All language subtitles for Korona królów odc. 221

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,900 --> 00:01:01,440 W poprzednim odcinku. Zrozumiałam, że nie mogę o ciebie wymagać takie 2 00:01:01,440 --> 00:01:04,300 poświęcenie. Wracaj na Wawel, ale nie zapomnij o mnie. 3 00:01:18,680 --> 00:01:24,460 Wczoraj, kiedy powiedziałaś mi, że mnie miłujesz, myślałem, że to tylko piękny 4 00:01:24,460 --> 00:01:25,460 chan. 5 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 Jesteś królem. 6 00:01:30,450 --> 00:01:33,410 Zrobię wszystko, żeby twoje sny stały się jawą. 7 00:01:36,770 --> 00:01:39,030 Jak jesteś taka posłuszna, to się odwróć. 8 00:01:42,290 --> 00:01:42,930 Nie 9 00:01:42,930 --> 00:01:51,490 chcesz 10 00:01:51,490 --> 00:01:53,330 dać przyszłej żonie Pawiego pióra? 11 00:01:55,290 --> 00:01:56,810 Coś w ciebie za narzeczone. 12 00:01:57,950 --> 00:01:59,410 Co moje, to i twoje. 13 00:02:04,200 --> 00:02:09,340 Skoro dzielimy się wszystkim, to może powinniśmy też znać całą prawdę o sobie? 14 00:02:12,220 --> 00:02:15,820 Zanim zostanę twoją żoną, muszę ci wyznać tajemnicę. 15 00:02:33,900 --> 00:02:36,680 Mam nadzieję, że nie sprzedałaś tej sobie niebiednościowi. No co miałam 16 00:02:36,800 --> 00:02:40,480 Przedałam. Ale powiedziałam, że muszę chasku tutaj dochrzyć. I od razu 17 00:02:40,480 --> 00:02:42,120 przybiegłam do ciebie. Bardzo dobrze się zrobiłaś. 18 00:02:47,420 --> 00:02:50,580 A może oni są kochankami i tak sobie wiadomości przekazują? 19 00:02:51,240 --> 00:02:52,340 To mnie doszło. 20 00:02:52,600 --> 00:02:53,900 Nie hiteruj. To nie jest temat. 21 00:02:54,480 --> 00:02:55,480 A co? 22 00:02:55,820 --> 00:02:56,820 Nasz strach mówić. 23 00:02:57,220 --> 00:02:58,220 Dobry Boże. 24 00:02:58,420 --> 00:02:59,560 Musimy z tym iść do Mikołaja. 25 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 Po co? 26 00:03:01,180 --> 00:03:02,980 Tylko on to będzie umiał przeczytać. 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Nie mądryło? 28 00:03:12,260 --> 00:03:14,040 Karolem? Nigdy. 29 00:03:16,040 --> 00:03:17,300 Choć pragnął na pewno. 30 00:03:17,540 --> 00:03:21,180 Ale nie o tym chciałam z tobą mówić, bo do niczego nie doszło. 31 00:03:23,840 --> 00:03:25,200 Karol nie jest w moim guście. 32 00:03:25,600 --> 00:03:31,320 Zresztą... Po śmierci męża nie pozwoliłabym się dotknąć nikomu, nawet 33 00:03:31,580 --> 00:03:32,740 Mnie pozwoliłaś. 34 00:03:33,640 --> 00:03:34,900 Ty to co innego. 35 00:03:36,080 --> 00:03:37,800 Pokochałam cię od pierwszego wejrzenia. 36 00:03:40,110 --> 00:03:44,230 Kiedy się spotkaliśmy, Karol zaczął mnie wypytywać o ciebie. 37 00:03:45,070 --> 00:03:48,050 Poczułam, że to podstęp i... Chciał informacji. 38 00:03:50,030 --> 00:03:51,470 O czym mi to mówisz? 39 00:03:56,230 --> 00:04:01,230 Karol może być zazdrosny, że wychodzę za ciebie i będzie chciał się na mnie 40 00:04:01,230 --> 00:04:05,170 zemścić, robiąc ze mnie szpiega albo kochankę. 41 00:04:07,550 --> 00:04:08,730 Ty szpiegiem? 42 00:04:10,760 --> 00:04:12,120 Uważasz, że się nie nadaję? 43 00:04:13,400 --> 00:04:16,800 Ty się do wszystkiego nadajesz. Tylko nie do szpiegowania. 44 00:04:18,240 --> 00:04:20,019 Dziwiłbyś się, do czego jestem zdolna. 45 00:04:32,080 --> 00:04:33,580 Kazimierz postradał zmykły. 46 00:04:34,740 --> 00:04:36,060 Może to kłamstwo. 47 00:04:36,740 --> 00:04:38,280 Przyjechał mój człowiek z Krakowa. 48 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Twierdzi, że Krystyna nie chce więcej ode mnie pieniędzy, chce zostać żoną 49 00:04:41,800 --> 00:04:45,060 króla. To niedorzeczne. Niedorzeczne jest, że król chce ją za żonę. 50 00:04:47,600 --> 00:04:49,240 I zadowolony jesteś z siebie? 51 00:04:50,220 --> 00:04:53,460 To był twój pomysł, żeby Kazimierzowi podsunąć rohiczankę. 52 00:04:56,660 --> 00:04:58,240 Widzę tylko jedno rozwiązanie. 53 00:05:17,049 --> 00:05:19,290 Dokument wielkiej wagi. Wiedziałam. Widzieliście? 54 00:05:19,510 --> 00:05:20,510 Jest śpiegiem. 55 00:05:20,690 --> 00:05:24,450 Tak. Przecież to jest dowód zapłaty za piwo na Wawel. 56 00:05:29,810 --> 00:05:32,390 To widocznie musi być dla Czechów bardzo ważny. 57 00:05:32,930 --> 00:05:37,610 Skoro go Krystyna przemyciła. Bardzo możliwe, że chcą się dowiedzieć, ile 58 00:05:37,610 --> 00:05:38,549 schodzi na zamku. 59 00:05:38,550 --> 00:05:39,550 A niby po co? 60 00:05:39,810 --> 00:05:40,810 Skąd mam wiedzieć? 61 00:05:41,070 --> 00:05:42,290 Przecież i tak wiedzą. 62 00:05:42,670 --> 00:05:46,510 To nie jest żadna tajemnica. Może wiedzą, a może nie wiedzą. A Krystyna 63 00:05:46,510 --> 00:05:47,510 szpiegiem. Tak. 64 00:05:47,770 --> 00:05:51,130 Widocznie niezbyt rozgarniętym, bo nawet nie wie, jakie dokumenty przemyca. 65 00:05:51,710 --> 00:05:52,810 Czy na umie czytać? 66 00:05:53,330 --> 00:05:55,530 Nie. No, wiedziałem. 67 00:05:55,730 --> 00:05:59,310 Nie potrafi odróżnić zwykłego świstka papieru od poważnego dokumentu. 68 00:05:59,990 --> 00:06:00,990 Tym razem. 69 00:06:01,150 --> 00:06:03,870 Ale nie wiemy, ile innych takich ważnych dokumentów przemyciła. 70 00:06:04,390 --> 00:06:06,790 I to nie tylko w sukniach od Reginy. Tak. 71 00:06:07,770 --> 00:06:09,050 Zawróciła królowi w głowie? 72 00:06:09,570 --> 00:06:11,070 A co jeśli królową wróci? 73 00:06:12,540 --> 00:06:15,960 A żona króla to jeszcze nie królowa. I to ma być patysienie. 74 00:06:16,560 --> 00:06:17,780 Musimy ją powstrzymać. 75 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 Wiem, co zrobię. 76 00:06:34,680 --> 00:06:37,440 Nie potrzebuję twojej rady. Mówię jako przyjaciel. 77 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Ktoś musi cię przed tym powstrzymać. 78 00:06:39,600 --> 00:06:41,200 Pamiętaj, do kogo się zwracasz. Pamiętam. 79 00:06:41,680 --> 00:06:45,420 Mówię do króla, który ma już jedną prawowitą małżonkę. Tylko prawo nas 80 00:06:45,480 --> 00:06:46,479 Nic więcej. 81 00:06:46,480 --> 00:06:50,420 Kazimierzu, ja zdaję sobie z tego sprawę, że Krystyna to niewiasta o 82 00:06:50,420 --> 00:06:54,700 urodzie, ale... Bez ale. Nie możesz mieć dwóch żon. To ja decyduję o twoim życiu 83 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 i małżeństwie. 84 00:06:55,940 --> 00:06:56,940 Gdzie jest Jura? 85 00:06:57,180 --> 00:06:58,180 Wrócił z Tyńca? 86 00:06:58,860 --> 00:06:59,860 Służba! 87 00:07:02,360 --> 00:07:04,080 Czy Kasztelan wrócił z Tyńca? 88 00:07:04,600 --> 00:07:08,040 Wrócił. I kazał przekazać, że w Tyńcu jest już wszystko przygotowane. 89 00:07:08,300 --> 00:07:09,300 Ale gdzie jest teraz? 90 00:07:09,530 --> 00:07:10,409 Wołaj go. 91 00:07:10,410 --> 00:07:12,730 Mówił, że idzie do karczmy na rozmowę z Ledkiem. 92 00:07:13,450 --> 00:07:14,450 A, rzeczywiście. 93 00:07:15,130 --> 00:07:16,470 Tak wróci, niech to przyjdzie. 94 00:07:16,730 --> 00:07:17,730 Tak jest, panie. 95 00:07:32,830 --> 00:07:36,770 Papież nie może się dowiedzieć, że płaciłem Rokitanie, żeby uwiodła 96 00:07:36,810 --> 00:07:38,410 Szczególnie teraz, kiedy szykuje się ślub. 97 00:07:38,800 --> 00:07:39,820 Skąd miałby się dowiedzieć? 98 00:07:40,600 --> 00:07:41,940 Widzę, żeś naiwny. 99 00:07:44,100 --> 00:07:47,320 Prawdę znamy jedynie my dwaj. I Krystyna. 100 00:07:48,940 --> 00:07:55,540 Krystyna to gładka białogłowa łasa na złoto. Jeżeli ktoś zaoferuje jej 101 00:07:55,540 --> 00:07:57,040 odpowiednią sumę, sprzeda mnie. 102 00:07:57,540 --> 00:07:59,420 Ktoś musiałby ją podejrzewać. 103 00:07:59,640 --> 00:08:03,440 Mój człowiek mówi, że Krystyna ma wielu wrogów na dworze w Krakowie. 104 00:08:04,680 --> 00:08:06,960 Kazimierz już traktuje ją jak dzonę. 105 00:08:07,690 --> 00:08:10,670 Tylko czekać, jak ktoś zacznie wężyć, krótkim trybem. 106 00:08:11,170 --> 00:08:14,270 Krysztyna się nie zdradzi. Ma za dużo do stracenia. 107 00:08:16,070 --> 00:08:17,210 Pomówię z matką. 108 00:08:18,750 --> 00:08:21,550 Ona zawsze znajduje najlepsze rozwiązania. 109 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 Jesteś pewien? 110 00:08:52,240 --> 00:08:53,620 Co mam zrobić, żeby cię przekonać? 111 00:08:54,680 --> 00:08:55,680 Nic. 112 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 Będziesz tego żałował. 113 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Ślub się odbędzie. 114 00:09:14,900 --> 00:09:16,580 I tak to właśnie wygląda, matko. 115 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 On Boga się nie boi. 116 00:09:19,630 --> 00:09:21,750 Stanie sam, przeciw całemu światu. 117 00:09:22,230 --> 00:09:23,230 To straszne. 118 00:09:26,310 --> 00:09:27,490 Marcjusiu Kazimierza. 119 00:09:29,830 --> 00:09:33,290 Przeciwstawia się nie tylko papiestwu czy innym dworom, ale przede wszystkim 120 00:09:33,290 --> 00:09:34,470 możnym to go zgubi. 121 00:09:37,070 --> 00:09:38,770 A może on to robi świadomie? 122 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 Co masz na myśli? 123 00:09:42,730 --> 00:09:43,970 Możni rosną w siłę. 124 00:09:44,310 --> 00:09:47,550 Nie tylko w Polsce czy Świdnicy, nawet u nas w Budzie, prawda? 125 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 Co radzisz? 126 00:09:52,140 --> 00:09:55,940 Jest tylko jeden sposób, by podbyć się Rokiczany na dobre. 127 00:09:59,080 --> 00:10:00,480 Karol się tym zajmie. 128 00:10:01,180 --> 00:10:03,000 Nie ma innego wyjścia. 129 00:10:03,740 --> 00:10:05,260 W końcu to Czeszka. 130 00:10:09,640 --> 00:10:12,640 Wystarczy ją wysłać gdzieś daleko od Wawelu. 131 00:10:49,200 --> 00:10:50,740 Pani, nie przeszkadzam Ci? 132 00:10:51,020 --> 00:10:53,780 Wejdź. Praca nie zając, nie ucieknij. 133 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 Wspaniały kolor, prawda? 134 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 Piękny. 135 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 Masz taki dobry gust. 136 00:11:02,180 --> 00:11:03,180 Ty także. 137 00:11:04,980 --> 00:11:06,240 Pięknie Ci w tej sukni. 138 00:11:07,560 --> 00:11:09,820 Chodź tutaj, widzę, brzuszek pęcznieje. 139 00:11:11,760 --> 00:11:13,700 Niedługo trzeba będzie Ci uszyć coś nowego. 140 00:11:14,780 --> 00:11:15,920 Niebiasty przy nadziei. 141 00:11:16,200 --> 00:11:18,980 Najlepiej wyglądają w sukniach z podniesionym stanem swój. 142 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 Pięknie. I jak wygodnie. 143 00:11:23,920 --> 00:11:25,540 Czy nie o to chodzi w modzie? 144 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 Siadaj. 145 00:11:32,180 --> 00:11:33,860 Co cię do mnie sprowadza, Judo? 146 00:11:35,740 --> 00:11:36,920 Mam prośbę. 147 00:11:38,180 --> 00:11:42,920 Mój mąż Jura w tajemnicy przede mną chce kupić dom w Kakowie. 148 00:11:43,290 --> 00:11:45,070 Ach, ci mężczyźni i ich tajemnice. 149 00:11:47,710 --> 00:11:50,870 Czy pomogłabyś mi go oddobić i wyposażyć? 150 00:11:51,210 --> 00:11:52,690 Potrafisz czynić cuda. 151 00:11:55,570 --> 00:11:56,570 Proszę. 152 00:11:57,470 --> 00:11:58,470 Przyceniasz mnie. 153 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 Panie! 154 00:12:28,650 --> 00:12:29,650 Teraz ty? 155 00:12:29,830 --> 00:12:32,210 Ile was jest to przyjdzie odwodzić mnie od ślubu? 156 00:12:32,570 --> 00:12:35,490 Panie, jestem tu, aby cię wesprzeć w twoich planach. 157 00:12:37,670 --> 00:12:40,950 Musisz wiedzieć, królu, że zawsze będę cię popierał. We wszystkich twoich 158 00:12:40,950 --> 00:12:43,990 decyzjach przyszedłem tu, aby cię o tym zapewnić. 159 00:12:44,270 --> 00:12:45,510 Nie spodziewałem się. 160 00:12:46,070 --> 00:12:49,250 No cóż, każdy doradza jak umie. 161 00:12:49,490 --> 00:12:53,390 Myślałem, że znowu usłyszę o klątwie papieża czy gniewie europejskich władz. 162 00:12:53,670 --> 00:12:55,370 Nie przejmowałbym się tym. 163 00:12:56,010 --> 00:12:59,290 Kiedy postawimy ich przed faktem dokonanym, nie będzie już żadnych 164 00:12:59,310 --> 00:13:01,970 Moim zdaniem królu zasługuje na szczęście. 165 00:13:02,290 --> 00:13:03,370 Inni też tak myślą? 166 00:13:03,610 --> 00:13:05,570 Moja w tym głowa, żeby ich przekonać. 167 00:13:08,110 --> 00:13:09,290 Jaśka też przekonasz. 168 00:13:10,210 --> 00:13:11,810 Jaśka, suchy wilka wszystkich. 169 00:13:12,250 --> 00:13:15,270 Król ma zawsze rację, a niektórzy na Wawelu zdają się o tym zapominać. 170 00:13:19,330 --> 00:13:20,410 Czego chcesz w zamian? 171 00:13:20,690 --> 00:13:25,130 W zamian nic, panie. Jestem twoim poddanym. To mój obowiązek. 172 00:13:27,690 --> 00:13:34,290 Istocie nie pogardziłbym jakimś urzędem jakieś godne uposażenie dla wiernego 173 00:13:34,290 --> 00:13:35,290 sługi. 174 00:13:35,630 --> 00:13:37,790 Zgoda dostaniesz w kasztelanie wiślicką. 175 00:13:38,430 --> 00:13:45,370 Panie... Dobra nagroda dla dobrego 176 00:13:45,370 --> 00:13:46,370 sługi. 177 00:13:46,650 --> 00:13:47,650 Pamiętaj o tym. 178 00:13:48,090 --> 00:13:50,090 I niech inni też pamiętają. 179 00:14:22,890 --> 00:14:24,290 Pomówić z tobą chciałem. 180 00:14:34,030 --> 00:14:35,170 Kastelanem zostałem. 181 00:14:36,290 --> 00:14:37,750 Rodzina mi się powiększy. 182 00:14:38,670 --> 00:14:39,790 Chcesz kupić dom? 183 00:14:41,750 --> 00:14:43,130 Porządny, murowany. 184 00:14:43,570 --> 00:14:44,790 Dobrze trafiłeś. 185 00:14:45,330 --> 00:14:49,090 Gdzie? Blisko Wawelu, tak żeby wygodnie było, bezpiecznie. 186 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 Znajdzie się. 187 00:14:53,320 --> 00:14:54,320 A ile potrzeba? 188 00:14:54,960 --> 00:14:56,880 Ze czterdzieści grzywien. 189 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Użyczysz? 190 00:15:09,560 --> 00:15:11,080 Wszystko zależy, kto pyta. 191 00:15:12,660 --> 00:15:14,800 Zabijemy targu, panie Kasztelanie. 192 00:15:15,320 --> 00:15:17,100 Twoja dama będzie zachwycona. 193 00:15:17,880 --> 00:15:19,620 Napijmy się miodu. Ej! 194 00:15:19,980 --> 00:15:20,980 Podaj nam miód! 195 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Jeszcze jedno. 196 00:15:24,370 --> 00:15:25,990 Król chce cię widzieć na Wawelu. 197 00:15:26,630 --> 00:15:31,210 W takim razie nie od sam będziesz musiał kastelanię wypić. 198 00:15:58,990 --> 00:16:00,150 Możesz zanieść to do szwaczki. 199 00:16:04,110 --> 00:16:05,470 Pani, możemy pomówić? 200 00:16:08,150 --> 00:16:09,150 Prawa jest pilna. 201 00:16:14,450 --> 00:16:18,250 Będę stara. Długo już służę na dworze, widziała nie jednej intrygi i ksnowania. 202 00:16:19,110 --> 00:16:21,070 Dwór to z tydlich kożmi. 203 00:16:21,730 --> 00:16:24,250 Zresztą pewnie sama zdążyłaś się o tym przekonać. 204 00:16:24,510 --> 00:16:28,030 Jeżeli chcesz mówić o plotkach, jakie krążą o mnie na Wawelu... 205 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 To niepotrzebnie. 206 00:16:29,990 --> 00:16:31,310 Wiem, co ludzie mówią. Nie. 207 00:16:32,010 --> 00:16:33,190 To nie chodzi o plotki. 208 00:16:34,810 --> 00:16:36,750 Wiem, że donosisz do ciachów. Na króla. 209 00:16:37,650 --> 00:16:40,350 Nie powiedziała o tym jeszcze nikomu. Przyszła wprost do ciebie. 210 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 Powiedz pani, czy to prawda? 211 00:16:44,350 --> 00:16:45,350 Tak. 212 00:16:45,450 --> 00:16:46,450 To prawda. 213 00:16:47,750 --> 00:16:51,990 Kiedy Czesi dowiedzieli się o mojej miłości do Kazimierza, chcieli skłonić 214 00:16:51,990 --> 00:16:52,990 do donosicielstwa. 215 00:16:53,350 --> 00:16:54,710 Ale możesz wierzyć lub nie. 216 00:16:55,370 --> 00:16:56,410 Nie zgodziłam się. 217 00:16:58,000 --> 00:17:02,100 Nie mogłabym donosić na człowieka, którego miłuję ponad własne życie. 218 00:17:05,700 --> 00:17:07,579 Powiedziałaś o tym królowi? 219 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Oczywiście. 220 00:17:10,280 --> 00:17:11,900 Nie zwlekałam ani chwili. 221 00:17:15,980 --> 00:17:17,480 Gabi, skąd to masz? 222 00:17:17,700 --> 00:17:18,700 Jak myślisz? 223 00:17:19,060 --> 00:17:21,460 Tak się cieszę, że to znalazłaś. Cieszysz się. 224 00:17:21,740 --> 00:17:24,359 Przy ty sama wyłożyłaś do twojej sukni. 225 00:17:25,099 --> 00:17:26,260 Do sukni? 226 00:17:27,150 --> 00:17:28,150 Jakiej sukni? 227 00:17:30,070 --> 00:17:33,230 Tak się cieszę, że to znalazłaś. To pewnie ważny dokument. 228 00:17:33,490 --> 00:17:34,790 Muszę zanieść go do króla. 229 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Dziękuję, Gabio. 230 00:17:49,090 --> 00:17:52,210 O, druhu, dom będę kupował. Nie teraz. 231 00:17:52,650 --> 00:17:55,830 Muszę pomówić z Kresteną, skoro Kazimierz nikogo nie słuchał. Daj jej 232 00:17:55,850 --> 00:17:57,290 ile razy mam tu mówić. Zwariował. 233 00:17:57,570 --> 00:17:59,230 On ją kocha. On ją skrzywdzi. 234 00:17:59,430 --> 00:18:01,650 Nie masz pojęcia o kobietach. A Kazimierz ma? 235 00:18:01,990 --> 00:18:04,150 Ma pojęcie, co czują, kiedy wychodzi z ich komnat? 236 00:18:04,470 --> 00:18:07,010 Kiedy wystawia je na pośmiewisko, na publicy osąd? 237 00:18:07,230 --> 00:18:10,850 Mówisz jak jakiś biskup, a nie jak przyjaciel. A ty słuchasz jeszcze 238 00:18:10,850 --> 00:18:11,850 albo przyjaciół? 239 00:18:12,030 --> 00:18:14,270 A ty masz jeszcze jakiś przyjaciół? 240 00:18:14,930 --> 00:18:16,470 Czy już jesteś taki mądry? 241 00:18:16,690 --> 00:18:18,850 Już do reszty zdurniałeś od tej kasztelanii. 242 00:18:20,310 --> 00:18:21,490 Proszę, obrażaj mnie. 243 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Co jeszcze? 244 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Po prostu kiedy król grzeszy, to wszyscy stajemy się gorsi. 245 00:18:44,100 --> 00:18:50,700 Poznałeś kiedyś smak kobiety tak słodki, że chciałeś być w nią zawsze? 246 00:18:51,960 --> 00:18:55,200 Poznałeś kiedyś taką rozkosz, że chciałeś zatrzymać czas. 247 00:18:57,160 --> 00:18:58,160 A potem co? 248 00:18:59,040 --> 00:19:00,520 Okazuje się, że to był tylko sen. 249 00:19:01,740 --> 00:19:04,260 Ja w tej chwili mam żonę i dobrze mam. 250 00:19:04,460 --> 00:19:07,860 Bo twoja żona nie jest żmiją. 251 00:19:09,180 --> 00:19:11,680 A Adelaida była żmiją. Przestań. 252 00:19:12,580 --> 00:19:15,720 Adelaida to królowa. Nie masz pojęcia, co Kazimierz czuje. 253 00:19:16,460 --> 00:19:19,280 Dlatego nie oceniaj. Nie oceniam go. 254 00:19:19,480 --> 00:19:20,840 Po prostu mu służę. 255 00:19:22,060 --> 00:19:23,019 A ty? 256 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Jest królem. 257 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 Nikogo nie słucha. 258 00:19:52,560 --> 00:19:55,600 Nie piądzę, by ktokolwiek na Wawelu podejrzewał Krystynę. 259 00:19:57,040 --> 00:19:59,520 Lepiej dmuchać na zimne beneszu. 260 00:20:03,280 --> 00:20:06,620 To za to, że tak szybko przywiozłeś wiadomość o zaręczynach. 261 00:20:07,360 --> 00:20:09,660 Mam dla ciebie jeszcze jedno zadanie. 262 00:20:10,400 --> 00:20:15,120 Trudniejsze od poprzedniego, ale i zapłata będzie hojna. 263 00:20:15,520 --> 00:20:16,580 Robię krótko. 264 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 Trzeba... 265 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 Pozbyć się. 266 00:20:24,160 --> 00:20:27,380 Jedynego świadka, który zna szczegóły naszego układu. 267 00:20:28,060 --> 00:20:29,340 O kim mówisz, panie? 268 00:20:30,120 --> 00:20:34,340 Chyba nie o królu Ludwiku. Przecież prócz króla nikt nie wie. 269 00:20:40,280 --> 00:20:41,280 Krystyna. 270 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Gardzisz mną, prawda? 271 00:21:08,980 --> 00:21:10,020 Jestem dla ciebie nikim. 272 00:21:10,360 --> 00:21:11,860 To nie o ciebie chodzi, pani. 273 00:21:13,200 --> 00:21:14,980 Wiem, że Kazimierz jest ci drogi. 274 00:21:15,420 --> 00:21:18,000 I to, że jest ze mną szczęśliwy, nie ma dla ciebie znaczenia. 275 00:21:18,600 --> 00:21:20,040 Ale ja go prawdziwie miłuję. 276 00:21:22,400 --> 00:21:25,660 To jeśli go prawdziwie miłujesz, to odejdź. 277 00:21:27,220 --> 00:21:28,220 Chcesz, żeby cierpiał? 278 00:21:28,820 --> 00:21:30,480 Król nie może myśleć tylko o sobie. 279 00:21:30,880 --> 00:21:33,480 A myślałaś o tym, co będzie, jak staniesz z nim przed ołtarzem? 280 00:21:35,520 --> 00:21:41,740 Przestanę być jego nałożnicą, zostanę żoną w świetle boskiego i ludzkiego 281 00:21:41,840 --> 00:21:46,680 Dla ludzi zawsze będziesz tylko nałożnicą króla, a Kazimierz wielożeńcą 282 00:21:46,680 --> 00:21:48,840 grzecznikiem. Ludzie w końcu się z tym pogodzą. 283 00:21:49,280 --> 00:21:53,600 Miłość to nie grzech. A jeśli wrogowie króla wykorzystają wasz ślub do tego, 284 00:21:53,620 --> 00:21:54,860 żeby pozbawić go tronu? 285 00:21:56,160 --> 00:21:57,180 Chcesz tego dla niego? 286 00:21:58,500 --> 00:22:02,540 To jeśli naprawdę go miłujesz, to proszę cię odejdź. 287 00:22:37,290 --> 00:22:38,330 Witaj, królu. 288 00:22:38,650 --> 00:22:40,790 Tak dobrze widzieć cię w zdrowiu. 289 00:22:41,270 --> 00:22:45,950 Zanim powiesz, co cię trapi, chciałbym wyznać, że jestem pod wielkim wrażeniem 290 00:22:45,950 --> 00:22:46,950 twojej polityki. 291 00:22:47,490 --> 00:22:52,190 Tak, tak. Mówię szczerze. To nie są puste słowa pochwały. 292 00:22:52,530 --> 00:22:56,750 Twoje sukcesy w bitwach, dalkowzroczność w decyzjach. 293 00:22:57,370 --> 00:23:02,830 I co dla mnie najważniejsze, wspaniałe możliwości handlu dla kupców z całego, 294 00:23:02,830 --> 00:23:04,970 nie tylko chrześcijańskiego świata. 295 00:23:05,860 --> 00:23:07,660 Dokonałeś wielkich rzeczy, królu. 296 00:23:08,040 --> 00:23:12,600 Lewku. Wierz mi, przyszłe pokolenia nazwą cię wielkim. 297 00:23:15,220 --> 00:23:17,320 Chciałbym pożyczyć od ciebie sporą sumę. 298 00:23:17,580 --> 00:23:19,140 O powód nie pytam. 299 00:23:19,640 --> 00:23:22,680 Ale cel chętnie bym poznał. 300 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 Najpierw kupię żonie klejnoty. 301 00:23:27,320 --> 00:23:30,100 A potem... potem ślub. 302 00:23:31,280 --> 00:23:33,860 Wiem, że się wszystkim narażę, ale zdanie nie zmieniam. 303 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 Nie boisz się? 304 00:23:38,360 --> 00:23:40,740 Wybacz, ciekawość bankiera. 305 00:23:46,180 --> 00:23:47,880 Żadna wojna mnie nie przeraża. 22148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.