All language subtitles for Fading.Gigolo.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:07,600 [Louis Prima: "Just a Gigolo" in sottofondo] 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,720 - Ma... - È un'urgenza! 3 00:00:21,280 --> 00:00:23,640 Qui non funziona più niente, fai qualcosa! 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,280 Ma io che posso fare adesso, Bremer? 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,720 - Come sarebbe? - Io gliel'ho detto, 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 non voglio fare quello che dice: "Ah, io gliel'avevo detto. Glielo..." 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,080 Però, io l'avevo detto. 8 00:00:30,160 --> 00:00:32,320 Lei non si è fidato, adesso è diventato impotent... 9 00:00:32,400 --> 00:00:34,320 - Non dire quella parola! - Ho capito, però così è andata. 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,520 - Operami oggi. - Io oggi non posso. 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,200 - Ma come non puoi... - Sono pieno. 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 Possiamo fare domani. 13 00:00:42,120 --> 00:00:44,200 È impossibile! Come faccio fino a domani? 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,360 Una sera. Una sera... 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,240 Guardi cosa c'è in TV, veda se ci sta qualcosa che le piace, 16 00:00:49,320 --> 00:00:52,760 comunque è una serata, eh. Impari uno strumento, trovi un hobby. 17 00:00:53,040 --> 00:00:54,320 Sa che facciamo io e Mario 18 00:00:54,400 --> 00:00:56,240 quando non sappiamo come passare una serata? 19 00:00:56,920 --> 00:01:02,000 [Eva] Quando i romani compravano i vasi, volevano che fossero "sine cera". 20 00:01:02,080 --> 00:01:06,200 Cioè, "senza la cera", che veniva usata per coprirne le impurità. 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,880 Questa è una delle origini della parola "sincera". 22 00:01:08,960 --> 00:01:12,640 Ma è possibile in una coppia essere veramente sinceri? 23 00:01:12,720 --> 00:01:16,360 E soprattutto, accettare le impurità dell'altro? 24 00:01:16,440 --> 00:01:20,000 Ogni tanto, una piccola bugia bianca può aiutare. 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,120 [Eva] Alcune bugie, per quanto bianche siano, 26 00:01:25,280 --> 00:01:28,120 rischiano di diventare delle ombre. 27 00:01:28,680 --> 00:01:32,080 [Louis Prima: "Just a Gigolo" in sottofondo continua] 28 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 Giacomo. 29 00:01:37,080 --> 00:01:38,360 - Un angioletto? - No. 30 00:01:38,440 --> 00:01:40,320 [Louis Prima: "Just a Gigolo" in sottofondo sfuma] 31 00:01:41,320 --> 00:01:42,920 Me l'ha consigliato l'urologo. 32 00:01:45,440 --> 00:01:46,800 Ti devo parlare. 33 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 Ma "rallentare" che? 34 00:01:59,720 --> 00:02:02,600 [si schiarisce la gola] No, la verità è che... 35 00:02:02,680 --> 00:02:04,280 voglio uscire dalla Bremer&Sons. 36 00:02:04,360 --> 00:02:05,360 Non dire sciocchezze. 37 00:02:05,440 --> 00:02:06,960 Proprio adesso che sto per incastrare Rossana? 38 00:02:07,040 --> 00:02:08,479 Poi oggi devi andare da Elsa. 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,080 Elsa? Chi è Elsa? 40 00:02:10,160 --> 00:02:12,960 La cliente. Cioè il cliente, sarebbe il marito. 41 00:02:13,040 --> 00:02:15,200 Anche se ha richiesto a Paolino massima riservatezza. 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,680 Non mi interessa. Non... 43 00:02:22,360 --> 00:02:24,079 - Che fai? - Ti sei fatto fregare? 44 00:02:24,160 --> 00:02:26,440 Molto inquietante questa cosa che stai facendo, eh. 45 00:02:26,560 --> 00:02:29,800 Hai infranto la regola numero uno. Ti sei innamorato de una cliente. 46 00:02:29,880 --> 00:02:32,560 Basta con queste regole! Poi Beatrice non è una cliente. 47 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 - Ah, no? - No. 48 00:02:33,720 --> 00:02:36,280 Comunque ho preso la mia decisione, va bene? Basta. 49 00:02:39,680 --> 00:02:41,079 [Alfonso sospira] 50 00:02:42,440 --> 00:02:43,760 E va bene. 51 00:02:45,440 --> 00:02:49,880 Volevo proteggerti dalla verità, ma mi costringi a essere franco. 52 00:02:50,560 --> 00:02:53,520 Alfonso. I buoi sono stanchi. 53 00:02:53,600 --> 00:02:56,079 - I buoi? - Il carro rischia di fermarsi 54 00:02:56,160 --> 00:02:58,600 e non partire mai più. - Quale carro? 55 00:02:58,680 --> 00:03:01,840 Il comandante... sta abbandonando la nave. 56 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 - Non ti capisco! - Non mi si alza più! 57 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 E pure tu sei di coccio! Mi ci vuole l'argano. 58 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 - Bislacco, no? - È spaventoso. 59 00:03:08,960 --> 00:03:11,560 Non puoi andartene. Devi sostituirmi. 60 00:03:11,880 --> 00:03:15,080 [in tono commosso] È il cuore di un padre che ti parla, Alfonso. 61 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 - Che è? - Io ti do una mano. 62 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 Però tu mi fai una promessa. 63 00:03:22,040 --> 00:03:24,040 Ti togli la perla nera, così torni subito in campo. 64 00:03:24,120 --> 00:03:26,240 Me lo devi promettere. Guardami. Me lo prometti? 65 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 [vibrazione del cellulare] 66 00:03:27,440 --> 00:03:28,640 Scusa un attimo. 67 00:03:29,360 --> 00:03:30,520 Tieni. 68 00:03:32,840 --> 00:03:34,680 - Che c'è? - [Paolo] Rossana ha annullato la lezione. 69 00:03:34,760 --> 00:03:36,800 Qui fuori c'è un'autista che la aspetta. 70 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 Forse ci siamo. Sta andando a incontrare dolce leprotto. 71 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Mh. 72 00:03:41,280 --> 00:03:42,600 [sospira] 73 00:03:42,680 --> 00:03:43,880 Presumo che questa sia Elsa. 74 00:03:43,960 --> 00:03:46,840 Il marito teme di avere le corna e vuole che la tentiamo. 75 00:03:46,920 --> 00:03:50,120 - Lei non saprà che sono un gigolò. - Non lo deve sapere, eh. 76 00:03:50,200 --> 00:03:53,600 Tu sei solo un uomo che ci prova e poi zacchete, te la calzi. 77 00:03:53,680 --> 00:03:54,640 Comme d'habitude. 78 00:03:54,720 --> 00:03:57,440 Incredibile, la volgarità che riesci a raggiungere in certi momenti, 79 00:03:57,520 --> 00:03:59,200 è qualcosa... - Piuttosto, studia il fascicolo. 80 00:03:59,280 --> 00:04:00,520 E stammi a sentire. 81 00:04:01,120 --> 00:04:04,160 [Giacomo] Lei ogni mercoledì sta al bar a lavorare, 82 00:04:04,720 --> 00:04:07,520 tu entri, fai la tua magia e il lavoro è fatto. 83 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 Facile e indolore. 84 00:04:09,880 --> 00:04:11,600 Un lavoro da Bremer. 85 00:04:13,120 --> 00:04:14,520 [rintocchi delle campane] 86 00:04:21,560 --> 00:04:23,920 Senti, possiamo tornare ad avere un rapporto civile? 87 00:04:25,560 --> 00:04:28,520 Mi dici qualcosa, per favore? Un segno, qualsiasi cosa. 88 00:04:28,600 --> 00:04:29,560 [musica liturgica] 89 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Don Luigi. 90 00:04:31,960 --> 00:04:35,840 Mio marito continua a essermi infedele. Cosa devo fare, lo devo lasciare? 91 00:04:35,960 --> 00:04:37,560 E... Un momento solo. 92 00:04:42,760 --> 00:04:44,280 Sì, devi mollarlo. 93 00:04:50,080 --> 00:04:51,560 [musica ritmata in sottofondo] 94 00:04:56,280 --> 00:05:00,000 Vabbè, quindi, non puoi più... Cioè, nel senso, sei diventato impotent... 95 00:05:00,080 --> 00:05:02,600 Non pronunciare quella parola! Poi è temporaneo. 96 00:05:02,680 --> 00:05:05,440 Vorrà dire che è arrivata l'ora per me di scendere in campo. 97 00:05:05,520 --> 00:05:08,280 Senti, Paolino, non è per cattiveria, è che proprio non sei adatto. 98 00:05:08,360 --> 00:05:11,000 È una questione di caratura, di aplomb. Tu ce l'hai l'aplomb? 99 00:05:11,960 --> 00:05:13,360 L'aplomb non ce l'ho... 100 00:05:13,440 --> 00:05:14,440 Eccola, eccola. 101 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 Parti, parti. 102 00:05:21,640 --> 00:05:23,160 - Sono graduati questi occhiali? - No. 103 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Ecco. 104 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 Metti in moto. 105 00:05:28,280 --> 00:05:29,800 [musica ritmata in sottofondo] 106 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 [musica sfuma] 107 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 - Posso? - [cameriere] Sì, prego. 108 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Grazie. 109 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 [si schiarisce la gola] 110 00:05:58,880 --> 00:06:00,760 [parla tra sé e sé] 111 00:06:18,400 --> 00:06:19,400 Lei è un'architetta? 112 00:06:20,760 --> 00:06:22,600 - Sì. - Mi sono permesso di sbirciare 113 00:06:22,680 --> 00:06:24,160 il prospetto, sono molto appassionato. 114 00:06:25,480 --> 00:06:27,280 Lei si ispira a Zaha Hadid, giusto? 115 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Se. 116 00:06:29,080 --> 00:06:31,480 Si vede anche che lei è molto appassionata del suo lavoro. 117 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 Sì... 118 00:06:34,600 --> 00:06:35,960 - Non ci siamo già visti? - No, senta, scusi. 119 00:06:36,040 --> 00:06:38,440 Però adesso sono impegnata. Davvero, devo finire questa cosa. Mh? 120 00:06:38,520 --> 00:06:41,040 [parla tra sé] 121 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 Un drink? 122 00:06:45,159 --> 00:06:46,520 - [sospira] - Soprattutto per quello. 123 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 - Capisco. - Mh. 124 00:06:48,120 --> 00:06:49,480 Vado, buon lavoro. 125 00:06:56,560 --> 00:06:58,000 [musica ritmata in sottofondo] 126 00:06:58,080 --> 00:06:59,440 - Vado, eh. - A fare che? 127 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 A vedere che succede con "Leprotto". 128 00:07:02,040 --> 00:07:03,080 Perché dove sta? 129 00:07:09,080 --> 00:07:10,360 [vibrazione del cellulare] 130 00:07:13,520 --> 00:07:15,000 Alfonso, ho da fare. Che c'è? 131 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 - Giacomo, è fedele. - Che vuol dire? 132 00:07:16,960 --> 00:07:19,640 Significa che non ha voglia di passare del tempo con me. Che significa? 133 00:07:19,720 --> 00:07:22,680 [Giacomo] Devi fare leva sui punti deboli, questi stanno insieme da una vita. 134 00:07:22,760 --> 00:07:25,400 Dille che forse è il momento di cambiare, di provare qualcosa di nuovo. 135 00:07:25,480 --> 00:07:26,800 Dille qualche fregnaccia delle tue. 136 00:07:26,880 --> 00:07:29,040 Allora, tu devi capire una cosa. Io non ne ho più voglia. 137 00:07:29,120 --> 00:07:30,640 C'è una donna nella mia vita adesso. 138 00:07:31,000 --> 00:07:33,320 Senti, portami i soldi. Poi fai quello che ti pare con Beatrice. 139 00:07:33,400 --> 00:07:36,080 Giacomo, l'hai detto. Adesso rientro dentro anche se non mi va, 140 00:07:36,159 --> 00:07:37,760 - ma è l'ultima cosa che mi chiedi. - Ciao! 141 00:07:37,840 --> 00:07:38,840 [Alfonso] Ciao. 142 00:07:40,880 --> 00:07:43,480 [musica di suspense in sottofondo] 143 00:07:57,360 --> 00:07:58,400 Ah, no, non è mio. 144 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Glielo manda quel signore là. 145 00:08:08,240 --> 00:08:10,120 Oddio santo... Che palle. 146 00:08:14,240 --> 00:08:16,120 - Non ti piace il Manhattan? - Mi fa schifo il Manhattan. 147 00:08:16,440 --> 00:08:18,480 - Gin tonic? - Che problemi avete? 148 00:08:19,240 --> 00:08:20,560 - Chi? - Voi uomini. 149 00:08:20,640 --> 00:08:21,760 Non capisco. 150 00:08:21,840 --> 00:08:23,440 È che è una settimana che mi tartassate. 151 00:08:23,520 --> 00:08:26,760 In palestra, supermercato, Ovunque vada c'è qualcuno che ci prova. 152 00:08:26,840 --> 00:08:28,280 Non so. Vi siete messi d'accordo? 153 00:08:28,360 --> 00:08:29,520 Perché sei bellissima. 154 00:08:29,720 --> 00:08:31,520 Grazie, ma sono anche sposata. 155 00:08:31,760 --> 00:08:32,960 Mi sembra una patacca quella. 156 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 [sospira] 157 00:08:35,480 --> 00:08:36,679 - Senti. - Dimmi. 158 00:08:38,039 --> 00:08:40,159 Io non ho nessuna intenzione di tradire mio marito 159 00:08:40,240 --> 00:08:42,159 con uno che mi offre un Manhattan in un bar, ok? 160 00:08:42,480 --> 00:08:44,400 Mh, mh. Io non ci credo. 161 00:08:46,280 --> 00:08:48,240 Allora, senti, forse mi spiego un po' meglio. 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,400 Ehm... 163 00:08:49,480 --> 00:08:52,960 Io non verrei al letto con te neanche se fossi bendata, 164 00:08:53,600 --> 00:08:55,640 neanche se questo servisse a salvare la specie, 165 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 neanche se un meteorite stesse... 166 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 - [verso] - ...per schiantarsi sulla terra. Ok? 167 00:08:59,400 --> 00:09:00,440 È morta. 168 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Ma chi? 169 00:09:03,560 --> 00:09:06,040 No, mia moglie è morta da poco. E... 170 00:09:06,840 --> 00:09:10,320 il Manhattan era il suo cocktail preferito e venivamo qui a berlo e... 171 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 Non è facile, io ce la metto tutta, ma non... 172 00:09:12,560 --> 00:09:14,840 [piange] È molto dura. Anzi, scusami. 173 00:09:14,920 --> 00:09:18,200 È molto dura. È molto dura. 174 00:09:18,280 --> 00:09:21,520 - No, sta bene. È solo un attimo... - [piangendo] No, io non sto bene! 175 00:09:21,600 --> 00:09:23,040 [piange] 176 00:09:23,400 --> 00:09:25,520 Scusami, scusami. 177 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 - Vuoi che usciamo un attimo? Eh? - Sì. 178 00:09:27,600 --> 00:09:29,160 - A prendere una boccata d'aria? - No. 179 00:09:29,240 --> 00:09:32,440 Eh, dai. Su. Andiamo fuori e prendi un po' d'aria. Eh? 180 00:09:32,600 --> 00:09:34,560 - Scusate. - Prendo il cappotto. 181 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 Che coglioni... 182 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 [musica ritmata in sottofondo] 183 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 [sospira] 184 00:10:00,280 --> 00:10:03,000 - Senti, mi dispiace per prima e... - No, ma scusami tu. 185 00:10:03,520 --> 00:10:06,480 - Cioè, non è che volevo essere scortese. - Sono stato patetico. 186 00:10:06,560 --> 00:10:07,560 [ride] 187 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 Parlami di te, invece, che mi sembra tu stia dentro 188 00:10:10,160 --> 00:10:12,280 un matrimonio felice. Sembra, dal tuo aspetto. Eh? 189 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Sì. 190 00:10:14,440 --> 00:10:18,200 Diciamo che all'inizio era un matrimonio felice, poi... 191 00:10:18,720 --> 00:10:19,720 Poi? 192 00:10:20,160 --> 00:10:22,440 Ma... L'amore cambia, no? 193 00:10:22,520 --> 00:10:23,760 Eh, certo. 194 00:10:23,840 --> 00:10:26,640 Col tempo diventa qualcosa di diverso. 195 00:10:27,120 --> 00:10:30,440 Scusami, a te va bene così? Non ti va di parlargliene? 196 00:10:30,880 --> 00:10:33,000 Preferisco che ci raccontiamo una bella cazzata, 197 00:10:33,080 --> 00:10:35,880 piuttosto che una verità che ci faccia esplodere. 198 00:10:37,680 --> 00:10:39,920 E non pensi che magari non so, eh, 199 00:10:40,320 --> 00:10:43,240 potrebbe essere arrivato il momento di cambiare qualcosa? 200 00:10:45,640 --> 00:10:46,920 - Sono arrivata. - Ah. 201 00:10:49,400 --> 00:10:50,560 Senti... 202 00:10:51,440 --> 00:10:54,880 Anche se non ti faccio un Manhattan, te la bevi una cosa con me? 203 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 Tuo marito? 204 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 [ride] 205 00:10:58,080 --> 00:11:01,040 Non c'è. È fuori per lavoro. 206 00:11:01,120 --> 00:11:02,640 [musica ritmata in sottofondo] 207 00:11:06,120 --> 00:11:07,440 - Bello! - Grazie. 208 00:11:07,520 --> 00:11:08,520 [Alfonso ride] 209 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lui sarebbe? 210 00:11:12,160 --> 00:11:13,160 Mio figlio. 211 00:11:13,280 --> 00:11:14,280 Ah, non lo sapevo. 212 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 Penso che sia legittimo, 213 00:11:16,000 --> 00:11:17,680 visto che ci siamo conosciuti un quarto d'ora fa. 214 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Ovvio. 215 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Non ti sembra strano? 216 00:11:21,520 --> 00:11:24,360 - Mi sembra un bambino normalissimo. - No. Dico il nostro incontro. 217 00:11:24,440 --> 00:11:25,400 - Ah, no, certo. Sì. - Eh. 218 00:11:25,480 --> 00:11:27,680 - Sì, abbastanza strano. - Non lo so sembra... 219 00:11:28,440 --> 00:11:29,920 - sembra quasi fatto apposta. - Vero? 220 00:11:30,000 --> 00:11:32,520 - Eh. - Eh, il destino si comporta così. 221 00:11:32,960 --> 00:11:34,520 - Ah, sì? - Ogni tanto, sì. 222 00:11:36,400 --> 00:11:37,800 E cos'altro fa il destino? 223 00:11:37,880 --> 00:11:41,360 Il destino fa quello che poi uno decide in qualche modo di... 224 00:11:41,440 --> 00:11:43,120 - Tipo? - Tipo... 225 00:11:43,520 --> 00:11:44,560 [telefono squilla] 226 00:11:45,760 --> 00:11:47,400 - Ah, scusa un attimo. - Sì. 227 00:11:50,440 --> 00:11:52,680 Ah, e se vai giù ti puoi servire qualcosa da bere. 228 00:11:52,760 --> 00:11:54,520 - Ok. Grazie. Grazie. - Arrivo. 229 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 [musica di tensione in sottofondo] 230 00:12:42,760 --> 00:12:44,000 Eccoti, ti stavo cercando. 231 00:12:44,120 --> 00:12:46,360 Stai buono, devo trovare il modo per entrare in casa. 232 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 Si può? 233 00:12:51,200 --> 00:12:52,400 Signorina, mi perdoni. 234 00:12:52,760 --> 00:12:54,040 - Mi dica. - Mi perdoni, 235 00:12:54,120 --> 00:12:56,840 ma lei assomiglia tremendamente a una mia vecchia fiamma. 236 00:12:57,520 --> 00:12:59,520 - Ci sta provando? - In maniera indefessa. 237 00:13:00,200 --> 00:13:02,520 Nessuno mi aveva mai detto che sono indefessa. 238 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Embè, immagino. 239 00:13:03,680 --> 00:13:07,200 Chérie, hai mai pensato di fare qualcosa di proibito? 240 00:13:10,600 --> 00:13:13,640 Ti posso dire una cosa? Senza che ci rimani male, però. 241 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 Prego. 242 00:13:15,080 --> 00:13:16,240 A me mi piace lui. 243 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 - Io? - Paolino, è la tua occasione. 244 00:13:18,280 --> 00:13:19,400 Sfogati. Sfogati anche te. 245 00:13:19,840 --> 00:13:22,640 Scusa la curiosità, ma la signora che è entrata con chi sta? 246 00:13:22,720 --> 00:13:24,520 Qui ci abita Coregone. 247 00:13:24,600 --> 00:13:26,560 Ma come, quel Marco Aurelio Coregone? 248 00:13:26,640 --> 00:13:28,840 Ma è un amico mio! Ma è straordinario! 249 00:13:28,920 --> 00:13:31,680 Chérie, mi daresti il doppione della chiave, 250 00:13:31,760 --> 00:13:33,400 così ci vado a scambiare due parole? 251 00:13:39,920 --> 00:13:41,000 Grazie, chérie. 252 00:13:43,800 --> 00:13:44,800 Divertitevi. 253 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 Ehi. 254 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Tutto bene? 255 00:14:05,720 --> 00:14:07,040 - Sì, cioè... - [ride] 256 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 L'ho lasciato. 257 00:14:09,400 --> 00:14:10,480 L'ho lasciato. Sì. 258 00:14:10,680 --> 00:14:11,720 Sì. Io... 259 00:14:11,800 --> 00:14:12,840 [ride] 260 00:14:13,080 --> 00:14:14,080 L'ho lasciato. 261 00:14:17,640 --> 00:14:18,640 Chi? 262 00:14:20,400 --> 00:14:21,920 [musica di suspense in sottofondo] 263 00:14:49,920 --> 00:14:51,720 [Rossana] Lepro, leprum, leprotto. 264 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 [ride] 265 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 [risatine] 266 00:14:55,280 --> 00:14:58,640 Allora, dico, che forse, magari in tutti questi anni 267 00:14:58,720 --> 00:15:01,880 ti sei abituata a una vita dove c'è spazio solo per il lavoro. 268 00:15:01,960 --> 00:15:04,880 - Non c'è spazio solo per il lavoro. - Sì, invece adesso... 269 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 - Dai, Marco Aurelio... - Ci siamo noi. 270 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 Ci sono io. 271 00:15:09,760 --> 00:15:10,800 - Giusto? - Mh. 272 00:15:11,000 --> 00:15:13,080 Quindi dico che forse 273 00:15:13,920 --> 00:15:17,800 dovresti trovare un po' di spazio anche per me nella tua vita. 274 00:15:19,920 --> 00:15:22,200 [Rossana] No, Marco Aurelio, io il lavoro non lo lascio. 275 00:15:22,400 --> 00:15:23,840 Tanto non cambia niente. 276 00:15:23,920 --> 00:15:26,880 È un lavoro particolare, da me dipendono migliaia di donne. 277 00:15:27,560 --> 00:15:31,440 Invece io voglio che da me dipenda solo una donna. 278 00:15:31,760 --> 00:15:32,960 Paperottolo. 279 00:15:37,600 --> 00:15:38,680 Mi prendi in giro. 280 00:15:38,800 --> 00:15:42,400 Non staremo mai più lontani. Paperottolo. 281 00:15:42,480 --> 00:15:44,240 - [verso] - Ma dici davvero? 282 00:15:44,320 --> 00:15:45,320 Sì. 283 00:15:46,800 --> 00:15:48,240 Dai. Vieni qua. 284 00:15:48,320 --> 00:15:49,760 [versi] 285 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 [risatine] 286 00:15:51,000 --> 00:15:52,360 [Rossana] Toglila. 287 00:15:52,440 --> 00:15:54,280 [versi] 288 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 - Allora, i trucchi li ho presi. - Mh. 289 00:16:14,720 --> 00:16:17,040 - Ho tutto. Ah, no, la crema solare. - Ecco. 290 00:16:17,120 --> 00:16:19,360 - Quella è fondamentale perché mi ustiono. - Fondamentale. Sì. 291 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 Eccola qua. 292 00:16:20,520 --> 00:16:22,080 - No, non bisogna scherzare perché... - No. 293 00:16:22,160 --> 00:16:24,080 Ah! Che dici, mi porto qualche maglioncino in più? 294 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 - Ma per andare dove? - Se andiamo in Thailandia non serve. 295 00:16:26,080 --> 00:16:27,640 - Dove? - No, però in Thailandia 296 00:16:27,720 --> 00:16:29,960 non è la stagione adesso. Mia sorella c'è stata, ci sono gli uragani. 297 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 - Elsa. - Eh? 298 00:16:31,120 --> 00:16:33,000 Elsa, io penso che tu dovresti richiamare tuo marito. 299 00:16:33,080 --> 00:16:35,000 - Perché? - Perché ho la sensazione 300 00:16:35,080 --> 00:16:36,120 che stiamo facendo un po' una cazzata. 301 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 È tutta la vita che sono piena di responsabilità. 302 00:16:37,920 --> 00:16:40,640 E prima era l'azienda, e poi la famiglia da mantenere. 303 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 Adesso un marito che tutti i giorni si sveglia con un'idea diversa 304 00:16:42,880 --> 00:16:44,080 - che devo finanziare. - Io... 305 00:16:44,160 --> 00:16:46,040 Cioè, secondo te è un reato se voglio prendermi del tempo? 306 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 - No. Eh. - Ma assolutamente non è un reato. 307 00:16:47,600 --> 00:16:48,640 - Eh, e allora? - Sto dicendo un'altra cosa, 308 00:16:48,720 --> 00:16:50,440 che forse stiamo facendo le cose troppo in fretta. 309 00:16:50,640 --> 00:16:53,160 C'è un'ellissi troppo violenta, mancano snodi narrativi. 310 00:16:53,240 --> 00:16:55,440 Lo senti che c'è qualcosa di troppo rapido? 311 00:16:55,520 --> 00:16:57,880 - Hai paura? - No, eh... Allora sei di coccio. 312 00:16:57,960 --> 00:16:59,640 Sai, la paura a volte è vitalistica. 313 00:16:59,720 --> 00:17:01,960 Un'energia che muove il mondo, le cose... 314 00:17:02,040 --> 00:17:03,080 - Partiamo, poi passa tutto. - Elsa. Ascoltami. 315 00:17:03,160 --> 00:17:04,240 Eh. Che? 316 00:17:06,720 --> 00:17:07,839 - Io... - Mh. 317 00:17:08,560 --> 00:17:09,800 Io sono un gigolò. 318 00:17:11,480 --> 00:17:15,119 Io nella vita faccio il gigolò e sono stato ingaggiato da tuo marito 319 00:17:15,200 --> 00:17:18,079 perché voleva sapere se lo tradivi. Perché... è geloso. 320 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Ma che cazzo dici? 321 00:17:19,280 --> 00:17:21,680 Dovevamo andare al letto, non doveva succedere tutto questo casino. 322 00:17:21,760 --> 00:17:23,160 - Mi dispiace, veramente. - No, no. 323 00:17:23,440 --> 00:17:25,000 - Eh, no. - No, no. Vaffanculo. 324 00:17:25,079 --> 00:17:27,079 - Ma che cazzo! - Eh sì. Me lo pre... Hai ragione. 325 00:17:27,160 --> 00:17:29,160 Hai ragione. Mi dispiace tantissimo. 326 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 [ride] 327 00:17:30,360 --> 00:17:32,040 Vuoi un bicchiere d'acqua? Ti posso... eh... 328 00:17:32,120 --> 00:17:33,160 vuoi respirare? 329 00:17:36,240 --> 00:17:38,560 Ehm... Lo so, mi dispiace. Mi dispiace. 330 00:17:38,800 --> 00:17:40,640 [ride] 331 00:17:40,720 --> 00:17:41,800 [ride] 332 00:17:42,680 --> 00:17:44,120 - Tu sei un gig... - [ride] 333 00:17:44,240 --> 00:17:46,200 - Esattamente. [ride] 334 00:17:46,280 --> 00:17:47,760 Siete due coglioni, siete! 335 00:17:47,840 --> 00:17:49,960 - Chi? - Ma come chi? Tu e quell'altro stronzo. 336 00:17:50,040 --> 00:17:51,960 - Eh? - "Oh, mia moglie prendeva sempre 337 00:17:52,040 --> 00:17:54,280 il Manhattan." Patetico. 338 00:17:54,720 --> 00:17:57,080 Ma che pensi? Che non avessi capito che era tutta una finta? 339 00:17:57,160 --> 00:17:58,520 - Cioè, tu sapevi... - Tutto! 340 00:17:58,600 --> 00:18:01,080 Sono mesi che mi accolla casi umani di ogni sorta. 341 00:18:01,160 --> 00:18:03,520 Guarda, va a ondate. Una settimana sì e una settimana no. 342 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 Che figura di merda, guarda. Io ti devo chiedere scu... 343 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 - No. - Eh, sì. 344 00:18:07,280 --> 00:18:08,360 - Sì. - No! 345 00:18:09,000 --> 00:18:12,320 Tu adesso vai da lui e gli dici che ti ho respinto perché sono fedele. 346 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 - Assolutamente sì. - Eh. 347 00:18:13,480 --> 00:18:15,280 Tanto ormai i soldi sono persi. 348 00:18:15,360 --> 00:18:16,400 No, non sono persi. 349 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 [sospira] 350 00:18:17,560 --> 00:18:19,000 Ascoltami. Sei un gigolò? 351 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 - Sì. - E fai il gigolò! 352 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 No? 353 00:18:29,240 --> 00:18:30,240 Ehilà. 354 00:18:31,080 --> 00:18:35,120 Mi può dire qual è la strada più veloce per tornare all'hotel Belleville? 355 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Bravo, m'hai trovato. Sei contento? 356 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Bel palazzo. 357 00:18:39,280 --> 00:18:41,040 Bè, adesso capisco perché ci vieni così spesso. 358 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 Ciao, cara. 359 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 Faccio in fretta, eh. 360 00:19:00,000 --> 00:19:02,160 Giusto per regolarmi, quando pensavi di dirmelo? 361 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Luigi! 362 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 Abbiamo fatto l'amore! 363 00:19:06,600 --> 00:19:09,640 E tu sei un prete! Ti sembra una cosa normale? 364 00:19:10,560 --> 00:19:12,120 - Ma lei chi è? - Oh, merda. 365 00:19:12,360 --> 00:19:15,240 - Prego? - Don Santino è sordo. 366 00:19:15,320 --> 00:19:16,560 Stai tranquilla, tesoro. 367 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Arrivederci. 368 00:19:29,080 --> 00:19:31,200 [rullante in crescendo] 369 00:19:31,280 --> 00:19:32,520 Volevi dirmi qualcosa? 370 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 - Alfonso! - Giacomo. 371 00:19:44,760 --> 00:19:46,360 - Che fai, mi segui? - Ma che te seguo? 372 00:19:46,440 --> 00:19:48,720 Sto qua da prima. Com'è andata con Elsa? 373 00:19:48,960 --> 00:19:50,040 [colpo di tosse] 374 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 Ammazza, te sei fatto vole' bene. Bravo. 375 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Grazie. 376 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 Questi te li fai bastare per un po', eh. Io non ti sostituisco mai più, è chiaro? 377 00:19:59,440 --> 00:20:00,920 - Sono fiero di te. - Io no. 378 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Do' vai? 379 00:20:02,520 --> 00:20:04,000 Sto andando dal marito di Elsa, 380 00:20:04,080 --> 00:20:06,880 la moglie m'ha detto che sta in un B&B qua dietro che si chiama... 381 00:20:06,960 --> 00:20:10,040 le mangrovie? Le miaiolie? Magliole, maioliche... 382 00:20:10,120 --> 00:20:11,840 - Le magnolie? - Magnolie, sì. 383 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 - Andiamo. - Dove? 384 00:20:13,080 --> 00:20:14,840 Dal marito di Elsa, no? Cammina. 385 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 [Alfonso] È fedele. 386 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Mh. 387 00:20:19,560 --> 00:20:24,200 Ma neanche non so, una toccatina, uno sguardo languido? 388 00:20:24,280 --> 00:20:25,280 Ma scherziamo? 389 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Siamo dei professionisti. 390 00:20:26,440 --> 00:20:29,840 L'abbiamo sedotta con tutte le armi che abbiamo e non ha battuto ciglio. 391 00:20:30,600 --> 00:20:34,480 È strano, eh. Perché ero sicuro che ci sarebbe cascata. 392 00:20:34,800 --> 00:20:38,080 Forse no. Sono io che sono pazzo di gelosia. 393 00:20:38,160 --> 00:20:40,120 Ma non è che lei si sta organizzando 394 00:20:40,200 --> 00:20:42,240 per lasciare la moglie e scappare con l'amante? 395 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 Io? Scherza? 396 00:20:43,880 --> 00:20:46,760 No, no. L'amante è l'amante. La moglie è la moglie. 397 00:20:47,080 --> 00:20:49,200 Io sono per la famiglia tradizionale. 398 00:20:49,280 --> 00:20:50,920 - Ecco, capito? - Se mai ho paura 399 00:20:51,000 --> 00:20:52,640 che sia lei a voler lasciare me. 400 00:20:53,080 --> 00:20:57,280 E proprio adesso, eh, che avevo due o tre idee per una start-up. 401 00:20:57,360 --> 00:20:58,760 Ah, lei è... 402 00:20:58,840 --> 00:21:00,000 Fieramente mantenuto. 403 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 Sono un resistente io. 404 00:21:02,600 --> 00:21:05,160 E poi, voglio dire, hanno voluto la libertà? 405 00:21:05,240 --> 00:21:07,560 Eh, bè, scusate, eh. La libertà ha un prezzo. 406 00:21:07,640 --> 00:21:08,640 Eh, certo. 407 00:21:08,840 --> 00:21:10,720 Sa che lei è un uomo veramente elegante? 408 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 Eh, bè. 409 00:21:12,640 --> 00:21:13,640 Un vero signore. 410 00:21:13,920 --> 00:21:16,480 Ma poi i preti dovrebbero essere brave persone, dico io, no? 411 00:21:16,560 --> 00:21:19,080 Ma che gli racconti la domenica? Cazzate? 412 00:21:19,160 --> 00:21:22,000 E... Io... volevo dirtelo, però... 413 00:21:22,080 --> 00:21:24,560 - Però? - Eva, io ho sbagliato tutto, 414 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 ma non sapevo come gestire le cose. 415 00:21:27,800 --> 00:21:30,000 E non volevo perderti. 416 00:21:30,280 --> 00:21:32,480 Cioè, non come fidanzata. 417 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Ma che fidanzata, Luigi? Abbiamo scopato una volta! 418 00:21:35,040 --> 00:21:37,280 Vabbè, per dire... ho capito. 419 00:21:37,360 --> 00:21:41,840 È che comunque vorrei far parte della tua vita e quella del piccoletto. 420 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 E non vorrei aver incasinato tutto ora. 421 00:21:43,920 --> 00:21:45,040 Hai incasinato tutto! 422 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 [sbuffa] 423 00:21:48,960 --> 00:21:50,560 - Tutto bene? - È una cosa mia, 424 00:21:50,640 --> 00:21:51,640 è per ridurre il cortisolo. 425 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Vieni! 426 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 [sospira] 427 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 [verso] 428 00:22:03,800 --> 00:22:05,000 Ho una proposta per te. 429 00:22:06,720 --> 00:22:08,880 Se vuoi, possiamo comunque essere una famiglia. 430 00:22:10,720 --> 00:22:13,240 Si chiama famiglia d'elezione 431 00:22:13,320 --> 00:22:16,640 e chiaramente non serve andare al letto insieme per supportarsi. 432 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Se vuoi, 433 00:22:19,760 --> 00:22:22,640 potresti diventare un padre elettivo. 434 00:22:23,800 --> 00:22:25,720 Ehm, ma io sono un prete. 435 00:22:25,800 --> 00:22:28,920 Sono per la famiglia tradizionale: bue e asinello. 436 00:22:34,840 --> 00:22:36,040 E allora mi sa che è finita. 437 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Mi sa di sì. 438 00:22:39,480 --> 00:22:41,600 Comunque è stato il peggior sesso della mia vita. 439 00:22:43,280 --> 00:22:44,280 Anche il mio. 440 00:22:44,880 --> 00:22:47,680 [musica ritmata in sottofondo] 441 00:23:01,440 --> 00:23:02,760 [campanello della reception] 442 00:23:05,280 --> 00:23:06,720 Beatrice, dove sei? 443 00:23:07,080 --> 00:23:09,280 A fare quello che mi avevi detto di fare. 444 00:23:09,480 --> 00:23:10,960 [Rossana] Devi venire. Dobbiamo parlare. 445 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 - Qui al Belleville. Vieni subito. - Va bene. 446 00:23:20,320 --> 00:23:22,000 - [Luana] Chi era? - Era Rossana... 447 00:23:22,080 --> 00:23:23,680 Ha un problema, devo andare. 448 00:23:23,760 --> 00:23:26,120 Però quando ce l'ho io il problema, tu non ci sei mai. 449 00:23:26,360 --> 00:23:29,680 Mamma, dai, non mi sembra il momento di fare la gelosa. 450 00:23:29,760 --> 00:23:32,000 Non sono gelosa, sono soltanto preoccupata. 451 00:23:32,080 --> 00:23:34,200 Le femministe non trovano mariti ricchi. 452 00:23:34,280 --> 00:23:37,520 E tu sei bella, molto bella. Certo, se ti curassi un po' di più... 453 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 - Mamma, la vuoi sapere una cosa? - Mh, mh. 454 00:23:39,480 --> 00:23:40,600 - Ce l'ho un uomo. - Ah. 455 00:23:40,680 --> 00:23:42,800 Sì, e si chiama Alfonso. Alfonso Bremer. 456 00:23:42,880 --> 00:23:44,680 Ma che bel nome. Esotico. 457 00:23:44,760 --> 00:23:47,400 Facciamo così, organizziamo una cena e me lo presenti. 458 00:23:47,480 --> 00:23:49,360 Ecco, non credo proprio che te lo presenterò. 459 00:23:49,440 --> 00:23:50,720 Ma sono cambiata, credimi. 460 00:23:50,800 --> 00:23:52,520 Sì? Sei cambiata? Come con tutti gli altri. 461 00:23:52,600 --> 00:23:54,760 Ma cosa c'entrano quelli... ma quelli non ti amavano. 462 00:23:54,840 --> 00:23:57,040 Non ti volevano bene. Io ti ho soltanto protetta. 463 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 Mamma, che faccia tosta che hai. 464 00:23:59,320 --> 00:24:01,720 Ma non ti fai pena? Sei veramente patetica. 465 00:24:01,800 --> 00:24:03,720 - Tesoro, dammi un'altra possibilità. - No. 466 00:24:04,040 --> 00:24:05,320 - Beatrice. - Eh? 467 00:24:06,160 --> 00:24:08,880 - Sono pur sempre tua madre. - È l'ultima volta che mi vedi, mamma. 468 00:24:12,840 --> 00:24:13,960 [sospira] 469 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 Eccolo. 470 00:24:34,240 --> 00:24:35,680 [vibrazione del cellulare] 471 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 - Bremer&Sons. - [Luana] Pronto? 472 00:24:44,240 --> 00:24:46,680 - Parlo con Alfonso Bremer? - Aveva bisogno di lui? 473 00:24:46,760 --> 00:24:48,880 Sì, sì, volevo parlare con lui. Grazie. 474 00:24:48,960 --> 00:24:51,400 Ho trovato questo numero su internet, non so se è giusto. 475 00:24:51,480 --> 00:24:53,000 - Domani mattina è libero. - [Luana] Bene. 476 00:24:53,080 --> 00:24:55,680 - Oh, eh! - Allora, può dirgli per favore che... 477 00:24:55,760 --> 00:25:00,240 Sì, se mi dà un indirizzo, io glielo mando lì domani mattina. 478 00:25:00,320 --> 00:25:01,320 L'indirizzo? 479 00:25:05,960 --> 00:25:09,040 - Sì, via Cassaria, 26. - Ah, ah. 480 00:25:09,120 --> 00:25:11,160 Ok, grazie per averci scelto. 481 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 Ma perché? 482 00:25:17,240 --> 00:25:18,280 - Dimmi. - Check in. 483 00:25:18,520 --> 00:25:19,880 Ah, il check in. 484 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 [Giacomo] Ma ti rendi conto? 485 00:25:21,640 --> 00:25:23,800 Rossana Astri che va al letto con Coregone. 486 00:25:24,200 --> 00:25:26,360 Praticamente l'incarnazione di tutto quello che lei combatte, 487 00:25:26,440 --> 00:25:28,400 - è fantastico. - A me sembra terrificante. 488 00:25:28,480 --> 00:25:30,920 - Ma non sei contento? - Ma di cosa dovrei essere contento? 489 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 Mamma mia, Alfonso, sempre con questa faccia... e che è? 490 00:25:33,520 --> 00:25:35,160 A me queste cose mi mettono tristezza. 491 00:25:35,240 --> 00:25:38,200 Si fanno i tranelli, i sotterfugi, le prove di fedeltà, 492 00:25:38,280 --> 00:25:40,200 quello è un mantenuto. Cioè, non c'è amore. 493 00:25:40,280 --> 00:25:41,280 Ma che dici? 494 00:25:41,360 --> 00:25:43,880 Le bugie sono fondamentali per una relazione duratura. 495 00:25:44,000 --> 00:25:45,840 Stranamente, non sono d'accordo con te. 496 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 Pure te e tua moglie. 497 00:25:47,200 --> 00:25:49,280 Stavate meglio quando vi raccontavate le fregnacce. 498 00:25:49,360 --> 00:25:51,320 Non è vero per niente, era tutto finto... 499 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 Comunque, adesso voglio allontanarmi da questo squallore. 500 00:25:54,080 --> 00:25:56,040 Voglio andare da una persona che mi fa stare bene. 501 00:25:56,120 --> 00:25:57,200 Bravo. 502 00:25:57,280 --> 00:25:58,600 Sai che potrei innamorarmi? 503 00:25:59,160 --> 00:26:01,240 - Madonna mia, questo... - Eh. 504 00:26:02,200 --> 00:26:03,320 [ride] 505 00:26:04,880 --> 00:26:07,080 [Poom: "Les voiles" in sottofondo] 506 00:26:33,520 --> 00:26:35,680 Rossana, anche tu qui? 507 00:26:36,920 --> 00:26:39,680 Io so tutto. Mio padre mi ha raccontato tutto. 508 00:26:39,760 --> 00:26:41,680 - Mh. - A questo punto però io ne approfitto 509 00:26:41,760 --> 00:26:44,000 per ringraziarti, anche perché mi hai fatto incontrare l'amore. 510 00:26:44,080 --> 00:26:46,160 Quella cosa che a te non è mai successa. Hai presente? 511 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 - Ma manco te, mi sa. - No? 512 00:26:48,600 --> 00:26:50,160 [verso di negazione di Rossana] 513 00:26:50,240 --> 00:26:52,840 Alfonso, io so tutto di te. 514 00:26:52,920 --> 00:26:54,040 - Eh... - Sì. 515 00:26:54,200 --> 00:26:56,240 Beatrice mi ha raccontato tutto di te. 516 00:26:56,360 --> 00:26:57,560 - Ah, sì? - Sì. 517 00:26:57,640 --> 00:26:58,640 Mh. 518 00:26:58,800 --> 00:27:01,160 So del terrore che hai di avere un altro fratello. 519 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Di tua madre che è scappata di casa, 520 00:27:03,440 --> 00:27:06,920 e di quel tabernacolo dove tenevate nascosto il metodo. 521 00:27:08,840 --> 00:27:10,400 [musica di suspense in sottofondo] 522 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 Ahia! 523 00:27:20,520 --> 00:27:21,520 [verso di stupore] 524 00:27:21,920 --> 00:27:22,920 Hai visto? 525 00:27:23,000 --> 00:27:26,120 Per vincere le battaglie ci vogliono buone informazioni. 526 00:27:27,160 --> 00:27:30,720 E per avere buone informazioni, secondo te, che ci vuole? 527 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Spie. 528 00:27:34,280 --> 00:27:35,280 Sì. 529 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 [Poom: "Les voiles" riprende] 530 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Rossana, dimmi. 531 00:28:14,160 --> 00:28:16,160 I Bremer stanno per sganciare una bomba. 532 00:28:17,560 --> 00:28:19,640 Dobbiamo distruggerli. Definitivamente. 39747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.