Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,480 --> 00:01:51,940
Il apparaît donc clairement qu 'en
débarquant le 14 mai au Malagaoui, l
2
00:01:51,940 --> 00:01:58,540
Jocelyn Gaumont avait l 'intention d
'attenter à l 'avis du colonel Ndjala,
3
00:01:58,820 --> 00:02:03,180
président à vie de la République
malagavienne.
4
00:02:04,620 --> 00:02:08,699
Monsieur le Président, c 'est à peine
croyable.
5
00:02:09,660 --> 00:02:14,240
L 'accusé se vante d 'avoir agi de sa
propre...
6
00:02:16,640 --> 00:02:21,140
Vous reconnaissez être venu au Malagaoui
à la seule fin d 'assassiner le
7
00:02:21,140 --> 00:02:25,500
président Jalla ? Oui, M. le Président.
8
00:02:26,380 --> 00:02:33,120
Et vous reconnaissez ce qu 'un tel crime
peut avoir d 'objet ? Oui, M. le
9
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Président.
10
00:02:35,260 --> 00:02:39,860
Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet
d 'aucune manipulation politique ?
11
00:02:43,950 --> 00:02:50,230
Vous vous rendez compte, Jocelyn
Beaumont, que je vais être obligé de
12
00:02:50,230 --> 00:02:52,830
requérir un châtiment exemplaire.
13
00:02:55,930 --> 00:02:58,090
Appuyez, répondez à monsieur le
procureur.
14
00:03:08,490 --> 00:03:09,530
Appuyez, levez -vous.
15
00:03:22,760 --> 00:03:23,960
disposée par la chaleur.
16
00:03:24,180 --> 00:03:25,580
La séance est suspendue.
17
00:04:17,549 --> 00:04:24,130
Non. Non ! Non ! Non ! J 'en peux plus !
Allez,
18
00:04:24,230 --> 00:04:26,910
branle -toi avec vos trucs !
19
00:04:26,910 --> 00:04:36,870
Allons,
20
00:04:36,890 --> 00:04:39,510
qu 'est -ce qui te prend ? Allons,
viens.
21
00:04:41,490 --> 00:04:44,230
Qu 'est -ce que c 'est que ces
capouilles ? Allez, viens.
22
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Je veux plus ça.
23
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
Et bien voilà.
24
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Sois raisonnable, viens.
25
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Très bien.
26
00:05:31,540 --> 00:05:32,540
Rabillez -le.
27
00:05:42,160 --> 00:05:44,220
Maintenant, lâchez -le.
28
00:05:55,880 --> 00:05:57,360
Eh bien, monsieur Beaumont,
29
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
Parfait.
30
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Impeccable.
31
00:06:10,280 --> 00:06:12,960
Reprenons où nous en étions.
32
00:06:15,560 --> 00:06:21,620
Je vais être obligé de recueillir un
châtiment exemplaire.
33
00:06:23,380 --> 00:06:26,040
Oui, monsieur le président.
34
00:06:26,940 --> 00:06:28,540
Eh bien, voilà.
35
00:06:30,080 --> 00:06:32,240
Vous êtes confiant.
36
00:06:32,670 --> 00:06:38,030
de mériter un châtiment exemplaire ?
Oui, monsieur le président.
37
00:06:39,410 --> 00:06:44,290
Je m 'en ferai trois copies. Une pour l
'Elysée, une pour Matignon et une pour
38
00:06:44,290 --> 00:06:45,290
le colonel Marta.
39
00:06:46,010 --> 00:06:48,490
Comme ça, tous nos amis se le
repasseront de temps en temps.
40
00:06:48,810 --> 00:06:52,190
Nous sommes à nouveau en ligne avec le
tribunal où se déroule actuellement le
41
00:06:52,190 --> 00:06:53,190
procès de Joss Beaumont.
42
00:06:54,550 --> 00:06:59,370
Seule la grâce présidentielle semble
pouvoir épargner au terroriste Josselin
43
00:06:59,370 --> 00:07:01,230
Beaumont la peine capitale.
44
00:07:04,080 --> 00:07:06,400
On s 'en remet encore à l 'infinie
beauté de son excellence.
45
00:07:07,640 --> 00:07:11,780
Pour que la France soit un pays ami, il
faut que Beaumont soit un malade.
46
00:07:12,860 --> 00:07:14,880
Nous allons donc le rééduquer.
47
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
... ... ... ...
48
00:13:43,340 --> 00:13:46,352
Sauter ! Sauter ! Sauter !
49
00:16:10,830 --> 00:16:11,830
Plus en plus.
50
00:18:01,420 --> 00:18:02,480
Parce que moi, j 'aurais peur.
51
00:19:31,760 --> 00:19:37,640
Le Akira Ofabeka Ludokoda ? C 'est quoi
Ludokoda ? C 'est la signature.
52
00:19:38,100 --> 00:19:45,000
Ah bon ? Capitaine
53
00:19:45,000 --> 00:19:49,560
Valera ! Si vous pouviez monter une
seconde, il y a un télégramme bizarre.
54
00:19:58,880 --> 00:20:00,160
Je ne comprends rien du tout.
55
00:20:00,750 --> 00:20:02,490
Ça correspond à aucun des codes en
vigueur.
56
00:20:02,770 --> 00:20:04,690
Ça a été posté où ? Là -haut, au coin de
la rue.
57
00:20:05,250 --> 00:20:08,190
Et vous savez à quoi ça ressemble ? Aux
grilles qu 'on utilisait en Afrique.
58
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Eh ben, c 'est pas d 'hier.
59
00:20:14,510 --> 00:20:17,630
Vous savez depuis combien de temps on n
'utilise plus ce code -là ? Vous savez à
60
00:20:17,630 --> 00:20:20,070
combien de temps ça remonte ? Deux ans,
mon capitaine.
61
00:20:20,450 --> 00:20:23,710
Mais qu 'est -ce qui peut utiliser un
code vieux de deux ans ? Un type qui a
62
00:20:23,710 --> 00:20:24,790
disparu depuis deux ans.
63
00:20:27,170 --> 00:20:29,510
Comment savoir plus si on veut le passer
à la bécane ?
64
00:20:58,670 --> 00:21:03,550
Allô ? Allô, Alice ? Edouard ? Tu te
déranges pas que c 'était pas notre bar
65
00:21:03,550 --> 00:21:05,010
Non, non, je viens juste d 'arriver.
66
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
C 'est très bien.
67
00:21:07,370 --> 00:21:10,430
Comme ça, tu ne te déshabilles pas, tu
sautes dans un taxi et tu rappliques.
68
00:21:13,550 --> 00:21:17,650
Alice, tu m 'as entendu ? Oui, Edouard.
69
00:21:18,730 --> 00:21:19,990
Tu rappliques tout de suite.
70
00:21:22,210 --> 00:21:26,150
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui vous arrive ?
Rien de bon.
71
00:21:26,710 --> 00:21:27,710
Dépêche -toi.
72
00:21:46,160 --> 00:21:47,920
Jos Beaumont au colonel Martin.
73
00:21:51,080 --> 00:21:53,780
Tu appelles le colonel ? Partout, tout
de suite.
74
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
Il n 'y a pas de quoi rien.
75
00:21:58,180 --> 00:21:59,400
Jos Beaumont est de retour.
76
00:21:59,660 --> 00:22:01,860
Eh bien, bravo. Il est très fort.
77
00:22:02,320 --> 00:22:05,200
Et qu 'est -ce qu 'il dit, ce télégramme
? Une seconde.
78
00:22:08,120 --> 00:22:11,380
Il dit que le contrat sera exécuté entre
le 12 et le 15.
79
00:22:12,020 --> 00:22:13,540
Le contrat entre le 12...
80
00:22:14,800 --> 00:22:18,640
Le 12, c 'est dans une heure.
81
00:22:19,500 --> 00:22:24,140
Et je vous rappelle que du 12 au 15, le
président de Jala est l 'hôte de la
82
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
France.
83
00:22:25,180 --> 00:22:28,360
Voilà pourquoi nous n 'avions aucune
nouvelle de Beaumont depuis son évasion.
84
00:22:29,480 --> 00:22:33,180
Bon, je vous rejoins tout de suite. Vous
me convoquez immédiatement, Rosen, de
85
00:22:33,180 --> 00:22:34,380
la section spéciale.
86
00:22:34,650 --> 00:22:36,210
Et puis, dis ta licence l 'un de rester.
87
00:22:36,410 --> 00:22:40,530
Ça peut être utile. Et vous me convoquez
aussi le gars de l 'école de flingage,
88
00:22:40,630 --> 00:22:42,950
là. Il peut nous aider à retrouver
Beaumont.
89
00:22:43,330 --> 00:22:46,690
Comment s 'appelle -t -il déjà, l
'abruti ? Instructeur Picard.
90
00:22:47,190 --> 00:22:48,510
Oui, c 'est ça, Picard.
91
00:22:49,250 --> 00:22:52,330
Et surtout, surtout, vous allez me
chercher le ministre.
92
00:22:53,230 --> 00:22:55,470
Je veux être couvert, moi.
93
00:22:56,230 --> 00:22:57,230
Entendu, mon colonel.
94
00:22:57,410 --> 00:22:58,349
Capitaine Valéra.
95
00:22:58,350 --> 00:23:01,970
Oui ? Vous me mettez immédiatement une
surveillance chez la femme de Jos
96
00:23:01,970 --> 00:23:03,510
Beaumont. Il serait d 'un goût d 'y
aller.
97
00:23:03,960 --> 00:23:07,240
Et le télégramme, c 'est pas d 'un goût
? Bien, mon colonel.
98
00:23:22,100 --> 00:23:23,240
Vous pouvez peut -être venir sans femme.
99
00:23:24,320 --> 00:23:25,960
Qu 'est -ce que tu crois que je suis en
train de faire ?
100
00:23:32,480 --> 00:23:33,500
Quelqu 'un l 'appelle en ce moment.
101
00:23:37,440 --> 00:23:42,540
Allô, service des écoutes ? Tu peux peut
-être leur laisser deux minutes ?
102
00:23:42,540 --> 00:23:47,060
Jeanne, ma chérie, tu vas être sur
écoute dans très peu de temps. Je
103
00:23:47,060 --> 00:23:47,879
plus te parler.
104
00:23:47,880 --> 00:23:49,060
Non, Joss, raccroche pas.
105
00:23:50,920 --> 00:23:52,020
Je t 'en prie, Joss.
106
00:23:52,780 --> 00:23:53,780
Viens.
107
00:23:54,260 --> 00:23:55,940
Jeanne, ils vont probablement venir chez
toi.
108
00:23:56,980 --> 00:23:59,180
Dès qu 'ils seront partis, tu baisses le
store du salon.
109
00:24:00,850 --> 00:24:01,910
Je passerai te voir dans la nuit.
110
00:24:35,169 --> 00:24:39,510
Quoi ? Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne
suis pas bien. C 'est le mois dernier à
111
00:24:39,510 --> 00:24:40,510
douche.
112
00:24:42,030 --> 00:24:43,090
Bon, bon, d 'accord.
113
00:24:43,330 --> 00:24:44,750
On dirait le faux monde.
114
00:24:48,150 --> 00:24:49,650
Mais ce n 'est pas la police.
115
00:24:51,010 --> 00:24:52,010
C 'est rien.
116
00:24:54,190 --> 00:24:59,230
Qu 'est -ce que vous voulez en échange ?
Un associé. Quoi ? Un associé pour
117
00:24:59,230 --> 00:25:00,230
monter une affaire.
118
00:25:00,430 --> 00:25:02,970
Vous vous rendez compte, Jocelyn Bonneau
?
119
00:25:03,720 --> 00:25:09,980
que je vais être obligé de requérir en
châtiment exemplaire.
120
00:25:11,400 --> 00:25:14,140
Jocelyn Beaumont, vous êtes un monstre.
121
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
Évidemment.
122
00:25:19,380 --> 00:25:24,040
Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet
d 'aucune manipulation politique.
123
00:25:25,340 --> 00:25:26,580
Oui, M. le Président.
124
00:25:29,680 --> 00:25:30,800
Jocelyn Beaumont.
125
00:25:32,240 --> 00:25:38,580
Vous reconnaissez l 'abomination de
votre projet ? Oui,
126
00:25:38,660 --> 00:25:39,660
monsieur.
127
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
Bonjour, Martin.
128
00:25:42,300 --> 00:25:47,040
Je vous remercie, monsieur le ministre.
Je récupère un peu.
129
00:25:47,580 --> 00:25:52,300
Vous avez du café ? Bien sûr.
130
00:25:54,960 --> 00:25:57,260
Tout de suite, monsieur le ministre.
131
00:26:02,860 --> 00:26:04,500
J 'ai pensé à disposer d 'une longue
nuit.
132
00:26:05,480 --> 00:26:07,780
J 'ai des problèmes de sommeil, je dors
mal en ce moment.
133
00:26:08,540 --> 00:26:09,540
J 'ai pris un Mogadon.
134
00:26:11,460 --> 00:26:15,120
Je vous ai demandé du café ? Le voilà,
monsieur le ministre. Ah, merci.
135
00:26:17,440 --> 00:26:19,140
Alors, je vous écoute, colonel Martin.
136
00:26:23,160 --> 00:26:26,760
Jocelyne Beaumont est à Paris.
137
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
Qui ça ?
138
00:26:30,700 --> 00:26:34,440
Le commandant Jocelyn Beaumont, un agent
du service action.
139
00:26:35,360 --> 00:26:37,540
Il est revenu après deux ans de
captivité.
140
00:26:38,880 --> 00:26:43,140
Son retour nous pose un problème,
monsieur le ministre.
141
00:26:43,440 --> 00:26:50,140
Pourquoi ? Il veut assassiner le
président Djalla.
142
00:26:50,600 --> 00:26:53,680
Djalla ? Assassiner Djalla ? Mais
pourquoi ?
143
00:27:01,480 --> 00:27:03,140
C 'est pas simple à expliquer.
144
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
Voilà.
145
00:27:07,600 --> 00:27:12,940
Nous l 'avions... Comment dirais -je ?
146
00:27:12,940 --> 00:27:19,940
Nous l 'avions chargé de cette mission,
147
00:27:20,140 --> 00:27:21,600
il y a deux ans.
148
00:27:23,980 --> 00:27:28,500
Qui ça, nous ? Votre prédécesseur,
monsieur le ministre.
149
00:27:29,720 --> 00:27:30,720
Marchandot ?
150
00:27:32,320 --> 00:27:34,820
Philippe Marchandot ? Oui, monsieur le
ministre.
151
00:27:36,160 --> 00:27:39,680
Je pourrais vous expliquer les
motivations politiques de monsieur
152
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
n 'est pas utile.
153
00:27:40,940 --> 00:27:47,740
Que s 'est -il passé exactement ? Eh
bien, nous avons envoyé le commandant
154
00:27:47,740 --> 00:27:49,460
Beaumont en Afrique.
155
00:27:49,800 --> 00:27:50,920
Oui, ça, vous me l 'avez déjà dit.
156
00:27:51,840 --> 00:27:54,260
Voulez -vous être gentil de me donner un
petit peu de café, mademoiselle, s 'il
157
00:27:54,260 --> 00:27:57,240
vous plaît ? Je vous écoute.
158
00:27:58,440 --> 00:28:00,300
Lorsqu 'il a débarqué au Malagaoué...
159
00:28:01,100 --> 00:28:03,860
La situation politique n 'était plus la
même.
160
00:28:05,160 --> 00:28:07,880
Il n 'était plus question d 'exécuter N
'Jala.
161
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
Surtout plus.
162
00:28:10,880 --> 00:28:15,220
Donc vous avez rappelé Beaumont ? Non,
monsieur le ministre.
163
00:28:15,920 --> 00:28:22,900
Pourquoi ? Vous voulez un petit peu de
cognac
164
00:28:22,900 --> 00:28:26,780
dans votre café, monsieur le ministre ?
Je vous demande pourquoi vous n 'avez
165
00:28:26,780 --> 00:28:28,800
pas rappelé Beaumont ? Eh bien...
166
00:28:29,740 --> 00:28:36,580
Parce qu 'on a jugé opportun, en haut
lieu, de signaler la présence de
167
00:28:36,580 --> 00:28:38,100
au président Tchala.
168
00:28:40,660 --> 00:28:44,160
Vous l 'avez vendu ? Non.
169
00:28:45,300 --> 00:28:47,500
Pas vendu, monsieur le ministre.
170
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Donné.
171
00:28:51,260 --> 00:28:54,460
Par raison d 'État. C 'est gratuit, la
raison d 'État. Enfin, souvent.
172
00:28:55,300 --> 00:28:57,700
Je vous présente mon associé.
173
00:28:58,170 --> 00:29:00,290
Il va vous expliquer notre affaire.
174
00:29:03,570 --> 00:29:06,370
On va aller se balader ensemble et je
vous dirai de quoi il retourne. Ça
175
00:29:06,370 --> 00:29:10,450
rapporte quoi ? Oui, c 'est vrai, ça
nous rapporte quoi ? Demande à mon
176
00:29:10,670 --> 00:29:11,930
Vous inquiétez pas.
177
00:29:12,210 --> 00:29:15,110
Vous le regretterez pas, monsieur est
honnête.
178
00:29:15,650 --> 00:29:17,390
On y va ? Ouais, d 'accord.
179
00:29:18,450 --> 00:29:19,450
Allez, en route.
180
00:29:54,160 --> 00:29:56,740
J 'aimerais bien savoir pourquoi il a
envoyé ce message.
181
00:29:58,480 --> 00:30:03,120
Pourquoi ? Regardez -nous, monsieur le
ministre.
182
00:30:04,560 --> 00:30:06,140
C 'est notre première nuit blanche.
183
00:30:07,660 --> 00:30:08,780
Et il y en aura d 'autres.
184
00:30:13,020 --> 00:30:15,500
Et que comptez -vous faire ? Le
nécessaire.
185
00:30:15,920 --> 00:30:18,260
Ah, ça va pas être de la soie.
186
00:30:20,140 --> 00:30:23,100
Instructeur Picard, c 'est lui qui a
formé Beaumont.
187
00:30:23,550 --> 00:30:26,770
Le chien à dents, voyez -vous, M. le
ministre, c 'est que Beaumont connaît
188
00:30:26,770 --> 00:30:27,489
les coups.
189
00:30:27,490 --> 00:30:31,690
Et pourquoi les connaît -il ? Parce que
nous lui avons appris, coup par coup, la
190
00:30:31,690 --> 00:30:32,690
malice par malice.
191
00:30:33,250 --> 00:30:35,630
Mon meilleur souvenir d 'instructeur, M.
le ministre.
192
00:30:35,910 --> 00:30:36,950
S 'il avait un fils,
193
00:30:37,670 --> 00:30:38,930
j 'aimerais qu 'il lui ressemble.
194
00:30:40,150 --> 00:30:41,150
C 'est très touchant.
195
00:30:42,370 --> 00:30:43,790
Mais ça n 'arrange pas nos affaires.
196
00:30:45,630 --> 00:30:49,490
S 'il est si doué que ça, il ne va pas
être facile à arrêter.
197
00:30:51,400 --> 00:30:56,660
Il va quand même être obligé de se
déplacer, de prendre des contacts.
198
00:30:57,060 --> 00:31:02,120
Bon, fatalement, je lui ai appris à
évoluer sans contact, à opérer en terre
199
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
brûlée.
200
00:31:03,540 --> 00:31:08,020
Pour tout arranger, il a les Blancs.
Hein ? C 'est un terme d 'échec.
201
00:31:08,340 --> 00:31:10,100
Les Blancs le bénéficient de l
'offensive.
202
00:31:10,500 --> 00:31:14,580
Il aura toujours un coup d 'avance. Il
va nous faire des trucs impossibles. Il
203
00:31:14,580 --> 00:31:16,580
improvisera sans arrêt. Il nous tendra
autour.
204
00:31:17,040 --> 00:31:18,480
Il va nous rendre fous.
205
00:32:02,990 --> 00:32:04,230
Il ne viendra pas, Beaumont.
206
00:32:04,610 --> 00:32:06,270
On ne va pas rater toute la nuit pour
rien.
207
00:32:07,430 --> 00:32:10,870
Si tu étais en cavale, tu irais chez ta
femme ? Moi, non. J 'irais chez la
208
00:32:10,870 --> 00:32:12,210
tienne. Très drôle.
209
00:32:13,310 --> 00:32:14,310
Allez -y.
210
00:32:15,150 --> 00:32:21,230
Salaud ! C 'est quoi,
211
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
ça ? Des clodos.
212
00:32:23,750 --> 00:32:25,290
Ils ont l 'air complètement poivrés.
213
00:32:26,210 --> 00:32:27,710
Allez -y, putain de merde.
214
00:32:37,889 --> 00:32:43,350
Stop ! Suis -moi !
215
00:33:09,710 --> 00:33:12,910
Tu ne peux pas l 'aider, espèce de con !
Je ne peux pas ! Je suis poiché !
216
00:33:12,910 --> 00:33:19,090
Allez, allez, cassez -vous ! Dégagez
-vous ! Qu 'est -ce que c 'est que ça
217
00:33:19,090 --> 00:33:22,810
encore ? C 'est mon réveil, c 'est mon
petit réveil ! Allez, tire -toi de là !
218
00:33:22,810 --> 00:33:28,150
Allez, dégage ! Doucement ! Il
219
00:33:28,150 --> 00:33:32,570
a été...
220
00:33:46,190 --> 00:33:48,730
le moment de se boire un petit café, non
? Oui, t 'as raison.
221
00:33:53,550 --> 00:33:57,290
Qu 'est -ce que c 'est que ce quartier
de merde ? C 'est un quartier de merde.
222
00:33:57,830 --> 00:34:00,370
Tous les quartiers sont des quartiers de
merde. C 'est pas parce que tu fous du
223
00:34:00,370 --> 00:34:02,490
gazon, de toute façon, ce sera toujours
un quartier de merde.
224
00:34:03,910 --> 00:34:05,450
Et tu n 'as plus la vie naze, merde.
225
00:34:10,190 --> 00:34:11,810
Écoutez, messieurs, je voudrais bien
pésimiste.
226
00:34:12,939 --> 00:34:17,100
Ce Beaumont a tout de même subi d 'abord
un lavage de cerveau, puis deux ans
227
00:34:17,100 --> 00:34:20,860
dans l 'ébagne malagavien et enfin les
fatigues d 'une évasion extravagante.
228
00:34:21,500 --> 00:34:23,159
Il est probable qu 'il est très
affaibli.
229
00:34:23,719 --> 00:34:28,360
Affaibli ? Pensez donc, le régime Biribi
a dû au contraire le galvaniser,
230
00:34:28,440 --> 00:34:30,360
Beaumont. Il doit être au top niveau.
231
00:34:31,880 --> 00:34:33,920
Je vais vous dire une bonne chose,
monsieur le ministre.
232
00:34:34,460 --> 00:34:38,560
Il n 'y a pas de triture sur la ligne.
Je veux dire, si les politicards ne le
233
00:34:38,560 --> 00:34:41,340
balancent pas une fois de plus, alors
braoum !
234
00:34:41,870 --> 00:34:44,150
Plus de négros. Ça va, Picard, merci.
235
00:34:44,389 --> 00:34:46,330
Je vous remercie, Picard.
236
00:34:55,929 --> 00:34:58,370
Messieurs, après ce brillant exposé, je
peux vous dire ceci.
237
00:34:58,890 --> 00:35:00,830
Si plus de négros, plus de service.
238
00:35:01,150 --> 00:35:03,290
Et plus de ministre. Tout le monde
saute.
239
00:35:03,870 --> 00:35:04,870
Non, non, non.
240
00:35:05,430 --> 00:35:06,430
On va l 'arrêter.
241
00:35:07,750 --> 00:35:09,890
Le stopper. Le stopper.
242
00:35:10,890 --> 00:35:11,890
Il le saura.
243
00:35:14,490 --> 00:35:19,810
Moi, commissaire Reuven de la brigade d
'intervention.
244
00:35:27,570 --> 00:35:31,030
Joss ? C 'est toi, Joss ?
245
00:35:49,800 --> 00:35:51,560
J 'ai failli devenir folle à t
'attendre.
246
00:35:52,400 --> 00:35:54,040
Jeanne, je t 'ai fait déjà assez de mal.
247
00:35:54,960 --> 00:35:56,620
Je sais pas en plus de passer des bus.
248
00:36:00,600 --> 00:36:03,640
Le type qui m 'a refilé ce manteau n
'avait pas dû voir un bout de savon
249
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
des années.
250
00:36:07,420 --> 00:36:11,020
Une minute de tendresse, dix heures à se
gratter.
251
00:36:12,740 --> 00:36:13,740
Yo.
252
00:36:26,350 --> 00:36:31,750
Tu as prévenu Alice Ancelin de ton
retour ? Oublie Alice Ancelin.
253
00:36:33,110 --> 00:36:34,130
Ça fait deux ans.
254
00:36:35,170 --> 00:36:36,170
Précription maintenant.
255
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Je n 'oublie pas.
256
00:36:40,630 --> 00:36:42,530
Je suis sûre qu 'elle non plus, elle n
'oublie pas.
257
00:36:44,110 --> 00:36:46,730
C 'est près de toi que je suis en ce
moment, non ?
258
00:36:46,730 --> 00:36:53,730
Deux minutes
259
00:36:53,730 --> 00:36:55,410
après ton coup de fil, le service m 'a
appelée.
260
00:36:58,049 --> 00:37:00,010
Valéra. Il m 'a parlé du télégramme.
261
00:37:02,190 --> 00:37:06,090
Pourquoi n 'es -tu pas venue avant de l
'envoyer ? C 'est ce télégramme qui a
262
00:37:06,090 --> 00:37:09,050
déclenché ma mise sur écoute, la fouille
de l 'appartement et les barrages en
263
00:37:09,050 --> 00:37:10,050
bas.
264
00:37:10,290 --> 00:37:16,450
Pourquoi t 'as fait ça, Jean ? T 'es
venue ici pour me voir ou pour jouer
265
00:37:16,450 --> 00:37:20,830
eux ? Ta visite, c 'est de la tendresse
ou de la provocation ?
266
00:37:25,190 --> 00:37:30,110
Valera m 'a dit que tu voulais tuer N
'Jala ? Que t 'étais devenu fou ?
267
00:37:30,110 --> 00:37:35,610
Je pourrais pas te perdre une deuxième
fois, Joss.
268
00:37:36,150 --> 00:37:37,150
Je t 'aime.
269
00:37:43,710 --> 00:37:45,130
Je ne les aime pas, Jeanne.
270
00:37:46,470 --> 00:37:50,170
Sans tuer un petit soldat, le commandant
Joss Limbaumont a battu dans un guet
271
00:37:50,170 --> 00:37:51,170
-apens.
272
00:37:52,710 --> 00:37:54,870
Est -ce que tu penses bien qu 'avant de
m 'envoyer là -bas, il a fallu m
273
00:37:54,870 --> 00:37:58,210
'expliquer beaucoup de choses ? Avant
que je glisse un fusil à lunettes dans
274
00:37:58,210 --> 00:37:59,210
bagages.
275
00:38:00,810 --> 00:38:03,510
Notamment qu 'Angel a été une ordure,
que c 'était une question d 'honneur que
276
00:38:03,510 --> 00:38:04,510
de la battre.
277
00:38:06,730 --> 00:38:08,830
À l 'époque, j 'avais des idées sautes.
278
00:38:09,790 --> 00:38:12,210
Sur l 'honneur, la nécessité de vivre
debout.
279
00:38:14,150 --> 00:38:15,470
J 'aurais dû avoir les yeux bleus.
280
00:38:18,190 --> 00:38:19,190
Je l 'ai, Jeanne.
281
00:38:23,620 --> 00:38:26,280
Au début, Valéra est venu tous les
dimanches.
282
00:38:26,500 --> 00:38:29,940
Puis un dimanche sur deux, et puis un
dimanche sur trois.
283
00:38:30,640 --> 00:38:33,860
Puis un soir, il est venu, et il m 'a
dit que je démissionne.
284
00:38:34,680 --> 00:38:37,900
Les journaux venaient d 'annoncer ton
procès, ta condamnation.
285
00:38:38,940 --> 00:38:42,160
Sa démission a été refusée, mais il l 'a
donnée.
286
00:38:42,860 --> 00:38:43,900
Oui, il l 'a donnée.
287
00:38:46,680 --> 00:38:50,600
A quelle heure il sort les poubelles, le
concierge ? Vers sept heures, sept
288
00:38:50,600 --> 00:38:51,339
heures et demie.
289
00:38:51,340 --> 00:38:54,500
Tu vas aller mettre les vêtements et le
réveil du clochard sur le dessus de la
290
00:38:54,500 --> 00:38:55,960
poubelle. Rien d 'en évidence.
291
00:38:56,420 --> 00:38:58,960
Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je
m 'en vais.
292
00:39:01,300 --> 00:39:02,960
Tu vas certainement avoir de la visite.
293
00:39:03,700 --> 00:39:04,960
Dans le meilleur des cas, Martin.
294
00:39:05,520 --> 00:39:06,940
Dans le pire, Rosen.
295
00:39:07,600 --> 00:39:09,860
C 'est un salaud, mais un super flic.
296
00:39:10,080 --> 00:39:11,180
Il va sûrement t 'emmerder.
297
00:39:12,480 --> 00:39:15,460
Et après ? Après, il s 'en ira.
298
00:39:15,820 --> 00:39:17,300
Mais non, je te parle de nous deux.
299
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Écoute, Jeanne.
300
00:39:20,350 --> 00:39:26,890
Pour l 'instant, il y a Injala, il y a
Rosen, il y a Martin, il y a nous
301
00:39:27,230 --> 00:39:30,370
il y a nous six, il y a nous douze.
302
00:39:32,170 --> 00:39:35,270
Tant qu 'il y aura tout ce monde -là, il
ne pourra pas y avoir nous deux.
303
00:40:02,330 --> 00:40:06,670
Allô ? Edouard ? Je suis chez Jeanne.
304
00:40:07,270 --> 00:40:10,170
Mais je ne vais pas tarder à filer car
je crains un débarquement de Rosen.
305
00:40:10,650 --> 00:40:13,910
Mais pourquoi Rosen ? Même si tu ne le
savais pas.
306
00:40:14,510 --> 00:40:15,870
Ça serait pas mal si tu venais.
307
00:40:16,170 --> 00:40:19,510
Mais pourquoi tu appelles ? Tu sais très
bien qu 'on est sur écoute.
308
00:40:19,730 --> 00:40:21,290
On n 'a plus le droit de mettre les gens
sur écoute.
309
00:40:21,890 --> 00:40:24,590
Le bruit que tu viens d 'entendre, c
'est les oiseaux qui se posent sur le
310
00:40:27,030 --> 00:40:28,130
Allez, sois gentil, viens vite.
311
00:41:29,800 --> 00:41:31,500
Le conflit est sorti de la poubelle.
312
00:41:31,900 --> 00:41:33,720
J 'ai juste eu le temps de poser des
fruits.
313
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Je passe ?
314
00:42:24,279 --> 00:42:26,340
Allons, M. l 'Auxiliaire, on fait les
poubelles.
315
00:42:32,480 --> 00:42:34,660
Tu appelles Rosane qui vient
immédiatement, beau mot réussi à passer.
316
00:42:35,120 --> 00:42:36,980
Reviens aussi les autres, demande -leur
s 'ils n 'ont rien vu dans leur coin.
317
00:42:37,080 --> 00:42:44,080
Comment il l 'a fait ? Le char ! Où il
est
318
00:42:44,080 --> 00:42:47,280
? Où il est ? Je te le demande encore
une fois !
319
00:43:19,560 --> 00:43:20,560
Il n 'est pas là.
320
00:43:22,820 --> 00:43:24,880
Je ne suis pas des innocents. Je te
préviens, il ne faut pas nous prendre
321
00:43:24,880 --> 00:43:25,738
des cons.
322
00:43:25,740 --> 00:43:29,340
Alors ? Je viens de retrouver les
fringues dans la poubelle et puis le
323
00:43:29,520 --> 00:43:30,540
Je l 'ai reconnu, ce réveil.
324
00:43:32,440 --> 00:43:35,780
Alors, pour la dernière fois, où il est
parti ? Vous avez tort, Mme Beaumont, de
325
00:43:35,780 --> 00:43:36,780
ne pas vouloir parler.
326
00:43:38,000 --> 00:43:40,880
Parce que tout à l 'heure, avec Rosen,
vous allez passer un moment beaucoup
327
00:43:40,880 --> 00:43:41,880
désagréable.
328
00:43:43,580 --> 00:43:45,920
De toute façon, vous ne le rattraperez
pas.
329
00:43:54,410 --> 00:43:55,410
Rosen arrive, je vais le chercher.
330
00:44:00,350 --> 00:44:01,610
Le sixième étage.
331
00:44:05,170 --> 00:44:06,530
Monsieur le commissaire, bonjour.
332
00:44:08,330 --> 00:44:09,450
Bonjour, monsieur le commissaire.
333
00:44:22,299 --> 00:44:23,299
Bravo, Farge.
334
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Félicitations.
335
00:44:24,900 --> 00:44:26,980
Il est venu, il est reparti, et tout ça
sous votre nez.
336
00:44:32,020 --> 00:44:33,480
Dans le fond, vous voyez, je vous
comprends très bien.
337
00:44:35,540 --> 00:44:39,280
Vous attendez un officier solitaire,
traqué, et vous voyez arriver une bande
338
00:44:39,280 --> 00:44:40,540
clochards qui braillent, qui chantent.
339
00:44:41,680 --> 00:44:42,960
Bien sûr, ce n 'est aucun rapport.
340
00:44:45,440 --> 00:44:47,420
Vous avez certainement raison,
inspecteur Farge.
341
00:44:49,300 --> 00:44:50,760
Inspecteur auxiliaire Farge.
342
00:44:54,510 --> 00:44:55,730
Allez, maintenant, tirez -vous.
343
00:44:57,090 --> 00:44:58,130
Élevez tous les barrages.
344
00:45:05,050 --> 00:45:06,190
Il ne reviendra pas.
345
00:45:09,130 --> 00:45:10,830
Très drôle, le réveil dans la poubelle.
346
00:45:14,730 --> 00:45:16,590
Mais maintenant, vous allez me dire
quand il est parti.
347
00:45:17,730 --> 00:45:21,710
Qui ça ? Madame Beaumont, s 'il vous
plaît.
348
00:45:22,870 --> 00:45:24,150
Quand est -il parti ?
349
00:45:25,960 --> 00:45:26,960
Je ne sais pas.
350
00:45:29,120 --> 00:45:32,600
Où est -il maintenant ? Je ne sais pas.
351
00:45:34,820 --> 00:45:38,260
Quand devez -vous le revoir ? Je ne sais
pas.
352
00:45:42,140 --> 00:45:43,420
Je sens que je lui perds patience.
353
00:45:44,080 --> 00:45:45,960
Ne vous en portez pas, commissaire, ça
ne sert à rien.
354
00:45:46,900 --> 00:45:48,640
Elle le protège, c 'est plus fort qu
'elle.
355
00:45:49,520 --> 00:45:51,700
C 'est l 'amour, la passion.
356
00:45:53,040 --> 00:45:54,260
C 'est la faute à personne.
357
00:45:55,600 --> 00:45:57,140
Vous avez sans doute raison, sergent.
358
00:45:58,100 --> 00:45:59,320
J 'ai tort de m 'emporter.
359
00:46:00,580 --> 00:46:01,980
Je vous prie de m 'excuser, madame.
360
00:46:04,560 --> 00:46:06,300
Vous voyez, il s 'excuse.
361
00:46:07,700 --> 00:46:08,700
Il est comme ça.
362
00:46:11,160 --> 00:46:14,440
Si vous lui diriez la vérité, vous
deviendriez peut -être amis.
363
00:46:16,380 --> 00:46:18,620
Mais à moi, tu vas la dire la vérité, j
'en suis sûre.
364
00:46:20,300 --> 00:46:22,060
Tu le revois quand, Beaumont ?
365
00:46:23,210 --> 00:46:27,690
Je ne suis pas sûr que votre gentillesse
soit très payante, sergent.
366
00:46:28,130 --> 00:46:29,130
Mais si.
367
00:46:29,470 --> 00:46:31,530
On va très bien s 'entendre, toutes les
deux.
368
00:46:32,270 --> 00:46:34,010
Moi, tu vas dire la vérité.
369
00:46:34,370 --> 00:46:35,370
Toute la vérité.
370
00:46:37,110 --> 00:46:38,170
Toute la vérité.
371
00:46:40,270 --> 00:46:41,630
Tu sais que t 'es bien foutu.
372
00:46:44,410 --> 00:46:46,490
Là, tu es trop content de t 'avoir,
Beaumont.
373
00:46:46,850 --> 00:46:47,850
Après deux ans.
374
00:46:49,670 --> 00:46:51,430
Tu as les yeux cernés, madame.
375
00:46:52,460 --> 00:46:54,280
Vous avez dû en faire des trucs cette
nuit.
376
00:46:54,760 --> 00:46:56,000
Des trucs, vraiment.
377
00:46:56,640 --> 00:46:57,640
Des trucs.
378
00:46:59,800 --> 00:47:00,800
Des trucs.
379
00:47:01,360 --> 00:47:02,360
Des trucs.
380
00:47:03,760 --> 00:47:07,920
Après une nuit pareille, t 'as pas envie
de prendre une douche ? Une douche bien
381
00:47:07,920 --> 00:47:09,440
chaude ? Non.
382
00:47:10,060 --> 00:47:12,820
Une bonne douche chaude et puis très
froide.
383
00:47:13,720 --> 00:47:15,160
Et puis très chaude.
384
00:47:15,380 --> 00:47:19,040
Non. Je te saluerai. Tu vas voir ce que
je peux faire avec un savon.
385
00:47:29,289 --> 00:47:33,110
Mme Beaumont, je ne peux pas rester en
prison avec une femme nue.
386
00:47:34,850 --> 00:47:38,130
Ce serait parfaitement incorrect et tout
à fait contraire au règlement.
387
00:47:40,790 --> 00:47:42,450
Sergent, occupez -vous de Mme Beaumont.
388
00:47:42,650 --> 00:47:44,350
C 'est un ordre, commissaire.
389
00:47:45,330 --> 00:47:48,350
Pas la peine de gueuler. Rosa ne se
fiche de ce que je peux bien faire
390
00:47:48,350 --> 00:47:49,350
que je te fasse parler.
391
00:47:49,430 --> 00:47:52,510
Et si ça peut aider à capter cet enfoiré
de Beaumont, ça lui sera égal que je te
392
00:47:52,510 --> 00:47:53,510
le donne.
393
00:47:58,090 --> 00:48:00,070
Tu vas voir, c 'est vachement tonique.
394
00:48:00,430 --> 00:48:01,870
Ça fait circuler le sang.
395
00:48:02,490 --> 00:48:07,670
Ils font ça en suède, après ils se
fouettent. Tu veux pas que je te fouette
396
00:48:07,670 --> 00:48:09,030
'est -ce que t 'es mignonne !
397
00:48:50,830 --> 00:48:51,830
Elle trempe.
398
00:49:33,870 --> 00:49:35,310
La même qui était là et qui nous
attendait.
399
00:49:35,730 --> 00:49:37,210
Je l 'aurai, toi encore, je l 'aurai.
400
00:49:38,830 --> 00:49:39,910
Oh, Edouard.
401
00:50:10,320 --> 00:50:14,900
Tu vois, Rosane, maintenant je sais
comment retrouvera Joss Beaumont.
402
00:50:16,200 --> 00:50:17,940
En te collant au cul, mon grand.
403
00:50:19,100 --> 00:50:23,320
Parce que le jour où tu prendras une
balle dans la tête, Joss sera tout à
404
00:50:39,440 --> 00:50:40,740
Malin. Un peu de café, maintenant.
405
00:50:42,540 --> 00:50:43,540
Laisse.
406
00:50:44,880 --> 00:50:45,880
Pour moi.
407
00:50:47,280 --> 00:50:48,820
Je voulais pas la gifler, je te jure.
408
00:50:49,200 --> 00:50:50,320
C 'est Rosen qui me l 'a demandé.
409
00:50:55,680 --> 00:50:57,120
Moi non plus, je voulais pas te gifler.
410
00:50:58,740 --> 00:51:00,260
C 'est ma femme qui me l 'a demandé.
411
00:51:01,600 --> 00:51:02,700
Vous êtes vache, commandant.
412
00:51:03,980 --> 00:51:07,540
C 'était le boulot, non ? J 'aime pas
donner des baffes. T 'as raison.
413
00:51:09,100 --> 00:51:11,460
Le boulot, c 'est le boulot.
414
00:51:26,680 --> 00:51:29,480
Le croissant, c 'est pour mon ami.
415
00:52:05,800 --> 00:52:07,780
Il restera trois jours en plus.
416
00:52:09,240 --> 00:52:10,240
C 'est long.
417
00:52:10,620 --> 00:52:11,860
C 'est très long.
418
00:52:12,420 --> 00:52:13,420
Pas pour nous.
419
00:52:15,100 --> 00:52:18,620
Nous espérons bien lui échanger une
partie de son sous -sol contre une usine
420
00:52:18,620 --> 00:52:19,620
nucléaire clé en main.
421
00:52:21,040 --> 00:52:24,100
Pour le convaincre, trois jours, c 'est
court.
422
00:52:25,000 --> 00:52:31,580
Oui, mais pour le tuer, c 'est amplement
suffisant.
423
00:52:36,390 --> 00:52:38,770
Excellences, je ne voulais pas vous
déranger, mais... Martin,
424
00:52:39,970 --> 00:52:42,330
le colonel de la sécurité, voudrait voir
votre Excellence.
425
00:52:42,690 --> 00:52:44,790
Bien, je le recevrai après le dîner, ou
peut -être demain.
426
00:52:45,470 --> 00:52:48,130
Excellences, demain, vous avez rendez
-vous avec M. le Président du Conseil.
427
00:52:48,150 --> 00:52:49,410
Nous avons une journée chargée.
428
00:52:50,070 --> 00:52:51,130
Eh bien, alors, jamais.
429
00:52:52,650 --> 00:52:55,130
Excellences, ça doit être urgent. Il
attend depuis plus d 'une heure.
430
00:52:55,470 --> 00:52:59,710
Ils m 'ont fait attendre 15 heures, et
la majeure partie du temps est présente.
431
00:53:00,630 --> 00:53:02,590
Alors, une petite heure n 'a pas dû lui
faire de mal.
432
00:53:07,519 --> 00:53:09,320
Messieurs, son excellence doit vous
recevoir.
433
00:53:10,580 --> 00:53:11,580
Parlez -y, s 'il vous plaît.
434
00:53:15,980 --> 00:53:21,260
Oui ? En ce qui concerne ma protection,
comment comptez -vous vous y prendre ?
435
00:53:21,260 --> 00:53:25,180
Eh bien, nous comprenons tous les
agréments que présente un palace et
436
00:53:25,180 --> 00:53:28,560
commodités qu 'offre ce quartier, mais
malheureusement, il n 'en est pas de
437
00:53:28,560 --> 00:53:29,560
pour la sécurité.
438
00:53:29,740 --> 00:53:32,820
Trop d 'entrées, trop de sorties, une
clientèle de marques qu 'il est
439
00:53:32,820 --> 00:53:33,698
de contrôler.
440
00:53:33,700 --> 00:53:36,220
Du point de vue de la sécurité, c 'est
désastreux.
441
00:53:36,730 --> 00:53:38,270
J 'essaie de vous suivre, messieurs.
442
00:53:38,770 --> 00:53:41,490
Vous n 'auriez pas en tête de m
'enfermer dans mon ambassade.
443
00:53:41,710 --> 00:53:43,750
Alors là, absolument pas, monsieur le
président.
444
00:53:44,050 --> 00:53:47,810
L 'idée ne nous a même pas effleuré. Son
Excellence ne désire rien d 'autre.
445
00:53:47,990 --> 00:53:48,948
Non, merci.
446
00:53:48,950 --> 00:53:53,050
Vous envisagez de me mettre où ? Dieu
merci, la République ne manque pas de
447
00:53:53,050 --> 00:53:54,050
châteaux.
448
00:53:54,350 --> 00:53:58,050
A moins que vous ne parliez du palais du
Sénat au Luxembourg, je vois se
449
00:53:58,050 --> 00:54:01,990
procéder une de vos grandes glacières
campagnardes où vos rois mourraient dans
450
00:54:01,990 --> 00:54:02,990
la nuit.
451
00:54:04,430 --> 00:54:05,430
Oh, pardon !
452
00:54:15,180 --> 00:54:16,380
Mademoiselle Frederiksen.
453
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Mademoiselle.
454
00:54:19,300 --> 00:54:24,480
Doris, ma fleur, que pensez -vous de la
campagne française ? Merde.
455
00:54:40,760 --> 00:54:43,820
Ce que la prudence me dictait, la
galantrie m 'a l 'interdit.
456
00:54:44,840 --> 00:54:45,840
Au revoir, messieurs.
457
00:54:48,840 --> 00:54:50,680
Bonne soirée. A toi aussi. Merci.
458
00:55:01,820 --> 00:55:03,320
Oh merde, encore une !
459
00:55:25,840 --> 00:55:29,840
Et quoi la première question ? Doris
Frédéricsen.
460
00:55:31,520 --> 00:55:36,760
Nous sommes fidèles depuis plusieurs
années à son excellence, mais nous
461
00:55:36,760 --> 00:55:40,320
depuis quelque temps une aventure
extrêmement italienne et extrêmement
462
00:55:40,320 --> 00:55:41,460
accaparante.
463
00:55:43,380 --> 00:55:44,380
Il gagne.
464
00:55:45,700 --> 00:55:51,320
Avec qui ? Wolfoni Talvatore. Wolfoni
des gelatis et boissons gazeuses.
465
00:55:51,640 --> 00:55:52,640
Il gagne.
466
00:55:53,900 --> 00:55:55,460
Où ça ? À l 'hôtel Hilton.
467
00:55:55,760 --> 00:55:58,600
Je peux même vous dire où joindre Mlle
Doris Frederiksen.
468
00:55:59,360 --> 00:56:00,360
Perdue.
469
00:56:01,620 --> 00:56:07,140
225 -05 -63, Mme Clot. Quand on perd la
troisième question, on perd tout.
470
00:56:08,400 --> 00:56:09,400
Bravo quand même.
471
00:56:11,700 --> 00:56:12,920
Quittez pas, je vais vous la passer.
472
00:56:15,100 --> 00:56:16,400
C 'est Madame.
473
00:56:16,620 --> 00:56:17,620
Madame qui ? Madame.
474
00:56:19,600 --> 00:56:22,820
Allô ? Allô, Doris ? Oui, c 'est vous,
Madame ?
475
00:56:25,610 --> 00:56:27,990
Ça dépend pour qui ? J 'ai une écrou à
cette heure.
476
00:56:28,750 --> 00:56:32,530
Salvatore Evolfone. Ah, Salvatore, et c
'est autre chose.
477
00:56:33,030 --> 00:56:36,250
Où il tourne, toujours ? L 'appartement
1056.
478
00:56:38,010 --> 00:56:40,690
Claude, il transmet au commissaire
Rosen.
479
00:56:47,510 --> 00:56:49,390
Doris Raddickson ? Oui.
480
00:56:50,750 --> 00:56:53,410
Commissaire Rosen, de la Brigade
Sauvage.
481
00:56:55,240 --> 00:56:57,200
Il y a menace d 'attentat sur le
président de Jala.
482
00:56:57,800 --> 00:56:58,860
Je tenais à vous prévenir.
483
00:56:59,120 --> 00:57:02,700
Et en quoi ça me concerne ? Disons que
vous êtes le professeur du président.
484
00:57:03,880 --> 00:57:05,740
C 'est par vous que le tueur va tenter d
'agir.
485
00:57:06,800 --> 00:57:09,020
Alors, s 'il vous contacte, essayez de
le retenir. Et prévenez -moi
486
00:57:09,020 --> 00:57:10,020
immédiatement de ce numéro.
487
00:57:11,660 --> 00:57:13,460
Deux de mes hommes vont vous suivre
pendant quelques jours.
488
00:57:16,140 --> 00:57:20,140
Vous ne me demandez pas mon avis ? Ton
avis ? Je m 'en branle.
489
00:57:22,360 --> 00:57:23,420
Si je refuse...
490
00:57:23,870 --> 00:57:25,410
Si tu refuses, t 'auras un accident.
491
00:57:25,990 --> 00:57:28,110
C 'est un accident d 'ascenseur, par
exemple.
492
00:57:28,790 --> 00:57:32,350
La crème ailleurs qui pète, et on te
retrouve six étages plus bas avec tes
493
00:57:32,350 --> 00:57:33,350
talons aiguilles dans la bouche.
494
00:57:36,810 --> 00:57:38,370
À bientôt, mademoiselle.
495
00:57:45,830 --> 00:57:50,010
Oui ? Monsieur Volponi, aux gazeuses et
gélatine ? Oui.
496
00:57:50,730 --> 00:57:51,730
J 'ai ce beau mot.
497
00:57:52,670 --> 00:57:53,910
Espionnage et chataillerie.
498
00:58:06,130 --> 00:58:06,650
Ça
499
00:58:06,650 --> 00:58:13,630
vous amuse
500
00:58:13,630 --> 00:58:16,390
de me suivre comme ça ? Non, on ne s
'amuse pas. On bosse.
501
00:58:17,270 --> 00:58:19,310
Vous allez où ? Bosser !
502
00:58:25,160 --> 00:58:26,200
C 'est plus beau.
503
00:58:35,440 --> 00:58:37,900
Goulou ! Qui c 'est ? C 'est Doris.
504
00:58:38,220 --> 00:58:39,178
J 'arrive.
505
00:58:39,180 --> 00:58:41,360
On reste bien sages, hein ?
506
00:58:41,360 --> 00:58:49,980
Excusez
507
00:58:49,980 --> 00:58:50,980
-moi.
508
00:58:51,060 --> 00:58:53,620
J 'ai dû me tromper de sang, c 'est pas
le 1056 ? Si.
509
00:58:54,250 --> 00:58:55,410
Mais c 'est moi qui m 'excuse.
510
00:58:55,730 --> 00:58:59,070
Je débarque sans prévenir un promptu
pour un peu sans gêne.
511
00:58:59,750 --> 00:59:01,490
Salvatore ne m 'avait pas prévenu qu 'on
serait trois.
512
00:59:02,350 --> 00:59:05,910
J 'ai rien contre, mais... Trois,
Salvatore.
513
00:59:06,370 --> 00:59:10,090
Ah, ce cher Salvatore. Mais vous m 'avez
la tête. Mais si, il est dans le
514
00:59:10,090 --> 00:59:11,270
placard, sous les cravates.
515
00:59:13,070 --> 00:59:16,310
Mais quel placard ? J 'aurais dû dire la
penderie. C 'est une tuile.
516
00:59:18,310 --> 00:59:19,310
Je ne mens jamais.
517
00:59:20,210 --> 00:59:22,390
J 'espère qu 'il ne va pas trop se
friper. J 'ai oublié de la mettre sur un
518
00:59:22,390 --> 00:59:25,510
cintre. Vous trouvez que c 'est un
genre, vous, d 'enfermer les gens dans
519
00:59:25,510 --> 00:59:29,050
placards ? J 'avais besoin de vous voir
seul, personnellement.
520
00:59:29,830 --> 00:59:31,150
On m 'a beaucoup parlé de vous.
521
00:59:31,710 --> 00:59:33,570
Qui ça ? Le nègre.
522
00:59:34,230 --> 00:59:35,230
Chut.
523
00:59:37,050 --> 00:59:42,510
Vous n 'auriez pas des fois le
malfaisant dont le furieux m 'a parlé ?
524
00:59:42,510 --> 00:59:45,830
furieux ne vous a pas dit je m 'appelle
Rosen de la brigade sauvage et je vais
525
00:59:45,830 --> 00:59:48,290
te faire bouffer des chaussures ? Ah
non, il n 'a pas dit mes chaussures, il
526
00:59:48,290 --> 00:59:49,290
dit mes godasses.
527
00:59:50,650 --> 00:59:55,230
Qu 'est -ce qu 'il me veut cet ostrogone
? Rosen ? Ce qu 'il aimerait bien, c
528
00:59:55,230 --> 00:59:56,230
'est me tuer.
529
00:59:56,310 --> 00:59:57,750
Et pour ça, pour me mettre la main
dessus.
530
00:59:58,130 --> 01:00:00,590
Et pour me mettre la main dessus, je
compte sur vous.
531
01:00:06,170 --> 01:00:11,930
Et vous ? Qu 'est -ce que vous avez dans
la tête ? Vous voulez vraiment tuer N
532
01:00:11,930 --> 01:00:15,870
'Jala ? Ça vous ferait beaucoup de peine
? Non, il ne s 'agit pas de ça. Mais si
533
01:00:15,870 --> 01:00:18,590
vous mettez la moitié de mes michetons
au placard et que vous butez l 'autre
534
01:00:18,590 --> 01:00:20,110
moitié, je vais me retrouver à poil,
moi.
535
01:00:23,509 --> 01:00:24,670
Enfin, c 'est une image.
536
01:00:25,510 --> 01:00:26,930
Écoutez, on va faire un marché, tous les
deux.
537
01:00:27,370 --> 01:00:30,030
Je vous laisse Angela un petit bout de
temps, le temps que vous lui preniez un
538
01:00:30,030 --> 01:00:31,030
maximum de fric.
539
01:00:31,470 --> 01:00:33,110
En échange de quoi, vous allez me rendre
un service.
540
01:00:34,010 --> 01:00:38,410
Un service ? Oui, vous allez dire à
Rosen que je vous ai posé un tas de
541
01:00:38,410 --> 01:00:40,390
questions sur la sécurité d 'Angela.
542
01:00:41,210 --> 01:00:45,610
Le nombre de ses gardes du corps, l
'emplacement de son lit, ses habitudes,
543
01:00:45,610 --> 01:00:46,610
ça, quoi.
544
01:00:47,250 --> 01:00:49,070
Qu 'est -ce que ça vous rapportera à
vous ?
545
01:00:50,790 --> 01:00:52,270
Ça empêchera Rosen de dormir.
546
01:00:52,630 --> 01:00:56,810
Et dans sa spécialité, quand on dort
pute, on a les mains qui prendent, la
547
01:00:56,810 --> 01:00:57,810
qui se brouille.
548
01:00:58,730 --> 01:01:00,030
Disons que ça me rend service, moi.
549
01:01:02,670 --> 01:01:06,270
Il m 'a demandé de vous retenir et de
lui téléphoner.
550
01:01:07,610 --> 01:01:12,290
Ça vous amuse ? Non, j 'étais en train
de penser que je ne détesterais pas vous
551
01:01:12,290 --> 01:01:13,290
retenir.
552
01:01:14,410 --> 01:01:15,890
Mais sans lui téléphoner.
553
01:01:16,670 --> 01:01:18,190
Mais où il est, ce fou ?
554
01:01:18,640 --> 01:01:22,540
Il me dit les espions, les châtaignes.
Les affaires reprennent.
555
01:01:25,780 --> 01:01:26,780
Je ne dirai rien.
556
01:01:26,980 --> 01:01:31,460
Je n 'aimerai pas l 'hôtel, je ne
poserai pas de questions, mais dehors !
557
01:01:31,460 --> 01:01:33,620
'abord, qu 'est -ce que vous faites là,
vous ? C 'est moi le responsable.
558
01:01:33,940 --> 01:01:34,940
Je m 'en vais.
559
01:01:35,460 --> 01:01:37,000
Nero a rejoint Colombie.
560
01:01:37,720 --> 01:01:39,560
Harlequin est disparu sur la pointe de
pied.
561
01:01:39,800 --> 01:01:42,680
Tu ne vas pas sortir comme ça, il y a
deux flics dehors. Tes cinglés vont te
562
01:01:42,680 --> 01:01:43,680
tomber dessus.
563
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Aucune importance.
564
01:01:45,800 --> 01:01:47,780
J 'ai ce qu 'ils appellent l 'avantage
de la surprise.
565
01:02:32,780 --> 01:02:33,780
Mme Beaumont, d 'abord.
566
01:02:36,260 --> 01:02:38,180
La pute présidentielle, après.
567
01:02:39,320 --> 01:02:42,060
D 'ici peu de temps, nous serons les
seuls à Paris à ne pas avoir rencontré
568
01:02:42,060 --> 01:02:44,100
commandant Beaumont. Je vous félicite,
messieurs.
569
01:02:44,620 --> 01:02:45,620
Excusez -moi, colonel.
570
01:02:46,300 --> 01:02:50,080
Je ne peux pas surveiller en même temps
Mme Beaumont, les postes de la pute et
571
01:02:50,080 --> 01:02:52,060
les 5 km de couloir de l
'intercontinentale.
572
01:02:52,440 --> 01:02:54,420
L 'intercontinentale n 'est plus au
programme.
573
01:02:56,380 --> 01:02:58,060
Nous allons déménager le président.
574
01:02:58,860 --> 01:03:01,120
Vous savez comment il a accueilli ce
projet ?
575
01:03:01,870 --> 01:03:03,350
Parce que c 'était le nôtre, maintenant.
576
01:03:03,590 --> 01:03:04,590
C 'est celui de l 'Elysée.
577
01:03:05,570 --> 01:03:09,990
J 'allais le mettre où ? À la campagne,
au château de la Ferrière.
578
01:03:11,790 --> 01:03:17,410
Deux enceintes, un bâtiment principal,
un étage et le pavillon imprenables.
579
01:03:18,030 --> 01:03:20,170
Le Beaumont ? Quoi, Beaumont ? Oui,
Beaumont.
580
01:03:20,390 --> 01:03:24,710
On le stoppe ou on le stoppe plus ?
Évidemment, on le stoppe.
581
01:03:26,290 --> 01:03:29,490
Pourquoi vous me demandez ça ? Ce n 'est
pas à vous que je le demande, mon
582
01:03:29,490 --> 01:03:30,490
colonel.
583
01:03:32,300 --> 01:03:33,300
C 'est à Valera.
584
01:03:35,520 --> 01:03:37,500
T 'es vraiment pourri dans ta tête,
Rosen.
585
01:03:39,260 --> 01:03:40,780
Parce que je crois deviner où tu veux en
venir.
586
01:03:42,180 --> 01:03:47,040
Mais... Que reprochez -vous au capitaine
Valera ? Je reproche rien, colonel.
587
01:03:48,680 --> 01:03:50,720
Je voudrais simplement qu 'il nous dise
de quel bord il est.
588
01:03:51,620 --> 01:03:55,140
Le nôtre ou celui de bon... Ma question
n 'a rien d 'extraordinaire.
589
01:03:57,640 --> 01:04:00,160
Si j 'ai bonne mémoire, vous étiez
drôlement copain, je sais toi.
590
01:04:01,290 --> 01:04:05,290
Et ça veut dire quoi ? Ça veut dire
simplement que si quelqu 'un de
591
01:04:05,290 --> 01:04:10,250
vous allait, par exemple, donner rendez
-vous à Georges Beaumont,
592
01:04:10,370 --> 01:04:13,650
Georges viendrait au rendez -vous.
593
01:04:16,770 --> 01:04:23,750
C 'est pas une bonne idée, ça ? T 'es
encore plus pourri que je pensais.
594
01:04:29,000 --> 01:04:32,980
Les trucs expéditifs n 'ayant pas
fonctionné, c 'est autre chose.
595
01:04:33,880 --> 01:04:37,040
Les autres pièges n 'ayant pas
fonctionné, vous en inventez un autre.
596
01:04:37,680 --> 01:04:39,480
Un peu plus dégueulasse de préférence.
597
01:04:41,740 --> 01:04:43,480
Non, Alice.
598
01:04:45,180 --> 01:04:47,920
Une entrevue n 'est pas forcément un
piège.
599
01:04:52,580 --> 01:04:55,760
Capitaine, je crois que le commissaire
Rosen n 'a pas tout à fait tort.
600
01:04:58,350 --> 01:05:03,190
En tout cas, si quelqu 'un doit
rencontrer Beaumont, ça ne peut être que
601
01:05:13,690 --> 01:05:14,690
D 'accord.
602
01:05:16,090 --> 01:05:17,650
Je vais essayer de contacter Joss.
603
01:05:19,810 --> 01:05:21,270
Mais je veux que vous m 'assuriez d 'une
chose.
604
01:05:23,830 --> 01:05:25,090
Laissez -moi le temps de le convaincre.
605
01:05:27,820 --> 01:05:28,820
En tout cas, des filles.
606
01:05:30,080 --> 01:05:31,860
Bien sûr qu 'on te laissera le temps,
Edouard.
607
01:05:33,880 --> 01:05:38,040
N 'est -ce pas, colonel ? Évidemment.
608
01:05:39,760 --> 01:05:43,340
Mais Edouard, comment peux -tu dire ça ?
Enfin, tu les connais.
609
01:05:44,380 --> 01:05:47,620
Tu te souviens très bien qu 'ils veulent
le tuer. C 'est leur seul but, leur
610
01:05:47,620 --> 01:05:48,620
seule envie.
611
01:05:49,380 --> 01:05:51,000
C 'est parce que je le sais que je veux
le voir.
612
01:05:53,440 --> 01:05:54,560
Il va trop loin, Jeanne.
613
01:05:56,020 --> 01:05:57,240
Il faut qu 'il arrête ses conneries.
614
01:06:00,430 --> 01:06:04,310
Si j 'arrive pas à lui faire comprendre
ce soir, je crois qu 'après, il sera
615
01:06:04,310 --> 01:06:05,310
trop tard.
616
01:06:06,350 --> 01:06:07,730
Bon. Bien.
617
01:06:08,130 --> 01:06:12,250
Je peux rien te promettre, mais si Joss
m 'appelle, je lui ferai ta commission.
618
01:06:13,890 --> 01:06:17,410
Mais... Avange en moi que Joss ne risque
rien chez toi.
619
01:06:21,930 --> 01:06:22,330
C
620
01:06:22,330 --> 01:06:29,290
'est
621
01:06:29,290 --> 01:06:30,680
bien. Valéra ?
622
01:06:30,680 --> 01:06:42,040
Edouard
623
01:06:42,040 --> 01:06:45,640
? C 'est même très...
624
01:10:10,990 --> 01:10:16,190
Tu sais que t 'es mignon, Edouard, quand
tu fais semblant de dormir ? Je fais
625
01:10:16,190 --> 01:10:19,610
pas semblant de dormir ? Pourquoi tu dis
ça ?
626
01:10:19,610 --> 01:10:28,390
Deux
627
01:10:28,390 --> 01:10:29,390
ans, Edouard.
628
01:10:29,930 --> 01:10:34,070
Quoi, deux ans ? Tu vas me demander il y
a combien de temps qu 'on s 'est pas
629
01:10:34,070 --> 01:10:37,550
vus ? Moi, je te dis deux ans.
630
01:10:37,830 --> 01:10:38,870
Je sais bien qu 'il y a deux ans.
631
01:10:40,780 --> 01:10:43,620
Pourquoi tu te marres ? Parce que je
pense à la tête de Martin.
632
01:10:44,500 --> 01:10:46,060
S 'ils nous voyaient là, tous les deux.
633
01:10:49,400 --> 01:10:52,500
C 'est vrai que tu pourrais lui foutre
ta démission.
634
01:10:56,160 --> 01:10:58,440
Comme il l 'accepte pas, c 'est pas
grave.
635
01:10:59,240 --> 01:11:01,660
C 'est Jeanne qui t 'a parlé de ma
démission ? Oui.
636
01:11:03,420 --> 01:11:04,780
Même que ça l 'avait impressionnée.
637
01:11:06,900 --> 01:11:07,900
Marc, c 'est normal.
638
01:11:10,190 --> 01:11:15,470
Je te vois en train de lui dire, Jeanne,
ce matin, j 'ai démissionné.
639
01:11:17,890 --> 01:11:19,370
Comme tu m 'avais dit un peu avant,
640
01:11:20,230 --> 01:11:21,230
j 'ose.
641
01:11:21,930 --> 01:11:23,390
J 'aimerais partir à ta place.
642
01:11:26,210 --> 01:11:32,970
Tu sais quel sens a cette elle -là, toi
? Pas un peu de café ? Il est prêt, je
643
01:11:32,970 --> 01:11:33,970
vais le chercher.
644
01:11:35,950 --> 01:11:37,230
En parlant de Jeanne...
645
01:11:37,480 --> 01:11:40,820
Tu crois vraiment que c 'était utile d
'aller chez elle ? Chez elle ? Chez
646
01:11:40,900 --> 01:11:41,879
t 'es marrant.
647
01:11:41,880 --> 01:11:42,920
C 'est chez moi aussi.
648
01:11:45,520 --> 01:11:47,360
Tiens, le Condor Interceptor.
649
01:11:49,040 --> 01:11:53,940
Pas celui que je t 'avais ramené d 'Hong
Kong ? C 'est qui ? C 'est pas avec tes
650
01:11:53,940 --> 01:11:55,260
robots que tu me faisais le plus chier.
651
01:11:56,120 --> 01:11:57,120
Avec tes piles.
652
01:11:58,640 --> 01:12:01,260
Les piles allemandes n 'allaient pas sur
les robots japonais.
653
01:12:03,080 --> 01:12:06,020
Je ne sais même pas si les piles
bretonnes allaient sur les robots
654
01:12:07,850 --> 01:12:13,890
Comment va Alice ? Bien, pourquoi ? C
'est elle qui a déchiffré mon télégramme
655
01:12:13,890 --> 01:12:14,890
Oui.
656
01:12:15,790 --> 01:12:16,790
Elle a dû se marrer.
657
01:12:17,730 --> 01:12:18,750
Pas tellement, non.
658
01:12:19,970 --> 01:12:22,150
Elle aurait préféré avoir de tes
nouvelles autrement.
659
01:12:22,870 --> 01:12:23,870
Moi aussi.
660
01:12:24,710 --> 01:12:25,710
Tout le monde.
661
01:12:28,250 --> 01:12:32,890
Ça t 'en fait combien ? Des robots.
662
01:12:33,610 --> 01:12:35,270
Ça t 'en fait combien, maintenant ?
663
01:12:36,980 --> 01:12:37,980
Une centaine.
664
01:12:38,680 --> 01:12:39,740
150, peut -être.
665
01:12:41,000 --> 01:12:42,060
Petite armée, en somme.
666
01:12:43,780 --> 01:12:45,840
Et des flics, là, tout autour.
667
01:12:46,600 --> 01:12:53,120
Il y en a combien ? Petite armée, aussi
? Je sais pas.
668
01:12:55,280 --> 01:12:56,340
Mais il y en a pas mal.
669
01:12:58,280 --> 01:12:59,520
On en a mis sur les toits.
670
01:13:00,980 --> 01:13:03,260
Dans la voiture banalisée, il y a
Louvier et Farge.
671
01:13:04,460 --> 01:13:05,840
Tu l 'as rangé, celui -là ?
672
01:13:06,980 --> 01:13:11,320
À l 'arrière, il y a repères du Guano et
Perrin.
673
01:13:12,020 --> 01:13:14,300
Et en bas de l 'immeuble à côté, Vittore
et Goulet.
674
01:13:15,280 --> 01:13:17,420
Au bistrot, Martin et Michalon.
675
01:13:17,760 --> 01:13:21,600
Si tu les as vus, pourquoi t 'es monté ?
Mais parce que tu m 'as invité,
676
01:13:21,680 --> 01:13:22,680
Edouard.
677
01:13:23,180 --> 01:13:25,880
J 'ai souhaité te rencontrer pour que tu
t 'arrêtes pendant qu 'il est encore
678
01:13:25,880 --> 01:13:26,880
temps, Joss.
679
01:13:27,900 --> 01:13:29,420
Ils vont t 'abattre comme un chien.
680
01:13:30,920 --> 01:13:32,300
Et puis tout ça n 'a plus aucun sens.
681
01:13:34,080 --> 01:13:36,260
Depuis deux ans, les choses ont
complètement changé.
682
01:13:37,290 --> 01:13:40,190
La politique, les circonstances ont
changé.
683
01:13:40,510 --> 01:13:41,510
Oui.
684
01:13:41,970 --> 01:13:43,130
Moi aussi j 'ai changé.
685
01:13:44,070 --> 01:13:45,130
Tout a changé.
686
01:13:46,170 --> 01:13:47,470
Sauf Djala et le service.
687
01:13:48,550 --> 01:13:51,630
Et si c 'était bien de tuer Djala hier,
c 'est bien de le tuer aujourd 'hui.
688
01:13:52,630 --> 01:13:54,210
C 'était peut -être pas bien de le tuer
hier.
689
01:13:54,570 --> 01:13:56,110
Alors fallait pas me convaincre que ça l
'était.
690
01:13:57,030 --> 01:13:58,070
Je comprends pas.
691
01:13:59,170 --> 01:14:01,030
Je comprends plus ton entêtement, Joss.
692
01:14:02,730 --> 01:14:04,690
C 'est à se demander à qui tu en veux le
plus.
693
01:14:05,750 --> 01:14:06,750
À Djala,
694
01:14:08,300 --> 01:14:09,300
Vos services.
695
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Devine.
696
01:14:13,940 --> 01:14:14,940
Bon, c 'est pas le tout.
697
01:14:15,320 --> 01:14:17,860
Je te recommande, dis -moi, un verre d
'épiée de vin, bien sûr.
698
01:14:18,580 --> 01:14:20,600
Parce qu 'il faudrait peut -être me
donner le mot de passe, maintenant que t
699
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
mis des cadenas partout.
700
01:14:21,760 --> 01:14:22,760
Des josses.
701
01:14:23,100 --> 01:14:26,860
T 'as pas compris que c 'est fini ? Cuit
? Raté ?
702
01:14:45,600 --> 01:14:47,940
Non, mon cher Édouard, c 'est pas fini.
703
01:14:48,680 --> 01:14:49,680
C 'était pas fait.
704
01:14:52,580 --> 01:14:55,080
Mais qu 'est -ce qui fait que ça ? La
presse.
705
01:14:55,800 --> 01:14:57,080
La presse démocratique.
706
01:14:58,000 --> 01:14:59,780
Il y a deux ans qu 'ils n 'avaient pas
parlé de moi.
707
01:15:01,260 --> 01:15:03,520
Alors je leur ai fait miroiter une
suite.
708
01:15:04,420 --> 01:15:07,280
Et quoi ? Qu 'est -ce que tu leur as dit
? Qu 'est -ce que tu leur as raconté ?
709
01:15:07,280 --> 01:15:10,880
Je leur ai dit qu 'ils allaient assister
en direct à l 'exécution d 'un agent
710
01:15:10,880 --> 01:15:11,880
des services secrets.
711
01:15:12,660 --> 01:15:14,900
Ils m 'ont paru en bas.
712
01:15:15,240 --> 01:15:19,280
Lait. Mais t 'es complètement cinglé, c
'est contraire à toutes les règles. C
713
01:15:19,280 --> 01:15:21,180
'est dans les règles du service de
balancer un de ses agents.
714
01:15:23,560 --> 01:15:26,960
Et le coup de téléphone que t 'as passé
ce matin à Jeanne, c 'est dans les
715
01:15:26,960 --> 01:15:28,020
règles ?
716
01:15:28,020 --> 01:15:39,820
Messieurs,
717
01:15:39,880 --> 01:15:41,280
merci d 'être à l 'heure.
718
01:15:44,740 --> 01:15:49,380
Messieurs les journalistes, je tiens à
vous informer que je suis en parfait
719
01:15:49,380 --> 01:15:50,380
de santé.
720
01:15:50,660 --> 01:15:55,640
Je rentre de vacances, je n 'ai que des
amis, je n 'ai donc aucune raison de me
721
01:15:55,640 --> 01:16:00,700
suicider. Je dis ça au cas où vous me
retrouveriez allongé sur une carpette.
722
01:16:03,400 --> 01:16:07,660
Messieurs, j 'ai juste deux étages à
descendre avant d 'arriver à vos micros,
723
01:16:07,840 --> 01:16:09,300
donc à tout de suite.
724
01:16:22,440 --> 01:16:24,700
Parce que je vais être obligé de faire
trois mètres en tournant le dos.
725
01:16:30,600 --> 01:16:31,600
Je...
726
01:16:59,430 --> 01:17:01,390
Si la lumière vous gêne, faites -la
éteindre.
727
01:17:02,730 --> 01:17:08,490
Qu 'est -ce que vous préférez, mon
colonel ? Où je sors par devant et je
728
01:17:08,490 --> 01:17:13,190
aux questions que tout le monde se pose
? Où je sors par derrière et vous
729
01:17:13,190 --> 01:17:16,590
rappelez vos hommes ? Vous sortez par
derrière.
730
01:17:16,910 --> 01:17:18,130
Dans ce cas, je veux une voiture.
731
01:17:18,770 --> 01:17:19,810
Et personne autour.
732
01:17:20,110 --> 01:17:23,170
Vu ? Vous vous rappelez repères du
Boisneau et Perrin.
733
01:17:24,090 --> 01:17:26,270
Vous, Louvier, vous amenez une voiture
dans la rue derrière.
734
01:17:28,110 --> 01:17:29,110
Et ben voilà.
735
01:17:29,790 --> 01:17:30,850
C 'est mieux comme ça.
736
01:22:04,560 --> 01:22:06,920
Je n 'ai jamais eu confiance en la force
de persuasion d 'Edouard.
737
01:22:08,860 --> 01:22:09,860
Juste une raflure.
738
01:22:10,220 --> 01:22:12,840
C 'est rien, mais ça faigne beaucoup.
739
01:22:24,920 --> 01:22:27,420
C 'est gentil de m 'avoir envoyé des
mots.
740
01:22:37,800 --> 01:22:40,700
Tu vois, Alice, j 'ai couru, couru.
741
01:22:41,560 --> 01:22:43,980
Couru avec une idée qu 'il ne fallait
pas que je perde en route.
742
01:22:45,720 --> 01:22:49,500
Et dès que j 'arrivais à Paris, je
connaissais tous les sortilèges.
743
01:22:50,320 --> 01:22:54,000
Le sourire du colonel Martin, la poignée
de main de Valéra.
744
01:22:54,320 --> 01:22:57,280
Tu ne l 'appelles plus Édouard ? Non, je
ne l 'appelle plus Édouard.
745
01:22:58,440 --> 01:23:05,220
La poignée de main de Valéra, l
'irréprochable Jeanne, la
746
01:23:05,220 --> 01:23:06,220
merveilleuse Alice.
747
01:23:07,590 --> 01:23:10,550
Bref, toutes les raisons pour ne pas
faire ce que j 'avais à faire.
748
01:23:12,030 --> 01:23:13,930
C 'est pour ça que j 'ai envoyé le
télégramme.
749
01:23:14,590 --> 01:23:16,550
Pour que toutes ces raisons -là n
'existent plus.
750
01:23:17,970 --> 01:23:20,210
Que ma folie soit irrémédiable.
751
01:23:21,610 --> 01:23:23,190
Mais on peut toujours changer d 'avis.
752
01:23:25,830 --> 01:23:26,990
Et bien voilà, justement.
753
01:23:27,470 --> 01:23:31,510
Même si je changeais d 'avis, ça
servirait à rien.
754
01:23:32,870 --> 01:23:34,350
La machine est emballée.
755
01:23:36,000 --> 01:23:38,840
Il n 'y a plus que des cris, des ordres,
des cibles.
756
01:23:40,500 --> 01:23:41,720
Et des cibles, il n 'y en a que deux.
757
01:23:42,480 --> 01:23:43,540
Angela et moi.
758
01:23:44,960 --> 01:23:46,360
Et je préférais qu 'il n 'y en ait qu
'une.
759
01:23:46,620 --> 01:23:47,620
Je ne te le cache pas.
760
01:23:50,460 --> 01:23:52,460
Tout à l 'heure, la porte. Maintenant,
la fenêtre.
761
01:23:53,680 --> 01:23:56,060
Tu ne penses tout de même pas que quelqu
'un aurait la tête assez pourrie pour
762
01:23:56,060 --> 01:24:00,800
venir te chercher ici ? Des têtes
pourries ? J 'en connais deux.
763
01:24:01,820 --> 01:24:02,960
Rosen et Farge.
764
01:24:04,940 --> 01:24:05,940
Surtout...
765
01:24:08,340 --> 01:24:15,080
Et si on partait, toi et moi, on
trouverait qui, Rosen ? Évidemment, c
766
01:24:15,080 --> 01:24:16,080
façon de voir les choses.
767
01:24:16,980 --> 01:24:22,100
On peut faire des projets, prendre des
allions, jouer des parasols.
768
01:24:24,500 --> 01:24:26,180
Malheureusement, on est le 15.
769
01:24:27,680 --> 01:24:32,280
Et j 'ai rendez -vous dans un palace
parisien pour tuer un président.
770
01:24:32,920 --> 01:24:34,440
Tu as raison, on est le 15.
771
01:24:35,880 --> 01:24:37,500
Seulement, tu joues plus avec un coup d
'avance, Joss.
772
01:24:38,420 --> 01:24:39,720
T 'aurais plutôt un coup de retard.
773
01:24:40,880 --> 01:24:43,520
Ton président, il n 'y est plus dans son
palace.
774
01:24:46,080 --> 01:24:49,140
Il est au château de la Ferrière, à dix
kilomètres de Rambouillet.
775
01:24:50,400 --> 01:24:51,400
Yvelines.
776
01:24:52,040 --> 01:24:55,060
À l 'heure qu 'il est, ils doivent être
en train de creuser des tranchées et d
777
01:24:55,060 --> 01:24:56,180
'installer des sacs de sable.
778
01:24:58,100 --> 01:24:59,100
C 'est ce qu 'il y a.
779
01:24:59,740 --> 01:25:00,740
T 'as l 'air étonné.
780
01:25:02,260 --> 01:25:03,820
Tu croyais qu 'ils allaient te prévenir
?
781
01:25:04,840 --> 01:25:10,760
Ils sont nombreux, là -bas ? Eh bien,
des CRS, des gendarmes, les rombiers de
782
01:25:10,760 --> 01:25:11,760
Rosen.
783
01:25:11,820 --> 01:25:14,440
Ah, et puis aussi un pilote.
784
01:25:14,940 --> 01:25:20,860
Un pilote ? Parce qu 'on envisage, je
crois, de faire venir Mlle Doris
785
01:25:20,860 --> 01:25:22,660
Andersen... Fredricksen.
786
01:25:23,280 --> 01:25:27,780
C 'est ça, de faire venir Mlle
Fredricksen en hélicoptère.
787
01:25:30,620 --> 01:25:31,620
Eh bien, voilà.
788
01:25:33,900 --> 01:25:35,800
C 'est par ça qu 'il fallait commencer,
ma petite Alice.
789
01:25:39,820 --> 01:25:40,840
L 'hélicoptère.
790
01:25:50,100 --> 01:25:51,460
Je suis sûr d 'avoir touché.
791
01:25:53,080 --> 01:25:54,080
J 'en suis sûr.
792
01:25:56,840 --> 01:26:00,340
Où il peut aller ? Dans ce taux, je le
saurai.
793
01:26:02,120 --> 01:26:06,040
Si sa femme l 'aurait sûre, j 'ai des
amis dans la pluie.
794
01:26:07,200 --> 01:26:10,280
Écoutez, vous vous occupez de Beaumont
et moi je veille sur le président.
795
01:26:12,580 --> 01:26:14,580
Farge et Valéra sont déjà au château sur
place.
796
01:26:15,340 --> 01:26:16,820
Je vais partir les rejoindre.
797
01:26:18,840 --> 01:26:21,440
Pour Valéra, il me fait de la peine.
798
01:26:22,880 --> 01:26:26,240
Mon colonel, mademoiselle Ancelin s 'est
excusée, elle ne viendra pas aujourd
799
01:26:26,240 --> 01:26:27,240
'hui.
800
01:26:27,540 --> 01:26:31,120
Qu 'est -ce qu 'elle a ? Elles sont pas
bien.
801
01:26:31,980 --> 01:26:32,980
Elle est fatiguée.
802
01:26:36,860 --> 01:26:37,940
Surmenée, peut -être.
803
01:28:02,720 --> 01:28:03,360
Rosen !
804
01:28:03,360 --> 01:28:12,540
Je
805
01:28:12,540 --> 01:28:14,240
t 'avais dit que je serais toujours
derrière toi.
806
01:28:48,070 --> 01:28:49,070
Pardon, monsieur.
807
01:28:50,710 --> 01:28:52,330
Le docteur toucha, s 'il vous plaît.
808
01:28:55,770 --> 01:29:01,710
J 'ai regardé sur la... Enfin, sur la
liste de la concierge.
809
01:29:07,130 --> 01:29:08,150
Je t 'ai bien porté.
810
01:29:13,530 --> 01:29:16,790
Vous demandez le refus de nom ? Je vous
le promets.
811
01:30:15,080 --> 01:30:16,540
Aucun papier d 'identité.
812
01:30:17,540 --> 01:30:20,060
Allô ? Allô ? Aucun papier d 'identité.
813
01:30:20,380 --> 01:30:24,920
Juste une plaque matricule au nom de
Beaumont Jocelyn. D 'après les premières
814
01:30:24,920 --> 01:30:28,220
constatations, l 'officier aurait été
tué par bain.
815
01:30:29,300 --> 01:30:30,300
Oh, merde.
816
01:30:31,620 --> 01:30:37,580
Portez autour du cou la plaque matricule
numéro 322 -460 au
817
01:30:37,580 --> 01:30:39,640
nom de Beaumont Jocelyn.
818
01:30:41,260 --> 01:30:43,500
D 'après les premières constatations de
police,
819
01:30:44,560 --> 01:30:46,280
L 'officier a été tué par balle.
820
01:30:51,000 --> 01:30:55,660
Je ne comprends pas dans quel traquenard
il a pu tomber, parce que mano à mano,
821
01:30:55,760 --> 01:30:56,760
c 'est impensable.
822
01:30:57,720 --> 01:30:58,880
Tuer par balle.
823
01:31:00,560 --> 01:31:02,560
Celui qui a fait ça, j 'aimerais qu 'on
me le présente.
824
01:31:03,360 --> 01:31:07,940
Le rapport ne dit rien d 'autre ? Que le
corps est un institut médico -légal.
825
01:31:09,120 --> 01:31:11,480
Le sujet, vous direz au colonel Martin.
826
01:31:12,290 --> 01:31:16,170
que pour l 'identification du corps, je
n 'irai pas. Il démerde. Il connaît mes
827
01:31:16,170 --> 01:31:18,310
sentiments. Calmez -vous, je lui dirai.
828
01:31:20,310 --> 01:31:24,390
Nous savions, n 'est -ce pas, que tout
ça finirait mal.
829
01:31:27,050 --> 01:31:29,790
Mais pourquoi s 'est -il entêté ?
830
01:31:29,790 --> 01:31:36,750
Bon, enfin, je vous file
831
01:31:36,750 --> 01:31:39,550
à Paris. Vous allez à la morgue et vous
identifiez vos noms.
832
01:31:42,120 --> 01:31:46,060
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Voilà, son
excellence aimerait savoir si toutes
833
01:31:46,060 --> 01:31:49,880
les dispositions concernant l
'hélicoptère de mademoiselle Frédéric
834
01:31:49,880 --> 01:31:50,880
été prises.
835
01:31:51,060 --> 01:31:55,480
Mais qu 'est -ce qui vient me faire
chier avec sa pute, celui -là ? Oui,
836
01:31:55,520 --> 01:31:56,139
tout est prêt.
837
01:31:56,140 --> 01:32:00,400
Il a quatre chifflées et l 'atterrira
sur le gazon. Voilà. Content, Arthur ?
838
01:32:00,400 --> 01:32:01,740
Oui, content.
839
01:32:14,190 --> 01:32:18,790
Ça n 'est -il pas devenu un peu excessif
? Nous allons renvoyer tous ces gens
840
01:32:18,790 --> 01:32:19,790
dans leur caserne.
841
01:32:21,670 --> 01:32:27,310
Pour la garde du Bézodrome, le service d
'ordre normal sera amplement suffisant.
842
01:32:51,530 --> 01:32:52,890
Pensez -moi immédiatement le colonel
Martin.
843
01:32:54,410 --> 01:33:01,350
Allô, colonel ? Allô, Farge ? Allô,
Farge ? C 'est moi
844
01:33:01,350 --> 01:33:02,350
que t 'as vu sur la table.
845
01:33:02,530 --> 01:33:09,530
Allô ? Colonel ? Je... J 'ai pu
identifier
846
01:33:09,530 --> 01:33:11,190
Beaumont. C 'était bien lui.
847
01:33:12,170 --> 01:33:14,550
Que se passe -t -il, Farge ? Vous avez
une drôle de voix.
848
01:33:17,650 --> 01:33:18,750
Je l 'aimais bien, Beaumont.
849
01:33:32,240 --> 01:33:35,120
Oui, je ne croyais pas à Rosen quand il
me disait qu 'il avait touché Beaumont.
850
01:33:35,880 --> 01:33:37,660
C 'est un drôle de flic, hein, Rosen.
851
01:33:38,460 --> 01:33:39,460
Un sale con.
852
01:33:39,740 --> 01:33:41,000
Mais un flic mammousse.
853
01:33:43,500 --> 01:33:47,200
Bon, vous me retrouvez au bureau, je
vais annoncer la bonne nouvelle à son
854
01:33:47,200 --> 01:33:48,200
excellence.
855
01:33:52,880 --> 01:33:57,540
Il arrive à quelle heure l 'hélico de la
demoiselle ? 15h30.
856
01:33:58,200 --> 01:34:01,520
Pourquoi ? Parce qu 'on va se régler là
-dessus.
857
01:34:05,020 --> 01:34:06,020
Relax, auxiliaire.
858
01:34:06,200 --> 01:34:07,200
Relax.
859
01:34:07,400 --> 01:34:08,420
C 'est bon de rouler.
860
01:34:10,140 --> 01:34:11,720
Respire à fond, ça sent le printemps.
861
01:34:13,440 --> 01:34:17,760
Quand on va passer le portail, essaie d
'avoir l 'air aussi con que nature.
862
01:34:18,420 --> 01:34:20,980
Tu m 'entends ? Naturel.
863
01:34:29,360 --> 01:34:30,960
Bien, le colonel renvoie ses villages.
864
01:34:31,420 --> 01:34:32,420
La voie est libre.
865
01:34:38,600 --> 01:34:40,460
N 'oublie pas ce que je t 'ai dit,
naturel.
866
01:34:40,980 --> 01:34:42,300
Là, tu forces et fais un pas.
867
01:34:45,700 --> 01:34:46,700
Merci.
868
01:34:49,720 --> 01:34:51,000
Tu t 'arrêteras devant le perron.
869
01:34:52,140 --> 01:34:57,960
Où sont les appartements de son
excellence ? Tu veux finir au frigo
870
01:34:57,960 --> 01:35:02,520
? Où sont les appartements d 'Enjola ?
Au premier en face de l 'escalier.
871
01:35:03,300 --> 01:35:04,300
Les grandes fenêtres.
872
01:35:06,280 --> 01:35:07,280
L 'hélico, il se pose.
873
01:35:07,690 --> 01:35:10,610
Devant ou derrière ? Là sur la pelouse.
874
01:35:37,680 --> 01:35:38,680
Maintenant, tu as compris.
875
01:36:01,280 --> 01:36:06,780
Mais respect, mon colonel.
876
01:36:10,120 --> 01:36:13,180
Et c 'était qui à la mort ? Rosen.
877
01:36:13,980 --> 01:36:17,240
Déçu ? Déçu par Rosen ? Oui, beaucoup.
878
01:36:18,660 --> 01:36:22,280
Je venais justement de dire que c 'était
un flic extra. On est tous des types
879
01:36:22,280 --> 01:36:23,280
extra.
880
01:36:24,060 --> 01:36:27,260
Maintenant, vous allez me donner votre
arme. On la tiendra à deux doigts, comme
881
01:36:27,260 --> 01:36:28,300
vous avez vu faire à la télé.
882
01:36:34,040 --> 01:36:38,300
Vous savez pas la joie que ça me procure
de vous voir si bien placé pour le
883
01:36:38,300 --> 01:36:39,300
dernier acte.
884
01:36:41,200 --> 01:36:45,620
C 'est N 'Jala qui vous a donné des
places ? On va dire le remercier.
885
01:36:46,980 --> 01:36:47,980
Passez devant.
886
01:37:04,300 --> 01:37:05,680
Vous pouvez disposer, colonel.
887
01:37:06,000 --> 01:37:07,340
Vous avez du pain sur la planche.
888
01:37:08,180 --> 01:37:09,780
Écoutez les explications de Sarge.
889
01:37:10,110 --> 01:37:11,570
Mettre vos tireurs d 'élite sur les
toits.
890
01:37:12,030 --> 01:37:14,790
Bref, le branle -bas habituel avant les
désastres.
891
01:37:16,150 --> 01:37:18,790
Prévenez le ministre que lorsque vos
conneries seront bien au point.
892
01:37:20,990 --> 01:37:25,150
Entrez. Très bien, laissez aborder
encore un peu, mais ne faites pas
893
01:37:25,150 --> 01:37:26,150
son excellente.
894
01:37:31,930 --> 01:37:33,010
N 'allume pas.
895
01:37:33,650 --> 01:37:35,970
Et surtout, ne parle pas, Arthur.
896
01:37:36,530 --> 01:37:37,530
C 'est pas Arthur.
897
01:37:46,760 --> 01:37:48,100
Le picheur pour vous, commandant
Beaumont.
898
01:37:49,520 --> 01:37:54,060
Ouvrir les rideaux, allumer la lampe et
mourir, monsieur le président.
899
01:37:58,820 --> 01:38:00,040
Je vois un coin de bureau.
900
01:38:01,080 --> 01:38:02,380
Je devine une silhouette.
901
01:38:03,720 --> 01:38:07,080
Elle vient d 'allumer une lampe. C 'est
un signal ou quoi ? Je t 'envoie une
902
01:38:07,080 --> 01:38:09,000
astuce du président pour amener ce
traitant en pleine lumière.
903
01:38:10,580 --> 01:38:12,260
Je vais le tirer comme un oeuf sur un
gélo.
904
01:38:28,839 --> 01:38:30,640
Il nous reste combien de temps ?
905
01:38:46,160 --> 01:38:47,540
À vous de diminuer tout au plus.
906
01:38:48,160 --> 01:38:50,840
Et sincèrement, je vois aucune raison
pour que vous viviez plus longtemps.
907
01:38:51,160 --> 01:38:52,580
Mon pays a besoin de moi.
908
01:38:53,720 --> 01:38:55,080
Aucun pays n 'a besoin d 'un tyran.
909
01:38:55,940 --> 01:38:58,740
L 'annonce de votre mort donnera lieu à
des réjouissances populaires.
910
01:38:59,320 --> 01:39:00,640
On dansera dans les rues.
911
01:39:00,980 --> 01:39:03,560
On brûlera votre effigie sous le
cocotier de la liberté.
912
01:39:05,120 --> 01:39:06,760
Bref, vous ne laisserez aucun regret.
913
01:39:07,560 --> 01:39:08,560
Moi, j 'en ai un.
914
01:39:09,800 --> 01:39:11,300
Celui de ne pas vous avoir tué.
915
01:39:12,140 --> 01:39:13,920
Alors ça, vraiment, je le regrette.
916
01:39:15,560 --> 01:39:17,180
Et pourquoi ? Je me le demande.
917
01:39:17,760 --> 01:39:21,380
Vos convictions religieuses, peut -être
? Non.
918
01:39:22,180 --> 01:39:25,080
Je vous ai sûrement gardé dans l
'intention de vous échanger un jour.
919
01:39:25,560 --> 01:39:29,620
Mais contre quoi ? Vous ne représentez
aucune valeur.
920
01:39:30,960 --> 01:39:37,020
Ce qui vous a égaré jusqu 'à présent,
ces notions de valeur, le bien, le mal,
921
01:39:37,020 --> 01:39:40,680
bon, le mauvais, bref, les idées
générales.
922
01:39:41,520 --> 01:39:45,410
Et maintenant qu 'on est là tous les
deux, On s 'achemine vers des solutions
923
01:39:45,410 --> 01:39:46,410
simples.
924
01:39:47,830 --> 01:39:50,370
Malheureusement pour vous, définitives.
925
01:39:51,170 --> 01:39:56,090
Alors, qu 'est -ce que vous attendez ?
Silico.
926
01:40:17,870 --> 01:40:21,430
Je ne vous demande pas de noter mon
appel, je vous demande de me passer
927
01:40:21,430 --> 01:40:22,430
le ministre.
928
01:40:22,530 --> 01:40:25,070
Je vous demande le ministre,
mademoiselle.
929
01:40:26,250 --> 01:40:27,830
Vous êtes vraiment extraordinaire.
930
01:40:28,610 --> 01:40:33,030
Il vous aura fallu trois révolutions et
cinq républiques pour parvenir à une
931
01:40:33,030 --> 01:40:34,590
caricature de démocratie.
932
01:40:35,170 --> 01:40:37,330
Et vous voudriez que j 'y arrive du
premier coup.
933
01:40:39,790 --> 01:40:40,910
Je m 'en fous.
934
01:40:42,350 --> 01:40:45,670
Tout est salade sur l 'éthique, la
morale et l 'histoire comparée.
935
01:40:46,150 --> 01:40:47,250
J 'en ai rien à...
936
01:40:52,500 --> 01:40:55,820
Tu vois ? Même malin comme un saint, ça
ne veut plus rien dire.
937
01:40:57,560 --> 01:40:58,560
Appelle -les.
938
01:41:06,640 --> 01:41:11,360
Qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais
pas, je ne comprends pas, ça a bougé.
939
01:41:12,680 --> 01:41:15,120
Oui ? Capitaine, c 'est le président de
Jala.
940
01:41:19,560 --> 01:41:21,620
Quand nous sortirons, nous ne voulons
voir personne.
941
01:41:22,180 --> 01:41:26,760
Ni dans les escaliers, ni dans le
vestibule, et ni sur les pelouses.
942
01:41:27,180 --> 01:41:28,860
Et l 'hélico attend, prêt à partir.
943
01:41:29,200 --> 01:41:30,960
Et l 'hélico attend, prêt à partir.
944
01:41:31,700 --> 01:41:32,700
Passez -moi Beaumont.
945
01:41:33,380 --> 01:41:34,380
Il veut vous parler.
946
01:41:39,580 --> 01:41:44,740
Allô ? Allô, Joss ? Nous n 'aurons peut
-être plus l 'occasion de nous voir.
947
01:41:45,220 --> 01:41:48,560
Pourquoi ? Invite -moi chez toi, c 'est
toujours un plaisir.
948
01:41:49,580 --> 01:41:53,160
Vous espérez dire quelque chose qui te
fasse changer d 'avis ? Je ne vois pas
949
01:41:53,160 --> 01:41:54,160
quoi.
950
01:41:54,580 --> 01:41:56,100
Mais je te promets d 'y réfléchir.
951
01:41:58,200 --> 01:41:59,159
Allons -y.
952
01:41:59,160 --> 01:42:00,940
En finir, oui.
953
01:42:02,540 --> 01:42:05,100
Mais j 'ai jamais eu l 'intention de
vous tuer.
954
01:42:05,480 --> 01:42:08,780
Et ça, ça marche avec des amorces, peut
-être ? Non.
955
01:42:09,800 --> 01:42:10,800
C 'est ça.
956
01:42:10,960 --> 01:42:12,400
C 'est vide, monsieur le président.
957
01:42:25,010 --> 01:42:26,050
Alors là, je ne comprends plus.
958
01:42:27,210 --> 01:42:29,210
Vous allez comprendre très vite,
Monsieur le Président.
959
01:42:32,110 --> 01:42:33,210
Écoutez, dites -le moi.
960
01:42:35,410 --> 01:42:40,730
Je l 'ai eu ! Je vous dis que je l 'ai
eu ! Une seconde, Monsieur le Ministre.
961
01:42:58,830 --> 01:43:00,690
Que personne ne bouge, on attend les
ordres.
962
01:43:09,670 --> 01:43:14,110
Allô, monsieur le ministre ? Le
président de Jala est mort.
963
01:43:16,350 --> 01:43:18,890
Non, l 'inspecteur auxiliaire Farge.
964
01:43:20,370 --> 01:43:21,910
Non, non, c 'est pas une bavure.
965
01:43:22,970 --> 01:43:24,170
C 'est une machination.
966
01:43:35,500 --> 01:43:38,380
Est -ce que nous sommes sur écoute ?
Bien sûr, monsieur le ministre.
967
01:43:39,780 --> 01:43:44,380
Surtout, ne tirez pas ! Personne ne
bouge sans ordre.
968
01:43:45,740 --> 01:43:46,980
Mais j 'attends vos ordres.
969
01:43:48,400 --> 01:43:50,200
Il y a un hélicoptère qui est prêt à
décoller.
970
01:43:52,940 --> 01:43:54,520
Eh bien, Beaubon va le prendre.
971
01:44:00,920 --> 01:44:02,140
Oui, bien sûr.
972
01:44:02,540 --> 01:44:03,840
Alors, qu 'est -ce que je fais ?
973
01:44:05,580 --> 01:44:07,200
Et le colonel fait ce que vous croyez
nécessaire.
974
01:44:07,700 --> 01:44:09,620
Je ne crois plus rien, monsieur le
ministre.
975
01:44:09,940 --> 01:44:13,400
J 'ai expédié les affaires courantes. Ma
démission sera sur votre bureau avant
976
01:44:13,400 --> 01:44:14,400
18 heures.
977
01:44:14,420 --> 01:44:17,520
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, monsieur
le ministre ? Qu 'est -ce qu 'il y a à
978
01:44:17,520 --> 01:44:19,760
faire ? Eh bien, le tuer ou le laisser
partir.
979
01:44:20,000 --> 01:44:21,360
Mais c 'est vous qui décidez.
980
01:44:25,360 --> 01:44:27,720
Qu 'est -ce qui se passe ici ? Rosen est
mort.
981
01:44:29,140 --> 01:44:30,140
Injala est mort.
982
01:44:32,120 --> 01:44:33,780
Quant à moi, ça se décide en ce moment.
983
01:44:41,290 --> 01:44:42,810
Je te ramène à Paris ? Non.
984
01:44:43,910 --> 01:44:45,750
Mais je serai vous, je ne resterai pas
dans la ligne de tir.
985
01:44:51,750 --> 01:44:54,010
Monsieur le ministre, c 'est une
question de seconde.
986
01:44:56,190 --> 01:44:59,270
Il y a l 'aspect criminel de l 'affaire,
mais il y a aussi son aspect politique.
987
01:44:59,990 --> 01:45:03,770
Après les déclarations que Beaumont a
faites à la presse... Mais bordel de
988
01:45:03,770 --> 01:45:04,810
merde, qu 'est -ce que je fais ?
989
01:45:20,430 --> 01:45:21,430
C 'est un ordre.
990
01:45:21,950 --> 01:45:23,410
Je vous donne l 'ordre de le stopper.
991
01:45:25,990 --> 01:45:27,190
Vous voulez stopper quand ?
77282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.