All language subtitles for Fading.Gigolo.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:09,560 Tutti noi ci creiamo enormi strutture mentali. 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,320 Regole e paradigmi per ordinare il mondo. 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,080 Ma perché lo facciamo? 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,920 Per definirci, credo. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [La Femme: "My Generation" in sottofondo] 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,160 Per sentire di appartenere a qualcosa. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,040 Per sentirci più sicuri. 8 00:00:23,320 --> 00:00:27,400 Ma la verità è che spesso ci sentiamo solamente soli. 9 00:00:27,480 --> 00:00:28,480 [campanello] 10 00:00:28,920 --> 00:00:29,920 Alfonso, vai tu? 11 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 Alfonso? 12 00:00:42,080 --> 00:00:43,480 Questo quando serve non ci sta mai! 13 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 Mh... 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,360 Ti devi portare le chiavi! 15 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 Devo parlarti. 16 00:01:08,640 --> 00:01:10,560 Non è stata una buona idea farmi la guerra, eh. 17 00:01:11,160 --> 00:01:12,160 Cosa vuoi? 18 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 [sospira] 19 00:01:14,800 --> 00:01:16,160 Che riabiliti la mia figura 20 00:01:17,200 --> 00:01:19,280 e che ritratti tutto quello che hai detto su di me. 21 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 Prego? 22 00:01:21,200 --> 00:01:23,720 Di' che te sei sbagliata e mi hai conosciuto meglio 23 00:01:23,800 --> 00:01:25,320 e hai cambiato idea. Fai come ti pare. 24 00:01:25,440 --> 00:01:27,160 No. Non lo farò mai. 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,240 E io ti sputtano. 26 00:01:28,360 --> 00:01:29,720 - Eh, sì. - Chi è causa del suo mal... 27 00:01:29,800 --> 00:01:32,120 E tu prova. Fallo, fallo. Vediamo che succede. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,920 Non ti è bastata l'ultima volta, eh? 29 00:01:34,560 --> 00:01:36,440 Guarda che non puoi dire più niente contro di me. 30 00:01:36,920 --> 00:01:38,800 Me sa che a questo giro sono più forte io. 31 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 [ride] 32 00:01:40,920 --> 00:01:43,280 È lì che ti sbagli, Giacomo Bremer. 33 00:01:44,200 --> 00:01:46,120 [musica di tensione in sottofondo] 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,240 Io ho un segreto su di te 35 00:01:48,520 --> 00:01:50,800 che potrebbe rovinarti per sempre la vita. 36 00:01:51,520 --> 00:01:53,400 [ridendo] Io non ho segreti. 37 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 No? 38 00:01:58,240 --> 00:01:59,400 [dialogo non udibile] 39 00:02:03,520 --> 00:02:06,040 - Ma come hai fatto? - Ho le mie informatrici. 40 00:02:07,280 --> 00:02:10,479 Una responsabile dell'anagrafe mi doveva un favore. 41 00:02:12,600 --> 00:02:13,840 Rossana, non puoi. 42 00:02:14,520 --> 00:02:16,040 Se non per me, fallo per Alfonso. 43 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 Butta quelle fotografie e siamo pari. 44 00:02:18,240 --> 00:02:20,000 Buona giornata, Giacomo Bremer. 45 00:02:22,680 --> 00:02:24,240 [musica ritmata in sottofondo] 46 00:02:25,440 --> 00:02:26,920 [linea del telefono libera] 47 00:02:29,040 --> 00:02:31,040 Risponde la segreteria telefonica... 48 00:02:33,760 --> 00:02:35,079 [vibrazione del cellulare] 49 00:02:36,240 --> 00:02:37,440 [linea del telefono libera] 50 00:02:39,240 --> 00:02:40,520 Risponde la segre... 51 00:02:40,640 --> 00:02:41,640 [sospira] 52 00:03:01,640 --> 00:03:03,040 [musica sfuma] 53 00:03:03,120 --> 00:03:04,120 [campanello] 54 00:03:11,440 --> 00:03:12,840 - Buongiorno. - Buongiorno. 55 00:03:12,920 --> 00:03:14,040 Prego. 56 00:03:18,360 --> 00:03:19,400 Alfonso Bremer. 57 00:03:20,280 --> 00:03:21,720 [musica sensuale in sottofondo] 58 00:03:22,760 --> 00:03:24,960 Venga. Si accomodi. 59 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Volentieri. 60 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 [vibrazione del cellulare] 61 00:03:45,520 --> 00:03:48,160 Ammetto che è stato un po' azzardato fissare questo appuntamento così, 62 00:03:48,240 --> 00:03:49,960 ma ci tenevo davvero tanto a conoscerti. 63 00:03:50,040 --> 00:03:51,880 Tu mi lasci senza parole, Luana. 64 00:03:52,600 --> 00:03:54,840 - In che senso? - Nel senso che sei meravigliosa. 65 00:03:55,079 --> 00:03:57,320 - Eh, eh. Sì, ma... - Nel senso che ho visto tantissime donne 66 00:03:57,400 --> 00:03:59,640 in vita mia, ma belle come te veramente poche, lo sai? 67 00:03:59,760 --> 00:04:01,640 Sì, ma così rendi tutto più difficile però. 68 00:04:01,720 --> 00:04:04,560 - Cosa? Cosa rendo difficile? - Bè, io volevo conoscerti, parlarti. 69 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 - Cosa vuoi dirmi? Sentiamo. - Bè, volevo parlare di... 70 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 - Di cosa? Sì. - Sì, ma io così cedo, eh. 71 00:04:08,560 --> 00:04:10,240 - Sono qui per quello. - Io cedo Alfonso... 72 00:04:10,320 --> 00:04:11,520 Alfonso! 73 00:04:11,600 --> 00:04:12,840 [versi] 74 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 [Luana] Alfonso... 75 00:04:18,519 --> 00:04:19,560 Alfonso. 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,040 [versi] 77 00:04:39,560 --> 00:04:42,680 Luigi, non conta quanto sia grande, conta saperlo usare. 78 00:04:42,760 --> 00:04:44,120 Eh, però è piuttosto grande. 79 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 Quanto è grande? 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,560 Stiamo... parlando sempre del rullante, no? 81 00:04:48,640 --> 00:04:49,680 Ma certo, no? 82 00:04:51,320 --> 00:04:52,880 [rullante] 83 00:04:54,840 --> 00:04:56,159 Come faccio a farlo sparire? 84 00:04:56,520 --> 00:04:58,440 Ma il rullante non è una malattia, Luigi. 85 00:04:58,600 --> 00:04:59,880 È un'energia vitale. 86 00:04:59,960 --> 00:05:03,280 Può essere positivo e può essere negativo in base a come lo usi. 87 00:05:03,360 --> 00:05:04,840 E quindi cosa dovrei fare? 88 00:05:05,400 --> 00:05:07,960 Devi aver fede e devi ascoltarlo. 89 00:05:08,040 --> 00:05:11,400 Io lo sto ascoltando, solo che Lui non mi parla. 90 00:05:11,760 --> 00:05:14,280 E secondo te, perché Lui non ti parla? 91 00:05:14,840 --> 00:05:17,120 È arrabbiato con me, c'ha un caratterino... 92 00:05:17,480 --> 00:05:18,640 Allora sei proprio fesso. 93 00:05:18,720 --> 00:05:22,320 Se Lui non ti parla è perché vuole che tu ascolti te stesso. 94 00:05:23,080 --> 00:05:25,400 - Mh? - [rullante in crescendo] 95 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Luigi. 96 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 Ehi? 97 00:05:34,480 --> 00:05:36,280 [musica ritmata in sottofondo] 98 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 [versi e risatine di Luana] 99 00:06:04,920 --> 00:06:05,920 Mamma? 100 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 [versi] 101 00:06:11,760 --> 00:06:13,760 [versi e risatine] 102 00:06:21,920 --> 00:06:25,120 [brusio e gemiti] 103 00:06:28,680 --> 00:06:30,800 [versi e risatine] 104 00:06:41,400 --> 00:06:43,240 [Beatrice] Non ci posso credere. 105 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Dunque lei è veramente la... 106 00:06:47,880 --> 00:06:50,080 Ma io ho provato a dirtelo. Sei tu che non capivi. 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,560 Io non ci posso credere. 108 00:06:52,280 --> 00:06:53,800 Bea, non lo sapevo. 109 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 Non ci credo. 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Io ti ho chiamato mille volte, tu stavi a letto con... 111 00:06:57,600 --> 00:07:00,240 - Ma non è come pensi. - Guarda, mamma, stai zitta, per favore. 112 00:07:00,320 --> 00:07:02,160 - Tua madre era una cliente. - [in coro] Che cosa? 113 00:07:02,960 --> 00:07:04,160 E perché, che lavoro fai? 114 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 - In che senso che lavoro faccio? - Fa il gigolò. 115 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 - Il gigolò? - Sì. 116 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 - Embè. - Io non lo sapevo che sei un gigolò, 117 00:07:10,200 --> 00:07:11,800 io ho trovato il numero sul sito. 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,480 Volevo soltanto parlarti, volevo conoscerti. 119 00:07:14,560 --> 00:07:16,200 Certo, per conoscerlo. Certo. 120 00:07:16,280 --> 00:07:18,080 E poi te lo sei portato al letto, come sempre. 121 00:07:18,160 --> 00:07:21,080 Ma no perché quello mi parlava, mi parlava, mi seduceva... 122 00:07:21,160 --> 00:07:22,720 Signora, stavo facendo il mio lavoro. 123 00:07:22,800 --> 00:07:25,520 Questo per me è un incubo, è il peggiore della mia vita. 124 00:07:25,600 --> 00:07:27,960 Tesoro. Non c'è stata penetrazione. 125 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 [urla] 126 00:07:30,280 --> 00:07:32,240 - È vero. - [urla] 127 00:07:32,600 --> 00:07:34,560 - Io non vi voglio più vedere. - No, no. 128 00:07:36,080 --> 00:07:37,440 [piange] 129 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Beatrice. Beatrice. 130 00:07:45,680 --> 00:07:46,960 - Che vuoi? - Che voglio? 131 00:07:47,040 --> 00:07:48,960 - Lasciami. - Fe... No. Adesso ti fermi. 132 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 - Lasciami. - No! 133 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Adesso ti fermi. 134 00:07:51,800 --> 00:07:52,920 Io so che sei una spia. 135 00:07:54,240 --> 00:07:56,840 Rossana mi ha detto tutto. Mi hai rimorchiato perché ti servivo. 136 00:07:56,920 --> 00:07:58,440 - No. - Per distruggere me e mio padre. 137 00:07:58,520 --> 00:08:00,360 - È più complesso di così. - È molto semplice. 138 00:08:00,440 --> 00:08:02,240 Io ti ho dato il mio cuore, e tu l'hai buttato via. 139 00:08:02,320 --> 00:08:03,680 - Lo so. - Ah, lo sai pure? 140 00:08:03,760 --> 00:08:04,800 Sì, e non volevo. 141 00:08:04,880 --> 00:08:06,600 Lo sai che ci avevo creduto. 142 00:08:06,680 --> 00:08:11,000 Io ho creduto che nel mondo tu avessi scelto me, pensa. 143 00:08:11,080 --> 00:08:12,120 - È così. - Ah, sì? 144 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 Sì. 145 00:08:13,360 --> 00:08:14,400 E perché l'hai fatto? 146 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 Perché non posso dire di no a Rossana. 147 00:08:16,360 --> 00:08:17,720 [musica ritmata in sottofondo] 148 00:08:24,200 --> 00:08:25,200 Giacomo? 149 00:08:26,760 --> 00:08:27,760 Giacomo. 150 00:08:29,320 --> 00:08:31,240 Avevi ragione su Rossana. 151 00:08:32,400 --> 00:08:33,840 Non c'è mai quando serve. 152 00:08:33,919 --> 00:08:34,919 Giacomo? 153 00:09:04,360 --> 00:09:06,120 [sospira] 154 00:09:06,280 --> 00:09:07,360 [sospira] 155 00:09:08,520 --> 00:09:09,920 [sospira] 156 00:09:10,080 --> 00:09:11,400 [Michele] Grazie, Manolo. 157 00:09:14,680 --> 00:09:17,120 Ecco qua. L'anestesia l'ho fatta, 158 00:09:17,200 --> 00:09:21,120 adesso sentirà un po' di torpore alle gambe, ma è tutto normale, eh. 159 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 Sbrighiamoci però. 160 00:09:22,400 --> 00:09:24,000 - È teso? - Bè, fai un po' te. 161 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Lei è teso per altro? Una donna? 162 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Sempre quello, ci faccia caso. 163 00:09:29,080 --> 00:09:31,600 Come dicevo l'altra volta, sono sempre loro il problema. 164 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 Sono insopportabili, è per questo che io non le tollero. 165 00:09:36,240 --> 00:09:37,760 Loro si sentono come noi uomini. 166 00:09:37,840 --> 00:09:41,280 - Vabbè, questa è un po' una cazzata. - No, guardi io non le sopporto più. 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,040 Proprio il tono di voce, quell'isteria, 168 00:09:44,120 --> 00:09:45,840 quella voglia di fare i nostri stessi lavori... 169 00:09:45,920 --> 00:09:47,120 Ma adesso non esageriamo. 170 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 Come il caffè. Che la gente dice, 171 00:09:48,560 --> 00:09:51,400 "Ah, il caffè, a me piace il caffè." In realtà poi a nessuno gli piace, 172 00:09:51,480 --> 00:09:53,360 è un'abitudine. Noi abbiamo l'abitudine a dire, 173 00:09:53,440 --> 00:09:55,280 "Le donne, le donne...". Lei le odia. 174 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 Ma che io le amo le donne. Le rispetto. 175 00:09:58,040 --> 00:09:59,120 Le odia, ci pensi. 176 00:09:59,240 --> 00:10:00,760 Ma che devo pensare! Devo pensare! 177 00:10:00,840 --> 00:10:04,560 Io faccio parte di un circolo di misogini. C'è anche Manolo dentro. 178 00:10:04,640 --> 00:10:07,320 Siamo una ventina di bravissime persone, tutti uomini, chiaramente. 179 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 Noi ci vediamo ogni terzo giovedì del mese allo spogliatoio del Sant'Avvelenata. 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,400 Vediamo film, facciamo dibattiti, cineforum, 181 00:10:13,480 --> 00:10:16,040 facciamo sesso di gruppo tutti quanti. Ci scambiamo libri... 182 00:10:16,120 --> 00:10:18,400 - Che fate? - Ci scambiamo i libri, vediamo film. 183 00:10:19,040 --> 00:10:21,880 E lei, secondo me, potrebbe venire a far parte del nostro circolo. 184 00:10:21,960 --> 00:10:24,320 No, a me queste cose non mi piacciono. Mi danno ansia. 185 00:10:24,400 --> 00:10:26,480 - [vibrazione del cellulare] - Per piace, scusate. 186 00:10:26,560 --> 00:10:28,760 Mi puoi passare il telefono, grazie. È mio figlio. 187 00:10:28,840 --> 00:10:30,080 [linea del telefono libera] 188 00:10:30,160 --> 00:10:32,560 - Pronto, Giacomo? - Alfonso, lo sai che papà tuo... 189 00:10:32,640 --> 00:10:34,760 Ho trovato le foto di Rossana, sto andando alla conferenza. 190 00:10:34,840 --> 00:10:36,640 - Le foto? - Quella donna è pericolosa. 191 00:10:36,720 --> 00:10:39,360 No, lascia perdere! Alfonso, non fare niente. 192 00:10:39,440 --> 00:10:40,880 Stavolta la distruggiamo. 193 00:10:41,800 --> 00:10:42,840 Alfonso! 194 00:10:42,920 --> 00:10:45,240 - [musica di suspense in sottofondo] - Dammi una mano. 195 00:10:45,480 --> 00:10:46,520 - Che deve fare? - [verso] 196 00:10:46,600 --> 00:10:48,400 - C'è l'intervento, dove va? - Eh, è rimandato. 197 00:10:48,840 --> 00:10:50,480 Aspetti un attimo... Ce la fa? 198 00:10:50,560 --> 00:10:51,600 Ce la fa? 199 00:10:56,320 --> 00:10:57,680 Buonasera. 200 00:11:04,400 --> 00:11:07,440 Ho un appuntamento con la signora Astri. Mi sta aspettando. 201 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Ma che fai? No! 202 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 [allarme antincendio] 203 00:11:43,320 --> 00:11:44,920 Tutti fuori, è un'emergenza! 204 00:11:45,000 --> 00:11:46,520 [urla indistinte] 205 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 [versi di dolore] 206 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 - No? - [gong] 207 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 [brusio indistinto] 208 00:12:28,840 --> 00:12:30,200 [Rossana] Ho detto al verità. 209 00:12:30,280 --> 00:12:32,520 Ho parlato con le mie sorelle e mi sento liberata. 210 00:12:32,640 --> 00:12:34,320 Quindi mi hai riabilitato. 211 00:12:34,440 --> 00:12:38,440 Questo lo dovrai scoprire te. Magari sì, magari no, chissà. 212 00:12:38,800 --> 00:12:41,720 Non mi puoi lasciare sulle spine. Non può finire così. 213 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 - [musica malinconica in sottofondo] - E invece sì. 214 00:12:43,800 --> 00:12:46,160 Ho un aeroplano che mi aspetta, devo andare in Canada. 215 00:12:46,240 --> 00:12:49,240 Era tanto tempo che volevo portare il mio metodo oltreoceano. 216 00:12:49,320 --> 00:12:50,480 E ci sono riuscita. 217 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 E allora... 218 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 buona fortuna. 219 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 È stato bello lottare con te. 220 00:13:00,640 --> 00:13:01,880 Devo essere sincera. 221 00:13:02,880 --> 00:13:04,680 È stato molto bello anche per me. 222 00:13:06,520 --> 00:13:07,600 Addio, Giacomo Bremer. 223 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 Ciao. 224 00:13:15,680 --> 00:13:17,400 A quanto pare siamo sopravvissuti. 225 00:13:17,880 --> 00:13:21,200 Regola numero cinque: un Bremer sopravvive sempre. 226 00:13:21,480 --> 00:13:24,160 - Senti, tu non ti dovevi operare? - Non me ne parlare. 227 00:13:25,000 --> 00:13:26,920 Soprattutto, perché cammini così? 228 00:13:27,720 --> 00:13:30,600 È già aperta la stagione di caccia, sei pronto? 229 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Pronto. 230 00:13:36,600 --> 00:13:39,600 Giorgia, tesoro, ti vedo più emancipata, libera. 231 00:13:40,280 --> 00:13:41,440 Ti interessa un'ammucchiata? 232 00:13:42,400 --> 00:13:44,240 - [sospira] - Lo so che ultimamente 233 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 abbiamo avuto qualche diverbio, ma io non so che devo fare con Eva. 234 00:13:47,640 --> 00:13:49,840 Ti prego, mi dai un segnale? 235 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Va bene. 236 00:13:55,200 --> 00:13:58,040 Testa, vado da Eva e accetto la sua proposta. 237 00:13:58,120 --> 00:14:01,360 Croce, chiudo per sempre questa storia. E tu torni a parlarmi però, eh. 238 00:14:02,440 --> 00:14:06,120 [musica liturgica] 239 00:14:08,960 --> 00:14:10,680 [musica ritmata in sottofondo] 240 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Ho capito. 241 00:14:14,240 --> 00:14:15,600 Devo fare come mi sento. 242 00:14:21,760 --> 00:14:23,280 E comunque mi devi 2 euro. 243 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 - [Margherita] Stavolta è proprio finita. - [ride] 244 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Per sempre. 245 00:14:35,120 --> 00:14:36,960 - Grazie. - Sì, a te grazie. 246 00:14:37,040 --> 00:14:40,840 Emh... Comunque una cosa che possiamo dire è che abbiamo provato di tutto. 247 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Eh. [ridendo] Letteralmente tutto. 248 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Veramente di tutto. 249 00:14:44,960 --> 00:14:46,280 Mi hai fatto sentire amata. 250 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 Nonostante tutto. 251 00:14:50,440 --> 00:14:51,480 Speciale. 252 00:14:51,840 --> 00:14:54,400 Quattordici anni d'amore stupendi. 253 00:14:54,520 --> 00:14:57,160 Un po' faticosi ogni tanto. Un po' turbolenti, però stupendi. 254 00:14:57,240 --> 00:14:59,920 Errori nella coppia, si fanno... Io, te... 255 00:15:00,400 --> 00:15:02,800 Che importa? Ci resta l'amore, Alfonso, l'amore. 256 00:15:02,880 --> 00:15:04,360 Non vorrei sembrare pignolo, però magari... 257 00:15:04,640 --> 00:15:07,120 è un po' più colpa tua che mia. Lo dico senza polemica, eh. 258 00:15:07,200 --> 00:15:08,920 - Mia, tua... - [ride] 259 00:15:09,400 --> 00:15:10,880 Noi abbiamo fallito. 260 00:15:10,960 --> 00:15:12,600 - [musica ritmata in sottofondo] - 70-30? 261 00:15:12,680 --> 00:15:14,600 Non darti tutte queste colpe, Alfonso, per favore. 262 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 No, 70 te, 30 io. 263 00:15:16,120 --> 00:15:17,840 Cioè, siamo andati in crisi quando tu hai deciso 264 00:15:17,920 --> 00:15:19,240 di andare al letto con la nostra terapeuta. 265 00:15:19,320 --> 00:15:21,320 O adesso che hai deciso di scoparti chiunque. 266 00:15:21,400 --> 00:15:24,560 No, no, no, no. Quando tu mi hai impedito di essere me stessa. 267 00:15:24,640 --> 00:15:26,400 Dunque sono io che ti ho mandato in confusione? 268 00:15:26,480 --> 00:15:28,760 - Poverina, perdonami. - Eh, sì. Mi hai schiacciata. 269 00:15:28,840 --> 00:15:31,960 - Non sono riuscita a uscire. A uscire. - Margherita, tu hai dei severissimi 270 00:15:32,040 --> 00:15:34,840 - problemi mentali. Questo lo sai? - Tu hai dei severissimi problemi 271 00:15:34,920 --> 00:15:36,040 - col femminile. - Tu hai problemi 272 00:15:36,120 --> 00:15:39,760 - con l'invidia del maschile. - L'invidia del tuo maschile? 273 00:15:39,840 --> 00:15:41,200 Mh. Alfonso Bremer. 274 00:15:41,280 --> 00:15:43,000 Ma vaffanculo, va. 275 00:15:46,720 --> 00:15:48,400 Alfonso, scusa, ma che te ne vai? 276 00:15:49,040 --> 00:15:50,760 Alfonso, dove vai? 277 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 - Perché? - [la porta si chiude sbattendo] 278 00:15:57,640 --> 00:15:59,360 [piangendo] E mo che faccio io? 279 00:16:12,640 --> 00:16:14,800 [Elsa] Tu davvero avresti lasciato tutto per lui? 280 00:16:15,360 --> 00:16:16,880 È stato molto convincente con me. 281 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Questo lo immagino. 282 00:16:18,480 --> 00:16:19,840 Lui e le sue promesse, no? 283 00:16:20,640 --> 00:16:24,080 E i suoi anelli. Non so dove li compri, ma insomma, li fanno bene. 284 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 Sembrano veri. 285 00:16:25,680 --> 00:16:27,560 Solo che proprio non riesco a capire perché. 286 00:16:27,640 --> 00:16:29,680 Tu sei Rossana Astri, cazzo. Mentre... 287 00:16:29,960 --> 00:16:31,760 mio marito è palesemente un coglione. 288 00:16:33,320 --> 00:16:34,880 È che quando ti innamori... 289 00:16:36,000 --> 00:16:38,360 e perdi la testa, poi diventa difficile tutto. 290 00:16:38,440 --> 00:16:40,040 Essere obbiettivi, lucidi... 291 00:16:40,400 --> 00:16:42,320 Essere anche Rossana Astri. 292 00:16:44,920 --> 00:16:46,640 Però lui è proprio tanto coglione, no? 293 00:16:50,720 --> 00:16:51,720 Mi fai un favore? 294 00:16:52,160 --> 00:16:54,840 Guarda che te l'assicuro. Davvero stavolta siamo 295 00:16:54,920 --> 00:16:58,880 praticamente ai dettagli. È proprio una questione di giorni. 296 00:16:58,960 --> 00:17:03,760 Dobbiamo derimere ancora alcune cose legate alla separazione dei beni, eh. 297 00:17:03,840 --> 00:17:06,920 E poi, finalmente, questa pazza furiosa, 298 00:17:07,000 --> 00:17:10,680 perché è pazza, esce definitivamente dalla nostra vita. 299 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 Io te lo assicuro, amore. 300 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 [campanello] 301 00:17:14,960 --> 00:17:16,839 [musica ritmata in sottofondo] 302 00:17:18,119 --> 00:17:19,119 Elsa. 303 00:17:42,440 --> 00:17:43,760 [vibrazione del cellulare] 304 00:17:50,520 --> 00:17:51,520 Rossana? 305 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 Ti volevo salutare, 306 00:17:52,680 --> 00:17:54,600 alla fine è andato tutto bene, fortunatamente. 307 00:17:55,280 --> 00:17:57,000 Menomale che ci siamo fermati in tempo. 308 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 [Beatrice] No, scusami, in che senso fermate in tempo? 309 00:18:00,040 --> 00:18:02,080 Io avevo capito che dovevamo andare avanti, 310 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 gli ho dato l'indirizzo. 311 00:18:05,200 --> 00:18:06,640 [musica ritmata in sottofondo] 312 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 [risate] 313 00:18:29,000 --> 00:18:30,920 - [Giacomo] Non ci si crede, eh? - [Eva] Eh, no. 314 00:18:31,040 --> 00:18:33,040 - [Don Luigi] Cosa? - [Giacomo] Ecco le pastarelle. 315 00:18:33,120 --> 00:18:34,240 Ecco qua. 316 00:18:36,080 --> 00:18:38,160 Stavo pensando una cosa, state insieme? 317 00:18:38,240 --> 00:18:41,080 Perché secondo me dovresti toglierti il Clerice, perché si può fraintendere. 318 00:18:41,160 --> 00:18:43,800 No. Sei ignorante, no. No. Lui è tornato a parlarmi. 319 00:18:45,080 --> 00:18:46,360 Lui? E che ti ha detto? 320 00:18:46,440 --> 00:18:48,080 Eh, mi ha fatto capire... 321 00:18:48,160 --> 00:18:51,760 Poi, ho parlato con Eva e sono un padre elettivo ora. 322 00:18:51,840 --> 00:18:54,760 Cioè, padre elettivo è tipo una carica tipo cardinale, parroco? 323 00:18:54,840 --> 00:18:57,040 - No. - Ehm... Vabbè, no, lasciamo perdere. 324 00:18:57,120 --> 00:18:59,240 Piuttosto, perché c'è un urologo a pranzo? 325 00:18:59,360 --> 00:19:01,400 - [ride] - Ah, già, perché lui non lo sa. 326 00:19:01,480 --> 00:19:03,360 - Perché c'è un urologo a pranzo? - [verso di Giacomo] 327 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Possiamo dire che la sua presenza qui oggi, 328 00:19:06,600 --> 00:19:09,000 in qualche modo sia legata alla Trinità? 329 00:19:09,360 --> 00:19:10,880 - Ah, certo. - [ride] 330 00:19:10,960 --> 00:19:13,080 - Sì, sì. - Un urologo per un Bremer 331 00:19:13,160 --> 00:19:15,360 è come un meccanico per un pilota di Formula 1. 332 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 Vorrei fare un brindisi. 333 00:19:17,040 --> 00:19:20,280 Un brindisi alla vita, all'amore, alla Bremer&Sons 334 00:19:20,680 --> 00:19:22,760 e alla mia terza palla che ci ha lasciati. 335 00:19:22,840 --> 00:19:23,840 Sì... 336 00:19:23,920 --> 00:19:26,120 Come io amo ripetere ai miei studenti del primo anno, 337 00:19:26,640 --> 00:19:29,280 in uno scroto maschile adulto 338 00:19:29,840 --> 00:19:32,960 il numero dei testicoli non dovrebbe mai essere dispari. 339 00:19:33,280 --> 00:19:37,080 A questo proposito, volevo informarvi che gli ho dato un nome. 340 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 Un nome che omaggia la persona che ho più cara al mondo. 341 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Questo coglione... 342 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 [colpo di tosse] 343 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 ...l'ho chiamato Alfonso. 344 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 Come te. 345 00:19:47,880 --> 00:19:49,280 - Grazie. - [campanello] 346 00:19:49,360 --> 00:19:52,040 Ah, dev'essere Paolino, vai ad aprire. 347 00:19:53,600 --> 00:19:56,320 - Prego. - Sì. Prendo questa qua... 348 00:19:56,720 --> 00:19:57,880 È alla crema. 349 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 Desidera? 350 00:20:10,840 --> 00:20:12,200 - Alfonso? - Sì. 351 00:20:13,640 --> 00:20:15,240 Mi hanno dato questo indirizzo... 352 00:20:15,320 --> 00:20:18,080 [The Interrupters: "On a Turntable" in sottofondo] 353 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Sono tuo fratello. 354 00:20:24,440 --> 00:20:25,440 C'è il babbo? 355 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 - Oh... - Sì. 356 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 [versi di Margherita] 357 00:20:59,160 --> 00:21:00,160 [sospira] 358 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 Che delivery. 359 00:21:02,360 --> 00:21:03,560 Che talento. 360 00:21:04,120 --> 00:21:05,200 [verso] 361 00:21:06,160 --> 00:21:07,560 [respiro affannoso] 362 00:21:21,200 --> 00:21:24,880 Gli uomini scriveranno quello che pensano piaccia alle donne. 363 00:21:24,960 --> 00:21:27,560 Mentre le donne scriveranno quello che invece gli piace veramente. 364 00:21:27,640 --> 00:21:29,640 - [ride] - Stop. 365 00:21:34,760 --> 00:21:37,200 Avete capito? Perché io non c'ho capito un cazzo 366 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 mentre lo dicevo. Ma... 367 00:21:39,440 --> 00:21:42,960 potrebbe essere che voi invece l'avete capito. 368 00:21:44,000 --> 00:21:45,800 Coraggio encomiabile. 369 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 [sospira] 370 00:21:48,680 --> 00:21:51,680 Bè, lo sapete che non mi ricordo che cazzo devo dire? 371 00:21:53,640 --> 00:21:55,520 Ogni mercoledì sta al bar a lavorare. 372 00:21:55,600 --> 00:21:58,640 Ma lei lavora al bar, proprio che è barista o lavora dentro al bar? 373 00:21:58,720 --> 00:21:59,960 Fatte i cazzi tua. 374 00:22:00,040 --> 00:22:02,840 A un certo punto... Figlio mio, vuoi sapere troppi particolari. 375 00:22:07,040 --> 00:22:08,080 - Peccato. - Perché? 376 00:22:09,000 --> 00:22:11,160 - Perché... ehm... - Vuoi che ti raccolgo il microfono? 377 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 [ride] 378 00:22:16,320 --> 00:22:17,800 In guerra, io e te con chi, scusa? 379 00:22:17,880 --> 00:22:20,400 Con quella! La donna che ci ha tradito... 380 00:22:20,480 --> 00:22:21,640 [balbetta indistinto] 381 00:22:24,040 --> 00:22:26,520 Sta mettendo le gengive, gli faranno male i denti. 382 00:22:27,320 --> 00:22:28,960 - È il contrario. - [ride] 383 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 - Il piacere è tutto mio! - M'hai sfonnato n'orecchio. 384 00:22:34,480 --> 00:22:35,600 Ma chi è? 385 00:22:36,720 --> 00:22:37,960 - E stop. - [ride] 386 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 Ma che è n'amica tua? 387 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 [ride] 388 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 - Ma chi è? - [ride] 389 00:22:53,560 --> 00:22:55,600 - Desidera? - [ride] 390 00:22:58,480 --> 00:22:59,520 C'è il babbo? 391 00:23:01,720 --> 00:23:04,080 - Poggibonsi? - [ride] 28773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.