Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:38,909 --> 00:02:40,035
Aquí tienes.
4
00:02:46,208 --> 00:02:49,753
Ciento sesenta y ocho, ocho con cinco.
5
00:02:53,173 --> 00:02:55,091
Vamos, no tengan miedo de comprar.
6
00:02:55,092 --> 00:02:56,718
Tenemos muy buen ganado.
7
00:02:56,719 --> 00:02:59,013
Se vende todo el lote.
8
00:03:00,764 --> 00:03:03,893
Se vende todo el lote
y hay animales excelentes.
9
00:03:07,313 --> 00:03:09,982
Tenemos un buen grupo de vaquillonas.
10
00:03:12,443 --> 00:03:15,028
Muy bien, estas son de Dusty Fraser.
11
00:03:15,029 --> 00:03:17,447
Pesan unos 350 kilos, listas para pastar.
12
00:03:17,448 --> 00:03:18,656
Son un lote fuerte.
13
00:03:18,657 --> 00:03:21,660
Han pasado por momentos difíciles.
14
00:03:22,202 --> 00:03:24,120
Veamos qué podemos hacer para ayudarlo.
15
00:03:24,121 --> 00:03:25,580
Uno dólar con 70, un dólar con 71…
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,374
$1,71… ¿Quién da $1,72? Con 72.
17
00:03:28,375 --> 00:03:30,877
Ahora tres. $1,73, ¿quién da?
Vamos a $1,74.
18
00:03:30,878 --> 00:03:33,755
Sostengo en cinco, vamos a seis.
$1,76, 77, 78…
19
00:03:33,756 --> 00:03:37,967
Sostengo en $1,78. Setenta y ocho,
nueve, $1,79. Sostengo en $1,79.
20
00:03:37,968 --> 00:03:40,136
Nueve, ahora ocho.
Estamos en $1,80. ¿Quién da $1,80?
21
00:03:40,137 --> 00:03:42,138
¿Quién da ochenta y uno?
Tengo uno con $1,81.
22
00:03:42,139 --> 00:03:45,016
$1,81, oferta de $1,81. Ahora dos, $1,82.
23
00:03:45,017 --> 00:03:46,684
¿Quién da $1,82?
24
00:03:46,685 --> 00:03:49,437
¿Llegaremos? ¿Quién llegará $1,82?
25
00:03:49,438 --> 00:03:54,109
$1,82. Vendido al comprador 824 por $1,82.
26
00:04:24,473 --> 00:04:28,309
Estamos atravesando una crisis profunda.
27
00:04:28,310 --> 00:04:32,772
El fuego se extendió rápidamente,
28
00:04:32,773 --> 00:04:36,234
destruyó más de mil hogares
y dañó muchísimos más,
29
00:04:36,235 --> 00:04:38,028
lo que afectó miles de personas más…
30
00:04:51,500 --> 00:04:53,501
…en Colorado,
intentando encontrar soluciones.
31
00:04:53,502 --> 00:04:55,837
Es una buena aliada
y nos está ayudando a hacerlo
32
00:04:55,838 --> 00:04:57,714
de forma rápida y económica.
33
00:04:57,715 --> 00:04:58,799
Estamos…
34
00:05:04,471 --> 00:05:06,849
…lo que la Administración Federal
de Emergencias puede aportar.
35
00:05:08,559 --> 00:05:11,561
Estamos haciendo lo posible
36
00:05:11,562 --> 00:05:13,772
para ayudar a las familias
que lo perdieron todo…
37
00:05:41,967 --> 00:05:44,969
Dos, ocho,
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,221
siete,
39
00:05:47,097 --> 00:05:48,265
seis.
40
00:07:21,150 --> 00:07:22,234
Hola.
41
00:07:23,026 --> 00:07:24,277
Hola, Dusty.
42
00:07:24,278 --> 00:07:25,404
Ruby.
43
00:07:26,071 --> 00:07:27,446
¿Cómo estás?
44
00:07:27,447 --> 00:07:28,991
Estoy bien. Gracias.
45
00:07:35,622 --> 00:07:38,416
- ¿Necesitas algo?
- Estoy de paso.
46
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Pensé que… Quería…
47
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
- Cuánto tiempo.
- Sí, ya debería irme.
48
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
Estoy bastante ocupado…
49
00:07:48,468 --> 00:07:49,928
Me alegro de verte.
50
00:07:50,637 --> 00:07:52,054
- Callie-Rose.
- No, no.
51
00:07:52,055 --> 00:07:54,849
- Tu papá se quedará contigo un rato.
- No creo que sea buena idea.
52
00:07:54,850 --> 00:07:56,934
Mi madre tiene que ir al médico
y Robbie trabaja esta noche.
53
00:07:56,935 --> 00:07:58,644
Creo que es una buena idea.
54
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
Toma asiento. Le diré que baje.
55
00:08:08,739 --> 00:08:09,781
Dusty.
56
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
Bess.
57
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
¿Cómo estás?
58
00:08:29,384 --> 00:08:31,177
Lannie, mi prima…
59
00:08:31,178 --> 00:08:33,054
Creo que la conoces.
60
00:08:33,055 --> 00:08:37,183
Tiene más de 1000 hectáreas en Montana.
61
00:08:37,184 --> 00:08:39,185
Es un campo grande.
62
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
Dijo que necesitaba ayuda
para la temporada de parición.
63
00:08:42,397 --> 00:08:46,443
Puede que más, si todo sale bien.
Quiero ahorrar para reconstruir todo.
64
00:08:47,986 --> 00:08:49,362
¿No puedes trabajar aquí?
65
00:08:49,363 --> 00:08:52,073
Me consiguieron trabajo
en el departamento de carreteras.
66
00:08:52,074 --> 00:08:56,244
¿Conoces ese camino de tierra
que está por la ruta 50?
67
00:08:56,245 --> 00:08:59,456
Pero, bueno, no…
68
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
No creo que sea para mí…
69
00:09:04,586 --> 00:09:05,962
¿Ya se lo dijiste a Ruby?
70
00:09:05,963 --> 00:09:06,880
¿Lo de Montana?
71
00:09:07,506 --> 00:09:08,632
Sí.
72
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Callie-Rose.
73
00:09:40,080 --> 00:09:41,373
Bueno…
74
00:09:43,750 --> 00:09:45,377
No sé qué te contó tu madre…
75
00:09:50,090 --> 00:09:52,551
- ¿Cuánto sabes de…?
- Sé lo del rancho.
76
00:09:59,683 --> 00:10:00,809
Me quedaré…
77
00:10:01,351 --> 00:10:03,061
en otro lugar…
78
00:10:04,396 --> 00:10:05,689
al menos por un tiempo.
79
00:10:07,399 --> 00:10:09,026
Hasta que todo vuelva a la normalidad.
80
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
¿Cómo está tu abuela?
81
00:10:18,118 --> 00:10:19,745
Le pone pastillas al yogur.
82
00:10:29,421 --> 00:10:31,423
Aprendí a poner postes.
83
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
¿Sí?
84
00:10:55,655 --> 00:10:57,074
Será solo por un tiempo.
85
00:10:59,868 --> 00:11:02,537
Yo puedo.
86
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
¿Quieres algo de beber?
87
00:11:30,565 --> 00:11:32,608
Me traje algo.
88
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Veo que viniste preparada.
89
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Mamá dijo que esto es como un campamento.
90
00:11:40,283 --> 00:11:44,036
Este es de bayas,
este es de kiwi y fresa
91
00:11:44,037 --> 00:11:45,414
y este es de manzana.
92
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Mamá es buena acampando.
93
00:11:53,588 --> 00:11:55,132
Bueno, por si no lo sabías…
94
00:11:56,967 --> 00:11:59,803
Yo fui parte del grupo
de lectura avanzada en la primaria.
95
00:12:01,680 --> 00:12:04,224
Mamá dijo que no te gustaba.
96
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
Sí, puede que tenga razón.
97
00:12:12,858 --> 00:12:14,568
¿Mamá también te mandó eso?
98
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Es de mi escuela.
99
00:12:17,404 --> 00:12:20,490
Tiene las historias que leemos
y las preguntas que debemos responder.
100
00:12:22,742 --> 00:12:23,869
Ya veo.
101
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
¿Cuál es la contraseña del wifi?
102
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
¿Del wifi?
103
00:12:29,749 --> 00:12:32,502
Robbie suele compartir internet
desde su teléfono.
104
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
¿Y si les preguntamos a los vecinos?
105
00:12:44,639 --> 00:12:46,808
No hace falta que los molestemos.
106
00:12:48,143 --> 00:12:49,936
Además, ni siquiera son vecinos de verdad.
107
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
BIBLIOTECA
LEER Y CRECER
108
00:13:16,129 --> 00:13:18,381
No sabía que cerraba temprano.
109
00:13:21,426 --> 00:13:24,303
Hay internet en el lote,
por si lo necesitan.
110
00:13:24,304 --> 00:13:26,431
La red está escrita en la puerta.
111
00:13:32,312 --> 00:13:34,146
¿Quieres que lo lea por ti?
112
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
No, tengo que hacerlo sola.
113
00:13:37,442 --> 00:13:40,027
Bueno. Vaya.
114
00:13:40,028 --> 00:13:43,113
"Lo más ex-tra-or-di-na-rio
115
00:13:43,114 --> 00:13:45,450
de las botas de William era esto.
116
00:13:45,992 --> 00:13:49,328
Eran mágicas,
pero no de manera convencional.
117
00:13:49,329 --> 00:13:51,247
No brillaban ni lanzaban chispas.
118
00:13:51,248 --> 00:13:55,417
Pero cuando William se las ponía,
podía ir a cualquier lado.
119
00:13:55,418 --> 00:13:58,879
Solo tenía que pensar en un lugar,
el que quisiera.
120
00:13:58,880 --> 00:14:03,051
Así, en un abrir y cerrar de ojos,
estaba allí, así como así".
121
00:14:07,180 --> 00:14:10,267
¿Puedes ser vaquero
aunque ya no tengas vacas?
122
00:14:11,726 --> 00:14:13,061
Creo que sí.
123
00:14:14,563 --> 00:14:17,231
Puede que tenga que viajar para lograrlo.
124
00:14:17,232 --> 00:14:18,567
Para trabajar…
125
00:14:19,776 --> 00:14:21,361
y para recuperar las vacas.
126
00:14:22,445 --> 00:14:23,947
Pero vives aquí.
127
00:14:26,116 --> 00:14:28,285
Ya no vivo en ningún lado.
128
00:14:31,746 --> 00:14:34,958
Mamá dijo que estás
muy ocupado con el rancho.
129
00:14:36,126 --> 00:14:37,919
¿Sí? ¿Te dijo eso?
130
00:14:43,800 --> 00:14:45,552
Yo creo que podría serlo.
131
00:14:48,138 --> 00:14:49,389
¿Ser qué?
132
00:14:50,807 --> 00:14:52,100
Vaquera.
133
00:15:59,709 --> 00:16:01,585
Gracias por cuidarla.
134
00:16:01,586 --> 00:16:03,213
Ya sabes que nos agrada.
135
00:16:04,756 --> 00:16:07,717
Podría haberle pasado a cualquiera
de nosotros. A solo un kilómetro.
136
00:16:09,344 --> 00:16:10,387
Es cierto.
137
00:16:11,012 --> 00:16:14,264
Escucha, quería preguntarte
138
00:16:14,265 --> 00:16:16,475
si tienen trabajo para ofrecerme.
139
00:16:16,476 --> 00:16:18,811
Hacer pozos, cosechar heno, lo que sea.
140
00:16:18,812 --> 00:16:21,438
Sí, tengo mucho trabajo.
141
00:16:21,439 --> 00:16:22,981
Bien.
142
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
Mucho trabajo. Interminable.
143
00:16:25,151 --> 00:16:27,152
Pero no tengo nada de dinero.
144
00:16:27,153 --> 00:16:28,780
No podré pagarte por nada.
145
00:16:29,823 --> 00:16:31,323
Ya estamos muy endeudados.
146
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Lo siento. No debería haber preguntado.
147
00:16:34,244 --> 00:16:36,413
Está bien. Olvídalo.
148
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
¿Intentaste conseguir un préstamo?
149
00:16:41,876 --> 00:16:43,378
¿De un banco?
150
00:16:46,548 --> 00:16:48,717
Te entiendo. A nosotros
tampoco nos funcionó.
151
00:16:51,177 --> 00:16:53,512
Podríamos conseguir algo de dinero juntos.
152
00:16:53,513 --> 00:16:54,722
Puedo ayudarte a vender algunas cosas.
153
00:16:54,723 --> 00:16:56,348
No, no. No es necesario.
154
00:16:56,349 --> 00:16:58,100
- Estaré bien.
- ¿Seguro?
155
00:16:58,101 --> 00:16:59,477
Sí, por supuesto.
156
00:17:06,860 --> 00:17:09,153
Me pasé varios años
157
00:17:09,154 --> 00:17:11,322
trayendo agua para que este lugar
se volviera verde.
158
00:17:12,949 --> 00:17:14,409
Pero es un desierto.
159
00:17:15,577 --> 00:17:16,870
No es más que eso.
160
00:18:44,582 --> 00:18:47,961
THOMAS AREYTA FRASER
NACIDO EN 1950 - FALLECIDO EN 2014
161
00:19:28,960 --> 00:19:29,960
Buenas.
162
00:19:29,961 --> 00:19:31,337
Hola.
163
00:19:33,047 --> 00:19:34,299
Gracias.
164
00:19:38,303 --> 00:19:41,847
Traje algunas cosas de Callie.
165
00:19:41,848 --> 00:19:43,557
Ropa y juguetes, sobre todo.
166
00:19:43,558 --> 00:19:45,476
Tendría que tener algunas
de sus cosas aquí.
167
00:19:48,771 --> 00:19:50,398
Me parece bien.
168
00:19:54,360 --> 00:19:56,361
Qué bien. Veo que por fin
empezaste a desempacar.
169
00:19:56,362 --> 00:19:58,989
Ah, sí. Bueno, estaba…
170
00:19:58,990 --> 00:20:00,575
Escuché que te irás a Montana.
171
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Suena solitario.
172
00:20:12,503 --> 00:20:14,296
¿Qué más puedo hacer aquí?
173
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
¿Hace falta que te lo diga?
174
00:20:21,763 --> 00:20:25,057
No dejó de hablar de lo bien
que la pasó contigo en la biblioteca.
175
00:20:25,058 --> 00:20:27,142
- Me iré, Ruby.
- Me dijo que usó tu chaqueta.
176
00:20:27,143 --> 00:20:29,354
- Ruby.
- Y que necesitas un asiento elevador.
177
00:20:40,657 --> 00:20:42,951
Ella no me necesita para nada.
178
00:20:46,746 --> 00:20:48,081
Claro que no.
179
00:20:49,374 --> 00:20:50,917
Quiere ser como tú.
180
00:20:55,755 --> 00:20:58,423
- A este le hacen falta pilas.
- Ruby.
181
00:20:58,424 --> 00:20:59,841
Solo le doy uno de estos al día
182
00:20:59,842 --> 00:21:01,635
- porque tienen azúcar.
- Ruby.
183
00:21:01,636 --> 00:21:04,471
¿Puedes buscarla el viernes?
Yo puedo mañana…
184
00:21:04,472 --> 00:21:06,933
- ¿Puedes prestarme atención?
-…pero mi madre ya no conduce.
185
00:21:17,610 --> 00:21:19,529
Sé que crees que ya no eres nada,
186
00:21:23,074 --> 00:21:24,951
pero conseguiste
una segunda oportunidad con ella.
187
00:21:28,037 --> 00:21:30,373
No te la mereces, pero la tienes.
188
00:21:37,255 --> 00:21:38,881
Tengo que irme.
189
00:22:22,050 --> 00:22:23,426
Buenas.
190
00:22:24,761 --> 00:22:25,928
Me llamo Mila.
191
00:22:27,346 --> 00:22:28,181
Vivo por allá.
192
00:22:29,682 --> 00:22:30,850
Dusty.
193
00:22:33,186 --> 00:22:35,354
Suena a nombre de vaquero.
194
00:22:36,230 --> 00:22:37,648
Puede ser.
195
00:22:38,649 --> 00:22:40,025
¿Quieres una cerveza?
196
00:22:40,026 --> 00:22:42,360
Estoy bien. Gracias.
197
00:22:42,361 --> 00:22:44,989
Puedes venir. Estamos asando chiles.
198
00:22:47,575 --> 00:22:49,159
¿Conoces a Art?
199
00:22:49,160 --> 00:22:50,660
No.
200
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
- ¿Cómo estás?
- Buenas.
201
00:22:53,831 --> 00:22:56,333
Ellas son Gertie y Esmeralda.
202
00:22:56,334 --> 00:22:57,668
- Hola.
- Buenas noches.
203
00:22:58,294 --> 00:23:00,170
Ella es mi hija, Lucy.
204
00:23:00,171 --> 00:23:02,381
Ten cuidado con el fuego, ¿sí?
205
00:23:03,841 --> 00:23:06,051
Y ellos son Darla y Derrick.
206
00:23:06,052 --> 00:23:07,511
- Hola.
- ¿Cómo estás?
207
00:23:07,512 --> 00:23:08,595
¿Dónde vivías?
208
00:23:08,596 --> 00:23:10,514
Encima de la colina.
209
00:23:10,515 --> 00:23:12,682
Sí, todos vivíamos encima de la colina.
210
00:23:12,683 --> 00:23:14,684
Tienes razón. Bueno…
211
00:23:14,685 --> 00:23:18,647
Tengo 80 hectáreas
cerca de la ruta de condado 47Z.
212
00:23:18,648 --> 00:23:20,107
Ya veo.
213
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
¿La casa con el establo azul?
214
00:23:22,735 --> 00:23:23,986
Así es.
215
00:23:24,987 --> 00:23:26,823
La conozco.
216
00:23:29,575 --> 00:23:31,369
A mí madre le encantaba ese color.
217
00:23:32,286 --> 00:23:34,831
No tuve el corazón para cambiarlo.
218
00:23:36,541 --> 00:23:37,916
¿Conoces esa casita color blanco
219
00:23:37,917 --> 00:23:41,586
con los álamos blancos que le dan sombra?
220
00:23:41,587 --> 00:23:43,255
Allá en el paso.
221
00:23:43,256 --> 00:23:45,507
Me suena.
222
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
- Esa era nuestra.
- Así es.
223
00:24:32,138 --> 00:24:33,389
Está delicioso.
224
00:24:34,307 --> 00:24:35,600
Es el mejor.
225
00:24:40,271 --> 00:24:41,646
¿Cuál era tu casa?
226
00:24:41,647 --> 00:24:42,856
Teníamos un lugar.
227
00:24:42,857 --> 00:24:44,400
Un pequeño lugar cerca del río.
228
00:24:45,151 --> 00:24:47,361
No muy lejos de donde
el incendio cruzó la loma.
229
00:24:49,071 --> 00:24:50,323
Nos encantaba.
230
00:24:52,909 --> 00:24:54,284
¿La niña que estuvo aquí es tu hija?
231
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
Sí.
232
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Callie-Rose.
233
00:25:00,208 --> 00:25:02,042
Asumo que la mujer era su madre.
234
00:25:02,043 --> 00:25:03,335
Así es.
235
00:25:03,336 --> 00:25:06,255
Crecimos juntos aquí.
236
00:25:08,216 --> 00:25:10,968
Tuvimos nuestra primera cita
a los 12 años, o eso decimos.
237
00:25:17,850 --> 00:25:19,268
¿El padre de Lucy está con ustedes?
238
00:25:22,521 --> 00:25:24,232
Se quedó para proteger la casa.
239
00:25:27,944 --> 00:25:29,153
Lo siento.
240
00:25:38,704 --> 00:25:39,914
Ese es Rick.
241
00:25:41,290 --> 00:25:42,583
¿Dónde vivía?
242
00:25:45,461 --> 00:25:46,837
Vivía en el bosque.
243
00:25:52,176 --> 00:25:54,095
No sé por qué,
pero todavía me gusta este lugar.
244
00:25:56,180 --> 00:25:58,808
Aunque a veces desearía…
245
00:26:00,726 --> 00:26:02,228
que no me gustara.
246
00:26:23,457 --> 00:26:25,001
Déjame buscarlo.
247
00:26:25,918 --> 00:26:27,295
Debe estar por aquí.
248
00:26:32,425 --> 00:26:33,967
¿Quieres agua o algo?
249
00:26:33,968 --> 00:26:35,468
¿Tienes agua?
250
00:26:35,469 --> 00:26:39,222
Sí, tuvimos muchos problemas
hasta que Art la arregló.
251
00:26:39,223 --> 00:26:40,890
¿Sabías que es plomero?
252
00:26:40,891 --> 00:26:42,435
O solía serlo.
253
00:26:51,986 --> 00:26:54,070
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?
254
00:26:54,071 --> 00:26:55,655
Dos meses.
255
00:26:55,656 --> 00:26:57,283
Apenas empezaron los incendios.
256
00:26:58,826 --> 00:27:00,410
¿Dónde te quedaste tú?
257
00:27:00,411 --> 00:27:02,288
Me quedé un tiempo con mis vecinos.
258
00:27:02,955 --> 00:27:05,540
También dormí en mi camioneta
y en algunos moteles.
259
00:27:05,541 --> 00:27:07,459
¿Dónde vives ahora?
260
00:27:07,460 --> 00:27:10,838
Ah, voy por ahí, ¿sabes?
261
00:27:15,760 --> 00:27:17,053
Escucha…
262
00:27:18,679 --> 00:27:20,514
Yo no soy como esta gente.
263
00:27:22,266 --> 00:27:24,184
Algunos lo perdieron todo.
264
00:27:24,185 --> 00:27:26,519
A mí me quedan algunas cosas.
265
00:27:26,520 --> 00:27:30,858
Todavía tengo tierra
y algunas de mis cosas.
266
00:27:34,195 --> 00:27:35,404
Esto debería ir bien.
267
00:27:36,197 --> 00:27:38,114
Lucy ya no entra,
268
00:27:38,115 --> 00:27:40,700
pero Callie-Rose
debería entrar perfectamente.
269
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
Gracias.
270
00:29:32,188 --> 00:29:36,483
"…William viajó por el mundo
con ayuda de sus botas mágicas.
271
00:29:36,484 --> 00:29:38,151
Hizo amigos nuevos.
272
00:29:38,152 --> 00:29:42,364
Aprendió a ver las cosas con otros ojos.
273
00:29:43,616 --> 00:29:45,366
Hasta que un día, sucedió algo.
274
00:29:45,367 --> 00:29:49,829
Su peor pesadilla se hizo realidad.
275
00:29:49,830 --> 00:29:52,373
Las botas ya no le quedaban.
276
00:29:52,374 --> 00:29:55,627
Metió sus pies en agua helada
con la esperanza de que se encogieran.
277
00:29:55,628 --> 00:29:59,172
Pero no. Sus pies eran demasiado grandes.
278
00:29:59,173 --> 00:30:01,591
Las botas mágicas ya no le quedaban.
279
00:30:01,592 --> 00:30:04,552
Se pasaba los días triste,
lamentando lo que le había pasado.
280
00:30:04,553 --> 00:30:07,305
Deseaba no haber crecido.
281
00:30:07,306 --> 00:30:10,433
William no quería creer
282
00:30:10,434 --> 00:30:14,270
que no volvería a explorar
283
00:30:14,271 --> 00:30:18,066
la selva Amazónica,
284
00:30:18,067 --> 00:30:19,693
ni a caminar sobre la luna,
285
00:30:20,819 --> 00:30:22,738
ni visitar el viejo Oeste".
286
00:30:28,786 --> 00:30:29,912
¿Qué pasó?
287
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
Nada.
288
00:30:35,668 --> 00:30:37,002
¿Quieres que te ayude?
289
00:30:38,295 --> 00:30:39,505
No.
290
00:30:42,007 --> 00:30:43,925
¿Quieres que te lo lea?
291
00:30:43,926 --> 00:30:45,052
No.
292
00:30:48,055 --> 00:30:49,557
¿Qué quieres que haga?
293
00:30:53,394 --> 00:30:55,020
Quiero ver el rancho.
294
00:30:56,981 --> 00:30:58,607
El rancho ya no existe.
295
00:31:02,278 --> 00:31:03,612
Pero quiero verlo.
296
00:31:07,700 --> 00:31:09,827
Aquí estaba el establo azul.
297
00:31:11,036 --> 00:31:13,247
Lo construyó tu tatarabuelo.
298
00:31:15,291 --> 00:31:18,251
Solías ayudar a tu madre a ordeñar
a Marta la Vaca cuando eras más pequeña.
299
00:31:18,252 --> 00:31:19,545
¿Te acuerdas?
300
00:31:24,091 --> 00:31:27,595
Bueno, volveré a construirlo
y será mucho más grande.
301
00:31:29,555 --> 00:31:31,265
¿Los árboles están muertos?
302
00:31:33,017 --> 00:31:34,351
No lo sé.
303
00:31:35,352 --> 00:31:36,686
Se supone que hay que esperar
304
00:31:36,687 --> 00:31:38,772
a ver cuáles recuperan
su color verde y cuáles no.
305
00:31:40,733 --> 00:31:41,859
Aquí estaba la cocina.
306
00:31:43,360 --> 00:31:45,069
Aquí el baño.
307
00:31:45,070 --> 00:31:46,447
Teníamos una bañera con patas.
308
00:31:47,156 --> 00:31:48,449
¿La recuerdas?
309
00:31:52,828 --> 00:31:55,581
Esta era la habitación
que compartía con tu madre.
310
00:31:56,457 --> 00:31:59,376
Venías aquí casi todas las noches,
a pesar de que tenías tu propio cuarto.
311
00:32:02,212 --> 00:32:03,505
Sí.
312
00:32:04,173 --> 00:32:07,258
Voy a reconstruir esta parte
tal como estaba.
313
00:32:07,259 --> 00:32:10,429
Hasta intentaré conseguir
la misma salamandra.
314
00:32:24,318 --> 00:32:26,944
También pensé en poner unos columpios.
315
00:32:26,945 --> 00:32:28,447
¿Qué te parece?
316
00:32:29,365 --> 00:32:31,617
También un trampolín o algo de eso.
317
00:32:36,246 --> 00:32:37,414
¿Callie?
318
00:32:38,749 --> 00:32:39,958
¿Estás bien?
319
00:32:43,337 --> 00:32:44,463
¿Qué pasa?
320
00:32:49,259 --> 00:32:50,511
Nada.
321
00:32:53,764 --> 00:32:55,224
Quiero ir a casa.
322
00:33:01,855 --> 00:33:03,023
Está bien.
323
00:33:26,672 --> 00:33:27,923
Nos vemos.
324
00:33:41,729 --> 00:33:42,979
Hola, nena.
325
00:33:42,980 --> 00:33:44,148
Hola, Robbie.
326
00:34:15,679 --> 00:34:19,183
¿Qué es lo que quieres, exactamente?
327
00:34:21,977 --> 00:34:23,312
Un préstamo.
328
00:34:29,276 --> 00:34:33,614
"Para un granero, tractores,
arado, semillas, alambrados".
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
¿Sabes lo que te costaría
un kilómetro de valla?
330
00:34:37,201 --> 00:34:38,827
- 10 000 dólares.
- Así es.
331
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
Como mínimo.
332
00:34:47,669 --> 00:34:50,713
Bueno, podríamos irrigar 72 hectáreas.
333
00:34:50,714 --> 00:34:53,132
Son como 200 toneladas de heno.
334
00:34:53,133 --> 00:34:54,760
Suficiente para 80 cabezas de ganado.
335
00:34:55,886 --> 00:35:00,306
Además, también vendemos huevos.
336
00:35:00,307 --> 00:35:01,558
Y crema.
337
00:35:04,144 --> 00:35:07,271
También quiero conseguir algunas cabras.
338
00:35:07,272 --> 00:35:10,776
Para hacer queso, creo que eso…
339
00:35:11,902 --> 00:35:13,611
Creo que sería rentable…
340
00:35:13,612 --> 00:35:17,699
El lugar sufrió un incendio devastador.
341
00:35:18,951 --> 00:35:20,327
¿Sabes lo que eso significa?
342
00:35:23,497 --> 00:35:26,250
Significa que la tierra está…
343
00:35:29,211 --> 00:35:31,296
Significa que no podrás cosechar
por ocho años…
344
00:35:32,047 --> 00:35:33,549
puede que 10.
345
00:35:36,510 --> 00:35:38,261
Para el banco,
346
00:35:38,262 --> 00:35:41,264
no hay una granja que puedas hipotecar
para conseguir una casa
347
00:35:41,265 --> 00:35:44,184
ni una casa que puedas hipotecar
para conseguir una granja.
348
00:35:57,406 --> 00:36:00,992
Ahora bien, existen algunas
349
00:36:00,993 --> 00:36:04,162
agencias de ayuda,
tanto regionales como nacionales.
350
00:36:07,457 --> 00:36:09,709
Te sugiero que apliques
351
00:36:09,710 --> 00:36:11,377
a todas y cada una de ellas.
352
00:36:11,378 --> 00:36:15,673
Quizás puedan ayudarte
353
00:36:15,674 --> 00:36:17,968
hasta que te reubiques...
354
00:36:18,969 --> 00:36:20,846
o encuentras otro trabajo.
355
00:36:21,722 --> 00:36:23,180
Pero no hay forma
356
00:36:23,181 --> 00:36:25,767
de que el banco pueda ayudarte.
357
00:36:31,773 --> 00:36:33,775
Lo siento mucho.
358
00:36:50,083 --> 00:36:51,710
Solo querías lucirte.
359
00:36:53,045 --> 00:36:54,504
Tienes que cruzar los pies.
360
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Muy bien. Bien hecho.
361
00:37:00,469 --> 00:37:03,137
- Da una vuelta, Lucy.
- ¿Estás lista?
362
00:37:03,138 --> 00:37:06,265
¿Lista? Primero, hazlo normal,
luego cruza las piernas.
363
00:37:06,266 --> 00:37:07,976
Bien. Mira.
364
00:37:13,732 --> 00:37:17,151
Agradecemos esta temporada
que nos mantiene,
365
00:37:17,152 --> 00:37:21,572
también por el invierno
y por la primavera. Amén.
366
00:37:21,573 --> 00:37:22,907
Amén.
367
00:37:22,908 --> 00:37:24,201
A comer.
368
00:37:28,664 --> 00:37:30,749
Estuve pensando…
369
00:37:32,376 --> 00:37:35,795
en unos libros con dibujos
que me hizo mi madrastra
370
00:37:35,796 --> 00:37:36,922
cuando era niño.
371
00:37:38,256 --> 00:37:39,758
Eran geniales, de verdad.
372
00:37:41,134 --> 00:37:44,429
Yo era el protagonista
y vivía toda clase de aventuras.
373
00:37:45,681 --> 00:37:47,516
Me encantaría tenerlos conmigo.
374
00:37:49,226 --> 00:37:51,644
A nosotras nos gustaría
tener nuestras fotos.
375
00:37:51,645 --> 00:37:52,771
Por supuesto.
376
00:37:54,815 --> 00:37:56,984
Y mis flores prensadas.
377
00:37:58,402 --> 00:38:00,112
Las tenía desde pequeña.
378
00:38:02,114 --> 00:38:03,699
También las extraño.
379
00:38:07,828 --> 00:38:10,413
- Te toca.
- No hace falta.
380
00:38:10,414 --> 00:38:11,999
Por favor, Dusty.
381
00:38:12,916 --> 00:38:14,375
Sí, di algo.
382
00:38:14,376 --> 00:38:16,294
Vamos, Dusty.
383
00:38:26,346 --> 00:38:27,931
Lo extraño es que…
384
00:38:29,808 --> 00:38:33,020
No dejo de pensar en las cosas
que ya no están.
385
00:38:36,857 --> 00:38:40,360
Se me vienen a la cabeza
en los momentos más insólitos.
386
00:38:43,655 --> 00:38:46,283
Como… el violín de mamá
con la serpiente adentro…
387
00:38:50,912 --> 00:38:52,956
o los dibujos de Callie
del jardín de infantes.
388
00:38:55,917 --> 00:38:57,294
Me hace sentir que…
389
00:39:00,047 --> 00:39:02,423
Hay cosas que perdimos
390
00:39:02,424 --> 00:39:04,217
que nunca recordaré, ¿saben?
391
00:39:08,805 --> 00:39:10,599
Cosas que ya olvidé.
392
00:39:14,770 --> 00:39:15,604
No sé cómo…
393
00:39:18,732 --> 00:39:20,567
Pero las extraño, de verdad.
394
00:39:52,682 --> 00:39:54,518
Muchas gracias.
395
00:39:58,480 --> 00:40:01,108
¡Lucy! Vamos.
396
00:40:02,484 --> 00:40:05,362
¡Vamos, vamos, vamos!
397
00:40:11,368 --> 00:40:13,286
Vamos, vamos.
398
00:40:18,208 --> 00:40:22,671
Quería saber si podíamos tener…
399
00:40:23,713 --> 00:40:25,674
una pijamada, algún día.
400
00:40:28,510 --> 00:40:31,512
Por supuesto. Pero solo durante
el fin de semana, ¿está bien?
401
00:40:31,513 --> 00:40:32,806
Está bien.
402
00:40:42,023 --> 00:40:44,067
Te gustaba como era todo antes, ¿cierto?
403
00:40:47,821 --> 00:40:50,532
Me gustaba mi rutina de todas las mañanas.
404
00:40:52,367 --> 00:40:53,326
Dar de comer a las vacas,
405
00:40:54,494 --> 00:40:56,079
ordeñarlas,
406
00:40:56,872 --> 00:40:58,415
contar el ganado,
407
00:40:59,541 --> 00:41:01,001
rotar el pasto.
408
00:41:02,085 --> 00:41:03,461
Las pequeñas cosas.
409
00:41:05,630 --> 00:41:07,591
Sí, algo así.
410
00:41:09,676 --> 00:41:11,720
¿Ya sabes que harás ahora?
411
00:41:13,805 --> 00:41:17,558
Me pondré el pijama,
me cepillaré los dientes
412
00:41:17,559 --> 00:41:20,645
y me aseguraré de que Darla
haya tomado su medicación.
413
00:41:21,771 --> 00:41:24,774
Me refiero a… las cosas importantes.
414
00:41:25,317 --> 00:41:26,443
Las cosas importantes.
415
00:41:29,529 --> 00:41:31,614
- ¿Tú ya lo sabes?
- Por supuesto.
416
00:41:31,615 --> 00:41:34,242
¿Sí? ¿Ya lo tienes claro?
417
00:41:38,288 --> 00:41:39,122
Yo tampoco.
418
00:41:40,498 --> 00:41:42,542
Pero dime cuando lo sepas.
419
00:41:52,177 --> 00:41:54,929
Bien, parece que no recibimos
su formulario inicial.
420
00:41:54,930 --> 00:41:56,889
Es el formulario 4684.
421
00:41:56,890 --> 00:41:59,558
No podremos avanzar con el reclamo
hasta que lo recibamos.
422
00:41:59,559 --> 00:42:01,393
No nos dieron ese formulario.
423
00:42:01,394 --> 00:42:04,521
Está en internet. Pueden encontrarlo
en la página y enviarlo desde ahí.
424
00:42:04,522 --> 00:42:06,982
Les voy a dar un número EM,
425
00:42:06,983 --> 00:42:09,402
que tendrán que escribir
arriba del formulario.
426
00:42:11,112 --> 00:42:14,074
Una vez presentado, esperamos poder
avanzar con la asistencia, ¿de acuerdo?
427
00:42:18,828 --> 00:42:22,039
- ¿Todo bien?
- No lo sé.
428
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
No tenemos computadora.
429
00:43:03,456 --> 00:43:07,251
"Ingresa el número EM asignado por FEMA".
430
00:43:07,252 --> 00:43:08,460
¿Cuál era?
431
00:43:08,461 --> 00:43:10,797
2609.
432
00:43:13,425 --> 00:43:14,676
¿Fecha de adquisición?
433
00:43:16,094 --> 00:43:17,636
1971, creo.
434
00:43:17,637 --> 00:43:20,180
Sí, 1971.
435
00:43:20,181 --> 00:43:21,432
Bien.
436
00:43:21,433 --> 00:43:23,685
Uno, nueve, siete, uno.
437
00:43:26,313 --> 00:43:27,689
Muy bien.
438
00:43:31,109 --> 00:43:33,027
Valor de mercado
de la propiedad
439
00:43:33,028 --> 00:43:34,611
antes de la pérdida o el robo.
440
00:43:34,612 --> 00:43:36,114
Déjenme revisarlo.
441
00:43:54,132 --> 00:43:55,550
- Buenas.
- Hola.
442
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Tuvimos un problema con el agua.
443
00:44:10,357 --> 00:44:12,108
Genial. Gracias.
444
00:44:22,035 --> 00:44:24,244
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
445
00:44:24,245 --> 00:44:25,621
Te enviaré la factura.
446
00:44:25,622 --> 00:44:27,748
Es un chiste.
447
00:44:27,749 --> 00:44:28,916
No fue en serio.
448
00:44:28,917 --> 00:44:30,876
Gracias por tu ayuda, C.R.
449
00:44:30,877 --> 00:44:32,212
Eres buena en esto.
450
00:44:47,644 --> 00:44:52,357
¿Tu nombre es "erre, u, be, ye"?
451
00:44:53,608 --> 00:44:54,776
"Be, ye".
452
00:44:56,486 --> 00:44:57,653
Genial.
453
00:44:57,654 --> 00:44:59,238
Este es tu lado.
454
00:44:59,239 --> 00:45:01,699
Será de color verde.
455
00:45:02,283 --> 00:45:05,911
- Tu nombre es "de, u"…
- "De, u…".
456
00:45:05,912 --> 00:45:08,706
En realidad, es Thomas Jr.
457
00:45:09,749 --> 00:45:11,000
¿Sabías eso?
458
00:45:11,918 --> 00:45:13,336
Dusty es su apodo.
459
00:45:14,254 --> 00:45:15,964
Así es. Para distinguirme.
460
00:45:16,923 --> 00:45:18,967
Entonces, "te…"
461
00:45:20,385 --> 00:45:22,010
- "Hache".
- "O".
462
00:45:22,011 --> 00:45:23,345
"O".
463
00:45:23,346 --> 00:45:27,642
"Eme, a, ese". Muy bien.
464
00:45:28,768 --> 00:45:32,729
Ahora ustedes tienen que escribir
los de sus padres, pero…
465
00:45:32,730 --> 00:45:34,314
Tienen que usar los colores correctos.
466
00:45:34,315 --> 00:45:35,483
Bien.
467
00:45:36,443 --> 00:45:37,861
Bueno, ya sabes el de mi madre.
468
00:45:38,486 --> 00:45:39,320
Bess.
469
00:45:41,239 --> 00:45:45,159
"Be, e, ese, ese".
470
00:45:45,160 --> 00:45:48,912
Nació en Montrose,
pero se crio por esta zona.
471
00:45:48,913 --> 00:45:50,956
Mi padre se llamaba
472
00:45:50,957 --> 00:45:55,295
"a, erre, te, hache, u, erre",
473
00:45:56,212 --> 00:45:58,922
y nació en alguna ciudad de Oklahoma.
474
00:45:58,923 --> 00:46:00,175
En Enid.
475
00:46:02,927 --> 00:46:06,556
Sí, en Enid.
En la base de la Fuerza Aérea.
476
00:46:08,475 --> 00:46:09,851
Ahora te toca a ti.
477
00:46:10,727 --> 00:46:12,520
Bueno…
478
00:46:14,147 --> 00:46:15,523
Sé que recuerdas a mi madre.
479
00:46:16,065 --> 00:46:17,484
¿Cómo se llamaba?
480
00:46:18,151 --> 00:46:20,320
Josie.
481
00:46:21,446 --> 00:46:22,530
Muy bien.
482
00:46:23,072 --> 00:46:28,327
Sus padres atravesaron el mar
desde Escocia.
483
00:46:28,328 --> 00:46:31,080
Sí, vinieron en barco.
484
00:46:31,623 --> 00:46:33,166
Tengo una foto.
485
00:46:42,467 --> 00:46:44,552
Edna y Argus.
486
00:46:46,304 --> 00:46:48,222
Escuché que eran muy divertidos.
487
00:46:48,223 --> 00:46:49,932
Por aquí hay más fotos.
488
00:46:49,933 --> 00:46:51,976
Hace mucho tiempo que quiero verlas.
489
00:46:56,189 --> 00:46:59,442
Ah, Callie-Rose de bebé.
490
00:47:00,401 --> 00:47:01,611
Mírate.
491
00:47:02,237 --> 00:47:03,862
Eras muy pequeñita.
492
00:47:03,863 --> 00:47:05,990
Eras mi niña pequeña
y ahora ya creciste.
493
00:47:08,451 --> 00:47:10,119
Aquí estamos las dos abuelas.
494
00:47:12,997 --> 00:47:14,332
Esas somos Josie y yo.
495
00:47:16,125 --> 00:47:17,585
Y ese es el rancho.
496
00:47:25,426 --> 00:47:26,761
Robbie.
497
00:47:38,022 --> 00:47:40,441
Quiero decirles algo.
498
00:47:44,737 --> 00:47:46,114
Tuve un hermano…
499
00:47:47,323 --> 00:47:48,408
Se llamaba Theo.
500
00:47:50,702 --> 00:47:52,787
Solo vivió un par de días.
501
00:47:55,081 --> 00:47:57,667
Falleció demasiado pronto como para tener
un certificado de nacimiento.
502
00:48:01,087 --> 00:48:02,672
Pero tuve un hermano.
503
00:48:04,924 --> 00:48:06,092
Mamá.
504
00:48:08,177 --> 00:48:10,388
No quiero que sea olvidado, nada más.
505
00:48:18,146 --> 00:48:19,272
Dusty.
506
00:48:20,231 --> 00:48:22,775
¿Quieres quedarte con estas?
507
00:48:26,946 --> 00:48:28,031
Me encantaría.
508
00:48:30,450 --> 00:48:31,534
¿Estás bien?
509
00:48:46,758 --> 00:48:50,219
Cuidado con las sillas.
Y con la mesada.
510
00:48:57,018 --> 00:48:58,561
¿Podemos abrirla?
511
00:49:05,902 --> 00:49:07,695
Sí, claro.
512
00:49:11,866 --> 00:49:12,950
Muy bien.
513
00:49:13,826 --> 00:49:15,870
- ¿Qué es?
- ¿Qué es esto?
514
00:49:16,663 --> 00:49:20,666
Es una lámpara.
No tiene nada de especial.
515
00:49:20,667 --> 00:49:22,752
Podríamos ponerle algo encima.
516
00:49:24,587 --> 00:49:27,965
Ponla ahí para que mi papá pueda verla.
517
00:49:28,591 --> 00:49:30,635
Y que ilumine toda la habitación.
518
00:49:32,261 --> 00:49:34,430
Ahí está. Dios mío.
519
00:49:39,227 --> 00:49:41,478
Podemos ponérselo arriba.
520
00:49:41,479 --> 00:49:42,729
Creo que eso es de tu madre.
521
00:49:42,730 --> 00:49:44,272
Deberíamos…
522
00:49:44,273 --> 00:49:45,900
Deberíamos devolvérselo.
523
00:49:47,318 --> 00:49:49,361
Parece que estamos en otro planeta.
524
00:49:49,362 --> 00:49:51,572
Sí, eso parece.
525
00:49:54,283 --> 00:49:55,743
¿Qué es esto?
526
00:49:56,494 --> 00:49:57,787
Dios mío.
527
00:49:58,579 --> 00:50:00,790
Creí que lo había perdido. Es…
528
00:50:01,541 --> 00:50:04,376
el libro de firmas de mi tatarabuela.
529
00:50:04,377 --> 00:50:08,256
En aquella época,
todos los que venían a casa
530
00:50:09,090 --> 00:50:11,801
tenían que escribir algo bonito
en este libro.
531
00:50:13,052 --> 00:50:15,512
"Haz todo el bien que puedas
a todas las personas que puedas".
532
00:50:15,513 --> 00:50:17,598
H.B. Newman, 1909.
533
00:50:19,016 --> 00:50:20,809
Esto es difícil de leer. Toma.
534
00:50:20,810 --> 00:50:24,313
"A la vaca le gusta el zapallo,
al cerdo, la calabaza sin fallo.
535
00:50:25,064 --> 00:50:27,358
Y yo te quiero, y eso no lo callo".
536
00:50:28,192 --> 00:50:32,196
No tiene nombre.
Debe ser de algún noviecito.
537
00:50:36,617 --> 00:50:37,952
¿Me das eso?
538
00:50:40,246 --> 00:50:41,372
Qué curioso, el…
539
00:50:41,998 --> 00:50:43,541
¿El qué?
540
00:50:44,417 --> 00:50:47,003
Las cosas que guardas
541
00:50:47,837 --> 00:50:49,672
y las cosas que dejas, ¿sabes?
542
00:50:53,885 --> 00:50:55,052
¿Podemos pegar estas?
543
00:50:56,345 --> 00:50:58,514
¿Quieren pegarlas en las paredes?
544
00:50:59,766 --> 00:51:01,225
Brillan en la oscuridad.
545
00:51:02,977 --> 00:51:04,228
Está bien.
546
00:51:11,068 --> 00:51:13,904
Todavía no brillan, pero ya lo harán.
547
00:51:13,905 --> 00:51:14,739
Se ve bien.
548
00:51:22,955 --> 00:51:24,040
¿Son para mí?
549
00:51:28,377 --> 00:51:29,920
Gracias.
550
00:51:29,921 --> 00:51:31,714
Ponlas donde quieras.
551
00:51:46,729 --> 00:51:48,313
¿Estás listo?
552
00:51:48,314 --> 00:51:49,440
Estoy listo.
553
00:52:08,251 --> 00:52:09,961
Se ve genial.
554
00:52:20,304 --> 00:52:23,265
Buenas noches.
555
00:52:23,266 --> 00:52:24,517
Qué descanses, papá.
556
00:53:29,457 --> 00:53:33,335
Antes de ensillarla,
tienes que acariciarla, ¿sí?
557
00:53:33,336 --> 00:53:35,378
Quítale el césped y las espinas.
558
00:53:35,379 --> 00:53:38,256
Tienes que hacerlo así, firme.
559
00:53:38,257 --> 00:53:39,842
¿Entendido, Callie-Rose?
560
00:53:41,427 --> 00:53:42,762
Muy bien, así es.
561
00:53:43,471 --> 00:53:45,680
Bien, lo siguiente es ensillarla.
562
00:53:45,681 --> 00:53:46,807
Bueno, quédate aquí.
563
00:53:55,524 --> 00:53:56,651
Agarra esto.
564
00:53:57,485 --> 00:54:00,363
Lo subiremos a la vez, ¿entendido?
565
00:54:00,988 --> 00:54:04,367
Uno, dos, tres.
566
00:54:05,701 --> 00:54:07,411
Muy bien, vaquera.
567
00:54:10,122 --> 00:54:10,998
Bien.
568
00:54:16,796 --> 00:54:19,590
¿Quieres hacer esto tú?
569
00:54:20,299 --> 00:54:23,094
Levanta eso como si fuese un cinturón.
570
00:54:24,512 --> 00:54:26,680
Muy bien. Ya lo tienes.
571
00:54:26,681 --> 00:54:29,266
Pásame correa trasera. Esta de aquí.
572
00:54:32,812 --> 00:54:35,481
Muy bien. Perfecto.
573
00:54:36,065 --> 00:54:39,567
Esta quedó bien suelta,
Callie-Rose. ¿La ves?
574
00:54:39,568 --> 00:54:41,111
¿Qué te parece, Louis?
575
00:54:41,112 --> 00:54:42,862
Muy bien.
576
00:54:42,863 --> 00:54:43,823
¿Escuchaste?
577
00:54:44,365 --> 00:54:46,533
Muy bien. Ahora quítale esta correa
578
00:54:46,534 --> 00:54:49,328
y pásamela por aquí,
entre sus patas.
579
00:54:50,204 --> 00:54:51,871
Ya lo tienes.
580
00:54:51,872 --> 00:54:53,331
¿Qué te parece?
581
00:54:53,332 --> 00:54:54,792
Bueno, ¿qué te parece?
582
00:54:56,210 --> 00:54:57,545
¿Qué te parece?
583
00:55:12,476 --> 00:55:13,894
Toma.
584
00:55:16,605 --> 00:55:18,523
Necesitarás mucho de esto.
585
00:55:18,524 --> 00:55:21,110
Te hará fuerte
y yo no soy buena cocinera.
586
00:55:27,616 --> 00:55:31,494
Ahora toma la manguera
y ponla aquí arriba.
587
00:55:31,495 --> 00:55:33,956
Perfecto. Bien, yo la sostengo.
588
00:55:35,082 --> 00:55:37,542
- ¿Está bien apretada?
- Sí.
589
00:55:37,543 --> 00:55:39,795
Bien, ahora ábrela.
590
00:57:53,721 --> 00:57:54,930
¿Cuándo pasó…?
591
00:57:56,640 --> 00:57:57,641
Anoche.
592
00:57:59,393 --> 00:58:00,936
Se acostó temprano.
593
00:58:02,855 --> 00:58:04,398
Debe haber pasado mientras dormía.
594
00:58:09,403 --> 00:58:10,696
¿Cómo está Callie-Rose?
595
00:58:11,655 --> 00:58:12,823
Está bien.
596
00:58:13,908 --> 00:58:15,993
No creo que lo entienda del todo.
597
00:58:19,121 --> 00:58:20,247
¿Y Robbie?
598
00:58:23,209 --> 00:58:24,710
Está destrozado.
599
00:58:31,008 --> 00:58:32,343
¿Tú cómo estás?
600
00:58:36,013 --> 00:58:37,139
No lo sé.
601
00:58:38,849 --> 00:58:40,934
- ¿Me entiendes?
- Sí.
602
00:58:40,935 --> 00:58:41,936
Sí.
603
00:58:53,822 --> 00:58:55,658
- ¿Puedo?
- Sí, por supuesto.
604
00:59:15,219 --> 00:59:19,223
"Para Ruby y Robbie y Dusty y Callie-Rose.
605
00:59:20,891 --> 00:59:24,060
Demonios. Tuve el presentimiento
de que todo terminaría así
606
00:59:24,061 --> 00:59:25,562
si yo vivía lo suficiente.
607
00:59:28,440 --> 00:59:31,694
Le dejo la casa a Ruby.
Las plantas, también.
608
00:59:32,528 --> 00:59:35,072
Quiero que ella y Robbie
construyan su propio mundo.
609
00:59:37,283 --> 00:59:41,370
Tengo $10 250
en la Cooperativa de Crédito Conejos.
610
00:59:42,413 --> 00:59:43,956
$5000 son para…
611
00:59:47,584 --> 00:59:51,672
$5000 son para Dusty, para que construya
su hogar como a él le parezca.
612
00:59:54,341 --> 00:59:57,176
El resto es para pagar la universidad
de Callie-Rose,
613
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
porque es una niña muy inteligente.
614
01:00:03,600 --> 01:00:04,852
Y eso es todo.
615
01:00:06,979 --> 01:00:10,482
Cada uno tiene lo que le toca,
y yo siempre tuve suficiente.
616
01:00:13,485 --> 01:00:16,779
Dusty, si eres tan amable…
617
01:00:16,780 --> 01:00:19,867
me encantaría que me enterraran
en el terreno del rancho.
618
01:00:21,702 --> 01:00:22,953
Tiene vistas muy bonitas.
619
01:00:24,705 --> 01:00:27,750
Los amo. Bess".
620
01:00:30,336 --> 01:00:31,420
Dame un abrazo.
621
01:00:46,477 --> 01:00:48,228
¿A dónde se fue?
622
01:00:51,482 --> 01:00:53,525
No estoy seguro.
623
01:00:57,321 --> 01:00:58,906
Mi madre decía que…
624
01:00:59,573 --> 01:01:01,282
ponemos a la gente en la tierra
cuando muere
625
01:01:01,283 --> 01:01:03,285
para que regresen en forma de árboles.
626
01:01:05,329 --> 01:01:06,747
Árboles bien grandes.
627
01:01:12,711 --> 01:01:14,797
¿Y qué pasa cuando los árboles mueren?
628
01:01:16,799 --> 01:01:17,841
Bueno…
629
01:01:22,262 --> 01:01:26,058
también vuelven. Algún día.
630
01:01:28,060 --> 01:01:30,145
Aunque pase mucho tiempo.
631
01:01:54,378 --> 01:01:55,838
¿Puedes leerme?
632
01:01:58,132 --> 01:01:59,341
Por supuesto.
633
01:02:09,560 --> 01:02:12,479
¿Estábamos por aquí? Bien.
634
01:02:17,651 --> 01:02:20,236
"Esa noche, lloró hasta quedarse dormido.
635
01:02:20,237 --> 01:02:23,157
No dejó de pensar en todos los lugares
a los que jamás podría volver.
636
01:02:23,991 --> 01:02:26,451
De repente, regresó al sendero Chisholm,
637
01:02:26,452 --> 01:02:29,412
salvó a la princesa del Caballero Negro
638
01:02:29,413 --> 01:02:31,874
e hizo ala delta sobre el Gran Cañón.
639
01:02:33,417 --> 01:02:37,086
Miró para abajo,
esperando encontrar sus botas mágicas,
640
01:02:37,087 --> 01:02:40,007
pero solo vio sus pies descalzos.
641
01:02:42,551 --> 01:02:44,427
En ese momento,
642
01:02:44,428 --> 01:02:47,097
se dio cuenta de que las botas
no eran mágicas,
643
01:02:48,348 --> 01:02:49,433
sino que él lo era.
644
01:02:51,852 --> 01:02:55,564
Por la mañana, salió de la cama,
645
01:02:56,523 --> 01:02:59,318
cepilló sus dientes hasta que brillaran,
646
01:03:00,736 --> 01:03:04,531
le dio un fuerte abrazo a Bob
y se puso sus zapatillas nuevas.
647
01:03:06,617 --> 01:03:08,576
Al salir por la puerta trasera,
648
01:03:08,577 --> 01:03:10,746
William pensó en un lugar muy lejano.
649
01:03:11,663 --> 01:03:15,083
Y en un abrir y cerrar de ojos,
había llegado".
650
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
Hola.
651
01:03:53,455 --> 01:03:54,373
Hola.
652
01:03:55,541 --> 01:03:56,874
¿Es para Rick?
653
01:03:56,875 --> 01:03:58,417
Sí.
654
01:03:58,418 --> 01:03:59,544
¿Qué preparaste?
655
01:03:59,545 --> 01:04:01,170
Es…
656
01:04:01,171 --> 01:04:04,131
No es exactamente una hamburguesa,
657
01:04:04,132 --> 01:04:06,384
pero tampoco es un filete.
658
01:04:06,385 --> 01:04:07,678
Es algo en el medio.
659
01:04:08,720 --> 01:04:10,888
- ¿Qué cocinaste tú?
- Pozole.
660
01:04:10,889 --> 01:04:14,434
Tiene cerdo, maíz azul, chiles y especias.
661
01:04:15,769 --> 01:04:17,020
Eso suena mejor.
662
01:04:17,938 --> 01:04:19,147
Sí, es verdad.
663
01:04:24,069 --> 01:04:25,904
Rick tendrá un banquete.
664
01:04:29,408 --> 01:04:33,287
Escuché lo que le pasó a tu…
A la abuela de Callie-Rose.
665
01:04:34,246 --> 01:04:35,247
Sí.
666
01:04:37,499 --> 01:04:38,625
Elias.
667
01:04:40,127 --> 01:04:41,545
Ese era el nombre de mi marido.
668
01:04:42,629 --> 01:04:47,467
Fabricaba joyas,
como pequeñas esculturas de metal.
669
01:04:50,137 --> 01:04:51,430
Él hizo esto.
670
01:04:53,974 --> 01:04:55,267
Es bonito.
671
01:04:57,978 --> 01:04:59,813
Suena a que era un hombre especial.
672
01:05:03,150 --> 01:05:04,901
Lo era.
673
01:05:20,042 --> 01:05:21,418
Callado, ¿cierto?
674
01:05:22,794 --> 01:05:23,879
Sí, totalmente.
675
01:07:38,972 --> 01:07:41,183
Tiene un diez de espadas.
676
01:07:41,808 --> 01:07:42,726
Ay.
677
01:07:43,602 --> 01:07:45,353
Por eso es más fácil con tizas.
678
01:07:52,027 --> 01:07:55,822
DOS HOMBRES OBSERVANDO LA LUNA
679
01:09:35,046 --> 01:09:36,381
Doce días.
680
01:09:37,048 --> 01:09:39,592
Supongo que es su obligación legal.
681
01:09:39,593 --> 01:09:43,722
Hay incendios en California,
Idaho, Oregón.
682
01:09:44,431 --> 01:09:46,265
Inundaciones en Mississippi.
683
01:09:46,266 --> 01:09:48,225
Deben estar agobiados.
684
01:09:48,226 --> 01:09:50,896
Recortes en el presupuesto
y bla, bla, bla.
685
01:09:51,980 --> 01:09:56,609
También tienen problemas con el condado,
algo sobre el sistema séptico.
686
01:09:56,610 --> 01:09:58,653
No pueden renovar el contrato
de alquiler del terreno.
687
01:10:01,031 --> 01:10:02,407
¿A dónde irás?
688
01:10:04,618 --> 01:10:06,661
Puede que a Arizona.
689
01:10:09,205 --> 01:10:12,500
Mi cuñada tiene un apartamento en Phoenix.
690
01:10:13,001 --> 01:10:15,127
Quizá pueda quedarme un tiempo con ella.
691
01:10:15,128 --> 01:10:17,130
Con suerte, Lucy podrá terminar
el año escolar allí.
692
01:10:19,341 --> 01:10:20,425
¿Tú que harás?
693
01:10:23,470 --> 01:10:25,013
Creo que me iré a Montana.
694
01:10:26,389 --> 01:10:28,224
Una prima tiene un racho ahí.
695
01:10:30,352 --> 01:10:34,356
Puede que necesite ayuda
durante la temporada de parición.
696
01:10:37,067 --> 01:10:39,277
Quizá por más tiempo. No lo sé.
697
01:10:40,487 --> 01:10:43,698
Montana. Suena bien.
698
01:11:47,804 --> 01:11:49,472
¿Callie lo sabe?
699
01:11:51,558 --> 01:11:53,351
No, todavía no.
700
01:11:55,311 --> 01:11:57,272
Puede que se lo diga después del funeral.
701
01:12:05,113 --> 01:12:07,532
Tienes que decírselo ahora.
702
01:12:17,751 --> 01:12:18,960
Pasa.
703
01:12:23,089 --> 01:12:24,382
Tienes un libro de verdad.
704
01:12:25,592 --> 01:12:28,010
- Me lo dio Robbie.
- ¿Sí?
705
01:12:28,011 --> 01:12:31,597
Se trata de unos niños
que viajan en el tiempo
706
01:12:31,598 --> 01:12:37,728
y tienen que salvar
a unos caballos salvajes.
707
01:12:37,729 --> 01:12:39,939
Parece muy interesante.
708
01:12:50,575 --> 01:12:54,746
Escucha, quería decirte algo…
709
01:12:59,375 --> 01:13:02,504
Me iré
710
01:13:03,713 --> 01:13:05,840
después del funeral de tu abuela.
711
01:13:08,676 --> 01:13:10,345
¿Por cuánto tiempo?
712
01:13:11,638 --> 01:13:14,849
Bueno, un tiempo largo.
713
01:13:15,850 --> 01:13:17,060
Es…
714
01:13:20,688 --> 01:13:22,357
No sé exactamente cuánto.
715
01:13:28,488 --> 01:13:30,073
¿Para ser un vaquero?
716
01:13:32,784 --> 01:13:34,202
Sí, algo así.
717
01:13:38,998 --> 01:13:40,667
¿Y tu casa?
718
01:13:42,752 --> 01:13:44,753
Mi casa ya no está.
719
01:13:44,754 --> 01:13:46,548
Tu otra casa.
720
01:13:47,382 --> 01:13:49,551
Esa no es una casa de verdad,
Callie-Rose.
721
01:14:13,408 --> 01:14:15,117
¿Estás bien?
722
01:14:15,118 --> 01:14:16,451
Estoy bien.
723
01:14:16,452 --> 01:14:18,579
PUEBLO FANTASMA AL ATARDECER
724
01:14:18,580 --> 01:14:19,873
¿Estás segura?
725
01:14:21,040 --> 01:14:23,667
Ahora todo puede volver a la normalidad.
726
01:14:23,668 --> 01:14:25,170
Como tú dijiste.
727
01:18:42,093 --> 01:18:44,262
Mi mamá fue criada con firmeza
y buenos valores.
728
01:18:45,847 --> 01:18:47,974
Y ella también me crio de esa forma.
729
01:18:50,268 --> 01:18:54,855
Y como abuela, encontró una ternura
730
01:18:54,856 --> 01:18:56,941
que la vida no le había permitido sentir.
731
01:18:58,359 --> 01:19:00,194
Y así se fue.
732
01:19:03,239 --> 01:19:04,699
Gentil.
733
01:19:05,450 --> 01:19:09,328
Ella amaba y era amada.
734
01:19:10,872 --> 01:19:12,665
Y sabía que eso era suficiente.
735
01:19:14,041 --> 01:19:16,835
Así que, aquí está.
736
01:19:16,836 --> 01:19:18,379
Le gustaba este lugar.
737
01:19:19,797 --> 01:19:21,215
Y está feliz.
738
01:19:26,429 --> 01:19:28,473
Cada uno tiene lo que le toca.
739
01:19:54,707 --> 01:19:55,833
¿Y tú, Robbie?
740
01:19:56,542 --> 01:20:00,296
Bueno, a la vieja Bess
siempre le gustó esta canción.
741
01:22:01,667 --> 01:22:03,251
¿Qué pasará con las casas rodantes?
742
01:22:03,252 --> 01:22:04,794
¿A qué te refieres?
743
01:22:04,795 --> 01:22:06,213
Tenemos que abandonar el lugar.
744
01:22:07,798 --> 01:22:10,425
- Pero ¿y las casas rodantes?
- No están pensadas para vivir en ellas
745
01:22:10,426 --> 01:22:11,676
de forma permanente.
746
01:22:11,677 --> 01:22:12,887
Dejen que nos las quedemos.
747
01:22:14,597 --> 01:22:15,681
Dejen que nos las quedemos.
748
01:22:16,766 --> 01:22:19,434
A veces, el departamento subasta
casas rodantes fuera de servicio,
749
01:22:19,435 --> 01:22:21,978
- pero no creo…
- ¿Cuánto cuestan?
750
01:22:21,979 --> 01:22:25,649
Tengo… Tengo $5000.
751
01:22:25,650 --> 01:22:26,859
Compraré todas.
752
01:22:27,360 --> 01:22:29,819
Aun así, tendrán que abandonar el terreno.
753
01:22:29,820 --> 01:22:30,780
Lo sé.
754
01:22:32,948 --> 01:22:34,575
Sí, lo sé.
755
01:22:41,082 --> 01:22:42,375
Por favor.
756
01:23:14,281 --> 01:23:19,370
Tengo 80 hectáreas
cerca de la ruta de condado 47Z.
757
01:23:20,955 --> 01:23:22,581
Y…
758
01:23:24,792 --> 01:23:26,335
Aquí no hay nada.
759
01:23:29,547 --> 01:23:33,801
Pero si alguien quiere
un lugar para vivir,
760
01:23:34,385 --> 01:23:37,346
no veo por qué no podríamos
poner las casas rodantes ahí.
761
01:23:40,891 --> 01:23:42,309
A mí me gustaría.
762
01:23:46,230 --> 01:23:47,690
Tiene vistas muy bonitas.
763
01:23:51,861 --> 01:23:53,612
¿Cuánto tiempo tenemos?
764
01:23:54,697 --> 01:23:56,614
¿Para qué?
765
01:23:56,615 --> 01:23:58,534
Hasta que vuelva a incendiarse.
766
01:24:02,204 --> 01:24:03,581
Mantendremos el pastizal despejado.
767
01:24:04,331 --> 01:24:07,001
Nos quedaremos en el límite del terreno,
lejos del bosque.
768
01:24:12,423 --> 01:24:13,924
Diez años, quizá.
769
01:24:16,594 --> 01:24:17,762
Puede que veinte.
770
01:24:20,473 --> 01:24:22,475
Ese es el tiempo que tenemos, supongo.
771
01:24:26,228 --> 01:24:27,688
¿Y después qué?
772
01:24:32,735 --> 01:24:33,819
No lo sé.
773
01:24:38,365 --> 01:24:39,450
No lo sé.
774
01:24:41,827 --> 01:24:43,287
¿Empezaremos de nuevo?
775
01:24:53,339 --> 01:24:54,924
¿Permites perros?
776
01:24:56,967 --> 01:24:57,968
Por supuesto.
777
01:24:59,929 --> 01:25:01,638
Acepto.
778
01:25:01,639 --> 01:25:04,600
De cualquier modo, necesitarás
que me encargue de las conexiones de agua.
779
01:25:07,186 --> 01:25:10,147
¿Tienes lugar para un jardín con flores?
780
01:25:11,524 --> 01:25:13,025
Todo el lugar que quiera.
781
01:25:15,486 --> 01:25:16,779
Bien.
782
01:25:27,122 --> 01:25:28,499
Nosotros emprenderemos viaje.
783
01:25:29,375 --> 01:25:32,670
Veremos con qué nos encontramos.
Día tras día.
784
01:25:41,762 --> 01:25:43,430
Incluso después de lo que pasamos…
785
01:25:45,808 --> 01:25:47,393
No hay otro lugar que me guste más.
786
01:25:50,563 --> 01:25:51,772
¿Sí?
787
01:25:53,190 --> 01:25:54,483
Muy bien.
788
01:25:58,028 --> 01:25:59,154
Empezaremos de nuevo.
789
01:26:40,988 --> 01:26:42,573
¿Crees que está por ahí?
790
01:26:45,951 --> 01:26:47,244
Estará bien.
791
01:27:19,068 --> 01:27:25,366
UNIÓN HOOPER
RUBY ROSE
792
01:27:35,459 --> 01:27:37,461
Bien. Así es.
793
01:27:41,006 --> 01:27:43,050
Así está bien.
794
01:27:49,682 --> 01:27:51,183
Sé lo que tienes.
795
01:28:05,948 --> 01:28:07,282
Ah, muchas gracias.
796
01:28:17,001 --> 01:28:18,585
Está quedando bien, Louis.
797
01:28:34,226 --> 01:28:35,227
¡Vaya!
798
01:29:01,086 --> 01:29:02,755
Callie-Rose.
799
01:29:04,423 --> 01:29:06,133
¿Puedes…?
800
01:29:07,551 --> 01:29:09,428
¿Me darías una mano con algo?
801
01:30:17,538 --> 01:30:18,914
Es bonito, ¿cierto?
802
01:30:19,581 --> 01:30:20,833
Sí.
51068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.