All language subtitles for Lilies - series 1 - episode 4 - part 6.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:08,120 [Music] 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,180 they still 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,279 [Music] 4 00:00:17,279 --> 00:00:20,600 there he's 5 00:00:23,720 --> 00:00:29,400 gone okay what time 6 00:00:30,720 --> 00:00:34,440 careful careful that's 7 00:00:34,440 --> 00:00:36,399 it can't believe they over there how 8 00:00:36,399 --> 00:00:38,760 many over just this 9 00:00:38,760 --> 00:00:42,559 one can keep her if you 10 00:00:42,920 --> 00:00:47,000 want come on look that's 11 00:00:52,960 --> 00:00:57,320 it here they come 12 00:01:01,480 --> 00:01:06,798 open up oh where do I go where do I go 13 00:01:07,080 --> 00:01:11,920 turn open up hello mate no show with 14 00:01:11,920 --> 00:01:14,119 that 15 00:01:16,400 --> 00:01:18,720 punch I have two grown daughters who 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,439 live with me my son's currently away at 17 00:01:21,439 --> 00:01:24,159 Sea our four parentless guests you're 18 00:01:24,159 --> 00:01:26,680 aware of this household comprises of 19 00:01:26,680 --> 00:01:28,920 three adults four 20 00:01:28,920 --> 00:01:31,040 children we're not 21 00:01:31,040 --> 00:01:35,479 overcrowded not in theory not in 22 00:01:50,799 --> 00:01:52,880 practice I have a note to the effect 23 00:01:52,880 --> 00:01:55,560 that you engage in chocolate making have 24 00:01:55,560 --> 00:01:57,039 you abandoned this 25 00:01:57,039 --> 00:02:00,600 practice she's been too busy 26 00:02:00,600 --> 00:02:04,119 looking after our parentless 27 00:02:05,280 --> 00:02:08,640 guests Mr 28 00:02:09,479 --> 00:02:11,680 Tracy as 29 00:02:11,680 --> 00:02:13,959 she or is she merely hidden all the 30 00:02:13,959 --> 00:02:17,360 evidence away it's in the 31 00:02:23,440 --> 00:02:26,360 Parlor who are you 32 00:02:26,360 --> 00:02:30,280 what what are you doing here 33 00:02:30,280 --> 00:02:32,519 I am the fourth adult residing in these 34 00:02:32,519 --> 00:02:35,560 premises I'm an old able SE and a 35 00:02:35,560 --> 00:02:37,239 chronic 36 00:02:37,239 --> 00:02:42,560 sufferer take him to the Turner home 37 00:02:45,170 --> 00:02:50,238 [Music] 38 00:02:52,770 --> 00:03:00,039 [Music] 39 00:03:25,799 --> 00:03:31,480 we're all right we're all right 40 00:03:35,670 --> 00:03:38,950 [Applause] 41 00:03:43,890 --> 00:03:47,589 [Applause] 42 00:03:54,519 --> 00:03:59,319 not a single happy 43 00:04:00,520 --> 00:04:15,200 [Music] 44 00:04:15,200 --> 00:04:17,519 a very personable 45 00:04:17,519 --> 00:04:20,120 child I don't think he'll give anyone 46 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 any 47 00:04:22,120 --> 00:04:25,560 trouble one sees some with their 48 00:04:25,560 --> 00:04:28,960 features quite deformed by hardship it's 49 00:04:28,960 --> 00:04:30,919 impossible to find find adoptive parents 50 00:04:30,919 --> 00:04:34,560 for them now adoptive 51 00:04:34,560 --> 00:04:36,960 parents the children's application was 52 00:04:36,960 --> 00:04:39,600 processed by the governor's last night 53 00:04:39,600 --> 00:04:41,080 admissions have been under pressure 54 00:04:41,080 --> 00:04:43,080 since the war and we have an arrangement 55 00:04:43,080 --> 00:04:45,400 with Dr bernardos 56 00:04:45,400 --> 00:04:48,560 no no maton I have an arrangement with 57 00:04:48,560 --> 00:04:51,680 you and in certain circumstances we are 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,520 able to transfer children over to them 59 00:04:54,520 --> 00:04:56,720 they have agreed to take little Arthur 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,560 and it's their policy to rehome babies 61 00:04:58,560 --> 00:05:01,199 under two this is no one was agreed it's 62 00:05:01,199 --> 00:05:03,479 a case of what is possible you're not 63 00:05:03,479 --> 00:05:05,479 taking our 64 00:05:05,479 --> 00:05:08,000 brother Arthur and the two Elders boys 65 00:05:08,000 --> 00:05:10,880 should see out their quarantine in the 66 00:05:10,880 --> 00:05:13,280 sanatorium just to be on the safe side 67 00:05:13,280 --> 00:05:15,680 after that they must go to bernardo's 68 00:05:15,680 --> 00:05:18,360 what do you mean the two Elders boys 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,319 Barnabas will be very excited when he 70 00:05:20,319 --> 00:05:22,319 hears about the farm in Canada that 71 00:05:22,319 --> 00:05:24,919 bernardos have he might well be joined 72 00:05:24,919 --> 00:05:28,280 there by Joseph in due course get them 73 00:05:28,280 --> 00:05:30,319 take away this way B 74 00:05:30,319 --> 00:05:32,120 if you want to remove them now you must 75 00:05:32,120 --> 00:05:34,800 apply in writing their priest has 76 00:05:34,800 --> 00:05:37,400 entrusted them to us we have their birth 77 00:05:37,400 --> 00:05:39,520 certificates their applications have 78 00:05:39,520 --> 00:05:40,400 been 79 00:05:40,400 --> 00:05:43,600 stamped I'm sorry but we are their legal 80 00:05:43,600 --> 00:05:46,639 Guardians now you you promised we 81 00:05:46,639 --> 00:05:50,000 wouldn't be split up you 82 00:05:50,319 --> 00:05:52,720 promised you promised you promised my 83 00:05:52,720 --> 00:05:55,680 dad you promised you liy Barnabas thank 84 00:05:55,680 --> 00:05:57,720 you control 85 00:05:57,720 --> 00:06:01,120 yourself not here 86 00:06:01,120 --> 00:06:03,639 now where are you taking me get off I 87 00:06:03,639 --> 00:06:04,960 want to be with the 88 00:06:04,960 --> 00:06:08,160 other let me out let me out 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,240 me they all have lice their heads will 90 00:06:11,240 --> 00:06:12,260 have to be 91 00:06:12,260 --> 00:06:19,240 [Music] 92 00:06:21,919 --> 00:06:23,840 cropped 93 00:06:23,840 --> 00:06:28,119 ponnie come here 94 00:06:38,960 --> 00:06:40,319 I can't do 95 00:06:40,319 --> 00:06:44,160 this yes you 96 00:06:46,360 --> 00:06:49,970 can come here 97 00:06:49,970 --> 00:06:53,079 [Applause] 98 00:06:59,200 --> 00:07:15,589 [Music] 99 00:07:17,280 --> 00:07:19,000 s 100 00:07:19,000 --> 00:07:39,680 [Music] 101 00:07:39,680 --> 00:07:41,990 where are 102 00:07:41,990 --> 00:07:51,080 [Music] 103 00:07:51,080 --> 00:07:55,198 you father it's not your 104 00:07:56,319 --> 00:08:00,039 fault yes it is 105 00:08:00,039 --> 00:08:01,250 he 106 00:08:01,250 --> 00:08:09,389 [Music] 107 00:08:11,620 --> 00:08:16,230 [Music] 108 00:08:16,230 --> 00:08:18,040 [Applause] 109 00:08:18,040 --> 00:08:32,530 [Music] 110 00:08:32,530 --> 00:08:33,539 [Applause] 111 00:08:33,539 --> 00:08:53,009 [Music] 112 00:08:59,399 --> 00:09:02,399 e 7008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.