All language subtitles for Fading.Gigolo.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,000 [Vivaldi: "Inverno" in sottofondo] 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,320 [ROSSANA] I Bremer stanno cercando di portarmi via 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,760 buona parte delle mie allieve. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,520 E questo non lo permetterò, Beatrice. 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,640 Io adesso mi vado a cucinare Giacomo 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,640 e mi raccomando, tu lavorati Alfonso. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,600 È il più debole fra i due e quindi mi dà meno problemi. 8 00:00:26,080 --> 00:00:28,280 Tu sai che ho grandi aspettative su di te. 9 00:00:28,360 --> 00:00:30,880 [Rossana] Io voglio assolutamente che tu mi sostituisca. 10 00:00:31,560 --> 00:00:35,080 Però prima porta indietro i loro segreti. 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,000 - [sospira] - Lo farò. 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,360 [Giacomo] Pagina 30, apri. 13 00:00:48,160 --> 00:00:53,440 Cioè, tu hai preso degli appunti a penna su un calendario porno del marzo del 1985. 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,400 Non è un porno, è softcore. 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,000 "Le seducteur", marzo '85. 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,960 Meglio dell'atlante di anatomia. 17 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Lo vedo. 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,640 Flavia Costas. 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,519 Speciale Brasile. 20 00:01:05,800 --> 00:01:07,600 Ecco, vedi queste frecce? 21 00:01:07,920 --> 00:01:12,760 Tu segui il percorso, fai su e giù, destra-sinistra, alto e basso. 22 00:01:13,560 --> 00:01:14,560 Senti la musica? 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,640 Senti la musica come sale? 24 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 [verso] 25 00:01:18,680 --> 00:01:20,320 Senti questo violino, un cesello. 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,720 Ecco tu mi fai la stessa cosa, ma con la lingua. 27 00:01:22,880 --> 00:01:24,480 - Poi attacchi con la suzione. - [verso] 28 00:01:24,560 --> 00:01:26,800 Non ho bisogno del metodo Bremer per fare sesso orale. 29 00:01:27,760 --> 00:01:29,200 Ti sento un po' suscettibile. 30 00:01:29,360 --> 00:01:30,720 Pensi non sappia come si fa? 31 00:01:30,880 --> 00:01:32,560 Alfonso, io mi attengo ai fatti 32 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 e i fatti dicono che vai meglio nello scritto che nell'orale. 33 00:01:35,360 --> 00:01:37,080 Senti a papà tuo, ascolta Vivaldi. 34 00:01:37,759 --> 00:01:38,759 [sospira] 35 00:01:38,840 --> 00:01:41,160 Vuoi fare pratica con un'ostrica cruda? 36 00:01:42,240 --> 00:01:43,280 Tu sei un depravato. 37 00:01:43,560 --> 00:01:46,680 - Da bambino ti piacevano tanto. - Non mi sono mai piaciute le ostriche. 38 00:01:46,800 --> 00:01:49,280 Ma che dici che a Capalbio ti ho pure insegnato come aprirle. 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 Quello è il tuo altro figlio. Quello di Poggibonsi. 40 00:01:51,240 --> 00:01:52,520 Alfonso, fai come te pare! 41 00:01:52,600 --> 00:01:55,520 Eh. Basta che non mi fai fare figure di merda. 42 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 Si deve spargere la voce che i Bremer sono tornati. 43 00:01:58,280 --> 00:01:59,759 Tu non avevi un altro appuntamento oggi? 44 00:01:59,840 --> 00:02:01,360 - [sbuffa] - Sì, con Rossana. 45 00:02:01,680 --> 00:02:02,680 Alle 18:00. 46 00:02:03,080 --> 00:02:04,640 Alle 20:00 l'avrò sedotta 47 00:02:05,360 --> 00:02:07,880 e convinta ad andarsene per sempre. 48 00:02:19,760 --> 00:02:21,520 [Eva] Ve la ricordate la prima volta? 49 00:02:21,720 --> 00:02:25,920 L'attesa, la trepidazione, l'emozione del primo bacio? 50 00:02:26,440 --> 00:02:27,440 Io no. 51 00:02:27,520 --> 00:02:29,000 Ma una cosa la ricordo. 52 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 La delusione. 53 00:02:30,840 --> 00:02:33,840 [Eva] Tu sei lì, con le tue speranze, le tue aspettative, 54 00:02:33,920 --> 00:02:36,160 e puff, niente va come avevi previsto, 55 00:02:36,320 --> 00:02:39,360 ma non è questo alla fine ciò che amiamo delle prime volte? 56 00:02:39,600 --> 00:02:43,240 Trovare quello stesso coraggio di investire tutti noi stessi 57 00:02:43,320 --> 00:02:46,000 in qualcosa che non conosciamo ancora. 58 00:02:47,200 --> 00:02:49,720 [Eva] Oggi vi do un solo compito. 59 00:02:50,079 --> 00:02:51,120 Siate coraggiosi 60 00:02:51,720 --> 00:02:54,360 e buone prime volte a tutti. 61 00:02:54,440 --> 00:02:56,000 Ma ti sembra normale che fai così? 62 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 Che non mi parli? 63 00:02:58,840 --> 00:03:01,000 Uno magnanimo e misericordioso come te. 64 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 Quindi? 65 00:03:04,000 --> 00:03:05,120 Che dovrei fare? 66 00:03:06,080 --> 00:03:07,560 Non dovrei parlarti nemmeno io. 67 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [rintocchi delle campane] 68 00:03:14,160 --> 00:03:16,240 [musica liturgica in sottofondo] 69 00:03:18,240 --> 00:03:19,720 [rullante in crescendo] 70 00:03:24,520 --> 00:03:27,320 [Ben Bodie, Anthony Sallis: "Pourquoi pourquoi" in sottofondo] 71 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 [musica sfuma] 72 00:03:59,079 --> 00:04:01,360 Mh. Ecco. Bè, tutto in ordine? 73 00:04:01,760 --> 00:04:04,680 No tutto in ordine, lo vede lo schermo? Lei ha tre testicoli. 74 00:04:04,760 --> 00:04:06,000 - E allora? - E allora... 75 00:04:06,080 --> 00:04:08,400 Se non fosse per i tre testicoli il resto andrebbe tutto in ordine. 76 00:04:08,440 --> 00:04:11,520 - Allora me ne posso andare? - No. Perché uno dei tre va tolto. 77 00:04:11,600 --> 00:04:13,360 No, io non faccio più niente. 78 00:04:13,440 --> 00:04:15,480 Se non c'è il mio urologo. Voglio un secondo parere. 79 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 Scusi, abbi pazienza, se lei va da un altro urologo, 80 00:04:17,839 --> 00:04:21,120 mostrando tre testicoli il collega cosa le potrebbe mai dire? 81 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 Una dimostrazione di entusiasmo. 82 00:04:23,280 --> 00:04:25,320 Ma quando ti ricapita un trittico del genere? 83 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 Quello è vero, a parte qui e un su un paio di manuali di medicina... 84 00:04:28,760 --> 00:04:31,000 E allora, perché compiere questo scempio? 85 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 Perché se non leviamo il terzo testicolo, lei mi diventa impote... 86 00:04:34,480 --> 00:04:36,360 Non dire quella parola! Oh. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,840 Facciamo un altro esame tattile. 88 00:04:38,920 --> 00:04:40,240 No, ma che esame tattile, basta. 89 00:04:40,320 --> 00:04:43,080 Ahia. Basta, basta. Non faccio più niente. Pare che te piace! 90 00:04:43,480 --> 00:04:45,240 Pare che ti piace, che sign... 91 00:04:45,320 --> 00:04:47,560 - Che vorrebbe far intendere? - Ma chi? 92 00:04:47,640 --> 00:04:48,840 Che vuol di' "pare che ti piace"? 93 00:04:48,920 --> 00:04:51,600 Perché la confessione che le ho detto, mi sono sposato con un uomo... 94 00:04:51,680 --> 00:04:53,400 Ma ci mancherebbe... Perché sei gay? 95 00:04:53,480 --> 00:04:55,400 Ma puoi fare quello che ti pare, tesoro di papà. 96 00:04:55,520 --> 00:04:57,320 Ma che gay? Mo perché sono sposato con un uomo 97 00:04:57,400 --> 00:04:59,159 automaticamente sono omosessuale? 98 00:04:59,720 --> 00:05:01,280 Bè, me sembra un indizio, che dici? 99 00:05:01,600 --> 00:05:03,360 Scusa, se ero sposato con una donna che ero? 100 00:05:03,440 --> 00:05:05,880 - Eterosessuale? - Eterosessua... Proprio i cliché. 101 00:05:05,960 --> 00:05:07,520 - Eh, banali, sì. - Guardi non è così. 102 00:05:07,600 --> 00:05:09,960 Semplicemente io non sto con una donna perché non sono un pazzo. 103 00:05:10,040 --> 00:05:12,120 Quand'è l'ultima volta che lei è stato felice 104 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 grazie a una donna di sesso femminile? 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,360 Bè, se la metti così. 106 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Mai. Glielo dico io. 107 00:05:17,400 --> 00:05:19,880 Guardi, c'è stato un periodo che avevo tutto uno sfogo alla pelle 108 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 - che me prendeva l'avambraccio. - Eh, eh, eh. 109 00:05:21,040 --> 00:05:23,200 Come sono guarito? Come ne sono uscito? 110 00:05:23,280 --> 00:05:24,560 - Mario. - Ah, Mario. 111 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 Io ho sposato un mio simile. 112 00:05:26,080 --> 00:05:30,160 Un uomo. E adesso mi sento felice, libero, la pelle mi è tornata uno splendore... 113 00:05:30,240 --> 00:05:32,840 Piuttosto a me è proprio che non me piace il coso. 114 00:05:32,920 --> 00:05:34,360 Quello è un limite, lo capisco. 115 00:05:34,440 --> 00:05:36,080 Io col lavoro che faccio sono avvantaggiato. 116 00:05:36,159 --> 00:05:37,440 Prendendolo in mano costantemente 117 00:05:37,520 --> 00:05:40,800 - allora ci ho familiarizzato. - Prendilo in mano, prendilo dove ti pare. 118 00:05:40,880 --> 00:05:42,000 - Ci pensi. - Senti, caro... 119 00:05:42,080 --> 00:05:44,360 - Arrivederci. - Ti ringrazio, scusa il disturbo, eh. 120 00:05:44,440 --> 00:05:46,360 - Ci pensi a quella cosa. Arrivederci. - Sì, ciao. 121 00:05:46,720 --> 00:05:49,080 - [porta si chiude] - [musica ritmata in sottofondo] 122 00:06:03,520 --> 00:06:04,560 [citofono] 123 00:06:19,160 --> 00:06:20,440 [musica sfuma] 124 00:06:27,000 --> 00:06:28,440 [musica di suspense in sottofondo] 125 00:06:37,080 --> 00:06:38,240 [vibrazione del cellulare] 126 00:06:39,240 --> 00:06:40,400 [Paolo] La pantera è nella tana. 127 00:06:40,480 --> 00:06:43,080 - Ripeto, la pantera è nella tana. - Ma che sei cretino? 128 00:06:43,159 --> 00:06:44,640 [Giacomo] Ma che dici? 129 00:06:44,720 --> 00:06:47,520 Senti, io sto tornando a casa, tu vai di sopra, eh? 130 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Dai un'occhiata in giro. 131 00:06:48,800 --> 00:06:50,120 Cerca di scoprire qualcosa. 132 00:06:50,200 --> 00:06:52,600 [Giacomo] Insomma, renditi utile, eh? Ciao. 133 00:06:53,720 --> 00:06:55,440 - [Alfonso] Permesso. - Vieni, vieni. 134 00:06:56,320 --> 00:06:57,360 - Posso? - Sì. 135 00:06:58,040 --> 00:06:59,159 Che bella casa. 136 00:06:59,240 --> 00:07:00,560 Grazie. Vuoi un po' di vino? 137 00:07:01,080 --> 00:07:02,720 - Sì, grazie. - Bianco? 138 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 Sì. 139 00:07:04,560 --> 00:07:07,480 [Vivaldi: "Inverno" dal telefono] 140 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 [verso] 141 00:07:12,120 --> 00:07:13,480 Ti piace la musica classica? 142 00:07:13,680 --> 00:07:14,680 Mh. 143 00:07:15,520 --> 00:07:19,000 È che quando ero piccola, suonavo il pianoforte e... 144 00:07:20,160 --> 00:07:22,680 Tutte le volte che sento la musica classica penso alle note, 145 00:07:22,760 --> 00:07:24,120 - come mettere le mani, insomma... - Ah. 146 00:07:24,200 --> 00:07:25,520 - Mi viene un po' di ansia. - Spengo immediatamente. 147 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 - Ti dispiace? - Ma figurati. 148 00:07:27,600 --> 00:07:29,640 Bella questa cosa... del pianoforte. 149 00:07:29,840 --> 00:07:31,360 - Sì? - Mh-mh. 150 00:07:31,440 --> 00:07:33,360 - Sì. - Lo suoni ancora? 151 00:07:33,440 --> 00:07:34,960 - No. - Perché? 152 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Ho smesso quando Luana... è andata al letto con l'insegnante. 153 00:07:39,120 --> 00:07:40,480 - Luana chi è? - Mia madre. 154 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 - [verso di stupore] - [risatina] 155 00:07:42,120 --> 00:07:43,920 Senti, i soldi... 156 00:07:46,159 --> 00:07:48,320 - Adesso? Dopo? Quando... - Non c'è fretta, 157 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 non c'è nessunissima fretta. 158 00:07:50,080 --> 00:07:53,600 Che ne dici se ci mettiamo un po' qua, parliamo un po'. 159 00:07:53,680 --> 00:07:54,720 - Va bene. - Ti va? 160 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 - Di che cosa? - Di te. 161 00:07:56,080 --> 00:07:58,400 - [ride] Il mio argomento preferito. - Sì. 162 00:07:58,480 --> 00:08:00,080 [musica di suspense in sottofondo] 163 00:08:02,760 --> 00:08:03,960 [campanello] 164 00:08:39,280 --> 00:08:40,360 [musica sfuma] 165 00:08:40,760 --> 00:08:41,880 [sobbalza] Oddio. 166 00:08:42,480 --> 00:08:44,039 Un flûte di claire de lune? 167 00:08:44,560 --> 00:08:46,560 Adesso capisco perché non hai più clienti. 168 00:08:46,640 --> 00:08:48,800 Guarda che è un extra dry straordinario, eh. 169 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 Extra dry, solo così puoi definire le tue clienti. 170 00:08:51,640 --> 00:08:53,440 - Pardon? - Le prosciughi, Giacomo. 171 00:08:53,520 --> 00:08:55,600 [ridendo] Di solito funziona piuttosto bene, sai? 172 00:08:55,680 --> 00:08:57,600 Le donne non sono algoritmi, sai? 173 00:08:57,920 --> 00:08:59,360 E allora perché sei venuta? 174 00:08:59,440 --> 00:09:02,000 - [musica ritmata in sottofondo] - [verso] Curiosità. 175 00:09:30,360 --> 00:09:33,240 Io credo che la prima cosa che dovremmo fare è... 176 00:09:33,760 --> 00:09:36,000 in qualche modo affrontare questa cosa del... 177 00:09:36,080 --> 00:09:37,800 del blocco del sesso orale, no? 178 00:09:37,880 --> 00:09:39,480 Sì. Assolutamente. 179 00:09:40,000 --> 00:09:42,440 Però magari potrebbe aiutarmi un po' 180 00:09:42,720 --> 00:09:45,200 se tu mi dicessi qualcosa. 181 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 - Che ti devo dire? - Un segreto? 182 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 Un segreto? 183 00:09:50,280 --> 00:09:52,080 - Sì. Ne hai? - [ride] 184 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 [ride] 185 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 Allora. 186 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 - Facciamo così. - Mh. 187 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 Facciamo un patto. 188 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 Mh. 189 00:10:04,600 --> 00:10:07,080 Tu mi lasci fare e io poi ti racconto tutto quello che vuoi. 190 00:10:07,920 --> 00:10:09,080 - Tutto? - Tutto. 191 00:10:09,880 --> 00:10:10,840 Mh? 192 00:10:10,920 --> 00:10:12,080 Ok. 193 00:10:25,760 --> 00:10:28,040 Tieni. Ha il sapore del mare. 194 00:10:28,400 --> 00:10:31,480 Le ostriche sono degli ermafroditi sequenziali alternati. 195 00:10:31,560 --> 00:10:32,920 Non hanno il maschio, lo sapevi? 196 00:10:33,000 --> 00:10:34,840 Ammazza che zozzeria. 197 00:10:35,120 --> 00:10:36,240 Ma che mi hanno venduto? 198 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 Ti va un rigatone? 199 00:10:40,360 --> 00:10:41,840 - Come lo fai? - Col sugo. 200 00:10:42,320 --> 00:10:43,480 Come faceva la povera mamma. 201 00:10:43,840 --> 00:10:44,840 Mh. 202 00:10:45,080 --> 00:10:47,160 [The Fieros: "One Woman" in sottofondo] 203 00:10:52,480 --> 00:10:53,360 [versi] 204 00:10:53,440 --> 00:10:55,240 [Giacomo] Ho finito i rigatoni, faccio le penne 205 00:10:55,320 --> 00:10:57,400 - [versi] - Di più. Più veloce. 206 00:10:57,520 --> 00:10:58,960 - [Alfonso] Così? - No. Così no. 207 00:10:59,040 --> 00:11:00,800 Un po' più piano, per favore. 208 00:11:01,680 --> 00:11:02,960 [gemiti] 209 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 Un po' più a destra. 210 00:11:08,600 --> 00:11:09,800 - Un po' più a destra! - Destra? 211 00:11:09,880 --> 00:11:11,080 - Sì. - Destra di chi, scusami? 212 00:11:11,160 --> 00:11:12,400 Destra di chi? Dai! 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,720 Forza figlio mio, forza. 214 00:11:18,040 --> 00:11:19,360 - [Rossana] Che succede? - Eh? 215 00:11:19,440 --> 00:11:21,600 Eh... Niente, sesto senso. 216 00:11:21,720 --> 00:11:23,720 - Dai, no, lasciamo perdere. - Scusami... 217 00:11:23,800 --> 00:11:26,480 No, veramente. Lasciamo stare. No. Lasciamo... 218 00:11:26,560 --> 00:11:27,880 Scusami, ti prego. 219 00:11:28,400 --> 00:11:29,480 - Lasciamo perdere. - Bea. 220 00:11:29,560 --> 00:11:30,600 Lasciamo perdere. 221 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 No, ma ti prego, fammi capire, non... 222 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 - Che succede? - No, è... 223 00:11:35,440 --> 00:11:37,640 Non ce la faccio, non... È colpa mia. 224 00:11:37,720 --> 00:11:39,480 - Non è colpa tua, non è colpa di nessuno. - No, no, no. 225 00:11:39,560 --> 00:11:42,400 Sono io che ho il problema, quindi, per favore, finiamola qua. Ok? 226 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 [sospira] 227 00:11:45,080 --> 00:11:47,280 - Come hai iniziato a fare questo lavoro? - Eh bè, 228 00:11:47,600 --> 00:11:50,280 mi avevano mollato con un figlio piccolo da crescere... 229 00:11:50,360 --> 00:11:51,560 Mi sono arrangiato. 230 00:11:51,760 --> 00:11:53,400 Da solo dev'essere stata dura. 231 00:11:53,920 --> 00:11:56,680 Bè, sì. Ho fatto molti sacrifici per lui. 232 00:11:58,320 --> 00:12:01,760 Ma quello più grande è stato sposare una vita di solitudine. 233 00:12:02,040 --> 00:12:05,400 Posso fare un'ultima proposta? Ci sarebbe un metodo. 234 00:12:05,600 --> 00:12:06,880 - [verso] - Cioè? 235 00:12:08,000 --> 00:12:09,160 Si chiama il metodo Bremer. 236 00:12:09,560 --> 00:12:11,400 C'è un metodo col tuo nome? 237 00:12:11,480 --> 00:12:15,120 Sì, è un compendio con tutte le tecniche per il piacere femminile. 238 00:12:15,200 --> 00:12:18,040 Una specie di Bibbia con tutti i trucchi della Bremer&Sons, ok? 239 00:12:18,160 --> 00:12:20,080 Ehm.. Chi l'ha scritta questa... 240 00:12:20,160 --> 00:12:21,800 Quel mitomane di mio padre. 241 00:12:21,880 --> 00:12:24,320 Una specie di codice miniato con tanto di tabernacolo. 242 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 - Ah. - È una cosa folle. 243 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 - Un tabernacolo? - Sì. 244 00:12:26,920 --> 00:12:28,880 [musica di suspense in sottofondo] 245 00:12:48,520 --> 00:12:50,200 E... dove lo... 246 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 - Mio padre dove tiene questo tomo? - Eh. 247 00:12:52,680 --> 00:12:54,200 Lo tiene a casa, nel suo mobiletto preferito. 248 00:12:54,280 --> 00:12:55,520 Una cosa di rara follia. 249 00:12:55,600 --> 00:12:59,520 Comunque, io una cosa ti chiedo solo, se posso fare un ultimo tentativo 250 00:12:59,600 --> 00:13:03,160 con queste tecniche che ci sono nel librone e poi basta, eh? 251 00:13:03,680 --> 00:13:04,720 - Sì. - Sì? 252 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 - Sì, sì. Sì. - Ah. 253 00:13:08,000 --> 00:13:09,520 - Vado un attimo in bagno. - Sì. 254 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 - Certo. - Ti dispiace? 255 00:13:11,360 --> 00:13:12,360 Ti aspetto qua. 256 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 [Vivaldi: "Inverno" in sottofondo] 257 00:13:19,600 --> 00:13:24,520 Tu segui il percorso. Fai su e giù. Destra-sinistra. Alto e basso. 258 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 - [ride] - [musica sfuma] 259 00:13:34,960 --> 00:13:36,240 [Rossana] Perché non hai cambiato lavoro? 260 00:13:36,320 --> 00:13:37,360 È impossibile. 261 00:13:37,440 --> 00:13:40,840 Con il fisico che mi ritrovavo, è stata l'unica scelta sensata. 262 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Eh, che paraculo. 263 00:13:43,720 --> 00:13:45,560 Mi stavo commuovendo, pensa. 264 00:13:45,640 --> 00:13:49,320 Orari più flessibili, potevo stare più tempo con Alfonsino. 265 00:13:51,520 --> 00:13:52,520 È sparito l'anello. 266 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Sì. 267 00:13:56,680 --> 00:13:59,200 - Era una patacca, avevi ragione tu. - [ride] 268 00:13:59,280 --> 00:14:00,520 [cellulare squilla] 269 00:14:00,600 --> 00:14:02,800 [musica ritmata in sottofondo] 270 00:14:07,160 --> 00:14:08,480 Dai... Rispondi. 271 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 [vibrazione del cellulare] 272 00:14:13,840 --> 00:14:16,400 - Oh, allora? - Ho trovato la cassaforte, che faccio? 273 00:14:16,480 --> 00:14:17,960 E come che fai? Aprila, no? 274 00:14:18,040 --> 00:14:20,480 - Come la apro? - [Giacomo] Improvvisa, inventa. 275 00:14:20,560 --> 00:14:22,680 Prova col numero della stanza, la data de nascita. 276 00:14:22,760 --> 00:14:24,880 - [Paolo] Giusto. - E su, figlio bello, andiamo! 277 00:14:26,120 --> 00:14:28,440 [Beatrice] Pare che Giacomo abbia scritto un metodo. 278 00:14:28,640 --> 00:14:31,680 Il metodo Bremer si chiama. È una sorta di manuale 279 00:14:31,760 --> 00:14:34,640 con tutte le tecniche, i trucchi e i segreti del mestiere. 280 00:14:34,960 --> 00:14:36,160 Un manuale dei segreti? 281 00:14:36,840 --> 00:14:38,560 - [Beatrice] Sì. Sì. - Ma certo! 282 00:14:38,840 --> 00:14:41,880 E Alfonso dice che Giacomo lo tiene nel suo mobiletto preferito. 283 00:14:42,360 --> 00:14:44,000 Ci penso io, adesso mandalo via. 284 00:14:44,400 --> 00:14:45,400 Va bene. 285 00:14:46,000 --> 00:14:47,080 [Rossana] Bravissima. 286 00:14:47,280 --> 00:14:49,320 - [risatina] - Grazie. 287 00:14:50,520 --> 00:14:51,560 [musica sfuma] 288 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 [sospira] 289 00:14:58,280 --> 00:14:59,360 Eh... 290 00:14:59,520 --> 00:15:00,920 Ok. Ce l'ho. Ce l'ho. 291 00:15:01,240 --> 00:15:04,360 La data di nascita. La data di nascita. 292 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 Niente? 293 00:15:08,800 --> 00:15:10,440 No. No, non va. 294 00:15:11,280 --> 00:15:13,160 [sospira] Vabbè... 295 00:15:14,040 --> 00:15:16,000 Ci penso io. Tu resta lì. 296 00:15:17,560 --> 00:15:19,440 - Vabbè, me la vedo io. - Vabbè, te richiamo. 297 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 [Paolo] Ciao, ciao. 298 00:15:21,560 --> 00:15:22,560 Un ammiratore? 299 00:15:23,320 --> 00:15:24,640 Io non ho ammiratori. 300 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 [sospira] 301 00:15:31,880 --> 00:15:33,120 - Senti, emh... - Sì. 302 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 [Beatrice si schiarisce la gola] 303 00:15:34,960 --> 00:15:37,200 È meglio se... vai. 304 00:15:37,360 --> 00:15:38,360 Perché? 305 00:15:38,520 --> 00:15:40,760 Scusami, non mi sento... 306 00:15:40,880 --> 00:15:43,480 - Ma che succede? - No, sono io, eh. Sono io. 307 00:15:43,560 --> 00:15:46,080 - Sembravi interessata al metodo Bremer. - No, no. 308 00:15:46,160 --> 00:15:47,600 - Che è successo? - Sono interessata, 309 00:15:47,680 --> 00:15:49,720 però non adesso. Ti sto anche facendo perdere tempo. 310 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 - Perché? No... - Veramente. Sono... 311 00:15:51,920 --> 00:15:53,680 Sono io, sono bloccata, è colpa mia. 312 00:15:53,800 --> 00:15:55,200 Hai detto vuoi un segreto? 313 00:15:55,320 --> 00:15:56,680 - Sì. - Il segreto è questo. 314 00:15:56,760 --> 00:15:58,520 Io non facevo il gigolò da un anno. 315 00:15:59,320 --> 00:16:01,520 Poi quando ti ho vista ieri, sei venuta a chiedermi le cose, 316 00:16:01,600 --> 00:16:03,920 mi hai detto "peccato", quando hai capito che non ero io. 317 00:16:04,000 --> 00:16:05,400 Mi hai fatto tornare la voglia, ho sentito un brivido. 318 00:16:05,480 --> 00:16:08,200 Io non ho mai detto di voler eliminare gli uomini. 319 00:16:08,280 --> 00:16:11,080 Anche perché ci pensate da soli a sabotarvi. 320 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 Io insegno alle donne a essere libere. 321 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 A godere. 322 00:16:14,960 --> 00:16:16,240 E le aiuto veramente tanto. 323 00:16:16,320 --> 00:16:19,040 Poi, quello che faccio nel mio tempo libero, 324 00:16:19,120 --> 00:16:21,200 come esercito la mia libertà e il mio piacere, 325 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 quelli sono fatti miei. 326 00:16:23,480 --> 00:16:26,440 Io sono un grande sostenitore delle coppie, invece. 327 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Ah, certo. 328 00:16:27,800 --> 00:16:29,560 Così quando la donna è in crisi... 329 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 va da Giacomo Bremer. 330 00:16:33,360 --> 00:16:35,080 Anche io le aiuto davvero, sai? 331 00:16:35,240 --> 00:16:37,000 Ma non a rendersi libere. 332 00:16:37,080 --> 00:16:39,640 Per cui se tu non riesci a godere, non è colpa tua. 333 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 È colpa mia che non ti ascolto. 334 00:16:41,560 --> 00:16:44,920 Invece vorrei sapere che cosa ti spaventa, lo vorrei veramente sapere che cosa... 335 00:16:45,560 --> 00:16:46,960 che cosa cerchi, che... 336 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 che c'è. 337 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 [risatina] 338 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 Cioè... 339 00:16:53,320 --> 00:16:54,760 Tu mi vuoi ascoltare? 340 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 - Sì. - Sì? 341 00:16:57,160 --> 00:16:58,600 Sì, mi piacerebbe tanto, sì. 342 00:16:59,120 --> 00:17:01,480 Non c'è stato mai nessuno che ti ha fatta capitolare? 343 00:17:01,560 --> 00:17:02,560 No. 344 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Ah. Beata te. 345 00:17:04,480 --> 00:17:06,480 Io vivo in una casa piena di ricordi. 346 00:17:06,920 --> 00:17:09,119 Ogni oggetto qui ha una storia. 347 00:17:09,280 --> 00:17:11,640 [Erlend Oye & La Comitiva: "Paradiso" in sottofondo] 348 00:17:11,720 --> 00:17:13,880 E allora raccontamela la storia, Giacomo. 349 00:17:15,160 --> 00:17:16,280 Io adoro le storie. 350 00:17:16,640 --> 00:17:18,040 [Beatrice] Non me lo aveva mai detto nessuno. 351 00:17:18,160 --> 00:17:19,920 - [Alfonso] No? - No, poi mia madre dice sempre... 352 00:17:20,000 --> 00:17:20,760 Shh. 353 00:17:25,599 --> 00:17:26,960 Hai capito che sono qui per te io? 354 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Guardami. 355 00:17:29,960 --> 00:17:31,040 - Sì. - Hai capito? 356 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Sì. 357 00:17:41,280 --> 00:17:42,280 Mi piace. 358 00:17:43,360 --> 00:17:44,360 Sì- 359 00:18:05,600 --> 00:18:06,800 [versi] 360 00:18:06,880 --> 00:18:08,480 - [Rossana] Aspettami in camera. - Eh? 361 00:18:09,240 --> 00:18:10,800 Aspettami in camera. 362 00:18:10,880 --> 00:18:12,560 Non ci sento da questo orecchio. 363 00:18:13,000 --> 00:18:15,080 - Mh. Romantico. - Ma bando alle ciance. 364 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 [versi] 365 00:18:16,880 --> 00:18:18,960 - Aspetta! - Sì, ti aspetto. 366 00:18:19,040 --> 00:18:20,440 - Vado al bagno. - Sì. 367 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Aspettami di là. 368 00:18:21,600 --> 00:18:22,800 Ti aspetto. 369 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 [verso] 370 00:18:25,440 --> 00:18:26,480 Vedi che ti arriva. 371 00:18:26,600 --> 00:18:28,320 [musica ritmata in sottofondo] 372 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 [verso] 373 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Porco. 374 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 [versi di sforzo] 375 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 Apriti. 376 00:18:57,880 --> 00:18:59,280 [allarme] 377 00:19:01,720 --> 00:19:03,080 [allarme] 378 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 [vibrazione del telefono] 379 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Bè? 380 00:19:07,320 --> 00:19:08,320 [Paolo] L'ho forzata. 381 00:19:11,120 --> 00:19:12,880 - Che hai fatto? - Eh, l'ho forzata. 382 00:19:12,960 --> 00:19:14,120 È scattato l'allarme. 383 00:19:15,520 --> 00:19:16,520 Sto scappando. 384 00:19:17,160 --> 00:19:18,720 Questo è proprio un deficiente! 385 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 E ora cosa vuoi fare? 386 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 [sospira] 387 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 A furia di parlare di ricordi mi è venuta una grande malinconia. 388 00:19:33,560 --> 00:19:36,360 Scacciamola insieme questa malinconia. 389 00:19:36,560 --> 00:19:37,720 Sì, ma non stasera. 390 00:19:38,120 --> 00:19:40,600 Adesso ho bisogno solo di fare due passi. 391 00:19:40,680 --> 00:19:42,080 Da sola. Mi capisci, no? 392 00:19:42,160 --> 00:19:43,840 Ma sì che ti capisco, succede anche a me. 393 00:19:44,280 --> 00:19:47,280 Rossana abbiamo tutto il tempo del mondo per stare insieme. 394 00:19:48,320 --> 00:19:51,480 Per la prima volta nella mia vita, sento qualcosa qui nel cuore. 395 00:19:51,920 --> 00:19:54,240 - Questa mi è sembrata un po' forte. - Un pochetto, ve? 396 00:19:54,320 --> 00:19:56,760 Ci ho pensato pure io mentre stavo dicendo questa cazzata. 397 00:19:57,680 --> 00:19:59,040 Buonanotte, Don Giovanni. 398 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Buonanotte. 399 00:20:00,280 --> 00:20:02,360 [Paul Goldsmith: "Coming Down" in sottofondo] 400 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Bonne nuit, Roxanne. 401 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 [sospira] 402 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 [musica sfuma] 403 00:20:29,400 --> 00:20:30,920 [rullante in crescendo] 404 00:20:31,280 --> 00:20:32,520 Croce, entro. Testa, non entro. 405 00:20:36,480 --> 00:20:37,480 [porta si apre] 406 00:20:37,600 --> 00:20:39,520 [Paul Goldsmith: "Coming Down" in sottofondo] 407 00:20:39,600 --> 00:20:40,720 - Luigi. - Ehi. 408 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 E... Tutto bene? 409 00:20:44,080 --> 00:20:45,880 - Sì. - Entra. 410 00:20:46,160 --> 00:20:47,560 Eh, permesso. 411 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Prego. 412 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 Accomodati. 413 00:20:51,480 --> 00:20:52,800 Il bimbo dorme? 414 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Sì. 415 00:20:54,720 --> 00:20:55,720 Ehm... 416 00:20:56,960 --> 00:20:58,200 E tu sei da sola? 417 00:20:58,520 --> 00:21:00,680 Cioè, ti disturbo? 418 00:21:00,760 --> 00:21:03,000 No! No, no, no, affatto. Stavo qui... 419 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 ehm... 420 00:21:06,520 --> 00:21:07,520 Che profumo è? 421 00:21:07,600 --> 00:21:09,440 - [annusa] - Ehm, mi sa che è... 422 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 incenso. 423 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 - Esotico! Interessante. - [ride] 424 00:21:30,800 --> 00:21:33,200 [versi di Beatrice e Alfonso] 425 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 [musica sfuma] 426 00:21:38,280 --> 00:21:39,600 Alla faccia del blocco. 427 00:21:39,680 --> 00:21:41,600 [ridono] 428 00:21:44,280 --> 00:21:45,600 Mi sa che avevi ragione te. 429 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 Perché? 430 00:21:47,360 --> 00:21:49,880 Che... bisognava essere in due per sbloccarmi. 431 00:21:50,040 --> 00:21:51,400 - Eh, vedi. - [ride] 432 00:21:51,480 --> 00:21:54,240 Vuoi abbandonare il corso di Rossana, questo mi stai dicendo? 433 00:21:54,320 --> 00:21:55,880 Sto dicendo che mi è piaciuto molto. 434 00:21:57,360 --> 00:21:58,360 - Anche a me. - Sì? 435 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Sì. 436 00:22:02,680 --> 00:22:03,840 Oh, Dio... 437 00:22:04,520 --> 00:22:05,600 [sospira] 438 00:22:05,680 --> 00:22:07,480 Ma com'è che hai iniziato a fare il gigolò? 439 00:22:07,960 --> 00:22:09,640 Per caso, perché... 440 00:22:10,640 --> 00:22:11,920 Bè, è una storia lunga e... 441 00:22:12,200 --> 00:22:14,560 Mia mamma è sparita quando ero piccolissimo 442 00:22:15,080 --> 00:22:17,640 e un anno fa mi sono reso conto che proprio non mi voleva. 443 00:22:17,720 --> 00:22:19,920 E allora mi è rimasto mio padre 444 00:22:20,880 --> 00:22:22,720 che aveva quest'azienda di famiglia. 445 00:22:23,360 --> 00:22:26,960 E per solitudine anche un po', ho cominciato. 446 00:22:27,040 --> 00:22:29,280 Anch'io non è che abbia proprio una famiglia normalissima. 447 00:22:30,680 --> 00:22:32,480 Questa cosa mi ammalinconisce parecchio. 448 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Mh. 449 00:22:34,920 --> 00:22:36,640 È un miracolo che tu sia venuto così. 450 00:22:37,160 --> 00:22:38,560 - [ride] - Così, come? 451 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 Così. Buono. 452 00:22:41,240 --> 00:22:43,040 Premuroso. Sincero. 453 00:22:44,960 --> 00:22:46,760 Sincero... 454 00:22:47,480 --> 00:22:48,840 Cioè, secondo te sono sincero? 455 00:22:49,960 --> 00:22:51,040 Mi sembri sincero. 456 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 [musica malinconica in sottofondo] 457 00:22:57,160 --> 00:22:58,160 Vediamo. 458 00:23:18,240 --> 00:23:19,480 - [sospira] - Eva. 459 00:23:22,040 --> 00:23:24,000 Eva, senti, io devo dirti una cosa. 460 00:23:24,640 --> 00:23:26,680 Mh. Io non voglio mentirti. 461 00:23:29,640 --> 00:23:30,920 Io sono un prete. 462 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Eva? 463 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 - Eva? - [sobbalza] 464 00:23:40,400 --> 00:23:42,440 [respiro affannoso] 465 00:23:43,040 --> 00:23:44,160 Mannaggia alla miseria. 466 00:23:44,920 --> 00:23:45,920 Scusa. 467 00:23:47,000 --> 00:23:48,720 Mi sono un attimo addormentata. 468 00:23:49,240 --> 00:23:50,360 Con gli occhi aperti? 469 00:23:50,440 --> 00:23:53,400 Ehm, sì, è una cosa di famiglia. Ho preso da mia nonna. 470 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Mh. 471 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Ho sognato che toglievano l'IVA dagli assorbenti. 472 00:23:57,680 --> 00:23:58,680 Ah, sì? 473 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Sì. 474 00:24:00,440 --> 00:24:01,440 Mh. 475 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 Mi stavi dicendo qualcosa? 476 00:24:04,480 --> 00:24:05,840 Sì, ehm... 477 00:24:07,880 --> 00:24:10,320 Che... mh... emh... 478 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 Ti è piaciuto? 479 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 Sì. 480 00:24:15,880 --> 00:24:17,880 - Sì, dai. - È che io... 481 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 Mh... 482 00:24:20,560 --> 00:24:22,760 - Cioè, può capitare, no? - No, no, no. 483 00:24:22,840 --> 00:24:23,840 - Certo, sì. - Eh. 484 00:24:23,920 --> 00:24:26,080 C'è, poi... A volte, se dura troppo è anche... 485 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 - Peggio. - ...peggio. 486 00:24:27,240 --> 00:24:28,240 Eh. 487 00:24:29,640 --> 00:24:30,640 [sospira] 488 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 È stato bellissimo. 489 00:24:34,400 --> 00:24:37,080 - È stato ok. - Sì, è stato ok. Sì. 490 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 - [risatina] - Ehm... 491 00:24:40,080 --> 00:24:42,240 Senti, Eva, io devo dirti una cosa 492 00:24:42,400 --> 00:24:45,760 che forse dovevo dirti prima, ma non sapevo come fare. E... 493 00:24:45,840 --> 00:24:47,000 [bambino piange] 494 00:24:47,920 --> 00:24:49,280 [sottovoce] Scusa, devo andare. 495 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Fai con comodo, eh. 496 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 [musica malinconica in sottofondo] 497 00:25:01,840 --> 00:25:03,040 Mannaggia alla miseria. 498 00:25:03,560 --> 00:25:04,560 [respiro affannoso] 499 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 Lo so... 500 00:25:19,720 --> 00:25:21,040 Lo so, ho sbagliato. 501 00:25:22,000 --> 00:25:23,400 Come mi è venuto in mente che... 502 00:25:23,480 --> 00:25:26,080 Tutti questi rullanti mi hanno indotto in tentazione. 503 00:25:26,160 --> 00:25:27,520 [respiro affannoso] 504 00:25:28,200 --> 00:25:30,560 Dai, dammi un segno, che ti costa? 505 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 Così proprio? 506 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Silenzio stampa. 507 00:25:36,680 --> 00:25:39,160 Uno sconticino ogni tanto, no? Uno solo. Piccolo. 508 00:25:42,120 --> 00:25:43,640 [musica ritmata in sottofondo] 509 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 Ehi. 510 00:25:50,920 --> 00:25:51,920 Ma che... 511 00:25:52,320 --> 00:25:53,320 Bah... 512 00:26:11,080 --> 00:26:12,760 Ma tu guarda cosa scrivono. 513 00:26:14,960 --> 00:26:16,120 [Rossana] Schifoso. 514 00:26:17,760 --> 00:26:18,760 Vergogna. 515 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 - Bu! - [sobbalza] 516 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 Ma quante volte ti ho detto che non devi venire qui? 517 00:26:35,840 --> 00:26:37,040 L'ho lasciata, Rossana. 518 00:26:39,680 --> 00:26:40,880 - Ma che dici? - Sì. 519 00:26:41,680 --> 00:26:45,680 Sì, perché tu mi hai cambiato la vita e per me è questo quello che conta. 520 00:26:48,200 --> 00:26:49,560 Allora rimani a dormire qui? 521 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Proprio stanotte, stanotte... Non lo so. 522 00:26:52,960 --> 00:26:56,000 È stato un duro colpo per lei, e non è stato facile. 523 00:26:56,680 --> 00:26:58,320 Pensa a tutto quello che ci ha unito, no? 524 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 Si è messa pure a piangere... 525 00:27:00,680 --> 00:27:01,680 Oh! 526 00:27:02,080 --> 00:27:04,840 Dice che vuole... parlarne. 527 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Capire. 528 00:27:06,840 --> 00:27:10,720 Quindi mi servirà ancora un po' di tempo. 529 00:27:10,800 --> 00:27:13,520 Qualche mesetto, però poi è fatta. 530 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 Eh, sì, hai ragione. Certo. 531 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 È così. 532 00:27:18,560 --> 00:27:19,560 È giusto. 533 00:27:21,480 --> 00:27:22,680 Vi siete lasciati lasciati? 534 00:27:24,160 --> 00:27:25,160 Sì, certo. 535 00:27:26,600 --> 00:27:28,840 E come l'hai detto? "Ti lascio." 536 00:27:29,400 --> 00:27:33,280 Mh... Non ho usato queste esatte parole, però sì. Sì. 537 00:27:33,360 --> 00:27:34,680 E che parole hai usato? 538 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Bè... Le ho detto che... 539 00:27:38,960 --> 00:27:41,280 da un po' non sono più felice. 540 00:27:43,480 --> 00:27:44,480 Un momento. 541 00:27:45,360 --> 00:27:47,720 Proprio con questa faccia gliel'ho detto, eh. 542 00:27:47,800 --> 00:27:48,840 Ah, con questa faccia? 543 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 Embè. 544 00:27:55,240 --> 00:27:57,760 Ti amo tanto, voglio stare tutta la vita con te. 545 00:27:58,200 --> 00:28:00,240 [musica romantica in sottofondo] 546 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 Ah, guarda chi si vede. 547 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 Ah. 548 00:28:22,640 --> 00:28:24,240 - [ride] - Ma guarda un po'. 549 00:28:26,640 --> 00:28:28,000 Come sei elegante. 550 00:28:28,080 --> 00:28:30,000 Sei tornato a esercitare la professione? 551 00:28:30,080 --> 00:28:31,920 Non sono affari tuoi questi, Margherita. 552 00:28:32,000 --> 00:28:33,880 Sì. Sono ancora tua moglie. 553 00:28:34,400 --> 00:28:37,360 Allora, io sono molto stanco, quindi se hai qualcosa da dirmi, dimmela, 554 00:28:37,440 --> 00:28:38,640 perché se no io vado a dormire. 555 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Parto. 556 00:28:40,880 --> 00:28:43,120 Parti? Così? All'improvviso, parti. 557 00:28:43,280 --> 00:28:46,560 Sì. Per tanto tempo. Per sempre forse. 558 00:28:46,640 --> 00:28:48,880 - E dove te ne vai? - Temo che non siano affari tuoi. 559 00:28:48,960 --> 00:28:51,440 Se questa è una tattica per farti inseguire, non è il momento. 560 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 Hai qualcosa da dirmi? 561 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 Lo immaginavo. 562 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 Addio. 563 00:29:02,360 --> 00:29:03,440 Ho detto addio. 564 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 - Alfonso. - Mh? 565 00:29:07,800 --> 00:29:09,080 - Ho detto addio! - Ho capito, addio. 566 00:29:19,480 --> 00:29:21,080 [musica malinconica in sottofondo] 567 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 [sospira] 568 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 [sospira] 569 00:29:55,040 --> 00:29:57,320 Ah, sei già qui. Meno male. 570 00:29:58,400 --> 00:29:59,400 Ah. 571 00:29:59,920 --> 00:30:01,000 Com'è andata con Rossana? 572 00:30:02,000 --> 00:30:03,560 L'ho irretita. L'ho sedotta. 573 00:30:03,800 --> 00:30:05,640 Abbiamo fatto l'amore con gli occhi. 574 00:30:06,080 --> 00:30:07,720 - Sei andato in bianco? - Oh, figlio mio, 575 00:30:07,800 --> 00:30:09,680 - è possibile che pensi solo a quello? - Io? 576 00:30:09,800 --> 00:30:11,960 Guarda che Rossana è una donna complessa. 577 00:30:12,040 --> 00:30:15,280 Ci vuole tempo, tecnica, ma sono a un passo dal farla mia. 578 00:30:15,360 --> 00:30:18,640 Tu piuttosto, com'è andata? Le hai fatto sentire Vivaldi? 579 00:30:18,720 --> 00:30:19,960 - Sì. - E? 580 00:30:22,920 --> 00:30:23,960 E ho fatto a modo mio. 581 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 - Mh. - L'ho ascoltata, l'ho accolta, 582 00:30:26,680 --> 00:30:28,280 è una personalità piena di sfumature. 583 00:30:28,360 --> 00:30:29,520 Vabbè, è venuta o no? 584 00:30:30,440 --> 00:30:31,600 Diciamo che non ho perso il tocco. 585 00:30:31,800 --> 00:30:35,000 La nostra Bremer&Sons è rinata. 586 00:30:35,080 --> 00:30:36,840 - Adesso non... - Bravo, amore de papà, bravo! 587 00:30:36,920 --> 00:30:39,560 - Fatte da un bacetto. Uno solo. - Ti prego. No, il bacetto, no! 588 00:30:41,640 --> 00:30:43,720 Bravo, amore de papà, bravo. Damme un bacetto. 589 00:30:43,800 --> 00:30:45,720 - Uno solo. Un bacetto a papà. - No, lasciami. 590 00:30:45,800 --> 00:30:47,560 Un bacetto a papà, vieni qua. 591 00:30:48,400 --> 00:30:50,320 - Vieni da papà. - Aiuto! 592 00:30:52,200 --> 00:30:54,640 [Wolf Alice: "Play The Greatest Hits" in sottofondo] 41934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.