Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,570
[Legenda mengatakannya
bahwa ada sekte misterius]
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,130
[di dunia seni bela diri
disebut Sekte Xi Wu.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:29,200
[Mereka bisa mengendalikan naga.]
5
00:00:30,730 --> 00:00:34,010
[Naga Obor kuno
disegel di Altar Para Dewa.]
6
00:00:34,730 --> 00:00:37,650
[Naga Obor
bangun setiap 27 tahun.]
7
00:00:38,530 --> 00:00:39,810
[Kapan pun ia bangun,]
8
00:00:40,570 --> 00:00:43,410
[itu akan menyebabkan bencana.]
9
00:01:05,570 --> 00:01:07,550
[Penginapan Xiang Si]
10
00:01:27,050 --> 00:01:28,100
Anda takut, bukan?
11
00:01:29,450 --> 00:01:30,720
Tentu saja tidak.
12
00:01:31,570 --> 00:01:33,770
Kami mendapat misinya
menyegel Naga Obor.
13
00:01:34,130 --> 00:01:36,250
Maka semua orang akan tahu bahwa itu adalah Xu Mo
14
00:01:36,490 --> 00:01:38,650
dari Sekte Xi Wu
yang menyegel Naga Obor.
15
00:01:39,570 --> 00:01:41,060
Saat ayahku bertanya apa yang kamu inginkan,
16
00:01:41,850 --> 00:01:43,280
mintalah dia untuk menikahiku.
17
00:01:44,390 --> 00:01:46,450
[Sekte Xi Wu]
18
00:01:47,250 --> 00:01:48,170
Tapi Senior Yan Shuo juga...
19
00:01:48,450 --> 00:01:49,560
Bagaimana dengan dia?
20
00:01:49,890 --> 00:01:51,289
Apa hubungannya dengan dia?
21
00:01:58,690 --> 00:02:00,560
Token misi ini seharusnya menjadi miliknya.
22
00:02:01,170 --> 00:02:02,890
Anda mencurinya dari Paman
dan memberikannya padaku.
23
00:02:02,970 --> 00:02:03,940
Itu bukan ide yang bagus.
24
00:02:05,170 --> 00:02:06,490
Selain itu, Senior Yan Shuo
juga menyukaimu.
25
00:02:07,050 --> 00:02:08,560
Mengapa kamu terlalu memikirkannya?
26
00:02:08,650 --> 00:02:10,440
Apakah kamu ingin menikah denganku atau tidak?
27
00:02:17,170 --> 00:02:18,050
saya...
28
00:02:30,560 --> 00:02:32,210
[Tutup]
29
00:02:49,170 --> 00:02:50,360
Pelayan!
30
00:02:54,370 --> 00:02:55,490
Kenapa tidak ada orang di sekitar?
31
00:02:57,079 --> 00:02:58,000
Pelayan!
32
00:02:58,090 --> 00:02:59,280
Siapa itu?
33
00:02:59,490 --> 00:03:00,840
Mengapa Anda membuka pintu?
34
00:03:05,790 --> 00:03:07,060
Bukankah kita sudah memasang tanda bahwa kita tutup?
35
00:03:07,770 --> 00:03:10,410
Dua kati daging sapi, satu kati daging kambing,
dan sepoci anggur.
36
00:03:11,530 --> 00:03:12,950
Juga, dua kamar terbaik Anda.
37
00:03:13,370 --> 00:03:14,570
Kami tidak menerima tamu hari ini.
38
00:03:16,160 --> 00:03:18,170
Apakah kamu tidak tahu siapa kami?
39
00:03:18,690 --> 00:03:21,850
Xu Mo dan Mu Yu Han dari Sekte Xi Wu.
40
00:03:21,970 --> 00:03:24,030
-Ayahku adalah...
-Tidak masalah.
41
00:03:24,340 --> 00:03:25,510
Kami tidak menerima tamu hari ini.
42
00:03:25,590 --> 00:03:26,500
Maaf.
43
00:03:35,410 --> 00:03:36,460
Suara apa itu?
44
00:03:36,770 --> 00:03:38,490
Sudah terlambat. Di Sini. Duduklah.
45
00:03:38,570 --> 00:03:39,490
Duduk dan dengarkan.
46
00:03:40,170 --> 00:03:41,360
Duduk dan dengarkan.
47
00:03:41,770 --> 00:03:43,970
Gerhana bulan terjadi
ketika Jenderal Zhen Long lewat.
48
00:03:44,329 --> 00:03:45,840
Ini adalah rute yang dia ambil.
49
00:03:46,450 --> 00:03:47,690
Duduk di sini dan jangan bergerak.
50
00:03:47,850 --> 00:03:48,730
Jangan bergerak.
51
00:03:50,170 --> 00:03:51,640
Ngomong-ngomong, apapun yang terjadi,
52
00:03:51,730 --> 00:03:52,690
jangan menatap matanya.
53
00:03:52,770 --> 00:03:54,240
Jangan menatap matanya. Ingat.
54
00:03:54,329 --> 00:03:55,560
Hai!
55
00:04:10,330 --> 00:04:11,360
Jangan lihat. Memandang rendah.
56
00:04:27,050 --> 00:04:28,210
Apa ini?
57
00:04:28,920 --> 00:04:29,890
Saya juga tidak yakin.
58
00:04:36,550 --> 00:04:37,610
Jangan lihat.
59
00:04:38,580 --> 00:04:40,450
Biarkan saya mengintip.
60
00:05:01,440 --> 00:05:02,710
Xu Mo.
61
00:05:03,180 --> 00:05:04,410
Xu Mo, ada apa?
62
00:05:05,130 --> 00:05:06,060
Xu Mo!
63
00:05:06,210 --> 00:05:09,250
Itu penuh dengan ilusi.
Perhatikan bagaimana aku menghancurkanmu.
64
00:05:33,140 --> 00:05:35,409
Xu Mo, ayo pergi. Buru-buru!
65
00:05:49,890 --> 00:05:50,900
Ayah!
66
00:05:59,930 --> 00:06:01,090
Dia telah tersihir.
67
00:06:02,410 --> 00:06:03,850
Para ksatria ini hanyalah ilusi.
68
00:06:09,370 --> 00:06:10,450
Ayah!
69
00:06:13,490 --> 00:06:14,500
Ayah!
70
00:06:15,970 --> 00:06:16,980
Pergi sekarang!
71
00:06:22,490 --> 00:06:23,810
Ayah.
72
00:06:26,350 --> 00:06:30,190
[Pembunuh Naga]
73
00:06:35,770 --> 00:06:38,530
Paman, kamu terlalu ceroboh.
74
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Token misi untuk menyegel naga
sangat penting
75
00:06:41,640 --> 00:06:42,960
dan kamu kehilangannya.
76
00:06:45,510 --> 00:06:47,890
Token misinya ada di Paviliun Tian Ji.
77
00:06:48,440 --> 00:06:50,880
Hanya anggota sekte yang bisa masuk.
78
00:06:51,570 --> 00:06:54,290
Ini pasti ulah Junior Yu Han.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,590
Paman.
80
00:06:55,860 --> 00:06:57,510
Saya kira tidak demikian.
81
00:06:59,790 --> 00:07:02,540
Junior Yu Han pasti begitu
tersihir oleh Xu Mo.
82
00:07:03,310 --> 00:07:04,740
Dia memberontak dan membunuh Guru.
83
00:07:05,030 --> 00:07:06,570
Itu fakta.
84
00:07:07,670 --> 00:07:10,710
Paman, tolong laksanakan
aturan sekte sesegera mungkin.
85
00:07:12,470 --> 00:07:14,420
Besok siang...
86
00:07:17,790 --> 00:07:19,790
Senior Yan Shuo!
87
00:07:20,990 --> 00:07:21,950
Xu Mo tidak melakukannya.
88
00:07:22,310 --> 00:07:23,630
Kamu masih membela dia?
89
00:07:25,550 --> 00:07:27,150
Anda melihatnya membunuh Guru.
90
00:07:29,380 --> 00:07:32,430
Dia... Dia tersihir.
91
00:07:32,930 --> 00:07:34,080
Selain itu...
92
00:07:37,030 --> 00:07:38,670
Apakah ayahku benar-benar pergi?
93
00:07:45,710 --> 00:07:47,270
-Bawa dia kembali.
-Ya.
94
00:07:50,270 --> 00:07:51,870
Guru sudah pergi sekarang.
95
00:07:52,830 --> 00:07:55,780
Saya harus memikul tanggung jawab
dan menertibkan sekte kita.
96
00:08:16,510 --> 00:08:17,720
Xu Mo.
97
00:08:25,710 --> 00:08:26,750
Junior Yu Han.
98
00:08:28,950 --> 00:08:31,540
Tentang kejadian malam itu, aku sungguh...
99
00:08:33,299 --> 00:08:34,390
Saya benar-benar tidak ingat.
100
00:08:35,830 --> 00:08:36,870
Apa yang sebenarnya terjadi?
101
00:08:38,390 --> 00:08:39,270
Beri tahu saya.
102
00:08:48,790 --> 00:08:49,910
Beri tahu saya.
103
00:08:53,100 --> 00:08:53,980
Beri tahu saya.
104
00:09:04,070 --> 00:09:05,910
Mereka bilang saya membunuh Guru.
105
00:09:10,430 --> 00:09:11,310
Itu tidak mungkin.
106
00:09:12,110 --> 00:09:13,340
Jika Anda ingin mengetahui kebenarannya,
107
00:09:15,870 --> 00:09:17,990
temukan Wu Qing Xuan di Paviliun Xuan Nu
di Kota Sembilan Dosa.
108
00:09:19,630 --> 00:09:22,030
Semua orang tahu itu Wu Qing Xuan
maha tahu.
109
00:09:23,070 --> 00:09:23,950
Dia maha tahu.
110
00:09:24,910 --> 00:09:28,910
Untuk menemukan kita malam itu,
111
00:09:30,110 --> 00:09:31,310
[ayahku pergi menemui Wu Qing Xuan.]
112
00:09:34,270 --> 00:09:36,110
Wu Qing Xuan, ada yang ingin kutanyakan padamu.
113
00:09:39,230 --> 00:09:42,750
Bukankah ini yang nomor satu di dunia
pemimpin sekte dari Sekte Xi Wu,
114
00:09:43,470 --> 00:09:44,630
Mu Zong Shan?
115
00:09:52,950 --> 00:09:53,940
Apa yang ingin Anda ketahui?
116
00:09:57,870 --> 00:09:59,590
Dimana muridku?
117
00:10:01,470 --> 00:10:02,670
Ini adalah satu-satunya cara
118
00:10:04,060 --> 00:10:05,150
untuk turun ke dasar segalanya.
119
00:10:06,510 --> 00:10:08,870
Xu Mo, kamu akhirnya sampai di sini.
120
00:10:07,880 --> 00:10:10,110
[Satu bulan kemudian]
121
00:10:10,870 --> 00:10:11,750
Kamu kenal saya?
122
00:10:12,420 --> 00:10:15,910
Semua orang di Kota Sembilan Dosa
adalah orang yang berdosa besar.
123
00:10:17,040 --> 00:10:19,330
Anda mengenakan seragam Xi Wu Sekte.
124
00:10:19,680 --> 00:10:22,920
Anda pasti Xu Mo, yang digosipkan
telah mengkhianati sektenya sendiri.
125
00:10:23,710 --> 00:10:25,830
Saya hanya ingin mencari tahu
apa yang terjadi malam itu.
126
00:10:29,390 --> 00:10:30,950
Anda tahu aturannya.
127
00:10:33,390 --> 00:10:36,510
Bantuan demi bantuan.
Untuk mendapatkan apa yang diinginkan,
128
00:10:36,870 --> 00:10:38,150
seseorang harus membayar harga untuk itu.
129
00:10:38,980 --> 00:10:41,830
Seseorang sudah melakukannya untuk Anda.
130
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
Siapa itu?
131
00:10:45,420 --> 00:10:49,710
Untuk mengetahui kebenarannya,
kamu harus pergi ke Desa Jiuyou.
132
00:10:52,460 --> 00:10:54,190
Di situlah letak Naga Obor
sedang ditekan.
133
00:10:55,030 --> 00:10:57,110
Bukankah kalian sudah menginginkannya
untuk pergi ke sana?
134
00:11:01,510 --> 00:11:05,790
Ada tiga lot ilahi di dalamnya.
Jika Anda menemui kesulitan,
135
00:11:07,230 --> 00:11:08,190
membukanya.
136
00:11:15,950 --> 00:11:16,830
Tapi
137
00:11:17,790 --> 00:11:19,420
kamu perlu mencari orang lain.
138
00:11:20,990 --> 00:11:22,470
Namanya He Jiu Ku.
139
00:12:02,230 --> 00:12:03,420
Siapa lagi yang ingin menantang saya?
140
00:12:04,590 --> 00:12:05,470
Siapa?
141
00:12:09,950 --> 00:12:13,150
Ayo! Mari berkompetisi.
142
00:12:19,190 --> 00:12:20,070
Keluar.
143
00:12:23,070 --> 00:12:23,950
Bergerak.
144
00:12:25,110 --> 00:12:26,830
Bangunlah di sana! Pergi!
145
00:12:28,270 --> 00:12:30,830
-Lepaskan aku!
-Beri aku ciuman. Jangan malu.
146
00:12:32,950 --> 00:12:33,830
Beraninya kamu memukulku?
147
00:12:37,030 --> 00:12:37,910
Siapa itu?
148
00:12:41,830 --> 00:12:43,630
Apa yang terjadi?
Siapa yang berani mengakuinya?
149
00:12:43,790 --> 00:12:44,910
Siapa itu?
150
00:12:46,980 --> 00:12:47,860
Keluar!
151
00:13:06,190 --> 00:13:07,070
Anda memiliki keinginan mati!
152
00:13:21,150 --> 00:13:22,070
Menyerang!
153
00:14:00,030 --> 00:14:00,910
He Jiu Ku!
154
00:14:02,990 --> 00:14:03,910
Siapa kamu?
155
00:14:04,670 --> 00:14:05,710
Ikutlah denganku ke Desa Jiuyou.
156
00:14:06,270 --> 00:14:07,230
Apakah saya mengenal Anda?
157
00:14:20,030 --> 00:14:21,430
Wu Qing Xuan mengirimku untuk mencarimu.
158
00:14:35,510 --> 00:14:36,550
Aku akan bertanya padamu sekali lagi.
159
00:14:37,260 --> 00:14:39,060
Apakah kamu yang melepaskan Xu Mo?
160
00:14:40,950 --> 00:14:43,470
Mengapa? Bagaimana aku bukan tandingannya?
161
00:14:44,950 --> 00:14:46,990
Paman, keluarkan perintah penangkapannya.
162
00:14:47,390 --> 00:14:48,580
Aku akan menangkapnya
163
00:14:48,660 --> 00:14:49,830
bahkan jika dia lolos
sampai ke ujung dunia.
164
00:14:51,710 --> 00:14:52,670
Dibandingkan dengan Xu Mo,
165
00:14:52,910 --> 00:14:54,990
prioritas utama Anda
adalah menyegel Naga Obor.
166
00:14:56,070 --> 00:14:59,470
Naga Obor yang tersegel
bangun sekali dalam 27 tahun.
167
00:15:00,510 --> 00:15:03,030
Jika kamu bisa menyegel Naga Obor,
168
00:15:04,230 --> 00:15:06,260
Anda akan menjadi orang yang sah
169
00:15:06,670 --> 00:15:09,110
pemimpin sekte baru.
170
00:15:14,620 --> 00:15:17,350
Baiklah. Kita berangkat ke Desa Jiuyou.
171
00:15:22,430 --> 00:15:24,710
Paman, penyakit sisik nagamu
bertindak lagi.
172
00:15:25,510 --> 00:15:27,190
Anda harus tinggal di sini dan memulihkan diri.
173
00:15:28,700 --> 00:15:30,840
Penyakit saya terkendali.
174
00:15:31,780 --> 00:15:32,660
aku akan pergi bersamamu.
175
00:15:33,350 --> 00:15:35,790
Jika ada yang salah dalam prosesnya,
176
00:15:36,070 --> 00:15:37,670
Saya bisa membantu Anda.
177
00:15:38,380 --> 00:15:40,430
Baiklah. Terima kasih, Paman.
178
00:15:41,070 --> 00:15:41,950
Ayo pergi.
179
00:15:45,030 --> 00:15:45,910
Lepaskan tanganmu dariku.
180
00:15:46,740 --> 00:15:47,830
Aku ingin kamu pergi bersamaku.
181
00:15:49,430 --> 00:15:50,870
Saya ingin Anda menyaksikan saya
menyegel naga itu.
182
00:15:51,950 --> 00:15:54,030
Lalu kita akan menikah
di sana dan kemudian.
183
00:16:00,550 --> 00:16:02,190
Apa yang telah kamu berikan pada Wu Qing Xuan
184
00:16:02,700 --> 00:16:03,710
bahwa dia akan melakukan sejauh ini
untuk membantumu?
185
00:16:04,710 --> 00:16:05,590
Tidak ada apa-apa.
186
00:16:06,310 --> 00:16:07,190
Itu tidak mungkin.
187
00:16:09,590 --> 00:16:10,470
Sekarang aman.
188
00:16:10,980 --> 00:16:13,520
Teruslah menempuh jalan ini.
Itu jalan pulangmu.
189
00:16:15,390 --> 00:16:16,270
Pergilah.
190
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
Apakah kamu membiarkanku pergi?
191
00:16:25,140 --> 00:16:27,230
Pada hitungan ketiga, jika kamu tidak pergi,
192
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
aku akan membunuhmu.
193
00:16:29,910 --> 00:16:30,790
Tiga!
194
00:16:32,110 --> 00:16:32,990
Dua!
195
00:16:38,630 --> 00:16:39,510
Kejahatan apa yang kamu lakukan?
196
00:16:40,070 --> 00:16:40,950
saya tidak melakukannya.
197
00:16:44,190 --> 00:16:45,950
Kebenaran akan terungkap
ketika saya sampai di Desa Jiuyou.
198
00:16:48,830 --> 00:16:50,430
Tapi kenapa Wu Qing Xuan mengirimku
untuk menemukanmu?
199
00:16:53,790 --> 00:16:57,670
Itu karena tidak hanya itu
apakah aku mempunyai keahlian hebat dalam ilmu pedang,
200
00:16:58,950 --> 00:16:59,900
Saya bisa mematahkan ilusi tersebut.
201
00:17:19,430 --> 00:17:20,390
Ini hari yang panjang.
202
00:17:21,109 --> 00:17:22,990
Mari kita istirahat di sini untuk malam ini.
203
00:17:31,100 --> 00:17:32,820
Ada yang tidak beres.
204
00:17:34,550 --> 00:17:35,670
Bagaimana bisa?
205
00:17:47,950 --> 00:17:48,830
Ayo pergi.
206
00:18:05,350 --> 00:18:10,090
Saya ingin melihat
siapa yang sedang bermain game di sana.
207
00:18:32,310 --> 00:18:34,640
Paman, kemarilah!
208
00:18:39,790 --> 00:18:40,670
Kamu kenal dia?
209
00:18:41,190 --> 00:18:42,070
Ya.
210
00:18:45,350 --> 00:18:48,310
Xu Mo, sudah lama tidak bertemu.
211
00:18:53,540 --> 00:18:54,470
Xu Mo.
212
00:18:55,590 --> 00:18:58,010
Aku tidak menyangka akan bertemu denganmu
dalam perjalanan ke Desa Jiuyou.
213
00:18:58,350 --> 00:18:59,850
Ini adalah kesempatan anugerah.
214
00:19:01,590 --> 00:19:02,470
Senior YanShuo.
215
00:19:04,790 --> 00:19:06,590
Anda mengkhianati sekte kami dan melarikan diri.
216
00:19:06,910 --> 00:19:08,280
Kamu tidak pantas memanggilku seperti itu.
217
00:19:08,990 --> 00:19:11,910
Jika Anda tidak bersalah,
kenapa kamu menjadi nakal?
218
00:19:12,890 --> 00:19:14,880
Aku akan pergi ke Desa Jiuyou
untuk mencari tahu kebenarannya.
219
00:19:18,390 --> 00:19:21,030
Paman, ada apa
hukuman karena menjadi nakal?
220
00:19:22,150 --> 00:19:24,790
Menurut aturan sekte kami,
seseorang harus dibunuh.
221
00:19:29,830 --> 00:19:32,230
Hei, bukankah kamu bilang kamu tidak bersalah?
222
00:20:06,630 --> 00:20:07,510
Xu Mo!
223
00:20:09,870 --> 00:20:10,750
Xu Mo!
224
00:20:27,750 --> 00:20:28,630
Dari manakah suara itu berasal?
225
00:20:54,550 --> 00:20:55,910
Hari itu, kamu bertanya padaku
jika aku ingin menikah denganmu.
226
00:20:57,550 --> 00:20:58,550
Saya sangat gugup.
227
00:20:59,950 --> 00:21:00,990
Itu sebabnya saya tidak bisa berbicara.
228
00:21:03,870 --> 00:21:05,310
Sebenarnya sejak hari pertama
Saya bergabung dengan sekte tersebut
229
00:21:05,400 --> 00:21:06,710
dan menatapmu,
230
00:21:07,750 --> 00:21:08,710
Aku bersumpah pada diriku sendiri
231
00:21:09,710 --> 00:21:11,280
bahwa saya harus mencapai prestasi
232
00:21:11,630 --> 00:21:12,870
and marry you.
233
00:21:18,420 --> 00:21:19,530
I'm an orphan.
234
00:21:21,870 --> 00:21:23,150
Gurulah yang membesarkan saya.
235
00:21:25,140 --> 00:21:26,870
Sekali menjadi guru, selamanya menjadi figur ayah.
236
00:21:28,110 --> 00:21:29,540
Saya tidak akan pernah mengkhianati sekte kami.
237
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Jepit rambut ini
238
00:21:34,910 --> 00:21:37,350
adalah satu-satunya hal yang tertinggal
oleh ibuku sebelum dia meninggal.
239
00:21:38,780 --> 00:21:41,330
Saya memberikannya kepada orang tersebut
yang paling aku cintai dalam hidupku.
240
00:21:58,580 --> 00:21:59,460
Xu Mo.
241
00:22:01,750 --> 00:22:02,630
Saya percaya kamu.
242
00:22:07,990 --> 00:22:08,870
Terima kasih.
243
00:22:28,470 --> 00:22:30,970
Ceritakan padaku apa yang sebenarnya terjadi malam itu.
244
00:22:36,630 --> 00:22:37,510
Xu Mo!
245
00:22:42,790 --> 00:22:46,070
Junior Yu Han, mantra macam apa
have you fell under?
246
00:22:47,140 --> 00:22:48,510
Dia memberontak dan membunuh Guru.
247
00:22:49,270 --> 00:22:50,750
He killed your father.
248
00:22:52,030 --> 00:22:55,930
Anda tidak hanya membiarkannya pergi,
tapi kamu juga melindunginya sekarang.
249
00:23:12,270 --> 00:23:13,150
Berhenti berkelahi!
250
00:23:29,910 --> 00:23:30,790
Junior Yu Han.
251
00:23:31,310 --> 00:23:32,190
Junior Yu Han.
252
00:23:36,710 --> 00:23:37,590
Junior Yu Han.
253
00:23:38,430 --> 00:23:39,350
Junior Yu Han, ada apa?
254
00:23:39,780 --> 00:23:40,780
Apakah kamu baik-baik saja, Yu Han?
255
00:23:41,510 --> 00:23:42,980
-Apakah kamu baik-baik saja, Junior Yu Han?
-Apakah kamu baik-baik saja?
256
00:23:45,270 --> 00:23:46,500
Quickly remove it!
257
00:23:48,070 --> 00:23:48,950
Junior Yu Han.
258
00:23:53,430 --> 00:23:54,310
Junior Yu Han.
259
00:23:56,510 --> 00:23:58,210
How are you, Yu Han?
260
00:24:00,470 --> 00:24:02,750
Gelang itu tidak bisa dilepas secara paksa.
261
00:24:02,830 --> 00:24:03,710
Apa ini?
262
00:24:09,870 --> 00:24:12,750
Saya pernah melihat gelang ini sebelumnya.
263
00:24:15,190 --> 00:24:16,060
Xu Mo.
264
00:24:16,150 --> 00:24:17,950
Apakah Wu Qing Xuan memberimu petunjuk?
265
00:24:23,350 --> 00:24:25,150
"Dikatakan itu jenderal
doesn't have a bride."
266
00:24:26,430 --> 00:24:27,820
Stop playing tricks!
267
00:24:28,830 --> 00:24:29,790
A bride?
268
00:24:34,710 --> 00:24:35,870
Jadi begitu.
269
00:24:38,150 --> 00:24:41,350
General Zhen Long gets married
on every lunar eclipse.
270
00:24:44,180 --> 00:24:46,390
Anda adalah pengantin Jenderal Zhen Long.
271
00:24:47,780 --> 00:24:48,660
Karena itu,
272
00:24:51,930 --> 00:24:53,990
bagaimana kamu begitu yakin dengan gelang ini
273
00:24:55,030 --> 00:24:56,910
apakah itu tanda pengantin wanita, bukan yang lain?
274
00:24:57,870 --> 00:24:59,850
Paman, apakah ada solusi lain?
275
00:25:00,530 --> 00:25:01,410
No.
276
00:25:01,860 --> 00:25:03,650
Bahkan jika kamu memotong tangannya,
277
00:25:03,910 --> 00:25:06,260
Jenderal Zhen Long masih akan menemukannya.
278
00:25:07,830 --> 00:25:11,080
Legenda memilikinya
bahwa Jenderal Zhen Long itu ada
279
00:25:11,390 --> 00:25:14,400
because the Torch Dragon
bangun setiap 27 tahun sekali.
280
00:25:15,150 --> 00:25:16,350
Whenever it wakes up,
281
00:25:16,630 --> 00:25:20,190
Jenderal Zhen Long menggunakan qi esensialnya
untuk menekan jiwa naga.
282
00:25:20,870 --> 00:25:23,910
Dan cara mengumpulkan qi
is to get a bride.
283
00:25:24,190 --> 00:25:25,820
Dia berusaha keras
just to get a bride?
284
00:25:25,910 --> 00:25:27,790
Selama naga itu tersegel,
Jenderal Zhen Long akan pergi
285
00:25:28,470 --> 00:25:29,350
and Yu Han will be safe?
286
00:25:30,310 --> 00:25:31,190
Ya.
287
00:25:32,110 --> 00:25:34,500
Segera segel naga itu di Desa Jiuyou
sebelum gerhana bulan.
288
00:25:35,050 --> 00:25:36,570
Anda pengkhianat, jangan melakukan itu!
289
00:25:36,670 --> 00:25:38,380
-I haven't killed you.
-Senior Yan Shuo.
290
00:25:39,550 --> 00:25:42,880
Prioritas utama kami sekarang adalah menyelamatkan Yu Han.
291
00:25:43,550 --> 00:25:44,950
Mari bekerja sama untuk menyegel naga itu.
292
00:25:45,710 --> 00:25:48,000
Singkirkan keluhan kami untuk saat ini.
293
00:25:49,390 --> 00:25:51,180
Senior Yan Shuo,
jika kebenaran tidak terungkap
294
00:25:51,260 --> 00:25:52,730
bahkan setelah kita menyegel naga itu,
295
00:25:53,010 --> 00:25:55,360
Aku bersedia kembali bersamamu
dan menerima hukumannya.
296
00:25:59,070 --> 00:25:59,950
Xu Mo.
297
00:26:00,790 --> 00:26:02,700
Aku akan mengampunimu demi Junior Yu Han.
298
00:26:16,590 --> 00:26:18,190
Ini adalah Kota Jiuyou yang terpencil.
299
00:26:21,690 --> 00:26:22,790
Apa yang terjadi di sini?
300
00:26:23,550 --> 00:26:25,550
Tempat ini sepertinya agak mencurigakan.
Hati-hati.
301
00:27:02,280 --> 00:27:07,380
[Medicine Store]
302
00:27:12,110 --> 00:27:14,200
Astaga, itu racun halusinogen
di udara.
303
00:27:28,990 --> 00:27:30,310
That was a camouflage.
304
00:27:33,720 --> 00:27:36,190
[Medicine Store]
305
00:27:35,510 --> 00:27:36,390
Ada yang tidak beres.
306
00:27:40,190 --> 00:27:41,310
Jenderal Zhen Long akan datang.
307
00:28:23,180 --> 00:28:25,270
Ksatria itu adalah ilusi. Hati-hati!
308
00:28:45,330 --> 00:28:46,790
[Sect Leader Token]
309
00:28:47,790 --> 00:28:49,230
[Mengapa dia memiliki token Guru?]
310
00:28:52,670 --> 00:28:54,100
Xu Mo, apa yang kamu lakukan?
311
00:29:21,750 --> 00:29:22,630
[Qian Kun Step?]
312
00:29:38,100 --> 00:29:40,000
Xu Mo, kenapa kamu berdiri di sana?
313
00:29:44,010 --> 00:29:45,850
[I saw him killed Master
with my own eyes!]
314
00:29:48,630 --> 00:29:50,170
[I saw him killed Master
with my own eyes!]
315
00:29:51,550 --> 00:29:53,250
[I saw him killed Master
with my own eyes!]
316
00:30:09,830 --> 00:30:12,030
Trying to take me away? Tidak semudah itu!
317
00:30:26,550 --> 00:30:27,430
TIDAK!
318
00:30:45,870 --> 00:30:48,430
Xu Mo, apa yang kamu lakukan?
319
00:30:52,130 --> 00:30:53,710
Anda dan Jenderal Zhen Long
are in it together.
320
00:30:53,790 --> 00:30:55,710
You killed Master
dan mencoba membunuh Junior Yu Han sekarang!
321
00:30:56,350 --> 00:30:57,470
He used Qian Kun Step.
322
00:30:58,030 --> 00:30:59,720
Master is the only one
di dunia ini siapa yang mengetahui gerakan itu.
323
00:31:00,430 --> 00:31:02,150
Saya pernah melihatnya di Aula Xiu Gong.
324
00:31:06,610 --> 00:31:08,090
[Sect Leader Token]
325
00:31:08,960 --> 00:31:14,170
[Jin Wu Token]
326
00:31:17,300 --> 00:31:20,240
[Mu Yu Han]
327
00:31:20,950 --> 00:31:22,990
Apakah kamu pikir aku tidak tahu
dari mana kamu mendapatkan token pemimpin sekte ini?
328
00:31:23,430 --> 00:31:25,280
Anda mengambilnya setelah membunuh Guru!
329
00:31:28,750 --> 00:31:30,470
Apakah Anda punya bukti
330
00:31:31,030 --> 00:31:32,390
untuk membuktikan bahwa dia berbohong?
331
00:31:33,030 --> 00:31:34,630
Ini adalah urusan internal sekte kami.
332
00:31:34,910 --> 00:31:36,180
Anda orang luar tidak boleh berkata apa-apa!
333
00:31:36,670 --> 00:31:38,150
Langkah Qian Kun adalah yang hilang
teknik seni bela diri dari Sekte Xi Wu.
334
00:31:38,230 --> 00:31:40,940
Omong kosong! Bagaimana mungkin Guru
be General Zhen Long?
335
00:31:41,030 --> 00:31:43,130
Pasti kamu yang membunuh Guru
and took the token!
336
00:31:44,230 --> 00:31:45,190
Jika Anda ingin mengetahui kebenarannya,
337
00:31:46,590 --> 00:31:47,990
just go to Xiang Si Inn.
338
00:31:49,310 --> 00:31:50,550
Setelah Jenderal Zhen Long lewat,
339
00:31:51,950 --> 00:31:54,830
dia pasti akan melewati Xiang Si Inn
pada hari terjadinya gerhana bulan.
340
00:31:57,750 --> 00:32:01,510
Langit telah berubah
dan Naga Obor akan segera keluar.
341
00:32:03,350 --> 00:32:06,230
Our main responsibility
is to seal the dragon.
342
00:32:08,510 --> 00:32:11,870
Keberadaan Junior Yu Han tidak diketahui.
Menyegel naga itu, katamu?
343
00:32:12,430 --> 00:32:13,790
Aku akan ke penginapan untuk menyelamatkannya.
344
00:32:14,390 --> 00:32:15,880
Saat Jenderal Zhen Long datang,
345
00:32:15,990 --> 00:32:17,700
Aku akan melepas topengnya sendiri
346
00:32:18,190 --> 00:32:19,350
and find out who he is.
347
00:32:26,710 --> 00:32:27,590
Paman.
348
00:32:30,430 --> 00:32:36,430
Ujung payungnya beracun
dan racunnya telah menyebar ke jantung.
349
00:32:37,350 --> 00:32:38,790
Sudah terlambat.
350
00:32:40,310 --> 00:32:41,380
Yan Shuo.
351
00:32:42,670 --> 00:32:45,270
Believe Xu Mo for now.
352
00:32:45,990 --> 00:32:47,910
Selamatkan Junior Yu Han bersama-sama.
353
00:32:49,270 --> 00:32:55,070
Yang lebih penting adalah menemukannya
Tanah Terlarang dari Segel Naga.
354
00:33:16,870 --> 00:33:18,190
You wanted to ask
355
00:33:18,830 --> 00:33:22,350
why I seem to know a lot
tentang pernikahan Jenderal Zhen Long?
356
00:33:24,500 --> 00:33:26,470
Ada alasannya
Wu Qing Xuan mengirimku untuk mencarimu.
357
00:33:28,880 --> 00:33:32,970
Ya, itu karena aku berhutang budi padanya.
358
00:34:36,429 --> 00:34:38,389
[Xin'er dan aku adalah kekasih masa kecil.]
359
00:34:39,909 --> 00:34:41,870
[Kami akhirnya mengatasi semua rintangan
and got married.]
360
00:34:43,730 --> 00:34:48,210
[Dia dibawa pergi oleh Jenderal Zhen Long
on our wedding day.]
361
00:34:49,810 --> 00:34:51,409
My dear!
362
00:34:52,510 --> 00:34:56,050
[Everyone says
bahwa Wu Qing Xuan maha tahu.]
363
00:34:58,110 --> 00:34:59,190
[Selama aku bisa menyelamatkan Xin'er,]
364
00:35:01,470 --> 00:35:05,310
Saya bersedia melakukan apa pun.
365
00:35:06,350 --> 00:35:10,310
I'll ask for one thing
setiap kali orang datang kepadaku.
366
00:35:12,190 --> 00:35:15,410
Anda adalah pengecualian.
Aku ingin kamu berjanji padaku satu hal.
367
00:35:15,950 --> 00:35:20,630
Di masa depan, Anda harus melakukannya
whatever I ask of you.
368
00:35:29,070 --> 00:35:30,830
Berikan aku gelang perak di tanganmu.
369
00:35:31,710 --> 00:35:33,590
Saat Anda melihat gelang ini lagi,
370
00:35:34,510 --> 00:35:36,350
that will be the time
untuk menepati janjimu.
371
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
[Kemudian, Xin'er kembali.]
372
00:35:40,390 --> 00:35:41,940
[Aku mencari kebenaran kemana-mana]
373
00:35:42,020 --> 00:35:45,190
[tapi aku tidak pernah percaya rumor itu
dari jenderal mendapatkan pengantin wanita.]
374
00:35:46,790 --> 00:35:50,230
Juga, meskipun Xin'er kembali,
375
00:35:51,350 --> 00:35:53,190
kamu tidak akan pernah bisa melihatnya lagi.
376
00:35:54,550 --> 00:35:55,470
Bisakah kamu melakukan itu?
377
00:36:02,910 --> 00:36:05,630
So, General Zhen Long
mengambil kekasihmu pergi.
378
00:36:08,310 --> 00:36:11,670
And now, he got yours.
379
00:36:15,310 --> 00:36:16,470
What makes me curious
380
00:36:17,590 --> 00:36:19,670
is that Wu Qing Xuan
sebenarnya memberimu gelang ini.
381
00:36:21,550 --> 00:36:24,110
Hey, what did you use
in exchange for this?
382
00:36:29,030 --> 00:36:30,510
Tidak ada apa-apa.
383
00:36:31,510 --> 00:36:33,830
Hentikan itu. Itu tidak mungkin.
Itu selalu merupakan bantuan demi bantuan.
384
00:36:34,110 --> 00:36:35,200
That's her rule.
385
00:36:38,830 --> 00:36:41,530
Kecuali seseorang telah melunasi hutang Anda.
386
00:36:48,630 --> 00:36:51,940
Kini, aku semakin penasaran
387
00:36:52,740 --> 00:36:54,110
untuk mengetahui apa yang Anda tanyakan padanya.
388
00:36:58,800 --> 00:37:01,190
Saya bertanya padanya apa yang terjadi
at the inn that night.
389
00:37:03,030 --> 00:37:04,550
Saya tidak ingat apa pun lagi
390
00:37:04,630 --> 00:37:05,790
after I had eye contact
with General Zhen Long.
391
00:37:08,470 --> 00:37:09,910
Kamu seharusnya memberitahuku.
392
00:37:10,110 --> 00:37:12,470
Had you told me earlier,
Saya akan mengurusnya.
393
00:37:13,270 --> 00:37:16,210
Saya kenal seorang ahli, seorang guru roh.
394
00:37:16,430 --> 00:37:19,380
[Dia bisa membantumu menyelam lebih dalam
ingatanmu untuk menemukan jawabannya.]
395
00:37:16,430 --> 00:37:19,380
[Layers of Tranquillity]
396
00:37:20,590 --> 00:37:22,150
I'll perform hypnosis
397
00:37:23,030 --> 00:37:24,710
dan membantu Anda menyelam jauh ke dalam ingatan Anda.
398
00:37:25,670 --> 00:37:27,950
You'll see images
bahwa kamu tidak ingat.
399
00:37:29,470 --> 00:37:31,780
Seluruh proses tidak dapat diganggu.
400
00:37:32,140 --> 00:37:35,990
Jika tidak, setelah terbangun, Anda akan kalah
kewarasanmu dan berubah menjadi bodoh.
401
00:37:36,980 --> 00:37:38,990
Anda tidak akan pernah kembali dari itu.
402
00:37:39,710 --> 00:37:40,630
Apakah kamu mengerti?
403
00:37:42,830 --> 00:37:43,710
Ya.
404
00:37:45,630 --> 00:37:48,790
Temanku, jika kamu sudah mengambil keputusan,
mari kita mulai.
405
00:37:50,830 --> 00:37:55,190
Ingat. I'll spin this coin.
406
00:37:56,030 --> 00:37:57,070
Anda juga akan melihatnya di sana.
407
00:37:57,990 --> 00:37:59,390
I'll stop it
408
00:38:00,870 --> 00:38:02,060
saat aku membutuhkanmu untuk bangun.
409
00:38:03,030 --> 00:38:03,910
Ingat.
410
00:38:04,470 --> 00:38:06,530
Tidak peduli situasi apa yang Anda hadapi,
411
00:38:07,070 --> 00:38:08,000
kamu harus segera bangun.
412
00:38:09,390 --> 00:38:10,270
Mengerti.
413
00:38:19,730 --> 00:38:21,530
[Return]
414
00:38:46,790 --> 00:38:48,230
Jangan bergerak.
415
00:38:50,550 --> 00:38:52,990
Ngomong-ngomong, apapun yang terjadi,
jangan menatap matanya.
416
00:38:53,190 --> 00:38:54,590
Jangan menatap matanya. Ingat.
417
00:38:58,500 --> 00:38:59,670
Is he telling the truth?
418
00:39:05,910 --> 00:39:06,780
I've been tailing you!
419
00:39:06,860 --> 00:39:07,910
Apa yang sedang kamu lakukan sekarang?
420
00:39:08,110 --> 00:39:08,990
Tunggu!
421
00:39:09,310 --> 00:39:11,430
Dia sekarang mencari kebenaran
melalui hipnosis.
422
00:39:11,990 --> 00:39:12,870
Jika itu terganggu,
423
00:39:13,950 --> 00:39:15,350
dia tidak akan pernah bangun.
424
00:39:16,030 --> 00:39:16,910
Kebenaran?
425
00:39:18,350 --> 00:39:19,810
Jika dia benar-benar pembunuhnya,
426
00:39:20,390 --> 00:39:22,660
belum terlambat untuk membunuhnya
ketika dia bangun.
427
00:39:28,310 --> 00:39:29,190
Dia telah tersihir.
428
00:39:30,030 --> 00:39:31,590
Para ksatria ini hanyalah ilusi.
429
00:39:46,990 --> 00:39:48,190
Akulah yang membunuh Guru.
430
00:39:49,150 --> 00:39:52,620
Saya membunuh Guru.
431
00:39:52,870 --> 00:39:54,470
Dia mengaku membunuh Guru!
432
00:40:52,430 --> 00:40:53,590
Titik akupuntur Tianmen adalah titik lemahnya.
433
00:40:55,350 --> 00:40:56,750
Xu Mo, bangun!
434
00:41:38,870 --> 00:41:39,910
Xu Chuan Hai?
435
00:41:40,790 --> 00:41:44,550
– [Ayah.]
-Senior Chuan Hai, kenapa kamu yang melakukannya?
436
00:41:47,830 --> 00:41:51,550
Junior Zong Shan, saat itu,
437
00:41:52,230 --> 00:41:54,950
Saya tidak sengaja membunuh Jenderal Zhen Long.
438
00:41:55,180 --> 00:41:56,940
Senior Chuan Hai, apa yang terjadi?
439
00:41:57,030 --> 00:41:58,100
Ratusan tahun yang lalu,
440
00:41:58,190 --> 00:42:01,180
seorang jenderal mengalahkan Naga Obor
dan menyegelnya.
441
00:42:01,270 --> 00:42:03,100
Lalu dia tinggal di sini
442
00:42:05,190 --> 00:42:06,620
untuk menjaga Jiuyou.
443
00:42:07,310 --> 00:42:09,700
Orang-orang memanggilnya Jenderal Zhen Long.
444
00:42:10,350 --> 00:42:12,390
Kemudian, dia meninggal karena usia tua.
445
00:42:13,590 --> 00:42:15,390
Pedang panjang digunakan
untuk menekan naga itu
446
00:42:15,630 --> 00:42:20,190
dan satu-satunya yang tersisa
adalah baju besi sang jenderal.
447
00:42:20,510 --> 00:42:23,550
Setelah itu,
siapa pun yang mengenakan baju besi
448
00:42:23,990 --> 00:42:26,510
akan dipanggil Jenderal Zhen Long
449
00:42:27,470 --> 00:42:32,660
untuk menekan Naga Obor
dengan mengorbankan energi seseorang
450
00:42:32,750 --> 00:42:35,060
dan memikul tanggung jawab yang besar
untuk melindungi rakyat.
451
00:42:35,150 --> 00:42:37,830
Setelah kamu mengenakan armor,
452
00:42:38,590 --> 00:42:41,340
kamu akan kehilangan ingatanmu.
453
00:42:41,430 --> 00:42:43,790
Satu-satunya hal yang perlu diingat
adalah untuk menekan naga itu.
454
00:42:43,990 --> 00:42:45,180
Tanpa Jenderal Zhen Long,
455
00:42:45,270 --> 00:42:47,140
Naga Obor
akan keluar dari segelnya.
456
00:42:47,230 --> 00:42:49,830
Jadi, saya menjadi Jenderal baru Zhen Long.
457
00:42:50,430 --> 00:42:52,310
Saat aku tak mampu lagi menekannya
naga,
458
00:42:52,950 --> 00:42:57,860
Saya akan mencari penerus baru
melalui Wu Qing Xuan
459
00:42:57,950 --> 00:42:59,060
untuk menjadi jenderal.
460
00:42:59,150 --> 00:43:01,910
Senior Chuan Hai,
kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal?
461
00:43:02,270 --> 00:43:07,310
Junior Zong Shan, seseorang kehilangan ingatannya
saat dia mengenakan armor.
462
00:43:07,510 --> 00:43:10,030
Satu-satunya hal yang perlu diingat
adalah untuk menekan naga itu.
463
00:43:11,270 --> 00:43:14,070
Hanya penerusnya
yang telah menerima misi tersebut
464
00:43:14,750 --> 00:43:17,230
dapat memulihkan ingatannya.
465
00:43:18,550 --> 00:43:19,470
Junior Zong Shan.
466
00:43:21,350 --> 00:43:27,750
Terima kasih telah menjaga Xu Mo
selama bertahun-tahun.
467
00:43:29,590 --> 00:43:33,790
Senior Chuan Hai, jangan khawatir.
Xu Mo sudah dewasa sekarang.
468
00:43:34,350 --> 00:43:35,590
Dia dapat melakukan tugas itu sekarang.
469
00:43:36,590 --> 00:43:39,270
Tapi dunia ini
470
00:43:40,310 --> 00:43:45,910
tidak pernah bisa melakukannya
tanpa Jenderal Zhen Long.
471
00:43:51,710 --> 00:43:53,310
[Saya berlatih seni bela diri sepanjang hidup saya]
472
00:43:54,150 --> 00:43:57,870
[untuk mengangkat senjata demi keadilan
dan selamatkan dunia.]
473
00:43:58,150 --> 00:44:00,700
[Jiuyou membutuhkan Jenderal Zhen Long.]
474
00:44:01,110 --> 00:44:02,790
Tapi Han'er...
475
00:44:20,150 --> 00:44:21,660
-Ayah!
-Xu Mo!
476
00:44:21,750 --> 00:44:24,630
Ayah!
477
00:44:25,270 --> 00:44:27,230
-Ayah.
-Xu Mo!
478
00:44:27,980 --> 00:44:28,860
Xu Mo!
479
00:44:33,830 --> 00:44:34,870
Saya tahu kebenarannya sekarang.
480
00:44:38,870 --> 00:44:41,950
Ternyata Jenderal Zhen Long
bukan mendapatkan pengantin, tapi penerus.
481
00:44:43,270 --> 00:44:46,460
Jika demikian, mengapa dia memilih Xin'er?
482
00:44:47,780 --> 00:44:50,270
Itu cerita yang cukup menarik.
Tapi saya tidak membelinya.
483
00:44:51,630 --> 00:44:52,870
Aku juga tidak mau mempercayainya.
484
00:44:54,870 --> 00:44:58,150
Tidak apa-apa. Gerhana bulan
akan berlangsung malam ini.
485
00:44:59,010 --> 00:45:03,680
Baik itu benar atau bohong, kita akan tahu
setelah kita melepas topengnya.
486
00:45:05,910 --> 00:45:08,950
Baiklah. Kita akan mencari tahu malam ini.
487
00:45:10,550 --> 00:45:11,430
Baiklah.
488
00:45:12,690 --> 00:45:17,520
[Penginapan Xiang Si]
489
00:45:23,700 --> 00:45:28,220
Jenderal meneruskan posisi itu
untuk penerus baru.
490
00:45:30,690 --> 00:45:35,780
Jenderal meneruskan posisi itu
untuk penerus baru.
491
00:47:22,310 --> 00:47:23,190
Xu Mo.
492
00:47:27,070 --> 00:47:27,950
Hei!
493
00:47:56,990 --> 00:47:57,870
-Ayah.
-Menguasai.
494
00:48:01,000 --> 00:48:04,030
Ayah, kenapa kamu yang melakukannya?
495
00:48:06,550 --> 00:48:07,430
Han'er.
496
00:48:09,150 --> 00:48:13,430
Ayah, pikirku
Aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi.
497
00:48:15,590 --> 00:48:16,870
Aku sangat merindukanmu.
498
00:48:20,070 --> 00:48:21,390
Han'er.
499
00:48:25,630 --> 00:48:29,760
Ayah, mengapa kamu melakukan ini?
500
00:48:33,590 --> 00:48:39,220
Han'er, Jenderal Zhen Long adalah kuncinya
untuk menyegel Naga Obor.
501
00:48:40,020 --> 00:48:42,870
Tanpa jenderal,
Naga Obor akan keluar.
502
00:48:45,390 --> 00:48:47,380
Saat aku menjadi Jenderal Zhen Long,
503
00:48:47,830 --> 00:48:49,190
Aku akan kehilangan ingatanku.
504
00:48:50,390 --> 00:48:52,430
Satu-satunya hal yang perlu diingat
adalah untuk menekan naga itu.
505
00:48:53,190 --> 00:48:54,230
Tapi ini satu-satunya cara
506
00:48:54,310 --> 00:48:56,740
untuk mencegah Naga Obor
dari membahayakan dunia.
507
00:48:57,390 --> 00:49:01,670
Guru, saya minta maaf. Itu salahku.
508
00:49:02,750 --> 00:49:06,900
Ayah, ini salahku
mencuri token misi Senior Yan Shuo.
509
00:49:07,910 --> 00:49:08,790
Itu semua salahku.
510
00:49:14,510 --> 00:49:16,070
Ini adalah kehendak Tuhan.
511
00:49:16,760 --> 00:49:22,250
Selain itu, token misi
awalnya dimaksudkan untukmu.
512
00:49:25,780 --> 00:49:28,860
Ayahmu dan aku
adalah rekan magang.
513
00:49:30,110 --> 00:49:34,250
Kami dekat satu sama lain
karena istri kami meninggal lebih awal.
514
00:49:34,990 --> 00:49:38,740
Setelah itu, ayahmu tidak kembali
dari menyegel naga itu.
515
00:49:39,230 --> 00:49:43,630
Melihat segala sesuatunya tidak terlihat baik,
Saya menerima Anda sebagai murid saya.
516
00:49:44,430 --> 00:49:46,870
Aku mengajarimu ilmu pedang
dan membesarkanmu
517
00:49:48,270 --> 00:49:49,710
dengan harapan suatu hari nanti
518
00:49:50,190 --> 00:49:53,870
kamu akan menjadi seorang pejuang
seperti ayahmu
519
00:49:54,590 --> 00:49:55,870
dan selamatkan dunia.
520
00:49:58,150 --> 00:49:59,030
Menguasai.
521
00:50:05,060 --> 00:50:06,400
Sekarang waktunya.
522
00:50:18,790 --> 00:50:20,430
Cepat pergi ke altar
di Gunung Jiuyou.
523
00:50:21,670 --> 00:50:25,650
Tanpa Jenderal Zhen Long,
Naga Obor akan segera bangun.
524
00:50:26,430 --> 00:50:28,950
Ini adalah peta menuju altar.
Cepat pergi sekarang.
525
00:50:42,870 --> 00:50:43,750
Han'er.
526
00:50:46,750 --> 00:50:51,810
Kamulah orangnya
yang paling aku khawatirkan.
527
00:51:10,550 --> 00:51:11,430
Tidak.
528
00:51:24,950 --> 00:51:25,830
Han'er.
529
00:51:28,150 --> 00:51:31,530
Pasti ada cara lain. Percayalah kepadaku.
530
00:51:32,740 --> 00:51:33,620
Menguasai.
531
00:51:33,830 --> 00:51:35,620
Saya tidak akan menyerah sampai menit terakhir.
532
00:51:36,230 --> 00:51:37,840
Ayo pergi ke Jiuyou Altar sekarang.
533
00:51:50,590 --> 00:51:52,510
Tembak, Naga Obor
akan keluar.
534
00:51:58,390 --> 00:52:02,160
Saya pikir saya akan menjadi
pemimpin Sekte Xi Wu
535
00:52:03,310 --> 00:52:04,510
dan menikahimu setelah menyegel naga itu.
536
00:52:06,070 --> 00:52:08,790
Tapi aku tidak menyangka kamu akan menyukai Xu Mo.
537
00:52:10,190 --> 00:52:11,350
Dan saya tidak menyangka
538
00:52:11,870 --> 00:52:14,590
kakek tua itu untuk memberinya
token misi segel naga.
539
00:52:15,270 --> 00:52:18,720
Mengapa? Saya yang senior.
540
00:52:20,070 --> 00:52:21,710
Namun, Anda mendapatkan semua hal baik.
541
00:52:22,550 --> 00:52:25,670
Anda senior saya. Saya menghormati Anda.
542
00:52:26,230 --> 00:52:27,740
Tapi aku tidak pernah punya perasaan apa pun padamu.
543
00:52:30,550 --> 00:52:33,710
Mengapa? Kenapa aku harus kalah darinya?
544
00:52:34,470 --> 00:52:37,270
Jika saya tidak bisa mendapatkannya, tidak ada yang bisa!
545
00:52:45,710 --> 00:52:46,590
Senior Yan Shuo!
546
00:52:53,550 --> 00:52:54,430
Senior YanShuo.
547
00:53:03,630 --> 00:53:04,510
Senior YanShuo.
548
00:53:16,260 --> 00:53:17,140
Senior YanShuo.
549
00:53:30,050 --> 00:53:30,930
Kamu masih hidup.
550
00:53:31,790 --> 00:53:33,510
Itu hanya tipuan.
551
00:53:34,300 --> 00:53:37,820
Penyakit sisik nagaku semakin parah.
552
00:53:38,550 --> 00:53:40,430
Saya perlu menemukan Altar Segel Naga
553
00:53:40,750 --> 00:53:42,630
untuk memperpanjang hidupku.
554
00:53:43,030 --> 00:53:44,510
Anda bersama kami.
555
00:53:45,430 --> 00:53:46,660
Mengapa kamu memalsukan kematianmu?
556
00:53:46,750 --> 00:53:48,660
Kondisi saya semakin buruk.
557
00:53:49,230 --> 00:53:50,990
Saya tidak bisa lagi mengendalikannya
dengan kekuatan internal.
558
00:53:51,840 --> 00:53:53,700
Itu hanya masalah waktu saja
sebelum kamu mengetahuinya.
559
00:53:55,670 --> 00:53:59,820
Saya ingin memiliki kekuatan yang tak terbatas.
Bagaimana saya melakukan itu?
560
00:54:01,790 --> 00:54:05,790
Anda bisa memilikinya. Tapi sebelum itu,
561
00:54:06,030 --> 00:54:07,990
Anda harus menanggung siksaan penyakit.
562
00:54:08,870 --> 00:54:11,910
Selama itu bisa dicapai,
Saya bersedia melakukan apa pun.
563
00:54:16,310 --> 00:54:19,950
Virus ini akan menyebar ke seluruh tubuh
dan menyebabkan kematian mendadak.
564
00:54:21,070 --> 00:54:25,070
Hari ini, seseorang akan pergi ke Paviliun Tian Ji
di Sekte Xi Wu untuk mencuri Token Jin Wu.
565
00:54:25,750 --> 00:54:29,510
Bahkan jika Anda menemukannya,
Anda harus menutup mata terhadapnya.
566
00:54:30,270 --> 00:54:33,100
Anda perlu menemukan Altar Segel Naga
dan mempersembahkan korban kepada Naga Obor
567
00:54:33,190 --> 00:54:34,470
sebelum kamu jatuh sakit.
568
00:54:34,830 --> 00:54:37,340
Dengan begitu, Anda akan memiliki kekuatan yang tak terbatas.
569
00:54:38,090 --> 00:54:41,480
Wujudkan dan kembalikan akar segala kejahatan!
570
00:54:51,790 --> 00:54:52,670
Hati-Hati!
571
00:55:08,750 --> 00:55:10,070
Sebagai sesama murid gurumu,
572
00:55:10,750 --> 00:55:14,110
Saya hanya bisa melakukan pekerjaan rumah
seperti menjaga token.
573
00:55:14,630 --> 00:55:16,470
Semua orang meremehkanku.
574
00:55:18,430 --> 00:55:20,990
Jika Anda ingin dihormati oleh dunia,
575
00:55:21,780 --> 00:55:24,270
Anda harus memiliki kekuatan yang tak terbatas.
576
00:55:27,710 --> 00:55:31,460
Perasaan bersatu menjadi satu
sangat bagus.
577
00:58:18,390 --> 00:58:20,910
[Saya harap kamu bisa menjadi seorang pejuang]
578
00:58:21,510 --> 00:58:22,990
[seperti ayahmu]
579
00:58:23,390 --> 00:58:25,190
[untuk menyelamatkan dunia.]
580
00:59:53,670 --> 00:59:54,670
Mengapa ini terjadi?
581
01:00:08,110 --> 01:00:11,510
[Jenderal Zhen Long adalah kuncinya
untuk menyegel naga itu.]
582
01:00:12,540 --> 01:00:16,200
[Tanpa jenderal,
Naga Obor akan keluar.]
583
01:00:21,230 --> 01:00:23,070
Tanpa Jenderal Zhen Long,
584
01:00:24,830 --> 01:00:26,110
tidak ada yang bisa menekan Naga Obor.
585
01:00:27,790 --> 01:00:31,830
TIDAK!
586
01:00:33,350 --> 01:00:34,230
Xu Mo.
587
01:00:39,070 --> 01:00:40,190
Kamu akan menikah denganku.
588
01:00:42,870 --> 01:00:43,750
Benar?
589
01:00:44,150 --> 01:00:46,550
Ya, aku akan menikah denganmu! Saya akan!
590
01:00:46,750 --> 01:00:49,590
aku akan menikah denganmu! Saya akan!
591
01:00:50,820 --> 01:00:51,700
Saya akan!
592
01:01:17,340 --> 01:01:18,510
Saya merasa puas
593
01:01:20,750 --> 01:01:21,830
mendengarmu mengatakan itu.
594
01:01:23,060 --> 01:01:26,710
TIDAK!
595
01:01:32,230 --> 01:01:33,390
Saya akan!
596
01:01:43,350 --> 01:01:45,670
TIDAK!
597
01:02:12,910 --> 01:02:17,750
Han'er.
598
01:02:28,270 --> 01:02:29,350
Yu Han.
599
01:02:36,510 --> 01:02:37,910
Yu Han.
600
01:02:41,670 --> 01:02:42,870
Yu Han.
601
01:02:48,670 --> 01:02:50,110
Setelah Naga Obor disegel,
602
01:02:50,950 --> 01:02:53,710
yang akan dimiliki dunia
27 tahun lagi kedamaian.
603
01:02:54,830 --> 01:02:58,270
Xu Mo, aku benar tentangmu.
604
01:02:59,470 --> 01:03:01,740
Kamu sama beraninya dengan ayahmu.
605
01:03:02,340 --> 01:03:03,670
Apa lagi yang ingin Anda ketahui?
606
01:03:04,910 --> 01:03:06,010
Saya hanya ingin tahu
607
01:03:06,110 --> 01:03:07,510
siapa lagi yang datang kepadamu sebelum aku.
608
01:03:09,840 --> 01:03:11,270
Apakah kamu ingin tahu?
609
01:03:12,450 --> 01:03:15,400
He Jiu Ku dan aku sangat mencintai satu sama lain.
610
01:03:16,550 --> 01:03:18,110
Tapi tuanku tidak menyetujuinya.
611
01:03:20,550 --> 01:03:23,150
Saya hanya ingin tahu
bagaimana aku bisa menjadi istrinya.
612
01:03:23,980 --> 01:03:25,600
Meski hanya sehari.
613
01:03:26,270 --> 01:03:29,750
Meski itu berarti hanya sehari,
Anda bersedia membayar
614
01:03:30,950 --> 01:03:31,870
berapapun harganya?
615
01:03:32,670 --> 01:03:34,990
Selama saya bisa mendapatkan kekuatan tak terbatas,
616
01:03:35,830 --> 01:03:38,070
-Saya bersedia melakukan apa saja.
-Apakah kamu sudah mengambil keputusan?
617
01:03:38,540 --> 01:03:40,560
Jika itu bisa mempertahankan Xin'er
dari diambil oleh Jenderal Zhen Long.
618
01:03:41,270 --> 01:03:45,710
Ini pengingat. Sekali
kesepakatan telah tercapai, hal itu tidak dapat diubah.
619
01:03:46,790 --> 01:03:49,700
Yang harus kamu lakukan hanyalah memberitahuku
keberadaan Mu Yu Han dan Xu Mo.
620
01:03:50,550 --> 01:03:53,870
Bantuan demi bantuan. Saya akan memberitahu Anda caranya.
621
01:03:54,910 --> 01:03:58,110
Tinggalkan namamu.
622
01:03:58,830 --> 01:03:59,820
Nama saya?
623
01:04:00,630 --> 01:04:01,510
TIDAK?
624
01:04:03,910 --> 01:04:06,950
Tentu. Katakan saja yang sebenarnya
625
01:04:07,400 --> 01:04:08,830
dan membersihkan nama Xu Mo.
626
01:04:09,950 --> 01:04:12,670
Itu mudah. Kirim dia menemuiku.
627
01:04:13,510 --> 01:04:14,990
Aku akan memberitahunya jalannya.
628
01:04:15,950 --> 01:04:17,670
Karena kamu telah memberiku namamu,
629
01:04:17,910 --> 01:04:21,390
dia tidak perlu melakukan apa pun
ketika dia datang.
630
01:04:22,380 --> 01:04:23,790
Mengapa Anda menanyakan nama mereka?
631
01:04:24,910 --> 01:04:27,390
Pernahkah Anda mendengar tentang Token Jin Wu?
632
01:04:30,670 --> 01:04:31,550
Token Jin Wu?
633
01:04:33,820 --> 01:04:36,190
Hal ini membutuhkan Jenderal Zhen Long
untuk menyegel Naga Obor.
634
01:04:36,870 --> 01:04:39,750
Saat Naga Obor bangun,
begitu pula Jenderal Zhen Long.
635
01:04:40,830 --> 01:04:44,270
Penerus baru akan mengambil alih kapan
qi esensial seseorang telah habis.
636
01:04:45,070 --> 01:04:47,870
Nama-nama mereka yang secara sukarela
terpilih sebagai Jenderal Zhen Long
637
01:04:48,150 --> 01:04:50,650
akan ditulis di Jin Wu Token.
638
01:04:51,790 --> 01:04:53,710
Mereka kemudian akan menunggu nasib mereka.
639
01:04:54,390 --> 01:04:58,070
Sejak zaman nenek moyang saya
dan selama ribuan tahun,
640
01:04:58,290 --> 01:05:01,510
orang yang tak terhitung jumlahnya
telah meninggalkan nama mereka di sini.
641
01:05:12,960 --> 01:05:16,960
[Token Jin Wu]
642
01:05:17,820 --> 01:05:20,510
Saya hanya ingin tahu
apa yang bisa kulakukan untuk bertemu Yu Han lagi.
643
01:05:22,030 --> 01:05:23,790
Apakah kamu tidak punya karung brokat?
644
01:05:32,430 --> 01:05:33,310
Bagaimana kabarnya?
645
01:05:35,750 --> 01:05:38,830
"Penyakit cinta adalah yang paling tak tertahankan
di dunia ini."
646
01:05:40,550 --> 01:05:41,470
Kemana kamu pergi?
647
01:05:42,070 --> 01:05:45,260
Yah, aku sudah menepati janjiku.
648
01:05:45,350 --> 01:05:46,830
Saya bisa pergi dan berkeliling sekarang.
649
01:05:47,750 --> 01:05:48,630
Anda?
650
01:05:57,310 --> 01:06:00,350
[Saya membeli penginapan dan tinggal di Jiuyou.]
651
01:06:01,550 --> 01:06:03,950
[Setiap hari, saya melihat tamu
bergegas ke arah mereka]
652
01:06:04,030 --> 01:06:06,550
[dan mendengar orang berbicara
tentang legenda Naga Obor]
653
01:06:07,510 --> 01:06:09,310
[semuanya demi menunggu seseorang.]
654
01:06:10,430 --> 01:06:11,670
[Sejak itu,]
655
01:06:12,150 --> 01:06:14,070
[kamu melindungi rakyat]
656
01:06:14,630 --> 01:06:17,070
[sementara aku melindungimu.]
657
01:06:18,110 --> 01:06:20,190
Segera hadir.
658
01:06:20,860 --> 01:06:21,740
Ambilkan aku anggur.
659
01:06:35,510 --> 01:06:36,390
Kurangi minum.
660
01:06:41,630 --> 01:06:44,590
Ini, anggurmu. Menikmati.
661
01:06:52,590 --> 01:06:53,470
Pak.
662
01:06:54,190 --> 01:06:55,310
Yang akan datang!
663
01:07:01,870 --> 01:07:07,350
[27 tahun kemudian]
664
01:07:08,820 --> 01:07:11,670
[Tutup]
665
01:08:01,830 --> 01:08:03,390
Yu Han.
666
01:08:05,590 --> 01:08:07,980
Dalam bab ini, kita akan membicarakan hal ini.
667
01:08:08,070 --> 01:08:10,790
"Jangan pernah menjadi orang bodoh dalam cinta di kehidupanmu selanjutnya."
668
01:08:11,310 --> 01:08:13,830
"Penyakit cinta adalah yang paling tak tertahankan
di dunia ini."
669
01:08:14,670 --> 01:08:16,790
Nantikan bab berikutnya
670
01:08:17,189 --> 01:08:19,990
untuk melihat bagaimana hasilnya.
671
01:08:43,939 --> 01:08:51,380
[Penginapan Mu Si]
49667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.