,760 --> 01:00:40,079 A jeste li bili? 1084 01:00:40,080 --> 01:00:42,239 Da. 1085 01:00:42,240 --> 01:00:43,759 Sada sam bio. 1086 01:00:43,760 --> 01:00:46,519 Ali kad je gospodin Worrell saznao za vas dvoje, 1087 01:00:46,520 --> 01:00:48,039 zaprijetio je da će izbrbljati. 1088 01:00:48,040 --> 01:00:49,719 Oh i neke. 1089 01:00:49,720 --> 01:00:52,959 Wilf je bio stara škola, neodobren, 1090 01:00:52,960 --> 01:00:54,879 volio imati nešto iznad nas. 1091 01:00:54,880 --> 01:00:56,319 Poznat po tome. 1092 01:00:56,320 --> 01:00:58,119 Zvali smo ga "Radio Wilf". 1093 01:00:58,120 --> 01:00:59,839 I nijedna tajna nije bila sigurna. 1094 01:00:59,840 --> 01:01:01,439 Volio je vidjeti moju nelagodu. 1095 01:01:01,440 --> 01:01:02,799 Uživao u tome. 1096 01:01:02,800 --> 01:01:04,319 Rekao je jedino više je uživao 1097 01:01:04,320 --> 01:01:06,559 nego dilati starine bavio se tajnama. 1098 01:01:06,560 --> 01:01:08,159 A Dale? 1099 01:01:10,360 --> 01:01:13,879 Dopadljiva usijana glava kakav je bio. 1100 01:01:13,880 --> 01:01:17,439 Mrzio je vidjeti mene manipuliraju. 1101 01:01:17,440 --> 01:01:21,759 Pa je ostavio poruku govoreći Wilfu da šuti. 1102 01:01:21,760 --> 01:01:25,199 Njegova je formulacija bila prilično oštra. 1103 01:01:25,200 --> 01:01:27,399 To je bio samo Dale zaštitnički. 1104 01:01:27,400 --> 01:01:30,520 Ušao je malo težak. Nisam time ništa mislio. 1105 01:01:32,160 --> 01:01:35,399 Nije ga ubio, ako je to ono što misliš. 1106 01:01:35,400 --> 01:01:37,599 ne znam što tako si zabrinuta, mama. 1107 01:01:37,600 --> 01:01:39,559 Nisi jedina ovdje se loše ponaša. 1108 01:01:39,560 --> 01:01:41,639 Tko bi mogao... Hm, tko je još? 1109 01:01:41,640 --> 01:01:45,879 Pa, Harry i Jenny, za početak. 1110 01:01:45,880 --> 01:01:48,079 Vidio sam ih kako se svađaju vani u šumi. 1111 01:01:48,080 --> 01:01:49,519 Kažu da su raspravljali 1112 01:01:49,520 --> 01:01:50,999 zajednički poslovni pothvat. 1113 01:01:51,000 --> 01:01:53,519 vjeruj mi, ono što sam vidio nije bio poslovni razgovor. 1114 01:01:53,520 --> 01:01:56,079 iznenađen sam. Mislio sam da ga je ispratila. 1115 01:01:56,080 --> 01:01:58,159 Ispratili ste ga? Na koji način? 1116 01:01:58,160 --> 01:02:00,239 Pa, kada se Harry doselio ovamo, 1117 01:02:00,240 --> 01:02:03,479 nije skrivao činjenicu da ga je privlačila Jenny. 1118 01:02:03,480 --> 01:02:05,159 O tome se pričalo u selu. 1119 01:02:05,160 --> 01:02:08,319 Kao Jackova mama i Teddy Mulcahy iznova. 1120 01:02:08,320 --> 01:02:10,880 Jenny ga je otjerala. Barem smo mislili da jest. 1121 01:02:12,200 --> 01:02:15,359 Nešto što je gospodin Peterson rekao. 1122 01:02:15,360 --> 01:02:18,079 Novac ne može kupiti sreću. 1123 01:02:18,080 --> 01:02:19,879 Možda je govorio o Jenny. 1124 01:02:19,880 --> 01:02:22,159 Kako je Jack Pollock riješiti sve ovo? 1125 01:02:22,160 --> 01:02:23,319 Jackov Jack. 1126 01:02:23,320 --> 01:02:24,639 On je samo... 1127 01:02:24,640 --> 01:02:27,279 pušta te stvari da se kotrljaju preko njega. 1128 01:02:54,280 --> 01:02:57,839 Gospodine, vijesti o anonimcu drugi ponuđač, Holly Appleby. 1129 01:02:57,840 --> 01:03:00,399 Pokrenula je P.O. kutija prije četiri godine. 1130 01:03:00,400 --> 01:03:02,039 Oh. 1131 01:03:02,040 --> 01:03:03,839 Puno četvorki u eteru trenutno. 1132 01:03:03,840 --> 01:03:05,359 Izazov četvrtog oblika, 1133 01:03:05,360 --> 01:03:08,399 četiri godine Holly Appleby je dobila svoju P.O. kutija, 1134 01:03:08,400 --> 01:03:13,079 i od toga su prošle četiri godine Libby Trevor preselila se u to područje. 1135 01:03:13,080 --> 01:03:15,519 Prije toga, Holly Appleby živjela je u Aspenu. 1136 01:03:15,520 --> 01:03:18,239 Prošla je kroz neuredan razvod i završio na sudu. 1137 01:03:18,240 --> 01:03:20,479 Ali zašto otvarati P.O. kutija. 1138 01:03:20,480 --> 01:03:23,639 Da zaštiti svoju anonimnost kad je krenula dalje možda. 1139 01:03:23,640 --> 01:03:27,839 Zanimljivo, rekla je Libby Trevor sama se doselila ovamo. 1140 01:03:27,840 --> 01:03:30,039 Hm, možda to misliš 1141 01:03:30,040 --> 01:03:31,879 Holly Appleby promijenila je ime Libby Trevor. 1142 01:03:31,880 --> 01:03:34,399 Moguće, ali zašto bi pomoćnica prizemlja žena 1143 01:03:34,400 --> 01:03:36,519 dati ponudu kupiti kuglački klub? 1144 01:03:36,520 --> 01:03:39,279 Jer voli svoj posao? 1145 01:03:39,280 --> 01:03:41,199 Pa ti to kažeš, ali ako je to slučaj, 1146 01:03:41,200 --> 01:03:43,479 kakve su sve ove kugle za kuglanje još radiš ovdje? 1147 01:03:43,480 --> 01:03:46,959 Zašto ne bi Libby Trevor pospremiti ih nakon finala 1148 01:03:46,960 --> 01:03:49,559 osim ako nije otišla u žurbi? 1149 01:04:06,080 --> 01:04:07,439 Zauzet? 1150 01:04:07,440 --> 01:04:08,959 Oh! Uh, što? Ne, ovaj... 1151 01:04:08,960 --> 01:04:11,159 Ne, samo sam sortirao. 1152 01:04:11,160 --> 01:04:12,999 Ne smeta mi ako pogledamo u stakleniku? 1153 01:04:18,560 --> 01:04:20,799 Mm, vanilija. 1154 01:04:23,680 --> 01:04:26,279 Ah. 1155 01:04:26,280 --> 01:04:28,479 To nije zemlja na tvojim rukama, je li? 1156 01:04:28,480 --> 01:04:31,199 To je kava s mirisom vanilije. 1157 01:04:31,200 --> 01:04:34,679 A ovo je pravi Midsomer Mocha. 1158 01:04:34,680 --> 01:04:37,159 Vrijeme je da se očiste... 1159 01:04:37,160 --> 01:04:38,560 Božikovina. 1160 01:04:39,880 --> 01:04:41,439 To je Holly, zar ne? 1161 01:05:03,120 --> 01:05:05,319 Zdravo? 1162 01:05:05,320 --> 01:05:06,759 Dale! 1163 01:05:06,760 --> 01:05:08,039 to ti? 1164 01:05:30,200 --> 01:05:32,519 Lijep. Živjeli, druže. Hvala. 1165 01:05:36,480 --> 01:05:37,919 hej 1166 01:05:37,920 --> 01:05:39,279 Što učiniti želiš probati ovaj put? 1167 01:05:39,280 --> 01:05:40,999 Nešto autentično bilo bi dobro. 1168 01:05:41,000 --> 01:05:43,639 U redu. Uh, čime da te udarim? 1169 01:05:43,640 --> 01:05:45,799 Uh, Kolumbijac. Gvatemalski? 1170 01:05:45,800 --> 01:05:49,039 zapravo, možeš me udariti istinom... 1171 01:05:49,040 --> 01:05:52,359 i ispričaj mi o tome Dale McManus te ucjenjuje. 1172 01:05:52,360 --> 01:05:55,479 Ili vas mogu upoznati s aparat za kavu Causton CID, 1173 01:05:55,480 --> 01:05:58,199 koji je otprilike jednako autentičan kakav jesi. 1174 01:06:05,280 --> 01:06:07,919 Moj brak... 1175 01:06:07,920 --> 01:06:09,439 bio uvredljiv. 1176 01:06:11,800 --> 01:06:13,399 Ali konačno sam se izvukao iz toga 1177 01:06:13,400 --> 01:06:16,759 i počela sam ispočetka u Midsomeru, Devereux. 1178 01:06:16,760 --> 01:06:18,639 Promjena imena i pokušavajući se uvjeriti 1179 01:06:18,640 --> 01:06:20,479 tvoj bivši ti nije mogao ući u trag. 1180 01:06:20,480 --> 01:06:22,639 Libby... 1181 01:06:22,640 --> 01:06:25,959 počeo kao "sloboda". 1182 01:06:25,960 --> 01:06:27,959 Znak moje nove slobode. 1183 01:06:30,560 --> 01:06:32,399 Sve što sam želio bilo je pripadati. 1184 01:06:32,400 --> 01:06:36,159 A mislio sam da je kuglanje klub bi... 1185 01:06:36,160 --> 01:06:37,439 bi to učinio. 1186 01:06:37,440 --> 01:06:39,639 Ali g. Worrell otežavao. 1187 01:06:39,640 --> 01:06:42,119 Wilf je bio nasilnik... 1188 01:06:42,120 --> 01:06:46,440 što nije bilo dobro za mene jer me podsjetilo na... 1189 01:06:49,000 --> 01:06:53,000 onoga protiv čega sam se borio od koje je tako teško pobjeći. 1190 01:06:55,840 --> 01:06:58,079 Ranije ste bili vrlo kompliment o g. Worrellu. 1191 01:06:58,080 --> 01:07:00,519 Rekao si da je bio kao mentor tebi. 1192 01:07:00,520 --> 01:07:01,959 Zašto lagati? 1193 01:07:01,960 --> 01:07:04,279 Žao mi je, pretpostavljam... 1194 01:07:04,280 --> 01:07:06,760 Pretpostavljam da nisam žele govoriti loše o mrtvima. 1195 01:07:09,280 --> 01:07:12,200 Ja... nisam htjela morati sve ovo priznati. 1196 01:07:13,360 --> 01:07:16,359 Kako si postao uključen u Midsomer Mocha? 1197 01:07:16,360 --> 01:07:20,439 Svidio mi se Lucasov san. 1198 01:07:20,440 --> 01:07:24,559 I pokušavao sam shvatiti kako učiniti nešto pozitivno 1199 01:07:24,560 --> 01:07:27,919 s nekretninom koju sam posjedovao u Aspen Tallowu. 1200 01:07:27,920 --> 01:07:30,719 Pa sam mislio da ako ga prodam, 1201 01:07:30,720 --> 01:07:33,199 Dobro bi mi došao prihod kao kolateral. 1202 01:07:33,200 --> 01:07:37,559 Da udružimo snage i pomognemo kupiti kuglački klub. 1203 01:07:37,560 --> 01:07:40,479 To je bila teorija. 1204 01:07:40,480 --> 01:07:42,800 Ali u praksi, pokazuje se nekako drugačijim. 1205 01:07:46,040 --> 01:07:48,639 to je... To je stvar sa snovima. 1206 01:07:48,640 --> 01:07:50,720 Oni ne... Ne ostvare se uvijek. 1207 01:07:52,960 --> 01:07:54,679 Uz Libbynu podršku, 1208 01:07:54,680 --> 01:07:56,279 plan je skrenuti kuglački klub 1209 01:07:56,280 --> 01:07:58,999 u trgovinu kavom s vanjskim prostorom 1210 01:07:59,000 --> 01:08:00,479 za događanja uz kavu i glazbene svirke. 1211 01:08:00,480 --> 01:08:02,159 Emporium. 1212 01:08:02,160 --> 01:08:04,639 Jedva da si pobijedio dosadašnja srca i umove. 1213 01:08:04,640 --> 01:08:06,040 Samo nam treba vremena. 1214 01:08:07,440 --> 01:08:09,039 Možete napraviti najbolju kavu u svijetu, 1215 01:08:09,040 --> 01:08:12,199 izvor najboljih uzgajivača, koristiti najfiniji grah... 1216 01:08:12,200 --> 01:08:14,239 Ali ako nemaš nikoga popiti ga... 1217 01:08:16,040 --> 01:08:18,599 Vidjeli smo vašu postavu u Libbynom stakleniku. 1218 01:08:18,600 --> 01:08:22,199 Ovdje je sve lažno. 1219 01:08:22,200 --> 01:08:25,159 Samo smo trebali smanjiti troškove kako bi preživjeli 1220 01:08:25,160 --> 01:08:26,759 dok stvari ne krenu. 1221 01:08:26,760 --> 01:08:29,999 Uvozom najjeftiniji grah koji možete pronaći. 1222 01:08:30,000 --> 01:08:32,839 Vjerojatno nije etički potječe i sami ih ispecite. 1223 01:08:32,840 --> 01:08:34,560 Neće biti zauvijek. 1224 01:08:35,760 --> 01:08:38,079 I pretpostavljate da nitko ne bi saznao. 1225 01:08:38,080 --> 01:08:40,159 Ali Dale McManus jest 1226 01:08:40,160 --> 01:08:42,359 Imam pristup njegovim e-mailovima. 1227 01:08:42,360 --> 01:08:44,239 Otkrio je što ti i Libby su namjeravali, 1228 01:08:44,240 --> 01:08:46,159 i pokušavao je da iznudi novac od tebe. 1229 01:08:46,160 --> 01:08:48,279 Novac koji nemam. 1230 01:08:48,280 --> 01:08:50,519 Mogao bi ako pukneš u kuću Wilfa Worrella 1231 01:08:50,520 --> 01:08:52,879 i ukrao sliku. 1232 01:08:52,880 --> 01:08:56,079 Je li Wilf saznao i tvoja mala tajna? 1233 01:08:56,080 --> 01:08:58,719 Što? br. 1234 01:08:58,720 --> 01:09:01,399 Gle, nije mi se sviđao Wilf ili Wilfu se nisam svidjela, 1235 01:09:01,400 --> 01:09:03,559 ali nisam ukrao nikakvu sliku. 1236 01:09:03,560 --> 01:09:04,839 Što misliš što sam ja? 1237 01:09:04,840 --> 01:09:06,919 prijevara. 1238 01:09:06,920 --> 01:09:09,200 Netko očajan da održe svoj san živim. 1239 01:09:11,560 --> 01:09:14,719 Dale McManus je pronađen mrtav ranije danas. 1240 01:09:19,360 --> 01:09:22,079 Kunem se, ne znam bilo što o tome. 1241 01:09:25,040 --> 01:09:26,359 Lucas Shaw? 1242 01:09:26,360 --> 01:09:28,359 Mm, priznao je prijevaru, 1243 01:09:28,360 --> 01:09:30,039 ali on je uporan da nije nikoga ubio. 1244 01:09:30,040 --> 01:09:31,919 I mislim da govori istina. 1245 01:09:31,920 --> 01:09:34,399 On je u zabludi, ali on nije ubojica. 1246 01:09:34,400 --> 01:09:35,919 Što je s Libby Trevor? 1247 01:09:35,920 --> 01:09:38,439 ne mislim ubila je ikoga. 1248 01:09:38,440 --> 01:09:40,519 Pa tko je ubio Dalea McManusa? 1249 01:09:40,520 --> 01:09:43,519 A zašto? 1250 01:09:43,520 --> 01:09:46,399 Pitam se možemo li preuzeti smrt gospodina McManusa 1251 01:09:46,400 --> 01:09:48,039 previše u nominalnoj vrijednosti. 1252 01:09:48,040 --> 01:09:49,399 Značenje? 1253 01:09:49,400 --> 01:09:51,759 Pa znamo taj Harry Peterson 1254 01:09:51,760 --> 01:09:53,999 dobio SMS poruku od nekoga 1255 01:09:54,000 --> 01:09:56,159 želeći ga upoznati u šumi, 1256 01:09:56,160 --> 01:09:58,279 ali je zakasnio 1257 01:09:58,280 --> 01:10:00,839 po slavlju utakmice sa svojim sinom. 1258 01:10:00,840 --> 01:10:03,639 Pa što ako g. McManus 1259 01:10:03,640 --> 01:10:05,599 u šumi bacati bijelu tehniku, 1260 01:10:05,600 --> 01:10:07,559 bio samo na pogrešnom mjestu u krivo vrijeme? 1261 01:10:07,560 --> 01:10:09,879 I Harry Peterson bila prava meta? 1262 01:10:09,880 --> 01:10:11,839 Doista. 1263 01:10:11,840 --> 01:10:15,559 Kako nam ide sa pozadinu obitelji Pollock? 1264 01:10:15,560 --> 01:10:18,759 Financije su zanimljive. Računi su svi u redu. 1265 01:10:18,760 --> 01:10:21,559 Ali, hm, bio si u pravu što si pogledao u Turks i Caicos. 1266 01:10:21,560 --> 01:10:23,879 Prije nekoliko godina, Jack Pollock izgubio cijelu hrpu novca 1267 01:10:23,880 --> 01:10:25,799 u investiciju tamo. 1268 01:10:25,800 --> 01:10:29,319 Osim toga, sve je iznad daske. 1269 01:10:29,320 --> 01:10:32,999 No, zanimljivo, jest račune Teddyja Mulcahyja. 1270 01:10:33,000 --> 01:10:36,719 -Hm, neprijatelj njegovog oca. -Mm. 1271 01:10:36,720 --> 01:10:38,239 I vjerojatno povijesni izvještaji 1272 01:10:38,240 --> 01:10:40,239 s obzirom na to da gospodin Mulcahy je mrtav godinama. 1273 01:10:40,240 --> 01:10:41,719 pretpostavljam. 1274 01:10:41,720 --> 01:10:43,359 Pa provjeri. 1275 01:10:45,160 --> 01:10:47,519 G. Pollock, kako mogu pomoći? 1276 01:10:52,520 --> 01:10:54,759 Na putu smo. 1277 01:10:54,760 --> 01:10:56,919 To je bio Jack Pollock. 1278 01:10:56,920 --> 01:10:59,039 On kaže otac mu je otet. 1279 01:11:05,240 --> 01:11:07,799 Ima li još riječi? 1280 01:11:07,800 --> 01:11:09,279 Anonimni e-mail zahtjevan 1281 01:11:09,280 --> 01:11:11,319 četvrtina od £1 milijuna kao otkupninu. 1282 01:11:11,320 --> 01:11:12,959 Pokušat ćemo ući u trag pošiljatelju. 1283 01:11:12,960 --> 01:11:14,919 Četiri sata da pronađem novac. 1284 01:11:14,920 --> 01:11:16,519 Kako ću to učiniti? -Nisi. 1285 01:11:16,520 --> 01:11:18,599 Ne preporučujemo davanje u zahtjeve za otkupninu. 1286 01:11:18,600 --> 01:11:20,079 A ovo više izgleda kao gluma 1287 01:11:20,080 --> 01:11:22,119 financijskog očaja nego bilo što drugo. 1288 01:11:22,120 --> 01:11:23,519 Lako je tebi reći. Nije tvoj otac 1289 01:11:23,520 --> 01:11:25,159 čiji je život u opasnosti. 1290 01:11:25,160 --> 01:11:26,759 Da imam novca, dao bih ga preko ove sekunde. 1291 01:11:26,760 --> 01:11:28,079 Možemo li posuditi protiv kuće? 1292 01:11:28,080 --> 01:11:29,039 Već sam razgovarao s bankom. 1293 01:11:29,040 --> 01:11:30,399 Nema vremena. 1294 01:11:30,400 --> 01:11:31,839 Nemamo takav novac. 1295 01:11:31,840 --> 01:11:33,399 Možda bismo mogli nazvati na lokalnoj podršci. 1296 01:11:33,400 --> 01:11:34,439 Nikada ne bismo skupili dovoljno. 1297 01:11:34,440 --> 01:11:36,239 Što je s Harryjem? 1298 01:11:36,240 --> 01:11:38,719 Mogao bih ga pitati. Mogli bismo ga pitati. 1299 01:11:38,720 --> 01:11:40,039 Hvala. 1300 01:11:40,040 --> 01:11:41,719 Uniforma triangulirali signal 1301 01:11:41,720 --> 01:11:43,079 i pronašao telefon tvog oca. 1302 01:11:43,080 --> 01:11:44,719 To je uz cestu na seoskom putu. 1303 01:11:44,720 --> 01:11:46,519 Ići ćemo tamo. 1304 01:11:46,520 --> 01:11:50,279 U međuvremenu, nemojte to činiti ništa bez razgovora s nama. 1305 01:11:59,200 --> 01:12:01,639 Sumnjam da ima puno na putu cestovnih kamera ovdje. 1306 01:12:01,640 --> 01:12:03,079 Možda postoji jedan na spoju 1307 01:12:03,080 --> 01:12:04,599 gdje se cesta sastaje selo. 1308 01:12:04,600 --> 01:12:06,359 Pa, hitno uključi tehniku. 1309 01:12:06,360 --> 01:12:07,399 Da gospodine. 1310 01:12:12,720 --> 01:12:14,479 Jedan mobilni telefon 1311 01:12:14,480 --> 01:12:17,319 i jedna odbačena kugla za kuglanje. 1312 01:12:17,320 --> 01:12:18,799 Je li to krv? 1313 01:12:18,800 --> 01:12:20,559 Zapravo, to je kava. 1314 01:12:20,560 --> 01:12:22,319 Hm, ako je još mokro, 1315 01:12:22,320 --> 01:12:23,959 mogli bismo dobiti Wintera napraviti test okusa. 1316 01:12:23,960 --> 01:12:25,639 Već sam to učinio. 1317 01:12:25,640 --> 01:12:28,879 Napravit ćemo GCMS test u laboratoriju da budemo sigurni. 1318 01:12:28,880 --> 01:12:32,279 Ali radio sam stari PTT... 1319 01:12:32,280 --> 01:12:35,159 pipeta jezik okus. 1320 01:12:35,160 --> 01:12:38,719 Moja pretpostavka bi bila instant u prahu. 1321 01:12:51,960 --> 01:12:54,760 Ne mogu samo sjediti ovdje i ništa ne učiniti. 1322 01:12:56,240 --> 01:12:57,759 Tata je negdje vani. 1323 01:13:01,760 --> 01:13:03,639 Za sve sam ja kriva. 1324 01:13:05,400 --> 01:13:06,999 Vidi, ne sviđa mi se ideja, 1325 01:13:07,000 --> 01:13:08,800 ali mislim da moramo učiniti što ste predložili. 1326 01:13:10,880 --> 01:13:12,759 Pitaj Harryja. 1327 01:13:12,760 --> 01:13:15,079 - Što je s policijom? -Što s njima? 1328 01:13:24,480 --> 01:13:27,119 Harry, ja sam. 1329 01:13:33,520 --> 01:13:36,639 Kakva je veza između ubojstva i otmice? 1330 01:13:36,640 --> 01:13:39,879 Novac. Netko je očajan zbog toga. 1331 01:13:39,880 --> 01:13:42,559 Ukrali su vrijednu sliku od g. Worrella, 1332 01:13:42,560 --> 01:13:44,359 a sada žele četvrtinu od 1 milijun funti 1333 01:13:44,360 --> 01:13:46,359 za povratak Archija Pollocka. 1334 01:13:46,360 --> 01:13:47,519 Zašto? 1335 01:13:47,520 --> 01:13:49,799 Pohlepa? - Više kao dug. 1336 01:13:49,800 --> 01:13:51,319 Mislim da je netko upao u nevolju 1337 01:13:51,320 --> 01:13:53,319 i napravio grešku pitati gospodina Worrella, 1338 01:13:53,320 --> 01:13:56,359 za koga si rekao da ima novca, posuditi nešto. 1339 01:13:56,360 --> 01:13:58,599 G. Worrell je rekao ne, jer on je stari dripac. 1340 01:13:58,600 --> 01:14:00,079 Tko ne voli ništa bolje 1341 01:14:00,080 --> 01:14:02,079 nego dilati u tuđim tajnama. 1342 01:14:02,080 --> 01:14:06,040 Prijeti da će reći svijetu i tako treba šutjeti. 1343 01:14:07,280 --> 01:14:10,799 Znaš, što stvarno smeta ja o ovim fotografijama 1344 01:14:10,800 --> 01:14:14,719 je da nisu pucnjevi od Jenny Pollock 1345 01:14:14,720 --> 01:14:16,999 s Archiejem i Wilfom u pozadini. 1346 01:14:17,000 --> 01:14:20,559 Dvojica muškaraca su glavna tema od slika. 1347 01:14:20,560 --> 01:14:23,039 Što znači Jack Pollock bio je znatiželjan oko rasprave, 1348 01:14:23,040 --> 01:14:24,879 koji je bio samo o lijekovima. 1349 01:14:24,880 --> 01:14:26,919 Rekao je da ne zna o čemu se radilo, 1350 01:14:26,920 --> 01:14:29,799 ali možda je mislio da jesu raspravljati o nečem drugom. 1351 01:14:29,800 --> 01:14:33,079 Hm. Oh, odjavili smo se Računi Teddyja Mulcahyja. 1352 01:14:33,080 --> 01:14:36,319 I zanimljivo, takav je bio i poreznik. 1353 01:14:36,320 --> 01:14:38,599 U velikim dugovima i još uvijek aktivan 1354 01:14:38,600 --> 01:14:40,719 iako na čekanju skora istraga. 1355 01:14:40,720 --> 01:14:44,559 Dakle, financijski sat je otkucava i mreža se zatvara. 1356 01:14:44,560 --> 01:14:47,560 Tko bi znao čuvati mrtvačevi računi živi? 1357 01:14:49,880 --> 01:14:52,039 Jack Pollock bi. 1358 01:14:52,040 --> 01:14:54,359 Nije oteo njegov vlastiti otac, zar ne? 1359 01:14:56,520 --> 01:14:58,240 Zimski. 1360 01:14:59,600 --> 01:15:02,519 Ah. U redu. Da. Hvala. 1361 01:15:02,520 --> 01:15:04,879 Patrola je uočila Kombi Dalea McManusa u polju 1362 01:15:04,880 --> 01:15:06,839 u polju pored šume. 1363 01:15:06,840 --> 01:15:08,559 Idemo. 1364 01:15:18,040 --> 01:15:19,479 Što radiš ovdje? 1365 01:15:19,480 --> 01:15:21,359 Mogla bih te pitati isto pitanje. 1366 01:15:21,360 --> 01:15:23,599 Zamolio sam te da ne radiš ništa bez razgovora s nama. 1367 01:15:23,600 --> 01:15:25,679 Ne razumiješ. Rekli su da dođe sam. 1368 01:15:27,400 --> 01:15:30,479 Da, uh, koristim Harryjev telefon prebaciti novac. 1369 01:15:30,480 --> 01:15:32,439 Tada i samo tada bi li tata bio pušten. 1370 01:15:32,440 --> 01:15:34,279 Moramo raditi što kažu. 1371 01:15:34,280 --> 01:15:36,879 Prenesi novac. 1372 01:15:36,880 --> 01:15:38,679 -Nemoj. -Izgled! brzo, brzo! 1373 01:15:38,680 --> 01:15:40,119 Vrijeme ističe. 1374 01:15:40,120 --> 01:15:43,079 Zaista jest, gospodine Pollock. 1375 01:15:43,080 --> 01:15:45,919 Nema otmičara jer nije bilo otmice, 1376 01:15:45,920 --> 01:15:47,559 bio tamo? 1377 01:15:47,560 --> 01:15:49,079 Može li mi netko reći što pakao se događa? 1378 01:15:49,080 --> 01:15:52,519 G. Pollock je lažirao otmica njegova oca. 1379 01:15:52,520 --> 01:15:55,559 Jenny. Što? Što se događa? Što radiš ovdje? 1380 01:15:55,560 --> 01:15:56,999 Moram znati što se događa. 1381 01:15:57,000 --> 01:15:58,679 G. Pollock ovdje, 1382 01:15:58,680 --> 01:16:01,799 jedan neuspjeli Turks i Caicos investicija iza njega, 1383 01:16:01,800 --> 01:16:04,319 trebao učiniti nešto. 1384 01:16:04,320 --> 01:16:07,439 Dokaži se ocu i opskrbi svoju ženu. 1385 01:16:07,440 --> 01:16:11,479 Je li stigao gospodin Petersen u selu okidač? 1386 01:16:11,480 --> 01:16:13,519 poletan međunarodni biznismen? 1387 01:16:13,520 --> 01:16:14,959 Niste se mogli natjecati? 1388 01:16:14,960 --> 01:16:16,719 Ali pokušao si proći stvaranje investicija 1389 01:16:16,720 --> 01:16:18,119 pod lažnim imenom. 1390 01:16:18,120 --> 01:16:20,239 Nemezis tvog oca, Teddy Mulcahy. 1391 01:16:20,240 --> 01:16:23,079 Je li to bila neka privatna šala da se dokopaš oca? 1392 01:16:23,080 --> 01:16:24,519 Zašto? 1393 01:16:27,680 --> 01:16:29,959 Jer on nije bio tu za mene. 1394 01:16:29,960 --> 01:16:32,159 Nikada ga nije bilo. 1395 01:16:32,160 --> 01:16:34,559 Nakon što je majka umrla, bio je previše opsjednut 1396 01:16:34,560 --> 01:16:36,679 sa svojim glupim kuglanjem! 1397 01:16:36,680 --> 01:16:39,239 Pa kad vaša lažna ulaganja pošlo krivo 1398 01:16:39,240 --> 01:16:42,199 s poreznikom koji se nazire, 1399 01:16:42,200 --> 01:16:45,079 pitali ste Wilfa Worrella da te izvučem. 1400 01:16:45,080 --> 01:16:47,159 Kakva je to greška bila. 1401 01:16:47,160 --> 01:16:49,919 Rekao je ne i počeo gospodariti nada mnom. 1402 01:16:49,920 --> 01:16:51,759 Što objašnjava fotografije. 1403 01:16:51,760 --> 01:16:54,639 Nikad se niste brinuli kako one fotografije su tražile tvog oca. 1404 01:16:54,640 --> 01:16:56,919 Vidio sam da Wilf ima riječi s tatom. 1405 01:16:56,920 --> 01:16:58,759 Mislio sam da mu govori o meni 1406 01:16:58,760 --> 01:17:00,239 i trebao sam znati sigurno. 1407 01:17:00,240 --> 01:17:02,359 Pa sam se vratio. Ali on... Nije bio. 1408 01:17:02,360 --> 01:17:03,959 Ali to je samo pogoršalo stvari. 1409 01:17:03,960 --> 01:17:05,839 Dakle, morali ste ga ušutkati. 1410 01:17:05,840 --> 01:17:07,759 I znajući gdje je gospodin Worrell držao ključeve, 1411 01:17:07,760 --> 01:17:10,479 otišao si u pomoćnu zgradu. 1412 01:17:10,480 --> 01:17:12,119 Ti si ga ubio 1413 01:17:12,120 --> 01:17:14,759 a zatim pokušao ukazati na prst na tvog neprijatelja, 1414 01:17:14,760 --> 01:17:16,199 Harry. 1415 01:17:16,200 --> 01:17:18,399 Mislili ste da je H.A. možda dovoljno? 1416 01:17:18,400 --> 01:17:21,199 Nisam pravilno razmišljao. Trebao mi je novac brzo. 1417 01:17:21,200 --> 01:17:22,919 Dakle, ukrao si sliku, 1418 01:17:22,920 --> 01:17:25,159 slučajno napasti tvoj otac u procesu. 1419 01:17:25,160 --> 01:17:28,399 I onda odlučite ciljati izravno na Harryja. 1420 01:17:28,400 --> 01:17:31,279 Koristio si Jennyn telefon da ga namami u šumu. 1421 01:17:31,280 --> 01:17:34,079 Samo što ni to ne ide. 1422 01:17:34,080 --> 01:17:36,920 Harry kasni, a ti ubiješ nevinog čovjeka. 1423 01:17:38,080 --> 01:17:39,599 Nisam namjeravao ubiti Dalea. 1424 01:17:39,600 --> 01:17:42,639 Bio je pogrešan čovjek na pogrešnom mjestu. 1425 01:17:42,640 --> 01:17:46,599 Ti si... Ti si u panici, izgubljen si, a onda... 1426 01:17:46,600 --> 01:17:48,199 pogodi te. 1427 01:17:48,200 --> 01:17:49,759 Rješenje za sve. 1428 01:17:49,760 --> 01:17:52,399 Pretvaraj se da si oteo oca. 1429 01:17:52,400 --> 01:17:55,519 Zahtijevaj otkupninu koja će biti čista svoje dugove jednom zauvijek. 1430 01:17:55,520 --> 01:17:58,959 Znajući da bi tvoja žena obrati se Harryju da plati za to 1431 01:17:58,960 --> 01:18:01,679 prije nego što ga ubije "otmičari". 1432 01:18:01,680 --> 01:18:04,399 Inače poznat kao ti. 1433 01:18:04,400 --> 01:18:05,639 Jack? 1434 01:18:05,640 --> 01:18:08,199 Trebao je to biti on. 1435 01:18:08,200 --> 01:18:10,279 Odmakni se! 1436 01:18:10,280 --> 01:18:12,439 Ili tako mi Bože pomozi, ubit ću ga! 1437 01:18:12,440 --> 01:18:15,399 Spusti nož, Jack. Neće pomoći. 1438 01:18:15,400 --> 01:18:16,679 Bio sam tako blizu. 1439 01:18:16,680 --> 01:18:18,479 Da otplovimo u zalazak sunca? 1440 01:18:18,480 --> 01:18:20,479 ja samo... 1441 01:18:20,480 --> 01:18:22,919 Želio sam da budemo sretni. 1442 01:18:22,920 --> 01:18:26,079 Želio sam da budemo zajedno. 1443 01:18:26,080 --> 01:18:27,759 jesam 1444 01:18:27,760 --> 01:18:29,599 mi smo 1445 01:18:29,600 --> 01:18:31,399 Ne, ne. Imaš aferu. 1446 01:18:31,400 --> 01:18:33,519 ja nisam 1447 01:18:33,520 --> 01:18:35,759 Vidio sam sve tvoje poruke. 1448 01:18:35,760 --> 01:18:37,839 Vidio sam tvoje... y-y-vaši tajni sastanci. 1449 01:18:37,840 --> 01:18:40,439 Th-Th-The... Strah da će biti uhvaćen. 1450 01:18:40,440 --> 01:18:43,479 Jer nisam htio misliti ovo. 1451 01:18:43,480 --> 01:18:45,759 Pravo. 1452 01:18:45,760 --> 01:18:48,879 Pobjeći ćeš sa njega i živjeti sretno do kraja života. 1453 01:18:48,880 --> 01:18:50,839 znaš što Ne krivim te. 1454 01:18:50,840 --> 01:18:53,599 Zato što se ne mogu natjecati s njim. 1455 01:18:55,040 --> 01:18:57,279 Pogledaj me. 1456 01:18:57,280 --> 01:18:59,840 Pogledaj me i reci mi da nisi bio u iskušenju. 1457 01:19:01,880 --> 01:19:05,440 U redu, bio sam, ali nisam se dao u to. 1458 01:19:06,680 --> 01:19:09,279 Ostao sam vjeran... 1459 01:19:09,280 --> 01:19:10,439 jer te volim. 1460 01:19:13,360 --> 01:19:16,439 O Bože! 1461 01:19:16,440 --> 01:19:19,839 Istina je. Ona voli tebe, ne mene. 1462 01:19:19,840 --> 01:19:22,119 Što si učinio, Jack? 1463 01:19:22,120 --> 01:19:23,999 Tvoja žena ne vara. 1464 01:19:24,000 --> 01:19:26,439 Upravo ste povjerovali tračevima. 1465 01:19:26,440 --> 01:19:28,719 Ja... bila sam predmet podsmijeha. 1466 01:19:28,720 --> 01:19:30,199 nisi 1467 01:19:30,200 --> 01:19:33,399 Ništa se nije dogodilo. 1468 01:19:33,400 --> 01:19:36,999 Htio sam to, ali Jenny je odbila. 1469 01:19:37,000 --> 01:19:39,239 Čak i kad sam samo htio uložiti u nju 1470 01:19:39,240 --> 01:19:41,319 s joga centrom, odbila je i to. 1471 01:19:41,320 --> 01:19:43,040 Mislila je da će biti neprikladno. 1472 01:19:45,720 --> 01:19:49,119 Već ste imali san. 1473 01:19:49,120 --> 01:19:50,479 Živjeli ste to. 1474 01:19:57,920 --> 01:19:59,279 O Bože! 1475 01:20:26,080 --> 01:20:27,879 Žao mi je, tata. 1476 01:20:30,880 --> 01:20:32,279 I ja sam. 1477 01:20:37,280 --> 01:20:39,639 Oh. Hajde, Lizzy, svi želi vidjeti trofej. 1478 01:20:39,640 --> 01:20:43,319 Dajem vam četiri po četiri šampion matematičkog izazova! 1479 01:20:44,960 --> 01:20:46,999 I sve je to bilo njezino vlastito djelo. 1480 01:20:47,000 --> 01:20:49,599 Bilo je zapravo. Bili smo smeće. 1481 01:20:49,600 --> 01:20:51,599 Zajedno imamo novi izazov. 1482 01:20:51,600 --> 01:20:52,879 Da, doista želimo. 1483 01:20:52,880 --> 01:20:54,399 Kuglanje. 1484 01:20:54,400 --> 01:20:56,839 Ovo su bile moje djedove ponos i radost. 1485 01:20:58,680 --> 01:21:01,199 Oh, i mi također moramo počastiti Uspješna ponuda Harryja Petersena 1486 01:21:01,200 --> 01:21:02,999 kupiti Midsomer Kuglački klub Devereux. 1487 01:21:03,000 --> 01:21:05,519 Planira ga modernizirati i zadržati ga kao kuglački klub 1488 01:21:05,520 --> 01:21:06,959 da se njegov sin igra. 1489 01:21:06,960 --> 01:21:08,639 Vrlo dobro. 1490 01:21:08,640 --> 01:21:11,039 Oni, uh, imali su imena za svoje timove, zar ne? 1491 01:21:11,040 --> 01:21:12,199 Jesu. 1492 01:21:12,200 --> 01:21:14,399 Tamo je Archiejev Šaptači zdjelama 1493 01:21:14,400 --> 01:21:16,079 i Olliejeve orbitale. 1494 01:21:16,080 --> 01:21:19,479 I davao sam neki su smislili ime za nas. 1495 01:21:19,480 --> 01:21:23,759 A u svakom smislu, ne možete pobijedio Barnaby's Bowling Bevies. 1496 01:21:23,760 --> 01:21:25,319 Uspoređujući me s pićem. 1497 01:21:25,320 --> 01:21:27,319 Pa to je nešto drugo jako mi se sviđa. 1498 01:21:27,320 --> 01:21:31,919 Mislio sam na, uh, Fleur Power ili... 1499 01:21:31,920 --> 01:21:34,279 Flying Fleurs. 1500 01:21:34,280 --> 01:21:36,239 Ali prepustit ću to Jamieju. 1501 01:21:36,240 --> 01:21:38,039 Zimski Milan. 1502 01:21:40,160 --> 01:21:41,679 dragi moj. 1503 01:21:49,200 --> 01:21:52,239 Oh! hajde ooh 1504 01:21:55,280 --> 01:21:57,399 -Ooh. -Ooh! Da. 1505 01:22:02,680 --> 01:22:03,999 ooh 1506 01:22:06,920 --> 01:22:08,359 ooh! 1507 01:22:10,240 --> 01:22:12,439 ooh Mislim da smo uspjeli. 1508 01:22:18,280 --> 01:22:21,079 Oh, dobro... 1509 01:22:21,080 --> 01:22:23,080 Mislim da je čisti pobjednik... 1510 01:22:25,560 --> 01:22:28,839 čekaj. To je varanje. 1511 01:22:28,840 --> 01:22:30,039 Naravno da nije. 1512 01:22:30,040 --> 01:22:31,999 -Što? -To je zdjela, zar ne? 108977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.