All language subtitles for Le Repos du Guerrier (1962)1h36 - Dir. Roger Vadim, Robert Hossein) [French] [DVDRip]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,800 --> 00:01:10,700
On gèle ici. Je ferme la fenêtre, tu
veux bien ? Ton père aussi avait cette
2
00:01:10,700 --> 00:01:11,900
sacrée manie des courants d 'air.
3
00:01:12,120 --> 00:01:14,900
Combien paie -tu de chauffage par mois ?
25 000.
4
00:01:15,440 --> 00:01:16,860
On se demande pourquoi.
5
00:01:17,720 --> 00:01:19,740
Enfin, il paraît qu 'on ne meurt plus
des pneumonies.
6
00:01:20,020 --> 00:01:21,740
Si ton père avait attendu quelques
années.
7
00:01:22,440 --> 00:01:25,360
À propos de quoi est mort tante Lucie ?
Je ne me souviens jamais du nom de cette
8
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
maladie.
9
00:01:26,520 --> 00:01:27,580
Thrombose coronaire.
10
00:01:29,860 --> 00:01:31,120
Et elle t 'a tout légué.
11
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Évidemment, c 'est très gentil, mais
nous avons les mêmes liens de parenté.
12
00:01:34,700 --> 00:01:36,160
Avec moi, je n 'avais pas de fortune.
13
00:01:36,420 --> 00:01:37,420
Tu as la pension de ton père.
14
00:01:37,800 --> 00:01:40,840
100 000 francs par mois, ce n 'est pas
le pire. Et puis cet appartement, tu
15
00:01:40,840 --> 00:01:41,880
pourrais en tirer plus de 30 millions.
16
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
Tu ne vas pas recommencer ? Papa est
mort ici, je ne vendrai rien.
17
00:01:45,500 --> 00:01:47,080
Tu attends ? Je trouve ces meubles
horribles.
18
00:01:47,280 --> 00:01:48,580
Peut -être, mais c 'est un souvenir.
19
00:01:48,920 --> 00:01:50,500
Pour moi, c 'est le souvenir de ses
maîtresses.
20
00:01:51,060 --> 00:01:52,300
Vous étiez divorcée.
21
00:01:52,520 --> 00:01:53,520
Ce n 'est pas une excuse.
22
00:01:55,040 --> 00:01:56,980
Ça doit être Pierre. Tu ne peux pas les
ouvrir, maman.
23
00:02:05,390 --> 00:02:08,410
Au métier à 100 francs ? Sur le piano
dans le cendrier.
24
00:02:16,090 --> 00:02:18,170
Oh, pardon, j 'ai cru que c 'était le
blanchisseur.
25
00:02:18,690 --> 00:02:19,710
Mes hommages, madame.
26
00:02:20,690 --> 00:02:21,649
On s 'est fait.
27
00:02:21,650 --> 00:02:24,710
Merci. Geneviève, prête. Je mets mon
chapeau et je suis à toi.
28
00:02:25,090 --> 00:02:26,090
On est en retard.
29
00:02:26,550 --> 00:02:27,810
Oh, nous avons largement le temps.
30
00:02:28,030 --> 00:02:29,850
Avec les embouteillages ? Pas le matin.
31
00:02:30,130 --> 00:02:33,450
Tu es sûre ? Elle a toujours eu peur de
manquer ses trains ?
32
00:02:34,150 --> 00:02:37,030
La licence pratique pour une femme qui
vit seule, c 'est une qualité.
33
00:02:37,450 --> 00:02:39,250
Aïe ! Je me suis piqué le crâne.
34
00:02:39,750 --> 00:02:43,630
Et si vous me demandez mon avis, je vous
répondrai que je suis contre le célibat
35
00:02:43,630 --> 00:02:44,630
pour les femmes.
36
00:02:45,030 --> 00:02:46,850
Enfin, maman, je ne suis pas encore
vieille fille.
37
00:02:47,290 --> 00:02:49,910
D 'ailleurs, ça peut te faire plaisir,
nous avons décidé de nous marier.
38
00:02:50,150 --> 00:02:51,970
Dans quelques mois, au printemps.
39
00:02:52,950 --> 00:02:56,490
Et tu me dis ça comme ça ? Comment veux
-tu que je te le dise ? Je ne sais pas,
40
00:02:56,530 --> 00:02:59,070
moi, c 'est tout de même un événement.
Je suis toujours la dernière informée.
41
00:02:59,230 --> 00:03:01,270
Elle est vexée, elle aurait voulu le
savoir avant nous.
42
00:03:01,710 --> 00:03:03,090
Allez vite, on va manquer le train.
43
00:03:04,200 --> 00:03:06,320
C 'est vrai, Pierre ? Ce n 'est pas une
plaisanterie ? Il en est sérieusement
44
00:03:06,320 --> 00:03:07,320
question.
45
00:03:37,550 --> 00:03:40,150
Oh, j 'ai oublié de fermer le gaz.
Tiens, remonte, j 'ai plus le temps. Tu
46
00:03:40,150 --> 00:03:41,150
donneras les clés à Madame Pia.
47
00:03:41,590 --> 00:03:43,430
Au revoir, Madame Pia, je te regarde
dans deux jours.
48
00:03:43,930 --> 00:03:46,010
Au revoir, mademoiselle. Elle part au
voyage.
49
00:03:46,290 --> 00:03:47,290
Oui, un héritage.
50
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
Un héritage important.
51
00:03:48,650 --> 00:03:49,589
C 'est possible.
52
00:03:49,590 --> 00:03:52,130
J 'espère qu 'elle ne va pas quitter la
maison. Ça me fera de la peine.
53
00:03:52,330 --> 00:03:54,090
Il n 'y a plus beaucoup de jeunes filles
comme elle aujourd 'hui.
54
00:03:58,750 --> 00:04:01,330
Eh bien, je ne dois pas faire d
'affaires à la SNCL.
55
00:04:01,570 --> 00:04:03,510
Le train ne part que dans 25 minutes.
Ça, j 'aurai de la place.
56
00:04:07,690 --> 00:04:08,830
J 'aurais bien aimé t 'accompagner.
57
00:04:09,070 --> 00:04:10,610
Tu as du travail, mon chéri, je sais.
58
00:04:11,150 --> 00:04:12,890
48 heures, c 'est pas une affaire, j
'aurais pu m 'arranger.
59
00:04:13,590 --> 00:04:15,290
Mais j 'ai un nouveau directeur
technique depuis lundi.
60
00:04:15,490 --> 00:04:16,490
Deux jours, c 'est rien.
61
00:04:17,110 --> 00:04:19,709
Tu es pressé ? Oui.
62
00:04:27,490 --> 00:04:28,490
Tout de même, je regrette.
63
00:04:28,650 --> 00:04:29,650
Moi aussi.
64
00:04:33,410 --> 00:04:34,870
Bon, au revoir, mon chéri, bon voyage.
65
00:05:23,240 --> 00:05:27,760
Vous avez une chambre ? Pour combien de
temps ? Un ou deux jours.
66
00:05:29,060 --> 00:05:32,800
Une chambre pour une personne ou deux
personnes ? Vous voyez bien que je suis
67
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
seule.
68
00:05:37,740 --> 00:05:40,240
Je vais vous donner le 10.
69
00:05:45,520 --> 00:05:48,300
Allô ? Oui, je ne quitte pas.
70
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Premier étage à droite.
71
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
Oh, pardon.
72
00:06:55,530 --> 00:06:57,710
Monsieur ! Monsieur !
73
00:06:57,710 --> 00:07:04,710
Monsieur,
74
00:07:04,810 --> 00:07:08,510
monsieur, il est arrivé un accident ! Un
accident ? Un faux client.
75
00:07:08,930 --> 00:07:10,770
Tiens, et lequel ? Le 6.
76
00:07:11,190 --> 00:07:15,390
Tiens. Et si je peux te permettre,
comment le savez -vous ? Je me suis
77
00:07:15,390 --> 00:07:16,630
de part, j 'avais compris le 6.
78
00:07:16,950 --> 00:07:19,250
Le 10 ou le 6 ? Curieux, ça.
79
00:07:19,470 --> 00:07:21,150
Curieux ou pas, vous feriez mieux d
'aller voir.
80
00:07:21,410 --> 00:07:23,270
Après, tu sais pas mon affaire. Le 6.
81
00:07:23,530 --> 00:07:24,890
Oui, le 6. Le 6.
82
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Deux fois trois.
83
00:07:31,700 --> 00:07:33,060
Monsieur. Oh, monsieur.
84
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Réveillez -vous.
85
00:07:35,760 --> 00:07:37,160
Ça m 'étonnerait qu 'il se réveille.
86
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
C 'est malin.
87
00:07:40,160 --> 00:07:41,600
Si c 'est ça, c 'est malin, vous pouvez
le dire.
88
00:07:42,800 --> 00:07:43,960
Il va falloir appeler la police.
89
00:07:48,040 --> 00:07:49,180
Ça ne marche pas si bien que ça.
90
00:07:49,600 --> 00:07:53,040
Enfin, ça marche. Heureusement pour
vous. Sans ça, vous trouviez un cadavre.
91
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
va d 'ailleurs arriver.
92
00:08:10,500 --> 00:08:12,120
Renaud Sarti, étudiant.
93
00:08:13,080 --> 00:08:14,920
Il n 'a pourtant pas l 'air d 'être
jeune à ce point -là.
94
00:08:15,440 --> 00:08:18,100
Vous l 'avez vu, sa carte d 'identité ?
Il l 'a copiée devant moi, monsieur l
95
00:08:18,100 --> 00:08:21,180
'inspecteur. Il l 'a probablement
détruite et jetée dans les WC.
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
C 'est un numéro évident.
97
00:08:23,580 --> 00:08:24,640
Regardez -y mieux la prochaine fois.
98
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
Oui, monsieur l 'inspecteur.
99
00:08:26,460 --> 00:08:27,720
Mais il s 'en tirera sans doute.
100
00:08:28,140 --> 00:08:30,120
Il y avait moins de trois heures qu 'il
était là -haut quand on l 'a trouvé.
101
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Madame.
102
00:08:32,419 --> 00:08:38,820
Vous connaissez cette personne ? Madame
ou mademoiselle ?
103
00:08:39,990 --> 00:08:40,990
Mademoiselle.
104
00:08:41,909 --> 00:08:43,490
Non, bien sûr, je ne connais pas ce
monsieur.
105
00:08:43,909 --> 00:08:46,570
Vous êtes arrivé aujourd 'hui ? Par le
train de 14h50.
106
00:08:47,490 --> 00:08:49,890
De Paris également ? Oui.
107
00:08:53,310 --> 00:08:56,590
Et vous n 'aviez jamais vu cet homme
auparavant ? Non, je vous l 'ai dit.
108
00:08:57,950 --> 00:09:01,430
Je suis ici pour affaire. Je dois régler
la succession d 'une de mes tantes,
109
00:09:01,510 --> 00:09:02,409
Madame Lescure.
110
00:09:02,410 --> 00:09:04,270
Je suis venue voir son notaire, Maître
Varanger.
111
00:09:04,890 --> 00:09:08,870
6, une propriété dans un parc de 80
hectares, avec arme fouettier, 6...
112
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
Sur la commune de l 'Onvique.
113
00:09:10,780 --> 00:09:13,600
Je pense que je vais garder les
boutiques d 'appareils ménagers, mais
114
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
immeubles.
115
00:09:17,180 --> 00:09:19,800
Je ne veux pas garder non plus les bons
du trésor. Je préfère augmenter mon
116
00:09:19,800 --> 00:09:20,779
stock d 'actions.
117
00:09:20,780 --> 00:09:23,740
Je pensais vous donner quelques
conseils, mais enfin, je vois que vous n
118
00:09:23,740 --> 00:09:26,460
aurez guère besoin. Moi aussi, je ne
veux pas faire de bêtises.
119
00:09:27,040 --> 00:09:29,840
Alors, pour ces immeubles... Chaque
chose en son temps. Nous avons d 'abord
120
00:09:29,840 --> 00:09:30,840
actes à signer.
121
00:09:32,100 --> 00:09:33,780
Il est déjà 8 heures, si vous le
permettez.
122
00:09:33,980 --> 00:09:36,140
Après les signatures, je vous invite à
dîner.
123
00:09:36,440 --> 00:09:37,720
Nous pourrons parler tranquillement.
124
00:09:38,060 --> 00:09:40,260
Je suis désolée d 'être arrivée en
retard. C 'est pas mon habitude.
125
00:09:40,580 --> 00:09:44,380
Mais découvrir un homme empoisonné ici,
où rien n 'arrive jamais, c 'était en
126
00:09:44,380 --> 00:09:45,380
effet imprévisible.
127
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
Oui, moi non plus, rien ne m 'arrive
jamais. Et d 'un coup, me voilà
128
00:09:47,920 --> 00:09:49,560
millionnaire et Saint -Bernard.
129
00:09:51,560 --> 00:09:55,140
Bon, où je signe ? Là et là.
130
00:09:55,760 --> 00:09:57,440
Et comme boisson, messieurs -dames.
Pardon.
131
00:09:58,280 --> 00:10:04,540
Voulez -vous un bon bourgogne rouge ?
Avec la gélinotte. Un volnet ? Ce qu 'on
132
00:10:04,540 --> 00:10:05,540
vous permettait.
133
00:10:05,800 --> 00:10:07,280
Un pommard ? S 'il vous plaît.
134
00:10:08,940 --> 00:10:12,780
J 'ai les notes... Chambartin. Oui, 45.
135
00:10:13,620 --> 00:10:18,800
Et pas de 49 ? Si, 49, c 'est le
meilleur. Oui, je sais, un petit peu
136
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
complexe.
137
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
Préférable, quoi.
138
00:10:21,480 --> 00:10:23,360
Bon, moi j 'aime savoir où j 'en suis.
139
00:10:23,980 --> 00:10:28,480
C 'est quelque chose pour les immeubles.
C 'est combien ? Une dizaine de
140
00:10:28,480 --> 00:10:29,760
millions. C 'est pas assez.
141
00:10:30,600 --> 00:10:31,740
Je n 'y suis pas rien, moi.
142
00:10:32,640 --> 00:10:34,980
Péchinet, les bons du trésor, les
immeubles.
143
00:10:35,480 --> 00:10:36,580
Si je peux le permettre.
144
00:10:37,020 --> 00:10:40,860
D 'être indiscret, pourquoi réaliser
plus des deux tiers de votre capital ?
145
00:10:40,860 --> 00:10:43,620
travailler. Je voudrais créer une
affaire qui m 'occupe.
146
00:10:44,220 --> 00:10:46,040
Mais je croyais que vous deviez vous
marier.
147
00:10:46,780 --> 00:10:49,420
Justement, je voudrais avoir quelque
chose à faire, quelque chose qui m
148
00:10:49,420 --> 00:10:50,420
'intéresse.
149
00:10:50,780 --> 00:10:54,240
Alors, pourquoi vous marier, mon petit ?
Vous
150
00:10:54,240 --> 00:11:03,720
ne
151
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
m 'avez pas répondu.
152
00:11:08,560 --> 00:11:10,100
Je pense que 10 ressemble à 6.
153
00:11:11,340 --> 00:11:17,000
Et que si 10 n 'ouvrait pas 6... Je
pensais à mon suicidé.
154
00:11:17,520 --> 00:11:20,520
Il sera frais quand il se réveillera à l
'hôpital sans papier et sans argent.
155
00:11:20,720 --> 00:11:22,120
Il pensait en avoir fini.
156
00:11:34,700 --> 00:11:36,240
On m 'a dit de m 'adresser à vous.
157
00:11:36,520 --> 00:11:37,900
J 'aimerais avoir... Celle de M.
158
00:11:38,140 --> 00:11:42,200
Sarti. C 'est lui qui a tenté. Vous êtes
une parente ? Non, c 'est moi qui l 'ai
159
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
trouvée. Je voudrais savoir.
160
00:11:43,340 --> 00:11:44,340
Ah, c 'est vous. Venez.
161
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Je ne veux pas le voir.
162
00:11:45,660 --> 00:11:48,520
Je voulais simplement... Il sera ravi.
Il vous attendait.
163
00:11:48,800 --> 00:11:51,080
Il veut voir celle à qui il doit la vie
après sa mère.
164
00:11:51,900 --> 00:11:54,080
Vous ne pouvez pas imaginer tous les
noms dont il vous a accusé.
165
00:11:54,760 --> 00:11:59,200
Boy Scout, Ange Gardien, Saint Bernard,
Nounou, Chien d 'aveugle, Sainte
166
00:11:59,200 --> 00:12:00,680
Geneviève. Ce qui peut être drôle.
167
00:12:01,200 --> 00:12:02,940
Depuis qu 'il ne souffre plus, c 'est le
cirque.
168
00:12:04,980 --> 00:12:07,480
La voici, M. Sarti. Vous aviez raison,
elle est venue.
169
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
Voilà l 'ange.
170
00:12:14,560 --> 00:12:18,860
Alors comment allez -vous après toutes
ces émotions ? Ben, moi ça va.
171
00:12:19,500 --> 00:12:20,600
Ce serait plutôt vous.
172
00:12:21,600 --> 00:12:23,380
Moi que voulez -vous, je suis en très
bonne santé.
173
00:12:24,320 --> 00:12:25,740
Je suis content que vous soyez jolie.
174
00:12:26,580 --> 00:12:29,300
Ça aurait pu être remplacé en machine à
laver et ça j 'aurais eu mauvaise.
175
00:12:30,180 --> 00:12:32,080
Mais sauver pour sauver, j 'aime autant
que ce soit vous.
176
00:12:32,360 --> 00:12:33,740
Je ne l 'ai pas fait exprès, vous savez.
177
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Je me suis trompée de porte.
178
00:12:36,490 --> 00:12:38,470
Dieu m 'a donné la vie, mais il n 'a pas
voulu la reprendre.
179
00:12:39,430 --> 00:12:40,670
Pourtant, je l 'ai laissée au rabbin.
180
00:12:41,630 --> 00:12:42,630
C 'était pour rien.
181
00:12:43,150 --> 00:12:44,150
A enlever.
182
00:12:45,250 --> 00:12:46,510
Mais il ne perd rien pour attendre.
183
00:12:47,070 --> 00:12:48,590
Je finirai bien par mourir un jour.
184
00:12:50,530 --> 00:12:51,530
Allons, ne pleurez plus.
185
00:12:53,090 --> 00:12:56,470
Vous n 'avez besoin de rien ? Absolument
de rien, merci.
186
00:12:56,930 --> 00:12:58,010
Vous n 'avez déjà que trop fait.
187
00:13:01,850 --> 00:13:03,190
Combien de temps vous garde -t -on ?
188
00:13:03,670 --> 00:13:05,090
J 'ai été pris à temps, paraît -il.
189
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
On ne me garde pas.
190
00:13:11,170 --> 00:13:16,730
Mais si vous sortez, vous n 'avez pas...
Vous avez pu joindre un parent, un ami
191
00:13:16,730 --> 00:13:21,810
? Je vous le confie, vous prendrez soin
de lui.
192
00:13:22,190 --> 00:13:24,690
Il n 'en est pas question, j 'étais
venue pour... Attendez -le dans le
193
00:13:24,730 --> 00:13:25,730
il sera prêt dans un instant.
194
00:13:37,390 --> 00:13:39,990
Vous n 'êtes pas fatiguée ? Ça va tout à
fait bien.
195
00:13:41,350 --> 00:13:42,510
Je suis d 'excellente humeur.
196
00:13:49,330 --> 00:13:51,470
Vous n 'avez pas de cigarette ? Je ne
fume pas.
197
00:13:54,350 --> 00:13:55,350
Bonjour, monsieur.
198
00:13:56,390 --> 00:13:59,670
Ma brosse à dents, ton quichotte, c 'est
mon livre de cheveux.
199
00:14:00,630 --> 00:14:02,350
Moi aussi, vous voyez, je fais dans la
chevalerie.
200
00:14:02,650 --> 00:14:04,210
Je vous ai dit que c 'était une erreur.
201
00:14:04,450 --> 00:14:05,670
Autant sans vous, j 'étais tranquille.
202
00:14:06,760 --> 00:14:07,900
Envolez la petite âme là -haut.
203
00:14:10,460 --> 00:14:12,300
Voilà. Faites -vous une raison.
204
00:14:12,780 --> 00:14:13,820
La petite âme est à vous.
205
00:14:15,320 --> 00:14:18,260
Encombrante, hein ? Mais vous pouvez
toujours la foutre en l 'air.
206
00:14:19,260 --> 00:14:20,300
Elle ne vous demande rien.
207
00:14:20,780 --> 00:14:23,860
Elle ne demande rien du tout. A personne
du tout. Elle s 'en fout.
208
00:14:26,720 --> 00:14:31,260
Vous n 'avez pas de cigarette ? Toujours
pas. C 'est vrai, excusez -moi.
209
00:14:33,360 --> 00:14:36,060
Oui, c 'est une bonne idée. Après le
hors -d 'oeuvre avec Phil.
210
00:14:36,400 --> 00:14:38,920
Et monsieur a fait son choix, un yaourt.
211
00:14:39,540 --> 00:14:40,820
Pour commencer, monsieur ? Oui.
212
00:14:42,220 --> 00:14:43,220
Et des nouilles.
213
00:14:44,260 --> 00:14:45,740
Mais nous n 'avons pas ça, monsieur.
214
00:14:46,160 --> 00:14:47,340
Monsieur est au régime.
215
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Ah bon.
216
00:14:48,700 --> 00:14:50,900
Nous avons bien du riz avec la poularde.
217
00:14:51,200 --> 00:14:54,460
Donnez du riz sans la poularde et une
aile de poulet froid. Et un yaourt.
218
00:14:55,040 --> 00:14:56,420
Un autre yaourt, monsieur ? Oui, oui.
219
00:15:00,020 --> 00:15:03,960
Et comme boisson, vitel et bien ? Du
blanc sec. Bien.
220
00:15:07,050 --> 00:15:08,630
Cette ordonnance, je voudrais bien la
voir.
221
00:15:10,610 --> 00:15:17,410
Ça vous intéresse ? Faites -la
222
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
voir.
223
00:16:10,030 --> 00:16:11,510
Vous n 'aimez pas ma coiffure.
224
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
J 'aime vos cheveux.
225
00:16:18,250 --> 00:16:19,750
La seule chose en vous qui soit mal
élevée.
226
00:16:26,850 --> 00:16:28,750
Madame a fini ? Oui, oui.
227
00:17:12,430 --> 00:17:15,270
Vous prendrez des cafés ? Oui, vous
aussi, Renaud.
228
00:17:15,710 --> 00:17:17,050
Deux cafés, bien fort.
229
00:17:17,410 --> 00:17:18,970
Liqueur ? Un cognac.
230
00:17:20,510 --> 00:17:25,010
Deux ! Donc, vous n 'avez pas lu cette
ordonnance.
231
00:17:27,410 --> 00:17:31,490
Mon Dieu ! Quoi, mon Dieu ? Mon train !
En ce cas, il ne fallait pas dire mon
232
00:17:31,490 --> 00:17:33,310
Dieu, il fallait dire mon train. Ne
plaisantez pas.
233
00:17:33,590 --> 00:17:36,670
Maître d 'hôtel ! Il me reste un quart d
'heure pour aller à la gare. Je ne
234
00:17:36,670 --> 00:17:37,449
plaisantez pas.
235
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
Maître d 'hôtel !
236
00:17:51,740 --> 00:17:53,200
Raté. Ça ne m 'était jamais arrivé.
237
00:17:53,620 --> 00:17:55,280
Il en passera peut -être un autre un
jour.
238
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
10h33 demain.
239
00:17:58,580 --> 00:17:59,580
15h20, 10h33.
240
00:18:00,180 --> 00:18:02,280
Aujourd 'hui ou demain, 1er mai ou 14
juillet.
241
00:18:02,560 --> 00:18:03,560
Quelle importance.
242
00:18:03,880 --> 00:18:05,680
De toute façon, on n 'a rien à foutre
sur cette heure.
243
00:18:05,940 --> 00:18:06,940
Parlez pour vous.
244
00:18:06,960 --> 00:18:07,980
Je parle pour moi.
245
00:18:09,020 --> 00:18:10,560
Moi, en tout cas, j 'ai quelque chose à
faire.
246
00:18:11,380 --> 00:18:12,680
Je vais aller voir mon héritage.
247
00:18:15,460 --> 00:18:16,660
Allons voir cet héritage.
248
00:18:20,270 --> 00:18:21,670
C 'est là que ma tante habitait.
249
00:18:23,070 --> 00:18:24,570
J 'ai toujours aimé cette maison.
250
00:19:17,679 --> 00:19:18,480
Renaud !
251
00:19:18,480 --> 00:19:29,460
Renaud
252
00:19:29,460 --> 00:19:36,400
! Voilà à quoi tenir au moins
253
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
24 heures.
254
00:19:37,500 --> 00:19:38,920
Ça, il n 'est pas question de rester
ici.
255
00:19:39,440 --> 00:19:42,020
Et pourquoi ? Parce que, je ne sais pas.
256
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
Moi, je sais.
257
00:19:44,040 --> 00:19:45,380
Vous pensez à votre réputation.
258
00:19:46,270 --> 00:19:48,390
Je me moque de ma réputation. Vous
mentez.
259
00:19:49,690 --> 00:19:52,810
Quand vous avez pris votre valise à l
'hôtel, vous m 'avez laissé dans le taxi
260
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
au coin de la rue.
261
00:19:54,490 --> 00:19:55,710
Vous aviez peur qu 'on nous voit
ensemble.
262
00:20:13,870 --> 00:20:15,930
Vous devriez dormir là, vous seriez
mieux.
263
00:20:19,410 --> 00:20:20,970
Trop petit pour moi, je n 'aime que les
grands lits.
264
00:20:21,210 --> 00:20:23,130
Allez dans la chambre, moi je resterai
ici.
265
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Laissez -moi, Renaud.
266
00:22:01,760 --> 00:22:02,760
Je vous en prie.
267
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Je ne dormais plus.
268
00:22:17,580 --> 00:22:19,380
J 'avais envie de vous voir avec les
cheveux défunts.
269
00:22:20,680 --> 00:22:21,820
Je croyais que vous étiez couché.
270
00:22:40,020 --> 00:22:41,020
Allez -vous -en, Renaud.
271
00:22:42,920 --> 00:22:44,020
Défaites vos cheveux et je m 'en irai.
272
00:22:48,480 --> 00:22:52,220
Vous avez bien un amant ? Vous n 'aimez
pas qu 'il vous regarde ? Je ferme
273
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
toujours la lumière.
274
00:22:53,500 --> 00:22:56,580
Vous me faites dire des horreurs. La
vérité, c 'est tout.
275
00:23:29,840 --> 00:23:31,120
Vos amants sont des imbéciles.
276
00:23:59,980 --> 00:24:01,000
Je ne vous ai pas encore embrassé.
277
00:24:01,620 --> 00:24:04,100
Je suis propriétaire de votre âme, c
'est tout.
278
00:24:05,380 --> 00:24:07,520
Âme, corps, esprit, vous avez hérité du
lot.
279
00:24:08,000 --> 00:24:09,120
L 'un ne va pas sans l 'autre.
280
00:24:18,900 --> 00:24:20,320
Je sais mal votre endroit.
281
00:24:20,540 --> 00:24:21,840
Vous êtes seul depuis 24 heures.
282
00:24:22,700 --> 00:24:24,880
Même les endroits pour ce genre d
'exercice.
283
00:24:42,320 --> 00:24:46,460
Qu 'allez -vous faire maintenant ? Vous
êtes au courant ? Vivre ? Je veux dire,
284
00:24:46,580 --> 00:24:48,340
où allez -vous ? Je ne sais pas.
285
00:24:48,740 --> 00:24:50,500
Vous allez bien quelque part ? Non.
286
00:24:50,700 --> 00:24:52,820
C 'est idiot, vous ne sortez pas du
néant.
287
00:24:53,080 --> 00:24:54,160
Je ne venais de nulle part.
288
00:24:54,860 --> 00:24:57,300
Je n 'avais rien puisque j 'ai tout
effacé en entrant dans cette chambre d
289
00:24:57,300 --> 00:24:58,300
'hôtel.
290
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Officiellement, je suis mort.
291
00:25:00,100 --> 00:25:01,500
Un mort bougrement têtu.
292
00:25:16,750 --> 00:25:18,550
Très bon, merci. Je voudrais mes clés, s
'il vous plaît.
293
00:25:20,550 --> 00:25:22,610
Alors, cet héritage... Tout s 'est très
bien passé.
294
00:25:29,490 --> 00:25:36,350
Il sent ! Mademoiselle le taille aussi,
295
00:25:36,630 --> 00:25:38,010
comme les autres.
296
00:25:38,750 --> 00:25:40,050
Je n 'aurais jamais cru ça.
297
00:25:41,130 --> 00:25:43,350
Vous n 'auriez pas dû me prendre par la
taille dans le camion.
298
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
Pourquoi ?
299
00:25:45,160 --> 00:25:47,000
Parce que dans une heure, tout le
quartier le saura.
300
00:25:47,340 --> 00:25:48,340
Ça ne me dérange pas.
301
00:25:58,140 --> 00:26:00,060
Des sueurs pareilles, ça doit tenter les
cambrioleurs.
302
00:26:01,640 --> 00:26:02,980
Il ne faudrait pas que ça se sèche.
303
00:26:10,440 --> 00:26:11,560
Oh, flûte !
304
00:26:28,560 --> 00:26:30,260
Je vais très bien, mais j 'ai raté le
train.
305
00:26:30,820 --> 00:26:35,300
Tu as raté le train ? Ça alors ! Tu veux
te dîner avec moi, tu me raconteras ?
306
00:26:35,300 --> 00:26:38,300
Je suis un peu fatiguée.
307
00:26:38,680 --> 00:26:41,860
Tu dis que tu vas bien ? Oui, je vais
bien, mais je suis fatiguée.
308
00:26:42,260 --> 00:26:44,620
Alors, ne te dérange pas, je vais venir,
j 'apporterai ce qu 'il faut.
309
00:26:44,940 --> 00:26:48,240
Non, c 'est pas... J 'ai promis à Pierre
de dîner avec lui.
310
00:26:59,850 --> 00:27:00,890
Je t 'appellerai demain.
311
00:27:05,130 --> 00:27:08,910
Il n 'y a pas de policier ? Il doit y
avoir des siménons en bas.
312
00:27:10,010 --> 00:27:11,650
Siménon, c 'est pas du policier, c 'est
de la psychologie.
313
00:27:13,810 --> 00:27:16,910
Et le lit ? Il n 'y a pas de lit ? La
chambre est là.
314
00:27:49,210 --> 00:27:50,650
Agatha Christie, c 'est mieux que rien.
315
00:27:51,330 --> 00:27:55,030
Vous voulez pas voir ma cour ? Moi, le
cadre, vous savez.
316
00:27:55,770 --> 00:27:57,150
De toute façon, on est enfermés.
317
00:27:57,810 --> 00:27:59,210
Vous seriez aussi bien en prison.
318
00:28:00,070 --> 00:28:01,130
Je n 'aurais pas un lit pareil.
319
00:28:02,910 --> 00:28:04,970
Trouver un lit comme celui -là, c 'est
un vrai miracle pour moi.
320
00:28:05,170 --> 00:28:06,170
D 'habitude, ils sont trop petits.
321
00:28:06,570 --> 00:28:08,370
Mon père l 'avait fait faire sur mesure.
322
00:28:09,290 --> 00:28:10,950
Et puis, il n 'y a pas de fille en
prison.
323
00:28:11,870 --> 00:28:12,870
Merci.
324
00:28:17,080 --> 00:28:19,300
Décidément, on croirait que les gens
sentent des courants de chez soi.
325
00:28:23,420 --> 00:28:24,420
Bonsoir, Pierre.
326
00:28:25,620 --> 00:28:27,820
Ça a été plus long que je ne pensais.
327
00:28:28,420 --> 00:28:32,200
C 'est que justement, ma mère vient de
me téléphoner.
328
00:28:32,400 --> 00:28:34,720
Elle veut absolument dîner avec moi.
Elle insiste.
329
00:28:34,980 --> 00:28:36,320
Je ne peux pas m 'en dépatouiller.
330
00:28:37,080 --> 00:28:38,500
Oui, ça n 'a pas été tellement facile.
331
00:28:40,020 --> 00:28:41,500
J 'étais disposition à prendre.
332
00:28:43,080 --> 00:28:44,600
Non, ce serait trop long à t 'expliquer.
333
00:28:59,300 --> 00:29:00,700
Oui.
334
00:29:08,420 --> 00:29:11,200
Bonsoir, mon chéri. Bonsoir.
335
00:29:23,530 --> 00:29:25,850
Tenez, remettez -vous, ça doit être très
fatigant de mentir. Non, merci.
336
00:29:29,370 --> 00:29:31,070
Je ne pourrais quand même pas le laisser
venir ici.
337
00:29:32,570 --> 00:29:35,670
Ce soir ou demain ? Demain, ça ne sera
pas pareil.
338
00:29:37,770 --> 00:29:40,890
Qu 'est -ce qui ne sera pas pareil ?
Vous ne serez plus là.
339
00:29:42,410 --> 00:29:44,830
Je ne pourrais pas vous laisser dans la
rue sans argent, mais il faudra bien que
340
00:29:44,830 --> 00:29:45,930
vous trouviez un endroit pour habiter.
341
00:29:48,930 --> 00:29:51,650
Personne, jamais personne, même mon
fiancé n 'a couché dans ce lit.
342
00:29:53,480 --> 00:29:55,000
Parce que ça ne se fait pas, voyons.
343
00:29:56,380 --> 00:29:58,640
Ça ne se fait pas ? Non, pas ici.
344
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Mais ailleurs.
345
00:30:08,020 --> 00:30:14,940
Je regrette vraiment de m 'être
346
00:30:14,940 --> 00:30:15,940
trompée de porte.
347
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Je mens.
348
00:30:26,340 --> 00:30:28,560
Depuis hier, j 'ai l 'impression de
mentir sans arrêt.
349
00:30:31,280 --> 00:30:32,700
Je comprends plus, Renaud.
350
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Viens ici.
351
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
Tu n 'as pas de plaisir.
352
00:31:16,940 --> 00:31:18,640
Je n 'ai jamais été aussi heureuse.
353
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Pas vraiment.
354
00:31:22,000 --> 00:31:23,120
Beaucoup de femmes sont comme toi.
355
00:31:23,620 --> 00:31:24,740
C 'est une question de temps.
356
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
Oui.
357
00:31:43,490 --> 00:31:46,230
Il n 'y a pas de science -fiction ? Je
savais pas que tu les aimais.
358
00:31:46,530 --> 00:31:47,089
Mais si.
359
00:31:47,090 --> 00:31:48,150
Je t 'en achèterai demain.
360
00:31:57,170 --> 00:32:03,710
C 'est déjeuner ?
361
00:32:03,710 --> 00:32:04,710
Oh oui.
362
00:32:04,830 --> 00:32:07,190
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu me demandes
si c 'est le déjeuner.
363
00:32:07,410 --> 00:32:08,410
C 'est drôle.
364
00:32:08,570 --> 00:32:10,450
Regarde, il fait nuit, il est au moins
9h du soir.
365
00:32:12,400 --> 00:32:14,660
Je n 'ai pas très bien la notion de l
'heure. Le réveil est arrêté.
366
00:32:15,140 --> 00:32:18,100
Encore ? Ma parole, tu jettes un sort à
toutes les pendules.
367
00:32:19,100 --> 00:32:20,980
Quoi ? Tiens.
368
00:32:23,220 --> 00:32:24,960
Merde ! C 'était le dernier.
369
00:32:27,700 --> 00:32:29,120
Le cinquième en une semaine.
370
00:32:29,440 --> 00:32:30,560
Un Shetley en métal ?
371
00:32:39,440 --> 00:32:42,020
Quand je pense qu 'on m 'appelait
abeille laborieuse.
372
00:32:42,940 --> 00:32:44,720
C 'est charmant, abeille laborieuse.
373
00:32:45,780 --> 00:32:47,700
C 'est incroyable, j 'ai plus le temps
de rien faire.
374
00:32:48,140 --> 00:32:53,720
Faire quoi ? Mettre de l 'ordre, voir
mes amis, m 'occuper de mes affaires,
375
00:32:53,800 --> 00:32:56,500
aller au théâtre, visiter les
expositions.
376
00:33:01,560 --> 00:33:04,580
Est -ce que tu m 'appelles pour faire
quelque chose ? Ben oui.
377
00:33:07,980 --> 00:33:09,780
On ne peut pas dîner sur le champ de
bataille.
378
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Déhabille -toi.
379
00:33:24,740 --> 00:33:26,380
Il y a deux jours que je n 'ai pas fait
le ménage.
380
00:33:27,300 --> 00:33:28,300
Déhabille -toi et fais le ménage.
381
00:33:28,980 --> 00:33:31,160
T 'es fou ? Pas du tout.
382
00:33:31,480 --> 00:33:32,900
J 'ai envie que tu fasses le ménage
toute nue.
383
00:33:33,640 --> 00:33:34,960
T 'en as des idées bizarres.
384
00:33:35,790 --> 00:33:37,650
Tout le monde a des idées bizarres,
seulement on les cache.
385
00:33:38,610 --> 00:33:40,030
Moi, je ne les cache pas, je suis impur.
386
00:33:41,950 --> 00:33:44,070
Tu ne veux pas ? Non !
387
00:34:42,800 --> 00:34:44,420
A 14 ans, j 'ai eu une pneumonie.
388
00:34:45,900 --> 00:34:47,739
Tous les matins, une de mes cousines
faisait faire la chambre.
389
00:34:48,780 --> 00:34:51,659
Pour passer le temps, j 'imaginais qu
'elle était nue.
390
00:34:52,679 --> 00:34:54,420
Seulement, à 14 ans, on est toujours un
peu vicieux.
391
00:34:55,340 --> 00:34:58,180
J 'avais honte de mes pensées, je ne lui
ai pas demandé d 'ôter sa robe.
392
00:34:59,420 --> 00:35:00,460
J 'ai bien fait d 'attendre.
393
00:35:01,380 --> 00:35:02,620
Elle était bien moins jolie que toi.
394
00:35:12,810 --> 00:35:16,950
Qu 'est -ce que tu faisais dans le noir
? Hein ? Je faisais mes contes.
395
00:35:17,270 --> 00:35:21,810
Tu faisais tes contes dans l 'obscurité
? Armand !
396
00:35:48,750 --> 00:35:49,810
J 'en profitais pour faire le lit.
397
00:35:50,530 --> 00:35:53,310
Si ma mère me voyait... Il y a peu de
chance que ta mère te voie.
398
00:35:53,670 --> 00:35:55,170
J 'en dirais pas autant du voisin.
399
00:35:55,950 --> 00:35:57,830
Au renom, c 'est affreux. Les volets
étaient ouverts.
400
00:35:58,330 --> 00:36:01,810
Qu 'est -ce qui est affreux ? D 'être
nue ? Tu n 'as pas lu la Bible.
401
00:36:02,410 --> 00:36:03,530
Ton corps n 'est pas obscène.
402
00:36:03,950 --> 00:36:06,170
Ce qui est obscène, c 'est la façon dont
le monsieur d 'en face te regardait.
403
00:36:06,630 --> 00:36:07,850
C 'est ce qu 'il pensait en le voyant.
404
00:36:11,230 --> 00:36:13,330
Reste où tu es, jeune fille à principe.
405
00:36:15,390 --> 00:36:17,690
Quand je pense à ce que j 'étais il n 'y
a pas dix jours...
406
00:36:18,670 --> 00:36:21,110
Je crois que si je me croisais dans la
rue, je ne me reconnaîtrais pas.
407
00:36:24,190 --> 00:36:26,230
Je ne suis même plus capable d 'avoir
honte.
408
00:36:28,650 --> 00:36:31,530
Si tu aimes, sois simplement capable d
'aimer l 'amour.
409
00:36:34,730 --> 00:36:35,730
Ou bien tais -toi.
410
00:36:51,340 --> 00:36:55,120
Pourquoi ris -tu ? Voilà la tragédie.
411
00:37:04,580 --> 00:37:07,840
Tu es une femme, une vraie femme, pour
la première fois.
412
00:37:08,320 --> 00:37:09,340
Je trouve ça plutôt gai.
413
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
Sèche tes larmes.
414
00:37:11,640 --> 00:37:12,640
Souris.
415
00:37:13,200 --> 00:37:14,320
C 'était pas un drame.
416
00:37:15,280 --> 00:37:19,380
Quel plat vous faites de vos petites
personnes ? Pourquoi tu t 'es moquée de
417
00:37:19,380 --> 00:37:20,580
? Je ne me suis pas moquée de toi.
418
00:37:25,319 --> 00:37:27,040
Explication. Je me suis moqué de ton
vocabulaire.
419
00:37:27,680 --> 00:37:31,960
Tu as crié « Renaud, je t 'aime ». J 'ai
ri parce que tu appelles ça aimer.
420
00:37:33,260 --> 00:37:34,560
C 'est vrai que je t 'aime.
421
00:37:35,380 --> 00:37:39,220
Qu 'est -ce que j 'y peux ? Crois bien
que si je le pouvais, j 'arrêterais tout
422
00:37:39,220 --> 00:37:40,158
de suite.
423
00:37:40,160 --> 00:37:41,320
Ça c 'est vrai, je suis emmerdant.
424
00:37:41,580 --> 00:37:42,860
Question vocabulaire, je suis emmerdant.
425
00:37:44,740 --> 00:37:46,860
Un jour, j 'écrirai un traité.
426
00:37:47,780 --> 00:37:48,860
Je l 'appellerai de l 'amour.
427
00:37:49,760 --> 00:37:51,780
Ça n 'existe jamais, ça me donne un
sérieux remaniement.
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,260
Je l 'appellerai de l 'amour et je serai
contre.
429
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
Tiens, bois.
430
00:37:57,460 --> 00:38:01,560
Qu 'est -ce que tu as contre l 'amour ?
Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait ? Si l
431
00:38:01,560 --> 00:38:04,340
'amour m 'a blessé ? Réponse, non.
432
00:38:05,160 --> 00:38:08,780
Commentaire, qu 'est -ce que tu crois ?
Que ma gueule lui fait peur ? Au
433
00:38:08,780 --> 00:38:09,780
contraire, tu as vu.
434
00:38:10,440 --> 00:38:13,580
Je veux mourir et une fois mort, qu 'est
-ce que je trouve ? L 'amour.
435
00:38:14,680 --> 00:38:16,920
J 'ai été baigné, comblé, saturé d
'amour.
436
00:38:17,780 --> 00:38:19,260
Je ne dirai plus jamais que je t 'aime.
437
00:38:19,720 --> 00:38:21,100
On m 'arrachera plutôt la langue.
438
00:38:30,410 --> 00:38:37,310
Qu 'est -ce que c 'est que cette tête ?
Tous ces
439
00:38:37,310 --> 00:38:40,750
gens que je connais, qui sont comme moi,
ou plutôt comme j 'étais,
440
00:38:41,670 --> 00:38:46,330
est -ce possible qu 'ils passent à côté
d 'eux -mêmes sans savoir, sans jamais
441
00:38:46,330 --> 00:38:52,230
rien savoir ? J 'ai l 'impression d
'arriver d 'une autre planète.
442
00:38:52,550 --> 00:38:53,650
Je ne reconnais plus rien.
443
00:38:56,570 --> 00:38:57,570
Sac !
444
00:39:01,370 --> 00:39:07,970
6. Qu 'est -ce que tu comptes ? Le
téléphone, le record, c 'est 12.
445
00:39:10,890 --> 00:39:11,890
8.
446
00:39:15,870 --> 00:39:16,870
9.
447
00:39:20,630 --> 00:39:21,630
10.
448
00:39:25,230 --> 00:39:26,230
11.
449
00:39:32,209 --> 00:39:34,530
12, 12 et demi, record battu.
450
00:39:35,990 --> 00:39:37,150
Je savais que tu étais là.
451
00:39:39,170 --> 00:39:44,630
Tu ne voulais pas répondre ? Non, je t
'en supplie.
452
00:39:45,730 --> 00:39:47,530
Ne cherche pas de nouvelles excuses pour
m 'éviter.
453
00:39:50,570 --> 00:39:52,010
Il se passe quelque chose de grave.
454
00:39:54,670 --> 00:39:55,670
Il faut me le dire.
455
00:39:58,890 --> 00:40:00,290
Je ne peux plus attendre, Geneviève.
456
00:40:01,729 --> 00:40:03,390
Cette situation devient ridicule et
odieuse.
457
00:40:06,090 --> 00:40:07,090
Non, écoute.
458
00:40:08,830 --> 00:40:11,630
Si tu ne veux pas venir chez moi, je t
'attendrai dans l 'impasse au coin de l
459
00:40:11,630 --> 00:40:12,630
'immeuble.
460
00:40:12,750 --> 00:40:13,750
Tu peux faire 100 mètres.
461
00:40:19,110 --> 00:40:20,450
On vient tout de suite, je t 'en
supplie.
462
00:40:37,089 --> 00:40:38,089
Écoute, faut que je sorte.
463
00:40:51,230 --> 00:40:52,230
À tout à l 'heure.
464
00:41:12,590 --> 00:41:13,590
Tu as changé.
465
00:41:14,570 --> 00:41:15,570
Je sais.
466
00:41:19,110 --> 00:41:23,050
C 'est un autre ? Oui.
467
00:41:26,550 --> 00:41:27,590
Je m 'en doutais.
468
00:41:30,750 --> 00:41:34,270
Et où l 'as -tu rencontré pendant ton
voyage ? Oui.
469
00:42:04,710 --> 00:42:09,630
Geneviève ! Je sens que tu fais une
bêtise.
470
00:42:10,210 --> 00:42:12,770
Tu n 'es plus toi -même. Il ne faut pas
comprendre le plaisir et l 'amour.
471
00:42:13,050 --> 00:42:16,830
Qu 'est -ce que tu appelles l 'amour ?
Enfin, Geneviève, tu le sais.
472
00:42:17,990 --> 00:42:18,990
Tu m 'as aimé.
473
00:42:19,590 --> 00:42:20,590
Enfin, tu me l 'as dit.
474
00:42:20,810 --> 00:42:21,990
Dis -moi ce que tu appelles l 'amour.
475
00:42:23,210 --> 00:42:26,210
C 'est être heureux et malheureux
ensemble. C 'est passer une vie en
476
00:42:26,210 --> 00:42:27,910
'autre. C 'est être deux, simplement.
477
00:42:28,410 --> 00:42:29,410
Et puis ?
478
00:42:35,870 --> 00:42:37,070
Cet homme est en train de te détruire.
479
00:42:38,610 --> 00:42:39,970
Je ne le connais pas, mais je n 'ai qu
'à te regarder.
480
00:42:41,850 --> 00:42:43,210
Le jour où tu te passes, revois que j
'ai raison.
481
00:42:50,030 --> 00:42:51,330
Si tu as besoin de moi, n 'hésite pas.
482
00:42:52,590 --> 00:42:53,650
Tu sais que je reste ton ami.
483
00:43:12,240 --> 00:43:15,180
Putain de putain de garce !
484
00:43:15,180 --> 00:43:38,280
Tu
485
00:43:38,280 --> 00:43:40,540
n 'aurais pas par hasard apporté à boire
? Il n 'y a plus rien.
486
00:43:48,010 --> 00:43:49,990
Je n 'ai pas rapporté à boire. Je suis
désolée.
487
00:43:50,310 --> 00:43:51,550
Je n 'avais pas l 'esprit à ça.
488
00:43:58,670 --> 00:44:00,210
Je viens de rompre avec mon passé.
489
00:44:09,750 --> 00:44:11,450
Et même avec mon avenir.
490
00:44:13,350 --> 00:44:14,450
Il te reste le présent.
491
00:44:16,790 --> 00:44:19,010
Quel présent ! Parlons -en.
492
00:44:35,270 --> 00:44:38,210
Renaud, qu 'est -ce que tu fais ? Je
mets ma veste, tu le vois pas ? Mais
493
00:44:38,210 --> 00:44:41,090
pourquoi, Renaud ? Pourquoi ? Je n 'ai
rien à faire ici.
494
00:44:42,730 --> 00:44:43,870
Mais je t 'aime !
495
00:44:55,560 --> 00:44:56,860
Ça fait l 'aimer, je vous jure.
496
00:45:09,740 --> 00:45:14,120
Eh bien, va -t 'en ! Va -t 'en,
frusquant ! Je te souhaite de trouver
497
00:45:14,120 --> 00:45:15,500
meilleure place, macro !
498
00:46:04,140 --> 00:46:05,140
Renaud, viens.
499
00:46:05,540 --> 00:46:07,280
M 'emmerde pas. Viens, je t 'en prie.
500
00:46:08,220 --> 00:46:10,720
Sous quelles conditions ? Il n 'y a pas
de conditions, tu le sais.
501
00:46:12,380 --> 00:46:13,780
Dis -moi ce que tu veux que je fasse.
502
00:46:14,440 --> 00:46:15,520
Je ferai ce que tu veux.
503
00:46:16,440 --> 00:46:17,440
Mais tu veux rien.
504
00:46:18,300 --> 00:46:19,680
Tout ce que j 'ai, tu t 'en moques.
505
00:46:21,600 --> 00:46:22,600
Je t 'aime.
506
00:46:23,000 --> 00:46:24,260
J 'ai pas besoin qu 'on m 'aime.
507
00:46:24,860 --> 00:46:26,200
Mais moi, j 'ai besoin de toi.
508
00:46:37,200 --> 00:46:40,500
De quoi, moi ? Que tu sois là.
509
00:46:41,600 --> 00:46:42,600
C 'est vague.
510
00:46:44,620 --> 00:46:47,440
De... De ? De toi.
511
00:46:49,580 --> 00:46:51,320
C 'est ce que tu veux ? Oui.
512
00:46:51,940 --> 00:46:54,720
Alors pourquoi ne pas le dire tout de
suite ? Toi non plus, tu ne dis rien. Tu
513
00:46:54,720 --> 00:46:55,638
ne dis jamais rien.
514
00:46:55,640 --> 00:46:57,180
Parce que moi, malheureusement, je m 'en
fous.
515
00:46:58,400 --> 00:46:59,900
Plus je réfléchis, plus je m 'en fous.
516
00:47:00,640 --> 00:47:02,200
Et plus je m 'en fous, plus je
réfléchis.
517
00:47:02,440 --> 00:47:05,500
Si tu t 'en fous tellement, pourquoi pas
venir ? Au moins, tu serviras à quelque
518
00:47:05,500 --> 00:47:06,500
chose.
519
00:47:06,810 --> 00:47:07,990
Voilà la vérité qui sort.
520
00:47:09,650 --> 00:47:10,650
Comme ça, ça marche.
521
00:47:12,570 --> 00:47:13,570
J 'aime être utile.
522
00:47:14,550 --> 00:47:15,550
Même des petites choses.
523
00:47:16,030 --> 00:47:17,690
Oui, ça me donne le sentiment d
'exister.
524
00:47:18,190 --> 00:47:20,150
Allez, viens rentrer. J 'en ai assez.
525
00:47:20,550 --> 00:47:21,610
Mais oui, beauté.
526
00:47:21,850 --> 00:47:23,090
Je te suis comme elle veut.
527
00:47:24,190 --> 00:47:25,190
Puisque tu le veux.
528
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
Regarde -moi sérieusement.
529
00:47:38,740 --> 00:47:40,220
Tu ne m 'as jamais regardé sérieusement.
530
00:47:40,740 --> 00:47:41,980
C 'est toujours toi que tu regardes.
531
00:47:44,620 --> 00:47:48,240
Tu n 'as pas encore compris où tu fous
tes pieds ? C 'est le vide dessous.
532
00:47:48,780 --> 00:47:49,780
Ça m 'est égal.
533
00:47:51,060 --> 00:47:53,620
Écoute, je ne suis pas doué pour jouer
les infirmières ou les boy scouts.
534
00:47:54,400 --> 00:47:55,480
Je ne te le dirai pas deux fois.
535
00:47:56,000 --> 00:47:59,460
Cours, va -t 'en, fous le camp ! Tu n
'as rien à gagner avec moi.
536
00:47:59,780 --> 00:48:00,780
Ça m 'est égal.
537
00:48:02,740 --> 00:48:03,740
On dit ça.
538
00:48:04,430 --> 00:48:05,670
Et un jour on le regrette quand c 'est
trop tard.
539
00:48:06,950 --> 00:48:07,950
Cours.
540
00:48:08,230 --> 00:48:09,230
Fous le camp.
541
00:48:09,610 --> 00:48:10,610
Ne te retourne pas.
542
00:48:13,730 --> 00:48:14,730
Non.
543
00:48:15,870 --> 00:48:16,930
Tu as bien réfléchi.
544
00:48:19,690 --> 00:48:20,690
Oui.
545
00:48:22,330 --> 00:48:23,330
Alors suis -moi.
546
00:48:42,920 --> 00:48:44,900
Vous avez raison, il faut se battre.
547
00:48:45,420 --> 00:48:49,560
Se battre pour Monaco, pour le Danemark,
pour la Corse. Pour n 'importe quoi,
548
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
mais il faut se battre.
549
00:48:51,100 --> 00:48:52,320
Il faut que le sang coule.
550
00:48:54,900 --> 00:48:59,420
Il s 'en va ? Tu l 'as convaincu, il va
s 'engager.
551
00:49:00,020 --> 00:49:01,220
Allez, viens, on ferme.
552
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
Tu as raison.
553
00:49:10,300 --> 00:49:12,060
Papa ! Nous sortons.
554
00:49:12,440 --> 00:49:13,238
D 'un lit.
555
00:49:13,240 --> 00:49:14,560
D 'un lit fait sur mesure.
556
00:49:14,800 --> 00:49:17,100
Avec ses rivières, ses fleurs, ses
continents.
557
00:49:17,660 --> 00:49:18,660
Je vois.
558
00:49:19,160 --> 00:49:20,600
Fernand, la même chose pour moi.
559
00:49:21,140 --> 00:49:22,240
Il n 'est pas encore patron.
560
00:49:24,380 --> 00:49:26,080
Je me présente.
561
00:49:26,660 --> 00:49:27,660
Katov.
562
00:49:28,040 --> 00:49:29,040
Geneviève Letey.
563
00:49:35,900 --> 00:49:37,200
Vous n 'êtes pas son père.
564
00:49:37,720 --> 00:49:38,720
Adieu, elle plaise.
565
00:49:39,900 --> 00:49:41,220
Où l 'avez -vous dégoté ?
566
00:49:41,840 --> 00:49:42,840
À Dijon.
567
00:49:43,480 --> 00:49:50,180
À Dijon ? Qu 'est -ce qu 'il allait bien
foutre là -bas ? Mourir. Pourquoi ? J
568
00:49:50,180 --> 00:49:51,180
'espérais que vous me le diriez.
569
00:49:52,200 --> 00:49:54,800
Un jour ou l 'autre, pour aller jusqu
'au bout.
570
00:49:55,280 --> 00:49:56,920
Il devait essayer ça aussi.
571
00:49:57,380 --> 00:50:00,540
Vous le connaissez depuis longtemps ? Je
l 'ai connu sous l 'occupation.
572
00:50:01,400 --> 00:50:03,060
Je tombais du ciel, il était dessous.
573
00:50:03,740 --> 00:50:05,100
Il voulait faire de la résistance.
574
00:50:05,620 --> 00:50:06,620
Je continue.
575
00:50:06,860 --> 00:50:08,900
En fait, à l 'époque, il avait un idéal.
576
00:50:10,500 --> 00:50:11,840
Renaud, un idéal.
577
00:50:12,580 --> 00:50:15,140
C 'est inattendu. Avec lui, tout est
anormal.
578
00:50:15,860 --> 00:50:18,180
Attirant, dangereux. Il se détruit.
579
00:50:18,500 --> 00:50:20,160
Mais il détruit aussi tout ce qu 'il
touche.
580
00:50:21,940 --> 00:50:24,540
Tu sais faire mourir l 'araignée, toi ?
Ah non.
581
00:50:24,780 --> 00:50:28,720
Tu sais faire mourir l 'araignée ? Moi,
je sais faire mourir l 'araignée, tu
582
00:50:28,720 --> 00:50:29,720
vois.
583
00:50:30,840 --> 00:50:35,300
Il a toujours bu autant ? Où en est -il
? Je sais pas, moi.
584
00:50:35,720 --> 00:50:37,100
Il doit boire en cachette.
585
00:50:38,190 --> 00:50:40,470
J 'ai dépensé 40 000 francs de whisky en
15 jours.
586
00:50:41,010 --> 00:50:44,370
Je bois en cachette. Et pendant ce temps
-là, elle fait ses comptes en douce.
587
00:50:47,030 --> 00:50:48,030
Joyeux couple.
588
00:50:48,190 --> 00:50:50,570
C 'est qu 'à cause de toi, imbécile, je
vais être riche.
589
00:50:51,090 --> 00:50:58,030
Je suis sculpteur. Hélas ! Il y a 15
jours environ, mon atelier est
590
00:50:58,030 --> 00:51:01,490
cambriolé. Je porte plainte, scandale.
591
00:51:02,030 --> 00:51:05,810
Trois jours après, toutes mes statues
sont retrouvées dans la gare de triage
592
00:51:05,810 --> 00:51:06,810
Villeneuve -Saint -Georges.
593
00:51:07,749 --> 00:51:11,830
Renaud avait loué une camionnette et
payé un chauffeur. Le pauvre gars avait
594
00:51:11,830 --> 00:51:13,830
tellement peur d 'aller en prison qu 'il
est venu tout me raconter.
595
00:51:15,170 --> 00:51:17,710
Photos dans les journaux, mon exposition
est un triomphe.
596
00:51:18,230 --> 00:51:19,270
C 'est la gloire, quoi.
597
00:51:20,330 --> 00:51:21,590
J 'ai pour toi un chèque d 'un million.
598
00:51:22,550 --> 00:51:25,490
La seule excuse de l 'art aujourd 'hui,
c 'est que depuis que ce n 'est plus de
599
00:51:25,490 --> 00:51:26,770
l 'art, ça se vend très bien.
600
00:51:27,350 --> 00:51:28,350
Tu devais vendre.
601
00:51:28,590 --> 00:51:30,170
Il n 'y avait qu 'à mettre le mécanisme
en marche.
602
00:51:30,410 --> 00:51:31,410
C 'est ce que j 'ai fait.
603
00:51:32,190 --> 00:51:33,930
Son chèque ne donnera jamais, les trois
radins.
604
00:51:34,930 --> 00:51:36,270
Je commençais à avoir froid.
605
00:51:38,540 --> 00:51:39,540
Elle te plaira beaucoup.
606
00:51:39,580 --> 00:51:43,360
Elle est à toi ? Je l 'ai rencontrée
après ta disparition.
607
00:51:44,760 --> 00:51:45,760
Je l 'adore.
608
00:51:45,880 --> 00:51:47,060
Ton cas est sans espoir.
609
00:51:48,120 --> 00:51:50,520
L 'espoir ou pas l 'espoir, pour ce que
ça change.
610
00:52:23,859 --> 00:52:28,560
Bonjour. Ça va, tu n 'es pas morte ? Je
t 'ai résolue à attendre que tu m
611
00:52:28,560 --> 00:52:30,360
'appelles, mais tu es tout de même ma
fille.
612
00:52:30,980 --> 00:52:32,440
Je t 'ai inquiète, imagine -toi.
613
00:52:32,940 --> 00:52:35,520
Tu aurais pu être malade. Non, non, je
ne suis pas malade.
614
00:52:36,360 --> 00:52:42,260
Je... j 'ai... quoi ? Je... j 'ai... j
'ai... quoi ? Quoi ? Tu as quoi ? Ben...
615
00:52:42,260 --> 00:52:44,560
Tu t 'es mise à fumer, non ?
616
00:52:44,910 --> 00:52:47,510
Oui. Tu as une mine de déterré.
617
00:52:47,810 --> 00:52:49,310
Et tu sors visiblement du lit.
618
00:52:49,510 --> 00:52:50,510
À midi.
619
00:52:53,290 --> 00:52:54,730
Tu ferais mieux d 'avouer la vérité.
620
00:52:55,530 --> 00:52:58,790
Justement, je voulais dire... Écoute
-moi, il y a quelqu 'un.
621
00:52:59,510 --> 00:53:00,510
Oh, pardon.
622
00:53:02,730 --> 00:53:04,590
Tu aurais pu me prévenir, c 'est très
désagréable.
623
00:53:05,290 --> 00:53:06,730
Et ça n 'est pas Pierre.
624
00:53:07,170 --> 00:53:08,530
Non, ça n 'est pas Pierre.
625
00:53:09,990 --> 00:53:11,470
Après tout, Pierre ou un autre...
626
00:53:14,890 --> 00:53:16,010
L 'adultère du papa.
627
00:53:16,350 --> 00:53:20,010
La concierge, tout l 'orchestre.
628
00:53:20,510 --> 00:53:21,930
La loi.
629
00:53:23,410 --> 00:53:25,070
Son bien.
630
00:53:27,670 --> 00:53:28,830
L 'ordre.
631
00:53:29,450 --> 00:53:33,010
Tu veux un café ? Non merci, je ne t 'ai
déjà que trop gênée.
632
00:53:33,230 --> 00:53:35,970
Mais dis -moi, quand pouvons -nous nous
voir tranquillement ? Nous avons tout de
633
00:53:35,970 --> 00:53:36,928
même des choses à nous dire.
634
00:53:36,930 --> 00:53:39,690
Veux -tu que je vienne demain ? Ben...
Ah,
635
00:53:40,510 --> 00:53:42,490
parce qu 'ici la situation est
permanente.
636
00:53:43,240 --> 00:53:44,440
Pour l 'instant, oui.
637
00:53:45,100 --> 00:53:46,420
Permanente pour l 'instant. C 'est
parfait.
638
00:53:47,020 --> 00:53:48,020
Enfin, c 'est ton accès.
639
00:53:50,100 --> 00:53:51,100
Au revoir, ma petite fille.
640
00:53:51,240 --> 00:53:53,460
Je t 'attendrai demain à la maison. Au
moins, là, nous serons tranquilles.
641
00:53:53,700 --> 00:53:54,700
Oui.
642
00:54:01,880 --> 00:54:03,800
Moi, je n 'ai pas connu ma mère.
643
00:54:04,460 --> 00:54:05,900
Elle est morte en me donnant la vie.
644
00:54:06,560 --> 00:54:08,200
Trop tard, j 'étais là.
645
00:54:08,960 --> 00:54:12,040
Oh, Renaud ! Ah, Jean ! Ça décape.
646
00:54:12,360 --> 00:54:15,160
C 'est un cercle vicieux. Je ne vois pas
comment tu t 'en sortiras. Moi non
647
00:54:15,160 --> 00:54:16,160
plus, beauté.
648
00:54:16,220 --> 00:54:19,860
Dis donc, un peu froid, cette entrevue
avec ta mère, non ? J 'espère que moi,
649
00:54:19,860 --> 00:54:20,860
es découvert.
650
00:54:20,940 --> 00:54:21,940
Je n 'ai pas eu le temps.
651
00:54:22,260 --> 00:54:24,900
Renaud ! Renaud ! Hypocrite, va.
652
00:54:25,640 --> 00:54:26,640
Approche plutôt.
653
00:54:26,780 --> 00:54:27,880
Ça ne choque que de loin.
654
00:54:36,320 --> 00:54:40,720
Oh, merde ! Poux -moi la paix ! Si tu
veux que je te foute la paix, prête -les
655
00:54:40,720 --> 00:54:41,840
-moi ces 50 billets, quoi.
656
00:54:42,360 --> 00:54:43,880
C 'est dit non, non et merde.
657
00:54:44,600 --> 00:54:46,040
Jusqu 'à demain seulement, Farol.
658
00:54:48,320 --> 00:54:49,340
Va te faire foutre.
659
00:54:50,480 --> 00:54:52,420
Il était un bibé jusqu 'au dernier
degré.
660
00:54:53,060 --> 00:54:56,500
Si je lui avais donné ces 50 000 balles,
il en aurait crevé cette nuit même.
661
00:54:57,100 --> 00:54:58,720
Mais Renaud l 'appelle docteur.
662
00:54:59,000 --> 00:55:00,760
Il est rayé de l 'ordre depuis 20 ans.
663
00:55:03,160 --> 00:55:05,640
Tiens, je savais pas que Renaud aimait
le classique.
664
00:55:07,100 --> 00:55:09,080
Un jour au concert, il s 'est endormi.
665
00:55:09,340 --> 00:55:11,860
Il a même ronflé. J 'étais morte de
honte.
666
00:55:12,160 --> 00:55:14,960
Avec ce million, je vais m 'acheter un
wagon de pullover en Cachemire.
667
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Ou plutôt non.
668
00:55:17,060 --> 00:55:18,240
Une machine à calculer.
669
00:55:18,440 --> 00:55:19,620
Calculer quoi ? L 'avenir.
670
00:55:20,280 --> 00:55:22,180
Je serai le conseiller secret de tous
les hommes d 'État.
671
00:55:22,400 --> 00:55:24,900
J 'annoncerai les guerres, même celles
qui ne devraient pas exister.
672
00:55:25,480 --> 00:55:27,880
Comme ça, ils seront bien obligés de les
faire.
673
00:55:29,060 --> 00:55:31,580
Coco, lis -moi ce que tu écris.
674
00:55:32,600 --> 00:55:33,720
C 'est un très grand poète.
675
00:55:34,140 --> 00:55:35,580
Sans doute le dernier poète au monde.
676
00:55:36,900 --> 00:55:38,320
Bleu, couleur du sang.
677
00:55:39,060 --> 00:55:40,060
Rouge, l 'amour.
678
00:55:40,750 --> 00:55:43,730
« Vers la haine, blanc soleil des fous,
679
00:55:44,470 --> 00:55:46,930
l 'arc -en -ciel est dans nos yeux. » Je
te les achète.
680
00:55:47,310 --> 00:55:50,090
Tu sais bien que je ne vends pas mes
œuvres. Je t 'achète ton poème, un
681
00:55:50,310 --> 00:55:52,410
Tu n 'as pas un million. Il est ton
porteur, tu peux le toucher.
682
00:56:01,150 --> 00:56:02,590
Tant pis pour la machine à calculer.
683
00:56:02,930 --> 00:56:03,930
Mais c 'est un placement sûr.
684
00:56:04,650 --> 00:56:06,730
Aujourd 'hui, l 'art a plus de valeur
que suez ou les pétroles.
685
00:56:07,390 --> 00:56:09,550
Tu vas être riche, tu vas être très
riche.
686
00:56:09,900 --> 00:56:11,600
Je le sais. C 'est dans mon horoscope.
687
00:56:23,780 --> 00:56:25,360
Il vous aime peut -être, après tout.
688
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
Il faut que vous soyez la plus forte.
689
00:56:29,880 --> 00:56:32,420
Si vous pouviez seulement décider à
faire quelque chose.
690
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
C 'est impossible.
691
00:56:35,580 --> 00:56:36,580
Qui sait ?
692
00:56:45,980 --> 00:56:47,460
Ok, ok, that's enough for the day.
693
00:56:48,300 --> 00:56:49,300
Tomorrow at 10.
694
00:56:49,540 --> 00:56:50,540
10 in the morning?
695
00:56:50,960 --> 00:56:52,320
More blue nuts?
696
00:56:52,620 --> 00:56:53,660
Si on allait plus tôt chez Cato.
697
00:56:54,440 --> 00:56:55,580
Ah, c 'est pas con, ça, oui.
698
00:57:39,310 --> 00:57:44,310
Vous vous y mettez aussi ? Ce type me
tue. Il joue du piano, parle l 'anglais
699
00:57:44,310 --> 00:57:45,490
couramment, il s 'y connaît en jazz.
700
00:57:47,570 --> 00:57:48,610
Katov, je suis pas de force.
701
00:59:13,740 --> 00:59:14,740
Il te regardait sans arrêt.
702
00:59:15,640 --> 00:59:17,500
Tu t 'en es pas aperçue ? Non.
703
00:59:19,220 --> 00:59:20,220
Je le trouve très beau.
704
00:59:20,880 --> 00:59:22,120
Tu parles pas un mot de français.
705
00:59:44,940 --> 00:59:48,400
Tenez, ça suffit !
706
00:59:48,400 --> 00:59:55,080
Laissez -moi le cul de la bagnole.
707
01:00:00,320 --> 01:00:01,320
Laisse, mon merde.
708
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
Elle a du culot, hein ? Je trouve pas.
709
01:00:07,400 --> 01:00:08,660
C 'est le garçon qui est un crétin.
710
01:00:09,520 --> 01:00:12,260
Elle va sans doute me dire qu 'on n 'a
pas le droit d 'être jaloux. La
711
01:00:12,260 --> 01:00:13,260
ça n 'existe pas.
712
01:00:13,899 --> 01:00:15,560
C 'est le nom qu 'on donne à la pire
forme de l 'orgueil.
713
01:00:16,120 --> 01:00:17,120
La vanité blessée.
714
01:00:18,540 --> 01:00:21,840
Si tu m 'aimais que tu me voies dans les
bras d 'un homme, tu t 'en moquerais ?
715
01:00:21,840 --> 01:00:23,520
Parce que je devrais souffrir de ton
plaisir.
716
01:00:24,180 --> 01:00:26,220
Souffrir de te voir heureuse. C 'est ça
ton amour ? Oui.
717
01:00:27,080 --> 01:00:28,540
Enfin, vous ne pensez donc jamais qu 'à
vous.
718
01:00:29,040 --> 01:00:30,040
C 'est indécent à la fin.
719
01:00:30,420 --> 01:00:32,100
Tu es à moi, je suis à toi, nous sommes
à nous.
720
01:00:32,840 --> 01:00:33,840
Alors respecte l 'individu.
721
01:00:34,080 --> 01:00:36,740
Qu 'est -ce qu 'il devient là -dedans ?
Respecte l 'individu ? Naturellement.
722
01:00:38,040 --> 01:00:41,080
On pourrait aussi, au nom de l 'amour, s
'interdire de boire, de manger et de se
723
01:00:41,080 --> 01:00:42,960
baigner. C 'est aussi une forme de
plaisir.
724
01:00:51,630 --> 01:00:56,390
Qui arrive, cette fois ? Il parle
gouramont le chinois ? J 'ai pas le
725
01:00:56,390 --> 01:00:57,149
l 'individu.
726
01:00:57,150 --> 01:01:00,430
Il paraît que je l 'empêchais de manger,
de prendre des bains de mer...
727
01:01:21,680 --> 01:01:23,280
Les robinets, ça me connaît.
728
01:01:51,950 --> 01:01:52,950
Non merci.
729
01:03:47,150 --> 01:03:48,410
...
730
01:04:44,919 --> 01:04:45,919
Ah, merde, c 'est bas.
731
01:04:47,160 --> 01:04:48,160
C 'est chouette.
732
01:06:15,120 --> 01:06:16,120
C 'est chouette, merde.
733
01:06:17,260 --> 01:06:18,260
C 'était chouette.
734
01:06:34,380 --> 01:06:35,700
Emmène -moi, je t 'en supplie.
735
01:06:36,160 --> 01:06:37,160
Regarde.
736
01:06:37,260 --> 01:06:39,280
Ça s 'appelle Don Quichotte. C 'est une
allégorie.
737
01:06:39,520 --> 01:06:40,520
Emmène -moi.
738
01:07:00,680 --> 01:07:04,300
Tu sais, quelquefois, en rêve, on
voudrait se réveiller. On ne peut pas.
739
01:07:04,960 --> 01:07:08,240
Alors dans le rêve, on se remet dans son
lit pour se réveiller vraiment.
740
01:07:09,340 --> 01:07:12,000
Je voudrais être dans mon lit et fermer
les yeux.
741
01:07:14,180 --> 01:07:15,640
Elle est très belle, ta statue.
742
01:07:33,470 --> 01:07:34,950
Renaud, ça, je te l 'ai défendu.
743
01:07:35,590 --> 01:07:37,450
De toute façon, ils n 'ont pas l 'air d
'aimer le Gruyère.
744
01:07:43,370 --> 01:07:48,430
Et qu 'est -ce que tu comptes faire de
ton million ? Tu as des ennuis d
745
01:07:48,530 --> 01:07:51,730
poussin ? Non, j 'ai à peine touché à
mon héritage.
746
01:07:52,950 --> 01:07:55,570
Si nous ne travaillons pas, ton héritage
va fondre comme neige au soleil. C 'est
747
01:07:55,570 --> 01:07:57,870
ce que tu veux dire ? Non, je te posais
une question, c 'est tout.
748
01:07:58,830 --> 01:08:00,950
Mon million, je l 'ai placé.
749
01:08:03,080 --> 01:08:04,080
Bleu, couleur du sang.
750
01:08:04,720 --> 01:08:05,720
Rouge, l 'amour.
751
01:08:06,420 --> 01:08:07,420
Verte, la haine.
752
01:08:07,940 --> 01:08:10,260
Blanc, soleil des fous. L 'arc -en -ciel
est dans nos yeux.
753
01:08:10,700 --> 01:08:12,880
Qu 'est -ce que c 'est ? Mon placement.
754
01:08:13,820 --> 01:08:15,520
J 'ai acheté ce poème à Coco, un
million.
755
01:08:16,160 --> 01:08:18,660
Tu ne penses pas que je vais te croire ?
Parce qu 'elle est bête.
756
01:08:19,000 --> 01:08:25,819
Est -ce que j 'ai l 'habitude de mentir
? Il est fou.
757
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Il est fou.
758
01:08:28,020 --> 01:08:31,000
Et si j 'avais encore des doutes,
maintenant je suis fixée. Tu crois ? Il
759
01:08:31,000 --> 01:08:31,679
fou !
760
01:08:31,680 --> 01:08:33,140
Foilier, foin enfermé, complètement fou.
761
01:08:33,399 --> 01:08:34,819
Tu es fou, fou, fou, fou.
762
01:08:35,279 --> 01:08:36,399
Tu es fou.
763
01:08:36,760 --> 01:08:38,020
Arrête, écoute, je ne vais pas te
croire.
764
01:08:39,220 --> 01:08:40,359
Évidemment, j 'aurais pu te faire un
cadeau.
765
01:08:41,100 --> 01:08:43,080
Tu me vois revenir avec un manteau de
fourrure sur les bras.
766
01:08:43,920 --> 01:08:45,880
Tiens, tiens, Bobonne, voilà ce que je
te ramène.
767
01:08:48,020 --> 01:08:51,520
D 'un autre côté, ce n 'était pas assez
pour t 'entretenir. Tu es beaucoup trop
768
01:08:51,520 --> 01:08:52,520
riche.
769
01:08:54,300 --> 01:08:59,240
Ça te ferait plaisir que je gagne de l
'argent, pour le principe ? Ben oui, et
770
01:08:59,240 --> 01:09:00,240
rien de plus facile.
771
01:09:00,450 --> 01:09:01,470
Je vais écrire des policiers.
772
01:09:02,430 --> 01:09:05,250
Je connais la recette. Un peu de
sadisme, un peu de mystère et un peu de
773
01:09:06,350 --> 01:09:09,109
J 'en écris deux tous les mois et je
sais où les fourguer.
774
01:09:09,609 --> 01:09:11,490
Je ne voudrais pas que tu te
compromettes, mon chéri.
775
01:09:12,010 --> 01:09:13,810
C 'est bien toi, ça.
776
01:09:15,090 --> 01:09:19,090
Compromettre quoi ? Moi ? Moi qui ? Moi
rien.
777
01:09:19,310 --> 01:09:20,370
Il n 'y a rien à compromettre.
778
01:09:21,029 --> 01:09:23,189
D 'ailleurs, un policier, c 'est moins
compromettant que la littérature.
779
01:09:26,250 --> 01:09:29,310
Punaise ! Tu crois que je ne te vois pas
revenir avec tes grands sabots ?
780
01:09:35,529 --> 01:09:36,950
Si ça te fait plaisir, je peux bien t
'offrir ça.
781
01:09:40,050 --> 01:09:41,330
Seulement, il me faut une table, celle
-là est trop petite.
782
01:09:41,810 --> 01:09:44,670
Il y a le bureau dans le salon. Non,
non, non, je te teste le salon, il est
783
01:09:44,670 --> 01:09:46,470
affroi. On peut apporter le bureau ici.
784
01:09:46,689 --> 01:09:49,590
Quoi, ce bureau 25 ? Non, non, non, il
me faut une table plate.
785
01:09:50,910 --> 01:09:51,910
Tiens.
786
01:10:05,450 --> 01:10:06,450
On va la baptiser.
787
01:10:07,450 --> 01:10:08,450
Allez.
788
01:10:08,830 --> 01:10:15,690
Sur les bords de la rivière, où murmure
une brise embaumée, chaque femme a rêvé
789
01:10:15,690 --> 01:10:16,690
d 'Alma.
790
01:10:28,190 --> 01:10:31,930
Et ce fameux roman, tu l 'as lu ? Quand
il sera terminé.
791
01:10:32,250 --> 01:10:33,770
Pour le moment, je n 'en sais pas plus
que vous.
792
01:10:34,280 --> 01:10:36,140
J 'ai pratiquement fini, je corrige les
derniers chapitres.
793
01:10:36,760 --> 01:10:38,100
Florence, tu pourras travailler.
794
01:10:39,040 --> 01:10:42,300
La Toscane au printemps, rien de mieux
pour l 'inspiration.
795
01:10:43,460 --> 01:10:47,660
J 'ai loué un ancien cloître, ce qu 'il
y a de plus beau au monde. Florence ou
796
01:10:47,660 --> 01:10:51,200
Paris ? Ou Caracas ? C 'est la même
chose, je sais.
797
01:10:51,480 --> 01:10:52,500
Mais moi j 'aime Florence.
798
01:10:53,680 --> 01:10:56,100
Je passe vous prendre à 7h précise
demain matin.
799
01:10:57,400 --> 01:10:59,520
Habillé ou pas, je fourre Renaud dans la
voiture.
800
01:11:00,060 --> 01:11:01,060
Il n 'y en a plus.
801
01:11:01,420 --> 01:11:03,560
Il reste une bouteille dans la chambre,
dans le secrétaire.
802
01:11:06,860 --> 01:11:07,860
Coucou et Maurien.
803
01:11:11,240 --> 01:11:12,380
Le son testament.
804
01:11:13,000 --> 01:11:15,540
Le roi Renaud de Gué...
805
01:11:35,020 --> 01:11:39,320
Ni de ma femme, ni de mon fils, mon cœur
me crie.
806
01:11:42,120 --> 01:11:48,160
Je sens la mort qui me recousse,
807
01:11:48,500 --> 01:11:51,180
mais vous faites le dresser, Rémy.
808
01:11:52,240 --> 01:11:58,020
Mais faites -le dresser si bas que ma
femme n 'entende pas.
809
01:12:16,940 --> 01:12:18,920
Quelle heure est -il ? Pas même 11
heures.
810
01:12:19,520 --> 01:12:20,920
Il est sûrement minuit quelque part.
811
01:12:21,380 --> 01:12:22,380
Il est minuit où l 'on veut.
812
01:12:26,580 --> 01:12:28,640
Mes enfants, minuit ou pas minuit, je
rentre.
813
01:12:29,200 --> 01:12:31,340
Il y a les bagages à faire et on part à
l 'aube.
814
01:12:32,100 --> 01:12:33,400
Alors Raphaël, en route.
815
01:12:35,040 --> 01:12:36,320
Je connais, tu ne pourras plus
travailler.
816
01:12:41,920 --> 01:12:45,340
Je n 'en ai pas encore assez ? Assez de
quoi ?
817
01:12:47,880 --> 01:12:48,880
De tout ça.
818
01:12:50,200 --> 01:12:54,440
De tout ça quoi ? De tout ça quoi ? Tu
ferais mieux de foutre cette table en l
819
01:12:54,440 --> 01:12:55,440
'air et moi avec.
820
01:12:55,780 --> 01:12:58,220
Qu 'est -ce qui te prend tout d 'un coup
? Tu n 'as peut -être pas lu mes
821
01:12:58,220 --> 01:13:00,860
oeuvres complètes, non ? Fais -moi le
plaisir de te dire la vérité.
822
01:13:01,840 --> 01:13:02,818
Renaud, tu es foutu.
823
01:13:02,820 --> 01:13:05,900
Non ! Renaud, tu es foutu ! Je vais te l
'entendre dire ! Non, c 'est bien vrai
824
01:13:05,900 --> 01:13:07,140
! Dis -le moi, mais tu vas y tirer !
825
01:14:09,740 --> 01:14:12,760
Ton amour, ta charité, ta pitié.
826
01:14:14,200 --> 01:14:15,300
J 'en ai marre.
827
01:14:18,040 --> 01:14:21,020
Je suis fatigué, creux et vidé.
828
01:14:24,260 --> 01:14:25,680
Ce soir, j 'ai 90 ans.
829
01:14:28,280 --> 01:14:29,300
Allez, vous faites ça.
830
01:14:32,980 --> 01:14:33,980
Verse -moi à boire.
831
01:14:34,580 --> 01:14:35,820
Oui, c 'est moi, tu as tout cassé.
832
01:14:36,280 --> 01:14:37,500
C 'était idiot, pardon.
833
01:14:37,950 --> 01:14:39,470
Aucune importance facilement réparable.
834
01:14:40,010 --> 01:14:41,010
Bruno.
835
01:14:42,850 --> 01:14:44,530
J 'ai pas pris ma boite à dents, t
'appelles pas.
836
01:15:41,160 --> 01:15:43,300
Il est prêt ? Il n 'est pas rentré de la
nuit.
837
01:15:44,100 --> 01:15:47,960
Encore une fugue ? Il va sûrement
revenir.
838
01:15:48,740 --> 01:15:49,960
Sûrement un jour ou l 'autre, oui.
839
01:15:51,140 --> 01:15:53,960
Entrez. Non, je ne peux pas. Je dois
être à Florence demain matin.
840
01:15:54,240 --> 01:15:56,100
Je suis désolé, mon petit, mais je ne
peux pas.
841
01:16:00,620 --> 01:16:01,620
Laisse -le tomber. Viens.
842
01:16:08,720 --> 01:16:09,740
Je connais bien, nous.
843
01:16:10,280 --> 01:16:12,360
Il est en train de tomber sérieusement
amoureux.
844
01:16:13,360 --> 01:16:15,460
Par moments, j 'ai l 'impression qu 'il
me déteste.
845
01:16:16,480 --> 01:16:18,300
La vérité, c 'est qu 'il y a deux
Renauds.
846
01:16:18,880 --> 01:16:22,160
Un Renaud qui t 'aime et un Renaud qui
déteste celui qui t 'aime.
847
01:16:22,960 --> 01:16:23,960
Il se débat.
848
01:16:24,160 --> 01:16:25,160
Il a peur.
849
01:16:25,820 --> 01:16:26,940
Il ne veut pas l 'accepter.
850
01:16:28,340 --> 01:16:30,380
Et il te le fait payer de plus en plus
cher.
851
01:16:32,600 --> 01:16:34,760
Je ne sais pas moi -même jusqu 'où il
est capable d 'être.
852
01:16:38,760 --> 01:16:44,060
Tu te sens le courage de tenir jusqu 'au
bout ? Vraiment jusqu 'au bout ? Je ne
853
01:16:44,060 --> 01:16:45,060
peux plus faire autrement.
854
01:16:58,080 --> 01:17:00,580
Allô ?
855
01:17:17,300 --> 01:17:18,300
Chef.
856
01:17:19,020 --> 01:17:20,020
Merci.
857
01:17:32,060 --> 01:17:34,180
Désirée ? Ça porte les papiers de M.
Sartre.
858
01:17:34,520 --> 01:17:35,520
Ah.
859
01:17:35,720 --> 01:17:37,020
Il habite chez vous ? Oui.
860
01:17:37,280 --> 01:17:38,860
Vous êtes une parente ? Non.
861
01:17:39,580 --> 01:17:40,820
Je vous le rends, votre oiseau.
862
01:17:42,200 --> 01:17:43,460
Il était rond comme un tonneau.
863
01:17:43,820 --> 01:17:46,180
Heureusement pour lui. Sinon, vous n
'étiez pas près de le revoir.
864
01:17:49,480 --> 01:17:50,720
La violence à l 'aquarium.
865
01:17:51,640 --> 01:17:54,440
Dans le genre poli, on ne fait pas
mieux. Il ferait rougir un quart de
866
01:17:57,960 --> 01:18:00,560
T 'as de la veine d 'être tombé sur moi,
salopard.
867
01:18:01,100 --> 01:18:02,100
Mais n 'y reviens pas.
868
01:18:07,180 --> 01:18:08,740
Elle ne doit pas être bégueule, la
foule.
869
01:18:25,580 --> 01:18:30,620
C 'est une belle peinture de Masorino da
Panicale, l 'un des premiers maestres
870
01:18:30,620 --> 01:18:33,220
de notre 400, c 'est le renoncement
piérentien.
871
01:18:33,640 --> 01:18:37,500
Cette belle peinture, nous la verrons
dans les appartements privés.
872
01:19:02,300 --> 01:19:04,920
je crois que je t 'aime c 'est horrible
873
01:19:45,690 --> 01:19:50,210
Sous -titrage Société Radio -Canada
874
01:20:06,580 --> 01:20:09,080
Oh non, écoute, merde, allez,
875
01:20:10,220 --> 01:20:11,220
ça suffit !
876
01:20:21,050 --> 01:20:26,470
Je t 'ai rien demandé, c 'est vrai !
Excuse -moi, c 'est une chanson qui me
877
01:20:26,470 --> 01:20:27,470
rappelle quelque chose.
878
01:20:27,810 --> 01:20:28,810
La guerre.
879
01:20:32,790 --> 01:20:33,790
Allez, on s 'en va.
880
01:20:39,330 --> 01:20:41,210
Ciao, ciao, bambina.
881
01:20:52,080 --> 01:20:53,080
C 'est pourquoi je me suis laissé aller.
882
01:20:53,640 --> 01:20:54,640
C 'est le futur.
883
01:20:54,780 --> 01:20:56,640
C 'est des guitaristes.
884
01:20:57,360 --> 01:20:58,620
C 'est de ta faute.
885
01:21:29,870 --> 01:21:30,870
J 'aperçois un comptoir.
886
01:22:00,140 --> 01:22:01,280
J 'aperçois la femme de ma vie.
887
01:22:03,740 --> 01:22:06,680
Son cœur brille et elle a soif.
888
01:22:31,240 --> 01:22:33,940
Est -ce qu 'elles ont mes mains ? Tu as
de belles mains.
889
01:22:39,540 --> 01:22:42,420
Arrête ! Tu tiens pas debout.
890
01:23:03,790 --> 01:23:05,350
À ta santé, fiston.
891
01:23:06,770 --> 01:23:08,130
Lâche -moi la tâche.
892
01:23:08,550 --> 01:23:10,030
Lâche -moi la tâche.
893
01:23:16,730 --> 01:23:17,730
Véronique Allais.
894
01:23:19,370 --> 01:23:20,670
Trouble pour cette nuit.
895
01:23:45,429 --> 01:23:47,690
D 'accord, mais avant, je veux voir.
896
01:23:58,410 --> 01:23:59,610
Elle me demande 10 000 lire.
897
01:24:00,790 --> 01:24:07,270
Ça les vaut, non ? Allons -y.
898
01:24:13,430 --> 01:24:14,510
Tu ne peux pas me faire ça.
899
01:24:15,270 --> 01:24:16,270
Tu n 'as pas le droit.
900
01:24:19,530 --> 01:24:21,450
L 'amour m 'ennuie ce soir, c 'est mon
droit.
901
01:24:24,570 --> 01:24:26,370
J 'ai envie d 'une putain, c 'est mon
droit.
902
01:24:36,730 --> 01:24:38,150
J 'ai
903
01:24:38,150 --> 01:24:50,230
froid.
904
01:24:57,470 --> 01:24:58,790
Décide -toi vite.
905
01:26:24,840 --> 01:26:26,440
Renaud n 'est pas là ? Non.
906
01:26:29,760 --> 01:26:31,400
Où vas -tu ? Faire du café.
907
01:26:31,620 --> 01:26:32,620
Tu en as besoin.
908
01:26:37,560 --> 01:26:40,320
À Paris, tu m 'as dit que tu étais prête
à aller jusqu 'au bout.
909
01:26:40,760 --> 01:26:41,760
Vraiment jusqu 'au bout.
910
01:26:42,900 --> 01:26:44,380
Avec Renaud, il n 'y a pas de fin.
911
01:26:45,120 --> 01:26:46,380
Il n 'y aura jamais de fin.
912
01:26:47,600 --> 01:26:49,340
Tu as appris à l 'aimer.
913
01:26:50,020 --> 01:26:51,640
Tu apprendras à l 'oublier.
914
01:26:53,420 --> 01:26:54,420
Je ne veux pas l 'oublier.
915
01:27:03,080 --> 01:27:07,440
Tout à l 'heure, devant ces filles, j
'ai eu l 'impression que quelque chose
916
01:27:07,440 --> 01:27:09,400
venait de changer, comme ça, en une
seconde.
917
01:27:10,680 --> 01:27:14,480
Tu sais, comme lorsqu 'on est petit et
qu 'on construit une maison sur la plage
918
01:27:14,480 --> 01:27:15,480
avec des lignes.
919
01:27:15,780 --> 01:27:18,200
On dit, ça c 'est la porte, puis on est
dehors.
920
01:27:21,080 --> 01:27:22,080
Je l 'aime.
921
01:27:23,820 --> 01:27:24,820
Je ne suis plus la même.
922
01:27:24,980 --> 01:27:26,240
Il m 'a poussée dehors.
923
01:27:27,100 --> 01:27:31,060
Et s 'il revient ? Je ne sais pas.
924
01:27:36,180 --> 01:27:41,400
Oh, le soleil ! Tu vas continuer ?
925
01:27:41,400 --> 01:27:45,660
Je l 'aime.
926
01:27:47,200 --> 01:27:48,980
Mais je sais que ce ne sera plus jamais
pareil.
927
01:27:51,680 --> 01:27:53,020
C 'est comme un accouchement.
928
01:27:54,920 --> 01:27:57,260
Comme si maintenant j 'avais la force de
vivre pour moi.
929
01:27:58,500 --> 01:28:00,020
De bouger pour moi.
930
01:28:01,700 --> 01:28:03,000
D 'aimer pour moi.
931
01:28:08,440 --> 01:28:09,780
Je suis malheureuse.
932
01:28:14,720 --> 01:28:17,600
C 'est l 'hôtel Saint -Miquel à Florent.
933
01:28:17,820 --> 01:28:19,320
Ah non, ça suffit.
934
01:28:19,760 --> 01:28:21,320
120 000 lire en trois jours.
935
01:28:21,820 --> 01:28:22,920
Ça fiche de moi.
936
01:28:23,440 --> 01:28:28,200
Je ne paye plus ! Qu 'il aille au diable
! Tu connais Renaud Sarty ? Dieu t 'en
937
01:28:28,200 --> 01:28:31,360
préserve. Voilà trois jours que cet
espèce d 'animal assèche tous les bars
938
01:28:31,360 --> 01:28:32,580
Toscane et me fait envoyer les notes.
939
01:28:33,680 --> 01:28:36,440
C 'est la cinquième fois qu 'on me
téléphone. C 'est pas une avoine ! C
940
01:28:36,440 --> 01:28:43,200
baron Avento ! Ah bon ? Renaud va
941
01:28:43,200 --> 01:28:44,380
débarquer un de ces quatre matins.
942
01:28:44,980 --> 01:28:46,180
Qu 'à temps s 'y attendra le moins.
943
01:28:46,700 --> 01:28:47,700
Ici ou ailleurs.
944
01:28:48,780 --> 01:28:49,900
Pour ce que ça change.
945
01:28:51,160 --> 01:28:52,440
Tu es toujours dans son jardin ?
946
01:28:54,260 --> 01:28:55,660
Oui, j 'ai fermé la grille.
947
01:28:58,500 --> 01:28:59,500
Jardin de nuages.
948
01:28:59,880 --> 01:29:01,780
Un jour, tu souffleras dessus, il ne
restera plus rien.
949
01:29:02,460 --> 01:29:03,460
Souffler n 'est pas jouer.
950
01:29:03,840 --> 01:29:04,840
Tiens, tu parles comme lui.
951
01:29:11,820 --> 01:29:15,260
J 'en mets assez, Katov. Je peux bouger
? Oui, ça va.
952
01:29:47,630 --> 01:29:48,630
C 'est une tasse.
953
01:29:48,710 --> 01:29:54,690
Une tasse ? Ma Vénus ! Bandale !
954
01:29:54,690 --> 01:29:57,530
Tu n 'as jamais été aussi belle.
955
01:29:58,890 --> 01:30:01,590
Si on m 'avait dit il y a seulement
trois jours que je pouvais vivre sans
956
01:30:01,590 --> 01:30:03,510
Renaud, j 'aurais poussé des hurlements.
957
01:30:04,210 --> 01:30:05,210
Hurle !
958
01:30:16,720 --> 01:30:19,100
Au contraire, j 'ai l 'impression que je
n 'ai jamais si bien compris.
959
01:30:22,500 --> 01:30:25,300
Mais je suis moi, tu comprends ? C 'est
merveilleux comme sensation.
960
01:30:30,920 --> 01:30:32,000
Papa !
961
01:30:47,290 --> 01:30:48,290
Renaud Sarty.
962
01:30:49,850 --> 01:30:50,850
Regardez -le.
963
01:30:51,870 --> 01:30:53,170
Il n 'y a rien à ajouter.
964
01:30:55,530 --> 01:31:00,710
Mais si ! Je vous croyais mort ? Ou
devenu fou ? Je suis l 'un et l 'autre.
965
01:31:01,690 --> 01:31:05,770
Où est le directeur de l 'asile ? Le
directeur te dit merde.
966
01:31:06,990 --> 01:31:10,910
Il est fâché ? Alors partons, les
chevaux sont en bas.
967
01:31:14,170 --> 01:31:15,270
Il est vraiment fâché.
968
01:31:17,870 --> 01:31:18,870
Je lui pardonne.
969
01:31:21,730 --> 01:31:24,930
Où est le briscoute ? L 'ange florentin.
970
01:31:25,950 --> 01:31:27,210
Où est le Saint -Bernard ?
971
01:31:56,780 --> 01:31:57,780
Tu vas lui foutre la paix.
972
01:31:58,140 --> 01:32:01,540
Quelle paix ? Je ne peux plus rien lui
donner, elle m 'a tout volé.
973
01:32:03,220 --> 01:32:05,480
Regarde, je suis une loque.
974
01:32:08,180 --> 01:32:09,920
Tu vas lui foutre la paix.
975
01:32:10,900 --> 01:32:12,640
Elle m 'a collé son amour comme un
virus.
976
01:32:16,040 --> 01:32:17,260
Je saigne, Katow.
977
01:32:20,640 --> 01:32:22,500
Depuis trois jours, j 'ai rempli mes
artères d 'alcool.
978
01:32:23,760 --> 01:32:25,080
Une transfusion complète.
979
01:32:27,210 --> 01:32:28,210
Rien à faire, je signe toujours.
980
01:32:29,170 --> 01:32:30,630
Où est -elle ?
981
01:32:30,630 --> 01:32:40,330
Tu
982
01:32:40,330 --> 01:32:43,150
vois, Katov, j 'ai quatre solutions.
983
01:32:43,970 --> 01:32:44,970
Rire.
984
01:32:47,910 --> 01:32:49,090
Ah non, ça ne marche pas.
985
01:32:55,010 --> 01:32:56,010
Le mélo.
986
01:32:57,610 --> 01:32:59,470
Surgir et agiter mes mains pleines de
doigts et de revolvers.
987
01:33:01,910 --> 01:33:02,910
Non.
988
01:33:03,510 --> 01:33:04,950
Ça se terminerait en foutuile.
989
01:33:06,550 --> 01:33:07,550
Le suicide.
990
01:33:09,570 --> 01:33:10,570
Trop dangereux.
991
01:33:11,770 --> 01:33:13,450
On ne sait jamais comment ça se termine.
992
01:33:15,030 --> 01:33:16,250
Et puis j 'en sors, merci.
993
01:33:17,670 --> 01:33:18,850
Ou souffrir en silence.
994
01:33:20,630 --> 01:33:21,950
Ça ne manque pas de grandeur.
995
01:33:23,890 --> 01:33:25,250
Mais c 'est un peu mondain.
996
01:33:25,990 --> 01:33:26,990
Tu choisis.
997
01:33:33,420 --> 01:33:34,420
Le vide par le whisky.
998
01:33:37,160 --> 01:33:38,320
La transfusion totale.
999
01:34:52,140 --> 01:34:58,940
Je t 'ai cherché toute la nuit ! Je
1000
01:34:58,940 --> 01:35:05,040
calme ! Je t 'aime ! J 'en ai marre !
1001
01:35:05,040 --> 01:35:11,880
Je remonte à briller ! Je suis patiné et
je veux m 'en poser.
1002
01:35:12,700 --> 01:35:18,860
Je me constitue prisonnier ! Prends -moi
comme ça ! Ramasse -moi, je suis inter
1003
01:35:18,860 --> 01:35:19,860
!
1004
01:35:21,070 --> 01:35:27,890
Passe -moi les menottes ! Je veux plus
de la liberté ! La liberté de rien !
1005
01:35:27,890 --> 01:35:34,270
Je veux faire partie de l 'espèce
humaine ! Vous êtes salamois d 'espèce
1006
01:35:34,270 --> 01:35:38,810
! Épouse -moi ! Épouse -moi !
1007
01:36:04,010 --> 01:36:05,010
Force -moi à vivre.
1008
01:36:05,950 --> 01:36:07,050
C 'est tout ce que je te demande.
1009
01:36:07,550 --> 01:36:08,950
Je te jure que je parle sérieusement.
1010
01:36:10,290 --> 01:36:13,010
Épouse -moi, épouse -moi, épouse -moi.
75293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.