All language subtitles for Lilies - series 1 - episode 3 - part 3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,719 up and turn around. 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,200 Will the sergeant like it? Do you think 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,800 it's for the good of your health, Mrs. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 Dot? 5 00:00:17,119 --> 00:00:20,520 for I 6 00:00:21,359 --> 00:00:29,410 had I was everyone for the king high 7 00:00:29,410 --> 00:00:30,640 [Applause] 8 00:00:30,640 --> 00:00:33,920 Mr. Mos 9 00:00:33,920 --> 00:00:35,760 Peter O' Conor Paul O' Conor Patrick 10 00:00:35,760 --> 00:00:38,480 Mullholland your mas what you have I'm 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,879 sorry sir I never heard you knock I'm 12 00:00:40,879 --> 00:00:43,280 not surprised nobody twisted their arm 13 00:00:43,280 --> 00:00:45,040 yeah he gave us some uncle Joe's men 14 00:00:45,040 --> 00:00:46,960 balls I don't care whose balls he gave 15 00:00:46,960 --> 00:00:49,920 you home 16 00:00:49,920 --> 00:00:52,000 bastards at it again just like old times 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,559 e are you on or off duty sergeant god 18 00:00:54,559 --> 00:00:57,920 I'm on now willful damage that is good 19 00:00:57,920 --> 00:00:59,440 time for that what difference does it 20 00:00:59,440 --> 00:01:05,160 make all each other's prisoners. Yeah. 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,200 Eddie, 22 00:01:07,200 --> 00:01:09,520 I wonder what time you were coming home. 23 00:01:09,520 --> 00:01:11,680 Well, not yet, obviously. Shouldn't you 24 00:01:11,680 --> 00:01:15,200 be getting our tea? Um, I uh I wasn't 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,680 sure what your fancies 26 00:01:17,680 --> 00:01:21,000 like this. 27 00:01:23,119 --> 00:01:25,680 I'm sure this was bigger before the war. 28 00:01:25,680 --> 00:01:27,680 Looks like there's wood in it. And all 29 00:01:27,680 --> 00:01:30,799 liquor paint will sort it out. Cheer up. 30 00:01:30,799 --> 00:01:34,840 We'll be getting spat at soon. 31 00:01:35,439 --> 00:01:38,159 There used to be pissed battles of 100 32 00:01:38,159 --> 00:01:42,320 men against 100 men armed with slates 33 00:01:42,320 --> 00:01:45,200 and yards of lead piping. It's been a 34 00:01:45,200 --> 00:01:49,040 proper war for now. Times change. I know 35 00:01:49,040 --> 00:01:53,880 times change. And don't think I'm sorry. 36 00:01:54,560 --> 00:01:58,079 Pey modern article 37 00:01:58,079 --> 00:02:00,560 for two pins. I will set a m to that. It 38 00:02:00,560 --> 00:02:01,920 wouldn't burn. It's ringing wet with 39 00:02:01,920 --> 00:02:07,320 damp. I know it's ringing wet with damp. 40 00:02:18,800 --> 00:02:20,879 My father 41 00:02:20,879 --> 00:02:24,480 gave me almost nothing. 42 00:02:24,480 --> 00:02:27,120 No education, 43 00:02:27,120 --> 00:02:30,160 no trade. 44 00:02:30,800 --> 00:02:34,200 just a name 45 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 and a roof and some food until I was of 46 00:02:37,440 --> 00:02:40,959 an age to work. 47 00:02:40,959 --> 00:02:45,360 And now I don't live where he lives 48 00:02:45,360 --> 00:02:48,480 and I don't do the job that he did. I 49 00:02:48,480 --> 00:02:51,680 don't even drink like a bastard anymore. 50 00:02:51,680 --> 00:02:56,560 But one day a year, boy, the 12th of 51 00:02:56,560 --> 00:02:58,640 July, 52 00:02:58,640 --> 00:03:01,680 I walk in his shoes because I am my 53 00:03:01,680 --> 00:03:05,159 father's son. 54 00:03:05,360 --> 00:03:08,560 And you are the grandchild of the man 55 00:03:08,560 --> 00:03:10,959 you never met. 56 00:03:10,959 --> 00:03:13,200 I know 57 00:03:13,200 --> 00:03:17,319 the occasion needs its dignity. 58 00:03:30,400 --> 00:03:32,319 He played the lamb bed drum. Ever tell 59 00:03:32,319 --> 00:03:36,400 you that once or twice? 60 00:03:36,400 --> 00:03:39,120 It ought to stab me in my heart to see 61 00:03:39,120 --> 00:03:42,159 that sergeant hammering away. 62 00:03:42,159 --> 00:03:43,680 But 63 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 I am generous by nature. 64 00:03:47,360 --> 00:03:51,920 through it doesn't Watch. 65 00:03:51,920 --> 00:03:52,890 [Applause] 66 00:03:52,890 --> 00:03:55,970 [Music] 67 00:04:03,230 --> 00:04:11,310 [Music] 68 00:04:12,239 --> 00:04:16,840 Are you Miss SM? Yes. 69 00:04:19,120 --> 00:04:22,310 Sir, Miss Moss, 70 00:04:22,310 --> 00:04:24,560 [Music] 71 00:04:24,560 --> 00:04:26,479 you shall have my devoted attention in 72 00:04:26,479 --> 00:04:30,840 precisely 7 seconds. 73 00:04:31,280 --> 00:04:34,080 Yes. 74 00:04:34,080 --> 00:04:36,639 I'm so pleased you came. It seems quite 75 00:04:36,639 --> 00:04:38,000 improper to ask it on such short 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,199 acquaintance, but would you mind 77 00:04:39,199 --> 00:04:41,840 removing your chappeo? 78 00:04:41,840 --> 00:04:44,880 Sorry, it means hat in French. Oh, of 79 00:04:44,880 --> 00:04:47,840 course. Forgive me. Your accent's a 80 00:04:47,840 --> 00:04:49,199 little different from me mothers. Oh, 81 00:04:49,199 --> 00:04:51,680 your mother's? Oh, she was from Marles. 82 00:04:51,680 --> 00:04:53,840 My father was a sea captain and they met 83 00:04:53,840 --> 00:04:57,680 when his ship was docked there. 84 00:04:57,680 --> 00:05:00,720 Yes. You have a delicate job. Quite 85 00:05:00,720 --> 00:05:05,120 lovely eyes and the most exquisite neck. 86 00:05:05,120 --> 00:05:08,880 I have two words to say to you, my dear. 87 00:05:08,880 --> 00:05:12,720 Hair food. Madame Rose of the Melisorn 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,400 Quaffo Clinicique has commissioned a set 89 00:05:14,400 --> 00:05:16,720 of advertising cards. Oh, that's nice. 90 00:05:16,720 --> 00:05:19,600 No, it isn't. It's like punishment for 91 00:05:19,600 --> 00:05:20,880 something we've both done in our past 92 00:05:20,880 --> 00:05:22,210 lives. 93 00:05:22,210 --> 00:05:31,568 [Music] 94 00:05:34,800 --> 00:05:37,600 You have been tremendous. 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,280 I want you to take a look at an article 96 00:05:39,280 --> 00:05:41,680 in this magazine. It's called Acting for 97 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 Moving Pictures. 98 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 It's not something I'd ever thought 99 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 you'd do different. Well, you'd be mad 100 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 not to consider it with the image of 101 00:05:48,800 --> 00:05:52,479 Lilian Gish, but with much better lips. 102 00:05:52,479 --> 00:05:54,479 But where was the girl? What was the 103 00:05:54,479 --> 00:05:59,360 deal? You'd come here on Friday. 104 00:05:59,360 --> 00:06:01,440 And in the meantime, 105 00:06:01,440 --> 00:06:04,160 read 106 00:06:04,160 --> 00:06:07,160 There's 107 00:06:08,319 --> 00:06:11,440 cake in the tent. 108 00:06:11,440 --> 00:06:16,400 Um, I'm not one for cake. 109 00:06:16,400 --> 00:06:20,359 In fact, I hate cake. 110 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Iris, 111 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 I miss you. 112 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 I sit in a confessional on a Friday 113 00:06:28,400 --> 00:06:31,759 night. I don't hear your voice. 114 00:06:31,759 --> 00:06:34,400 During mass, I scan the pews. I see 115 00:06:34,400 --> 00:06:37,840 Ruby. Well, you're not there. 116 00:06:37,840 --> 00:06:41,960 I can't come to church, father. 117 00:06:45,360 --> 00:06:48,600 Why not? 118 00:06:55,919 --> 00:06:57,600 Well, if I miss you, I don't know what 119 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 God's going through. 120 00:07:01,199 --> 00:07:02,880 Sometimes he does things that cause 121 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 offense. 122 00:07:04,800 --> 00:07:09,199 He doesn't stop hurt from happening. 123 00:07:09,199 --> 00:07:12,319 He lets secrets be kept and lies be 124 00:07:12,319 --> 00:07:15,440 told. How do you know? Because I see 125 00:07:15,440 --> 00:07:18,240 evidence on a daily basis. 126 00:07:18,240 --> 00:07:19,919 Besides, 127 00:07:19,919 --> 00:07:22,639 the Bible says that he made man in his 128 00:07:22,639 --> 00:07:25,199 own image. If God was perfect, we'd have 129 00:07:25,199 --> 00:07:27,680 all turned out better. 130 00:07:27,680 --> 00:07:30,000 And so would your marriage. We don't 131 00:07:30,000 --> 00:07:33,720 talk about my marriage. 132 00:07:34,080 --> 00:07:37,280 Well, you'd have had your happy ending. 133 00:07:37,280 --> 00:07:40,319 But God isn't perfect any more than you 134 00:07:40,319 --> 00:07:43,560 or I. 135 00:07:44,250 --> 00:07:47,329 [Music] 136 00:07:48,160 --> 00:07:51,560 Wedding cake. 137 00:07:55,520 --> 00:07:56,870 It's vile. 138 00:07:56,870 --> 00:08:00,029 [Music] 139 00:08:00,080 --> 00:08:02,879 It's dry. It's full of things I just 140 00:08:02,879 --> 00:08:05,840 can't stand. 141 00:08:05,840 --> 00:08:07,840 It's almost It's almost impossible to 142 00:08:07,840 --> 00:08:10,840 swallow. 143 00:08:14,879 --> 00:08:18,319 And now it's gone. 144 00:08:18,319 --> 00:08:21,879 It's dealt with. 145 00:08:22,400 --> 00:08:25,520 I can move on to different things. 146 00:08:25,520 --> 00:08:28,000 Was it really that bad? 147 00:08:28,000 --> 00:08:31,520 Nothing's that bad. 148 00:08:31,520 --> 00:08:35,159 Everything will pass. 149 00:08:37,200 --> 00:08:39,839 Now you come back to mass. You've been 150 00:08:39,839 --> 00:08:42,190 missed. 151 00:08:42,190 --> 00:09:00,059 [Music] 152 00:09:01,839 --> 00:09:04,790 Here 153 00:09:04,790 --> 00:09:08,290 [Music] 154 00:09:16,640 --> 00:09:19,720 we go. 155 00:09:20,990 --> 00:09:24,080 [Applause] 156 00:09:29,120 --> 00:09:32,120 Here 157 00:09:45,760 --> 00:09:48,920 we go. 10208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.