All language subtitles for Le Professionnel. vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,480 --> 00:01:51,940 Il apparaît donc clairement qu 'en débarquant le 14 mai au Malagaoui, l 2 00:01:51,940 --> 00:01:58,540 Jocelyn Gaumont avait l 'intention d 'attenter à l 'avis du colonel Ndjala, 3 00:01:58,820 --> 00:02:03,180 président à vie de la République malagavienne. 4 00:02:04,620 --> 00:02:08,699 Monsieur le Président, c 'est à peine croyable. 5 00:02:09,660 --> 00:02:14,240 L 'accusé se vante d 'avoir agi de sa propre... 6 00:02:16,640 --> 00:02:21,140 Vous reconnaissez être venu au Malagaoui à la seule fin d 'assassiner le 7 00:02:21,140 --> 00:02:25,500 président Jalla ? Oui, M. le Président. 8 00:02:26,380 --> 00:02:33,120 Et vous reconnaissez ce qu 'un tel crime peut avoir d 'objet ? Oui, M. le 9 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 Président. 10 00:02:35,260 --> 00:02:39,860 Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet d 'aucune manipulation politique ? 11 00:02:43,950 --> 00:02:50,230 Vous vous rendez compte, Jocelyn Beaumont, que je vais être obligé de 12 00:02:50,230 --> 00:02:52,830 requérir un châtiment exemplaire. 13 00:02:55,930 --> 00:02:58,090 Appuyez, répondez à monsieur le procureur. 14 00:03:08,490 --> 00:03:09,530 Appuyez, levez -vous. 15 00:03:22,760 --> 00:03:23,960 disposée par la chaleur. 16 00:03:24,180 --> 00:03:25,580 La séance est suspendue. 17 00:04:17,549 --> 00:04:24,130 Non. Non ! Non ! Non ! J 'en peux plus ! Allez, 18 00:04:24,230 --> 00:04:26,910 branle -toi avec vos trucs ! 19 00:04:26,910 --> 00:04:36,870 Allons, 20 00:04:36,890 --> 00:04:39,510 qu 'est -ce qui te prend ? Allons, viens. 21 00:04:41,490 --> 00:04:44,230 Qu 'est -ce que c 'est que ces capouilles ? Allez, viens. 22 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Je veux plus ça. 23 00:04:50,020 --> 00:04:51,020 Et bien voilà. 24 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 Sois raisonnable, viens. 25 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Très bien. 26 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 Rabillez -le. 27 00:05:42,160 --> 00:05:44,220 Maintenant, lâchez -le. 28 00:05:55,880 --> 00:05:57,360 Eh bien, monsieur Beaumont, 29 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 Parfait. 30 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Impeccable. 31 00:06:10,280 --> 00:06:12,960 Reprenons où nous en étions. 32 00:06:15,560 --> 00:06:21,620 Je vais être obligé de recueillir un châtiment exemplaire. 33 00:06:23,380 --> 00:06:26,040 Oui, monsieur le président. 34 00:06:26,940 --> 00:06:28,540 Eh bien, voilà. 35 00:06:30,080 --> 00:06:32,240 Vous êtes confiant. 36 00:06:32,670 --> 00:06:38,030 de mériter un châtiment exemplaire ? Oui, monsieur le président. 37 00:06:39,410 --> 00:06:44,290 Je m 'en ferai trois copies. Une pour l 'Elysée, une pour Matignon et une pour 38 00:06:44,290 --> 00:06:45,290 le colonel Marta. 39 00:06:46,010 --> 00:06:48,490 Comme ça, tous nos amis se le repasseront de temps en temps. 40 00:06:48,810 --> 00:06:52,190 Nous sommes à nouveau en ligne avec le tribunal où se déroule actuellement le 41 00:06:52,190 --> 00:06:53,190 procès de Joss Beaumont. 42 00:06:54,550 --> 00:06:59,370 Seule la grâce présidentielle semble pouvoir épargner au terroriste Josselin 43 00:06:59,370 --> 00:07:01,230 Beaumont la peine capitale. 44 00:07:04,080 --> 00:07:06,400 On s 'en remet encore à l 'infinie beauté de son excellence. 45 00:07:07,640 --> 00:07:11,780 Pour que la France soit un pays ami, il faut que Beaumont soit un malade. 46 00:07:12,860 --> 00:07:14,880 Nous allons donc le rééduquer. 47 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 ... ... ... ... 48 00:13:43,340 --> 00:13:46,352 Sauter ! Sauter ! Sauter ! 49 00:16:10,830 --> 00:16:11,830 Plus en plus. 50 00:18:01,420 --> 00:18:02,480 Parce que moi, j 'aurais peur. 51 00:19:31,760 --> 00:19:37,640 Le Akira Ofabeka Ludokoda ? C 'est quoi Ludokoda ? C 'est la signature. 52 00:19:38,100 --> 00:19:45,000 Ah bon ? Capitaine 53 00:19:45,000 --> 00:19:49,560 Valera ! Si vous pouviez monter une seconde, il y a un télégramme bizarre. 54 00:19:58,880 --> 00:20:00,160 Je ne comprends rien du tout. 55 00:20:00,750 --> 00:20:02,490 Ça correspond à aucun des codes en vigueur. 56 00:20:02,770 --> 00:20:04,690 Ça a été posté où ? Là -haut, au coin de la rue. 57 00:20:05,250 --> 00:20:08,190 Et vous savez à quoi ça ressemble ? Aux grilles qu 'on utilisait en Afrique. 58 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Eh ben, c 'est pas d 'hier. 59 00:20:14,510 --> 00:20:17,630 Vous savez depuis combien de temps on n 'utilise plus ce code -là ? Vous savez à 60 00:20:17,630 --> 00:20:20,070 combien de temps ça remonte ? Deux ans, mon capitaine. 61 00:20:20,450 --> 00:20:23,710 Mais qu 'est -ce qui peut utiliser un code vieux de deux ans ? Un type qui a 62 00:20:23,710 --> 00:20:24,790 disparu depuis deux ans. 63 00:20:27,170 --> 00:20:29,510 Comment savoir plus si on veut le passer à la bécane ? 64 00:20:58,670 --> 00:21:03,550 Allô ? Allô, Alice ? Edouard ? Tu te déranges pas que c 'était pas notre bar 65 00:21:03,550 --> 00:21:05,010 Non, non, je viens juste d 'arriver. 66 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 C 'est très bien. 67 00:21:07,370 --> 00:21:10,430 Comme ça, tu ne te déshabilles pas, tu sautes dans un taxi et tu rappliques. 68 00:21:13,550 --> 00:21:17,650 Alice, tu m 'as entendu ? Oui, Edouard. 69 00:21:18,730 --> 00:21:19,990 Tu rappliques tout de suite. 70 00:21:22,210 --> 00:21:26,150 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui vous arrive ? Rien de bon. 71 00:21:26,710 --> 00:21:27,710 Dépêche -toi. 72 00:21:46,160 --> 00:21:47,920 Jos Beaumont au colonel Martin. 73 00:21:51,080 --> 00:21:53,780 Tu appelles le colonel ? Partout, tout de suite. 74 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 Il n 'y a pas de quoi rien. 75 00:21:58,180 --> 00:21:59,400 Jos Beaumont est de retour. 76 00:21:59,660 --> 00:22:01,860 Eh bien, bravo. Il est très fort. 77 00:22:02,320 --> 00:22:05,200 Et qu 'est -ce qu 'il dit, ce télégramme ? Une seconde. 78 00:22:08,120 --> 00:22:11,380 Il dit que le contrat sera exécuté entre le 12 et le 15. 79 00:22:12,020 --> 00:22:13,540 Le contrat entre le 12... 80 00:22:14,800 --> 00:22:18,640 Le 12, c 'est dans une heure. 81 00:22:19,500 --> 00:22:24,140 Et je vous rappelle que du 12 au 15, le président de Jala est l 'hôte de la 82 00:22:24,140 --> 00:22:25,140 France. 83 00:22:25,180 --> 00:22:28,360 Voilà pourquoi nous n 'avions aucune nouvelle de Beaumont depuis son évasion. 84 00:22:29,480 --> 00:22:33,180 Bon, je vous rejoins tout de suite. Vous me convoquez immédiatement, Rosen, de 85 00:22:33,180 --> 00:22:34,380 la section spéciale. 86 00:22:34,650 --> 00:22:36,210 Et puis, dis ta licence l 'un de rester. 87 00:22:36,410 --> 00:22:40,530 Ça peut être utile. Et vous me convoquez aussi le gars de l 'école de flingage, 88 00:22:40,630 --> 00:22:42,950 là. Il peut nous aider à retrouver Beaumont. 89 00:22:43,330 --> 00:22:46,690 Comment s 'appelle -t -il déjà, l 'abruti ? Instructeur Picard. 90 00:22:47,190 --> 00:22:48,510 Oui, c 'est ça, Picard. 91 00:22:49,250 --> 00:22:52,330 Et surtout, surtout, vous allez me chercher le ministre. 92 00:22:53,230 --> 00:22:55,470 Je veux être couvert, moi. 93 00:22:56,230 --> 00:22:57,230 Entendu, mon colonel. 94 00:22:57,410 --> 00:22:58,349 Capitaine Valéra. 95 00:22:58,350 --> 00:23:01,970 Oui ? Vous me mettez immédiatement une surveillance chez la femme de Jos 96 00:23:01,970 --> 00:23:03,510 Beaumont. Il serait d 'un goût d 'y aller. 97 00:23:03,960 --> 00:23:07,240 Et le télégramme, c 'est pas d 'un goût ? Bien, mon colonel. 98 00:23:22,100 --> 00:23:23,240 Vous pouvez peut -être venir sans femme. 99 00:23:24,320 --> 00:23:25,960 Qu 'est -ce que tu crois que je suis en train de faire ? 100 00:23:32,480 --> 00:23:33,500 Quelqu 'un l 'appelle en ce moment. 101 00:23:37,440 --> 00:23:42,540 Allô, service des écoutes ? Tu peux peut -être leur laisser deux minutes ? 102 00:23:42,540 --> 00:23:47,060 Jeanne, ma chérie, tu vas être sur écoute dans très peu de temps. Je 103 00:23:47,060 --> 00:23:47,879 plus te parler. 104 00:23:47,880 --> 00:23:49,060 Non, Joss, raccroche pas. 105 00:23:50,920 --> 00:23:52,020 Je t 'en prie, Joss. 106 00:23:52,780 --> 00:23:53,780 Viens. 107 00:23:54,260 --> 00:23:55,940 Jeanne, ils vont probablement venir chez toi. 108 00:23:56,980 --> 00:23:59,180 Dès qu 'ils seront partis, tu baisses le store du salon. 109 00:24:00,850 --> 00:24:01,910 Je passerai te voir dans la nuit. 110 00:24:35,169 --> 00:24:39,510 Quoi ? Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne suis pas bien. C 'est le mois dernier à 111 00:24:39,510 --> 00:24:40,510 douche. 112 00:24:42,030 --> 00:24:43,090 Bon, bon, d 'accord. 113 00:24:43,330 --> 00:24:44,750 On dirait le faux monde. 114 00:24:48,150 --> 00:24:49,650 Mais ce n 'est pas la police. 115 00:24:51,010 --> 00:24:52,010 C 'est rien. 116 00:24:54,190 --> 00:24:59,230 Qu 'est -ce que vous voulez en échange ? Un associé. Quoi ? Un associé pour 117 00:24:59,230 --> 00:25:00,230 monter une affaire. 118 00:25:00,430 --> 00:25:02,970 Vous vous rendez compte, Jocelyn Bonneau ? 119 00:25:03,720 --> 00:25:09,980 que je vais être obligé de requérir en châtiment exemplaire. 120 00:25:11,400 --> 00:25:14,140 Jocelyn Beaumont, vous êtes un monstre. 121 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 Évidemment. 122 00:25:19,380 --> 00:25:24,040 Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet d 'aucune manipulation politique. 123 00:25:25,340 --> 00:25:26,580 Oui, M. le Président. 124 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Jocelyn Beaumont. 125 00:25:32,240 --> 00:25:38,580 Vous reconnaissez l 'abomination de votre projet ? Oui, 126 00:25:38,660 --> 00:25:39,660 monsieur. 127 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 Bonjour, Martin. 128 00:25:42,300 --> 00:25:47,040 Je vous remercie, monsieur le ministre. Je récupère un peu. 129 00:25:47,580 --> 00:25:52,300 Vous avez du café ? Bien sûr. 130 00:25:54,960 --> 00:25:57,260 Tout de suite, monsieur le ministre. 131 00:26:02,860 --> 00:26:04,500 J 'ai pensé à disposer d 'une longue nuit. 132 00:26:05,480 --> 00:26:07,780 J 'ai des problèmes de sommeil, je dors mal en ce moment. 133 00:26:08,540 --> 00:26:09,540 J 'ai pris un Mogadon. 134 00:26:11,460 --> 00:26:15,120 Je vous ai demandé du café ? Le voilà, monsieur le ministre. Ah, merci. 135 00:26:17,440 --> 00:26:19,140 Alors, je vous écoute, colonel Martin. 136 00:26:23,160 --> 00:26:26,760 Jocelyne Beaumont est à Paris. 137 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Qui ça ? 138 00:26:30,700 --> 00:26:34,440 Le commandant Jocelyn Beaumont, un agent du service action. 139 00:26:35,360 --> 00:26:37,540 Il est revenu après deux ans de captivité. 140 00:26:38,880 --> 00:26:43,140 Son retour nous pose un problème, monsieur le ministre. 141 00:26:43,440 --> 00:26:50,140 Pourquoi ? Il veut assassiner le président Djalla. 142 00:26:50,600 --> 00:26:53,680 Djalla ? Assassiner Djalla ? Mais pourquoi ? 143 00:27:01,480 --> 00:27:03,140 C 'est pas simple à expliquer. 144 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 Voilà. 145 00:27:07,600 --> 00:27:12,940 Nous l 'avions... Comment dirais -je ? 146 00:27:12,940 --> 00:27:19,940 Nous l 'avions chargé de cette mission, 147 00:27:20,140 --> 00:27:21,600 il y a deux ans. 148 00:27:23,980 --> 00:27:28,500 Qui ça, nous ? Votre prédécesseur, monsieur le ministre. 149 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 Marchandot ? 150 00:27:32,320 --> 00:27:34,820 Philippe Marchandot ? Oui, monsieur le ministre. 151 00:27:36,160 --> 00:27:39,680 Je pourrais vous expliquer les motivations politiques de monsieur 152 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 n 'est pas utile. 153 00:27:40,940 --> 00:27:47,740 Que s 'est -il passé exactement ? Eh bien, nous avons envoyé le commandant 154 00:27:47,740 --> 00:27:49,460 Beaumont en Afrique. 155 00:27:49,800 --> 00:27:50,920 Oui, ça, vous me l 'avez déjà dit. 156 00:27:51,840 --> 00:27:54,260 Voulez -vous être gentil de me donner un petit peu de café, mademoiselle, s 'il 157 00:27:54,260 --> 00:27:57,240 vous plaît ? Je vous écoute. 158 00:27:58,440 --> 00:28:00,300 Lorsqu 'il a débarqué au Malagaoué... 159 00:28:01,100 --> 00:28:03,860 La situation politique n 'était plus la même. 160 00:28:05,160 --> 00:28:07,880 Il n 'était plus question d 'exécuter N 'Jala. 161 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Surtout plus. 162 00:28:10,880 --> 00:28:15,220 Donc vous avez rappelé Beaumont ? Non, monsieur le ministre. 163 00:28:15,920 --> 00:28:22,900 Pourquoi ? Vous voulez un petit peu de cognac 164 00:28:22,900 --> 00:28:26,780 dans votre café, monsieur le ministre ? Je vous demande pourquoi vous n 'avez 165 00:28:26,780 --> 00:28:28,800 pas rappelé Beaumont ? Eh bien... 166 00:28:29,740 --> 00:28:36,580 Parce qu 'on a jugé opportun, en haut lieu, de signaler la présence de 167 00:28:36,580 --> 00:28:38,100 au président Tchala. 168 00:28:40,660 --> 00:28:44,160 Vous l 'avez vendu ? Non. 169 00:28:45,300 --> 00:28:47,500 Pas vendu, monsieur le ministre. 170 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Donné. 171 00:28:51,260 --> 00:28:54,460 Par raison d 'État. C 'est gratuit, la raison d 'État. Enfin, souvent. 172 00:28:55,300 --> 00:28:57,700 Je vous présente mon associé. 173 00:28:58,170 --> 00:29:00,290 Il va vous expliquer notre affaire. 174 00:29:03,570 --> 00:29:06,370 On va aller se balader ensemble et je vous dirai de quoi il retourne. Ça 175 00:29:06,370 --> 00:29:10,450 rapporte quoi ? Oui, c 'est vrai, ça nous rapporte quoi ? Demande à mon 176 00:29:10,670 --> 00:29:11,930 Vous inquiétez pas. 177 00:29:12,210 --> 00:29:15,110 Vous le regretterez pas, monsieur est honnête. 178 00:29:15,650 --> 00:29:17,390 On y va ? Ouais, d 'accord. 179 00:29:18,450 --> 00:29:19,450 Allez, en route. 180 00:29:54,160 --> 00:29:56,740 J 'aimerais bien savoir pourquoi il a envoyé ce message. 181 00:29:58,480 --> 00:30:03,120 Pourquoi ? Regardez -nous, monsieur le ministre. 182 00:30:04,560 --> 00:30:06,140 C 'est notre première nuit blanche. 183 00:30:07,660 --> 00:30:08,780 Et il y en aura d 'autres. 184 00:30:13,020 --> 00:30:15,500 Et que comptez -vous faire ? Le nécessaire. 185 00:30:15,920 --> 00:30:18,260 Ah, ça va pas être de la soie. 186 00:30:20,140 --> 00:30:23,100 Instructeur Picard, c 'est lui qui a formé Beaumont. 187 00:30:23,550 --> 00:30:26,770 Le chien à dents, voyez -vous, M. le ministre, c 'est que Beaumont connaît 188 00:30:26,770 --> 00:30:27,489 les coups. 189 00:30:27,490 --> 00:30:31,690 Et pourquoi les connaît -il ? Parce que nous lui avons appris, coup par coup, la 190 00:30:31,690 --> 00:30:32,690 malice par malice. 191 00:30:33,250 --> 00:30:35,630 Mon meilleur souvenir d 'instructeur, M. le ministre. 192 00:30:35,910 --> 00:30:36,950 S 'il avait un fils, 193 00:30:37,670 --> 00:30:38,930 j 'aimerais qu 'il lui ressemble. 194 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 C 'est très touchant. 195 00:30:42,370 --> 00:30:43,790 Mais ça n 'arrange pas nos affaires. 196 00:30:45,630 --> 00:30:49,490 S 'il est si doué que ça, il ne va pas être facile à arrêter. 197 00:30:51,400 --> 00:30:56,660 Il va quand même être obligé de se déplacer, de prendre des contacts. 198 00:30:57,060 --> 00:31:02,120 Bon, fatalement, je lui ai appris à évoluer sans contact, à opérer en terre 199 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 brûlée. 200 00:31:03,540 --> 00:31:08,020 Pour tout arranger, il a les Blancs. Hein ? C 'est un terme d 'échec. 201 00:31:08,340 --> 00:31:10,100 Les Blancs le bénéficient de l 'offensive. 202 00:31:10,500 --> 00:31:14,580 Il aura toujours un coup d 'avance. Il va nous faire des trucs impossibles. Il 203 00:31:14,580 --> 00:31:16,580 improvisera sans arrêt. Il nous tendra autour. 204 00:31:17,040 --> 00:31:18,480 Il va nous rendre fous. 205 00:32:02,990 --> 00:32:04,230 Il ne viendra pas, Beaumont. 206 00:32:04,610 --> 00:32:06,270 On ne va pas rater toute la nuit pour rien. 207 00:32:07,430 --> 00:32:10,870 Si tu étais en cavale, tu irais chez ta femme ? Moi, non. J 'irais chez la 208 00:32:10,870 --> 00:32:12,210 tienne. Très drôle. 209 00:32:13,310 --> 00:32:14,310 Allez -y. 210 00:32:15,150 --> 00:32:21,230 Salaud ! C 'est quoi, 211 00:32:22,650 --> 00:32:23,650 ça ? Des clodos. 212 00:32:23,750 --> 00:32:25,290 Ils ont l 'air complètement poivrés. 213 00:32:26,210 --> 00:32:27,710 Allez -y, putain de merde. 214 00:32:37,889 --> 00:32:43,350 Stop ! Suis -moi ! 215 00:33:09,710 --> 00:33:12,910 Tu ne peux pas l 'aider, espèce de con ! Je ne peux pas ! Je suis poiché ! 216 00:33:12,910 --> 00:33:19,090 Allez, allez, cassez -vous ! Dégagez -vous ! Qu 'est -ce que c 'est que ça 217 00:33:19,090 --> 00:33:22,810 encore ? C 'est mon réveil, c 'est mon petit réveil ! Allez, tire -toi de là ! 218 00:33:22,810 --> 00:33:28,150 Allez, dégage ! Doucement ! Il 219 00:33:28,150 --> 00:33:32,570 a été... 220 00:33:46,190 --> 00:33:48,730 le moment de se boire un petit café, non ? Oui, t 'as raison. 221 00:33:53,550 --> 00:33:57,290 Qu 'est -ce que c 'est que ce quartier de merde ? C 'est un quartier de merde. 222 00:33:57,830 --> 00:34:00,370 Tous les quartiers sont des quartiers de merde. C 'est pas parce que tu fous du 223 00:34:00,370 --> 00:34:02,490 gazon, de toute façon, ce sera toujours un quartier de merde. 224 00:34:03,910 --> 00:34:05,450 Et tu n 'as plus la vie naze, merde. 225 00:34:10,190 --> 00:34:11,810 Écoutez, messieurs, je voudrais bien pésimiste. 226 00:34:12,939 --> 00:34:17,100 Ce Beaumont a tout de même subi d 'abord un lavage de cerveau, puis deux ans 227 00:34:17,100 --> 00:34:20,860 dans l 'ébagne malagavien et enfin les fatigues d 'une évasion extravagante. 228 00:34:21,500 --> 00:34:23,159 Il est probable qu 'il est très affaibli. 229 00:34:23,719 --> 00:34:28,360 Affaibli ? Pensez donc, le régime Biribi a dû au contraire le galvaniser, 230 00:34:28,440 --> 00:34:30,360 Beaumont. Il doit être au top niveau. 231 00:34:31,880 --> 00:34:33,920 Je vais vous dire une bonne chose, monsieur le ministre. 232 00:34:34,460 --> 00:34:38,560 Il n 'y a pas de triture sur la ligne. Je veux dire, si les politicards ne le 233 00:34:38,560 --> 00:34:41,340 balancent pas une fois de plus, alors braoum ! 234 00:34:41,870 --> 00:34:44,150 Plus de négros. Ça va, Picard, merci. 235 00:34:44,389 --> 00:34:46,330 Je vous remercie, Picard. 236 00:34:55,929 --> 00:34:58,370 Messieurs, après ce brillant exposé, je peux vous dire ceci. 237 00:34:58,890 --> 00:35:00,830 Si plus de négros, plus de service. 238 00:35:01,150 --> 00:35:03,290 Et plus de ministre. Tout le monde saute. 239 00:35:03,870 --> 00:35:04,870 Non, non, non. 240 00:35:05,430 --> 00:35:06,430 On va l 'arrêter. 241 00:35:07,750 --> 00:35:09,890 Le stopper. Le stopper. 242 00:35:10,890 --> 00:35:11,890 Il le saura. 243 00:35:14,490 --> 00:35:19,810 Moi, commissaire Reuven de la brigade d 'intervention. 244 00:35:27,570 --> 00:35:31,030 Joss ? C 'est toi, Joss ? 245 00:35:49,800 --> 00:35:51,560 J 'ai failli devenir folle à t 'attendre. 246 00:35:52,400 --> 00:35:54,040 Jeanne, je t 'ai fait déjà assez de mal. 247 00:35:54,960 --> 00:35:56,620 Je sais pas en plus de passer des bus. 248 00:36:00,600 --> 00:36:03,640 Le type qui m 'a refilé ce manteau n 'avait pas dû voir un bout de savon 249 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 des années. 250 00:36:07,420 --> 00:36:11,020 Une minute de tendresse, dix heures à se gratter. 251 00:36:12,740 --> 00:36:13,740 Yo. 252 00:36:26,350 --> 00:36:31,750 Tu as prévenu Alice Ancelin de ton retour ? Oublie Alice Ancelin. 253 00:36:33,110 --> 00:36:34,130 Ça fait deux ans. 254 00:36:35,170 --> 00:36:36,170 Précription maintenant. 255 00:36:38,350 --> 00:36:39,350 Je n 'oublie pas. 256 00:36:40,630 --> 00:36:42,530 Je suis sûre qu 'elle non plus, elle n 'oublie pas. 257 00:36:44,110 --> 00:36:46,730 C 'est près de toi que je suis en ce moment, non ? 258 00:36:46,730 --> 00:36:53,730 Deux minutes 259 00:36:53,730 --> 00:36:55,410 après ton coup de fil, le service m 'a appelée. 260 00:36:58,049 --> 00:37:00,010 Valéra. Il m 'a parlé du télégramme. 261 00:37:02,190 --> 00:37:06,090 Pourquoi n 'es -tu pas venue avant de l 'envoyer ? C 'est ce télégramme qui a 262 00:37:06,090 --> 00:37:09,050 déclenché ma mise sur écoute, la fouille de l 'appartement et les barrages en 263 00:37:09,050 --> 00:37:10,050 bas. 264 00:37:10,290 --> 00:37:16,450 Pourquoi t 'as fait ça, Jean ? T 'es venue ici pour me voir ou pour jouer 265 00:37:16,450 --> 00:37:20,830 eux ? Ta visite, c 'est de la tendresse ou de la provocation ? 266 00:37:25,190 --> 00:37:30,110 Valera m 'a dit que tu voulais tuer N 'Jala ? Que t 'étais devenu fou ? 267 00:37:30,110 --> 00:37:35,610 Je pourrais pas te perdre une deuxième fois, Joss. 268 00:37:36,150 --> 00:37:37,150 Je t 'aime. 269 00:37:43,710 --> 00:37:45,130 Je ne les aime pas, Jeanne. 270 00:37:46,470 --> 00:37:50,170 Sans tuer un petit soldat, le commandant Joss Limbaumont a battu dans un guet 271 00:37:50,170 --> 00:37:51,170 -apens. 272 00:37:52,710 --> 00:37:54,870 Est -ce que tu penses bien qu 'avant de m 'envoyer là -bas, il a fallu m 273 00:37:54,870 --> 00:37:58,210 'expliquer beaucoup de choses ? Avant que je glisse un fusil à lunettes dans 274 00:37:58,210 --> 00:37:59,210 bagages. 275 00:38:00,810 --> 00:38:03,510 Notamment qu 'Angel a été une ordure, que c 'était une question d 'honneur que 276 00:38:03,510 --> 00:38:04,510 de la battre. 277 00:38:06,730 --> 00:38:08,830 À l 'époque, j 'avais des idées sautes. 278 00:38:09,790 --> 00:38:12,210 Sur l 'honneur, la nécessité de vivre debout. 279 00:38:14,150 --> 00:38:15,470 J 'aurais dû avoir les yeux bleus. 280 00:38:18,190 --> 00:38:19,190 Je l 'ai, Jeanne. 281 00:38:23,620 --> 00:38:26,280 Au début, Valéra est venu tous les dimanches. 282 00:38:26,500 --> 00:38:29,940 Puis un dimanche sur deux, et puis un dimanche sur trois. 283 00:38:30,640 --> 00:38:33,860 Puis un soir, il est venu, et il m 'a dit que je démissionne. 284 00:38:34,680 --> 00:38:37,900 Les journaux venaient d 'annoncer ton procès, ta condamnation. 285 00:38:38,940 --> 00:38:42,160 Sa démission a été refusée, mais il l 'a donnée. 286 00:38:42,860 --> 00:38:43,900 Oui, il l 'a donnée. 287 00:38:46,680 --> 00:38:50,600 A quelle heure il sort les poubelles, le concierge ? Vers sept heures, sept 288 00:38:50,600 --> 00:38:51,339 heures et demie. 289 00:38:51,340 --> 00:38:54,500 Tu vas aller mettre les vêtements et le réveil du clochard sur le dessus de la 290 00:38:54,500 --> 00:38:55,960 poubelle. Rien d 'en évidence. 291 00:38:56,420 --> 00:38:58,960 Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je m 'en vais. 292 00:39:01,300 --> 00:39:02,960 Tu vas certainement avoir de la visite. 293 00:39:03,700 --> 00:39:04,960 Dans le meilleur des cas, Martin. 294 00:39:05,520 --> 00:39:06,940 Dans le pire, Rosen. 295 00:39:07,600 --> 00:39:09,860 C 'est un salaud, mais un super flic. 296 00:39:10,080 --> 00:39:11,180 Il va sûrement t 'emmerder. 297 00:39:12,480 --> 00:39:15,460 Et après ? Après, il s 'en ira. 298 00:39:15,820 --> 00:39:17,300 Mais non, je te parle de nous deux. 299 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Écoute, Jeanne. 300 00:39:20,350 --> 00:39:26,890 Pour l 'instant, il y a Injala, il y a Rosen, il y a Martin, il y a nous 301 00:39:27,230 --> 00:39:30,370 il y a nous six, il y a nous douze. 302 00:39:32,170 --> 00:39:35,270 Tant qu 'il y aura tout ce monde -là, il ne pourra pas y avoir nous deux. 303 00:40:02,330 --> 00:40:06,670 Allô ? Edouard ? Je suis chez Jeanne. 304 00:40:07,270 --> 00:40:10,170 Mais je ne vais pas tarder à filer car je crains un débarquement de Rosen. 305 00:40:10,650 --> 00:40:13,910 Mais pourquoi Rosen ? Même si tu ne le savais pas. 306 00:40:14,510 --> 00:40:15,870 Ça serait pas mal si tu venais. 307 00:40:16,170 --> 00:40:19,510 Mais pourquoi tu appelles ? Tu sais très bien qu 'on est sur écoute. 308 00:40:19,730 --> 00:40:21,290 On n 'a plus le droit de mettre les gens sur écoute. 309 00:40:21,890 --> 00:40:24,590 Le bruit que tu viens d 'entendre, c 'est les oiseaux qui se posent sur le 310 00:40:27,030 --> 00:40:28,130 Allez, sois gentil, viens vite. 311 00:41:29,800 --> 00:41:31,500 Le conflit est sorti de la poubelle. 312 00:41:31,900 --> 00:41:33,720 J 'ai juste eu le temps de poser des fruits. 313 00:41:35,940 --> 00:41:36,940 Je passe ? 314 00:42:24,279 --> 00:42:26,340 Allons, M. l 'Auxiliaire, on fait les poubelles. 315 00:42:32,480 --> 00:42:34,660 Tu appelles Rosane qui vient immédiatement, beau mot réussi à passer. 316 00:42:35,120 --> 00:42:36,980 Reviens aussi les autres, demande -leur s 'ils n 'ont rien vu dans leur coin. 317 00:42:37,080 --> 00:42:44,080 Comment il l 'a fait ? Le char ! Où il est 318 00:42:44,080 --> 00:42:47,280 ? Où il est ? Je te le demande encore une fois ! 319 00:43:19,560 --> 00:43:20,560 Il n 'est pas là. 320 00:43:22,820 --> 00:43:24,880 Je ne suis pas des innocents. Je te préviens, il ne faut pas nous prendre 321 00:43:24,880 --> 00:43:25,738 des cons. 322 00:43:25,740 --> 00:43:29,340 Alors ? Je viens de retrouver les fringues dans la poubelle et puis le 323 00:43:29,520 --> 00:43:30,540 Je l 'ai reconnu, ce réveil. 324 00:43:32,440 --> 00:43:35,780 Alors, pour la dernière fois, où il est parti ? Vous avez tort, Mme Beaumont, de 325 00:43:35,780 --> 00:43:36,780 ne pas vouloir parler. 326 00:43:38,000 --> 00:43:40,880 Parce que tout à l 'heure, avec Rosen, vous allez passer un moment beaucoup 327 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 désagréable. 328 00:43:43,580 --> 00:43:45,920 De toute façon, vous ne le rattraperez pas. 329 00:43:54,410 --> 00:43:55,410 Rosen arrive, je vais le chercher. 330 00:44:00,350 --> 00:44:01,610 Le sixième étage. 331 00:44:05,170 --> 00:44:06,530 Monsieur le commissaire, bonjour. 332 00:44:08,330 --> 00:44:09,450 Bonjour, monsieur le commissaire. 333 00:44:22,299 --> 00:44:23,299 Bravo, Farge. 334 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Félicitations. 335 00:44:24,900 --> 00:44:26,980 Il est venu, il est reparti, et tout ça sous votre nez. 336 00:44:32,020 --> 00:44:33,480 Dans le fond, vous voyez, je vous comprends très bien. 337 00:44:35,540 --> 00:44:39,280 Vous attendez un officier solitaire, traqué, et vous voyez arriver une bande 338 00:44:39,280 --> 00:44:40,540 clochards qui braillent, qui chantent. 339 00:44:41,680 --> 00:44:42,960 Bien sûr, ce n 'est aucun rapport. 340 00:44:45,440 --> 00:44:47,420 Vous avez certainement raison, inspecteur Farge. 341 00:44:49,300 --> 00:44:50,760 Inspecteur auxiliaire Farge. 342 00:44:54,510 --> 00:44:55,730 Allez, maintenant, tirez -vous. 343 00:44:57,090 --> 00:44:58,130 Élevez tous les barrages. 344 00:45:05,050 --> 00:45:06,190 Il ne reviendra pas. 345 00:45:09,130 --> 00:45:10,830 Très drôle, le réveil dans la poubelle. 346 00:45:14,730 --> 00:45:16,590 Mais maintenant, vous allez me dire quand il est parti. 347 00:45:17,730 --> 00:45:21,710 Qui ça ? Madame Beaumont, s 'il vous plaît. 348 00:45:22,870 --> 00:45:24,150 Quand est -il parti ? 349 00:45:25,960 --> 00:45:26,960 Je ne sais pas. 350 00:45:29,120 --> 00:45:32,600 Où est -il maintenant ? Je ne sais pas. 351 00:45:34,820 --> 00:45:38,260 Quand devez -vous le revoir ? Je ne sais pas. 352 00:45:42,140 --> 00:45:43,420 Je sens que je lui perds patience. 353 00:45:44,080 --> 00:45:45,960 Ne vous en portez pas, commissaire, ça ne sert à rien. 354 00:45:46,900 --> 00:45:48,640 Elle le protège, c 'est plus fort qu 'elle. 355 00:45:49,520 --> 00:45:51,700 C 'est l 'amour, la passion. 356 00:45:53,040 --> 00:45:54,260 C 'est la faute à personne. 357 00:45:55,600 --> 00:45:57,140 Vous avez sans doute raison, sergent. 358 00:45:58,100 --> 00:45:59,320 J 'ai tort de m 'emporter. 359 00:46:00,580 --> 00:46:01,980 Je vous prie de m 'excuser, madame. 360 00:46:04,560 --> 00:46:06,300 Vous voyez, il s 'excuse. 361 00:46:07,700 --> 00:46:08,700 Il est comme ça. 362 00:46:11,160 --> 00:46:14,440 Si vous lui diriez la vérité, vous deviendriez peut -être amis. 363 00:46:16,380 --> 00:46:18,620 Mais à moi, tu vas la dire la vérité, j 'en suis sûre. 364 00:46:20,300 --> 00:46:22,060 Tu le revois quand, Beaumont ? 365 00:46:23,210 --> 00:46:27,690 Je ne suis pas sûr que votre gentillesse soit très payante, sergent. 366 00:46:28,130 --> 00:46:29,130 Mais si. 367 00:46:29,470 --> 00:46:31,530 On va très bien s 'entendre, toutes les deux. 368 00:46:32,270 --> 00:46:34,010 Moi, tu vas dire la vérité. 369 00:46:34,370 --> 00:46:35,370 Toute la vérité. 370 00:46:37,110 --> 00:46:38,170 Toute la vérité. 371 00:46:40,270 --> 00:46:41,630 Tu sais que t 'es bien foutu. 372 00:46:44,410 --> 00:46:46,490 Là, tu es trop content de t 'avoir, Beaumont. 373 00:46:46,850 --> 00:46:47,850 Après deux ans. 374 00:46:49,670 --> 00:46:51,430 Tu as les yeux cernés, madame. 375 00:46:52,460 --> 00:46:54,280 Vous avez dû en faire des trucs cette nuit. 376 00:46:54,760 --> 00:46:56,000 Des trucs, vraiment. 377 00:46:56,640 --> 00:46:57,640 Des trucs. 378 00:46:59,800 --> 00:47:00,800 Des trucs. 379 00:47:01,360 --> 00:47:02,360 Des trucs. 380 00:47:03,760 --> 00:47:07,920 Après une nuit pareille, t 'as pas envie de prendre une douche ? Une douche bien 381 00:47:07,920 --> 00:47:09,440 chaude ? Non. 382 00:47:10,060 --> 00:47:12,820 Une bonne douche chaude et puis très froide. 383 00:47:13,720 --> 00:47:15,160 Et puis très chaude. 384 00:47:15,380 --> 00:47:19,040 Non. Je te saluerai. Tu vas voir ce que je peux faire avec un savon. 385 00:47:29,289 --> 00:47:33,110 Mme Beaumont, je ne peux pas rester en prison avec une femme nue. 386 00:47:34,850 --> 00:47:38,130 Ce serait parfaitement incorrect et tout à fait contraire au règlement. 387 00:47:40,790 --> 00:47:42,450 Sergent, occupez -vous de Mme Beaumont. 388 00:47:42,650 --> 00:47:44,350 C 'est un ordre, commissaire. 389 00:47:45,330 --> 00:47:48,350 Pas la peine de gueuler. Rosa ne se fiche de ce que je peux bien faire 390 00:47:48,350 --> 00:47:49,350 que je te fasse parler. 391 00:47:49,430 --> 00:47:52,510 Et si ça peut aider à capter cet enfoiré de Beaumont, ça lui sera égal que je te 392 00:47:52,510 --> 00:47:53,510 le donne. 393 00:47:58,090 --> 00:48:00,070 Tu vas voir, c 'est vachement tonique. 394 00:48:00,430 --> 00:48:01,870 Ça fait circuler le sang. 395 00:48:02,490 --> 00:48:07,670 Ils font ça en suède, après ils se fouettent. Tu veux pas que je te fouette 396 00:48:07,670 --> 00:48:09,030 'est -ce que t 'es mignonne ! 397 00:48:50,830 --> 00:48:51,830 Elle trempe. 398 00:49:33,870 --> 00:49:35,310 La même qui était là et qui nous attendait. 399 00:49:35,730 --> 00:49:37,210 Je l 'aurai, toi encore, je l 'aurai. 400 00:49:38,830 --> 00:49:39,910 Oh, Edouard. 401 00:50:10,320 --> 00:50:14,900 Tu vois, Rosane, maintenant je sais comment retrouvera Joss Beaumont. 402 00:50:16,200 --> 00:50:17,940 En te collant au cul, mon grand. 403 00:50:19,100 --> 00:50:23,320 Parce que le jour où tu prendras une balle dans la tête, Joss sera tout à 404 00:50:39,440 --> 00:50:40,740 Malin. Un peu de café, maintenant. 405 00:50:42,540 --> 00:50:43,540 Laisse. 406 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 Pour moi. 407 00:50:47,280 --> 00:50:48,820 Je voulais pas la gifler, je te jure. 408 00:50:49,200 --> 00:50:50,320 C 'est Rosen qui me l 'a demandé. 409 00:50:55,680 --> 00:50:57,120 Moi non plus, je voulais pas te gifler. 410 00:50:58,740 --> 00:51:00,260 C 'est ma femme qui me l 'a demandé. 411 00:51:01,600 --> 00:51:02,700 Vous êtes vache, commandant. 412 00:51:03,980 --> 00:51:07,540 C 'était le boulot, non ? J 'aime pas donner des baffes. T 'as raison. 413 00:51:09,100 --> 00:51:11,460 Le boulot, c 'est le boulot. 414 00:51:26,680 --> 00:51:29,480 Le croissant, c 'est pour mon ami. 415 00:52:05,800 --> 00:52:07,780 Il restera trois jours en plus. 416 00:52:09,240 --> 00:52:10,240 C 'est long. 417 00:52:10,620 --> 00:52:11,860 C 'est très long. 418 00:52:12,420 --> 00:52:13,420 Pas pour nous. 419 00:52:15,100 --> 00:52:18,620 Nous espérons bien lui échanger une partie de son sous -sol contre une usine 420 00:52:18,620 --> 00:52:19,620 nucléaire clé en main. 421 00:52:21,040 --> 00:52:24,100 Pour le convaincre, trois jours, c 'est court. 422 00:52:25,000 --> 00:52:31,580 Oui, mais pour le tuer, c 'est amplement suffisant. 423 00:52:36,390 --> 00:52:38,770 Excellences, je ne voulais pas vous déranger, mais... Martin, 424 00:52:39,970 --> 00:52:42,330 le colonel de la sécurité, voudrait voir votre Excellence. 425 00:52:42,690 --> 00:52:44,790 Bien, je le recevrai après le dîner, ou peut -être demain. 426 00:52:45,470 --> 00:52:48,130 Excellences, demain, vous avez rendez -vous avec M. le Président du Conseil. 427 00:52:48,150 --> 00:52:49,410 Nous avons une journée chargée. 428 00:52:50,070 --> 00:52:51,130 Eh bien, alors, jamais. 429 00:52:52,650 --> 00:52:55,130 Excellences, ça doit être urgent. Il attend depuis plus d 'une heure. 430 00:52:55,470 --> 00:52:59,710 Ils m 'ont fait attendre 15 heures, et la majeure partie du temps est présente. 431 00:53:00,630 --> 00:53:02,590 Alors, une petite heure n 'a pas dû lui faire de mal. 432 00:53:07,519 --> 00:53:09,320 Messieurs, son excellence doit vous recevoir. 433 00:53:10,580 --> 00:53:11,580 Parlez -y, s 'il vous plaît. 434 00:53:15,980 --> 00:53:21,260 Oui ? En ce qui concerne ma protection, comment comptez -vous vous y prendre ? 435 00:53:21,260 --> 00:53:25,180 Eh bien, nous comprenons tous les agréments que présente un palace et 436 00:53:25,180 --> 00:53:28,560 commodités qu 'offre ce quartier, mais malheureusement, il n 'en est pas de 437 00:53:28,560 --> 00:53:29,560 pour la sécurité. 438 00:53:29,740 --> 00:53:32,820 Trop d 'entrées, trop de sorties, une clientèle de marques qu 'il est 439 00:53:32,820 --> 00:53:33,698 de contrôler. 440 00:53:33,700 --> 00:53:36,220 Du point de vue de la sécurité, c 'est désastreux. 441 00:53:36,730 --> 00:53:38,270 J 'essaie de vous suivre, messieurs. 442 00:53:38,770 --> 00:53:41,490 Vous n 'auriez pas en tête de m 'enfermer dans mon ambassade. 443 00:53:41,710 --> 00:53:43,750 Alors là, absolument pas, monsieur le président. 444 00:53:44,050 --> 00:53:47,810 L 'idée ne nous a même pas effleuré. Son Excellence ne désire rien d 'autre. 445 00:53:47,990 --> 00:53:48,948 Non, merci. 446 00:53:48,950 --> 00:53:53,050 Vous envisagez de me mettre où ? Dieu merci, la République ne manque pas de 447 00:53:53,050 --> 00:53:54,050 châteaux. 448 00:53:54,350 --> 00:53:58,050 A moins que vous ne parliez du palais du Sénat au Luxembourg, je vois se 449 00:53:58,050 --> 00:54:01,990 procéder une de vos grandes glacières campagnardes où vos rois mourraient dans 450 00:54:01,990 --> 00:54:02,990 la nuit. 451 00:54:04,430 --> 00:54:05,430 Oh, pardon ! 452 00:54:15,180 --> 00:54:16,380 Mademoiselle Frederiksen. 453 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Mademoiselle. 454 00:54:19,300 --> 00:54:24,480 Doris, ma fleur, que pensez -vous de la campagne française ? Merde. 455 00:54:40,760 --> 00:54:43,820 Ce que la prudence me dictait, la galantrie m 'a l 'interdit. 456 00:54:44,840 --> 00:54:45,840 Au revoir, messieurs. 457 00:54:48,840 --> 00:54:50,680 Bonne soirée. A toi aussi. Merci. 458 00:55:01,820 --> 00:55:03,320 Oh merde, encore une ! 459 00:55:25,840 --> 00:55:29,840 Et quoi la première question ? Doris Frédéricsen. 460 00:55:31,520 --> 00:55:36,760 Nous sommes fidèles depuis plusieurs années à son excellence, mais nous 461 00:55:36,760 --> 00:55:40,320 depuis quelque temps une aventure extrêmement italienne et extrêmement 462 00:55:40,320 --> 00:55:41,460 accaparante. 463 00:55:43,380 --> 00:55:44,380 Il gagne. 464 00:55:45,700 --> 00:55:51,320 Avec qui ? Wolfoni Talvatore. Wolfoni des gelatis et boissons gazeuses. 465 00:55:51,640 --> 00:55:52,640 Il gagne. 466 00:55:53,900 --> 00:55:55,460 Où ça ? À l 'hôtel Hilton. 467 00:55:55,760 --> 00:55:58,600 Je peux même vous dire où joindre Mlle Doris Frederiksen. 468 00:55:59,360 --> 00:56:00,360 Perdue. 469 00:56:01,620 --> 00:56:07,140 225 -05 -63, Mme Clot. Quand on perd la troisième question, on perd tout. 470 00:56:08,400 --> 00:56:09,400 Bravo quand même. 471 00:56:11,700 --> 00:56:12,920 Quittez pas, je vais vous la passer. 472 00:56:15,100 --> 00:56:16,400 C 'est Madame. 473 00:56:16,620 --> 00:56:17,620 Madame qui ? Madame. 474 00:56:19,600 --> 00:56:22,820 Allô ? Allô, Doris ? Oui, c 'est vous, Madame ? 475 00:56:25,610 --> 00:56:27,990 Ça dépend pour qui ? J 'ai une écrou à cette heure. 476 00:56:28,750 --> 00:56:32,530 Salvatore Evolfone. Ah, Salvatore, et c 'est autre chose. 477 00:56:33,030 --> 00:56:36,250 Où il tourne, toujours ? L 'appartement 1056. 478 00:56:38,010 --> 00:56:40,690 Claude, il transmet au commissaire Rosen. 479 00:56:47,510 --> 00:56:49,390 Doris Raddickson ? Oui. 480 00:56:50,750 --> 00:56:53,410 Commissaire Rosen, de la Brigade Sauvage. 481 00:56:55,240 --> 00:56:57,200 Il y a menace d 'attentat sur le président de Jala. 482 00:56:57,800 --> 00:56:58,860 Je tenais à vous prévenir. 483 00:56:59,120 --> 00:57:02,700 Et en quoi ça me concerne ? Disons que vous êtes le professeur du président. 484 00:57:03,880 --> 00:57:05,740 C 'est par vous que le tueur va tenter d 'agir. 485 00:57:06,800 --> 00:57:09,020 Alors, s 'il vous contacte, essayez de le retenir. Et prévenez -moi 486 00:57:09,020 --> 00:57:10,020 immédiatement de ce numéro. 487 00:57:11,660 --> 00:57:13,460 Deux de mes hommes vont vous suivre pendant quelques jours. 488 00:57:16,140 --> 00:57:20,140 Vous ne me demandez pas mon avis ? Ton avis ? Je m 'en branle. 489 00:57:22,360 --> 00:57:23,420 Si je refuse... 490 00:57:23,870 --> 00:57:25,410 Si tu refuses, t 'auras un accident. 491 00:57:25,990 --> 00:57:28,110 C 'est un accident d 'ascenseur, par exemple. 492 00:57:28,790 --> 00:57:32,350 La crème ailleurs qui pète, et on te retrouve six étages plus bas avec tes 493 00:57:32,350 --> 00:57:33,350 talons aiguilles dans la bouche. 494 00:57:36,810 --> 00:57:38,370 À bientôt, mademoiselle. 495 00:57:45,830 --> 00:57:50,010 Oui ? Monsieur Volponi, aux gazeuses et gélatine ? Oui. 496 00:57:50,730 --> 00:57:51,730 J 'ai ce beau mot. 497 00:57:52,670 --> 00:57:53,910 Espionnage et chataillerie. 498 00:58:06,130 --> 00:58:06,650 Ça 499 00:58:06,650 --> 00:58:13,630 vous amuse 500 00:58:13,630 --> 00:58:16,390 de me suivre comme ça ? Non, on ne s 'amuse pas. On bosse. 501 00:58:17,270 --> 00:58:19,310 Vous allez où ? Bosser ! 502 00:58:25,160 --> 00:58:26,200 C 'est plus beau. 503 00:58:35,440 --> 00:58:37,900 Goulou ! Qui c 'est ? C 'est Doris. 504 00:58:38,220 --> 00:58:39,178 J 'arrive. 505 00:58:39,180 --> 00:58:41,360 On reste bien sages, hein ? 506 00:58:41,360 --> 00:58:49,980 Excusez 507 00:58:49,980 --> 00:58:50,980 -moi. 508 00:58:51,060 --> 00:58:53,620 J 'ai dû me tromper de sang, c 'est pas le 1056 ? Si. 509 00:58:54,250 --> 00:58:55,410 Mais c 'est moi qui m 'excuse. 510 00:58:55,730 --> 00:58:59,070 Je débarque sans prévenir un promptu pour un peu sans gêne. 511 00:58:59,750 --> 00:59:01,490 Salvatore ne m 'avait pas prévenu qu 'on serait trois. 512 00:59:02,350 --> 00:59:05,910 J 'ai rien contre, mais... Trois, Salvatore. 513 00:59:06,370 --> 00:59:10,090 Ah, ce cher Salvatore. Mais vous m 'avez la tête. Mais si, il est dans le 514 00:59:10,090 --> 00:59:11,270 placard, sous les cravates. 515 00:59:13,070 --> 00:59:16,310 Mais quel placard ? J 'aurais dû dire la penderie. C 'est une tuile. 516 00:59:18,310 --> 00:59:19,310 Je ne mens jamais. 517 00:59:20,210 --> 00:59:22,390 J 'espère qu 'il ne va pas trop se friper. J 'ai oublié de la mettre sur un 518 00:59:22,390 --> 00:59:25,510 cintre. Vous trouvez que c 'est un genre, vous, d 'enfermer les gens dans 519 00:59:25,510 --> 00:59:29,050 placards ? J 'avais besoin de vous voir seul, personnellement. 520 00:59:29,830 --> 00:59:31,150 On m 'a beaucoup parlé de vous. 521 00:59:31,710 --> 00:59:33,570 Qui ça ? Le nègre. 522 00:59:34,230 --> 00:59:35,230 Chut. 523 00:59:37,050 --> 00:59:42,510 Vous n 'auriez pas des fois le malfaisant dont le furieux m 'a parlé ? 524 00:59:42,510 --> 00:59:45,830 furieux ne vous a pas dit je m 'appelle Rosen de la brigade sauvage et je vais 525 00:59:45,830 --> 00:59:48,290 te faire bouffer des chaussures ? Ah non, il n 'a pas dit mes chaussures, il 526 00:59:48,290 --> 00:59:49,290 dit mes godasses. 527 00:59:50,650 --> 00:59:55,230 Qu 'est -ce qu 'il me veut cet ostrogone ? Rosen ? Ce qu 'il aimerait bien, c 528 00:59:55,230 --> 00:59:56,230 'est me tuer. 529 00:59:56,310 --> 00:59:57,750 Et pour ça, pour me mettre la main dessus. 530 00:59:58,130 --> 01:00:00,590 Et pour me mettre la main dessus, je compte sur vous. 531 01:00:06,170 --> 01:00:11,930 Et vous ? Qu 'est -ce que vous avez dans la tête ? Vous voulez vraiment tuer N 532 01:00:11,930 --> 01:00:15,870 'Jala ? Ça vous ferait beaucoup de peine ? Non, il ne s 'agit pas de ça. Mais si 533 01:00:15,870 --> 01:00:18,590 vous mettez la moitié de mes michetons au placard et que vous butez l 'autre 534 01:00:18,590 --> 01:00:20,110 moitié, je vais me retrouver à poil, moi. 535 01:00:23,509 --> 01:00:24,670 Enfin, c 'est une image. 536 01:00:25,510 --> 01:00:26,930 Écoutez, on va faire un marché, tous les deux. 537 01:00:27,370 --> 01:00:30,030 Je vous laisse Angela un petit bout de temps, le temps que vous lui preniez un 538 01:00:30,030 --> 01:00:31,030 maximum de fric. 539 01:00:31,470 --> 01:00:33,110 En échange de quoi, vous allez me rendre un service. 540 01:00:34,010 --> 01:00:38,410 Un service ? Oui, vous allez dire à Rosen que je vous ai posé un tas de 541 01:00:38,410 --> 01:00:40,390 questions sur la sécurité d 'Angela. 542 01:00:41,210 --> 01:00:45,610 Le nombre de ses gardes du corps, l 'emplacement de son lit, ses habitudes, 543 01:00:45,610 --> 01:00:46,610 ça, quoi. 544 01:00:47,250 --> 01:00:49,070 Qu 'est -ce que ça vous rapportera à vous ? 545 01:00:50,790 --> 01:00:52,270 Ça empêchera Rosen de dormir. 546 01:00:52,630 --> 01:00:56,810 Et dans sa spécialité, quand on dort pute, on a les mains qui prendent, la 547 01:00:56,810 --> 01:00:57,810 qui se brouille. 548 01:00:58,730 --> 01:01:00,030 Disons que ça me rend service, moi. 549 01:01:02,670 --> 01:01:06,270 Il m 'a demandé de vous retenir et de lui téléphoner. 550 01:01:07,610 --> 01:01:12,290 Ça vous amuse ? Non, j 'étais en train de penser que je ne détesterais pas vous 551 01:01:12,290 --> 01:01:13,290 retenir. 552 01:01:14,410 --> 01:01:15,890 Mais sans lui téléphoner. 553 01:01:16,670 --> 01:01:18,190 Mais où il est, ce fou ? 554 01:01:18,640 --> 01:01:22,540 Il me dit les espions, les châtaignes. Les affaires reprennent. 555 01:01:25,780 --> 01:01:26,780 Je ne dirai rien. 556 01:01:26,980 --> 01:01:31,460 Je n 'aimerai pas l 'hôtel, je ne poserai pas de questions, mais dehors ! 557 01:01:31,460 --> 01:01:33,620 'abord, qu 'est -ce que vous faites là, vous ? C 'est moi le responsable. 558 01:01:33,940 --> 01:01:34,940 Je m 'en vais. 559 01:01:35,460 --> 01:01:37,000 Nero a rejoint Colombie. 560 01:01:37,720 --> 01:01:39,560 Harlequin est disparu sur la pointe de pied. 561 01:01:39,800 --> 01:01:42,680 Tu ne vas pas sortir comme ça, il y a deux flics dehors. Tes cinglés vont te 562 01:01:42,680 --> 01:01:43,680 tomber dessus. 563 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 Aucune importance. 564 01:01:45,800 --> 01:01:47,780 J 'ai ce qu 'ils appellent l 'avantage de la surprise. 565 01:02:32,780 --> 01:02:33,780 Mme Beaumont, d 'abord. 566 01:02:36,260 --> 01:02:38,180 La pute présidentielle, après. 567 01:02:39,320 --> 01:02:42,060 D 'ici peu de temps, nous serons les seuls à Paris à ne pas avoir rencontré 568 01:02:42,060 --> 01:02:44,100 commandant Beaumont. Je vous félicite, messieurs. 569 01:02:44,620 --> 01:02:45,620 Excusez -moi, colonel. 570 01:02:46,300 --> 01:02:50,080 Je ne peux pas surveiller en même temps Mme Beaumont, les postes de la pute et 571 01:02:50,080 --> 01:02:52,060 les 5 km de couloir de l 'intercontinentale. 572 01:02:52,440 --> 01:02:54,420 L 'intercontinentale n 'est plus au programme. 573 01:02:56,380 --> 01:02:58,060 Nous allons déménager le président. 574 01:02:58,860 --> 01:03:01,120 Vous savez comment il a accueilli ce projet ? 575 01:03:01,870 --> 01:03:03,350 Parce que c 'était le nôtre, maintenant. 576 01:03:03,590 --> 01:03:04,590 C 'est celui de l 'Elysée. 577 01:03:05,570 --> 01:03:09,990 J 'allais le mettre où ? À la campagne, au château de la Ferrière. 578 01:03:11,790 --> 01:03:17,410 Deux enceintes, un bâtiment principal, un étage et le pavillon imprenables. 579 01:03:18,030 --> 01:03:20,170 Le Beaumont ? Quoi, Beaumont ? Oui, Beaumont. 580 01:03:20,390 --> 01:03:24,710 On le stoppe ou on le stoppe plus ? Évidemment, on le stoppe. 581 01:03:26,290 --> 01:03:29,490 Pourquoi vous me demandez ça ? Ce n 'est pas à vous que je le demande, mon 582 01:03:29,490 --> 01:03:30,490 colonel. 583 01:03:32,300 --> 01:03:33,300 C 'est à Valera. 584 01:03:35,520 --> 01:03:37,500 T 'es vraiment pourri dans ta tête, Rosen. 585 01:03:39,260 --> 01:03:40,780 Parce que je crois deviner où tu veux en venir. 586 01:03:42,180 --> 01:03:47,040 Mais... Que reprochez -vous au capitaine Valera ? Je reproche rien, colonel. 587 01:03:48,680 --> 01:03:50,720 Je voudrais simplement qu 'il nous dise de quel bord il est. 588 01:03:51,620 --> 01:03:55,140 Le nôtre ou celui de bon... Ma question n 'a rien d 'extraordinaire. 589 01:03:57,640 --> 01:04:00,160 Si j 'ai bonne mémoire, vous étiez drôlement copain, je sais toi. 590 01:04:01,290 --> 01:04:05,290 Et ça veut dire quoi ? Ça veut dire simplement que si quelqu 'un de 591 01:04:05,290 --> 01:04:10,250 vous allait, par exemple, donner rendez -vous à Georges Beaumont, 592 01:04:10,370 --> 01:04:13,650 Georges viendrait au rendez -vous. 593 01:04:16,770 --> 01:04:23,750 C 'est pas une bonne idée, ça ? T 'es encore plus pourri que je pensais. 594 01:04:29,000 --> 01:04:32,980 Les trucs expéditifs n 'ayant pas fonctionné, c 'est autre chose. 595 01:04:33,880 --> 01:04:37,040 Les autres pièges n 'ayant pas fonctionné, vous en inventez un autre. 596 01:04:37,680 --> 01:04:39,480 Un peu plus dégueulasse de préférence. 597 01:04:41,740 --> 01:04:43,480 Non, Alice. 598 01:04:45,180 --> 01:04:47,920 Une entrevue n 'est pas forcément un piège. 599 01:04:52,580 --> 01:04:55,760 Capitaine, je crois que le commissaire Rosen n 'a pas tout à fait tort. 600 01:04:58,350 --> 01:05:03,190 En tout cas, si quelqu 'un doit rencontrer Beaumont, ça ne peut être que 601 01:05:13,690 --> 01:05:14,690 D 'accord. 602 01:05:16,090 --> 01:05:17,650 Je vais essayer de contacter Joss. 603 01:05:19,810 --> 01:05:21,270 Mais je veux que vous m 'assuriez d 'une chose. 604 01:05:23,830 --> 01:05:25,090 Laissez -moi le temps de le convaincre. 605 01:05:27,820 --> 01:05:28,820 En tout cas, des filles. 606 01:05:30,080 --> 01:05:31,860 Bien sûr qu 'on te laissera le temps, Edouard. 607 01:05:33,880 --> 01:05:38,040 N 'est -ce pas, colonel ? Évidemment. 608 01:05:39,760 --> 01:05:43,340 Mais Edouard, comment peux -tu dire ça ? Enfin, tu les connais. 609 01:05:44,380 --> 01:05:47,620 Tu te souviens très bien qu 'ils veulent le tuer. C 'est leur seul but, leur 610 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 seule envie. 611 01:05:49,380 --> 01:05:51,000 C 'est parce que je le sais que je veux le voir. 612 01:05:53,440 --> 01:05:54,560 Il va trop loin, Jeanne. 613 01:05:56,020 --> 01:05:57,240 Il faut qu 'il arrête ses conneries. 614 01:06:00,430 --> 01:06:04,310 Si j 'arrive pas à lui faire comprendre ce soir, je crois qu 'après, il sera 615 01:06:04,310 --> 01:06:05,310 trop tard. 616 01:06:06,350 --> 01:06:07,730 Bon. Bien. 617 01:06:08,130 --> 01:06:12,250 Je peux rien te promettre, mais si Joss m 'appelle, je lui ferai ta commission. 618 01:06:13,890 --> 01:06:17,410 Mais... Avange en moi que Joss ne risque rien chez toi. 619 01:06:21,930 --> 01:06:22,330 C 620 01:06:22,330 --> 01:06:29,290 'est 621 01:06:29,290 --> 01:06:30,680 bien. Valéra ? 622 01:06:30,680 --> 01:06:42,040 Edouard 623 01:06:42,040 --> 01:06:45,640 ? C 'est même très... 624 01:10:10,990 --> 01:10:16,190 Tu sais que t 'es mignon, Edouard, quand tu fais semblant de dormir ? Je fais 625 01:10:16,190 --> 01:10:19,610 pas semblant de dormir ? Pourquoi tu dis ça ? 626 01:10:19,610 --> 01:10:28,390 Deux 627 01:10:28,390 --> 01:10:29,390 ans, Edouard. 628 01:10:29,930 --> 01:10:34,070 Quoi, deux ans ? Tu vas me demander il y a combien de temps qu 'on s 'est pas 629 01:10:34,070 --> 01:10:37,550 vus ? Moi, je te dis deux ans. 630 01:10:37,830 --> 01:10:38,870 Je sais bien qu 'il y a deux ans. 631 01:10:40,780 --> 01:10:43,620 Pourquoi tu te marres ? Parce que je pense à la tête de Martin. 632 01:10:44,500 --> 01:10:46,060 S 'ils nous voyaient là, tous les deux. 633 01:10:49,400 --> 01:10:52,500 C 'est vrai que tu pourrais lui foutre ta démission. 634 01:10:56,160 --> 01:10:58,440 Comme il l 'accepte pas, c 'est pas grave. 635 01:10:59,240 --> 01:11:01,660 C 'est Jeanne qui t 'a parlé de ma démission ? Oui. 636 01:11:03,420 --> 01:11:04,780 Même que ça l 'avait impressionnée. 637 01:11:06,900 --> 01:11:07,900 Marc, c 'est normal. 638 01:11:10,190 --> 01:11:15,470 Je te vois en train de lui dire, Jeanne, ce matin, j 'ai démissionné. 639 01:11:17,890 --> 01:11:19,370 Comme tu m 'avais dit un peu avant, 640 01:11:20,230 --> 01:11:21,230 j 'ose. 641 01:11:21,930 --> 01:11:23,390 J 'aimerais partir à ta place. 642 01:11:26,210 --> 01:11:32,970 Tu sais quel sens a cette elle -là, toi ? Pas un peu de café ? Il est prêt, je 643 01:11:32,970 --> 01:11:33,970 vais le chercher. 644 01:11:35,950 --> 01:11:37,230 En parlant de Jeanne... 645 01:11:37,480 --> 01:11:40,820 Tu crois vraiment que c 'était utile d 'aller chez elle ? Chez elle ? Chez 646 01:11:40,900 --> 01:11:41,879 t 'es marrant. 647 01:11:41,880 --> 01:11:42,920 C 'est chez moi aussi. 648 01:11:45,520 --> 01:11:47,360 Tiens, le Condor Interceptor. 649 01:11:49,040 --> 01:11:53,940 Pas celui que je t 'avais ramené d 'Hong Kong ? C 'est qui ? C 'est pas avec tes 650 01:11:53,940 --> 01:11:55,260 robots que tu me faisais le plus chier. 651 01:11:56,120 --> 01:11:57,120 Avec tes piles. 652 01:11:58,640 --> 01:12:01,260 Les piles allemandes n 'allaient pas sur les robots japonais. 653 01:12:03,080 --> 01:12:06,020 Je ne sais même pas si les piles bretonnes allaient sur les robots 654 01:12:07,850 --> 01:12:13,890 Comment va Alice ? Bien, pourquoi ? C 'est elle qui a déchiffré mon télégramme 655 01:12:13,890 --> 01:12:14,890 Oui. 656 01:12:15,790 --> 01:12:16,790 Elle a dû se marrer. 657 01:12:17,730 --> 01:12:18,750 Pas tellement, non. 658 01:12:19,970 --> 01:12:22,150 Elle aurait préféré avoir de tes nouvelles autrement. 659 01:12:22,870 --> 01:12:23,870 Moi aussi. 660 01:12:24,710 --> 01:12:25,710 Tout le monde. 661 01:12:28,250 --> 01:12:32,890 Ça t 'en fait combien ? Des robots. 662 01:12:33,610 --> 01:12:35,270 Ça t 'en fait combien, maintenant ? 663 01:12:36,980 --> 01:12:37,980 Une centaine. 664 01:12:38,680 --> 01:12:39,740 150, peut -être. 665 01:12:41,000 --> 01:12:42,060 Petite armée, en somme. 666 01:12:43,780 --> 01:12:45,840 Et des flics, là, tout autour. 667 01:12:46,600 --> 01:12:53,120 Il y en a combien ? Petite armée, aussi ? Je sais pas. 668 01:12:55,280 --> 01:12:56,340 Mais il y en a pas mal. 669 01:12:58,280 --> 01:12:59,520 On en a mis sur les toits. 670 01:13:00,980 --> 01:13:03,260 Dans la voiture banalisée, il y a Louvier et Farge. 671 01:13:04,460 --> 01:13:05,840 Tu l 'as rangé, celui -là ? 672 01:13:06,980 --> 01:13:11,320 À l 'arrière, il y a repères du Guano et Perrin. 673 01:13:12,020 --> 01:13:14,300 Et en bas de l 'immeuble à côté, Vittore et Goulet. 674 01:13:15,280 --> 01:13:17,420 Au bistrot, Martin et Michalon. 675 01:13:17,760 --> 01:13:21,600 Si tu les as vus, pourquoi t 'es monté ? Mais parce que tu m 'as invité, 676 01:13:21,680 --> 01:13:22,680 Edouard. 677 01:13:23,180 --> 01:13:25,880 J 'ai souhaité te rencontrer pour que tu t 'arrêtes pendant qu 'il est encore 678 01:13:25,880 --> 01:13:26,880 temps, Joss. 679 01:13:27,900 --> 01:13:29,420 Ils vont t 'abattre comme un chien. 680 01:13:30,920 --> 01:13:32,300 Et puis tout ça n 'a plus aucun sens. 681 01:13:34,080 --> 01:13:36,260 Depuis deux ans, les choses ont complètement changé. 682 01:13:37,290 --> 01:13:40,190 La politique, les circonstances ont changé. 683 01:13:40,510 --> 01:13:41,510 Oui. 684 01:13:41,970 --> 01:13:43,130 Moi aussi j 'ai changé. 685 01:13:44,070 --> 01:13:45,130 Tout a changé. 686 01:13:46,170 --> 01:13:47,470 Sauf Djala et le service. 687 01:13:48,550 --> 01:13:51,630 Et si c 'était bien de tuer Djala hier, c 'est bien de le tuer aujourd 'hui. 688 01:13:52,630 --> 01:13:54,210 C 'était peut -être pas bien de le tuer hier. 689 01:13:54,570 --> 01:13:56,110 Alors fallait pas me convaincre que ça l 'était. 690 01:13:57,030 --> 01:13:58,070 Je comprends pas. 691 01:13:59,170 --> 01:14:01,030 Je comprends plus ton entêtement, Joss. 692 01:14:02,730 --> 01:14:04,690 C 'est à se demander à qui tu en veux le plus. 693 01:14:05,750 --> 01:14:06,750 À Djala, 694 01:14:08,300 --> 01:14:09,300 Vos services. 695 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Devine. 696 01:14:13,940 --> 01:14:14,940 Bon, c 'est pas le tout. 697 01:14:15,320 --> 01:14:17,860 Je te recommande, dis -moi, un verre d 'épiée de vin, bien sûr. 698 01:14:18,580 --> 01:14:20,600 Parce qu 'il faudrait peut -être me donner le mot de passe, maintenant que t 699 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 mis des cadenas partout. 700 01:14:21,760 --> 01:14:22,760 Des josses. 701 01:14:23,100 --> 01:14:26,860 T 'as pas compris que c 'est fini ? Cuit ? Raté ? 702 01:14:45,600 --> 01:14:47,940 Non, mon cher Édouard, c 'est pas fini. 703 01:14:48,680 --> 01:14:49,680 C 'était pas fait. 704 01:14:52,580 --> 01:14:55,080 Mais qu 'est -ce qui fait que ça ? La presse. 705 01:14:55,800 --> 01:14:57,080 La presse démocratique. 706 01:14:58,000 --> 01:14:59,780 Il y a deux ans qu 'ils n 'avaient pas parlé de moi. 707 01:15:01,260 --> 01:15:03,520 Alors je leur ai fait miroiter une suite. 708 01:15:04,420 --> 01:15:07,280 Et quoi ? Qu 'est -ce que tu leur as dit ? Qu 'est -ce que tu leur as raconté ? 709 01:15:07,280 --> 01:15:10,880 Je leur ai dit qu 'ils allaient assister en direct à l 'exécution d 'un agent 710 01:15:10,880 --> 01:15:11,880 des services secrets. 711 01:15:12,660 --> 01:15:14,900 Ils m 'ont paru en bas. 712 01:15:15,240 --> 01:15:19,280 Lait. Mais t 'es complètement cinglé, c 'est contraire à toutes les règles. C 713 01:15:19,280 --> 01:15:21,180 'est dans les règles du service de balancer un de ses agents. 714 01:15:23,560 --> 01:15:26,960 Et le coup de téléphone que t 'as passé ce matin à Jeanne, c 'est dans les 715 01:15:26,960 --> 01:15:28,020 règles ? 716 01:15:28,020 --> 01:15:39,820 Messieurs, 717 01:15:39,880 --> 01:15:41,280 merci d 'être à l 'heure. 718 01:15:44,740 --> 01:15:49,380 Messieurs les journalistes, je tiens à vous informer que je suis en parfait 719 01:15:49,380 --> 01:15:50,380 de santé. 720 01:15:50,660 --> 01:15:55,640 Je rentre de vacances, je n 'ai que des amis, je n 'ai donc aucune raison de me 721 01:15:55,640 --> 01:16:00,700 suicider. Je dis ça au cas où vous me retrouveriez allongé sur une carpette. 722 01:16:03,400 --> 01:16:07,660 Messieurs, j 'ai juste deux étages à descendre avant d 'arriver à vos micros, 723 01:16:07,840 --> 01:16:09,300 donc à tout de suite. 724 01:16:22,440 --> 01:16:24,700 Parce que je vais être obligé de faire trois mètres en tournant le dos. 725 01:16:30,600 --> 01:16:31,600 Je... 726 01:16:59,430 --> 01:17:01,390 Si la lumière vous gêne, faites -la éteindre. 727 01:17:02,730 --> 01:17:08,490 Qu 'est -ce que vous préférez, mon colonel ? Où je sors par devant et je 728 01:17:08,490 --> 01:17:13,190 aux questions que tout le monde se pose ? Où je sors par derrière et vous 729 01:17:13,190 --> 01:17:16,590 rappelez vos hommes ? Vous sortez par derrière. 730 01:17:16,910 --> 01:17:18,130 Dans ce cas, je veux une voiture. 731 01:17:18,770 --> 01:17:19,810 Et personne autour. 732 01:17:20,110 --> 01:17:23,170 Vu ? Vous vous rappelez repères du Boisneau et Perrin. 733 01:17:24,090 --> 01:17:26,270 Vous, Louvier, vous amenez une voiture dans la rue derrière. 734 01:17:28,110 --> 01:17:29,110 Et ben voilà. 735 01:17:29,790 --> 01:17:30,850 C 'est mieux comme ça. 736 01:22:04,560 --> 01:22:06,920 Je n 'ai jamais eu confiance en la force de persuasion d 'Edouard. 737 01:22:08,860 --> 01:22:09,860 Juste une raflure. 738 01:22:10,220 --> 01:22:12,840 C 'est rien, mais ça faigne beaucoup. 739 01:22:24,920 --> 01:22:27,420 C 'est gentil de m 'avoir envoyé des mots. 740 01:22:37,800 --> 01:22:40,700 Tu vois, Alice, j 'ai couru, couru. 741 01:22:41,560 --> 01:22:43,980 Couru avec une idée qu 'il ne fallait pas que je perde en route. 742 01:22:45,720 --> 01:22:49,500 Et dès que j 'arrivais à Paris, je connaissais tous les sortilèges. 743 01:22:50,320 --> 01:22:54,000 Le sourire du colonel Martin, la poignée de main de Valéra. 744 01:22:54,320 --> 01:22:57,280 Tu ne l 'appelles plus Édouard ? Non, je ne l 'appelle plus Édouard. 745 01:22:58,440 --> 01:23:05,220 La poignée de main de Valéra, l 'irréprochable Jeanne, la 746 01:23:05,220 --> 01:23:06,220 merveilleuse Alice. 747 01:23:07,590 --> 01:23:10,550 Bref, toutes les raisons pour ne pas faire ce que j 'avais à faire. 748 01:23:12,030 --> 01:23:13,930 C 'est pour ça que j 'ai envoyé le télégramme. 749 01:23:14,590 --> 01:23:16,550 Pour que toutes ces raisons -là n 'existent plus. 750 01:23:17,970 --> 01:23:20,210 Que ma folie soit irrémédiable. 751 01:23:21,610 --> 01:23:23,190 Mais on peut toujours changer d 'avis. 752 01:23:25,830 --> 01:23:26,990 Et bien voilà, justement. 753 01:23:27,470 --> 01:23:31,510 Même si je changeais d 'avis, ça servirait à rien. 754 01:23:32,870 --> 01:23:34,350 La machine est emballée. 755 01:23:36,000 --> 01:23:38,840 Il n 'y a plus que des cris, des ordres, des cibles. 756 01:23:40,500 --> 01:23:41,720 Et des cibles, il n 'y en a que deux. 757 01:23:42,480 --> 01:23:43,540 Angela et moi. 758 01:23:44,960 --> 01:23:46,360 Et je préférais qu 'il n 'y en ait qu 'une. 759 01:23:46,620 --> 01:23:47,620 Je ne te le cache pas. 760 01:23:50,460 --> 01:23:52,460 Tout à l 'heure, la porte. Maintenant, la fenêtre. 761 01:23:53,680 --> 01:23:56,060 Tu ne penses tout de même pas que quelqu 'un aurait la tête assez pourrie pour 762 01:23:56,060 --> 01:24:00,800 venir te chercher ici ? Des têtes pourries ? J 'en connais deux. 763 01:24:01,820 --> 01:24:02,960 Rosen et Farge. 764 01:24:04,940 --> 01:24:05,940 Surtout... 765 01:24:08,340 --> 01:24:15,080 Et si on partait, toi et moi, on trouverait qui, Rosen ? Évidemment, c 766 01:24:15,080 --> 01:24:16,080 façon de voir les choses. 767 01:24:16,980 --> 01:24:22,100 On peut faire des projets, prendre des allions, jouer des parasols. 768 01:24:24,500 --> 01:24:26,180 Malheureusement, on est le 15. 769 01:24:27,680 --> 01:24:32,280 Et j 'ai rendez -vous dans un palace parisien pour tuer un président. 770 01:24:32,920 --> 01:24:34,440 Tu as raison, on est le 15. 771 01:24:35,880 --> 01:24:37,500 Seulement, tu joues plus avec un coup d 'avance, Joss. 772 01:24:38,420 --> 01:24:39,720 T 'aurais plutôt un coup de retard. 773 01:24:40,880 --> 01:24:43,520 Ton président, il n 'y est plus dans son palace. 774 01:24:46,080 --> 01:24:49,140 Il est au château de la Ferrière, à dix kilomètres de Rambouillet. 775 01:24:50,400 --> 01:24:51,400 Yvelines. 776 01:24:52,040 --> 01:24:55,060 À l 'heure qu 'il est, ils doivent être en train de creuser des tranchées et d 777 01:24:55,060 --> 01:24:56,180 'installer des sacs de sable. 778 01:24:58,100 --> 01:24:59,100 C 'est ce qu 'il y a. 779 01:24:59,740 --> 01:25:00,740 T 'as l 'air étonné. 780 01:25:02,260 --> 01:25:03,820 Tu croyais qu 'ils allaient te prévenir ? 781 01:25:04,840 --> 01:25:10,760 Ils sont nombreux, là -bas ? Eh bien, des CRS, des gendarmes, les rombiers de 782 01:25:10,760 --> 01:25:11,760 Rosen. 783 01:25:11,820 --> 01:25:14,440 Ah, et puis aussi un pilote. 784 01:25:14,940 --> 01:25:20,860 Un pilote ? Parce qu 'on envisage, je crois, de faire venir Mlle Doris 785 01:25:20,860 --> 01:25:22,660 Andersen... Fredricksen. 786 01:25:23,280 --> 01:25:27,780 C 'est ça, de faire venir Mlle Fredricksen en hélicoptère. 787 01:25:30,620 --> 01:25:31,620 Eh bien, voilà. 788 01:25:33,900 --> 01:25:35,800 C 'est par ça qu 'il fallait commencer, ma petite Alice. 789 01:25:39,820 --> 01:25:40,840 L 'hélicoptère. 790 01:25:50,100 --> 01:25:51,460 Je suis sûr d 'avoir touché. 791 01:25:53,080 --> 01:25:54,080 J 'en suis sûr. 792 01:25:56,840 --> 01:26:00,340 Où il peut aller ? Dans ce taux, je le saurai. 793 01:26:02,120 --> 01:26:06,040 Si sa femme l 'aurait sûre, j 'ai des amis dans la pluie. 794 01:26:07,200 --> 01:26:10,280 Écoutez, vous vous occupez de Beaumont et moi je veille sur le président. 795 01:26:12,580 --> 01:26:14,580 Farge et Valéra sont déjà au château sur place. 796 01:26:15,340 --> 01:26:16,820 Je vais partir les rejoindre. 797 01:26:18,840 --> 01:26:21,440 Pour Valéra, il me fait de la peine. 798 01:26:22,880 --> 01:26:26,240 Mon colonel, mademoiselle Ancelin s 'est excusée, elle ne viendra pas aujourd 799 01:26:26,240 --> 01:26:27,240 'hui. 800 01:26:27,540 --> 01:26:31,120 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Elles sont pas bien. 801 01:26:31,980 --> 01:26:32,980 Elle est fatiguée. 802 01:26:36,860 --> 01:26:37,940 Surmenée, peut -être. 803 01:28:02,720 --> 01:28:03,360 Rosen ! 804 01:28:03,360 --> 01:28:12,540 Je 805 01:28:12,540 --> 01:28:14,240 t 'avais dit que je serais toujours derrière toi. 806 01:28:48,070 --> 01:28:49,070 Pardon, monsieur. 807 01:28:50,710 --> 01:28:52,330 Le docteur toucha, s 'il vous plaît. 808 01:28:55,770 --> 01:29:01,710 J 'ai regardé sur la... Enfin, sur la liste de la concierge. 809 01:29:07,130 --> 01:29:08,150 Je t 'ai bien porté. 810 01:29:13,530 --> 01:29:16,790 Vous demandez le refus de nom ? Je vous le promets. 811 01:30:15,080 --> 01:30:16,540 Aucun papier d 'identité. 812 01:30:17,540 --> 01:30:20,060 Allô ? Allô ? Aucun papier d 'identité. 813 01:30:20,380 --> 01:30:24,920 Juste une plaque matricule au nom de Beaumont Jocelyn. D 'après les premières 814 01:30:24,920 --> 01:30:28,220 constatations, l 'officier aurait été tué par bain. 815 01:30:29,300 --> 01:30:30,300 Oh, merde. 816 01:30:31,620 --> 01:30:37,580 Portez autour du cou la plaque matricule numéro 322 -460 au 817 01:30:37,580 --> 01:30:39,640 nom de Beaumont Jocelyn. 818 01:30:41,260 --> 01:30:43,500 D 'après les premières constatations de police, 819 01:30:44,560 --> 01:30:46,280 L 'officier a été tué par balle. 820 01:30:51,000 --> 01:30:55,660 Je ne comprends pas dans quel traquenard il a pu tomber, parce que mano à mano, 821 01:30:55,760 --> 01:30:56,760 c 'est impensable. 822 01:30:57,720 --> 01:30:58,880 Tuer par balle. 823 01:31:00,560 --> 01:31:02,560 Celui qui a fait ça, j 'aimerais qu 'on me le présente. 824 01:31:03,360 --> 01:31:07,940 Le rapport ne dit rien d 'autre ? Que le corps est un institut médico -légal. 825 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 Le sujet, vous direz au colonel Martin. 826 01:31:12,290 --> 01:31:16,170 que pour l 'identification du corps, je n 'irai pas. Il démerde. Il connaît mes 827 01:31:16,170 --> 01:31:18,310 sentiments. Calmez -vous, je lui dirai. 828 01:31:20,310 --> 01:31:24,390 Nous savions, n 'est -ce pas, que tout ça finirait mal. 829 01:31:27,050 --> 01:31:29,790 Mais pourquoi s 'est -il entêté ? 830 01:31:29,790 --> 01:31:36,750 Bon, enfin, je vous file 831 01:31:36,750 --> 01:31:39,550 à Paris. Vous allez à la morgue et vous identifiez vos noms. 832 01:31:42,120 --> 01:31:46,060 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Voilà, son excellence aimerait savoir si toutes 833 01:31:46,060 --> 01:31:49,880 les dispositions concernant l 'hélicoptère de mademoiselle Frédéric 834 01:31:49,880 --> 01:31:50,880 été prises. 835 01:31:51,060 --> 01:31:55,480 Mais qu 'est -ce qui vient me faire chier avec sa pute, celui -là ? Oui, 836 01:31:55,520 --> 01:31:56,139 tout est prêt. 837 01:31:56,140 --> 01:32:00,400 Il a quatre chifflées et l 'atterrira sur le gazon. Voilà. Content, Arthur ? 838 01:32:00,400 --> 01:32:01,740 Oui, content. 839 01:32:14,190 --> 01:32:18,790 Ça n 'est -il pas devenu un peu excessif ? Nous allons renvoyer tous ces gens 840 01:32:18,790 --> 01:32:19,790 dans leur caserne. 841 01:32:21,670 --> 01:32:27,310 Pour la garde du Bézodrome, le service d 'ordre normal sera amplement suffisant. 842 01:32:51,530 --> 01:32:52,890 Pensez -moi immédiatement le colonel Martin. 843 01:32:54,410 --> 01:33:01,350 Allô, colonel ? Allô, Farge ? Allô, Farge ? C 'est moi 844 01:33:01,350 --> 01:33:02,350 que t 'as vu sur la table. 845 01:33:02,530 --> 01:33:09,530 Allô ? Colonel ? Je... J 'ai pu identifier 846 01:33:09,530 --> 01:33:11,190 Beaumont. C 'était bien lui. 847 01:33:12,170 --> 01:33:14,550 Que se passe -t -il, Farge ? Vous avez une drôle de voix. 848 01:33:17,650 --> 01:33:18,750 Je l 'aimais bien, Beaumont. 849 01:33:32,240 --> 01:33:35,120 Oui, je ne croyais pas à Rosen quand il me disait qu 'il avait touché Beaumont. 850 01:33:35,880 --> 01:33:37,660 C 'est un drôle de flic, hein, Rosen. 851 01:33:38,460 --> 01:33:39,460 Un sale con. 852 01:33:39,740 --> 01:33:41,000 Mais un flic mammousse. 853 01:33:43,500 --> 01:33:47,200 Bon, vous me retrouvez au bureau, je vais annoncer la bonne nouvelle à son 854 01:33:47,200 --> 01:33:48,200 excellence. 855 01:33:52,880 --> 01:33:57,540 Il arrive à quelle heure l 'hélico de la demoiselle ? 15h30. 856 01:33:58,200 --> 01:34:01,520 Pourquoi ? Parce qu 'on va se régler là -dessus. 857 01:34:05,020 --> 01:34:06,020 Relax, auxiliaire. 858 01:34:06,200 --> 01:34:07,200 Relax. 859 01:34:07,400 --> 01:34:08,420 C 'est bon de rouler. 860 01:34:10,140 --> 01:34:11,720 Respire à fond, ça sent le printemps. 861 01:34:13,440 --> 01:34:17,760 Quand on va passer le portail, essaie d 'avoir l 'air aussi con que nature. 862 01:34:18,420 --> 01:34:20,980 Tu m 'entends ? Naturel. 863 01:34:29,360 --> 01:34:30,960 Bien, le colonel renvoie ses villages. 864 01:34:31,420 --> 01:34:32,420 La voie est libre. 865 01:34:38,600 --> 01:34:40,460 N 'oublie pas ce que je t 'ai dit, naturel. 866 01:34:40,980 --> 01:34:42,300 Là, tu forces et fais un pas. 867 01:34:45,700 --> 01:34:46,700 Merci. 868 01:34:49,720 --> 01:34:51,000 Tu t 'arrêteras devant le perron. 869 01:34:52,140 --> 01:34:57,960 Où sont les appartements de son excellence ? Tu veux finir au frigo 870 01:34:57,960 --> 01:35:02,520 ? Où sont les appartements d 'Enjola ? Au premier en face de l 'escalier. 871 01:35:03,300 --> 01:35:04,300 Les grandes fenêtres. 872 01:35:06,280 --> 01:35:07,280 L 'hélico, il se pose. 873 01:35:07,690 --> 01:35:10,610 Devant ou derrière ? Là sur la pelouse. 874 01:35:37,680 --> 01:35:38,680 Maintenant, tu as compris. 875 01:36:01,280 --> 01:36:06,780 Mais respect, mon colonel. 876 01:36:10,120 --> 01:36:13,180 Et c 'était qui à la mort ? Rosen. 877 01:36:13,980 --> 01:36:17,240 Déçu ? Déçu par Rosen ? Oui, beaucoup. 878 01:36:18,660 --> 01:36:22,280 Je venais justement de dire que c 'était un flic extra. On est tous des types 879 01:36:22,280 --> 01:36:23,280 extra. 880 01:36:24,060 --> 01:36:27,260 Maintenant, vous allez me donner votre arme. On la tiendra à deux doigts, comme 881 01:36:27,260 --> 01:36:28,300 vous avez vu faire à la télé. 882 01:36:34,040 --> 01:36:38,300 Vous savez pas la joie que ça me procure de vous voir si bien placé pour le 883 01:36:38,300 --> 01:36:39,300 dernier acte. 884 01:36:41,200 --> 01:36:45,620 C 'est N 'Jala qui vous a donné des places ? On va dire le remercier. 885 01:36:46,980 --> 01:36:47,980 Passez devant. 886 01:37:04,300 --> 01:37:05,680 Vous pouvez disposer, colonel. 887 01:37:06,000 --> 01:37:07,340 Vous avez du pain sur la planche. 888 01:37:08,180 --> 01:37:09,780 Écoutez les explications de Sarge. 889 01:37:10,110 --> 01:37:11,570 Mettre vos tireurs d 'élite sur les toits. 890 01:37:12,030 --> 01:37:14,790 Bref, le branle -bas habituel avant les désastres. 891 01:37:16,150 --> 01:37:18,790 Prévenez le ministre que lorsque vos conneries seront bien au point. 892 01:37:20,990 --> 01:37:25,150 Entrez. Très bien, laissez aborder encore un peu, mais ne faites pas 893 01:37:25,150 --> 01:37:26,150 son excellente. 894 01:37:31,930 --> 01:37:33,010 N 'allume pas. 895 01:37:33,650 --> 01:37:35,970 Et surtout, ne parle pas, Arthur. 896 01:37:36,530 --> 01:37:37,530 C 'est pas Arthur. 897 01:37:46,760 --> 01:37:48,100 Le picheur pour vous, commandant Beaumont. 898 01:37:49,520 --> 01:37:54,060 Ouvrir les rideaux, allumer la lampe et mourir, monsieur le président. 899 01:37:58,820 --> 01:38:00,040 Je vois un coin de bureau. 900 01:38:01,080 --> 01:38:02,380 Je devine une silhouette. 901 01:38:03,720 --> 01:38:07,080 Elle vient d 'allumer une lampe. C 'est un signal ou quoi ? Je t 'envoie une 902 01:38:07,080 --> 01:38:09,000 astuce du président pour amener ce traitant en pleine lumière. 903 01:38:10,580 --> 01:38:12,260 Je vais le tirer comme un oeuf sur un gélo. 904 01:38:28,839 --> 01:38:30,640 Il nous reste combien de temps ? 905 01:38:46,160 --> 01:38:47,540 À vous de diminuer tout au plus. 906 01:38:48,160 --> 01:38:50,840 Et sincèrement, je vois aucune raison pour que vous viviez plus longtemps. 907 01:38:51,160 --> 01:38:52,580 Mon pays a besoin de moi. 908 01:38:53,720 --> 01:38:55,080 Aucun pays n 'a besoin d 'un tyran. 909 01:38:55,940 --> 01:38:58,740 L 'annonce de votre mort donnera lieu à des réjouissances populaires. 910 01:38:59,320 --> 01:39:00,640 On dansera dans les rues. 911 01:39:00,980 --> 01:39:03,560 On brûlera votre effigie sous le cocotier de la liberté. 912 01:39:05,120 --> 01:39:06,760 Bref, vous ne laisserez aucun regret. 913 01:39:07,560 --> 01:39:08,560 Moi, j 'en ai un. 914 01:39:09,800 --> 01:39:11,300 Celui de ne pas vous avoir tué. 915 01:39:12,140 --> 01:39:13,920 Alors ça, vraiment, je le regrette. 916 01:39:15,560 --> 01:39:17,180 Et pourquoi ? Je me le demande. 917 01:39:17,760 --> 01:39:21,380 Vos convictions religieuses, peut -être ? Non. 918 01:39:22,180 --> 01:39:25,080 Je vous ai sûrement gardé dans l 'intention de vous échanger un jour. 919 01:39:25,560 --> 01:39:29,620 Mais contre quoi ? Vous ne représentez aucune valeur. 920 01:39:30,960 --> 01:39:37,020 Ce qui vous a égaré jusqu 'à présent, ces notions de valeur, le bien, le mal, 921 01:39:37,020 --> 01:39:40,680 bon, le mauvais, bref, les idées générales. 922 01:39:41,520 --> 01:39:45,410 Et maintenant qu 'on est là tous les deux, On s 'achemine vers des solutions 923 01:39:45,410 --> 01:39:46,410 simples. 924 01:39:47,830 --> 01:39:50,370 Malheureusement pour vous, définitives. 925 01:39:51,170 --> 01:39:56,090 Alors, qu 'est -ce que vous attendez ? Silico. 926 01:40:17,870 --> 01:40:21,430 Je ne vous demande pas de noter mon appel, je vous demande de me passer 927 01:40:21,430 --> 01:40:22,430 le ministre. 928 01:40:22,530 --> 01:40:25,070 Je vous demande le ministre, mademoiselle. 929 01:40:26,250 --> 01:40:27,830 Vous êtes vraiment extraordinaire. 930 01:40:28,610 --> 01:40:33,030 Il vous aura fallu trois révolutions et cinq républiques pour parvenir à une 931 01:40:33,030 --> 01:40:34,590 caricature de démocratie. 932 01:40:35,170 --> 01:40:37,330 Et vous voudriez que j 'y arrive du premier coup. 933 01:40:39,790 --> 01:40:40,910 Je m 'en fous. 934 01:40:42,350 --> 01:40:45,670 Tout est salade sur l 'éthique, la morale et l 'histoire comparée. 935 01:40:46,150 --> 01:40:47,250 J 'en ai rien à... 936 01:40:52,500 --> 01:40:55,820 Tu vois ? Même malin comme un saint, ça ne veut plus rien dire. 937 01:40:57,560 --> 01:40:58,560 Appelle -les. 938 01:41:06,640 --> 01:41:11,360 Qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais pas, je ne comprends pas, ça a bougé. 939 01:41:12,680 --> 01:41:15,120 Oui ? Capitaine, c 'est le président de Jala. 940 01:41:19,560 --> 01:41:21,620 Quand nous sortirons, nous ne voulons voir personne. 941 01:41:22,180 --> 01:41:26,760 Ni dans les escaliers, ni dans le vestibule, et ni sur les pelouses. 942 01:41:27,180 --> 01:41:28,860 Et l 'hélico attend, prêt à partir. 943 01:41:29,200 --> 01:41:30,960 Et l 'hélico attend, prêt à partir. 944 01:41:31,700 --> 01:41:32,700 Passez -moi Beaumont. 945 01:41:33,380 --> 01:41:34,380 Il veut vous parler. 946 01:41:39,580 --> 01:41:44,740 Allô ? Allô, Joss ? Nous n 'aurons peut -être plus l 'occasion de nous voir. 947 01:41:45,220 --> 01:41:48,560 Pourquoi ? Invite -moi chez toi, c 'est toujours un plaisir. 948 01:41:49,580 --> 01:41:53,160 Vous espérez dire quelque chose qui te fasse changer d 'avis ? Je ne vois pas 949 01:41:53,160 --> 01:41:54,160 quoi. 950 01:41:54,580 --> 01:41:56,100 Mais je te promets d 'y réfléchir. 951 01:41:58,200 --> 01:41:59,159 Allons -y. 952 01:41:59,160 --> 01:42:00,940 En finir, oui. 953 01:42:02,540 --> 01:42:05,100 Mais j 'ai jamais eu l 'intention de vous tuer. 954 01:42:05,480 --> 01:42:08,780 Et ça, ça marche avec des amorces, peut -être ? Non. 955 01:42:09,800 --> 01:42:10,800 C 'est ça. 956 01:42:10,960 --> 01:42:12,400 C 'est vide, monsieur le président. 957 01:42:25,010 --> 01:42:26,050 Alors là, je ne comprends plus. 958 01:42:27,210 --> 01:42:29,210 Vous allez comprendre très vite, Monsieur le Président. 959 01:42:32,110 --> 01:42:33,210 Écoutez, dites -le moi. 960 01:42:35,410 --> 01:42:40,730 Je l 'ai eu ! Je vous dis que je l 'ai eu ! Une seconde, Monsieur le Ministre. 961 01:42:58,830 --> 01:43:00,690 Que personne ne bouge, on attend les ordres. 962 01:43:09,670 --> 01:43:14,110 Allô, monsieur le ministre ? Le président de Jala est mort. 963 01:43:16,350 --> 01:43:18,890 Non, l 'inspecteur auxiliaire Farge. 964 01:43:20,370 --> 01:43:21,910 Non, non, c 'est pas une bavure. 965 01:43:22,970 --> 01:43:24,170 C 'est une machination. 966 01:43:35,500 --> 01:43:38,380 Est -ce que nous sommes sur écoute ? Bien sûr, monsieur le ministre. 967 01:43:39,780 --> 01:43:44,380 Surtout, ne tirez pas ! Personne ne bouge sans ordre. 968 01:43:45,740 --> 01:43:46,980 Mais j 'attends vos ordres. 969 01:43:48,400 --> 01:43:50,200 Il y a un hélicoptère qui est prêt à décoller. 970 01:43:52,940 --> 01:43:54,520 Eh bien, Beaubon va le prendre. 971 01:44:00,920 --> 01:44:02,140 Oui, bien sûr. 972 01:44:02,540 --> 01:44:03,840 Alors, qu 'est -ce que je fais ? 973 01:44:05,580 --> 01:44:07,200 Et le colonel fait ce que vous croyez nécessaire. 974 01:44:07,700 --> 01:44:09,620 Je ne crois plus rien, monsieur le ministre. 975 01:44:09,940 --> 01:44:13,400 J 'ai expédié les affaires courantes. Ma démission sera sur votre bureau avant 976 01:44:13,400 --> 01:44:14,400 18 heures. 977 01:44:14,420 --> 01:44:17,520 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, monsieur le ministre ? Qu 'est -ce qu 'il y a à 978 01:44:17,520 --> 01:44:19,760 faire ? Eh bien, le tuer ou le laisser partir. 979 01:44:20,000 --> 01:44:21,360 Mais c 'est vous qui décidez. 980 01:44:25,360 --> 01:44:27,720 Qu 'est -ce qui se passe ici ? Rosen est mort. 981 01:44:29,140 --> 01:44:30,140 Injala est mort. 982 01:44:32,120 --> 01:44:33,780 Quant à moi, ça se décide en ce moment. 983 01:44:41,290 --> 01:44:42,810 Je te ramène à Paris ? Non. 984 01:44:43,910 --> 01:44:45,750 Mais je serai vous, je ne resterai pas dans la ligne de tir. 985 01:44:51,750 --> 01:44:54,010 Monsieur le ministre, c 'est une question de seconde. 986 01:44:56,190 --> 01:44:59,270 Il y a l 'aspect criminel de l 'affaire, mais il y a aussi son aspect politique. 987 01:44:59,990 --> 01:45:03,770 Après les déclarations que Beaumont a faites à la presse... Mais bordel de 988 01:45:03,770 --> 01:45:04,810 merde, qu 'est -ce que je fais ? 989 01:45:20,430 --> 01:45:21,430 C 'est un ordre. 990 01:45:21,950 --> 01:45:23,410 Je vous donne l 'ordre de le stopper. 991 01:45:25,990 --> 01:45:27,190 Vous voulez stopper quand ? 77282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.