Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:07,600
[Louis Prima: "Just a Gigolo"
in sottofondo]
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,720
- Ma...
- È un'urgenza!
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,640
Qui non funziona più niente, fai qualcosa!
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,280
Ma io che posso fare adesso, Bremer?
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,720
- Come sarebbe?
- Io gliel'ho detto,
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
non voglio fare quello che dice:
"Ah, io gliel'avevo detto. Glielo..."
7
00:00:29,080 --> 00:00:30,080
Però, io l'avevo detto.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,320
Lei non si è fidato,
adesso è diventato impotent...
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
- Non dire quella parola!
- Ho capito, però così è andata.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,520
- Operami oggi.
- Io oggi non posso.
11
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
- Ma come non puoi...
- Sono pieno.
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,280
Possiamo fare domani.
13
00:00:42,120 --> 00:00:44,200
È impossibile! Come faccio fino a domani?
14
00:00:44,280 --> 00:00:46,360
Una sera. Una sera...
15
00:00:46,440 --> 00:00:49,240
Guardi cosa c'è in TV,
veda se ci sta qualcosa che le piace,
16
00:00:49,320 --> 00:00:52,760
comunque è una serata, eh.
Impari uno strumento, trovi un hobby.
17
00:00:53,040 --> 00:00:54,320
Sa che facciamo io e Mario
18
00:00:54,400 --> 00:00:56,240
quando non sappiamo
come passare una serata?
19
00:00:56,920 --> 00:01:02,000
[Eva] Quando i romani compravano i vasi,
volevano che fossero "sine cera".
20
00:01:02,080 --> 00:01:06,200
Cioè, "senza la cera", che veniva usata
per coprirne le impurità.
21
00:01:06,280 --> 00:01:08,880
Questa è una delle origini
della parola "sincera".
22
00:01:08,960 --> 00:01:12,640
Ma è possibile in una coppia
essere veramente sinceri?
23
00:01:12,720 --> 00:01:16,360
E soprattutto,
accettare le impurità dell'altro?
24
00:01:16,440 --> 00:01:20,000
Ogni tanto,
una piccola bugia bianca può aiutare.
25
00:01:22,240 --> 00:01:25,120
[Eva] Alcune bugie,
per quanto bianche siano,
26
00:01:25,280 --> 00:01:28,120
rischiano di diventare delle ombre.
27
00:01:28,680 --> 00:01:32,080
[Louis Prima: "Just a Gigolo"
in sottofondo continua]
28
00:01:32,600 --> 00:01:33,600
Giacomo.
29
00:01:37,080 --> 00:01:38,360
- Un angioletto?
- No.
30
00:01:38,440 --> 00:01:40,320
[Louis Prima: "Just a Gigolo"
in sottofondo sfuma]
31
00:01:41,320 --> 00:01:42,920
Me l'ha consigliato l'urologo.
32
00:01:45,440 --> 00:01:46,800
Ti devo parlare.
33
00:01:57,080 --> 00:01:58,440
Ma "rallentare" che?
34
00:01:59,720 --> 00:02:02,600
[si schiarisce la gola]
No, la verità è che...
35
00:02:02,680 --> 00:02:04,280
voglio uscire dalla Bremer&Sons.
36
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
Non dire sciocchezze.
37
00:02:05,440 --> 00:02:06,960
Proprio adesso
che sto per incastrare Rossana?
38
00:02:07,040 --> 00:02:08,479
Poi oggi devi andare da Elsa.
39
00:02:08,560 --> 00:02:10,080
Elsa? Chi è Elsa?
40
00:02:10,160 --> 00:02:12,960
La cliente.
Cioè il cliente, sarebbe il marito.
41
00:02:13,040 --> 00:02:15,200
Anche se ha richiesto a Paolino
massima riservatezza.
42
00:02:15,280 --> 00:02:16,680
Non mi interessa. Non...
43
00:02:22,360 --> 00:02:24,079
- Che fai?
- Ti sei fatto fregare?
44
00:02:24,160 --> 00:02:26,440
Molto inquietante questa cosa
che stai facendo, eh.
45
00:02:26,560 --> 00:02:29,800
Hai infranto la regola numero uno.
Ti sei innamorato de una cliente.
46
00:02:29,880 --> 00:02:32,560
Basta con queste regole!
Poi Beatrice non è una cliente.
47
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
- Ah, no?
- No.
48
00:02:33,720 --> 00:02:36,280
Comunque ho preso la mia decisione,
va bene? Basta.
49
00:02:39,680 --> 00:02:41,079
[Alfonso sospira]
50
00:02:42,440 --> 00:02:43,760
E va bene.
51
00:02:45,440 --> 00:02:49,880
Volevo proteggerti dalla verità,
ma mi costringi a essere franco.
52
00:02:50,560 --> 00:02:53,520
Alfonso. I buoi sono stanchi.
53
00:02:53,600 --> 00:02:56,079
- I buoi?
- Il carro rischia di fermarsi
54
00:02:56,160 --> 00:02:58,600
e non partire mai più.
- Quale carro?
55
00:02:58,680 --> 00:03:01,840
Il comandante... sta abbandonando la nave.
56
00:03:01,920 --> 00:03:04,240
- Non ti capisco!
- Non mi si alza più!
57
00:03:04,320 --> 00:03:06,880
E pure tu sei di coccio!
Mi ci vuole l'argano.
58
00:03:06,960 --> 00:03:08,880
- Bislacco, no?
- È spaventoso.
59
00:03:08,960 --> 00:03:11,560
Non puoi andartene.
Devi sostituirmi.
60
00:03:11,880 --> 00:03:15,080
[in tono commosso] È il cuore
di un padre che ti parla, Alfonso.
61
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
- Che è?
- Io ti do una mano.
62
00:03:20,680 --> 00:03:21,960
Però tu mi fai una promessa.
63
00:03:22,040 --> 00:03:24,040
Ti togli la perla nera,
così torni subito in campo.
64
00:03:24,120 --> 00:03:26,240
Me lo devi promettere.
Guardami. Me lo prometti?
65
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
[vibrazione del cellulare]
66
00:03:27,440 --> 00:03:28,640
Scusa un attimo.
67
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Tieni.
68
00:03:32,840 --> 00:03:34,680
- Che c'è?
- [Paolo] Rossana ha annullato la lezione.
69
00:03:34,760 --> 00:03:36,800
Qui fuori c'è un'autista che la aspetta.
70
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
Forse ci siamo.
Sta andando a incontrare dolce leprotto.
71
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Mh.
72
00:03:41,280 --> 00:03:42,600
[sospira]
73
00:03:42,680 --> 00:03:43,880
Presumo che questa sia Elsa.
74
00:03:43,960 --> 00:03:46,840
Il marito teme di avere le corna
e vuole che la tentiamo.
75
00:03:46,920 --> 00:03:50,120
- Lei non saprà che sono un gigolò.
- Non lo deve sapere, eh.
76
00:03:50,200 --> 00:03:53,600
Tu sei solo un uomo
che ci prova e poi zacchete, te la calzi.
77
00:03:53,680 --> 00:03:54,640
Comme d'habitude.
78
00:03:54,720 --> 00:03:57,440
Incredibile, la volgarità
che riesci a raggiungere in certi momenti,
79
00:03:57,520 --> 00:03:59,200
è qualcosa...
- Piuttosto, studia il fascicolo.
80
00:03:59,280 --> 00:04:00,520
E stammi a sentire.
81
00:04:01,120 --> 00:04:04,160
[Giacomo] Lei ogni mercoledì
sta al bar a lavorare,
82
00:04:04,720 --> 00:04:07,520
tu entri, fai la tua magia
e il lavoro è fatto.
83
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
Facile e indolore.
84
00:04:09,880 --> 00:04:11,600
Un lavoro da Bremer.
85
00:04:13,120 --> 00:04:14,520
[rintocchi delle campane]
86
00:04:21,560 --> 00:04:23,920
Senti, possiamo tornare
ad avere un rapporto civile?
87
00:04:25,560 --> 00:04:28,520
Mi dici qualcosa, per favore?
Un segno, qualsiasi cosa.
88
00:04:28,600 --> 00:04:29,560
[musica liturgica]
89
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
Don Luigi.
90
00:04:31,960 --> 00:04:35,840
Mio marito continua a essermi infedele.
Cosa devo fare, lo devo lasciare?
91
00:04:35,960 --> 00:04:37,560
E... Un momento solo.
92
00:04:42,760 --> 00:04:44,280
Sì, devi mollarlo.
93
00:04:50,080 --> 00:04:51,560
[musica ritmata in sottofondo]
94
00:04:56,280 --> 00:05:00,000
Vabbè, quindi, non puoi più...
Cioè, nel senso, sei diventato impotent...
95
00:05:00,080 --> 00:05:02,600
Non pronunciare quella parola!
Poi è temporaneo.
96
00:05:02,680 --> 00:05:05,440
Vorrà dire che è arrivata l'ora per me
di scendere in campo.
97
00:05:05,520 --> 00:05:08,280
Senti, Paolino, non è per cattiveria,
è che proprio non sei adatto.
98
00:05:08,360 --> 00:05:11,000
È una questione di caratura, di aplomb.
Tu ce l'hai l'aplomb?
99
00:05:11,960 --> 00:05:13,360
L'aplomb non ce l'ho...
100
00:05:13,440 --> 00:05:14,440
Eccola, eccola.
101
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
Parti, parti.
102
00:05:21,640 --> 00:05:23,160
- Sono graduati questi occhiali?
- No.
103
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Ecco.
104
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Metti in moto.
105
00:05:28,280 --> 00:05:29,800
[musica ritmata in sottofondo]
106
00:05:41,760 --> 00:05:42,760
[musica sfuma]
107
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
- Posso?
- [cameriere] Sì, prego.
108
00:05:45,960 --> 00:05:46,960
Grazie.
109
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
[si schiarisce la gola]
110
00:05:58,880 --> 00:06:00,760
[parla tra sé e sé]
111
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
Lei è un'architetta?
112
00:06:20,760 --> 00:06:22,600
- Sì.
- Mi sono permesso di sbirciare
113
00:06:22,680 --> 00:06:24,160
il prospetto, sono molto appassionato.
114
00:06:25,480 --> 00:06:27,280
Lei si ispira a Zaha Hadid, giusto?
115
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Se.
116
00:06:29,080 --> 00:06:31,480
Si vede anche che lei
è molto appassionata del suo lavoro.
117
00:06:31,560 --> 00:06:32,560
Sì...
118
00:06:34,600 --> 00:06:35,960
- Non ci siamo già visti?
- No, senta, scusi.
119
00:06:36,040 --> 00:06:38,440
Però adesso sono impegnata.
Davvero, devo finire questa cosa. Mh?
120
00:06:38,520 --> 00:06:41,040
[parla tra sé]
121
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
Un drink?
122
00:06:45,159 --> 00:06:46,520
- [sospira]
- Soprattutto per quello.
123
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
- Capisco.
- Mh.
124
00:06:48,120 --> 00:06:49,480
Vado, buon lavoro.
125
00:06:56,560 --> 00:06:58,000
[musica ritmata in sottofondo]
126
00:06:58,080 --> 00:06:59,440
- Vado, eh.
- A fare che?
127
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
A vedere che succede con "Leprotto".
128
00:07:02,040 --> 00:07:03,080
Perché dove sta?
129
00:07:09,080 --> 00:07:10,360
[vibrazione del cellulare]
130
00:07:13,520 --> 00:07:15,000
Alfonso, ho da fare. Che c'è?
131
00:07:15,080 --> 00:07:16,880
- Giacomo, è fedele.
- Che vuol dire?
132
00:07:16,960 --> 00:07:19,640
Significa che non ha voglia di passare
del tempo con me. Che significa?
133
00:07:19,720 --> 00:07:22,680
[Giacomo] Devi fare leva sui punti deboli,
questi stanno insieme da una vita.
134
00:07:22,760 --> 00:07:25,400
Dille che forse è il momento di cambiare,
di provare qualcosa di nuovo.
135
00:07:25,480 --> 00:07:26,800
Dille qualche fregnaccia delle tue.
136
00:07:26,880 --> 00:07:29,040
Allora, tu devi capire una cosa.
Io non ne ho più voglia.
137
00:07:29,120 --> 00:07:30,640
C'è una donna nella mia vita adesso.
138
00:07:31,000 --> 00:07:33,320
Senti, portami i soldi.
Poi fai quello che ti pare con Beatrice.
139
00:07:33,400 --> 00:07:36,080
Giacomo, l'hai detto.
Adesso rientro dentro anche se non mi va,
140
00:07:36,159 --> 00:07:37,760
- ma è l'ultima cosa che mi chiedi.
- Ciao!
141
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
[Alfonso] Ciao.
142
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[musica di suspense in sottofondo]
143
00:07:57,360 --> 00:07:58,400
Ah, no, non è mio.
144
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
Glielo manda quel signore là.
145
00:08:08,240 --> 00:08:10,120
Oddio santo... Che palle.
146
00:08:14,240 --> 00:08:16,120
- Non ti piace il Manhattan?
- Mi fa schifo il Manhattan.
147
00:08:16,440 --> 00:08:18,480
- Gin tonic?
- Che problemi avete?
148
00:08:19,240 --> 00:08:20,560
- Chi?
- Voi uomini.
149
00:08:20,640 --> 00:08:21,760
Non capisco.
150
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
È che è una settimana che mi tartassate.
151
00:08:23,520 --> 00:08:26,760
In palestra, supermercato,
Ovunque vada c'è qualcuno che ci prova.
152
00:08:26,840 --> 00:08:28,280
Non so. Vi siete messi d'accordo?
153
00:08:28,360 --> 00:08:29,520
Perché sei bellissima.
154
00:08:29,720 --> 00:08:31,520
Grazie, ma sono anche sposata.
155
00:08:31,760 --> 00:08:32,960
Mi sembra una patacca quella.
156
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
[sospira]
157
00:08:35,480 --> 00:08:36,679
- Senti.
- Dimmi.
158
00:08:38,039 --> 00:08:40,159
Io non ho nessuna intenzione
di tradire mio marito
159
00:08:40,240 --> 00:08:42,159
con uno che mi offre un Manhattan
in un bar, ok?
160
00:08:42,480 --> 00:08:44,400
Mh, mh. Io non ci credo.
161
00:08:46,280 --> 00:08:48,240
Allora, senti,
forse mi spiego un po' meglio.
162
00:08:48,320 --> 00:08:49,400
Ehm...
163
00:08:49,480 --> 00:08:52,960
Io non verrei al letto con te
neanche se fossi bendata,
164
00:08:53,600 --> 00:08:55,640
neanche se questo servisse
a salvare la specie,
165
00:08:55,720 --> 00:08:57,480
neanche se un meteorite stesse...
166
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
- [verso]
- ...per schiantarsi sulla terra. Ok?
167
00:08:59,400 --> 00:09:00,440
È morta.
168
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Ma chi?
169
00:09:03,560 --> 00:09:06,040
No, mia moglie è morta da poco. E...
170
00:09:06,840 --> 00:09:10,320
il Manhattan era il suo cocktail preferito
e venivamo qui a berlo e...
171
00:09:10,400 --> 00:09:12,480
Non è facile,
io ce la metto tutta, ma non...
172
00:09:12,560 --> 00:09:14,840
[piange] È molto dura. Anzi, scusami.
173
00:09:14,920 --> 00:09:18,200
È molto dura. È molto dura.
174
00:09:18,280 --> 00:09:21,520
- No, sta bene. È solo un attimo...
- [piangendo] No, io non sto bene!
175
00:09:21,600 --> 00:09:23,040
[piange]
176
00:09:23,400 --> 00:09:25,520
Scusami, scusami.
177
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
- Vuoi che usciamo un attimo? Eh?
- Sì.
178
00:09:27,600 --> 00:09:29,160
- A prendere una boccata d'aria?
- No.
179
00:09:29,240 --> 00:09:32,440
Eh, dai. Su. Andiamo fuori
e prendi un po' d'aria. Eh?
180
00:09:32,600 --> 00:09:34,560
- Scusate.
- Prendo il cappotto.
181
00:09:36,120 --> 00:09:37,120
Che coglioni...
182
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
[musica ritmata in sottofondo]
183
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
[sospira]
184
00:10:00,280 --> 00:10:03,000
- Senti, mi dispiace per prima e...
- No, ma scusami tu.
185
00:10:03,520 --> 00:10:06,480
- Cioè, non è che volevo essere scortese.
- Sono stato patetico.
186
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
[ride]
187
00:10:07,640 --> 00:10:10,080
Parlami di te, invece,
che mi sembra tu stia dentro
188
00:10:10,160 --> 00:10:12,280
un matrimonio felice.
Sembra, dal tuo aspetto. Eh?
189
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Sì.
190
00:10:14,440 --> 00:10:18,200
Diciamo che all'inizio era
un matrimonio felice, poi...
191
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
Poi?
192
00:10:20,160 --> 00:10:22,440
Ma... L'amore cambia, no?
193
00:10:22,520 --> 00:10:23,760
Eh, certo.
194
00:10:23,840 --> 00:10:26,640
Col tempo diventa qualcosa di diverso.
195
00:10:27,120 --> 00:10:30,440
Scusami, a te va bene così?
Non ti va di parlargliene?
196
00:10:30,880 --> 00:10:33,000
Preferisco che ci raccontiamo
una bella cazzata,
197
00:10:33,080 --> 00:10:35,880
piuttosto che una verità
che ci faccia esplodere.
198
00:10:37,680 --> 00:10:39,920
E non pensi che magari non so, eh,
199
00:10:40,320 --> 00:10:43,240
potrebbe essere arrivato il momento
di cambiare qualcosa?
200
00:10:45,640 --> 00:10:46,920
- Sono arrivata.
- Ah.
201
00:10:49,400 --> 00:10:50,560
Senti...
202
00:10:51,440 --> 00:10:54,880
Anche se non ti faccio un Manhattan,
te la bevi una cosa con me?
203
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
Tuo marito?
204
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
[ride]
205
00:10:58,080 --> 00:11:01,040
Non c'è. È fuori per lavoro.
206
00:11:01,120 --> 00:11:02,640
[musica ritmata in sottofondo]
207
00:11:06,120 --> 00:11:07,440
- Bello!
- Grazie.
208
00:11:07,520 --> 00:11:08,520
[Alfonso ride]
209
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
Lui sarebbe?
210
00:11:12,160 --> 00:11:13,160
Mio figlio.
211
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Ah, non lo sapevo.
212
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
Penso che sia legittimo,
213
00:11:16,000 --> 00:11:17,680
visto che ci siamo conosciuti
un quarto d'ora fa.
214
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
Ovvio.
215
00:11:19,680 --> 00:11:20,800
Non ti sembra strano?
216
00:11:21,520 --> 00:11:24,360
- Mi sembra un bambino normalissimo.
- No. Dico il nostro incontro.
217
00:11:24,440 --> 00:11:25,400
- Ah, no, certo. Sì.
- Eh.
218
00:11:25,480 --> 00:11:27,680
- Sì, abbastanza strano.
- Non lo so sembra...
219
00:11:28,440 --> 00:11:29,920
- sembra quasi fatto apposta.
- Vero?
220
00:11:30,000 --> 00:11:32,520
- Eh.
- Eh, il destino si comporta così.
221
00:11:32,960 --> 00:11:34,520
- Ah, sì?
- Ogni tanto, sì.
222
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
E cos'altro fa il destino?
223
00:11:37,880 --> 00:11:41,360
Il destino fa quello
che poi uno decide in qualche modo di...
224
00:11:41,440 --> 00:11:43,120
- Tipo?
- Tipo...
225
00:11:43,520 --> 00:11:44,560
[telefono squilla]
226
00:11:45,760 --> 00:11:47,400
- Ah, scusa un attimo.
- Sì.
227
00:11:50,440 --> 00:11:52,680
Ah, e se vai giù
ti puoi servire qualcosa da bere.
228
00:11:52,760 --> 00:11:54,520
- Ok. Grazie. Grazie.
- Arrivo.
229
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
[musica di tensione in sottofondo]
230
00:12:42,760 --> 00:12:44,000
Eccoti, ti stavo cercando.
231
00:12:44,120 --> 00:12:46,360
Stai buono, devo trovare
il modo per entrare in casa.
232
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Si può?
233
00:12:51,200 --> 00:12:52,400
Signorina, mi perdoni.
234
00:12:52,760 --> 00:12:54,040
- Mi dica.
- Mi perdoni,
235
00:12:54,120 --> 00:12:56,840
ma lei assomiglia tremendamente
a una mia vecchia fiamma.
236
00:12:57,520 --> 00:12:59,520
- Ci sta provando?
- In maniera indefessa.
237
00:13:00,200 --> 00:13:02,520
Nessuno mi aveva mai detto
che sono indefessa.
238
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Embè, immagino.
239
00:13:03,680 --> 00:13:07,200
Chérie, hai mai pensato
di fare qualcosa di proibito?
240
00:13:10,600 --> 00:13:13,640
Ti posso dire una cosa?
Senza che ci rimani male, però.
241
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
Prego.
242
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
A me mi piace lui.
243
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
- Io?
- Paolino, è la tua occasione.
244
00:13:18,280 --> 00:13:19,400
Sfogati. Sfogati anche te.
245
00:13:19,840 --> 00:13:22,640
Scusa la curiosità,
ma la signora che è entrata con chi sta?
246
00:13:22,720 --> 00:13:24,520
Qui ci abita Coregone.
247
00:13:24,600 --> 00:13:26,560
Ma come, quel Marco Aurelio Coregone?
248
00:13:26,640 --> 00:13:28,840
Ma è un amico mio! Ma è straordinario!
249
00:13:28,920 --> 00:13:31,680
Chérie, mi daresti
il doppione della chiave,
250
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
così ci vado a scambiare due parole?
251
00:13:39,920 --> 00:13:41,000
Grazie, chérie.
252
00:13:43,800 --> 00:13:44,800
Divertitevi.
253
00:14:01,440 --> 00:14:02,440
Ehi.
254
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Tutto bene?
255
00:14:05,720 --> 00:14:07,040
- Sì, cioè...
- [ride]
256
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
L'ho lasciato.
257
00:14:09,400 --> 00:14:10,480
L'ho lasciato. Sì.
258
00:14:10,680 --> 00:14:11,720
Sì. Io...
259
00:14:11,800 --> 00:14:12,840
[ride]
260
00:14:13,080 --> 00:14:14,080
L'ho lasciato.
261
00:14:17,640 --> 00:14:18,640
Chi?
262
00:14:20,400 --> 00:14:21,920
[musica di suspense in sottofondo]
263
00:14:49,920 --> 00:14:51,720
[Rossana] Lepro, leprum, leprotto.
264
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
[ride]
265
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
[risatine]
266
00:14:55,280 --> 00:14:58,640
Allora, dico, che forse,
magari in tutti questi anni
267
00:14:58,720 --> 00:15:01,880
ti sei abituata a una vita
dove c'è spazio solo per il lavoro.
268
00:15:01,960 --> 00:15:04,880
- Non c'è spazio solo per il lavoro.
- Sì, invece adesso...
269
00:15:05,280 --> 00:15:07,160
- Dai, Marco Aurelio...
- Ci siamo noi.
270
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
Ci sono io.
271
00:15:09,760 --> 00:15:10,800
- Giusto?
- Mh.
272
00:15:11,000 --> 00:15:13,080
Quindi dico che forse
273
00:15:13,920 --> 00:15:17,800
dovresti trovare un po' di spazio
anche per me nella tua vita.
274
00:15:19,920 --> 00:15:22,200
[Rossana] No, Marco Aurelio,
io il lavoro non lo lascio.
275
00:15:22,400 --> 00:15:23,840
Tanto non cambia niente.
276
00:15:23,920 --> 00:15:26,880
È un lavoro particolare,
da me dipendono migliaia di donne.
277
00:15:27,560 --> 00:15:31,440
Invece io voglio che da me
dipenda solo una donna.
278
00:15:31,760 --> 00:15:32,960
Paperottolo.
279
00:15:37,600 --> 00:15:38,680
Mi prendi in giro.
280
00:15:38,800 --> 00:15:42,400
Non staremo mai più lontani. Paperottolo.
281
00:15:42,480 --> 00:15:44,240
- [verso]
- Ma dici davvero?
282
00:15:44,320 --> 00:15:45,320
Sì.
283
00:15:46,800 --> 00:15:48,240
Dai. Vieni qua.
284
00:15:48,320 --> 00:15:49,760
[versi]
285
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
[risatine]
286
00:15:51,000 --> 00:15:52,360
[Rossana] Toglila.
287
00:15:52,440 --> 00:15:54,280
[versi]
288
00:16:12,800 --> 00:16:14,640
- Allora, i trucchi li ho presi.
- Mh.
289
00:16:14,720 --> 00:16:17,040
- Ho tutto. Ah, no, la crema solare.
- Ecco.
290
00:16:17,120 --> 00:16:19,360
- Quella è fondamentale perché mi ustiono.
- Fondamentale. Sì.
291
00:16:19,440 --> 00:16:20,440
Eccola qua.
292
00:16:20,520 --> 00:16:22,080
- No, non bisogna scherzare perché...
- No.
293
00:16:22,160 --> 00:16:24,080
Ah! Che dici, mi
porto qualche maglioncino in più?
294
00:16:24,160 --> 00:16:26,000
- Ma per andare dove?
- Se andiamo in Thailandia non serve.
295
00:16:26,080 --> 00:16:27,640
- Dove?
- No, però in Thailandia
296
00:16:27,720 --> 00:16:29,960
non è la stagione adesso. Mia sorella
c'è stata, ci sono gli uragani.
297
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
- Elsa.
- Eh?
298
00:16:31,120 --> 00:16:33,000
Elsa, io penso
che tu dovresti richiamare tuo marito.
299
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
- Perché?
- Perché ho la sensazione
300
00:16:35,080 --> 00:16:36,120
che stiamo facendo un po' una cazzata.
301
00:16:36,200 --> 00:16:37,840
È tutta la vita
che sono piena di responsabilità.
302
00:16:37,920 --> 00:16:40,640
E prima era l'azienda,
e poi la famiglia da mantenere.
303
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
Adesso un marito che tutti i giorni
si sveglia con un'idea diversa
304
00:16:42,880 --> 00:16:44,080
- che devo finanziare.
- Io...
305
00:16:44,160 --> 00:16:46,040
Cioè, secondo te è un reato
se voglio prendermi del tempo?
306
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
- No. Eh.
- Ma assolutamente non è un reato.
307
00:16:47,600 --> 00:16:48,640
- Eh, e allora?
- Sto dicendo un'altra cosa,
308
00:16:48,720 --> 00:16:50,440
che forse stiamo facendo le cose
troppo in fretta.
309
00:16:50,640 --> 00:16:53,160
C'è un'ellissi troppo violenta,
mancano snodi narrativi.
310
00:16:53,240 --> 00:16:55,440
Lo senti che c'è qualcosa
di troppo rapido?
311
00:16:55,520 --> 00:16:57,880
- Hai paura?
- No, eh... Allora sei di coccio.
312
00:16:57,960 --> 00:16:59,640
Sai, la paura a volte è vitalistica.
313
00:16:59,720 --> 00:17:01,960
Un'energia che muove il mondo, le cose...
314
00:17:02,040 --> 00:17:03,080
- Partiamo, poi passa tutto.
- Elsa. Ascoltami.
315
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
Eh. Che?
316
00:17:06,720 --> 00:17:07,839
- Io...
- Mh.
317
00:17:08,560 --> 00:17:09,800
Io sono un gigolò.
318
00:17:11,480 --> 00:17:15,119
Io nella vita faccio il gigolò
e sono stato ingaggiato da tuo marito
319
00:17:15,200 --> 00:17:18,079
perché voleva sapere se lo tradivi.
Perché... è geloso.
320
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Ma che cazzo dici?
321
00:17:19,280 --> 00:17:21,680
Dovevamo andare al letto,
non doveva succedere tutto questo casino.
322
00:17:21,760 --> 00:17:23,160
- Mi dispiace, veramente.
- No, no.
323
00:17:23,440 --> 00:17:25,000
- Eh, no.
- No, no. Vaffanculo.
324
00:17:25,079 --> 00:17:27,079
- Ma che cazzo!
- Eh sì. Me lo pre... Hai ragione.
325
00:17:27,160 --> 00:17:29,160
Hai ragione. Mi dispiace tantissimo.
326
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
[ride]
327
00:17:30,360 --> 00:17:32,040
Vuoi un bicchiere d'acqua?
Ti posso... eh...
328
00:17:32,120 --> 00:17:33,160
vuoi respirare?
329
00:17:36,240 --> 00:17:38,560
Ehm... Lo so, mi dispiace.
Mi dispiace.
330
00:17:38,800 --> 00:17:40,640
[ride]
331
00:17:40,720 --> 00:17:41,800
[ride]
332
00:17:42,680 --> 00:17:44,120
- Tu sei un gig...
- [ride]
333
00:17:44,240 --> 00:17:46,200
- Esattamente.
[ride]
334
00:17:46,280 --> 00:17:47,760
Siete due coglioni, siete!
335
00:17:47,840 --> 00:17:49,960
- Chi?
- Ma come chi? Tu e quell'altro stronzo.
336
00:17:50,040 --> 00:17:51,960
- Eh?
- "Oh, mia moglie prendeva sempre
337
00:17:52,040 --> 00:17:54,280
il Manhattan." Patetico.
338
00:17:54,720 --> 00:17:57,080
Ma che pensi? Che non avessi capito
che era tutta una finta?
339
00:17:57,160 --> 00:17:58,520
- Cioè, tu sapevi...
- Tutto!
340
00:17:58,600 --> 00:18:01,080
Sono mesi che mi accolla
casi umani di ogni sorta.
341
00:18:01,160 --> 00:18:03,520
Guarda, va a ondate.
Una settimana sì e una settimana no.
342
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
Che figura di merda, guarda.
Io ti devo chiedere scu...
343
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
- No.
- Eh, sì.
344
00:18:07,280 --> 00:18:08,360
- Sì.
- No!
345
00:18:09,000 --> 00:18:12,320
Tu adesso vai da lui e gli dici
che ti ho respinto perché sono fedele.
346
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
- Assolutamente sì.
- Eh.
347
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
Tanto ormai i soldi sono persi.
348
00:18:15,360 --> 00:18:16,400
No, non sono persi.
349
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
[sospira]
350
00:18:17,560 --> 00:18:19,000
Ascoltami. Sei un gigolò?
351
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
- Sì.
- E fai il gigolò!
352
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
No?
353
00:18:29,240 --> 00:18:30,240
Ehilà.
354
00:18:31,080 --> 00:18:35,120
Mi può dire qual è la strada più veloce
per tornare all'hotel Belleville?
355
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Bravo, m'hai trovato. Sei contento?
356
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
Bel palazzo.
357
00:18:39,280 --> 00:18:41,040
Bè, adesso capisco
perché ci vieni così spesso.
358
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
Ciao, cara.
359
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Faccio in fretta, eh.
360
00:19:00,000 --> 00:19:02,160
Giusto per regolarmi,
quando pensavi di dirmelo?
361
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
Luigi!
362
00:19:04,640 --> 00:19:05,920
Abbiamo fatto l'amore!
363
00:19:06,600 --> 00:19:09,640
E tu sei un prete!
Ti sembra una cosa normale?
364
00:19:10,560 --> 00:19:12,120
- Ma lei chi è?
- Oh, merda.
365
00:19:12,360 --> 00:19:15,240
- Prego?
- Don Santino è sordo.
366
00:19:15,320 --> 00:19:16,560
Stai tranquilla, tesoro.
367
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Arrivederci.
368
00:19:29,080 --> 00:19:31,200
[rullante in crescendo]
369
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
Volevi dirmi qualcosa?
370
00:19:42,280 --> 00:19:43,960
- Alfonso!
- Giacomo.
371
00:19:44,760 --> 00:19:46,360
- Che fai, mi segui?
- Ma che te seguo?
372
00:19:46,440 --> 00:19:48,720
Sto qua da prima. Com'è andata con Elsa?
373
00:19:48,960 --> 00:19:50,040
[colpo di tosse]
374
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
Ammazza, te sei fatto vole' bene. Bravo.
375
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Grazie.
376
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
Questi te li fai bastare per un po', eh.
Io non ti sostituisco mai più, è chiaro?
377
00:19:59,440 --> 00:20:00,920
- Sono fiero di te.
- Io no.
378
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Do' vai?
379
00:20:02,520 --> 00:20:04,000
Sto andando dal marito di Elsa,
380
00:20:04,080 --> 00:20:06,880
la moglie m'ha detto che sta
in un B&B qua dietro che si chiama...
381
00:20:06,960 --> 00:20:10,040
le mangrovie? Le miaiolie?
Magliole, maioliche...
382
00:20:10,120 --> 00:20:11,840
- Le magnolie?
- Magnolie, sì.
383
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
- Andiamo.
- Dove?
384
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
Dal marito di Elsa, no? Cammina.
385
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
[Alfonso] È fedele.
386
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Mh.
387
00:20:19,560 --> 00:20:24,200
Ma neanche non so, una toccatina,
uno sguardo languido?
388
00:20:24,280 --> 00:20:25,280
Ma scherziamo?
389
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Siamo dei professionisti.
390
00:20:26,440 --> 00:20:29,840
L'abbiamo sedotta con tutte le armi
che abbiamo e non ha battuto ciglio.
391
00:20:30,600 --> 00:20:34,480
È strano, eh.
Perché ero sicuro che ci sarebbe cascata.
392
00:20:34,800 --> 00:20:38,080
Forse no.
Sono io che sono pazzo di gelosia.
393
00:20:38,160 --> 00:20:40,120
Ma non è che lei si sta organizzando
394
00:20:40,200 --> 00:20:42,240
per lasciare la moglie
e scappare con l'amante?
395
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Io? Scherza?
396
00:20:43,880 --> 00:20:46,760
No, no. L'amante è l'amante.
La moglie è la moglie.
397
00:20:47,080 --> 00:20:49,200
Io sono per la famiglia tradizionale.
398
00:20:49,280 --> 00:20:50,920
- Ecco, capito?
- Se mai ho paura
399
00:20:51,000 --> 00:20:52,640
che sia lei a voler lasciare me.
400
00:20:53,080 --> 00:20:57,280
E proprio adesso, eh,
che avevo due o tre idee per una start-up.
401
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
Ah, lei è...
402
00:20:58,840 --> 00:21:00,000
Fieramente mantenuto.
403
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
Sono un resistente io.
404
00:21:02,600 --> 00:21:05,160
E poi, voglio dire,
hanno voluto la libertà?
405
00:21:05,240 --> 00:21:07,560
Eh, bè, scusate, eh.
La libertà ha un prezzo.
406
00:21:07,640 --> 00:21:08,640
Eh, certo.
407
00:21:08,840 --> 00:21:10,720
Sa che lei è un uomo veramente elegante?
408
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
Eh, bè.
409
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
Un vero signore.
410
00:21:13,920 --> 00:21:16,480
Ma poi i preti dovrebbero essere
brave persone, dico io, no?
411
00:21:16,560 --> 00:21:19,080
Ma che gli racconti la domenica?
Cazzate?
412
00:21:19,160 --> 00:21:22,000
E... Io... volevo dirtelo, però...
413
00:21:22,080 --> 00:21:24,560
- Però?
- Eva, io ho sbagliato tutto,
414
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
ma non sapevo come gestire le cose.
415
00:21:27,800 --> 00:21:30,000
E non volevo perderti.
416
00:21:30,280 --> 00:21:32,480
Cioè, non come fidanzata.
417
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Ma che fidanzata, Luigi?
Abbiamo scopato una volta!
418
00:21:35,040 --> 00:21:37,280
Vabbè, per dire... ho capito.
419
00:21:37,360 --> 00:21:41,840
È che comunque vorrei far parte
della tua vita e quella del piccoletto.
420
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
E non vorrei aver incasinato tutto ora.
421
00:21:43,920 --> 00:21:45,040
Hai incasinato tutto!
422
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
[sbuffa]
423
00:21:48,960 --> 00:21:50,560
- Tutto bene?
- È una cosa mia,
424
00:21:50,640 --> 00:21:51,640
è per ridurre il cortisolo.
425
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Vieni!
426
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
[sospira]
427
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
[verso]
428
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
Ho una proposta per te.
429
00:22:06,720 --> 00:22:08,880
Se vuoi,
possiamo comunque essere una famiglia.
430
00:22:10,720 --> 00:22:13,240
Si chiama famiglia d'elezione
431
00:22:13,320 --> 00:22:16,640
e chiaramente non serve
andare al letto insieme per supportarsi.
432
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Se vuoi,
433
00:22:19,760 --> 00:22:22,640
potresti diventare un padre elettivo.
434
00:22:23,800 --> 00:22:25,720
Ehm, ma io sono un prete.
435
00:22:25,800 --> 00:22:28,920
Sono per la famiglia tradizionale:
bue e asinello.
436
00:22:34,840 --> 00:22:36,040
E allora mi sa che è finita.
437
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Mi sa di sì.
438
00:22:39,480 --> 00:22:41,600
Comunque è stato
il peggior sesso della mia vita.
439
00:22:43,280 --> 00:22:44,280
Anche il mio.
440
00:22:44,880 --> 00:22:47,680
[musica ritmata in sottofondo]
441
00:23:01,440 --> 00:23:02,760
[campanello della reception]
442
00:23:05,280 --> 00:23:06,720
Beatrice, dove sei?
443
00:23:07,080 --> 00:23:09,280
A fare quello che mi avevi detto di fare.
444
00:23:09,480 --> 00:23:10,960
[Rossana] Devi venire. Dobbiamo parlare.
445
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
- Qui al Belleville. Vieni subito.
- Va bene.
446
00:23:20,320 --> 00:23:22,000
- [Luana] Chi era?
- Era Rossana...
447
00:23:22,080 --> 00:23:23,680
Ha un problema, devo andare.
448
00:23:23,760 --> 00:23:26,120
Però quando ce l'ho io il problema,
tu non ci sei mai.
449
00:23:26,360 --> 00:23:29,680
Mamma, dai, non mi sembra il momento
di fare la gelosa.
450
00:23:29,760 --> 00:23:32,000
Non sono gelosa,
sono soltanto preoccupata.
451
00:23:32,080 --> 00:23:34,200
Le femministe non trovano mariti ricchi.
452
00:23:34,280 --> 00:23:37,520
E tu sei bella, molto bella.
Certo, se ti curassi un po' di più...
453
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
- Mamma, la vuoi sapere una cosa?
- Mh, mh.
454
00:23:39,480 --> 00:23:40,600
- Ce l'ho un uomo.
- Ah.
455
00:23:40,680 --> 00:23:42,800
Sì, e si chiama Alfonso. Alfonso Bremer.
456
00:23:42,880 --> 00:23:44,680
Ma che bel nome. Esotico.
457
00:23:44,760 --> 00:23:47,400
Facciamo così, organizziamo una cena
e me lo presenti.
458
00:23:47,480 --> 00:23:49,360
Ecco, non credo proprio
che te lo presenterò.
459
00:23:49,440 --> 00:23:50,720
Ma sono cambiata, credimi.
460
00:23:50,800 --> 00:23:52,520
Sì? Sei cambiata?
Come con tutti gli altri.
461
00:23:52,600 --> 00:23:54,760
Ma cosa c'entrano quelli...
ma quelli non ti amavano.
462
00:23:54,840 --> 00:23:57,040
Non ti volevano bene.
Io ti ho soltanto protetta.
463
00:23:57,280 --> 00:23:59,240
Mamma, che faccia tosta che hai.
464
00:23:59,320 --> 00:24:01,720
Ma non ti fai pena?
Sei veramente patetica.
465
00:24:01,800 --> 00:24:03,720
- Tesoro, dammi un'altra possibilità.
- No.
466
00:24:04,040 --> 00:24:05,320
- Beatrice.
- Eh?
467
00:24:06,160 --> 00:24:08,880
- Sono pur sempre tua madre.
- È l'ultima volta che mi vedi, mamma.
468
00:24:12,840 --> 00:24:13,960
[sospira]
469
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Eccolo.
470
00:24:34,240 --> 00:24:35,680
[vibrazione del cellulare]
471
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
- Bremer&Sons.
- [Luana] Pronto?
472
00:24:44,240 --> 00:24:46,680
- Parlo con Alfonso Bremer?
- Aveva bisogno di lui?
473
00:24:46,760 --> 00:24:48,880
Sì, sì, volevo parlare con lui. Grazie.
474
00:24:48,960 --> 00:24:51,400
Ho trovato questo numero su internet,
non so se è giusto.
475
00:24:51,480 --> 00:24:53,000
- Domani mattina è libero.
- [Luana] Bene.
476
00:24:53,080 --> 00:24:55,680
- Oh, eh!
- Allora, può dirgli per favore che...
477
00:24:55,760 --> 00:25:00,240
Sì, se mi dà un indirizzo,
io glielo mando lì domani mattina.
478
00:25:00,320 --> 00:25:01,320
L'indirizzo?
479
00:25:05,960 --> 00:25:09,040
- Sì, via Cassaria, 26.
- Ah, ah.
480
00:25:09,120 --> 00:25:11,160
Ok, grazie per averci scelto.
481
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
Ma perché?
482
00:25:17,240 --> 00:25:18,280
- Dimmi.
- Check in.
483
00:25:18,520 --> 00:25:19,880
Ah, il check in.
484
00:25:20,200 --> 00:25:21,200
[Giacomo] Ma ti rendi conto?
485
00:25:21,640 --> 00:25:23,800
Rossana Astri che va al letto
con Coregone.
486
00:25:24,200 --> 00:25:26,360
Praticamente l'incarnazione
di tutto quello che lei combatte,
487
00:25:26,440 --> 00:25:28,400
- è fantastico.
- A me sembra terrificante.
488
00:25:28,480 --> 00:25:30,920
- Ma non sei contento?
- Ma di cosa dovrei essere contento?
489
00:25:31,000 --> 00:25:33,440
Mamma mia, Alfonso,
sempre con questa faccia... e che è?
490
00:25:33,520 --> 00:25:35,160
A me queste cose mi mettono tristezza.
491
00:25:35,240 --> 00:25:38,200
Si fanno i tranelli,
i sotterfugi, le prove di fedeltà,
492
00:25:38,280 --> 00:25:40,200
quello è un mantenuto.
Cioè, non c'è amore.
493
00:25:40,280 --> 00:25:41,280
Ma che dici?
494
00:25:41,360 --> 00:25:43,880
Le bugie sono fondamentali
per una relazione duratura.
495
00:25:44,000 --> 00:25:45,840
Stranamente, non sono d'accordo con te.
496
00:25:46,040 --> 00:25:47,120
Pure te e tua moglie.
497
00:25:47,200 --> 00:25:49,280
Stavate meglio quando
vi raccontavate le fregnacce.
498
00:25:49,360 --> 00:25:51,320
Non è vero per niente, era tutto finto...
499
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
Comunque, adesso
voglio allontanarmi da questo squallore.
500
00:25:54,080 --> 00:25:56,040
Voglio andare da una persona
che mi fa stare bene.
501
00:25:56,120 --> 00:25:57,200
Bravo.
502
00:25:57,280 --> 00:25:58,600
Sai che potrei innamorarmi?
503
00:25:59,160 --> 00:26:01,240
- Madonna mia, questo...
- Eh.
504
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
[ride]
505
00:26:04,880 --> 00:26:07,080
[Poom: "Les voiles" in sottofondo]
506
00:26:33,520 --> 00:26:35,680
Rossana, anche tu qui?
507
00:26:36,920 --> 00:26:39,680
Io so tutto.
Mio padre mi ha raccontato tutto.
508
00:26:39,760 --> 00:26:41,680
- Mh.
- A questo punto però io ne approfitto
509
00:26:41,760 --> 00:26:44,000
per ringraziarti, anche perché
mi hai fatto incontrare l'amore.
510
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
Quella cosa che a te
non è mai successa. Hai presente?
511
00:26:46,920 --> 00:26:48,480
- Ma manco te, mi sa.
- No?
512
00:26:48,600 --> 00:26:50,160
[verso di negazione di Rossana]
513
00:26:50,240 --> 00:26:52,840
Alfonso, io so tutto di te.
514
00:26:52,920 --> 00:26:54,040
- Eh...
- Sì.
515
00:26:54,200 --> 00:26:56,240
Beatrice mi ha raccontato tutto di te.
516
00:26:56,360 --> 00:26:57,560
- Ah, sì?
- Sì.
517
00:26:57,640 --> 00:26:58,640
Mh.
518
00:26:58,800 --> 00:27:01,160
So del terrore che hai
di avere un altro fratello.
519
00:27:01,600 --> 00:27:03,240
Di tua madre che è scappata di casa,
520
00:27:03,440 --> 00:27:06,920
e di quel tabernacolo
dove tenevate nascosto il metodo.
521
00:27:08,840 --> 00:27:10,400
[musica di suspense in sottofondo]
522
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
Ahia!
523
00:27:20,520 --> 00:27:21,520
[verso di stupore]
524
00:27:21,920 --> 00:27:22,920
Hai visto?
525
00:27:23,000 --> 00:27:26,120
Per vincere le battaglie
ci vogliono buone informazioni.
526
00:27:27,160 --> 00:27:30,720
E per avere buone informazioni,
secondo te, che ci vuole?
527
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
Spie.
528
00:27:34,280 --> 00:27:35,280
Sì.
529
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
[Poom: "Les voiles" riprende]
530
00:28:12,360 --> 00:28:13,360
Rossana, dimmi.
531
00:28:14,160 --> 00:28:16,160
I Bremer stanno per sganciare una bomba.
532
00:28:17,560 --> 00:28:19,640
Dobbiamo distruggerli. Definitivamente.
39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.