Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:09,560
Tutti noi ci creiamo
enormi strutture mentali.
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,320
Regole e paradigmi
per ordinare il mondo.
3
00:00:12,840 --> 00:00:14,080
Ma perché lo facciamo?
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,920
Per definirci, credo.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[La Femme: "My Generation" in sottofondo]
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,160
Per sentire di appartenere a qualcosa.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
Per sentirci più sicuri.
8
00:00:23,320 --> 00:00:27,400
Ma la verità è che spesso
ci sentiamo solamente soli.
9
00:00:27,480 --> 00:00:28,480
[campanello]
10
00:00:28,920 --> 00:00:29,920
Alfonso, vai tu?
11
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Alfonso?
12
00:00:42,080 --> 00:00:43,480
Questo quando serve non ci sta mai!
13
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
Mh...
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,360
Ti devi portare le chiavi!
15
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Devo parlarti.
16
00:01:08,640 --> 00:01:10,560
Non è stata una buona idea
farmi la guerra, eh.
17
00:01:11,160 --> 00:01:12,160
Cosa vuoi?
18
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
[sospira]
19
00:01:14,800 --> 00:01:16,160
Che riabiliti la mia figura
20
00:01:17,200 --> 00:01:19,280
e che ritratti
tutto quello che hai detto su di me.
21
00:01:20,120 --> 00:01:21,120
Prego?
22
00:01:21,200 --> 00:01:23,720
Di' che te sei sbagliata
e mi hai conosciuto meglio
23
00:01:23,800 --> 00:01:25,320
e hai cambiato idea.
Fai come ti pare.
24
00:01:25,440 --> 00:01:27,160
No. Non lo farò mai.
25
00:01:27,240 --> 00:01:28,240
E io ti sputtano.
26
00:01:28,360 --> 00:01:29,720
- Eh, sì.
- Chi è causa del suo mal...
27
00:01:29,800 --> 00:01:32,120
E tu prova. Fallo, fallo.
Vediamo che succede.
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,920
Non ti è bastata l'ultima volta, eh?
29
00:01:34,560 --> 00:01:36,440
Guarda che non puoi dire
più niente contro di me.
30
00:01:36,920 --> 00:01:38,800
Me sa che a questo giro sono più forte io.
31
00:01:38,880 --> 00:01:39,880
[ride]
32
00:01:40,920 --> 00:01:43,280
È lì che ti sbagli, Giacomo Bremer.
33
00:01:44,200 --> 00:01:46,120
[musica di tensione in sottofondo]
34
00:01:46,440 --> 00:01:48,240
Io ho un segreto su di te
35
00:01:48,520 --> 00:01:50,800
che potrebbe rovinarti per sempre la vita.
36
00:01:51,520 --> 00:01:53,400
[ridendo] Io non ho segreti.
37
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
No?
38
00:01:58,240 --> 00:01:59,400
[dialogo non udibile]
39
00:02:03,520 --> 00:02:06,040
- Ma come hai fatto?
- Ho le mie informatrici.
40
00:02:07,280 --> 00:02:10,479
Una responsabile dell'anagrafe
mi doveva un favore.
41
00:02:12,600 --> 00:02:13,840
Rossana, non puoi.
42
00:02:14,520 --> 00:02:16,040
Se non per me, fallo per Alfonso.
43
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
Butta quelle fotografie e siamo pari.
44
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
Buona giornata, Giacomo Bremer.
45
00:02:22,680 --> 00:02:24,240
[musica ritmata in sottofondo]
46
00:02:25,440 --> 00:02:26,920
[linea del telefono libera]
47
00:02:29,040 --> 00:02:31,040
Risponde la segreteria telefonica...
48
00:02:33,760 --> 00:02:35,079
[vibrazione del cellulare]
49
00:02:36,240 --> 00:02:37,440
[linea del telefono libera]
50
00:02:39,240 --> 00:02:40,520
Risponde la segre...
51
00:02:40,640 --> 00:02:41,640
[sospira]
52
00:03:01,640 --> 00:03:03,040
[musica sfuma]
53
00:03:03,120 --> 00:03:04,120
[campanello]
54
00:03:11,440 --> 00:03:12,840
- Buongiorno.
- Buongiorno.
55
00:03:12,920 --> 00:03:14,040
Prego.
56
00:03:18,360 --> 00:03:19,400
Alfonso Bremer.
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,720
[musica sensuale in sottofondo]
58
00:03:22,760 --> 00:03:24,960
Venga. Si accomodi.
59
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
Volentieri.
60
00:03:31,400 --> 00:03:32,640
[vibrazione del cellulare]
61
00:03:45,520 --> 00:03:48,160
Ammetto che è stato un po' azzardato
fissare questo appuntamento così,
62
00:03:48,240 --> 00:03:49,960
ma ci tenevo davvero tanto a conoscerti.
63
00:03:50,040 --> 00:03:51,880
Tu mi lasci senza parole, Luana.
64
00:03:52,600 --> 00:03:54,840
- In che senso?
- Nel senso che sei meravigliosa.
65
00:03:55,079 --> 00:03:57,320
- Eh, eh. Sì, ma...
- Nel senso che ho visto tantissime donne
66
00:03:57,400 --> 00:03:59,640
in vita mia,
ma belle come te veramente poche, lo sai?
67
00:03:59,760 --> 00:04:01,640
Sì, ma così rendi
tutto più difficile però.
68
00:04:01,720 --> 00:04:04,560
- Cosa? Cosa rendo difficile?
- Bè, io volevo conoscerti, parlarti.
69
00:04:04,640 --> 00:04:06,480
- Cosa vuoi dirmi? Sentiamo.
- Bè, volevo parlare di...
70
00:04:06,560 --> 00:04:08,480
- Di cosa? Sì.
- Sì, ma io così cedo, eh.
71
00:04:08,560 --> 00:04:10,240
- Sono qui per quello.
- Io cedo Alfonso...
72
00:04:10,320 --> 00:04:11,520
Alfonso!
73
00:04:11,600 --> 00:04:12,840
[versi]
74
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
[Luana] Alfonso...
75
00:04:18,519 --> 00:04:19,560
Alfonso.
76
00:04:19,640 --> 00:04:21,040
[versi]
77
00:04:39,560 --> 00:04:42,680
Luigi, non conta quanto sia grande,
conta saperlo usare.
78
00:04:42,760 --> 00:04:44,120
Eh, però è piuttosto grande.
79
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
Quanto è grande?
80
00:04:46,000 --> 00:04:48,560
Stiamo...
parlando sempre del rullante, no?
81
00:04:48,640 --> 00:04:49,680
Ma certo, no?
82
00:04:51,320 --> 00:04:52,880
[rullante]
83
00:04:54,840 --> 00:04:56,159
Come faccio a farlo sparire?
84
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
Ma il rullante non è una malattia, Luigi.
85
00:04:58,600 --> 00:04:59,880
È un'energia vitale.
86
00:04:59,960 --> 00:05:03,280
Può essere positivo e può essere negativo
in base a come lo usi.
87
00:05:03,360 --> 00:05:04,840
E quindi cosa dovrei fare?
88
00:05:05,400 --> 00:05:07,960
Devi aver fede e devi ascoltarlo.
89
00:05:08,040 --> 00:05:11,400
Io lo sto ascoltando,
solo che Lui non mi parla.
90
00:05:11,760 --> 00:05:14,280
E secondo te, perché Lui non ti parla?
91
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
È arrabbiato con me,
c'ha un caratterino...
92
00:05:17,480 --> 00:05:18,640
Allora sei proprio fesso.
93
00:05:18,720 --> 00:05:22,320
Se Lui non ti parla
è perché vuole che tu ascolti te stesso.
94
00:05:23,080 --> 00:05:25,400
- Mh?
- [rullante in crescendo]
95
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Luigi.
96
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Ehi?
97
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
[musica ritmata in sottofondo]
98
00:05:51,480 --> 00:05:53,240
[versi e risatine di Luana]
99
00:06:04,920 --> 00:06:05,920
Mamma?
100
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
[versi]
101
00:06:11,760 --> 00:06:13,760
[versi e risatine]
102
00:06:21,920 --> 00:06:25,120
[brusio e gemiti]
103
00:06:28,680 --> 00:06:30,800
[versi e risatine]
104
00:06:41,400 --> 00:06:43,240
[Beatrice] Non ci posso credere.
105
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Dunque lei è veramente la...
106
00:06:47,880 --> 00:06:50,080
Ma io ho provato a dirtelo.
Sei tu che non capivi.
107
00:06:50,159 --> 00:06:51,560
Io non ci posso credere.
108
00:06:52,280 --> 00:06:53,800
Bea, non lo sapevo.
109
00:06:53,920 --> 00:06:54,920
Non ci credo.
110
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Io ti ho chiamato mille volte,
tu stavi a letto con...
111
00:06:57,600 --> 00:07:00,240
- Ma non è come pensi.
- Guarda, mamma, stai zitta, per favore.
112
00:07:00,320 --> 00:07:02,160
- Tua madre era una cliente.
- [in coro] Che cosa?
113
00:07:02,960 --> 00:07:04,160
E perché, che lavoro fai?
114
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
- In che senso che lavoro faccio?
- Fa il gigolò.
115
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
- Il gigolò?
- Sì.
116
00:07:08,080 --> 00:07:10,120
- Embè.
- Io non lo sapevo che sei un gigolò,
117
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
io ho trovato il numero sul sito.
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,480
Volevo soltanto parlarti,
volevo conoscerti.
119
00:07:14,560 --> 00:07:16,200
Certo, per conoscerlo. Certo.
120
00:07:16,280 --> 00:07:18,080
E poi te lo sei portato al letto,
come sempre.
121
00:07:18,160 --> 00:07:21,080
Ma no perché quello mi parlava,
mi parlava, mi seduceva...
122
00:07:21,160 --> 00:07:22,720
Signora, stavo facendo il mio lavoro.
123
00:07:22,800 --> 00:07:25,520
Questo per me è un incubo,
è il peggiore della mia vita.
124
00:07:25,600 --> 00:07:27,960
Tesoro. Non c'è stata penetrazione.
125
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
[urla]
126
00:07:30,280 --> 00:07:32,240
- È vero.
- [urla]
127
00:07:32,600 --> 00:07:34,560
- Io non vi voglio più vedere.
- No, no.
128
00:07:36,080 --> 00:07:37,440
[piange]
129
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Beatrice. Beatrice.
130
00:07:45,680 --> 00:07:46,960
- Che vuoi?
- Che voglio?
131
00:07:47,040 --> 00:07:48,960
- Lasciami.
- Fe... No. Adesso ti fermi.
132
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
- Lasciami.
- No!
133
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
Adesso ti fermi.
134
00:07:51,800 --> 00:07:52,920
Io so che sei una spia.
135
00:07:54,240 --> 00:07:56,840
Rossana mi ha detto tutto.
Mi hai rimorchiato perché ti servivo.
136
00:07:56,920 --> 00:07:58,440
- No.
- Per distruggere me e mio padre.
137
00:07:58,520 --> 00:08:00,360
- È più complesso di così.
- È molto semplice.
138
00:08:00,440 --> 00:08:02,240
Io ti ho dato il mio cuore,
e tu l'hai buttato via.
139
00:08:02,320 --> 00:08:03,680
- Lo so.
- Ah, lo sai pure?
140
00:08:03,760 --> 00:08:04,800
Sì, e non volevo.
141
00:08:04,880 --> 00:08:06,600
Lo sai che ci avevo creduto.
142
00:08:06,680 --> 00:08:11,000
Io ho creduto che nel mondo
tu avessi scelto me, pensa.
143
00:08:11,080 --> 00:08:12,120
- È così.
- Ah, sì?
144
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
Sì.
145
00:08:13,360 --> 00:08:14,400
E perché l'hai fatto?
146
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
Perché non posso dire di no a Rossana.
147
00:08:16,360 --> 00:08:17,720
[musica ritmata in sottofondo]
148
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Giacomo?
149
00:08:26,760 --> 00:08:27,760
Giacomo.
150
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
Avevi ragione su Rossana.
151
00:08:32,400 --> 00:08:33,840
Non c'è mai quando serve.
152
00:08:33,919 --> 00:08:34,919
Giacomo?
153
00:09:04,360 --> 00:09:06,120
[sospira]
154
00:09:06,280 --> 00:09:07,360
[sospira]
155
00:09:08,520 --> 00:09:09,920
[sospira]
156
00:09:10,080 --> 00:09:11,400
[Michele] Grazie, Manolo.
157
00:09:14,680 --> 00:09:17,120
Ecco qua. L'anestesia l'ho fatta,
158
00:09:17,200 --> 00:09:21,120
adesso sentirà un po' di torpore
alle gambe, ma è tutto normale, eh.
159
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
Sbrighiamoci però.
160
00:09:22,400 --> 00:09:24,000
- È teso?
- Bè, fai un po' te.
161
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
Lei è teso per altro? Una donna?
162
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
Sempre quello, ci faccia caso.
163
00:09:29,080 --> 00:09:31,600
Come dicevo l'altra volta,
sono sempre loro il problema.
164
00:09:31,960 --> 00:09:34,960
Sono insopportabili,
è per questo che io non le tollero.
165
00:09:36,240 --> 00:09:37,760
Loro si sentono come noi uomini.
166
00:09:37,840 --> 00:09:41,280
- Vabbè, questa è un po' una cazzata.
- No, guardi io non le sopporto più.
167
00:09:41,360 --> 00:09:44,040
Proprio il tono di voce, quell'isteria,
168
00:09:44,120 --> 00:09:45,840
quella voglia
di fare i nostri stessi lavori...
169
00:09:45,920 --> 00:09:47,120
Ma adesso non esageriamo.
170
00:09:47,200 --> 00:09:48,480
Come il caffè.
Che la gente dice,
171
00:09:48,560 --> 00:09:51,400
"Ah, il caffè, a me piace il caffè."
In realtà poi a nessuno gli piace,
172
00:09:51,480 --> 00:09:53,360
è un'abitudine.
Noi abbiamo l'abitudine a dire,
173
00:09:53,440 --> 00:09:55,280
"Le donne, le donne...". Lei le odia.
174
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
Ma che io le amo le donne. Le rispetto.
175
00:09:58,040 --> 00:09:59,120
Le odia, ci pensi.
176
00:09:59,240 --> 00:10:00,760
Ma che devo pensare! Devo pensare!
177
00:10:00,840 --> 00:10:04,560
Io faccio parte di un circolo di misogini.
C'è anche Manolo dentro.
178
00:10:04,640 --> 00:10:07,320
Siamo una ventina di bravissime persone,
tutti uomini, chiaramente.
179
00:10:07,400 --> 00:10:10,680
Noi ci vediamo ogni terzo giovedì del mese
allo spogliatoio del Sant'Avvelenata.
180
00:10:11,000 --> 00:10:13,400
Vediamo film,
facciamo dibattiti, cineforum,
181
00:10:13,480 --> 00:10:16,040
facciamo sesso di gruppo tutti quanti.
Ci scambiamo libri...
182
00:10:16,120 --> 00:10:18,400
- Che fate?
- Ci scambiamo i libri, vediamo film.
183
00:10:19,040 --> 00:10:21,880
E lei, secondo me, potrebbe venire
a far parte del nostro circolo.
184
00:10:21,960 --> 00:10:24,320
No, a me queste cose non mi piacciono.
Mi danno ansia.
185
00:10:24,400 --> 00:10:26,480
- [vibrazione del cellulare]
- Per piace, scusate.
186
00:10:26,560 --> 00:10:28,760
Mi puoi passare il telefono, grazie.
È mio figlio.
187
00:10:28,840 --> 00:10:30,080
[linea del telefono libera]
188
00:10:30,160 --> 00:10:32,560
- Pronto, Giacomo?
- Alfonso, lo sai che papà tuo...
189
00:10:32,640 --> 00:10:34,760
Ho trovato le foto di Rossana,
sto andando alla conferenza.
190
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
- Le foto?
- Quella donna è pericolosa.
191
00:10:36,720 --> 00:10:39,360
No, lascia perdere!
Alfonso, non fare niente.
192
00:10:39,440 --> 00:10:40,880
Stavolta la distruggiamo.
193
00:10:41,800 --> 00:10:42,840
Alfonso!
194
00:10:42,920 --> 00:10:45,240
- [musica di suspense in sottofondo]
- Dammi una mano.
195
00:10:45,480 --> 00:10:46,520
- Che deve fare?
- [verso]
196
00:10:46,600 --> 00:10:48,400
- C'è l'intervento, dove va?
- Eh, è rimandato.
197
00:10:48,840 --> 00:10:50,480
Aspetti un attimo... Ce la fa?
198
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Ce la fa?
199
00:10:56,320 --> 00:10:57,680
Buonasera.
200
00:11:04,400 --> 00:11:07,440
Ho un appuntamento
con la signora Astri. Mi sta aspettando.
201
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
Ma che fai? No!
202
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
[allarme antincendio]
203
00:11:43,320 --> 00:11:44,920
Tutti fuori, è un'emergenza!
204
00:11:45,000 --> 00:11:46,520
[urla indistinte]
205
00:11:55,680 --> 00:11:56,880
[versi di dolore]
206
00:12:01,200 --> 00:12:02,440
- No?
- [gong]
207
00:12:04,640 --> 00:12:06,240
[brusio indistinto]
208
00:12:28,840 --> 00:12:30,200
[Rossana] Ho detto al verità.
209
00:12:30,280 --> 00:12:32,520
Ho parlato con le mie sorelle
e mi sento liberata.
210
00:12:32,640 --> 00:12:34,320
Quindi mi hai riabilitato.
211
00:12:34,440 --> 00:12:38,440
Questo lo dovrai scoprire te.
Magari sì, magari no, chissà.
212
00:12:38,800 --> 00:12:41,720
Non mi puoi lasciare sulle spine.
Non può finire così.
213
00:12:41,800 --> 00:12:43,720
- [musica malinconica in sottofondo]
- E invece sì.
214
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
Ho un aeroplano che mi aspetta,
devo andare in Canada.
215
00:12:46,240 --> 00:12:49,240
Era tanto tempo che volevo portare
il mio metodo oltreoceano.
216
00:12:49,320 --> 00:12:50,480
E ci sono riuscita.
217
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
E allora...
218
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
buona fortuna.
219
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
È stato bello lottare con te.
220
00:13:00,640 --> 00:13:01,880
Devo essere sincera.
221
00:13:02,880 --> 00:13:04,680
È stato molto bello anche per me.
222
00:13:06,520 --> 00:13:07,600
Addio, Giacomo Bremer.
223
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
Ciao.
224
00:13:15,680 --> 00:13:17,400
A quanto pare siamo sopravvissuti.
225
00:13:17,880 --> 00:13:21,200
Regola numero cinque:
un Bremer sopravvive sempre.
226
00:13:21,480 --> 00:13:24,160
- Senti, tu non ti dovevi operare?
- Non me ne parlare.
227
00:13:25,000 --> 00:13:26,920
Soprattutto, perché cammini così?
228
00:13:27,720 --> 00:13:30,600
È già aperta la stagione di caccia,
sei pronto?
229
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Pronto.
230
00:13:36,600 --> 00:13:39,600
Giorgia, tesoro,
ti vedo più emancipata, libera.
231
00:13:40,280 --> 00:13:41,440
Ti interessa un'ammucchiata?
232
00:13:42,400 --> 00:13:44,240
- [sospira]
- Lo so che ultimamente
233
00:13:44,320 --> 00:13:47,120
abbiamo avuto qualche diverbio,
ma io non so che devo fare con Eva.
234
00:13:47,640 --> 00:13:49,840
Ti prego, mi dai un segnale?
235
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
Va bene.
236
00:13:55,200 --> 00:13:58,040
Testa, vado da Eva
e accetto la sua proposta.
237
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
Croce, chiudo per sempre questa storia.
E tu torni a parlarmi però, eh.
238
00:14:02,440 --> 00:14:06,120
[musica liturgica]
239
00:14:08,960 --> 00:14:10,680
[musica ritmata in sottofondo]
240
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Ho capito.
241
00:14:14,240 --> 00:14:15,600
Devo fare come mi sento.
242
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
E comunque mi devi 2 euro.
243
00:14:28,320 --> 00:14:30,520
- [Margherita] Stavolta è proprio finita.
- [ride]
244
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
Per sempre.
245
00:14:35,120 --> 00:14:36,960
- Grazie.
- Sì, a te grazie.
246
00:14:37,040 --> 00:14:40,840
Emh... Comunque una cosa che possiamo dire
è che abbiamo provato di tutto.
247
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
Eh. [ridendo] Letteralmente tutto.
248
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Veramente di tutto.
249
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
Mi hai fatto sentire amata.
250
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
Nonostante tutto.
251
00:14:50,440 --> 00:14:51,480
Speciale.
252
00:14:51,840 --> 00:14:54,400
Quattordici anni d'amore stupendi.
253
00:14:54,520 --> 00:14:57,160
Un po' faticosi ogni tanto.
Un po' turbolenti, però stupendi.
254
00:14:57,240 --> 00:14:59,920
Errori nella coppia, si fanno... Io, te...
255
00:15:00,400 --> 00:15:02,800
Che importa?
Ci resta l'amore, Alfonso, l'amore.
256
00:15:02,880 --> 00:15:04,360
Non vorrei sembrare pignolo,
però magari...
257
00:15:04,640 --> 00:15:07,120
è un po' più colpa tua che mia.
Lo dico senza polemica, eh.
258
00:15:07,200 --> 00:15:08,920
- Mia, tua...
- [ride]
259
00:15:09,400 --> 00:15:10,880
Noi abbiamo fallito.
260
00:15:10,960 --> 00:15:12,600
- [musica ritmata in sottofondo]
- 70-30?
261
00:15:12,680 --> 00:15:14,600
Non darti tutte queste colpe,
Alfonso, per favore.
262
00:15:14,680 --> 00:15:16,040
No, 70 te, 30 io.
263
00:15:16,120 --> 00:15:17,840
Cioè, siamo andati in crisi
quando tu hai deciso
264
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
di andare al letto
con la nostra terapeuta.
265
00:15:19,320 --> 00:15:21,320
O adesso che hai deciso
di scoparti chiunque.
266
00:15:21,400 --> 00:15:24,560
No, no, no, no. Quando tu mi hai impedito
di essere me stessa.
267
00:15:24,640 --> 00:15:26,400
Dunque sono io
che ti ho mandato in confusione?
268
00:15:26,480 --> 00:15:28,760
- Poverina, perdonami.
- Eh, sì. Mi hai schiacciata.
269
00:15:28,840 --> 00:15:31,960
- Non sono riuscita a uscire. A uscire.
- Margherita, tu hai dei severissimi
270
00:15:32,040 --> 00:15:34,840
- problemi mentali. Questo lo sai?
- Tu hai dei severissimi problemi
271
00:15:34,920 --> 00:15:36,040
- col femminile.
- Tu hai problemi
272
00:15:36,120 --> 00:15:39,760
- con l'invidia del maschile.
- L'invidia del tuo maschile?
273
00:15:39,840 --> 00:15:41,200
Mh. Alfonso Bremer.
274
00:15:41,280 --> 00:15:43,000
Ma vaffanculo, va.
275
00:15:46,720 --> 00:15:48,400
Alfonso, scusa, ma che te ne vai?
276
00:15:49,040 --> 00:15:50,760
Alfonso, dove vai?
277
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
- Perché?
- [la porta si chiude sbattendo]
278
00:15:57,640 --> 00:15:59,360
[piangendo] E mo che faccio io?
279
00:16:12,640 --> 00:16:14,800
[Elsa] Tu davvero
avresti lasciato tutto per lui?
280
00:16:15,360 --> 00:16:16,880
È stato molto convincente con me.
281
00:16:17,280 --> 00:16:18,280
Questo lo immagino.
282
00:16:18,480 --> 00:16:19,840
Lui e le sue promesse, no?
283
00:16:20,640 --> 00:16:24,080
E i suoi anelli. Non so dove li compri,
ma insomma, li fanno bene.
284
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
Sembrano veri.
285
00:16:25,680 --> 00:16:27,560
Solo che proprio
non riesco a capire perché.
286
00:16:27,640 --> 00:16:29,680
Tu sei Rossana Astri, cazzo. Mentre...
287
00:16:29,960 --> 00:16:31,760
mio marito è palesemente un coglione.
288
00:16:33,320 --> 00:16:34,880
È che quando ti innamori...
289
00:16:36,000 --> 00:16:38,360
e perdi la testa,
poi diventa difficile tutto.
290
00:16:38,440 --> 00:16:40,040
Essere obbiettivi, lucidi...
291
00:16:40,400 --> 00:16:42,320
Essere anche Rossana Astri.
292
00:16:44,920 --> 00:16:46,640
Però lui è proprio tanto coglione, no?
293
00:16:50,720 --> 00:16:51,720
Mi fai un favore?
294
00:16:52,160 --> 00:16:54,840
Guarda che te l'assicuro.
Davvero stavolta siamo
295
00:16:54,920 --> 00:16:58,880
praticamente ai dettagli.
È proprio una questione di giorni.
296
00:16:58,960 --> 00:17:03,760
Dobbiamo derimere ancora alcune cose
legate alla separazione dei beni, eh.
297
00:17:03,840 --> 00:17:06,920
E poi, finalmente, questa pazza furiosa,
298
00:17:07,000 --> 00:17:10,680
perché è pazza,
esce definitivamente dalla nostra vita.
299
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
Io te lo assicuro, amore.
300
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
[campanello]
301
00:17:14,960 --> 00:17:16,839
[musica ritmata in sottofondo]
302
00:17:18,119 --> 00:17:19,119
Elsa.
303
00:17:42,440 --> 00:17:43,760
[vibrazione del cellulare]
304
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
Rossana?
305
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Ti volevo salutare,
306
00:17:52,680 --> 00:17:54,600
alla fine è andato tutto bene,
fortunatamente.
307
00:17:55,280 --> 00:17:57,000
Menomale che ci siamo fermati in tempo.
308
00:17:57,480 --> 00:17:59,960
[Beatrice] No, scusami,
in che senso fermate in tempo?
309
00:18:00,040 --> 00:18:02,080
Io avevo capito
che dovevamo andare avanti,
310
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
gli ho dato l'indirizzo.
311
00:18:05,200 --> 00:18:06,640
[musica ritmata in sottofondo]
312
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
[risate]
313
00:18:29,000 --> 00:18:30,920
- [Giacomo] Non ci si crede, eh?
- [Eva] Eh, no.
314
00:18:31,040 --> 00:18:33,040
- [Don Luigi] Cosa?
- [Giacomo] Ecco le pastarelle.
315
00:18:33,120 --> 00:18:34,240
Ecco qua.
316
00:18:36,080 --> 00:18:38,160
Stavo pensando una cosa, state insieme?
317
00:18:38,240 --> 00:18:41,080
Perché secondo me dovresti toglierti
il Clerice, perché si può fraintendere.
318
00:18:41,160 --> 00:18:43,800
No. Sei ignorante, no.
No. Lui è tornato a parlarmi.
319
00:18:45,080 --> 00:18:46,360
Lui? E che ti ha detto?
320
00:18:46,440 --> 00:18:48,080
Eh, mi ha fatto capire...
321
00:18:48,160 --> 00:18:51,760
Poi, ho parlato con Eva
e sono un padre elettivo ora.
322
00:18:51,840 --> 00:18:54,760
Cioè, padre elettivo è tipo una carica
tipo cardinale, parroco?
323
00:18:54,840 --> 00:18:57,040
- No.
- Ehm... Vabbè, no, lasciamo perdere.
324
00:18:57,120 --> 00:18:59,240
Piuttosto, perché c'è un urologo a pranzo?
325
00:18:59,360 --> 00:19:01,400
- [ride]
- Ah, già, perché lui non lo sa.
326
00:19:01,480 --> 00:19:03,360
- Perché c'è un urologo a pranzo?
- [verso di Giacomo]
327
00:19:04,560 --> 00:19:06,520
Possiamo dire
che la sua presenza qui oggi,
328
00:19:06,600 --> 00:19:09,000
in qualche modo sia legata alla Trinità?
329
00:19:09,360 --> 00:19:10,880
- Ah, certo.
- [ride]
330
00:19:10,960 --> 00:19:13,080
- Sì, sì.
- Un urologo per un Bremer
331
00:19:13,160 --> 00:19:15,360
è come un meccanico
per un pilota di Formula 1.
332
00:19:15,760 --> 00:19:16,800
Vorrei fare un brindisi.
333
00:19:17,040 --> 00:19:20,280
Un brindisi alla vita, all'amore,
alla Bremer&Sons
334
00:19:20,680 --> 00:19:22,760
e alla mia terza palla che ci ha lasciati.
335
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
Sì...
336
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
Come io amo ripetere ai miei studenti
del primo anno,
337
00:19:26,640 --> 00:19:29,280
in uno scroto maschile adulto
338
00:19:29,840 --> 00:19:32,960
il numero dei testicoli
non dovrebbe mai essere dispari.
339
00:19:33,280 --> 00:19:37,080
A questo proposito,
volevo informarvi che gli ho dato un nome.
340
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
Un nome che omaggia la persona
che ho più cara al mondo.
341
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Questo coglione...
342
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
[colpo di tosse]
343
00:19:43,560 --> 00:19:45,200
...l'ho chiamato Alfonso.
344
00:19:46,280 --> 00:19:47,280
Come te.
345
00:19:47,880 --> 00:19:49,280
- Grazie.
- [campanello]
346
00:19:49,360 --> 00:19:52,040
Ah, dev'essere Paolino, vai ad aprire.
347
00:19:53,600 --> 00:19:56,320
- Prego.
- Sì. Prendo questa qua...
348
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
È alla crema.
349
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
Desidera?
350
00:20:10,840 --> 00:20:12,200
- Alfonso?
- Sì.
351
00:20:13,640 --> 00:20:15,240
Mi hanno dato questo indirizzo...
352
00:20:15,320 --> 00:20:18,080
[The Interrupters: "On a Turntable"
in sottofondo]
353
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
Sono tuo fratello.
354
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
C'è il babbo?
355
00:20:50,840 --> 00:20:53,720
- Oh...
- Sì.
356
00:20:53,800 --> 00:20:55,000
[versi di Margherita]
357
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
[sospira]
358
00:21:00,560 --> 00:21:01,560
Che delivery.
359
00:21:02,360 --> 00:21:03,560
Che talento.
360
00:21:04,120 --> 00:21:05,200
[verso]
361
00:21:06,160 --> 00:21:07,560
[respiro affannoso]
362
00:21:21,200 --> 00:21:24,880
Gli uomini scriveranno
quello che pensano piaccia alle donne.
363
00:21:24,960 --> 00:21:27,560
Mentre le donne scriveranno quello
che invece gli piace veramente.
364
00:21:27,640 --> 00:21:29,640
- [ride]
- Stop.
365
00:21:34,760 --> 00:21:37,200
Avete capito?
Perché io non c'ho capito un cazzo
366
00:21:37,280 --> 00:21:38,920
mentre lo dicevo. Ma...
367
00:21:39,440 --> 00:21:42,960
potrebbe essere che voi invece
l'avete capito.
368
00:21:44,000 --> 00:21:45,800
Coraggio encomiabile.
369
00:21:46,840 --> 00:21:47,840
[sospira]
370
00:21:48,680 --> 00:21:51,680
Bè, lo sapete che non mi ricordo
che cazzo devo dire?
371
00:21:53,640 --> 00:21:55,520
Ogni mercoledì sta al bar a lavorare.
372
00:21:55,600 --> 00:21:58,640
Ma lei lavora al bar, proprio
che è barista o lavora dentro al bar?
373
00:21:58,720 --> 00:21:59,960
Fatte i cazzi tua.
374
00:22:00,040 --> 00:22:02,840
A un certo punto... Figlio mio,
vuoi sapere troppi particolari.
375
00:22:07,040 --> 00:22:08,080
- Peccato.
- Perché?
376
00:22:09,000 --> 00:22:11,160
- Perché... ehm...
- Vuoi che ti raccolgo il microfono?
377
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
[ride]
378
00:22:16,320 --> 00:22:17,800
In guerra, io e te con chi, scusa?
379
00:22:17,880 --> 00:22:20,400
Con quella! La donna che ci ha tradito...
380
00:22:20,480 --> 00:22:21,640
[balbetta indistinto]
381
00:22:24,040 --> 00:22:26,520
Sta mettendo le gengive,
gli faranno male i denti.
382
00:22:27,320 --> 00:22:28,960
- È il contrario.
- [ride]
383
00:22:31,800 --> 00:22:34,400
- Il piacere è tutto mio!
- M'hai sfonnato n'orecchio.
384
00:22:34,480 --> 00:22:35,600
Ma chi è?
385
00:22:36,720 --> 00:22:37,960
- E stop.
- [ride]
386
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Ma che è n'amica tua?
387
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
[ride]
388
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
- Ma chi è?
- [ride]
389
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
- Desidera?
- [ride]
390
00:22:58,480 --> 00:22:59,520
C'è il babbo?
391
00:23:01,720 --> 00:23:04,080
- Poggibonsi?
- [ride]
28773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.