All language subtitles for Le Repos du Guerrier (1962)1h36 - Dir. Roger Vadim, Robert Hossein) [French] [DVDRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,800 --> 00:01:10,700 On gèle ici. Je ferme la fenêtre, tu veux bien ? Ton père aussi avait cette 2 00:01:10,700 --> 00:01:11,900 sacrée manie des courants d 'air. 3 00:01:12,120 --> 00:01:14,900 Combien paie -tu de chauffage par mois ? 25 000. 4 00:01:15,440 --> 00:01:16,860 On se demande pourquoi. 5 00:01:17,720 --> 00:01:19,740 Enfin, il paraît qu 'on ne meurt plus des pneumonies. 6 00:01:20,020 --> 00:01:21,740 Si ton père avait attendu quelques années. 7 00:01:22,440 --> 00:01:25,360 À propos de quoi est mort tante Lucie ? Je ne me souviens jamais du nom de cette 8 00:01:25,360 --> 00:01:26,360 maladie. 9 00:01:26,520 --> 00:01:27,580 Thrombose coronaire. 10 00:01:29,860 --> 00:01:31,120 Et elle t 'a tout légué. 11 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Évidemment, c 'est très gentil, mais nous avons les mêmes liens de parenté. 12 00:01:34,700 --> 00:01:36,160 Avec moi, je n 'avais pas de fortune. 13 00:01:36,420 --> 00:01:37,420 Tu as la pension de ton père. 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,840 100 000 francs par mois, ce n 'est pas le pire. Et puis cet appartement, tu 15 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 pourrais en tirer plus de 30 millions. 16 00:01:42,200 --> 00:01:45,200 Tu ne vas pas recommencer ? Papa est mort ici, je ne vendrai rien. 17 00:01:45,500 --> 00:01:47,080 Tu attends ? Je trouve ces meubles horribles. 18 00:01:47,280 --> 00:01:48,580 Peut -être, mais c 'est un souvenir. 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,500 Pour moi, c 'est le souvenir de ses maîtresses. 20 00:01:51,060 --> 00:01:52,300 Vous étiez divorcée. 21 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Ce n 'est pas une excuse. 22 00:01:55,040 --> 00:01:56,980 Ça doit être Pierre. Tu ne peux pas les ouvrir, maman. 23 00:02:05,390 --> 00:02:08,410 Au métier à 100 francs ? Sur le piano dans le cendrier. 24 00:02:16,090 --> 00:02:18,170 Oh, pardon, j 'ai cru que c 'était le blanchisseur. 25 00:02:18,690 --> 00:02:19,710 Mes hommages, madame. 26 00:02:20,690 --> 00:02:21,649 On s 'est fait. 27 00:02:21,650 --> 00:02:24,710 Merci. Geneviève, prête. Je mets mon chapeau et je suis à toi. 28 00:02:25,090 --> 00:02:26,090 On est en retard. 29 00:02:26,550 --> 00:02:27,810 Oh, nous avons largement le temps. 30 00:02:28,030 --> 00:02:29,850 Avec les embouteillages ? Pas le matin. 31 00:02:30,130 --> 00:02:33,450 Tu es sûre ? Elle a toujours eu peur de manquer ses trains ? 32 00:02:34,150 --> 00:02:37,030 La licence pratique pour une femme qui vit seule, c 'est une qualité. 33 00:02:37,450 --> 00:02:39,250 Aïe ! Je me suis piqué le crâne. 34 00:02:39,750 --> 00:02:43,630 Et si vous me demandez mon avis, je vous répondrai que je suis contre le célibat 35 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 pour les femmes. 36 00:02:45,030 --> 00:02:46,850 Enfin, maman, je ne suis pas encore vieille fille. 37 00:02:47,290 --> 00:02:49,910 D 'ailleurs, ça peut te faire plaisir, nous avons décidé de nous marier. 38 00:02:50,150 --> 00:02:51,970 Dans quelques mois, au printemps. 39 00:02:52,950 --> 00:02:56,490 Et tu me dis ça comme ça ? Comment veux -tu que je te le dise ? Je ne sais pas, 40 00:02:56,530 --> 00:02:59,070 moi, c 'est tout de même un événement. Je suis toujours la dernière informée. 41 00:02:59,230 --> 00:03:01,270 Elle est vexée, elle aurait voulu le savoir avant nous. 42 00:03:01,710 --> 00:03:03,090 Allez vite, on va manquer le train. 43 00:03:04,200 --> 00:03:06,320 C 'est vrai, Pierre ? Ce n 'est pas une plaisanterie ? Il en est sérieusement 44 00:03:06,320 --> 00:03:07,320 question. 45 00:03:37,550 --> 00:03:40,150 Oh, j 'ai oublié de fermer le gaz. Tiens, remonte, j 'ai plus le temps. Tu 46 00:03:40,150 --> 00:03:41,150 donneras les clés à Madame Pia. 47 00:03:41,590 --> 00:03:43,430 Au revoir, Madame Pia, je te regarde dans deux jours. 48 00:03:43,930 --> 00:03:46,010 Au revoir, mademoiselle. Elle part au voyage. 49 00:03:46,290 --> 00:03:47,290 Oui, un héritage. 50 00:03:47,350 --> 00:03:48,350 Un héritage important. 51 00:03:48,650 --> 00:03:49,589 C 'est possible. 52 00:03:49,590 --> 00:03:52,130 J 'espère qu 'elle ne va pas quitter la maison. Ça me fera de la peine. 53 00:03:52,330 --> 00:03:54,090 Il n 'y a plus beaucoup de jeunes filles comme elle aujourd 'hui. 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,330 Eh bien, je ne dois pas faire d 'affaires à la SNCL. 55 00:04:01,570 --> 00:04:03,510 Le train ne part que dans 25 minutes. Ça, j 'aurai de la place. 56 00:04:07,690 --> 00:04:08,830 J 'aurais bien aimé t 'accompagner. 57 00:04:09,070 --> 00:04:10,610 Tu as du travail, mon chéri, je sais. 58 00:04:11,150 --> 00:04:12,890 48 heures, c 'est pas une affaire, j 'aurais pu m 'arranger. 59 00:04:13,590 --> 00:04:15,290 Mais j 'ai un nouveau directeur technique depuis lundi. 60 00:04:15,490 --> 00:04:16,490 Deux jours, c 'est rien. 61 00:04:17,110 --> 00:04:19,709 Tu es pressé ? Oui. 62 00:04:27,490 --> 00:04:28,490 Tout de même, je regrette. 63 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 Moi aussi. 64 00:04:33,410 --> 00:04:34,870 Bon, au revoir, mon chéri, bon voyage. 65 00:05:23,240 --> 00:05:27,760 Vous avez une chambre ? Pour combien de temps ? Un ou deux jours. 66 00:05:29,060 --> 00:05:32,800 Une chambre pour une personne ou deux personnes ? Vous voyez bien que je suis 67 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 seule. 68 00:05:37,740 --> 00:05:40,240 Je vais vous donner le 10. 69 00:05:45,520 --> 00:05:48,300 Allô ? Oui, je ne quitte pas. 70 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 Premier étage à droite. 71 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 Oh, pardon. 72 00:06:55,530 --> 00:06:57,710 Monsieur ! Monsieur ! 73 00:06:57,710 --> 00:07:04,710 Monsieur, 74 00:07:04,810 --> 00:07:08,510 monsieur, il est arrivé un accident ! Un accident ? Un faux client. 75 00:07:08,930 --> 00:07:10,770 Tiens, et lequel ? Le 6. 76 00:07:11,190 --> 00:07:15,390 Tiens. Et si je peux te permettre, comment le savez -vous ? Je me suis 77 00:07:15,390 --> 00:07:16,630 de part, j 'avais compris le 6. 78 00:07:16,950 --> 00:07:19,250 Le 10 ou le 6 ? Curieux, ça. 79 00:07:19,470 --> 00:07:21,150 Curieux ou pas, vous feriez mieux d 'aller voir. 80 00:07:21,410 --> 00:07:23,270 Après, tu sais pas mon affaire. Le 6. 81 00:07:23,530 --> 00:07:24,890 Oui, le 6. Le 6. 82 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Deux fois trois. 83 00:07:31,700 --> 00:07:33,060 Monsieur. Oh, monsieur. 84 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Réveillez -vous. 85 00:07:35,760 --> 00:07:37,160 Ça m 'étonnerait qu 'il se réveille. 86 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 C 'est malin. 87 00:07:40,160 --> 00:07:41,600 Si c 'est ça, c 'est malin, vous pouvez le dire. 88 00:07:42,800 --> 00:07:43,960 Il va falloir appeler la police. 89 00:07:48,040 --> 00:07:49,180 Ça ne marche pas si bien que ça. 90 00:07:49,600 --> 00:07:53,040 Enfin, ça marche. Heureusement pour vous. Sans ça, vous trouviez un cadavre. 91 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 va d 'ailleurs arriver. 92 00:08:10,500 --> 00:08:12,120 Renaud Sarti, étudiant. 93 00:08:13,080 --> 00:08:14,920 Il n 'a pourtant pas l 'air d 'être jeune à ce point -là. 94 00:08:15,440 --> 00:08:18,100 Vous l 'avez vu, sa carte d 'identité ? Il l 'a copiée devant moi, monsieur l 95 00:08:18,100 --> 00:08:21,180 'inspecteur. Il l 'a probablement détruite et jetée dans les WC. 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 C 'est un numéro évident. 97 00:08:23,580 --> 00:08:24,640 Regardez -y mieux la prochaine fois. 98 00:08:24,900 --> 00:08:25,900 Oui, monsieur l 'inspecteur. 99 00:08:26,460 --> 00:08:27,720 Mais il s 'en tirera sans doute. 100 00:08:28,140 --> 00:08:30,120 Il y avait moins de trois heures qu 'il était là -haut quand on l 'a trouvé. 101 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Madame. 102 00:08:32,419 --> 00:08:38,820 Vous connaissez cette personne ? Madame ou mademoiselle ? 103 00:08:39,990 --> 00:08:40,990 Mademoiselle. 104 00:08:41,909 --> 00:08:43,490 Non, bien sûr, je ne connais pas ce monsieur. 105 00:08:43,909 --> 00:08:46,570 Vous êtes arrivé aujourd 'hui ? Par le train de 14h50. 106 00:08:47,490 --> 00:08:49,890 De Paris également ? Oui. 107 00:08:53,310 --> 00:08:56,590 Et vous n 'aviez jamais vu cet homme auparavant ? Non, je vous l 'ai dit. 108 00:08:57,950 --> 00:09:01,430 Je suis ici pour affaire. Je dois régler la succession d 'une de mes tantes, 109 00:09:01,510 --> 00:09:02,409 Madame Lescure. 110 00:09:02,410 --> 00:09:04,270 Je suis venue voir son notaire, Maître Varanger. 111 00:09:04,890 --> 00:09:08,870 6, une propriété dans un parc de 80 hectares, avec arme fouettier, 6... 112 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Sur la commune de l 'Onvique. 113 00:09:10,780 --> 00:09:13,600 Je pense que je vais garder les boutiques d 'appareils ménagers, mais 114 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 immeubles. 115 00:09:17,180 --> 00:09:19,800 Je ne veux pas garder non plus les bons du trésor. Je préfère augmenter mon 116 00:09:19,800 --> 00:09:20,779 stock d 'actions. 117 00:09:20,780 --> 00:09:23,740 Je pensais vous donner quelques conseils, mais enfin, je vois que vous n 118 00:09:23,740 --> 00:09:26,460 aurez guère besoin. Moi aussi, je ne veux pas faire de bêtises. 119 00:09:27,040 --> 00:09:29,840 Alors, pour ces immeubles... Chaque chose en son temps. Nous avons d 'abord 120 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 actes à signer. 121 00:09:32,100 --> 00:09:33,780 Il est déjà 8 heures, si vous le permettez. 122 00:09:33,980 --> 00:09:36,140 Après les signatures, je vous invite à dîner. 123 00:09:36,440 --> 00:09:37,720 Nous pourrons parler tranquillement. 124 00:09:38,060 --> 00:09:40,260 Je suis désolée d 'être arrivée en retard. C 'est pas mon habitude. 125 00:09:40,580 --> 00:09:44,380 Mais découvrir un homme empoisonné ici, où rien n 'arrive jamais, c 'était en 126 00:09:44,380 --> 00:09:45,380 effet imprévisible. 127 00:09:45,460 --> 00:09:47,920 Oui, moi non plus, rien ne m 'arrive jamais. Et d 'un coup, me voilà 128 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 millionnaire et Saint -Bernard. 129 00:09:51,560 --> 00:09:55,140 Bon, où je signe ? Là et là. 130 00:09:55,760 --> 00:09:57,440 Et comme boisson, messieurs -dames. Pardon. 131 00:09:58,280 --> 00:10:04,540 Voulez -vous un bon bourgogne rouge ? Avec la gélinotte. Un volnet ? Ce qu 'on 132 00:10:04,540 --> 00:10:05,540 vous permettait. 133 00:10:05,800 --> 00:10:07,280 Un pommard ? S 'il vous plaît. 134 00:10:08,940 --> 00:10:12,780 J 'ai les notes... Chambartin. Oui, 45. 135 00:10:13,620 --> 00:10:18,800 Et pas de 49 ? Si, 49, c 'est le meilleur. Oui, je sais, un petit peu 136 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 complexe. 137 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Préférable, quoi. 138 00:10:21,480 --> 00:10:23,360 Bon, moi j 'aime savoir où j 'en suis. 139 00:10:23,980 --> 00:10:28,480 C 'est quelque chose pour les immeubles. C 'est combien ? Une dizaine de 140 00:10:28,480 --> 00:10:29,760 millions. C 'est pas assez. 141 00:10:30,600 --> 00:10:31,740 Je n 'y suis pas rien, moi. 142 00:10:32,640 --> 00:10:34,980 Péchinet, les bons du trésor, les immeubles. 143 00:10:35,480 --> 00:10:36,580 Si je peux le permettre. 144 00:10:37,020 --> 00:10:40,860 D 'être indiscret, pourquoi réaliser plus des deux tiers de votre capital ? 145 00:10:40,860 --> 00:10:43,620 travailler. Je voudrais créer une affaire qui m 'occupe. 146 00:10:44,220 --> 00:10:46,040 Mais je croyais que vous deviez vous marier. 147 00:10:46,780 --> 00:10:49,420 Justement, je voudrais avoir quelque chose à faire, quelque chose qui m 148 00:10:49,420 --> 00:10:50,420 'intéresse. 149 00:10:50,780 --> 00:10:54,240 Alors, pourquoi vous marier, mon petit ? Vous 150 00:10:54,240 --> 00:11:03,720 ne 151 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 m 'avez pas répondu. 152 00:11:08,560 --> 00:11:10,100 Je pense que 10 ressemble à 6. 153 00:11:11,340 --> 00:11:17,000 Et que si 10 n 'ouvrait pas 6... Je pensais à mon suicidé. 154 00:11:17,520 --> 00:11:20,520 Il sera frais quand il se réveillera à l 'hôpital sans papier et sans argent. 155 00:11:20,720 --> 00:11:22,120 Il pensait en avoir fini. 156 00:11:34,700 --> 00:11:36,240 On m 'a dit de m 'adresser à vous. 157 00:11:36,520 --> 00:11:37,900 J 'aimerais avoir... Celle de M. 158 00:11:38,140 --> 00:11:42,200 Sarti. C 'est lui qui a tenté. Vous êtes une parente ? Non, c 'est moi qui l 'ai 159 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 trouvée. Je voudrais savoir. 160 00:11:43,340 --> 00:11:44,340 Ah, c 'est vous. Venez. 161 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 Je ne veux pas le voir. 162 00:11:45,660 --> 00:11:48,520 Je voulais simplement... Il sera ravi. Il vous attendait. 163 00:11:48,800 --> 00:11:51,080 Il veut voir celle à qui il doit la vie après sa mère. 164 00:11:51,900 --> 00:11:54,080 Vous ne pouvez pas imaginer tous les noms dont il vous a accusé. 165 00:11:54,760 --> 00:11:59,200 Boy Scout, Ange Gardien, Saint Bernard, Nounou, Chien d 'aveugle, Sainte 166 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Geneviève. Ce qui peut être drôle. 167 00:12:01,200 --> 00:12:02,940 Depuis qu 'il ne souffre plus, c 'est le cirque. 168 00:12:04,980 --> 00:12:07,480 La voici, M. Sarti. Vous aviez raison, elle est venue. 169 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 Voilà l 'ange. 170 00:12:14,560 --> 00:12:18,860 Alors comment allez -vous après toutes ces émotions ? Ben, moi ça va. 171 00:12:19,500 --> 00:12:20,600 Ce serait plutôt vous. 172 00:12:21,600 --> 00:12:23,380 Moi que voulez -vous, je suis en très bonne santé. 173 00:12:24,320 --> 00:12:25,740 Je suis content que vous soyez jolie. 174 00:12:26,580 --> 00:12:29,300 Ça aurait pu être remplacé en machine à laver et ça j 'aurais eu mauvaise. 175 00:12:30,180 --> 00:12:32,080 Mais sauver pour sauver, j 'aime autant que ce soit vous. 176 00:12:32,360 --> 00:12:33,740 Je ne l 'ai pas fait exprès, vous savez. 177 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Je me suis trompée de porte. 178 00:12:36,490 --> 00:12:38,470 Dieu m 'a donné la vie, mais il n 'a pas voulu la reprendre. 179 00:12:39,430 --> 00:12:40,670 Pourtant, je l 'ai laissée au rabbin. 180 00:12:41,630 --> 00:12:42,630 C 'était pour rien. 181 00:12:43,150 --> 00:12:44,150 A enlever. 182 00:12:45,250 --> 00:12:46,510 Mais il ne perd rien pour attendre. 183 00:12:47,070 --> 00:12:48,590 Je finirai bien par mourir un jour. 184 00:12:50,530 --> 00:12:51,530 Allons, ne pleurez plus. 185 00:12:53,090 --> 00:12:56,470 Vous n 'avez besoin de rien ? Absolument de rien, merci. 186 00:12:56,930 --> 00:12:58,010 Vous n 'avez déjà que trop fait. 187 00:13:01,850 --> 00:13:03,190 Combien de temps vous garde -t -on ? 188 00:13:03,670 --> 00:13:05,090 J 'ai été pris à temps, paraît -il. 189 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 On ne me garde pas. 190 00:13:11,170 --> 00:13:16,730 Mais si vous sortez, vous n 'avez pas... Vous avez pu joindre un parent, un ami 191 00:13:16,730 --> 00:13:21,810 ? Je vous le confie, vous prendrez soin de lui. 192 00:13:22,190 --> 00:13:24,690 Il n 'en est pas question, j 'étais venue pour... Attendez -le dans le 193 00:13:24,730 --> 00:13:25,730 il sera prêt dans un instant. 194 00:13:37,390 --> 00:13:39,990 Vous n 'êtes pas fatiguée ? Ça va tout à fait bien. 195 00:13:41,350 --> 00:13:42,510 Je suis d 'excellente humeur. 196 00:13:49,330 --> 00:13:51,470 Vous n 'avez pas de cigarette ? Je ne fume pas. 197 00:13:54,350 --> 00:13:55,350 Bonjour, monsieur. 198 00:13:56,390 --> 00:13:59,670 Ma brosse à dents, ton quichotte, c 'est mon livre de cheveux. 199 00:14:00,630 --> 00:14:02,350 Moi aussi, vous voyez, je fais dans la chevalerie. 200 00:14:02,650 --> 00:14:04,210 Je vous ai dit que c 'était une erreur. 201 00:14:04,450 --> 00:14:05,670 Autant sans vous, j 'étais tranquille. 202 00:14:06,760 --> 00:14:07,900 Envolez la petite âme là -haut. 203 00:14:10,460 --> 00:14:12,300 Voilà. Faites -vous une raison. 204 00:14:12,780 --> 00:14:13,820 La petite âme est à vous. 205 00:14:15,320 --> 00:14:18,260 Encombrante, hein ? Mais vous pouvez toujours la foutre en l 'air. 206 00:14:19,260 --> 00:14:20,300 Elle ne vous demande rien. 207 00:14:20,780 --> 00:14:23,860 Elle ne demande rien du tout. A personne du tout. Elle s 'en fout. 208 00:14:26,720 --> 00:14:31,260 Vous n 'avez pas de cigarette ? Toujours pas. C 'est vrai, excusez -moi. 209 00:14:33,360 --> 00:14:36,060 Oui, c 'est une bonne idée. Après le hors -d 'oeuvre avec Phil. 210 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Et monsieur a fait son choix, un yaourt. 211 00:14:39,540 --> 00:14:40,820 Pour commencer, monsieur ? Oui. 212 00:14:42,220 --> 00:14:43,220 Et des nouilles. 213 00:14:44,260 --> 00:14:45,740 Mais nous n 'avons pas ça, monsieur. 214 00:14:46,160 --> 00:14:47,340 Monsieur est au régime. 215 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Ah bon. 216 00:14:48,700 --> 00:14:50,900 Nous avons bien du riz avec la poularde. 217 00:14:51,200 --> 00:14:54,460 Donnez du riz sans la poularde et une aile de poulet froid. Et un yaourt. 218 00:14:55,040 --> 00:14:56,420 Un autre yaourt, monsieur ? Oui, oui. 219 00:15:00,020 --> 00:15:03,960 Et comme boisson, vitel et bien ? Du blanc sec. Bien. 220 00:15:07,050 --> 00:15:08,630 Cette ordonnance, je voudrais bien la voir. 221 00:15:10,610 --> 00:15:17,410 Ça vous intéresse ? Faites -la 222 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 voir. 223 00:16:10,030 --> 00:16:11,510 Vous n 'aimez pas ma coiffure. 224 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 J 'aime vos cheveux. 225 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 La seule chose en vous qui soit mal élevée. 226 00:16:26,850 --> 00:16:28,750 Madame a fini ? Oui, oui. 227 00:17:12,430 --> 00:17:15,270 Vous prendrez des cafés ? Oui, vous aussi, Renaud. 228 00:17:15,710 --> 00:17:17,050 Deux cafés, bien fort. 229 00:17:17,410 --> 00:17:18,970 Liqueur ? Un cognac. 230 00:17:20,510 --> 00:17:25,010 Deux ! Donc, vous n 'avez pas lu cette ordonnance. 231 00:17:27,410 --> 00:17:31,490 Mon Dieu ! Quoi, mon Dieu ? Mon train ! En ce cas, il ne fallait pas dire mon 232 00:17:31,490 --> 00:17:33,310 Dieu, il fallait dire mon train. Ne plaisantez pas. 233 00:17:33,590 --> 00:17:36,670 Maître d 'hôtel ! Il me reste un quart d 'heure pour aller à la gare. Je ne 234 00:17:36,670 --> 00:17:37,449 plaisantez pas. 235 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 Maître d 'hôtel ! 236 00:17:51,740 --> 00:17:53,200 Raté. Ça ne m 'était jamais arrivé. 237 00:17:53,620 --> 00:17:55,280 Il en passera peut -être un autre un jour. 238 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 10h33 demain. 239 00:17:58,580 --> 00:17:59,580 15h20, 10h33. 240 00:18:00,180 --> 00:18:02,280 Aujourd 'hui ou demain, 1er mai ou 14 juillet. 241 00:18:02,560 --> 00:18:03,560 Quelle importance. 242 00:18:03,880 --> 00:18:05,680 De toute façon, on n 'a rien à foutre sur cette heure. 243 00:18:05,940 --> 00:18:06,940 Parlez pour vous. 244 00:18:06,960 --> 00:18:07,980 Je parle pour moi. 245 00:18:09,020 --> 00:18:10,560 Moi, en tout cas, j 'ai quelque chose à faire. 246 00:18:11,380 --> 00:18:12,680 Je vais aller voir mon héritage. 247 00:18:15,460 --> 00:18:16,660 Allons voir cet héritage. 248 00:18:20,270 --> 00:18:21,670 C 'est là que ma tante habitait. 249 00:18:23,070 --> 00:18:24,570 J 'ai toujours aimé cette maison. 250 00:19:17,679 --> 00:19:18,480 Renaud ! 251 00:19:18,480 --> 00:19:29,460 Renaud 252 00:19:29,460 --> 00:19:36,400 ! Voilà à quoi tenir au moins 253 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 24 heures. 254 00:19:37,500 --> 00:19:38,920 Ça, il n 'est pas question de rester ici. 255 00:19:39,440 --> 00:19:42,020 Et pourquoi ? Parce que, je ne sais pas. 256 00:19:42,800 --> 00:19:43,800 Moi, je sais. 257 00:19:44,040 --> 00:19:45,380 Vous pensez à votre réputation. 258 00:19:46,270 --> 00:19:48,390 Je me moque de ma réputation. Vous mentez. 259 00:19:49,690 --> 00:19:52,810 Quand vous avez pris votre valise à l 'hôtel, vous m 'avez laissé dans le taxi 260 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 au coin de la rue. 261 00:19:54,490 --> 00:19:55,710 Vous aviez peur qu 'on nous voit ensemble. 262 00:20:13,870 --> 00:20:15,930 Vous devriez dormir là, vous seriez mieux. 263 00:20:19,410 --> 00:20:20,970 Trop petit pour moi, je n 'aime que les grands lits. 264 00:20:21,210 --> 00:20:23,130 Allez dans la chambre, moi je resterai ici. 265 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Laissez -moi, Renaud. 266 00:22:01,760 --> 00:22:02,760 Je vous en prie. 267 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Je ne dormais plus. 268 00:22:17,580 --> 00:22:19,380 J 'avais envie de vous voir avec les cheveux défunts. 269 00:22:20,680 --> 00:22:21,820 Je croyais que vous étiez couché. 270 00:22:40,020 --> 00:22:41,020 Allez -vous -en, Renaud. 271 00:22:42,920 --> 00:22:44,020 Défaites vos cheveux et je m 'en irai. 272 00:22:48,480 --> 00:22:52,220 Vous avez bien un amant ? Vous n 'aimez pas qu 'il vous regarde ? Je ferme 273 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 toujours la lumière. 274 00:22:53,500 --> 00:22:56,580 Vous me faites dire des horreurs. La vérité, c 'est tout. 275 00:23:29,840 --> 00:23:31,120 Vos amants sont des imbéciles. 276 00:23:59,980 --> 00:24:01,000 Je ne vous ai pas encore embrassé. 277 00:24:01,620 --> 00:24:04,100 Je suis propriétaire de votre âme, c 'est tout. 278 00:24:05,380 --> 00:24:07,520 Âme, corps, esprit, vous avez hérité du lot. 279 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 L 'un ne va pas sans l 'autre. 280 00:24:18,900 --> 00:24:20,320 Je sais mal votre endroit. 281 00:24:20,540 --> 00:24:21,840 Vous êtes seul depuis 24 heures. 282 00:24:22,700 --> 00:24:24,880 Même les endroits pour ce genre d 'exercice. 283 00:24:42,320 --> 00:24:46,460 Qu 'allez -vous faire maintenant ? Vous êtes au courant ? Vivre ? Je veux dire, 284 00:24:46,580 --> 00:24:48,340 où allez -vous ? Je ne sais pas. 285 00:24:48,740 --> 00:24:50,500 Vous allez bien quelque part ? Non. 286 00:24:50,700 --> 00:24:52,820 C 'est idiot, vous ne sortez pas du néant. 287 00:24:53,080 --> 00:24:54,160 Je ne venais de nulle part. 288 00:24:54,860 --> 00:24:57,300 Je n 'avais rien puisque j 'ai tout effacé en entrant dans cette chambre d 289 00:24:57,300 --> 00:24:58,300 'hôtel. 290 00:24:58,960 --> 00:24:59,960 Officiellement, je suis mort. 291 00:25:00,100 --> 00:25:01,500 Un mort bougrement têtu. 292 00:25:16,750 --> 00:25:18,550 Très bon, merci. Je voudrais mes clés, s 'il vous plaît. 293 00:25:20,550 --> 00:25:22,610 Alors, cet héritage... Tout s 'est très bien passé. 294 00:25:29,490 --> 00:25:36,350 Il sent ! Mademoiselle le taille aussi, 295 00:25:36,630 --> 00:25:38,010 comme les autres. 296 00:25:38,750 --> 00:25:40,050 Je n 'aurais jamais cru ça. 297 00:25:41,130 --> 00:25:43,350 Vous n 'auriez pas dû me prendre par la taille dans le camion. 298 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 Pourquoi ? 299 00:25:45,160 --> 00:25:47,000 Parce que dans une heure, tout le quartier le saura. 300 00:25:47,340 --> 00:25:48,340 Ça ne me dérange pas. 301 00:25:58,140 --> 00:26:00,060 Des sueurs pareilles, ça doit tenter les cambrioleurs. 302 00:26:01,640 --> 00:26:02,980 Il ne faudrait pas que ça se sèche. 303 00:26:10,440 --> 00:26:11,560 Oh, flûte ! 304 00:26:28,560 --> 00:26:30,260 Je vais très bien, mais j 'ai raté le train. 305 00:26:30,820 --> 00:26:35,300 Tu as raté le train ? Ça alors ! Tu veux te dîner avec moi, tu me raconteras ? 306 00:26:35,300 --> 00:26:38,300 Je suis un peu fatiguée. 307 00:26:38,680 --> 00:26:41,860 Tu dis que tu vas bien ? Oui, je vais bien, mais je suis fatiguée. 308 00:26:42,260 --> 00:26:44,620 Alors, ne te dérange pas, je vais venir, j 'apporterai ce qu 'il faut. 309 00:26:44,940 --> 00:26:48,240 Non, c 'est pas... J 'ai promis à Pierre de dîner avec lui. 310 00:26:59,850 --> 00:27:00,890 Je t 'appellerai demain. 311 00:27:05,130 --> 00:27:08,910 Il n 'y a pas de policier ? Il doit y avoir des siménons en bas. 312 00:27:10,010 --> 00:27:11,650 Siménon, c 'est pas du policier, c 'est de la psychologie. 313 00:27:13,810 --> 00:27:16,910 Et le lit ? Il n 'y a pas de lit ? La chambre est là. 314 00:27:49,210 --> 00:27:50,650 Agatha Christie, c 'est mieux que rien. 315 00:27:51,330 --> 00:27:55,030 Vous voulez pas voir ma cour ? Moi, le cadre, vous savez. 316 00:27:55,770 --> 00:27:57,150 De toute façon, on est enfermés. 317 00:27:57,810 --> 00:27:59,210 Vous seriez aussi bien en prison. 318 00:28:00,070 --> 00:28:01,130 Je n 'aurais pas un lit pareil. 319 00:28:02,910 --> 00:28:04,970 Trouver un lit comme celui -là, c 'est un vrai miracle pour moi. 320 00:28:05,170 --> 00:28:06,170 D 'habitude, ils sont trop petits. 321 00:28:06,570 --> 00:28:08,370 Mon père l 'avait fait faire sur mesure. 322 00:28:09,290 --> 00:28:10,950 Et puis, il n 'y a pas de fille en prison. 323 00:28:11,870 --> 00:28:12,870 Merci. 324 00:28:17,080 --> 00:28:19,300 Décidément, on croirait que les gens sentent des courants de chez soi. 325 00:28:23,420 --> 00:28:24,420 Bonsoir, Pierre. 326 00:28:25,620 --> 00:28:27,820 Ça a été plus long que je ne pensais. 327 00:28:28,420 --> 00:28:32,200 C 'est que justement, ma mère vient de me téléphoner. 328 00:28:32,400 --> 00:28:34,720 Elle veut absolument dîner avec moi. Elle insiste. 329 00:28:34,980 --> 00:28:36,320 Je ne peux pas m 'en dépatouiller. 330 00:28:37,080 --> 00:28:38,500 Oui, ça n 'a pas été tellement facile. 331 00:28:40,020 --> 00:28:41,500 J 'étais disposition à prendre. 332 00:28:43,080 --> 00:28:44,600 Non, ce serait trop long à t 'expliquer. 333 00:28:59,300 --> 00:29:00,700 Oui. 334 00:29:08,420 --> 00:29:11,200 Bonsoir, mon chéri. Bonsoir. 335 00:29:23,530 --> 00:29:25,850 Tenez, remettez -vous, ça doit être très fatigant de mentir. Non, merci. 336 00:29:29,370 --> 00:29:31,070 Je ne pourrais quand même pas le laisser venir ici. 337 00:29:32,570 --> 00:29:35,670 Ce soir ou demain ? Demain, ça ne sera pas pareil. 338 00:29:37,770 --> 00:29:40,890 Qu 'est -ce qui ne sera pas pareil ? Vous ne serez plus là. 339 00:29:42,410 --> 00:29:44,830 Je ne pourrais pas vous laisser dans la rue sans argent, mais il faudra bien que 340 00:29:44,830 --> 00:29:45,930 vous trouviez un endroit pour habiter. 341 00:29:48,930 --> 00:29:51,650 Personne, jamais personne, même mon fiancé n 'a couché dans ce lit. 342 00:29:53,480 --> 00:29:55,000 Parce que ça ne se fait pas, voyons. 343 00:29:56,380 --> 00:29:58,640 Ça ne se fait pas ? Non, pas ici. 344 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Mais ailleurs. 345 00:30:08,020 --> 00:30:14,940 Je regrette vraiment de m 'être 346 00:30:14,940 --> 00:30:15,940 trompée de porte. 347 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Je mens. 348 00:30:26,340 --> 00:30:28,560 Depuis hier, j 'ai l 'impression de mentir sans arrêt. 349 00:30:31,280 --> 00:30:32,700 Je comprends plus, Renaud. 350 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Viens ici. 351 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 Tu n 'as pas de plaisir. 352 00:31:16,940 --> 00:31:18,640 Je n 'ai jamais été aussi heureuse. 353 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Pas vraiment. 354 00:31:22,000 --> 00:31:23,120 Beaucoup de femmes sont comme toi. 355 00:31:23,620 --> 00:31:24,740 C 'est une question de temps. 356 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 Oui. 357 00:31:43,490 --> 00:31:46,230 Il n 'y a pas de science -fiction ? Je savais pas que tu les aimais. 358 00:31:46,530 --> 00:31:47,089 Mais si. 359 00:31:47,090 --> 00:31:48,150 Je t 'en achèterai demain. 360 00:31:57,170 --> 00:32:03,710 C 'est déjeuner ? 361 00:32:03,710 --> 00:32:04,710 Oh oui. 362 00:32:04,830 --> 00:32:07,190 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu me demandes si c 'est le déjeuner. 363 00:32:07,410 --> 00:32:08,410 C 'est drôle. 364 00:32:08,570 --> 00:32:10,450 Regarde, il fait nuit, il est au moins 9h du soir. 365 00:32:12,400 --> 00:32:14,660 Je n 'ai pas très bien la notion de l 'heure. Le réveil est arrêté. 366 00:32:15,140 --> 00:32:18,100 Encore ? Ma parole, tu jettes un sort à toutes les pendules. 367 00:32:19,100 --> 00:32:20,980 Quoi ? Tiens. 368 00:32:23,220 --> 00:32:24,960 Merde ! C 'était le dernier. 369 00:32:27,700 --> 00:32:29,120 Le cinquième en une semaine. 370 00:32:29,440 --> 00:32:30,560 Un Shetley en métal ? 371 00:32:39,440 --> 00:32:42,020 Quand je pense qu 'on m 'appelait abeille laborieuse. 372 00:32:42,940 --> 00:32:44,720 C 'est charmant, abeille laborieuse. 373 00:32:45,780 --> 00:32:47,700 C 'est incroyable, j 'ai plus le temps de rien faire. 374 00:32:48,140 --> 00:32:53,720 Faire quoi ? Mettre de l 'ordre, voir mes amis, m 'occuper de mes affaires, 375 00:32:53,800 --> 00:32:56,500 aller au théâtre, visiter les expositions. 376 00:33:01,560 --> 00:33:04,580 Est -ce que tu m 'appelles pour faire quelque chose ? Ben oui. 377 00:33:07,980 --> 00:33:09,780 On ne peut pas dîner sur le champ de bataille. 378 00:33:23,080 --> 00:33:24,080 Déhabille -toi. 379 00:33:24,740 --> 00:33:26,380 Il y a deux jours que je n 'ai pas fait le ménage. 380 00:33:27,300 --> 00:33:28,300 Déhabille -toi et fais le ménage. 381 00:33:28,980 --> 00:33:31,160 T 'es fou ? Pas du tout. 382 00:33:31,480 --> 00:33:32,900 J 'ai envie que tu fasses le ménage toute nue. 383 00:33:33,640 --> 00:33:34,960 T 'en as des idées bizarres. 384 00:33:35,790 --> 00:33:37,650 Tout le monde a des idées bizarres, seulement on les cache. 385 00:33:38,610 --> 00:33:40,030 Moi, je ne les cache pas, je suis impur. 386 00:33:41,950 --> 00:33:44,070 Tu ne veux pas ? Non ! 387 00:34:42,800 --> 00:34:44,420 A 14 ans, j 'ai eu une pneumonie. 388 00:34:45,900 --> 00:34:47,739 Tous les matins, une de mes cousines faisait faire la chambre. 389 00:34:48,780 --> 00:34:51,659 Pour passer le temps, j 'imaginais qu 'elle était nue. 390 00:34:52,679 --> 00:34:54,420 Seulement, à 14 ans, on est toujours un peu vicieux. 391 00:34:55,340 --> 00:34:58,180 J 'avais honte de mes pensées, je ne lui ai pas demandé d 'ôter sa robe. 392 00:34:59,420 --> 00:35:00,460 J 'ai bien fait d 'attendre. 393 00:35:01,380 --> 00:35:02,620 Elle était bien moins jolie que toi. 394 00:35:12,810 --> 00:35:16,950 Qu 'est -ce que tu faisais dans le noir ? Hein ? Je faisais mes contes. 395 00:35:17,270 --> 00:35:21,810 Tu faisais tes contes dans l 'obscurité ? Armand ! 396 00:35:48,750 --> 00:35:49,810 J 'en profitais pour faire le lit. 397 00:35:50,530 --> 00:35:53,310 Si ma mère me voyait... Il y a peu de chance que ta mère te voie. 398 00:35:53,670 --> 00:35:55,170 J 'en dirais pas autant du voisin. 399 00:35:55,950 --> 00:35:57,830 Au renom, c 'est affreux. Les volets étaient ouverts. 400 00:35:58,330 --> 00:36:01,810 Qu 'est -ce qui est affreux ? D 'être nue ? Tu n 'as pas lu la Bible. 401 00:36:02,410 --> 00:36:03,530 Ton corps n 'est pas obscène. 402 00:36:03,950 --> 00:36:06,170 Ce qui est obscène, c 'est la façon dont le monsieur d 'en face te regardait. 403 00:36:06,630 --> 00:36:07,850 C 'est ce qu 'il pensait en le voyant. 404 00:36:11,230 --> 00:36:13,330 Reste où tu es, jeune fille à principe. 405 00:36:15,390 --> 00:36:17,690 Quand je pense à ce que j 'étais il n 'y a pas dix jours... 406 00:36:18,670 --> 00:36:21,110 Je crois que si je me croisais dans la rue, je ne me reconnaîtrais pas. 407 00:36:24,190 --> 00:36:26,230 Je ne suis même plus capable d 'avoir honte. 408 00:36:28,650 --> 00:36:31,530 Si tu aimes, sois simplement capable d 'aimer l 'amour. 409 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 Ou bien tais -toi. 410 00:36:51,340 --> 00:36:55,120 Pourquoi ris -tu ? Voilà la tragédie. 411 00:37:04,580 --> 00:37:07,840 Tu es une femme, une vraie femme, pour la première fois. 412 00:37:08,320 --> 00:37:09,340 Je trouve ça plutôt gai. 413 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 Sèche tes larmes. 414 00:37:11,640 --> 00:37:12,640 Souris. 415 00:37:13,200 --> 00:37:14,320 C 'était pas un drame. 416 00:37:15,280 --> 00:37:19,380 Quel plat vous faites de vos petites personnes ? Pourquoi tu t 'es moquée de 417 00:37:19,380 --> 00:37:20,580 ? Je ne me suis pas moquée de toi. 418 00:37:25,319 --> 00:37:27,040 Explication. Je me suis moqué de ton vocabulaire. 419 00:37:27,680 --> 00:37:31,960 Tu as crié « Renaud, je t 'aime ». J 'ai ri parce que tu appelles ça aimer. 420 00:37:33,260 --> 00:37:34,560 C 'est vrai que je t 'aime. 421 00:37:35,380 --> 00:37:39,220 Qu 'est -ce que j 'y peux ? Crois bien que si je le pouvais, j 'arrêterais tout 422 00:37:39,220 --> 00:37:40,158 de suite. 423 00:37:40,160 --> 00:37:41,320 Ça c 'est vrai, je suis emmerdant. 424 00:37:41,580 --> 00:37:42,860 Question vocabulaire, je suis emmerdant. 425 00:37:44,740 --> 00:37:46,860 Un jour, j 'écrirai un traité. 426 00:37:47,780 --> 00:37:48,860 Je l 'appellerai de l 'amour. 427 00:37:49,760 --> 00:37:51,780 Ça n 'existe jamais, ça me donne un sérieux remaniement. 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,260 Je l 'appellerai de l 'amour et je serai contre. 429 00:37:55,960 --> 00:37:56,960 Tiens, bois. 430 00:37:57,460 --> 00:38:01,560 Qu 'est -ce que tu as contre l 'amour ? Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait ? Si l 431 00:38:01,560 --> 00:38:04,340 'amour m 'a blessé ? Réponse, non. 432 00:38:05,160 --> 00:38:08,780 Commentaire, qu 'est -ce que tu crois ? Que ma gueule lui fait peur ? Au 433 00:38:08,780 --> 00:38:09,780 contraire, tu as vu. 434 00:38:10,440 --> 00:38:13,580 Je veux mourir et une fois mort, qu 'est -ce que je trouve ? L 'amour. 435 00:38:14,680 --> 00:38:16,920 J 'ai été baigné, comblé, saturé d 'amour. 436 00:38:17,780 --> 00:38:19,260 Je ne dirai plus jamais que je t 'aime. 437 00:38:19,720 --> 00:38:21,100 On m 'arrachera plutôt la langue. 438 00:38:30,410 --> 00:38:37,310 Qu 'est -ce que c 'est que cette tête ? Tous ces 439 00:38:37,310 --> 00:38:40,750 gens que je connais, qui sont comme moi, ou plutôt comme j 'étais, 440 00:38:41,670 --> 00:38:46,330 est -ce possible qu 'ils passent à côté d 'eux -mêmes sans savoir, sans jamais 441 00:38:46,330 --> 00:38:52,230 rien savoir ? J 'ai l 'impression d 'arriver d 'une autre planète. 442 00:38:52,550 --> 00:38:53,650 Je ne reconnais plus rien. 443 00:38:56,570 --> 00:38:57,570 Sac ! 444 00:39:01,370 --> 00:39:07,970 6. Qu 'est -ce que tu comptes ? Le téléphone, le record, c 'est 12. 445 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 8. 446 00:39:15,870 --> 00:39:16,870 9. 447 00:39:20,630 --> 00:39:21,630 10. 448 00:39:25,230 --> 00:39:26,230 11. 449 00:39:32,209 --> 00:39:34,530 12, 12 et demi, record battu. 450 00:39:35,990 --> 00:39:37,150 Je savais que tu étais là. 451 00:39:39,170 --> 00:39:44,630 Tu ne voulais pas répondre ? Non, je t 'en supplie. 452 00:39:45,730 --> 00:39:47,530 Ne cherche pas de nouvelles excuses pour m 'éviter. 453 00:39:50,570 --> 00:39:52,010 Il se passe quelque chose de grave. 454 00:39:54,670 --> 00:39:55,670 Il faut me le dire. 455 00:39:58,890 --> 00:40:00,290 Je ne peux plus attendre, Geneviève. 456 00:40:01,729 --> 00:40:03,390 Cette situation devient ridicule et odieuse. 457 00:40:06,090 --> 00:40:07,090 Non, écoute. 458 00:40:08,830 --> 00:40:11,630 Si tu ne veux pas venir chez moi, je t 'attendrai dans l 'impasse au coin de l 459 00:40:11,630 --> 00:40:12,630 'immeuble. 460 00:40:12,750 --> 00:40:13,750 Tu peux faire 100 mètres. 461 00:40:19,110 --> 00:40:20,450 On vient tout de suite, je t 'en supplie. 462 00:40:37,089 --> 00:40:38,089 Écoute, faut que je sorte. 463 00:40:51,230 --> 00:40:52,230 À tout à l 'heure. 464 00:41:12,590 --> 00:41:13,590 Tu as changé. 465 00:41:14,570 --> 00:41:15,570 Je sais. 466 00:41:19,110 --> 00:41:23,050 C 'est un autre ? Oui. 467 00:41:26,550 --> 00:41:27,590 Je m 'en doutais. 468 00:41:30,750 --> 00:41:34,270 Et où l 'as -tu rencontré pendant ton voyage ? Oui. 469 00:42:04,710 --> 00:42:09,630 Geneviève ! Je sens que tu fais une bêtise. 470 00:42:10,210 --> 00:42:12,770 Tu n 'es plus toi -même. Il ne faut pas comprendre le plaisir et l 'amour. 471 00:42:13,050 --> 00:42:16,830 Qu 'est -ce que tu appelles l 'amour ? Enfin, Geneviève, tu le sais. 472 00:42:17,990 --> 00:42:18,990 Tu m 'as aimé. 473 00:42:19,590 --> 00:42:20,590 Enfin, tu me l 'as dit. 474 00:42:20,810 --> 00:42:21,990 Dis -moi ce que tu appelles l 'amour. 475 00:42:23,210 --> 00:42:26,210 C 'est être heureux et malheureux ensemble. C 'est passer une vie en 476 00:42:26,210 --> 00:42:27,910 'autre. C 'est être deux, simplement. 477 00:42:28,410 --> 00:42:29,410 Et puis ? 478 00:42:35,870 --> 00:42:37,070 Cet homme est en train de te détruire. 479 00:42:38,610 --> 00:42:39,970 Je ne le connais pas, mais je n 'ai qu 'à te regarder. 480 00:42:41,850 --> 00:42:43,210 Le jour où tu te passes, revois que j 'ai raison. 481 00:42:50,030 --> 00:42:51,330 Si tu as besoin de moi, n 'hésite pas. 482 00:42:52,590 --> 00:42:53,650 Tu sais que je reste ton ami. 483 00:43:12,240 --> 00:43:15,180 Putain de putain de garce ! 484 00:43:15,180 --> 00:43:38,280 Tu 485 00:43:38,280 --> 00:43:40,540 n 'aurais pas par hasard apporté à boire ? Il n 'y a plus rien. 486 00:43:48,010 --> 00:43:49,990 Je n 'ai pas rapporté à boire. Je suis désolée. 487 00:43:50,310 --> 00:43:51,550 Je n 'avais pas l 'esprit à ça. 488 00:43:58,670 --> 00:44:00,210 Je viens de rompre avec mon passé. 489 00:44:09,750 --> 00:44:11,450 Et même avec mon avenir. 490 00:44:13,350 --> 00:44:14,450 Il te reste le présent. 491 00:44:16,790 --> 00:44:19,010 Quel présent ! Parlons -en. 492 00:44:35,270 --> 00:44:38,210 Renaud, qu 'est -ce que tu fais ? Je mets ma veste, tu le vois pas ? Mais 493 00:44:38,210 --> 00:44:41,090 pourquoi, Renaud ? Pourquoi ? Je n 'ai rien à faire ici. 494 00:44:42,730 --> 00:44:43,870 Mais je t 'aime ! 495 00:44:55,560 --> 00:44:56,860 Ça fait l 'aimer, je vous jure. 496 00:45:09,740 --> 00:45:14,120 Eh bien, va -t 'en ! Va -t 'en, frusquant ! Je te souhaite de trouver 497 00:45:14,120 --> 00:45:15,500 meilleure place, macro ! 498 00:46:04,140 --> 00:46:05,140 Renaud, viens. 499 00:46:05,540 --> 00:46:07,280 M 'emmerde pas. Viens, je t 'en prie. 500 00:46:08,220 --> 00:46:10,720 Sous quelles conditions ? Il n 'y a pas de conditions, tu le sais. 501 00:46:12,380 --> 00:46:13,780 Dis -moi ce que tu veux que je fasse. 502 00:46:14,440 --> 00:46:15,520 Je ferai ce que tu veux. 503 00:46:16,440 --> 00:46:17,440 Mais tu veux rien. 504 00:46:18,300 --> 00:46:19,680 Tout ce que j 'ai, tu t 'en moques. 505 00:46:21,600 --> 00:46:22,600 Je t 'aime. 506 00:46:23,000 --> 00:46:24,260 J 'ai pas besoin qu 'on m 'aime. 507 00:46:24,860 --> 00:46:26,200 Mais moi, j 'ai besoin de toi. 508 00:46:37,200 --> 00:46:40,500 De quoi, moi ? Que tu sois là. 509 00:46:41,600 --> 00:46:42,600 C 'est vague. 510 00:46:44,620 --> 00:46:47,440 De... De ? De toi. 511 00:46:49,580 --> 00:46:51,320 C 'est ce que tu veux ? Oui. 512 00:46:51,940 --> 00:46:54,720 Alors pourquoi ne pas le dire tout de suite ? Toi non plus, tu ne dis rien. Tu 513 00:46:54,720 --> 00:46:55,638 ne dis jamais rien. 514 00:46:55,640 --> 00:46:57,180 Parce que moi, malheureusement, je m 'en fous. 515 00:46:58,400 --> 00:46:59,900 Plus je réfléchis, plus je m 'en fous. 516 00:47:00,640 --> 00:47:02,200 Et plus je m 'en fous, plus je réfléchis. 517 00:47:02,440 --> 00:47:05,500 Si tu t 'en fous tellement, pourquoi pas venir ? Au moins, tu serviras à quelque 518 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 chose. 519 00:47:06,810 --> 00:47:07,990 Voilà la vérité qui sort. 520 00:47:09,650 --> 00:47:10,650 Comme ça, ça marche. 521 00:47:12,570 --> 00:47:13,570 J 'aime être utile. 522 00:47:14,550 --> 00:47:15,550 Même des petites choses. 523 00:47:16,030 --> 00:47:17,690 Oui, ça me donne le sentiment d 'exister. 524 00:47:18,190 --> 00:47:20,150 Allez, viens rentrer. J 'en ai assez. 525 00:47:20,550 --> 00:47:21,610 Mais oui, beauté. 526 00:47:21,850 --> 00:47:23,090 Je te suis comme elle veut. 527 00:47:24,190 --> 00:47:25,190 Puisque tu le veux. 528 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 Regarde -moi sérieusement. 529 00:47:38,740 --> 00:47:40,220 Tu ne m 'as jamais regardé sérieusement. 530 00:47:40,740 --> 00:47:41,980 C 'est toujours toi que tu regardes. 531 00:47:44,620 --> 00:47:48,240 Tu n 'as pas encore compris où tu fous tes pieds ? C 'est le vide dessous. 532 00:47:48,780 --> 00:47:49,780 Ça m 'est égal. 533 00:47:51,060 --> 00:47:53,620 Écoute, je ne suis pas doué pour jouer les infirmières ou les boy scouts. 534 00:47:54,400 --> 00:47:55,480 Je ne te le dirai pas deux fois. 535 00:47:56,000 --> 00:47:59,460 Cours, va -t 'en, fous le camp ! Tu n 'as rien à gagner avec moi. 536 00:47:59,780 --> 00:48:00,780 Ça m 'est égal. 537 00:48:02,740 --> 00:48:03,740 On dit ça. 538 00:48:04,430 --> 00:48:05,670 Et un jour on le regrette quand c 'est trop tard. 539 00:48:06,950 --> 00:48:07,950 Cours. 540 00:48:08,230 --> 00:48:09,230 Fous le camp. 541 00:48:09,610 --> 00:48:10,610 Ne te retourne pas. 542 00:48:13,730 --> 00:48:14,730 Non. 543 00:48:15,870 --> 00:48:16,930 Tu as bien réfléchi. 544 00:48:19,690 --> 00:48:20,690 Oui. 545 00:48:22,330 --> 00:48:23,330 Alors suis -moi. 546 00:48:42,920 --> 00:48:44,900 Vous avez raison, il faut se battre. 547 00:48:45,420 --> 00:48:49,560 Se battre pour Monaco, pour le Danemark, pour la Corse. Pour n 'importe quoi, 548 00:48:49,600 --> 00:48:50,600 mais il faut se battre. 549 00:48:51,100 --> 00:48:52,320 Il faut que le sang coule. 550 00:48:54,900 --> 00:48:59,420 Il s 'en va ? Tu l 'as convaincu, il va s 'engager. 551 00:49:00,020 --> 00:49:01,220 Allez, viens, on ferme. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,480 Tu as raison. 553 00:49:10,300 --> 00:49:12,060 Papa ! Nous sortons. 554 00:49:12,440 --> 00:49:13,238 D 'un lit. 555 00:49:13,240 --> 00:49:14,560 D 'un lit fait sur mesure. 556 00:49:14,800 --> 00:49:17,100 Avec ses rivières, ses fleurs, ses continents. 557 00:49:17,660 --> 00:49:18,660 Je vois. 558 00:49:19,160 --> 00:49:20,600 Fernand, la même chose pour moi. 559 00:49:21,140 --> 00:49:22,240 Il n 'est pas encore patron. 560 00:49:24,380 --> 00:49:26,080 Je me présente. 561 00:49:26,660 --> 00:49:27,660 Katov. 562 00:49:28,040 --> 00:49:29,040 Geneviève Letey. 563 00:49:35,900 --> 00:49:37,200 Vous n 'êtes pas son père. 564 00:49:37,720 --> 00:49:38,720 Adieu, elle plaise. 565 00:49:39,900 --> 00:49:41,220 Où l 'avez -vous dégoté ? 566 00:49:41,840 --> 00:49:42,840 À Dijon. 567 00:49:43,480 --> 00:49:50,180 À Dijon ? Qu 'est -ce qu 'il allait bien foutre là -bas ? Mourir. Pourquoi ? J 568 00:49:50,180 --> 00:49:51,180 'espérais que vous me le diriez. 569 00:49:52,200 --> 00:49:54,800 Un jour ou l 'autre, pour aller jusqu 'au bout. 570 00:49:55,280 --> 00:49:56,920 Il devait essayer ça aussi. 571 00:49:57,380 --> 00:50:00,540 Vous le connaissez depuis longtemps ? Je l 'ai connu sous l 'occupation. 572 00:50:01,400 --> 00:50:03,060 Je tombais du ciel, il était dessous. 573 00:50:03,740 --> 00:50:05,100 Il voulait faire de la résistance. 574 00:50:05,620 --> 00:50:06,620 Je continue. 575 00:50:06,860 --> 00:50:08,900 En fait, à l 'époque, il avait un idéal. 576 00:50:10,500 --> 00:50:11,840 Renaud, un idéal. 577 00:50:12,580 --> 00:50:15,140 C 'est inattendu. Avec lui, tout est anormal. 578 00:50:15,860 --> 00:50:18,180 Attirant, dangereux. Il se détruit. 579 00:50:18,500 --> 00:50:20,160 Mais il détruit aussi tout ce qu 'il touche. 580 00:50:21,940 --> 00:50:24,540 Tu sais faire mourir l 'araignée, toi ? Ah non. 581 00:50:24,780 --> 00:50:28,720 Tu sais faire mourir l 'araignée ? Moi, je sais faire mourir l 'araignée, tu 582 00:50:28,720 --> 00:50:29,720 vois. 583 00:50:30,840 --> 00:50:35,300 Il a toujours bu autant ? Où en est -il ? Je sais pas, moi. 584 00:50:35,720 --> 00:50:37,100 Il doit boire en cachette. 585 00:50:38,190 --> 00:50:40,470 J 'ai dépensé 40 000 francs de whisky en 15 jours. 586 00:50:41,010 --> 00:50:44,370 Je bois en cachette. Et pendant ce temps -là, elle fait ses comptes en douce. 587 00:50:47,030 --> 00:50:48,030 Joyeux couple. 588 00:50:48,190 --> 00:50:50,570 C 'est qu 'à cause de toi, imbécile, je vais être riche. 589 00:50:51,090 --> 00:50:58,030 Je suis sculpteur. Hélas ! Il y a 15 jours environ, mon atelier est 590 00:50:58,030 --> 00:51:01,490 cambriolé. Je porte plainte, scandale. 591 00:51:02,030 --> 00:51:05,810 Trois jours après, toutes mes statues sont retrouvées dans la gare de triage 592 00:51:05,810 --> 00:51:06,810 Villeneuve -Saint -Georges. 593 00:51:07,749 --> 00:51:11,830 Renaud avait loué une camionnette et payé un chauffeur. Le pauvre gars avait 594 00:51:11,830 --> 00:51:13,830 tellement peur d 'aller en prison qu 'il est venu tout me raconter. 595 00:51:15,170 --> 00:51:17,710 Photos dans les journaux, mon exposition est un triomphe. 596 00:51:18,230 --> 00:51:19,270 C 'est la gloire, quoi. 597 00:51:20,330 --> 00:51:21,590 J 'ai pour toi un chèque d 'un million. 598 00:51:22,550 --> 00:51:25,490 La seule excuse de l 'art aujourd 'hui, c 'est que depuis que ce n 'est plus de 599 00:51:25,490 --> 00:51:26,770 l 'art, ça se vend très bien. 600 00:51:27,350 --> 00:51:28,350 Tu devais vendre. 601 00:51:28,590 --> 00:51:30,170 Il n 'y avait qu 'à mettre le mécanisme en marche. 602 00:51:30,410 --> 00:51:31,410 C 'est ce que j 'ai fait. 603 00:51:32,190 --> 00:51:33,930 Son chèque ne donnera jamais, les trois radins. 604 00:51:34,930 --> 00:51:36,270 Je commençais à avoir froid. 605 00:51:38,540 --> 00:51:39,540 Elle te plaira beaucoup. 606 00:51:39,580 --> 00:51:43,360 Elle est à toi ? Je l 'ai rencontrée après ta disparition. 607 00:51:44,760 --> 00:51:45,760 Je l 'adore. 608 00:51:45,880 --> 00:51:47,060 Ton cas est sans espoir. 609 00:51:48,120 --> 00:51:50,520 L 'espoir ou pas l 'espoir, pour ce que ça change. 610 00:52:23,859 --> 00:52:28,560 Bonjour. Ça va, tu n 'es pas morte ? Je t 'ai résolue à attendre que tu m 611 00:52:28,560 --> 00:52:30,360 'appelles, mais tu es tout de même ma fille. 612 00:52:30,980 --> 00:52:32,440 Je t 'ai inquiète, imagine -toi. 613 00:52:32,940 --> 00:52:35,520 Tu aurais pu être malade. Non, non, je ne suis pas malade. 614 00:52:36,360 --> 00:52:42,260 Je... j 'ai... quoi ? Je... j 'ai... j 'ai... quoi ? Quoi ? Tu as quoi ? Ben... 615 00:52:42,260 --> 00:52:44,560 Tu t 'es mise à fumer, non ? 616 00:52:44,910 --> 00:52:47,510 Oui. Tu as une mine de déterré. 617 00:52:47,810 --> 00:52:49,310 Et tu sors visiblement du lit. 618 00:52:49,510 --> 00:52:50,510 À midi. 619 00:52:53,290 --> 00:52:54,730 Tu ferais mieux d 'avouer la vérité. 620 00:52:55,530 --> 00:52:58,790 Justement, je voulais dire... Écoute -moi, il y a quelqu 'un. 621 00:52:59,510 --> 00:53:00,510 Oh, pardon. 622 00:53:02,730 --> 00:53:04,590 Tu aurais pu me prévenir, c 'est très désagréable. 623 00:53:05,290 --> 00:53:06,730 Et ça n 'est pas Pierre. 624 00:53:07,170 --> 00:53:08,530 Non, ça n 'est pas Pierre. 625 00:53:09,990 --> 00:53:11,470 Après tout, Pierre ou un autre... 626 00:53:14,890 --> 00:53:16,010 L 'adultère du papa. 627 00:53:16,350 --> 00:53:20,010 La concierge, tout l 'orchestre. 628 00:53:20,510 --> 00:53:21,930 La loi. 629 00:53:23,410 --> 00:53:25,070 Son bien. 630 00:53:27,670 --> 00:53:28,830 L 'ordre. 631 00:53:29,450 --> 00:53:33,010 Tu veux un café ? Non merci, je ne t 'ai déjà que trop gênée. 632 00:53:33,230 --> 00:53:35,970 Mais dis -moi, quand pouvons -nous nous voir tranquillement ? Nous avons tout de 633 00:53:35,970 --> 00:53:36,928 même des choses à nous dire. 634 00:53:36,930 --> 00:53:39,690 Veux -tu que je vienne demain ? Ben... Ah, 635 00:53:40,510 --> 00:53:42,490 parce qu 'ici la situation est permanente. 636 00:53:43,240 --> 00:53:44,440 Pour l 'instant, oui. 637 00:53:45,100 --> 00:53:46,420 Permanente pour l 'instant. C 'est parfait. 638 00:53:47,020 --> 00:53:48,020 Enfin, c 'est ton accès. 639 00:53:50,100 --> 00:53:51,100 Au revoir, ma petite fille. 640 00:53:51,240 --> 00:53:53,460 Je t 'attendrai demain à la maison. Au moins, là, nous serons tranquilles. 641 00:53:53,700 --> 00:53:54,700 Oui. 642 00:54:01,880 --> 00:54:03,800 Moi, je n 'ai pas connu ma mère. 643 00:54:04,460 --> 00:54:05,900 Elle est morte en me donnant la vie. 644 00:54:06,560 --> 00:54:08,200 Trop tard, j 'étais là. 645 00:54:08,960 --> 00:54:12,040 Oh, Renaud ! Ah, Jean ! Ça décape. 646 00:54:12,360 --> 00:54:15,160 C 'est un cercle vicieux. Je ne vois pas comment tu t 'en sortiras. Moi non 647 00:54:15,160 --> 00:54:16,160 plus, beauté. 648 00:54:16,220 --> 00:54:19,860 Dis donc, un peu froid, cette entrevue avec ta mère, non ? J 'espère que moi, 649 00:54:19,860 --> 00:54:20,860 es découvert. 650 00:54:20,940 --> 00:54:21,940 Je n 'ai pas eu le temps. 651 00:54:22,260 --> 00:54:24,900 Renaud ! Renaud ! Hypocrite, va. 652 00:54:25,640 --> 00:54:26,640 Approche plutôt. 653 00:54:26,780 --> 00:54:27,880 Ça ne choque que de loin. 654 00:54:36,320 --> 00:54:40,720 Oh, merde ! Poux -moi la paix ! Si tu veux que je te foute la paix, prête -les 655 00:54:40,720 --> 00:54:41,840 -moi ces 50 billets, quoi. 656 00:54:42,360 --> 00:54:43,880 C 'est dit non, non et merde. 657 00:54:44,600 --> 00:54:46,040 Jusqu 'à demain seulement, Farol. 658 00:54:48,320 --> 00:54:49,340 Va te faire foutre. 659 00:54:50,480 --> 00:54:52,420 Il était un bibé jusqu 'au dernier degré. 660 00:54:53,060 --> 00:54:56,500 Si je lui avais donné ces 50 000 balles, il en aurait crevé cette nuit même. 661 00:54:57,100 --> 00:54:58,720 Mais Renaud l 'appelle docteur. 662 00:54:59,000 --> 00:55:00,760 Il est rayé de l 'ordre depuis 20 ans. 663 00:55:03,160 --> 00:55:05,640 Tiens, je savais pas que Renaud aimait le classique. 664 00:55:07,100 --> 00:55:09,080 Un jour au concert, il s 'est endormi. 665 00:55:09,340 --> 00:55:11,860 Il a même ronflé. J 'étais morte de honte. 666 00:55:12,160 --> 00:55:14,960 Avec ce million, je vais m 'acheter un wagon de pullover en Cachemire. 667 00:55:15,480 --> 00:55:16,480 Ou plutôt non. 668 00:55:17,060 --> 00:55:18,240 Une machine à calculer. 669 00:55:18,440 --> 00:55:19,620 Calculer quoi ? L 'avenir. 670 00:55:20,280 --> 00:55:22,180 Je serai le conseiller secret de tous les hommes d 'État. 671 00:55:22,400 --> 00:55:24,900 J 'annoncerai les guerres, même celles qui ne devraient pas exister. 672 00:55:25,480 --> 00:55:27,880 Comme ça, ils seront bien obligés de les faire. 673 00:55:29,060 --> 00:55:31,580 Coco, lis -moi ce que tu écris. 674 00:55:32,600 --> 00:55:33,720 C 'est un très grand poète. 675 00:55:34,140 --> 00:55:35,580 Sans doute le dernier poète au monde. 676 00:55:36,900 --> 00:55:38,320 Bleu, couleur du sang. 677 00:55:39,060 --> 00:55:40,060 Rouge, l 'amour. 678 00:55:40,750 --> 00:55:43,730 « Vers la haine, blanc soleil des fous, 679 00:55:44,470 --> 00:55:46,930 l 'arc -en -ciel est dans nos yeux. » Je te les achète. 680 00:55:47,310 --> 00:55:50,090 Tu sais bien que je ne vends pas mes œuvres. Je t 'achète ton poème, un 681 00:55:50,310 --> 00:55:52,410 Tu n 'as pas un million. Il est ton porteur, tu peux le toucher. 682 00:56:01,150 --> 00:56:02,590 Tant pis pour la machine à calculer. 683 00:56:02,930 --> 00:56:03,930 Mais c 'est un placement sûr. 684 00:56:04,650 --> 00:56:06,730 Aujourd 'hui, l 'art a plus de valeur que suez ou les pétroles. 685 00:56:07,390 --> 00:56:09,550 Tu vas être riche, tu vas être très riche. 686 00:56:09,900 --> 00:56:11,600 Je le sais. C 'est dans mon horoscope. 687 00:56:23,780 --> 00:56:25,360 Il vous aime peut -être, après tout. 688 00:56:27,080 --> 00:56:28,720 Il faut que vous soyez la plus forte. 689 00:56:29,880 --> 00:56:32,420 Si vous pouviez seulement décider à faire quelque chose. 690 00:56:32,940 --> 00:56:33,940 C 'est impossible. 691 00:56:35,580 --> 00:56:36,580 Qui sait ? 692 00:56:45,980 --> 00:56:47,460 Ok, ok, that's enough for the day. 693 00:56:48,300 --> 00:56:49,300 Tomorrow at 10. 694 00:56:49,540 --> 00:56:50,540 10 in the morning? 695 00:56:50,960 --> 00:56:52,320 More blue nuts? 696 00:56:52,620 --> 00:56:53,660 Si on allait plus tôt chez Cato. 697 00:56:54,440 --> 00:56:55,580 Ah, c 'est pas con, ça, oui. 698 00:57:39,310 --> 00:57:44,310 Vous vous y mettez aussi ? Ce type me tue. Il joue du piano, parle l 'anglais 699 00:57:44,310 --> 00:57:45,490 couramment, il s 'y connaît en jazz. 700 00:57:47,570 --> 00:57:48,610 Katov, je suis pas de force. 701 00:59:13,740 --> 00:59:14,740 Il te regardait sans arrêt. 702 00:59:15,640 --> 00:59:17,500 Tu t 'en es pas aperçue ? Non. 703 00:59:19,220 --> 00:59:20,220 Je le trouve très beau. 704 00:59:20,880 --> 00:59:22,120 Tu parles pas un mot de français. 705 00:59:44,940 --> 00:59:48,400 Tenez, ça suffit ! 706 00:59:48,400 --> 00:59:55,080 Laissez -moi le cul de la bagnole. 707 01:00:00,320 --> 01:00:01,320 Laisse, mon merde. 708 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 Elle a du culot, hein ? Je trouve pas. 709 01:00:07,400 --> 01:00:08,660 C 'est le garçon qui est un crétin. 710 01:00:09,520 --> 01:00:12,260 Elle va sans doute me dire qu 'on n 'a pas le droit d 'être jaloux. La 711 01:00:12,260 --> 01:00:13,260 ça n 'existe pas. 712 01:00:13,899 --> 01:00:15,560 C 'est le nom qu 'on donne à la pire forme de l 'orgueil. 713 01:00:16,120 --> 01:00:17,120 La vanité blessée. 714 01:00:18,540 --> 01:00:21,840 Si tu m 'aimais que tu me voies dans les bras d 'un homme, tu t 'en moquerais ? 715 01:00:21,840 --> 01:00:23,520 Parce que je devrais souffrir de ton plaisir. 716 01:00:24,180 --> 01:00:26,220 Souffrir de te voir heureuse. C 'est ça ton amour ? Oui. 717 01:00:27,080 --> 01:00:28,540 Enfin, vous ne pensez donc jamais qu 'à vous. 718 01:00:29,040 --> 01:00:30,040 C 'est indécent à la fin. 719 01:00:30,420 --> 01:00:32,100 Tu es à moi, je suis à toi, nous sommes à nous. 720 01:00:32,840 --> 01:00:33,840 Alors respecte l 'individu. 721 01:00:34,080 --> 01:00:36,740 Qu 'est -ce qu 'il devient là -dedans ? Respecte l 'individu ? Naturellement. 722 01:00:38,040 --> 01:00:41,080 On pourrait aussi, au nom de l 'amour, s 'interdire de boire, de manger et de se 723 01:00:41,080 --> 01:00:42,960 baigner. C 'est aussi une forme de plaisir. 724 01:00:51,630 --> 01:00:56,390 Qui arrive, cette fois ? Il parle gouramont le chinois ? J 'ai pas le 725 01:00:56,390 --> 01:00:57,149 l 'individu. 726 01:00:57,150 --> 01:01:00,430 Il paraît que je l 'empêchais de manger, de prendre des bains de mer... 727 01:01:21,680 --> 01:01:23,280 Les robinets, ça me connaît. 728 01:01:51,950 --> 01:01:52,950 Non merci. 729 01:03:47,150 --> 01:03:48,410 ... 730 01:04:44,919 --> 01:04:45,919 Ah, merde, c 'est bas. 731 01:04:47,160 --> 01:04:48,160 C 'est chouette. 732 01:06:15,120 --> 01:06:16,120 C 'est chouette, merde. 733 01:06:17,260 --> 01:06:18,260 C 'était chouette. 734 01:06:34,380 --> 01:06:35,700 Emmène -moi, je t 'en supplie. 735 01:06:36,160 --> 01:06:37,160 Regarde. 736 01:06:37,260 --> 01:06:39,280 Ça s 'appelle Don Quichotte. C 'est une allégorie. 737 01:06:39,520 --> 01:06:40,520 Emmène -moi. 738 01:07:00,680 --> 01:07:04,300 Tu sais, quelquefois, en rêve, on voudrait se réveiller. On ne peut pas. 739 01:07:04,960 --> 01:07:08,240 Alors dans le rêve, on se remet dans son lit pour se réveiller vraiment. 740 01:07:09,340 --> 01:07:12,000 Je voudrais être dans mon lit et fermer les yeux. 741 01:07:14,180 --> 01:07:15,640 Elle est très belle, ta statue. 742 01:07:33,470 --> 01:07:34,950 Renaud, ça, je te l 'ai défendu. 743 01:07:35,590 --> 01:07:37,450 De toute façon, ils n 'ont pas l 'air d 'aimer le Gruyère. 744 01:07:43,370 --> 01:07:48,430 Et qu 'est -ce que tu comptes faire de ton million ? Tu as des ennuis d 745 01:07:48,530 --> 01:07:51,730 poussin ? Non, j 'ai à peine touché à mon héritage. 746 01:07:52,950 --> 01:07:55,570 Si nous ne travaillons pas, ton héritage va fondre comme neige au soleil. C 'est 747 01:07:55,570 --> 01:07:57,870 ce que tu veux dire ? Non, je te posais une question, c 'est tout. 748 01:07:58,830 --> 01:08:00,950 Mon million, je l 'ai placé. 749 01:08:03,080 --> 01:08:04,080 Bleu, couleur du sang. 750 01:08:04,720 --> 01:08:05,720 Rouge, l 'amour. 751 01:08:06,420 --> 01:08:07,420 Verte, la haine. 752 01:08:07,940 --> 01:08:10,260 Blanc, soleil des fous. L 'arc -en -ciel est dans nos yeux. 753 01:08:10,700 --> 01:08:12,880 Qu 'est -ce que c 'est ? Mon placement. 754 01:08:13,820 --> 01:08:15,520 J 'ai acheté ce poème à Coco, un million. 755 01:08:16,160 --> 01:08:18,660 Tu ne penses pas que je vais te croire ? Parce qu 'elle est bête. 756 01:08:19,000 --> 01:08:25,819 Est -ce que j 'ai l 'habitude de mentir ? Il est fou. 757 01:08:26,720 --> 01:08:27,720 Il est fou. 758 01:08:28,020 --> 01:08:31,000 Et si j 'avais encore des doutes, maintenant je suis fixée. Tu crois ? Il 759 01:08:31,000 --> 01:08:31,679 fou ! 760 01:08:31,680 --> 01:08:33,140 Foilier, foin enfermé, complètement fou. 761 01:08:33,399 --> 01:08:34,819 Tu es fou, fou, fou, fou. 762 01:08:35,279 --> 01:08:36,399 Tu es fou. 763 01:08:36,760 --> 01:08:38,020 Arrête, écoute, je ne vais pas te croire. 764 01:08:39,220 --> 01:08:40,359 Évidemment, j 'aurais pu te faire un cadeau. 765 01:08:41,100 --> 01:08:43,080 Tu me vois revenir avec un manteau de fourrure sur les bras. 766 01:08:43,920 --> 01:08:45,880 Tiens, tiens, Bobonne, voilà ce que je te ramène. 767 01:08:48,020 --> 01:08:51,520 D 'un autre côté, ce n 'était pas assez pour t 'entretenir. Tu es beaucoup trop 768 01:08:51,520 --> 01:08:52,520 riche. 769 01:08:54,300 --> 01:08:59,240 Ça te ferait plaisir que je gagne de l 'argent, pour le principe ? Ben oui, et 770 01:08:59,240 --> 01:09:00,240 rien de plus facile. 771 01:09:00,450 --> 01:09:01,470 Je vais écrire des policiers. 772 01:09:02,430 --> 01:09:05,250 Je connais la recette. Un peu de sadisme, un peu de mystère et un peu de 773 01:09:06,350 --> 01:09:09,109 J 'en écris deux tous les mois et je sais où les fourguer. 774 01:09:09,609 --> 01:09:11,490 Je ne voudrais pas que tu te compromettes, mon chéri. 775 01:09:12,010 --> 01:09:13,810 C 'est bien toi, ça. 776 01:09:15,090 --> 01:09:19,090 Compromettre quoi ? Moi ? Moi qui ? Moi rien. 777 01:09:19,310 --> 01:09:20,370 Il n 'y a rien à compromettre. 778 01:09:21,029 --> 01:09:23,189 D 'ailleurs, un policier, c 'est moins compromettant que la littérature. 779 01:09:26,250 --> 01:09:29,310 Punaise ! Tu crois que je ne te vois pas revenir avec tes grands sabots ? 780 01:09:35,529 --> 01:09:36,950 Si ça te fait plaisir, je peux bien t 'offrir ça. 781 01:09:40,050 --> 01:09:41,330 Seulement, il me faut une table, celle -là est trop petite. 782 01:09:41,810 --> 01:09:44,670 Il y a le bureau dans le salon. Non, non, non, je te teste le salon, il est 783 01:09:44,670 --> 01:09:46,470 affroi. On peut apporter le bureau ici. 784 01:09:46,689 --> 01:09:49,590 Quoi, ce bureau 25 ? Non, non, non, il me faut une table plate. 785 01:09:50,910 --> 01:09:51,910 Tiens. 786 01:10:05,450 --> 01:10:06,450 On va la baptiser. 787 01:10:07,450 --> 01:10:08,450 Allez. 788 01:10:08,830 --> 01:10:15,690 Sur les bords de la rivière, où murmure une brise embaumée, chaque femme a rêvé 789 01:10:15,690 --> 01:10:16,690 d 'Alma. 790 01:10:28,190 --> 01:10:31,930 Et ce fameux roman, tu l 'as lu ? Quand il sera terminé. 791 01:10:32,250 --> 01:10:33,770 Pour le moment, je n 'en sais pas plus que vous. 792 01:10:34,280 --> 01:10:36,140 J 'ai pratiquement fini, je corrige les derniers chapitres. 793 01:10:36,760 --> 01:10:38,100 Florence, tu pourras travailler. 794 01:10:39,040 --> 01:10:42,300 La Toscane au printemps, rien de mieux pour l 'inspiration. 795 01:10:43,460 --> 01:10:47,660 J 'ai loué un ancien cloître, ce qu 'il y a de plus beau au monde. Florence ou 796 01:10:47,660 --> 01:10:51,200 Paris ? Ou Caracas ? C 'est la même chose, je sais. 797 01:10:51,480 --> 01:10:52,500 Mais moi j 'aime Florence. 798 01:10:53,680 --> 01:10:56,100 Je passe vous prendre à 7h précise demain matin. 799 01:10:57,400 --> 01:10:59,520 Habillé ou pas, je fourre Renaud dans la voiture. 800 01:11:00,060 --> 01:11:01,060 Il n 'y en a plus. 801 01:11:01,420 --> 01:11:03,560 Il reste une bouteille dans la chambre, dans le secrétaire. 802 01:11:06,860 --> 01:11:07,860 Coucou et Maurien. 803 01:11:11,240 --> 01:11:12,380 Le son testament. 804 01:11:13,000 --> 01:11:15,540 Le roi Renaud de Gué... 805 01:11:35,020 --> 01:11:39,320 Ni de ma femme, ni de mon fils, mon cœur me crie. 806 01:11:42,120 --> 01:11:48,160 Je sens la mort qui me recousse, 807 01:11:48,500 --> 01:11:51,180 mais vous faites le dresser, Rémy. 808 01:11:52,240 --> 01:11:58,020 Mais faites -le dresser si bas que ma femme n 'entende pas. 809 01:12:16,940 --> 01:12:18,920 Quelle heure est -il ? Pas même 11 heures. 810 01:12:19,520 --> 01:12:20,920 Il est sûrement minuit quelque part. 811 01:12:21,380 --> 01:12:22,380 Il est minuit où l 'on veut. 812 01:12:26,580 --> 01:12:28,640 Mes enfants, minuit ou pas minuit, je rentre. 813 01:12:29,200 --> 01:12:31,340 Il y a les bagages à faire et on part à l 'aube. 814 01:12:32,100 --> 01:12:33,400 Alors Raphaël, en route. 815 01:12:35,040 --> 01:12:36,320 Je connais, tu ne pourras plus travailler. 816 01:12:41,920 --> 01:12:45,340 Je n 'en ai pas encore assez ? Assez de quoi ? 817 01:12:47,880 --> 01:12:48,880 De tout ça. 818 01:12:50,200 --> 01:12:54,440 De tout ça quoi ? De tout ça quoi ? Tu ferais mieux de foutre cette table en l 819 01:12:54,440 --> 01:12:55,440 'air et moi avec. 820 01:12:55,780 --> 01:12:58,220 Qu 'est -ce qui te prend tout d 'un coup ? Tu n 'as peut -être pas lu mes 821 01:12:58,220 --> 01:13:00,860 oeuvres complètes, non ? Fais -moi le plaisir de te dire la vérité. 822 01:13:01,840 --> 01:13:02,818 Renaud, tu es foutu. 823 01:13:02,820 --> 01:13:05,900 Non ! Renaud, tu es foutu ! Je vais te l 'entendre dire ! Non, c 'est bien vrai 824 01:13:05,900 --> 01:13:07,140 ! Dis -le moi, mais tu vas y tirer ! 825 01:14:09,740 --> 01:14:12,760 Ton amour, ta charité, ta pitié. 826 01:14:14,200 --> 01:14:15,300 J 'en ai marre. 827 01:14:18,040 --> 01:14:21,020 Je suis fatigué, creux et vidé. 828 01:14:24,260 --> 01:14:25,680 Ce soir, j 'ai 90 ans. 829 01:14:28,280 --> 01:14:29,300 Allez, vous faites ça. 830 01:14:32,980 --> 01:14:33,980 Verse -moi à boire. 831 01:14:34,580 --> 01:14:35,820 Oui, c 'est moi, tu as tout cassé. 832 01:14:36,280 --> 01:14:37,500 C 'était idiot, pardon. 833 01:14:37,950 --> 01:14:39,470 Aucune importance facilement réparable. 834 01:14:40,010 --> 01:14:41,010 Bruno. 835 01:14:42,850 --> 01:14:44,530 J 'ai pas pris ma boite à dents, t 'appelles pas. 836 01:15:41,160 --> 01:15:43,300 Il est prêt ? Il n 'est pas rentré de la nuit. 837 01:15:44,100 --> 01:15:47,960 Encore une fugue ? Il va sûrement revenir. 838 01:15:48,740 --> 01:15:49,960 Sûrement un jour ou l 'autre, oui. 839 01:15:51,140 --> 01:15:53,960 Entrez. Non, je ne peux pas. Je dois être à Florence demain matin. 840 01:15:54,240 --> 01:15:56,100 Je suis désolé, mon petit, mais je ne peux pas. 841 01:16:00,620 --> 01:16:01,620 Laisse -le tomber. Viens. 842 01:16:08,720 --> 01:16:09,740 Je connais bien, nous. 843 01:16:10,280 --> 01:16:12,360 Il est en train de tomber sérieusement amoureux. 844 01:16:13,360 --> 01:16:15,460 Par moments, j 'ai l 'impression qu 'il me déteste. 845 01:16:16,480 --> 01:16:18,300 La vérité, c 'est qu 'il y a deux Renauds. 846 01:16:18,880 --> 01:16:22,160 Un Renaud qui t 'aime et un Renaud qui déteste celui qui t 'aime. 847 01:16:22,960 --> 01:16:23,960 Il se débat. 848 01:16:24,160 --> 01:16:25,160 Il a peur. 849 01:16:25,820 --> 01:16:26,940 Il ne veut pas l 'accepter. 850 01:16:28,340 --> 01:16:30,380 Et il te le fait payer de plus en plus cher. 851 01:16:32,600 --> 01:16:34,760 Je ne sais pas moi -même jusqu 'où il est capable d 'être. 852 01:16:38,760 --> 01:16:44,060 Tu te sens le courage de tenir jusqu 'au bout ? Vraiment jusqu 'au bout ? Je ne 853 01:16:44,060 --> 01:16:45,060 peux plus faire autrement. 854 01:16:58,080 --> 01:17:00,580 Allô ? 855 01:17:17,300 --> 01:17:18,300 Chef. 856 01:17:19,020 --> 01:17:20,020 Merci. 857 01:17:32,060 --> 01:17:34,180 Désirée ? Ça porte les papiers de M. Sartre. 858 01:17:34,520 --> 01:17:35,520 Ah. 859 01:17:35,720 --> 01:17:37,020 Il habite chez vous ? Oui. 860 01:17:37,280 --> 01:17:38,860 Vous êtes une parente ? Non. 861 01:17:39,580 --> 01:17:40,820 Je vous le rends, votre oiseau. 862 01:17:42,200 --> 01:17:43,460 Il était rond comme un tonneau. 863 01:17:43,820 --> 01:17:46,180 Heureusement pour lui. Sinon, vous n 'étiez pas près de le revoir. 864 01:17:49,480 --> 01:17:50,720 La violence à l 'aquarium. 865 01:17:51,640 --> 01:17:54,440 Dans le genre poli, on ne fait pas mieux. Il ferait rougir un quart de 866 01:17:57,960 --> 01:18:00,560 T 'as de la veine d 'être tombé sur moi, salopard. 867 01:18:01,100 --> 01:18:02,100 Mais n 'y reviens pas. 868 01:18:07,180 --> 01:18:08,740 Elle ne doit pas être bégueule, la foule. 869 01:18:25,580 --> 01:18:30,620 C 'est une belle peinture de Masorino da Panicale, l 'un des premiers maestres 870 01:18:30,620 --> 01:18:33,220 de notre 400, c 'est le renoncement piérentien. 871 01:18:33,640 --> 01:18:37,500 Cette belle peinture, nous la verrons dans les appartements privés. 872 01:19:02,300 --> 01:19:04,920 je crois que je t 'aime c 'est horrible 873 01:19:45,690 --> 01:19:50,210 Sous -titrage Société Radio -Canada 874 01:20:06,580 --> 01:20:09,080 Oh non, écoute, merde, allez, 875 01:20:10,220 --> 01:20:11,220 ça suffit ! 876 01:20:21,050 --> 01:20:26,470 Je t 'ai rien demandé, c 'est vrai ! Excuse -moi, c 'est une chanson qui me 877 01:20:26,470 --> 01:20:27,470 rappelle quelque chose. 878 01:20:27,810 --> 01:20:28,810 La guerre. 879 01:20:32,790 --> 01:20:33,790 Allez, on s 'en va. 880 01:20:39,330 --> 01:20:41,210 Ciao, ciao, bambina. 881 01:20:52,080 --> 01:20:53,080 C 'est pourquoi je me suis laissé aller. 882 01:20:53,640 --> 01:20:54,640 C 'est le futur. 883 01:20:54,780 --> 01:20:56,640 C 'est des guitaristes. 884 01:20:57,360 --> 01:20:58,620 C 'est de ta faute. 885 01:21:29,870 --> 01:21:30,870 J 'aperçois un comptoir. 886 01:22:00,140 --> 01:22:01,280 J 'aperçois la femme de ma vie. 887 01:22:03,740 --> 01:22:06,680 Son cœur brille et elle a soif. 888 01:22:31,240 --> 01:22:33,940 Est -ce qu 'elles ont mes mains ? Tu as de belles mains. 889 01:22:39,540 --> 01:22:42,420 Arrête ! Tu tiens pas debout. 890 01:23:03,790 --> 01:23:05,350 À ta santé, fiston. 891 01:23:06,770 --> 01:23:08,130 Lâche -moi la tâche. 892 01:23:08,550 --> 01:23:10,030 Lâche -moi la tâche. 893 01:23:16,730 --> 01:23:17,730 Véronique Allais. 894 01:23:19,370 --> 01:23:20,670 Trouble pour cette nuit. 895 01:23:45,429 --> 01:23:47,690 D 'accord, mais avant, je veux voir. 896 01:23:58,410 --> 01:23:59,610 Elle me demande 10 000 lire. 897 01:24:00,790 --> 01:24:07,270 Ça les vaut, non ? Allons -y. 898 01:24:13,430 --> 01:24:14,510 Tu ne peux pas me faire ça. 899 01:24:15,270 --> 01:24:16,270 Tu n 'as pas le droit. 900 01:24:19,530 --> 01:24:21,450 L 'amour m 'ennuie ce soir, c 'est mon droit. 901 01:24:24,570 --> 01:24:26,370 J 'ai envie d 'une putain, c 'est mon droit. 902 01:24:36,730 --> 01:24:38,150 J 'ai 903 01:24:38,150 --> 01:24:50,230 froid. 904 01:24:57,470 --> 01:24:58,790 Décide -toi vite. 905 01:26:24,840 --> 01:26:26,440 Renaud n 'est pas là ? Non. 906 01:26:29,760 --> 01:26:31,400 Où vas -tu ? Faire du café. 907 01:26:31,620 --> 01:26:32,620 Tu en as besoin. 908 01:26:37,560 --> 01:26:40,320 À Paris, tu m 'as dit que tu étais prête à aller jusqu 'au bout. 909 01:26:40,760 --> 01:26:41,760 Vraiment jusqu 'au bout. 910 01:26:42,900 --> 01:26:44,380 Avec Renaud, il n 'y a pas de fin. 911 01:26:45,120 --> 01:26:46,380 Il n 'y aura jamais de fin. 912 01:26:47,600 --> 01:26:49,340 Tu as appris à l 'aimer. 913 01:26:50,020 --> 01:26:51,640 Tu apprendras à l 'oublier. 914 01:26:53,420 --> 01:26:54,420 Je ne veux pas l 'oublier. 915 01:27:03,080 --> 01:27:07,440 Tout à l 'heure, devant ces filles, j 'ai eu l 'impression que quelque chose 916 01:27:07,440 --> 01:27:09,400 venait de changer, comme ça, en une seconde. 917 01:27:10,680 --> 01:27:14,480 Tu sais, comme lorsqu 'on est petit et qu 'on construit une maison sur la plage 918 01:27:14,480 --> 01:27:15,480 avec des lignes. 919 01:27:15,780 --> 01:27:18,200 On dit, ça c 'est la porte, puis on est dehors. 920 01:27:21,080 --> 01:27:22,080 Je l 'aime. 921 01:27:23,820 --> 01:27:24,820 Je ne suis plus la même. 922 01:27:24,980 --> 01:27:26,240 Il m 'a poussée dehors. 923 01:27:27,100 --> 01:27:31,060 Et s 'il revient ? Je ne sais pas. 924 01:27:36,180 --> 01:27:41,400 Oh, le soleil ! Tu vas continuer ? 925 01:27:41,400 --> 01:27:45,660 Je l 'aime. 926 01:27:47,200 --> 01:27:48,980 Mais je sais que ce ne sera plus jamais pareil. 927 01:27:51,680 --> 01:27:53,020 C 'est comme un accouchement. 928 01:27:54,920 --> 01:27:57,260 Comme si maintenant j 'avais la force de vivre pour moi. 929 01:27:58,500 --> 01:28:00,020 De bouger pour moi. 930 01:28:01,700 --> 01:28:03,000 D 'aimer pour moi. 931 01:28:08,440 --> 01:28:09,780 Je suis malheureuse. 932 01:28:14,720 --> 01:28:17,600 C 'est l 'hôtel Saint -Miquel à Florent. 933 01:28:17,820 --> 01:28:19,320 Ah non, ça suffit. 934 01:28:19,760 --> 01:28:21,320 120 000 lire en trois jours. 935 01:28:21,820 --> 01:28:22,920 Ça fiche de moi. 936 01:28:23,440 --> 01:28:28,200 Je ne paye plus ! Qu 'il aille au diable ! Tu connais Renaud Sarty ? Dieu t 'en 937 01:28:28,200 --> 01:28:31,360 préserve. Voilà trois jours que cet espèce d 'animal assèche tous les bars 938 01:28:31,360 --> 01:28:32,580 Toscane et me fait envoyer les notes. 939 01:28:33,680 --> 01:28:36,440 C 'est la cinquième fois qu 'on me téléphone. C 'est pas une avoine ! C 940 01:28:36,440 --> 01:28:43,200 baron Avento ! Ah bon ? Renaud va 941 01:28:43,200 --> 01:28:44,380 débarquer un de ces quatre matins. 942 01:28:44,980 --> 01:28:46,180 Qu 'à temps s 'y attendra le moins. 943 01:28:46,700 --> 01:28:47,700 Ici ou ailleurs. 944 01:28:48,780 --> 01:28:49,900 Pour ce que ça change. 945 01:28:51,160 --> 01:28:52,440 Tu es toujours dans son jardin ? 946 01:28:54,260 --> 01:28:55,660 Oui, j 'ai fermé la grille. 947 01:28:58,500 --> 01:28:59,500 Jardin de nuages. 948 01:28:59,880 --> 01:29:01,780 Un jour, tu souffleras dessus, il ne restera plus rien. 949 01:29:02,460 --> 01:29:03,460 Souffler n 'est pas jouer. 950 01:29:03,840 --> 01:29:04,840 Tiens, tu parles comme lui. 951 01:29:11,820 --> 01:29:15,260 J 'en mets assez, Katov. Je peux bouger ? Oui, ça va. 952 01:29:47,630 --> 01:29:48,630 C 'est une tasse. 953 01:29:48,710 --> 01:29:54,690 Une tasse ? Ma Vénus ! Bandale ! 954 01:29:54,690 --> 01:29:57,530 Tu n 'as jamais été aussi belle. 955 01:29:58,890 --> 01:30:01,590 Si on m 'avait dit il y a seulement trois jours que je pouvais vivre sans 956 01:30:01,590 --> 01:30:03,510 Renaud, j 'aurais poussé des hurlements. 957 01:30:04,210 --> 01:30:05,210 Hurle ! 958 01:30:16,720 --> 01:30:19,100 Au contraire, j 'ai l 'impression que je n 'ai jamais si bien compris. 959 01:30:22,500 --> 01:30:25,300 Mais je suis moi, tu comprends ? C 'est merveilleux comme sensation. 960 01:30:30,920 --> 01:30:32,000 Papa ! 961 01:30:47,290 --> 01:30:48,290 Renaud Sarty. 962 01:30:49,850 --> 01:30:50,850 Regardez -le. 963 01:30:51,870 --> 01:30:53,170 Il n 'y a rien à ajouter. 964 01:30:55,530 --> 01:31:00,710 Mais si ! Je vous croyais mort ? Ou devenu fou ? Je suis l 'un et l 'autre. 965 01:31:01,690 --> 01:31:05,770 Où est le directeur de l 'asile ? Le directeur te dit merde. 966 01:31:06,990 --> 01:31:10,910 Il est fâché ? Alors partons, les chevaux sont en bas. 967 01:31:14,170 --> 01:31:15,270 Il est vraiment fâché. 968 01:31:17,870 --> 01:31:18,870 Je lui pardonne. 969 01:31:21,730 --> 01:31:24,930 Où est le briscoute ? L 'ange florentin. 970 01:31:25,950 --> 01:31:27,210 Où est le Saint -Bernard ? 971 01:31:56,780 --> 01:31:57,780 Tu vas lui foutre la paix. 972 01:31:58,140 --> 01:32:01,540 Quelle paix ? Je ne peux plus rien lui donner, elle m 'a tout volé. 973 01:32:03,220 --> 01:32:05,480 Regarde, je suis une loque. 974 01:32:08,180 --> 01:32:09,920 Tu vas lui foutre la paix. 975 01:32:10,900 --> 01:32:12,640 Elle m 'a collé son amour comme un virus. 976 01:32:16,040 --> 01:32:17,260 Je saigne, Katow. 977 01:32:20,640 --> 01:32:22,500 Depuis trois jours, j 'ai rempli mes artères d 'alcool. 978 01:32:23,760 --> 01:32:25,080 Une transfusion complète. 979 01:32:27,210 --> 01:32:28,210 Rien à faire, je signe toujours. 980 01:32:29,170 --> 01:32:30,630 Où est -elle ? 981 01:32:30,630 --> 01:32:40,330 Tu 982 01:32:40,330 --> 01:32:43,150 vois, Katov, j 'ai quatre solutions. 983 01:32:43,970 --> 01:32:44,970 Rire. 984 01:32:47,910 --> 01:32:49,090 Ah non, ça ne marche pas. 985 01:32:55,010 --> 01:32:56,010 Le mélo. 986 01:32:57,610 --> 01:32:59,470 Surgir et agiter mes mains pleines de doigts et de revolvers. 987 01:33:01,910 --> 01:33:02,910 Non. 988 01:33:03,510 --> 01:33:04,950 Ça se terminerait en foutuile. 989 01:33:06,550 --> 01:33:07,550 Le suicide. 990 01:33:09,570 --> 01:33:10,570 Trop dangereux. 991 01:33:11,770 --> 01:33:13,450 On ne sait jamais comment ça se termine. 992 01:33:15,030 --> 01:33:16,250 Et puis j 'en sors, merci. 993 01:33:17,670 --> 01:33:18,850 Ou souffrir en silence. 994 01:33:20,630 --> 01:33:21,950 Ça ne manque pas de grandeur. 995 01:33:23,890 --> 01:33:25,250 Mais c 'est un peu mondain. 996 01:33:25,990 --> 01:33:26,990 Tu choisis. 997 01:33:33,420 --> 01:33:34,420 Le vide par le whisky. 998 01:33:37,160 --> 01:33:38,320 La transfusion totale. 999 01:34:52,140 --> 01:34:58,940 Je t 'ai cherché toute la nuit ! Je 1000 01:34:58,940 --> 01:35:05,040 calme ! Je t 'aime ! J 'en ai marre ! 1001 01:35:05,040 --> 01:35:11,880 Je remonte à briller ! Je suis patiné et je veux m 'en poser. 1002 01:35:12,700 --> 01:35:18,860 Je me constitue prisonnier ! Prends -moi comme ça ! Ramasse -moi, je suis inter 1003 01:35:18,860 --> 01:35:19,860 ! 1004 01:35:21,070 --> 01:35:27,890 Passe -moi les menottes ! Je veux plus de la liberté ! La liberté de rien ! 1005 01:35:27,890 --> 01:35:34,270 Je veux faire partie de l 'espèce humaine ! Vous êtes salamois d 'espèce 1006 01:35:34,270 --> 01:35:38,810 ! Épouse -moi ! Épouse -moi ! 1007 01:36:04,010 --> 01:36:05,010 Force -moi à vivre. 1008 01:36:05,950 --> 01:36:07,050 C 'est tout ce que je te demande. 1009 01:36:07,550 --> 01:36:08,950 Je te jure que je parle sérieusement. 1010 01:36:10,290 --> 01:36:13,010 Épouse -moi, épouse -moi, épouse -moi. 75293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.