All language subtitles for Forbidden.Martial.Arts.The.Nine.Mysterious.Candle.Dragons.2020.WEB-DL.1080p.H264-MkvCAGEKING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,570 [Legenda mengatakannya bahwa ada sekte misterius] 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,130 [di dunia seni bela diri disebut Sekte Xi Wu.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:29,200 [Mereka bisa mengendalikan naga.] 5 00:00:30,730 --> 00:00:34,010 [Naga Obor kuno disegel di Altar Para Dewa.] 6 00:00:34,730 --> 00:00:37,650 [Naga Obor bangun setiap 27 tahun.] 7 00:00:38,530 --> 00:00:39,810 [Kapan pun ia bangun,] 8 00:00:40,570 --> 00:00:43,410 [itu akan menyebabkan bencana.] 9 00:01:05,570 --> 00:01:07,550 [Penginapan Xiang Si] 10 00:01:27,050 --> 00:01:28,100 Anda takut, bukan? 11 00:01:29,450 --> 00:01:30,720 Tentu saja tidak. 12 00:01:31,570 --> 00:01:33,770 Kami mendapat misinya menyegel Naga Obor. 13 00:01:34,130 --> 00:01:36,250 Maka semua orang akan tahu bahwa itu adalah Xu Mo 14 00:01:36,490 --> 00:01:38,650 dari Sekte Xi Wu yang menyegel Naga Obor. 15 00:01:39,570 --> 00:01:41,060 Saat ayahku bertanya apa yang kamu inginkan, 16 00:01:41,850 --> 00:01:43,280 mintalah dia untuk menikahiku. 17 00:01:44,390 --> 00:01:46,450 [Sekte Xi Wu] 18 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 Tapi Senior Yan Shuo juga... 19 00:01:48,450 --> 00:01:49,560 Bagaimana dengan dia? 20 00:01:49,890 --> 00:01:51,289 Apa hubungannya dengan dia? 21 00:01:58,690 --> 00:02:00,560 Token misi ini seharusnya menjadi miliknya. 22 00:02:01,170 --> 00:02:02,890 Anda mencurinya dari Paman dan memberikannya padaku. 23 00:02:02,970 --> 00:02:03,940 Itu bukan ide yang bagus. 24 00:02:05,170 --> 00:02:06,490 Selain itu, Senior Yan Shuo juga menyukaimu. 25 00:02:07,050 --> 00:02:08,560 Mengapa kamu terlalu memikirkannya? 26 00:02:08,650 --> 00:02:10,440 Apakah kamu ingin menikah denganku atau tidak? 27 00:02:17,170 --> 00:02:18,050 saya... 28 00:02:30,560 --> 00:02:32,210 [Tutup] 29 00:02:49,170 --> 00:02:50,360 Pelayan! 30 00:02:54,370 --> 00:02:55,490 Kenapa tidak ada orang di sekitar? 31 00:02:57,079 --> 00:02:58,000 Pelayan! 32 00:02:58,090 --> 00:02:59,280 Siapa itu? 33 00:02:59,490 --> 00:03:00,840 Mengapa Anda membuka pintu? 34 00:03:05,790 --> 00:03:07,060 Bukankah kita sudah memasang tanda bahwa kita tutup? 35 00:03:07,770 --> 00:03:10,410 Dua kati daging sapi, satu kati daging kambing, dan sepoci anggur. 36 00:03:11,530 --> 00:03:12,950 Juga, dua kamar terbaik Anda. 37 00:03:13,370 --> 00:03:14,570 Kami tidak menerima tamu hari ini. 38 00:03:16,160 --> 00:03:18,170 Apakah kamu tidak tahu siapa kami? 39 00:03:18,690 --> 00:03:21,850 Xu Mo dan Mu Yu Han dari Sekte Xi Wu. 40 00:03:21,970 --> 00:03:24,030 -Ayahku adalah... -Tidak masalah. 41 00:03:24,340 --> 00:03:25,510 Kami tidak menerima tamu hari ini. 42 00:03:25,590 --> 00:03:26,500 Maaf. 43 00:03:35,410 --> 00:03:36,460 Suara apa itu? 44 00:03:36,770 --> 00:03:38,490 Sudah terlambat. Di Sini. Duduklah. 45 00:03:38,570 --> 00:03:39,490 Duduk dan dengarkan. 46 00:03:40,170 --> 00:03:41,360 Duduk dan dengarkan. 47 00:03:41,770 --> 00:03:43,970 Gerhana bulan terjadi ketika Jenderal Zhen Long lewat. 48 00:03:44,329 --> 00:03:45,840 Ini adalah rute yang dia ambil. 49 00:03:46,450 --> 00:03:47,690 Duduk di sini dan jangan bergerak. 50 00:03:47,850 --> 00:03:48,730 Jangan bergerak. 51 00:03:50,170 --> 00:03:51,640 Ngomong-ngomong, apapun yang terjadi, 52 00:03:51,730 --> 00:03:52,690 jangan menatap matanya. 53 00:03:52,770 --> 00:03:54,240 Jangan menatap matanya. Ingat. 54 00:03:54,329 --> 00:03:55,560 Hai! 55 00:04:10,330 --> 00:04:11,360 Jangan lihat. Memandang rendah. 56 00:04:27,050 --> 00:04:28,210 Apa ini? 57 00:04:28,920 --> 00:04:29,890 Saya juga tidak yakin. 58 00:04:36,550 --> 00:04:37,610 Jangan lihat. 59 00:04:38,580 --> 00:04:40,450 Biarkan saya mengintip. 60 00:05:01,440 --> 00:05:02,710 Xu Mo. 61 00:05:03,180 --> 00:05:04,410 Xu Mo, ada apa? 62 00:05:05,130 --> 00:05:06,060 Xu Mo! 63 00:05:06,210 --> 00:05:09,250 Itu penuh dengan ilusi. Perhatikan bagaimana aku menghancurkanmu. 64 00:05:33,140 --> 00:05:35,409 Xu Mo, ayo pergi. Buru-buru! 65 00:05:49,890 --> 00:05:50,900 Ayah! 66 00:05:59,930 --> 00:06:01,090 Dia telah tersihir. 67 00:06:02,410 --> 00:06:03,850 Para ksatria ini hanyalah ilusi. 68 00:06:09,370 --> 00:06:10,450 Ayah! 69 00:06:13,490 --> 00:06:14,500 Ayah! 70 00:06:15,970 --> 00:06:16,980 Pergi sekarang! 71 00:06:22,490 --> 00:06:23,810 Ayah. 72 00:06:26,350 --> 00:06:30,190 [Pembunuh Naga] 73 00:06:35,770 --> 00:06:38,530 Paman, kamu terlalu ceroboh. 74 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Token misi untuk menyegel naga sangat penting 75 00:06:41,640 --> 00:06:42,960 dan kamu kehilangannya. 76 00:06:45,510 --> 00:06:47,890 Token misinya ada di Paviliun Tian Ji. 77 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 Hanya anggota sekte yang bisa masuk. 78 00:06:51,570 --> 00:06:54,290 Ini pasti ulah Junior Yu Han. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,590 Paman. 80 00:06:55,860 --> 00:06:57,510 Saya kira tidak demikian. 81 00:06:59,790 --> 00:07:02,540 Junior Yu Han pasti begitu tersihir oleh Xu Mo. 82 00:07:03,310 --> 00:07:04,740 Dia memberontak dan membunuh Guru. 83 00:07:05,030 --> 00:07:06,570 Itu fakta. 84 00:07:07,670 --> 00:07:10,710 Paman, tolong laksanakan aturan sekte sesegera mungkin. 85 00:07:12,470 --> 00:07:14,420 Besok siang... 86 00:07:17,790 --> 00:07:19,790 Senior Yan Shuo! 87 00:07:20,990 --> 00:07:21,950 Xu Mo tidak melakukannya. 88 00:07:22,310 --> 00:07:23,630 Kamu masih membela dia? 89 00:07:25,550 --> 00:07:27,150 Anda melihatnya membunuh Guru. 90 00:07:29,380 --> 00:07:32,430 Dia... Dia tersihir. 91 00:07:32,930 --> 00:07:34,080 Selain itu... 92 00:07:37,030 --> 00:07:38,670 Apakah ayahku benar-benar pergi? 93 00:07:45,710 --> 00:07:47,270 -Bawa dia kembali. -Ya. 94 00:07:50,270 --> 00:07:51,870 Guru sudah pergi sekarang. 95 00:07:52,830 --> 00:07:55,780 Saya harus memikul tanggung jawab dan menertibkan sekte kita. 96 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 Xu Mo. 97 00:08:25,710 --> 00:08:26,750 Junior Yu Han. 98 00:08:28,950 --> 00:08:31,540 Tentang kejadian malam itu, aku sungguh... 99 00:08:33,299 --> 00:08:34,390 Saya benar-benar tidak ingat. 100 00:08:35,830 --> 00:08:36,870 Apa yang sebenarnya terjadi? 101 00:08:38,390 --> 00:08:39,270 Beri tahu saya. 102 00:08:48,790 --> 00:08:49,910 Beri tahu saya. 103 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 Beri tahu saya. 104 00:09:04,070 --> 00:09:05,910 Mereka bilang saya membunuh Guru. 105 00:09:10,430 --> 00:09:11,310 Itu tidak mungkin. 106 00:09:12,110 --> 00:09:13,340 Jika Anda ingin mengetahui kebenarannya, 107 00:09:15,870 --> 00:09:17,990 temukan Wu Qing Xuan di Paviliun Xuan Nu di Kota Sembilan Dosa. 108 00:09:19,630 --> 00:09:22,030 Semua orang tahu itu Wu Qing Xuan maha tahu. 109 00:09:23,070 --> 00:09:23,950 Dia maha tahu. 110 00:09:24,910 --> 00:09:28,910 Untuk menemukan kita malam itu, 111 00:09:30,110 --> 00:09:31,310 [ayahku pergi menemui Wu Qing Xuan.] 112 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 Wu Qing Xuan, ada yang ingin kutanyakan padamu. 113 00:09:39,230 --> 00:09:42,750 Bukankah ini yang nomor satu di dunia pemimpin sekte dari Sekte Xi Wu, 114 00:09:43,470 --> 00:09:44,630 Mu Zong Shan? 115 00:09:52,950 --> 00:09:53,940 Apa yang ingin Anda ketahui? 116 00:09:57,870 --> 00:09:59,590 Dimana muridku? 117 00:10:01,470 --> 00:10:02,670 Ini adalah satu-satunya cara 118 00:10:04,060 --> 00:10:05,150 untuk turun ke dasar segalanya. 119 00:10:06,510 --> 00:10:08,870 Xu Mo, kamu akhirnya sampai di sini. 120 00:10:07,880 --> 00:10:10,110 [Satu bulan kemudian] 121 00:10:10,870 --> 00:10:11,750 Kamu kenal saya? 122 00:10:12,420 --> 00:10:15,910 Semua orang di Kota Sembilan Dosa adalah orang yang berdosa besar. 123 00:10:17,040 --> 00:10:19,330 Anda mengenakan seragam Xi Wu Sekte. 124 00:10:19,680 --> 00:10:22,920 Anda pasti Xu Mo, yang digosipkan telah mengkhianati sektenya sendiri. 125 00:10:23,710 --> 00:10:25,830 Saya hanya ingin mencari tahu apa yang terjadi malam itu. 126 00:10:29,390 --> 00:10:30,950 Anda tahu aturannya. 127 00:10:33,390 --> 00:10:36,510 Bantuan demi bantuan. Untuk mendapatkan apa yang diinginkan, 128 00:10:36,870 --> 00:10:38,150 seseorang harus membayar harga untuk itu. 129 00:10:38,980 --> 00:10:41,830 Seseorang sudah melakukannya untuk Anda. 130 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 Siapa itu? 131 00:10:45,420 --> 00:10:49,710 Untuk mengetahui kebenarannya, kamu harus pergi ke Desa Jiuyou. 132 00:10:52,460 --> 00:10:54,190 Di situlah letak Naga Obor sedang ditekan. 133 00:10:55,030 --> 00:10:57,110 Bukankah kalian sudah menginginkannya untuk pergi ke sana? 134 00:11:01,510 --> 00:11:05,790 Ada tiga lot ilahi di dalamnya. Jika Anda menemui kesulitan, 135 00:11:07,230 --> 00:11:08,190 membukanya. 136 00:11:15,950 --> 00:11:16,830 Tapi 137 00:11:17,790 --> 00:11:19,420 kamu perlu mencari orang lain. 138 00:11:20,990 --> 00:11:22,470 Namanya He Jiu Ku. 139 00:12:02,230 --> 00:12:03,420 Siapa lagi yang ingin menantang saya? 140 00:12:04,590 --> 00:12:05,470 Siapa? 141 00:12:09,950 --> 00:12:13,150 Ayo! Mari berkompetisi. 142 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 Keluar. 143 00:12:23,070 --> 00:12:23,950 Bergerak. 144 00:12:25,110 --> 00:12:26,830 Bangunlah di sana! Pergi! 145 00:12:28,270 --> 00:12:30,830 -Lepaskan aku! -Beri aku ciuman. Jangan malu. 146 00:12:32,950 --> 00:12:33,830 Beraninya kamu memukulku? 147 00:12:37,030 --> 00:12:37,910 Siapa itu? 148 00:12:41,830 --> 00:12:43,630 Apa yang terjadi? Siapa yang berani mengakuinya? 149 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 Siapa itu? 150 00:12:46,980 --> 00:12:47,860 Keluar! 151 00:13:06,190 --> 00:13:07,070 Anda memiliki keinginan mati! 152 00:13:21,150 --> 00:13:22,070 Menyerang! 153 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 He Jiu Ku! 154 00:14:02,990 --> 00:14:03,910 Siapa kamu? 155 00:14:04,670 --> 00:14:05,710 Ikutlah denganku ke Desa Jiuyou. 156 00:14:06,270 --> 00:14:07,230 Apakah saya mengenal Anda? 157 00:14:20,030 --> 00:14:21,430 Wu Qing Xuan mengirimku untuk mencarimu. 158 00:14:35,510 --> 00:14:36,550 Aku akan bertanya padamu sekali lagi. 159 00:14:37,260 --> 00:14:39,060 Apakah kamu yang melepaskan Xu Mo? 160 00:14:40,950 --> 00:14:43,470 Mengapa? Bagaimana aku bukan tandingannya? 161 00:14:44,950 --> 00:14:46,990 Paman, keluarkan perintah penangkapannya. 162 00:14:47,390 --> 00:14:48,580 Aku akan menangkapnya 163 00:14:48,660 --> 00:14:49,830 bahkan jika dia lolos sampai ke ujung dunia. 164 00:14:51,710 --> 00:14:52,670 Dibandingkan dengan Xu Mo, 165 00:14:52,910 --> 00:14:54,990 prioritas utama Anda adalah menyegel Naga Obor. 166 00:14:56,070 --> 00:14:59,470 Naga Obor yang tersegel bangun sekali dalam 27 tahun. 167 00:15:00,510 --> 00:15:03,030 Jika kamu bisa menyegel Naga Obor, 168 00:15:04,230 --> 00:15:06,260 Anda akan menjadi orang yang sah 169 00:15:06,670 --> 00:15:09,110 pemimpin sekte baru. 170 00:15:14,620 --> 00:15:17,350 Baiklah. Kita berangkat ke Desa Jiuyou. 171 00:15:22,430 --> 00:15:24,710 Paman, penyakit sisik nagamu bertindak lagi. 172 00:15:25,510 --> 00:15:27,190 Anda harus tinggal di sini dan memulihkan diri. 173 00:15:28,700 --> 00:15:30,840 Penyakit saya terkendali. 174 00:15:31,780 --> 00:15:32,660 aku akan pergi bersamamu. 175 00:15:33,350 --> 00:15:35,790 Jika ada yang salah dalam prosesnya, 176 00:15:36,070 --> 00:15:37,670 Saya bisa membantu Anda. 177 00:15:38,380 --> 00:15:40,430 Baiklah. Terima kasih, Paman. 178 00:15:41,070 --> 00:15:41,950 Ayo pergi. 179 00:15:45,030 --> 00:15:45,910 Lepaskan tanganmu dariku. 180 00:15:46,740 --> 00:15:47,830 Aku ingin kamu pergi bersamaku. 181 00:15:49,430 --> 00:15:50,870 Saya ingin Anda menyaksikan saya menyegel naga itu. 182 00:15:51,950 --> 00:15:54,030 Lalu kita akan menikah di sana dan kemudian. 183 00:16:00,550 --> 00:16:02,190 Apa yang telah kamu berikan pada Wu Qing Xuan 184 00:16:02,700 --> 00:16:03,710 bahwa dia akan melakukan sejauh ini untuk membantumu? 185 00:16:04,710 --> 00:16:05,590 Tidak ada apa-apa. 186 00:16:06,310 --> 00:16:07,190 Itu tidak mungkin. 187 00:16:09,590 --> 00:16:10,470 Sekarang aman. 188 00:16:10,980 --> 00:16:13,520 Teruslah menempuh jalan ini. Itu jalan pulangmu. 189 00:16:15,390 --> 00:16:16,270 Pergilah. 190 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Apakah kamu membiarkanku pergi? 191 00:16:25,140 --> 00:16:27,230 Pada hitungan ketiga, jika kamu tidak pergi, 192 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 aku akan membunuhmu. 193 00:16:29,910 --> 00:16:30,790 Tiga! 194 00:16:32,110 --> 00:16:32,990 Dua! 195 00:16:38,630 --> 00:16:39,510 Kejahatan apa yang kamu lakukan? 196 00:16:40,070 --> 00:16:40,950 saya tidak melakukannya. 197 00:16:44,190 --> 00:16:45,950 Kebenaran akan terungkap ketika saya sampai di Desa Jiuyou. 198 00:16:48,830 --> 00:16:50,430 Tapi kenapa Wu Qing Xuan mengirimku untuk menemukanmu? 199 00:16:53,790 --> 00:16:57,670 Itu karena tidak hanya itu apakah aku mempunyai keahlian hebat dalam ilmu pedang, 200 00:16:58,950 --> 00:16:59,900 Saya bisa mematahkan ilusi tersebut. 201 00:17:19,430 --> 00:17:20,390 Ini hari yang panjang. 202 00:17:21,109 --> 00:17:22,990 Mari kita istirahat di sini untuk malam ini. 203 00:17:31,100 --> 00:17:32,820 Ada yang tidak beres. 204 00:17:34,550 --> 00:17:35,670 Bagaimana bisa? 205 00:17:47,950 --> 00:17:48,830 Ayo pergi. 206 00:18:05,350 --> 00:18:10,090 Saya ingin melihat siapa yang sedang bermain game di sana. 207 00:18:32,310 --> 00:18:34,640 Paman, kemarilah! 208 00:18:39,790 --> 00:18:40,670 Kamu kenal dia? 209 00:18:41,190 --> 00:18:42,070 Ya. 210 00:18:45,350 --> 00:18:48,310 Xu Mo, sudah lama tidak bertemu. 211 00:18:53,540 --> 00:18:54,470 Xu Mo. 212 00:18:55,590 --> 00:18:58,010 Aku tidak menyangka akan bertemu denganmu dalam perjalanan ke Desa Jiuyou. 213 00:18:58,350 --> 00:18:59,850 Ini adalah kesempatan anugerah. 214 00:19:01,590 --> 00:19:02,470 Senior YanShuo. 215 00:19:04,790 --> 00:19:06,590 Anda mengkhianati sekte kami dan melarikan diri. 216 00:19:06,910 --> 00:19:08,280 Kamu tidak pantas memanggilku seperti itu. 217 00:19:08,990 --> 00:19:11,910 Jika Anda tidak bersalah, kenapa kamu menjadi nakal? 218 00:19:12,890 --> 00:19:14,880 Aku akan pergi ke Desa Jiuyou untuk mencari tahu kebenarannya. 219 00:19:18,390 --> 00:19:21,030 Paman, ada apa hukuman karena menjadi nakal? 220 00:19:22,150 --> 00:19:24,790 Menurut aturan sekte kami, seseorang harus dibunuh. 221 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 Hei, bukankah kamu bilang kamu tidak bersalah? 222 00:20:06,630 --> 00:20:07,510 Xu Mo! 223 00:20:09,870 --> 00:20:10,750 Xu Mo! 224 00:20:27,750 --> 00:20:28,630 Dari manakah suara itu berasal? 225 00:20:54,550 --> 00:20:55,910 Hari itu, kamu bertanya padaku jika aku ingin menikah denganmu. 226 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 Saya sangat gugup. 227 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 Itu sebabnya saya tidak bisa berbicara. 228 00:21:03,870 --> 00:21:05,310 Sebenarnya sejak hari pertama Saya bergabung dengan sekte tersebut 229 00:21:05,400 --> 00:21:06,710 dan menatapmu, 230 00:21:07,750 --> 00:21:08,710 Aku bersumpah pada diriku sendiri 231 00:21:09,710 --> 00:21:11,280 bahwa saya harus mencapai prestasi 232 00:21:11,630 --> 00:21:12,870 and marry you. 233 00:21:18,420 --> 00:21:19,530 I'm an orphan. 234 00:21:21,870 --> 00:21:23,150 Gurulah yang membesarkan saya. 235 00:21:25,140 --> 00:21:26,870 Sekali menjadi guru, selamanya menjadi figur ayah. 236 00:21:28,110 --> 00:21:29,540 Saya tidak akan pernah mengkhianati sekte kami. 237 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Jepit rambut ini 238 00:21:34,910 --> 00:21:37,350 adalah satu-satunya hal yang tertinggal oleh ibuku sebelum dia meninggal. 239 00:21:38,780 --> 00:21:41,330 Saya memberikannya kepada orang tersebut yang paling aku cintai dalam hidupku. 240 00:21:58,580 --> 00:21:59,460 Xu Mo. 241 00:22:01,750 --> 00:22:02,630 Saya percaya kamu. 242 00:22:07,990 --> 00:22:08,870 Terima kasih. 243 00:22:28,470 --> 00:22:30,970 Ceritakan padaku apa yang sebenarnya terjadi malam itu. 244 00:22:36,630 --> 00:22:37,510 Xu Mo! 245 00:22:42,790 --> 00:22:46,070 Junior Yu Han, mantra macam apa have you fell under? 246 00:22:47,140 --> 00:22:48,510 Dia memberontak dan membunuh Guru. 247 00:22:49,270 --> 00:22:50,750 He killed your father. 248 00:22:52,030 --> 00:22:55,930 Anda tidak hanya membiarkannya pergi, tapi kamu juga melindunginya sekarang. 249 00:23:12,270 --> 00:23:13,150 Berhenti berkelahi! 250 00:23:29,910 --> 00:23:30,790 Junior Yu Han. 251 00:23:31,310 --> 00:23:32,190 Junior Yu Han. 252 00:23:36,710 --> 00:23:37,590 Junior Yu Han. 253 00:23:38,430 --> 00:23:39,350 Junior Yu Han, ada apa? 254 00:23:39,780 --> 00:23:40,780 Apakah kamu baik-baik saja, Yu Han? 255 00:23:41,510 --> 00:23:42,980 -Apakah kamu baik-baik saja, Junior Yu Han? -Apakah kamu baik-baik saja? 256 00:23:45,270 --> 00:23:46,500 Quickly remove it! 257 00:23:48,070 --> 00:23:48,950 Junior Yu Han. 258 00:23:53,430 --> 00:23:54,310 Junior Yu Han. 259 00:23:56,510 --> 00:23:58,210 How are you, Yu Han? 260 00:24:00,470 --> 00:24:02,750 Gelang itu tidak bisa dilepas secara paksa. 261 00:24:02,830 --> 00:24:03,710 Apa ini? 262 00:24:09,870 --> 00:24:12,750 Saya pernah melihat gelang ini sebelumnya. 263 00:24:15,190 --> 00:24:16,060 Xu Mo. 264 00:24:16,150 --> 00:24:17,950 Apakah Wu Qing Xuan memberimu petunjuk? 265 00:24:23,350 --> 00:24:25,150 "Dikatakan itu jenderal doesn't have a bride." 266 00:24:26,430 --> 00:24:27,820 Stop playing tricks! 267 00:24:28,830 --> 00:24:29,790 A bride? 268 00:24:34,710 --> 00:24:35,870 Jadi begitu. 269 00:24:38,150 --> 00:24:41,350 General Zhen Long gets married on every lunar eclipse. 270 00:24:44,180 --> 00:24:46,390 Anda adalah pengantin Jenderal Zhen Long. 271 00:24:47,780 --> 00:24:48,660 Karena itu, 272 00:24:51,930 --> 00:24:53,990 bagaimana kamu begitu yakin dengan gelang ini 273 00:24:55,030 --> 00:24:56,910 apakah itu tanda pengantin wanita, bukan yang lain? 274 00:24:57,870 --> 00:24:59,850 Paman, apakah ada solusi lain? 275 00:25:00,530 --> 00:25:01,410 No. 276 00:25:01,860 --> 00:25:03,650 Bahkan jika kamu memotong tangannya, 277 00:25:03,910 --> 00:25:06,260 Jenderal Zhen Long masih akan menemukannya. 278 00:25:07,830 --> 00:25:11,080 Legenda memilikinya bahwa Jenderal Zhen Long itu ada 279 00:25:11,390 --> 00:25:14,400 because the Torch Dragon bangun setiap 27 tahun sekali. 280 00:25:15,150 --> 00:25:16,350 Whenever it wakes up, 281 00:25:16,630 --> 00:25:20,190 Jenderal Zhen Long menggunakan qi esensialnya untuk menekan jiwa naga. 282 00:25:20,870 --> 00:25:23,910 Dan cara mengumpulkan qi is to get a bride. 283 00:25:24,190 --> 00:25:25,820 Dia berusaha keras just to get a bride? 284 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 Selama naga itu tersegel, Jenderal Zhen Long akan pergi 285 00:25:28,470 --> 00:25:29,350 and Yu Han will be safe? 286 00:25:30,310 --> 00:25:31,190 Ya. 287 00:25:32,110 --> 00:25:34,500 Segera segel naga itu di Desa Jiuyou sebelum gerhana bulan. 288 00:25:35,050 --> 00:25:36,570 Anda pengkhianat, jangan melakukan itu! 289 00:25:36,670 --> 00:25:38,380 -I haven't killed you. -Senior Yan Shuo. 290 00:25:39,550 --> 00:25:42,880 Prioritas utama kami sekarang adalah menyelamatkan Yu Han. 291 00:25:43,550 --> 00:25:44,950 Mari bekerja sama untuk menyegel naga itu. 292 00:25:45,710 --> 00:25:48,000 Singkirkan keluhan kami untuk saat ini. 293 00:25:49,390 --> 00:25:51,180 Senior Yan Shuo, jika kebenaran tidak terungkap 294 00:25:51,260 --> 00:25:52,730 bahkan setelah kita menyegel naga itu, 295 00:25:53,010 --> 00:25:55,360 Aku bersedia kembali bersamamu dan menerima hukumannya. 296 00:25:59,070 --> 00:25:59,950 Xu Mo. 297 00:26:00,790 --> 00:26:02,700 Aku akan mengampunimu demi Junior Yu Han. 298 00:26:16,590 --> 00:26:18,190 Ini adalah Kota Jiuyou yang terpencil. 299 00:26:21,690 --> 00:26:22,790 Apa yang terjadi di sini? 300 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 Tempat ini sepertinya agak mencurigakan. Hati-hati. 301 00:27:02,280 --> 00:27:07,380 [Medicine Store] 302 00:27:12,110 --> 00:27:14,200 Astaga, itu racun halusinogen di udara. 303 00:27:28,990 --> 00:27:30,310 That was a camouflage. 304 00:27:33,720 --> 00:27:36,190 [Medicine Store] 305 00:27:35,510 --> 00:27:36,390 Ada yang tidak beres. 306 00:27:40,190 --> 00:27:41,310 Jenderal Zhen Long akan datang. 307 00:28:23,180 --> 00:28:25,270 Ksatria itu adalah ilusi. Hati-hati! 308 00:28:45,330 --> 00:28:46,790 [Sect Leader Token] 309 00:28:47,790 --> 00:28:49,230 [Mengapa dia memiliki token Guru?] 310 00:28:52,670 --> 00:28:54,100 Xu Mo, apa yang kamu lakukan? 311 00:29:21,750 --> 00:29:22,630 [Qian Kun Step?] 312 00:29:38,100 --> 00:29:40,000 Xu Mo, kenapa kamu berdiri di sana? 313 00:29:44,010 --> 00:29:45,850 [I saw him killed Master with my own eyes!] 314 00:29:48,630 --> 00:29:50,170 [I saw him killed Master with my own eyes!] 315 00:29:51,550 --> 00:29:53,250 [I saw him killed Master with my own eyes!] 316 00:30:09,830 --> 00:30:12,030 Trying to take me away? Tidak semudah itu! 317 00:30:26,550 --> 00:30:27,430 TIDAK! 318 00:30:45,870 --> 00:30:48,430 Xu Mo, apa yang kamu lakukan? 319 00:30:52,130 --> 00:30:53,710 Anda dan Jenderal Zhen Long are in it together. 320 00:30:53,790 --> 00:30:55,710 You killed Master dan mencoba membunuh Junior Yu Han sekarang! 321 00:30:56,350 --> 00:30:57,470 He used Qian Kun Step. 322 00:30:58,030 --> 00:30:59,720 Master is the only one di dunia ini siapa yang mengetahui gerakan itu. 323 00:31:00,430 --> 00:31:02,150 Saya pernah melihatnya di Aula Xiu Gong. 324 00:31:06,610 --> 00:31:08,090 [Sect Leader Token] 325 00:31:08,960 --> 00:31:14,170 [Jin Wu Token] 326 00:31:17,300 --> 00:31:20,240 [Mu Yu Han] 327 00:31:20,950 --> 00:31:22,990 Apakah kamu pikir aku tidak tahu dari mana kamu mendapatkan token pemimpin sekte ini? 328 00:31:23,430 --> 00:31:25,280 Anda mengambilnya setelah membunuh Guru! 329 00:31:28,750 --> 00:31:30,470 Apakah Anda punya bukti 330 00:31:31,030 --> 00:31:32,390 untuk membuktikan bahwa dia berbohong? 331 00:31:33,030 --> 00:31:34,630 Ini adalah urusan internal sekte kami. 332 00:31:34,910 --> 00:31:36,180 Anda orang luar tidak boleh berkata apa-apa! 333 00:31:36,670 --> 00:31:38,150 Langkah Qian Kun adalah yang hilang teknik seni bela diri dari Sekte Xi Wu. 334 00:31:38,230 --> 00:31:40,940 Omong kosong! Bagaimana mungkin Guru be General Zhen Long? 335 00:31:41,030 --> 00:31:43,130 Pasti kamu yang membunuh Guru and took the token! 336 00:31:44,230 --> 00:31:45,190 Jika Anda ingin mengetahui kebenarannya, 337 00:31:46,590 --> 00:31:47,990 just go to Xiang Si Inn. 338 00:31:49,310 --> 00:31:50,550 Setelah Jenderal Zhen Long lewat, 339 00:31:51,950 --> 00:31:54,830 dia pasti akan melewati Xiang Si Inn pada hari terjadinya gerhana bulan. 340 00:31:57,750 --> 00:32:01,510 Langit telah berubah dan Naga Obor akan segera keluar. 341 00:32:03,350 --> 00:32:06,230 Our main responsibility is to seal the dragon. 342 00:32:08,510 --> 00:32:11,870 Keberadaan Junior Yu Han tidak diketahui. Menyegel naga itu, katamu? 343 00:32:12,430 --> 00:32:13,790 Aku akan ke penginapan untuk menyelamatkannya. 344 00:32:14,390 --> 00:32:15,880 Saat Jenderal Zhen Long datang, 345 00:32:15,990 --> 00:32:17,700 Aku akan melepas topengnya sendiri 346 00:32:18,190 --> 00:32:19,350 and find out who he is. 347 00:32:26,710 --> 00:32:27,590 Paman. 348 00:32:30,430 --> 00:32:36,430 Ujung payungnya beracun dan racunnya telah menyebar ke jantung. 349 00:32:37,350 --> 00:32:38,790 Sudah terlambat. 350 00:32:40,310 --> 00:32:41,380 Yan Shuo. 351 00:32:42,670 --> 00:32:45,270 Believe Xu Mo for now. 352 00:32:45,990 --> 00:32:47,910 Selamatkan Junior Yu Han bersama-sama. 353 00:32:49,270 --> 00:32:55,070 Yang lebih penting adalah menemukannya Tanah Terlarang dari Segel Naga. 354 00:33:16,870 --> 00:33:18,190 You wanted to ask 355 00:33:18,830 --> 00:33:22,350 why I seem to know a lot tentang pernikahan Jenderal Zhen Long? 356 00:33:24,500 --> 00:33:26,470 Ada alasannya Wu Qing Xuan mengirimku untuk mencarimu. 357 00:33:28,880 --> 00:33:32,970 Ya, itu karena aku berhutang budi padanya. 358 00:34:36,429 --> 00:34:38,389 [Xin'er dan aku adalah kekasih masa kecil.] 359 00:34:39,909 --> 00:34:41,870 [Kami akhirnya mengatasi semua rintangan and got married.] 360 00:34:43,730 --> 00:34:48,210 [Dia dibawa pergi oleh Jenderal Zhen Long on our wedding day.] 361 00:34:49,810 --> 00:34:51,409 My dear! 362 00:34:52,510 --> 00:34:56,050 [Everyone says bahwa Wu Qing Xuan maha tahu.] 363 00:34:58,110 --> 00:34:59,190 [Selama aku bisa menyelamatkan Xin'er,] 364 00:35:01,470 --> 00:35:05,310 Saya bersedia melakukan apa pun. 365 00:35:06,350 --> 00:35:10,310 I'll ask for one thing setiap kali orang datang kepadaku. 366 00:35:12,190 --> 00:35:15,410 Anda adalah pengecualian. Aku ingin kamu berjanji padaku satu hal. 367 00:35:15,950 --> 00:35:20,630 Di masa depan, Anda harus melakukannya whatever I ask of you. 368 00:35:29,070 --> 00:35:30,830 Berikan aku gelang perak di tanganmu. 369 00:35:31,710 --> 00:35:33,590 Saat Anda melihat gelang ini lagi, 370 00:35:34,510 --> 00:35:36,350 that will be the time untuk menepati janjimu. 371 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 [Kemudian, Xin'er kembali.] 372 00:35:40,390 --> 00:35:41,940 [Aku mencari kebenaran kemana-mana] 373 00:35:42,020 --> 00:35:45,190 [tapi aku tidak pernah percaya rumor itu dari jenderal mendapatkan pengantin wanita.] 374 00:35:46,790 --> 00:35:50,230 Juga, meskipun Xin'er kembali, 375 00:35:51,350 --> 00:35:53,190 kamu tidak akan pernah bisa melihatnya lagi. 376 00:35:54,550 --> 00:35:55,470 Bisakah kamu melakukan itu? 377 00:36:02,910 --> 00:36:05,630 So, General Zhen Long mengambil kekasihmu pergi. 378 00:36:08,310 --> 00:36:11,670 And now, he got yours. 379 00:36:15,310 --> 00:36:16,470 What makes me curious 380 00:36:17,590 --> 00:36:19,670 is that Wu Qing Xuan sebenarnya memberimu gelang ini. 381 00:36:21,550 --> 00:36:24,110 Hey, what did you use in exchange for this? 382 00:36:29,030 --> 00:36:30,510 Tidak ada apa-apa. 383 00:36:31,510 --> 00:36:33,830 Hentikan itu. Itu tidak mungkin. Itu selalu merupakan bantuan demi bantuan. 384 00:36:34,110 --> 00:36:35,200 That's her rule. 385 00:36:38,830 --> 00:36:41,530 Kecuali seseorang telah melunasi hutang Anda. 386 00:36:48,630 --> 00:36:51,940 Kini, aku semakin penasaran 387 00:36:52,740 --> 00:36:54,110 untuk mengetahui apa yang Anda tanyakan padanya. 388 00:36:58,800 --> 00:37:01,190 Saya bertanya padanya apa yang terjadi at the inn that night. 389 00:37:03,030 --> 00:37:04,550 Saya tidak ingat apa pun lagi 390 00:37:04,630 --> 00:37:05,790 after I had eye contact with General Zhen Long. 391 00:37:08,470 --> 00:37:09,910 Kamu seharusnya memberitahuku. 392 00:37:10,110 --> 00:37:12,470 Had you told me earlier, Saya akan mengurusnya. 393 00:37:13,270 --> 00:37:16,210 Saya kenal seorang ahli, seorang guru roh. 394 00:37:16,430 --> 00:37:19,380 [Dia bisa membantumu menyelam lebih dalam ingatanmu untuk menemukan jawabannya.] 395 00:37:16,430 --> 00:37:19,380 [Layers of Tranquillity] 396 00:37:20,590 --> 00:37:22,150 I'll perform hypnosis 397 00:37:23,030 --> 00:37:24,710 dan membantu Anda menyelam jauh ke dalam ingatan Anda. 398 00:37:25,670 --> 00:37:27,950 You'll see images bahwa kamu tidak ingat. 399 00:37:29,470 --> 00:37:31,780 Seluruh proses tidak dapat diganggu. 400 00:37:32,140 --> 00:37:35,990 Jika tidak, setelah terbangun, Anda akan kalah kewarasanmu dan berubah menjadi bodoh. 401 00:37:36,980 --> 00:37:38,990 Anda tidak akan pernah kembali dari itu. 402 00:37:39,710 --> 00:37:40,630 Apakah kamu mengerti? 403 00:37:42,830 --> 00:37:43,710 Ya. 404 00:37:45,630 --> 00:37:48,790 Temanku, jika kamu sudah mengambil keputusan, mari kita mulai. 405 00:37:50,830 --> 00:37:55,190 Ingat. I'll spin this coin. 406 00:37:56,030 --> 00:37:57,070 Anda juga akan melihatnya di sana. 407 00:37:57,990 --> 00:37:59,390 I'll stop it 408 00:38:00,870 --> 00:38:02,060 saat aku membutuhkanmu untuk bangun. 409 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 Ingat. 410 00:38:04,470 --> 00:38:06,530 Tidak peduli situasi apa yang Anda hadapi, 411 00:38:07,070 --> 00:38:08,000 kamu harus segera bangun. 412 00:38:09,390 --> 00:38:10,270 Mengerti. 413 00:38:19,730 --> 00:38:21,530 [Return] 414 00:38:46,790 --> 00:38:48,230 Jangan bergerak. 415 00:38:50,550 --> 00:38:52,990 Ngomong-ngomong, apapun yang terjadi, jangan menatap matanya. 416 00:38:53,190 --> 00:38:54,590 Jangan menatap matanya. Ingat. 417 00:38:58,500 --> 00:38:59,670 Is he telling the truth? 418 00:39:05,910 --> 00:39:06,780 I've been tailing you! 419 00:39:06,860 --> 00:39:07,910 Apa yang sedang kamu lakukan sekarang? 420 00:39:08,110 --> 00:39:08,990 Tunggu! 421 00:39:09,310 --> 00:39:11,430 Dia sekarang mencari kebenaran melalui hipnosis. 422 00:39:11,990 --> 00:39:12,870 Jika itu terganggu, 423 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 dia tidak akan pernah bangun. 424 00:39:16,030 --> 00:39:16,910 Kebenaran? 425 00:39:18,350 --> 00:39:19,810 Jika dia benar-benar pembunuhnya, 426 00:39:20,390 --> 00:39:22,660 belum terlambat untuk membunuhnya ketika dia bangun. 427 00:39:28,310 --> 00:39:29,190 Dia telah tersihir. 428 00:39:30,030 --> 00:39:31,590 Para ksatria ini hanyalah ilusi. 429 00:39:46,990 --> 00:39:48,190 Akulah yang membunuh Guru. 430 00:39:49,150 --> 00:39:52,620 Saya membunuh Guru. 431 00:39:52,870 --> 00:39:54,470 Dia mengaku membunuh Guru! 432 00:40:52,430 --> 00:40:53,590 Titik akupuntur Tianmen adalah titik lemahnya. 433 00:40:55,350 --> 00:40:56,750 Xu Mo, bangun! 434 00:41:38,870 --> 00:41:39,910 Xu Chuan Hai? 435 00:41:40,790 --> 00:41:44,550 – [Ayah.] -Senior Chuan Hai, kenapa kamu yang melakukannya? 436 00:41:47,830 --> 00:41:51,550 Junior Zong Shan, saat itu, 437 00:41:52,230 --> 00:41:54,950 Saya tidak sengaja membunuh Jenderal Zhen Long. 438 00:41:55,180 --> 00:41:56,940 Senior Chuan Hai, apa yang terjadi? 439 00:41:57,030 --> 00:41:58,100 Ratusan tahun yang lalu, 440 00:41:58,190 --> 00:42:01,180 seorang jenderal mengalahkan Naga Obor dan menyegelnya. 441 00:42:01,270 --> 00:42:03,100 Lalu dia tinggal di sini 442 00:42:05,190 --> 00:42:06,620 untuk menjaga Jiuyou. 443 00:42:07,310 --> 00:42:09,700 Orang-orang memanggilnya Jenderal Zhen Long. 444 00:42:10,350 --> 00:42:12,390 Kemudian, dia meninggal karena usia tua. 445 00:42:13,590 --> 00:42:15,390 Pedang panjang digunakan untuk menekan naga itu 446 00:42:15,630 --> 00:42:20,190 dan satu-satunya yang tersisa adalah baju besi sang jenderal. 447 00:42:20,510 --> 00:42:23,550 Setelah itu, siapa pun yang mengenakan baju besi 448 00:42:23,990 --> 00:42:26,510 akan dipanggil Jenderal Zhen Long 449 00:42:27,470 --> 00:42:32,660 untuk menekan Naga Obor dengan mengorbankan energi seseorang 450 00:42:32,750 --> 00:42:35,060 dan memikul tanggung jawab yang besar untuk melindungi rakyat. 451 00:42:35,150 --> 00:42:37,830 Setelah kamu mengenakan armor, 452 00:42:38,590 --> 00:42:41,340 kamu akan kehilangan ingatanmu. 453 00:42:41,430 --> 00:42:43,790 Satu-satunya hal yang perlu diingat adalah untuk menekan naga itu. 454 00:42:43,990 --> 00:42:45,180 Tanpa Jenderal Zhen Long, 455 00:42:45,270 --> 00:42:47,140 Naga Obor akan keluar dari segelnya. 456 00:42:47,230 --> 00:42:49,830 Jadi, saya menjadi Jenderal baru Zhen Long. 457 00:42:50,430 --> 00:42:52,310 Saat aku tak mampu lagi menekannya naga, 458 00:42:52,950 --> 00:42:57,860 Saya akan mencari penerus baru melalui Wu Qing Xuan 459 00:42:57,950 --> 00:42:59,060 untuk menjadi jenderal. 460 00:42:59,150 --> 00:43:01,910 Senior Chuan Hai, kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal? 461 00:43:02,270 --> 00:43:07,310 Junior Zong Shan, seseorang kehilangan ingatannya saat dia mengenakan armor. 462 00:43:07,510 --> 00:43:10,030 Satu-satunya hal yang perlu diingat adalah untuk menekan naga itu. 463 00:43:11,270 --> 00:43:14,070 Hanya penerusnya yang telah menerima misi tersebut 464 00:43:14,750 --> 00:43:17,230 dapat memulihkan ingatannya. 465 00:43:18,550 --> 00:43:19,470 Junior Zong Shan. 466 00:43:21,350 --> 00:43:27,750 Terima kasih telah menjaga Xu Mo selama bertahun-tahun. 467 00:43:29,590 --> 00:43:33,790 Senior Chuan Hai, jangan khawatir. Xu Mo sudah dewasa sekarang. 468 00:43:34,350 --> 00:43:35,590 Dia dapat melakukan tugas itu sekarang. 469 00:43:36,590 --> 00:43:39,270 Tapi dunia ini 470 00:43:40,310 --> 00:43:45,910 tidak pernah bisa melakukannya tanpa Jenderal Zhen Long. 471 00:43:51,710 --> 00:43:53,310 [Saya berlatih seni bela diri sepanjang hidup saya] 472 00:43:54,150 --> 00:43:57,870 [untuk mengangkat senjata demi keadilan dan selamatkan dunia.] 473 00:43:58,150 --> 00:44:00,700 [Jiuyou membutuhkan Jenderal Zhen Long.] 474 00:44:01,110 --> 00:44:02,790 Tapi Han'er... 475 00:44:20,150 --> 00:44:21,660 -Ayah! -Xu Mo! 476 00:44:21,750 --> 00:44:24,630 Ayah! 477 00:44:25,270 --> 00:44:27,230 -Ayah. -Xu Mo! 478 00:44:27,980 --> 00:44:28,860 Xu Mo! 479 00:44:33,830 --> 00:44:34,870 Saya tahu kebenarannya sekarang. 480 00:44:38,870 --> 00:44:41,950 Ternyata Jenderal Zhen Long bukan mendapatkan pengantin, tapi penerus. 481 00:44:43,270 --> 00:44:46,460 Jika demikian, mengapa dia memilih Xin'er? 482 00:44:47,780 --> 00:44:50,270 Itu cerita yang cukup menarik. Tapi saya tidak membelinya. 483 00:44:51,630 --> 00:44:52,870 Aku juga tidak mau mempercayainya. 484 00:44:54,870 --> 00:44:58,150 Tidak apa-apa. Gerhana bulan akan berlangsung malam ini. 485 00:44:59,010 --> 00:45:03,680 Baik itu benar atau bohong, kita akan tahu setelah kita melepas topengnya. 486 00:45:05,910 --> 00:45:08,950 Baiklah. Kita akan mencari tahu malam ini. 487 00:45:10,550 --> 00:45:11,430 Baiklah. 488 00:45:12,690 --> 00:45:17,520 [Penginapan Xiang Si] 489 00:45:23,700 --> 00:45:28,220 Jenderal meneruskan posisi itu untuk penerus baru. 490 00:45:30,690 --> 00:45:35,780 Jenderal meneruskan posisi itu untuk penerus baru. 491 00:47:22,310 --> 00:47:23,190 Xu Mo. 492 00:47:27,070 --> 00:47:27,950 Hei! 493 00:47:56,990 --> 00:47:57,870 -Ayah. -Menguasai. 494 00:48:01,000 --> 00:48:04,030 Ayah, kenapa kamu yang melakukannya? 495 00:48:06,550 --> 00:48:07,430 Han'er. 496 00:48:09,150 --> 00:48:13,430 Ayah, pikirku Aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi. 497 00:48:15,590 --> 00:48:16,870 Aku sangat merindukanmu. 498 00:48:20,070 --> 00:48:21,390 Han'er. 499 00:48:25,630 --> 00:48:29,760 Ayah, mengapa kamu melakukan ini? 500 00:48:33,590 --> 00:48:39,220 Han'er, Jenderal Zhen Long adalah kuncinya untuk menyegel Naga Obor. 501 00:48:40,020 --> 00:48:42,870 Tanpa jenderal, Naga Obor akan keluar. 502 00:48:45,390 --> 00:48:47,380 Saat aku menjadi Jenderal Zhen Long, 503 00:48:47,830 --> 00:48:49,190 Aku akan kehilangan ingatanku. 504 00:48:50,390 --> 00:48:52,430 Satu-satunya hal yang perlu diingat adalah untuk menekan naga itu. 505 00:48:53,190 --> 00:48:54,230 Tapi ini satu-satunya cara 506 00:48:54,310 --> 00:48:56,740 untuk mencegah Naga Obor dari membahayakan dunia. 507 00:48:57,390 --> 00:49:01,670 Guru, saya minta maaf. Itu salahku. 508 00:49:02,750 --> 00:49:06,900 Ayah, ini salahku mencuri token misi Senior Yan Shuo. 509 00:49:07,910 --> 00:49:08,790 Itu semua salahku. 510 00:49:14,510 --> 00:49:16,070 Ini adalah kehendak Tuhan. 511 00:49:16,760 --> 00:49:22,250 Selain itu, token misi awalnya dimaksudkan untukmu. 512 00:49:25,780 --> 00:49:28,860 Ayahmu dan aku adalah rekan magang. 513 00:49:30,110 --> 00:49:34,250 Kami dekat satu sama lain karena istri kami meninggal lebih awal. 514 00:49:34,990 --> 00:49:38,740 Setelah itu, ayahmu tidak kembali dari menyegel naga itu. 515 00:49:39,230 --> 00:49:43,630 Melihat segala sesuatunya tidak terlihat baik, Saya menerima Anda sebagai murid saya. 516 00:49:44,430 --> 00:49:46,870 Aku mengajarimu ilmu pedang dan membesarkanmu 517 00:49:48,270 --> 00:49:49,710 dengan harapan suatu hari nanti 518 00:49:50,190 --> 00:49:53,870 kamu akan menjadi seorang pejuang seperti ayahmu 519 00:49:54,590 --> 00:49:55,870 dan selamatkan dunia. 520 00:49:58,150 --> 00:49:59,030 Menguasai. 521 00:50:05,060 --> 00:50:06,400 Sekarang waktunya. 522 00:50:18,790 --> 00:50:20,430 Cepat pergi ke altar di Gunung Jiuyou. 523 00:50:21,670 --> 00:50:25,650 Tanpa Jenderal Zhen Long, Naga Obor akan segera bangun. 524 00:50:26,430 --> 00:50:28,950 Ini adalah peta menuju altar. Cepat pergi sekarang. 525 00:50:42,870 --> 00:50:43,750 Han'er. 526 00:50:46,750 --> 00:50:51,810 Kamulah orangnya yang paling aku khawatirkan. 527 00:51:10,550 --> 00:51:11,430 Tidak. 528 00:51:24,950 --> 00:51:25,830 Han'er. 529 00:51:28,150 --> 00:51:31,530 Pasti ada cara lain. Percayalah kepadaku. 530 00:51:32,740 --> 00:51:33,620 Menguasai. 531 00:51:33,830 --> 00:51:35,620 Saya tidak akan menyerah sampai menit terakhir. 532 00:51:36,230 --> 00:51:37,840 Ayo pergi ke Jiuyou Altar sekarang. 533 00:51:50,590 --> 00:51:52,510 Tembak, Naga Obor akan keluar. 534 00:51:58,390 --> 00:52:02,160 Saya pikir saya akan menjadi pemimpin Sekte Xi Wu 535 00:52:03,310 --> 00:52:04,510 dan menikahimu setelah menyegel naga itu. 536 00:52:06,070 --> 00:52:08,790 Tapi aku tidak menyangka kamu akan menyukai Xu Mo. 537 00:52:10,190 --> 00:52:11,350 Dan saya tidak menyangka 538 00:52:11,870 --> 00:52:14,590 kakek tua itu untuk memberinya token misi segel naga. 539 00:52:15,270 --> 00:52:18,720 Mengapa? Saya yang senior. 540 00:52:20,070 --> 00:52:21,710 Namun, Anda mendapatkan semua hal baik. 541 00:52:22,550 --> 00:52:25,670 Anda senior saya. Saya menghormati Anda. 542 00:52:26,230 --> 00:52:27,740 Tapi aku tidak pernah punya perasaan apa pun padamu. 543 00:52:30,550 --> 00:52:33,710 Mengapa? Kenapa aku harus kalah darinya? 544 00:52:34,470 --> 00:52:37,270 Jika saya tidak bisa mendapatkannya, tidak ada yang bisa! 545 00:52:45,710 --> 00:52:46,590 Senior Yan Shuo! 546 00:52:53,550 --> 00:52:54,430 Senior YanShuo. 547 00:53:03,630 --> 00:53:04,510 Senior YanShuo. 548 00:53:16,260 --> 00:53:17,140 Senior YanShuo. 549 00:53:30,050 --> 00:53:30,930 Kamu masih hidup. 550 00:53:31,790 --> 00:53:33,510 Itu hanya tipuan. 551 00:53:34,300 --> 00:53:37,820 Penyakit sisik nagaku semakin parah. 552 00:53:38,550 --> 00:53:40,430 Saya perlu menemukan Altar Segel Naga 553 00:53:40,750 --> 00:53:42,630 untuk memperpanjang hidupku. 554 00:53:43,030 --> 00:53:44,510 Anda bersama kami. 555 00:53:45,430 --> 00:53:46,660 Mengapa kamu memalsukan kematianmu? 556 00:53:46,750 --> 00:53:48,660 Kondisi saya semakin buruk. 557 00:53:49,230 --> 00:53:50,990 Saya tidak bisa lagi mengendalikannya dengan kekuatan internal. 558 00:53:51,840 --> 00:53:53,700 Itu hanya masalah waktu saja sebelum kamu mengetahuinya. 559 00:53:55,670 --> 00:53:59,820 Saya ingin memiliki kekuatan yang tak terbatas. Bagaimana saya melakukan itu? 560 00:54:01,790 --> 00:54:05,790 Anda bisa memilikinya. Tapi sebelum itu, 561 00:54:06,030 --> 00:54:07,990 Anda harus menanggung siksaan penyakit. 562 00:54:08,870 --> 00:54:11,910 Selama itu bisa dicapai, Saya bersedia melakukan apa pun. 563 00:54:16,310 --> 00:54:19,950 Virus ini akan menyebar ke seluruh tubuh dan menyebabkan kematian mendadak. 564 00:54:21,070 --> 00:54:25,070 Hari ini, seseorang akan pergi ke Paviliun Tian Ji di Sekte Xi Wu untuk mencuri Token Jin Wu. 565 00:54:25,750 --> 00:54:29,510 Bahkan jika Anda menemukannya, Anda harus menutup mata terhadapnya. 566 00:54:30,270 --> 00:54:33,100 Anda perlu menemukan Altar Segel Naga dan mempersembahkan korban kepada Naga Obor 567 00:54:33,190 --> 00:54:34,470 sebelum kamu jatuh sakit. 568 00:54:34,830 --> 00:54:37,340 Dengan begitu, Anda akan memiliki kekuatan yang tak terbatas. 569 00:54:38,090 --> 00:54:41,480 Wujudkan dan kembalikan akar segala kejahatan! 570 00:54:51,790 --> 00:54:52,670 Hati-Hati! 571 00:55:08,750 --> 00:55:10,070 Sebagai sesama murid gurumu, 572 00:55:10,750 --> 00:55:14,110 Saya hanya bisa melakukan pekerjaan rumah seperti menjaga token. 573 00:55:14,630 --> 00:55:16,470 Semua orang meremehkanku. 574 00:55:18,430 --> 00:55:20,990 Jika Anda ingin dihormati oleh dunia, 575 00:55:21,780 --> 00:55:24,270 Anda harus memiliki kekuatan yang tak terbatas. 576 00:55:27,710 --> 00:55:31,460 Perasaan bersatu menjadi satu sangat bagus. 577 00:58:18,390 --> 00:58:20,910 [Saya harap kamu bisa menjadi seorang pejuang] 578 00:58:21,510 --> 00:58:22,990 [seperti ayahmu] 579 00:58:23,390 --> 00:58:25,190 [untuk menyelamatkan dunia.] 580 00:59:53,670 --> 00:59:54,670 Mengapa ini terjadi? 581 01:00:08,110 --> 01:00:11,510 [Jenderal Zhen Long adalah kuncinya untuk menyegel naga itu.] 582 01:00:12,540 --> 01:00:16,200 [Tanpa jenderal, Naga Obor akan keluar.] 583 01:00:21,230 --> 01:00:23,070 Tanpa Jenderal Zhen Long, 584 01:00:24,830 --> 01:00:26,110 tidak ada yang bisa menekan Naga Obor. 585 01:00:27,790 --> 01:00:31,830 TIDAK! 586 01:00:33,350 --> 01:00:34,230 Xu Mo. 587 01:00:39,070 --> 01:00:40,190 Kamu akan menikah denganku. 588 01:00:42,870 --> 01:00:43,750 Benar? 589 01:00:44,150 --> 01:00:46,550 Ya, aku akan menikah denganmu! Saya akan! 590 01:00:46,750 --> 01:00:49,590 aku akan menikah denganmu! Saya akan! 591 01:00:50,820 --> 01:00:51,700 Saya akan! 592 01:01:17,340 --> 01:01:18,510 Saya merasa puas 593 01:01:20,750 --> 01:01:21,830 mendengarmu mengatakan itu. 594 01:01:23,060 --> 01:01:26,710 TIDAK! 595 01:01:32,230 --> 01:01:33,390 Saya akan! 596 01:01:43,350 --> 01:01:45,670 TIDAK! 597 01:02:12,910 --> 01:02:17,750 Han'er. 598 01:02:28,270 --> 01:02:29,350 Yu Han. 599 01:02:36,510 --> 01:02:37,910 Yu Han. 600 01:02:41,670 --> 01:02:42,870 Yu Han. 601 01:02:48,670 --> 01:02:50,110 Setelah Naga Obor disegel, 602 01:02:50,950 --> 01:02:53,710 yang akan dimiliki dunia 27 tahun lagi kedamaian. 603 01:02:54,830 --> 01:02:58,270 Xu Mo, aku benar tentangmu. 604 01:02:59,470 --> 01:03:01,740 Kamu sama beraninya dengan ayahmu. 605 01:03:02,340 --> 01:03:03,670 Apa lagi yang ingin Anda ketahui? 606 01:03:04,910 --> 01:03:06,010 Saya hanya ingin tahu 607 01:03:06,110 --> 01:03:07,510 siapa lagi yang datang kepadamu sebelum aku. 608 01:03:09,840 --> 01:03:11,270 Apakah kamu ingin tahu? 609 01:03:12,450 --> 01:03:15,400 He Jiu Ku dan aku sangat mencintai satu sama lain. 610 01:03:16,550 --> 01:03:18,110 Tapi tuanku tidak menyetujuinya. 611 01:03:20,550 --> 01:03:23,150 Saya hanya ingin tahu bagaimana aku bisa menjadi istrinya. 612 01:03:23,980 --> 01:03:25,600 Meski hanya sehari. 613 01:03:26,270 --> 01:03:29,750 Meski itu berarti hanya sehari, Anda bersedia membayar 614 01:03:30,950 --> 01:03:31,870 berapapun harganya? 615 01:03:32,670 --> 01:03:34,990 Selama saya bisa mendapatkan kekuatan tak terbatas, 616 01:03:35,830 --> 01:03:38,070 -Saya bersedia melakukan apa saja. -Apakah kamu sudah mengambil keputusan? 617 01:03:38,540 --> 01:03:40,560 Jika itu bisa mempertahankan Xin'er dari diambil oleh Jenderal Zhen Long. 618 01:03:41,270 --> 01:03:45,710 Ini pengingat. Sekali kesepakatan telah tercapai, hal itu tidak dapat diubah. 619 01:03:46,790 --> 01:03:49,700 Yang harus kamu lakukan hanyalah memberitahuku keberadaan Mu Yu Han dan Xu Mo. 620 01:03:50,550 --> 01:03:53,870 Bantuan demi bantuan. Saya akan memberitahu Anda caranya. 621 01:03:54,910 --> 01:03:58,110 Tinggalkan namamu. 622 01:03:58,830 --> 01:03:59,820 Nama saya? 623 01:04:00,630 --> 01:04:01,510 TIDAK? 624 01:04:03,910 --> 01:04:06,950 Tentu. Katakan saja yang sebenarnya 625 01:04:07,400 --> 01:04:08,830 dan membersihkan nama Xu Mo. 626 01:04:09,950 --> 01:04:12,670 Itu mudah. Kirim dia menemuiku. 627 01:04:13,510 --> 01:04:14,990 Aku akan memberitahunya jalannya. 628 01:04:15,950 --> 01:04:17,670 Karena kamu telah memberiku namamu, 629 01:04:17,910 --> 01:04:21,390 dia tidak perlu melakukan apa pun ketika dia datang. 630 01:04:22,380 --> 01:04:23,790 Mengapa Anda menanyakan nama mereka? 631 01:04:24,910 --> 01:04:27,390 Pernahkah Anda mendengar tentang Token Jin Wu? 632 01:04:30,670 --> 01:04:31,550 Token Jin Wu? 633 01:04:33,820 --> 01:04:36,190 Hal ini membutuhkan Jenderal Zhen Long untuk menyegel Naga Obor. 634 01:04:36,870 --> 01:04:39,750 Saat Naga Obor bangun, begitu pula Jenderal Zhen Long. 635 01:04:40,830 --> 01:04:44,270 Penerus baru akan mengambil alih kapan qi esensial seseorang telah habis. 636 01:04:45,070 --> 01:04:47,870 Nama-nama mereka yang secara sukarela terpilih sebagai Jenderal Zhen Long 637 01:04:48,150 --> 01:04:50,650 akan ditulis di Jin Wu Token. 638 01:04:51,790 --> 01:04:53,710 Mereka kemudian akan menunggu nasib mereka. 639 01:04:54,390 --> 01:04:58,070 Sejak zaman nenek moyang saya dan selama ribuan tahun, 640 01:04:58,290 --> 01:05:01,510 orang yang tak terhitung jumlahnya telah meninggalkan nama mereka di sini. 641 01:05:12,960 --> 01:05:16,960 [Token Jin Wu] 642 01:05:17,820 --> 01:05:20,510 Saya hanya ingin tahu apa yang bisa kulakukan untuk bertemu Yu Han lagi. 643 01:05:22,030 --> 01:05:23,790 Apakah kamu tidak punya karung brokat? 644 01:05:32,430 --> 01:05:33,310 Bagaimana kabarnya? 645 01:05:35,750 --> 01:05:38,830 "Penyakit cinta adalah yang paling tak tertahankan di dunia ini." 646 01:05:40,550 --> 01:05:41,470 Kemana kamu pergi? 647 01:05:42,070 --> 01:05:45,260 Yah, aku sudah menepati janjiku. 648 01:05:45,350 --> 01:05:46,830 Saya bisa pergi dan berkeliling sekarang. 649 01:05:47,750 --> 01:05:48,630 Anda? 650 01:05:57,310 --> 01:06:00,350 [Saya membeli penginapan dan tinggal di Jiuyou.] 651 01:06:01,550 --> 01:06:03,950 [Setiap hari, saya melihat tamu bergegas ke arah mereka] 652 01:06:04,030 --> 01:06:06,550 [dan mendengar orang berbicara tentang legenda Naga Obor] 653 01:06:07,510 --> 01:06:09,310 [semuanya demi menunggu seseorang.] 654 01:06:10,430 --> 01:06:11,670 [Sejak itu,] 655 01:06:12,150 --> 01:06:14,070 [kamu melindungi rakyat] 656 01:06:14,630 --> 01:06:17,070 [sementara aku melindungimu.] 657 01:06:18,110 --> 01:06:20,190 Segera hadir. 658 01:06:20,860 --> 01:06:21,740 Ambilkan aku anggur. 659 01:06:35,510 --> 01:06:36,390 Kurangi minum. 660 01:06:41,630 --> 01:06:44,590 Ini, anggurmu. Menikmati. 661 01:06:52,590 --> 01:06:53,470 Pak. 662 01:06:54,190 --> 01:06:55,310 Yang akan datang! 663 01:07:01,870 --> 01:07:07,350 [27 tahun kemudian] 664 01:07:08,820 --> 01:07:11,670 [Tutup] 665 01:08:01,830 --> 01:08:03,390 Yu Han. 666 01:08:05,590 --> 01:08:07,980 Dalam bab ini, kita akan membicarakan hal ini. 667 01:08:08,070 --> 01:08:10,790 "Jangan pernah menjadi orang bodoh dalam cinta di kehidupanmu selanjutnya." 668 01:08:11,310 --> 01:08:13,830 "Penyakit cinta adalah yang paling tak tertahankan di dunia ini." 669 01:08:14,670 --> 01:08:16,790 Nantikan bab berikutnya 670 01:08:17,189 --> 01:08:19,990 untuk melihat bagaimana hasilnya. 671 01:08:43,939 --> 01:08:51,380 [Penginapan Mu Si] 49667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.