All language subtitles for Fading.Gigolo.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:07,640 [Plastic Bertrand: "Ça plane pour moi" in sottofondo] 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,400 Ma come ti sei combinato? 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,000 Sto cercando di vestirmi un po' meno Bremer, ti piace? 4 00:00:20,080 --> 00:00:21,800 È orribile. Pari un divano. 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,080 [sospira] 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,000 Oggi è la prima lezione del corso di Rossana Astri, 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,520 l'unica aperta anche agli uomini. È l'occasione perfetta per distruggerla. 8 00:00:29,600 --> 00:00:30,680 Ripassiamo il piano. 9 00:00:30,960 --> 00:00:32,240 - Fase uno... - Mh. 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,360 Arriviamo all'hotel Belleville. 11 00:00:39,720 --> 00:00:40,760 Oh, Elena! 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Elena. Tesoro. 13 00:00:44,240 --> 00:00:46,960 Nando sempre in India? Hai visto c'è anche Alfonso? 14 00:00:47,520 --> 00:00:51,320 Siamo belli, profumati e invincibili. 15 00:00:51,400 --> 00:00:52,440 Fase due. 16 00:00:52,520 --> 00:00:55,120 Sorrisi di circostanza fino all'inizio della lezione, 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,760 poi ci intrufoliamo, osserviamo e... 18 00:00:59,840 --> 00:01:00,880 ascoltiamo. 19 00:01:01,120 --> 00:01:02,960 Fase tre. Pubblicità. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,160 Movimenti veloci, ma discreti come un sirtaki, 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,400 tu sai ballare il sirtaki? 22 00:01:07,480 --> 00:01:09,160 Ho la faccia di uno che balla il sirtaki? 23 00:01:10,440 --> 00:01:12,039 - Attacca. - [in coro] Tac! 24 00:01:17,080 --> 00:01:22,960 [brusio indistinto e risatine] 25 00:01:25,680 --> 00:01:30,080 Poi usciamo e aspettiamo le signore con un drink. 26 00:01:30,560 --> 00:01:31,520 [sospiro] 27 00:01:34,600 --> 00:01:36,000 [Giacomo] Oggi ci sarà Margherita. 28 00:01:36,080 --> 00:01:37,759 Non mi fare scherzi. Tu usa il metodo. 29 00:01:37,840 --> 00:01:39,440 Non vengo perché c'è Margherita, 30 00:01:39,520 --> 00:01:41,240 vengo perché mi sta sulle palle Rossana. 31 00:01:41,320 --> 00:01:42,720 Bravo figlio mio, bravo. 32 00:01:42,800 --> 00:01:44,280 [gong] 33 00:01:52,080 --> 00:01:54,160 - Andiamo, va. - [musica sfuma] 34 00:02:04,880 --> 00:02:07,080 [musica di tensione in sottofondo] 35 00:02:09,960 --> 00:02:12,000 [brusio indistinto e risatine] 36 00:02:20,240 --> 00:02:21,600 [applausi] 37 00:02:35,320 --> 00:02:36,720 [Rossana ride] 38 00:02:38,760 --> 00:02:40,000 Ve lo leggo negli occhi. 39 00:02:40,880 --> 00:02:43,400 Vi state chiedendo come mai abbiamo invitato 40 00:02:43,480 --> 00:02:47,079 anche i vostri partner oggi, a partecipare. 41 00:02:47,320 --> 00:02:48,320 Bè, è semplice. 42 00:02:48,400 --> 00:02:52,600 Prima di tutto, perché devono sapere che non siete soddisfatte. 43 00:02:52,760 --> 00:02:54,160 E a questo ci pensiamo noi. 44 00:02:54,320 --> 00:02:57,120 E poi perché voglio fare un esperimento. 45 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 - Ma prima di questo esperimento... - Chiaro. 46 00:02:59,280 --> 00:03:01,880 - Prego. - ...voglio liberarvi da una grande bugia. 47 00:03:01,960 --> 00:03:06,520 Ovvero che i vostri partner sanno che cosa volete. 48 00:03:06,680 --> 00:03:10,360 E quindi se non riuscite a raggiungere l'orgasmo, è colpa vostra. 49 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Non è così! 50 00:03:11,560 --> 00:03:13,600 È una bugia che hanno inventato i maschi. 51 00:03:14,240 --> 00:03:16,800 Le donne non sono misteriose, 52 00:03:16,880 --> 00:03:19,920 anzi, per molte cose sono assolutamente basiche. 53 00:03:20,400 --> 00:03:24,840 E non guardatemi così, non fate queste facce, vi prego. 54 00:03:25,000 --> 00:03:29,160 Lo sapete perfettamente, soprattutto per il piacere, 55 00:03:29,280 --> 00:03:32,240 che noi siamo assolutamente semplici. 56 00:03:33,200 --> 00:03:35,600 Ma che me lo dai a me? Oh, e falla finita! Daje! 57 00:03:35,680 --> 00:03:40,600 Prima di iniziare il nostro esperimento, voglio che voi guardiate i vostri partner. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,440 E che cosa gli dite? 59 00:03:42,520 --> 00:03:44,200 Il piacere è tutto mio! 60 00:03:45,280 --> 00:03:48,200 [in coro] Il piacere è tutto mio! 61 00:03:48,280 --> 00:03:50,400 Il piacere è tutto mio! 62 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 Il piacere è tutto mio! 63 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Oh, e mi hai sfondato un orecchio! Ma chi è? 64 00:03:59,240 --> 00:04:02,840 Voi lo sapete benissimo che cosa volete. 65 00:04:03,560 --> 00:04:06,160 E non c'è niente di male ad avere dei desideri 66 00:04:06,360 --> 00:04:09,320 e dirli ad alta voce. Gli uomini lo fanno sempre. 67 00:04:10,160 --> 00:04:11,640 - [verso] - Chi comincia? 68 00:04:13,160 --> 00:04:14,960 Voglio sentirmi libera nel mio corpo 69 00:04:15,480 --> 00:04:17,200 e sperimentare, senza imposizioni. 70 00:04:17,279 --> 00:04:19,680 - Brava. - Quella aveva già il biglietto? 71 00:04:20,279 --> 00:04:22,720 Mi eccito solo quando mi insultano, non voglio cambiare. 72 00:04:23,120 --> 00:04:25,000 - Amen! - Una porca. 73 00:04:25,080 --> 00:04:26,440 - [Rossana] Poi? - Io voglio... 74 00:04:27,240 --> 00:04:28,280 [sospira] 75 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Voglio... 76 00:04:30,600 --> 00:04:33,680 E di', Beatrice. Dillo, dillo. Liberati. Ad alta voce. 77 00:04:33,760 --> 00:04:34,760 Sì. Va bene. 78 00:04:35,240 --> 00:04:39,200 Io non ho mai ricevuto del sesso orale e voglio tanto sapere cosa si prova. 79 00:04:39,280 --> 00:04:41,480 - [respiro affannoso] - Bravissima. 80 00:04:41,560 --> 00:04:44,520 - Un applauso a Beatrice! Ce l'ha fatta! - [applausi] 81 00:04:45,120 --> 00:04:47,080 - Alfonso, presto, portagli il biglietto. - Che faccio glielo tiro? 82 00:04:47,159 --> 00:04:48,600 - Eh, stai lì impalato. - Ho capito! 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,560 Io con mio marito non sono mai venuta. 84 00:04:57,640 --> 00:04:58,800 [ride] 85 00:04:58,880 --> 00:04:59,920 [colpo di tosse] 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,520 - Mai proprio. - [applausi] 87 00:05:02,640 --> 00:05:03,680 Complimenti. 88 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Mai! 89 00:05:05,160 --> 00:05:07,040 Ammettiamolo, quando vogliamo piacere a qualcuno 90 00:05:07,120 --> 00:05:08,400 indossiamo una maschera. 91 00:05:08,480 --> 00:05:12,160 Quel tanto che basta per sentirci più interessanti, più brillanti, 92 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 più misteriosi, e allo stesso tempo più accomodanti. 93 00:05:16,200 --> 00:05:18,320 [Eva] Perché una maschera serve proprio a questo. 94 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 A esibire il meglio che possiamo offrire. 95 00:05:21,760 --> 00:05:23,200 Ciao, Eva. Ti ho portato questa. 96 00:05:23,760 --> 00:05:26,080 Ah, e non te l'avevo detto, sì, sono un prete. 97 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 No, non funziona. Mannaggia. 98 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 [sbuffa] 99 00:05:29,320 --> 00:05:32,159 [Eva] D'altronde, non c'è niente di male a mascherarsi un po', 100 00:05:32,240 --> 00:05:34,880 ma cosa succede quando la maschera cade? 101 00:05:35,600 --> 00:05:37,640 Bè, quello è il momento della verità. 102 00:05:37,720 --> 00:05:38,960 [sospiro] 103 00:05:40,040 --> 00:05:41,360 Ti dispiace darmi un segno? 104 00:05:43,159 --> 00:05:44,159 Che devo fare? 105 00:05:44,800 --> 00:05:46,680 [gracchiare] 106 00:05:47,720 --> 00:05:49,880 Ah, fai così? Allora sai che ti dico? 107 00:05:51,080 --> 00:05:53,680 Testa glielo dico, croce, aspetto un momento migliore. 108 00:05:58,680 --> 00:06:00,240 Croce. Aspetto. 109 00:06:00,360 --> 00:06:01,400 Parli da solo? 110 00:06:03,200 --> 00:06:04,640 Oh. No, mica sono pazzo. 111 00:06:04,720 --> 00:06:09,120 In realtà sono qui per te. L'altra volta hai dimenticato l'agenda. 112 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 Oh, Dio, grazie! 113 00:06:10,840 --> 00:06:14,400 No, scusa è che qui dentro c'è praticamente tutta la mia vita. 114 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 E... 115 00:06:17,400 --> 00:06:18,480 Ti va un caffè? 116 00:06:19,800 --> 00:06:21,120 Ehm... 117 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 - Sì, dai. Sì. - Ah. 118 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 [gong] 119 00:06:35,400 --> 00:06:38,080 Non devi fare così. 120 00:06:38,159 --> 00:06:40,240 Abbiamo proprio bisogno di questo corso, vero? 121 00:06:40,320 --> 00:06:42,720 Sì, però ti ricordo che viviamo nello stesso paese 122 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 in cui Marco Aurelio Coregoni scrive che sei noi donne continuiamo a ribellarci 123 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 qua, rimaniamo tutte zitelle. 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,000 Donna straordinaria Rossana, eh. 125 00:06:49,080 --> 00:06:52,360 Ho sentito le vostre confessioni, bè, un coraggio encomiabile. 126 00:06:52,440 --> 00:06:55,480 Il primo passo è dire, il secondo è fare. 127 00:06:55,560 --> 00:06:59,440 Questo è il QR code, qui ci sono i nostri servizi e le pinte. 128 00:06:59,520 --> 00:07:00,920 - Le pinte? - Il cachet. 129 00:07:01,080 --> 00:07:02,720 Per la prossima volta s'intende. 130 00:07:03,040 --> 00:07:04,520 Ma fa parte del corso? 131 00:07:04,720 --> 00:07:07,960 Certo, se no come pensavate di realizzarli i desideri. 132 00:07:08,760 --> 00:07:11,520 Giacomo Bremer. Il piacere è tutto mio. 133 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 - Mi cringi fortissimo. - Ciao. 134 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Ma come parlano? 135 00:07:34,440 --> 00:07:36,760 - Margherita. - Madonna. 136 00:07:36,840 --> 00:07:39,600 Ma mi segui? Guarda che ho diritto alla mia privacy. 137 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 - La privacy. - Sì. 138 00:07:41,159 --> 00:07:43,159 Posso sapere perché hai appena raccontato davanti a tutti 139 00:07:43,240 --> 00:07:44,720 che non sei mai venuta in vita tua. Perché? 140 00:07:44,800 --> 00:07:46,680 No. Ho detto una bugia. 141 00:07:46,760 --> 00:07:48,840 - Eh. - Solo un anno che non vengo. 142 00:07:49,920 --> 00:07:52,880 Ma scusa che dovevo fare? Spiegamelo tu. Che dovevo fare? Eh? 143 00:07:52,960 --> 00:07:56,400 Qui davanti a tutti, tutta quella gente, lei così bella e io solo un anno? 144 00:07:56,480 --> 00:07:58,159 Che sono, una poveraccia? 145 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 [verso] 146 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 Vai. 147 00:08:07,280 --> 00:08:10,160 [Eva] Scrivere l'autobiografia di una donna di quello spessore, 148 00:08:10,240 --> 00:08:11,280 quando mi ricapita? 149 00:08:11,360 --> 00:08:14,440 Comunque ti do un consiglio. Non incontrare mai la tua idola. 150 00:08:14,920 --> 00:08:16,800 Ne rimarresti profondamente deluso. 151 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Ce l'hai un idolo? 152 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 Eh... 153 00:08:21,400 --> 00:08:23,960 Sì. Una specie. 154 00:08:24,240 --> 00:08:26,960 Ma non ti preoccupare, non penso di poterlo incontrare. 155 00:08:27,040 --> 00:08:29,920 Però sono abbastanza sicuro che sia una brava persona. 156 00:08:30,320 --> 00:08:31,320 Non mi fiderei. 157 00:08:31,680 --> 00:08:33,159 Dicevo anche io la stessa cosa, eh. 158 00:08:33,799 --> 00:08:35,039 Guarda, sono tutti uguali. 159 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Anzi, quello che ho capito io è che più sono famosi, più sono stronzi. 160 00:08:40,200 --> 00:08:41,320 Di che ti occupi? 161 00:08:42,120 --> 00:08:43,120 Eh... 162 00:08:43,200 --> 00:08:45,760 Bè, diciamo, risorse umane. 163 00:08:45,960 --> 00:08:47,640 Ah. In azienda? 164 00:08:47,720 --> 00:08:51,880 Più o meno, è una grande azienda con tanti, tanti dipendenti. 165 00:08:51,960 --> 00:08:53,040 - Bello. - Sì. 166 00:08:53,200 --> 00:08:55,560 Senti, me lo tieni un attimo che li butto. 167 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Ah, sì. 168 00:08:57,680 --> 00:08:58,840 Buongiorno, Don Luigi. 169 00:08:59,120 --> 00:09:00,280 Va bene anche solo Luigi. 170 00:09:00,600 --> 00:09:01,640 Scusi, padre. 171 00:09:02,520 --> 00:09:05,240 Perché "padre"? Una donna sola non può fare un figlio? 172 00:09:05,320 --> 00:09:07,480 Cammina per strada con un uomo e subito "padre". 173 00:09:08,440 --> 00:09:10,000 Pater. Patriarcato. 174 00:09:10,080 --> 00:09:11,320 No, è che è un tema delicato. 175 00:09:11,400 --> 00:09:14,840 Non è un tema delicato, Luigi. È che lei è davvero una brutta persona. 176 00:09:16,520 --> 00:09:18,880 - Che ho detto di male, padre? - Eh, come te lo spiego? 177 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 Luigi! 178 00:09:20,440 --> 00:09:22,280 Arrivederci, Nestore. Non si butti giù. 179 00:09:24,280 --> 00:09:26,160 Mannaggia alla miseria, mannaggia... 180 00:09:27,240 --> 00:09:31,920 Abbiamo esplorato quanto possano essere subdoli i ruoli di genere. 181 00:09:32,080 --> 00:09:34,440 Adesso passiamo al nostro esperimento. 182 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 Dividetevi a coppie, prego, sedetevi. 183 00:09:36,520 --> 00:09:37,600 Prendete le lavagnette. 184 00:09:38,320 --> 00:09:42,680 Allora, gli uomini scriveranno quello che pensano piaccia alle donne. 185 00:09:42,760 --> 00:09:45,720 Mentre le donne scriveranno quello che invece gli piace veramente. 186 00:09:45,800 --> 00:09:46,920 Vediamo che succede. 187 00:09:47,320 --> 00:09:49,600 Scommetti che non mi conosci affatto? 188 00:09:49,720 --> 00:09:51,600 Scommetti che ti conosco meglio di te? 189 00:09:51,680 --> 00:09:52,840 Ciao, cara. 190 00:09:52,920 --> 00:09:54,760 Giacomo! Che ci fai tu qui? 191 00:09:54,840 --> 00:09:56,120 Clodette, mi aggiorno. 192 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 Che è 'sta roba? 193 00:09:57,760 --> 00:09:58,960 È il nostro QR code. 194 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 Ma per le affezionate c'è anche uno sconticino. 195 00:10:03,200 --> 00:10:04,640 Lo vedi quello? Eh. 196 00:10:04,720 --> 00:10:06,000 - Eh. - È mio marito. 197 00:10:06,080 --> 00:10:08,400 Ah, il mitico Umberto. Ma n'era morto? 198 00:10:09,240 --> 00:10:11,240 - Ma falla finita! - Falla finita, dice. 199 00:10:11,720 --> 00:10:13,080 [musica ritmata in sottofondo] 200 00:10:17,960 --> 00:10:19,520 Avete scritto? Leggiamo. 201 00:10:28,120 --> 00:10:29,120 Dominante. 202 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 A Umberto lo tieni sotto la sferza, eh. 203 00:10:32,640 --> 00:10:35,400 Non hai capito il gioco. Io scrivo quello che vuoi tu, 204 00:10:35,480 --> 00:10:37,800 tu pure scrivi quello che vuoi tu. Cioè, scriviamo solo quello che vuoi tu. 205 00:10:37,880 --> 00:10:41,200 Capito? Cioè, tu vuoi quello? Ma da quando? 206 00:10:41,280 --> 00:10:42,640 - Da mo! Eh. - Ah, sì? 207 00:10:42,720 --> 00:10:44,160 [Rossana] Il prossimo quesito. 208 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 No. 209 00:10:56,200 --> 00:10:57,920 - Morsi. - Sì. 210 00:10:59,000 --> 00:11:00,560 - Vai. - [verso] 211 00:11:08,120 --> 00:11:09,200 Mh! 212 00:11:09,280 --> 00:11:12,000 [Rossana] Perché allora noi stiamo una vita con qualcuno 213 00:11:12,080 --> 00:11:14,040 che non ci conosce affatto? - Sì. 214 00:11:14,120 --> 00:11:16,280 [Rossana] Perché abbiamo paura di rimanere soli. 215 00:11:16,360 --> 00:11:18,160 Ma non è una nostra paura, no. 216 00:11:18,240 --> 00:11:22,360 È una paura che ci hanno insegnato quando eravamo piccole. 217 00:11:24,200 --> 00:11:26,680 Noi non abbiamo bisogno di seduttori. 218 00:11:27,600 --> 00:11:30,800 Rinnovo l'offerta, per l'ammucchiata c'è il prendi 3, paghi 2. 219 00:11:30,880 --> 00:11:34,600 Non te lo far scappare, eh. Giacomo Bremer. Interessa l'argomento? 220 00:11:34,880 --> 00:11:36,200 Grazie. 221 00:11:36,280 --> 00:11:40,640 E visto che non abbiamo bisogno di uomini. 222 00:11:40,720 --> 00:11:43,760 Per il prossimo esercizio, gli uomini fuori! 223 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 Ci caccia? 224 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Fuori! 225 00:11:48,600 --> 00:11:50,320 [gong] 226 00:11:53,880 --> 00:11:55,000 [Eva] Oh, un cecchino, eh. 227 00:11:55,080 --> 00:11:57,360 Sei riuscito a vomitarmi sulla giacca e sulla maglia. 228 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 [verso] 229 00:11:58,520 --> 00:12:00,600 - Mi puoi prendere una maglia da lì? - Da lì? 230 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 Sì, sì. 231 00:12:01,840 --> 00:12:03,160 Scusa, c'è un casino. 232 00:12:03,680 --> 00:12:06,200 È che non ho fatto in tempo a fare il cambio stagione. 233 00:12:07,200 --> 00:12:10,440 Se cerchi bene, in quegli scatoloni c'è una maglia. 234 00:12:14,800 --> 00:12:16,280 [musica sensuale in sottofondo] 235 00:12:16,360 --> 00:12:17,360 Non qui. 236 00:12:18,200 --> 00:12:20,600 Senti, dammi il bambino. 237 00:12:20,680 --> 00:12:23,440 Cerca tu che sai meglio dove sono le cose. 238 00:12:24,200 --> 00:12:26,560 Ecco qua. Oppelà. 239 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 [sbuffa] 240 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 [rullante in crescendo] 241 00:12:40,320 --> 00:12:42,880 Ma che bella TV che hai. Molto HD. 242 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 È di nonna. 243 00:12:45,480 --> 00:12:48,320 [da televisione] Tesoro, intanto retrogrado lo dici a tua sorella, eh. 244 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 Io sono Marco Aurelio Coregone. 245 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 No... 246 00:12:51,920 --> 00:12:53,440 Quello che dice l'uomo comune, la gente comune. 247 00:12:53,520 --> 00:12:55,920 Vale a dire che se queste femministe incazzate 248 00:12:56,000 --> 00:12:59,400 non si fanno mai una risata finiranno per rimanere zitelle. 249 00:12:59,480 --> 00:13:03,160 Ah, no, dimenticavo. Voi siete orgogliose di essere zitelle. 250 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 Spegni quella merda. 251 00:13:05,720 --> 00:13:07,240 Sì, scusa. Non sapevo... 252 00:13:08,200 --> 00:13:10,080 Cioè, se era per quelli come Coregone, 253 00:13:10,160 --> 00:13:12,280 io non avrei potuto crescere mio figlio da sola. 254 00:13:12,360 --> 00:13:14,760 Immagino non sia facile gestire tutto da sola. 255 00:13:14,840 --> 00:13:18,400 Le cose quotidiane, ma pure gli sguardi della gente. 256 00:13:18,480 --> 00:13:22,920 E il dolore di questa solitudine inaspettata. 257 00:13:23,600 --> 00:13:24,880 In che senso? 258 00:13:24,960 --> 00:13:28,760 No, dico... Immagino che non sapessi che... 259 00:13:29,280 --> 00:13:32,680 il bambino non avrebbe avuto un padre. 260 00:13:34,400 --> 00:13:35,520 Ehm... 261 00:13:35,600 --> 00:13:37,920 Penso sia stato più difficile, o no? 262 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 Cioè, fammi capire, Luigi. 263 00:13:40,360 --> 00:13:42,840 Tu pensi che io sia stata sedotta e abbandonata? 264 00:13:44,160 --> 00:13:45,920 - No? - No. 265 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 Ah. 266 00:13:48,080 --> 00:13:49,920 Ho desiderato un figlio da sola. 267 00:13:50,320 --> 00:13:51,400 E l'ho fatto da sola. 268 00:13:52,240 --> 00:13:54,520 A volte le cose non sempre sono come sembrano. 269 00:13:54,880 --> 00:13:56,000 - Mh. - Mh. 270 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 Ma non è il caso di quei vestiti, che sembrano quello che sono. 271 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Vecchi e rovinati. 272 00:14:02,360 --> 00:14:04,400 Se vuoi ti aiuto io con il cambio armadio. 273 00:14:04,760 --> 00:14:07,680 Facciamo dei bustoni con le cose che non vuoi 274 00:14:07,840 --> 00:14:10,920 e poi, io conosco un posto dove possiamo darle in beneficenza. 275 00:14:11,280 --> 00:14:12,640 - Grazie. - Prego. 276 00:14:13,880 --> 00:14:15,320 Ti sei vinto il cambio stagione. 277 00:14:16,600 --> 00:14:19,800 [Tom Sinclair: "Only me" in sottofondo] 278 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 Ho vinto il cambio stagione. 279 00:14:39,880 --> 00:14:41,360 [verso di dolore] 280 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 Oh, Dio, scusami. 281 00:14:43,720 --> 00:14:44,600 Eh? 282 00:14:44,680 --> 00:14:46,000 Scusami. 283 00:14:46,080 --> 00:14:47,880 - No, no. - Scusa, ti ho fatto male? 284 00:14:47,960 --> 00:14:49,200 Mi sa di sì. 285 00:14:49,280 --> 00:14:51,280 - [Beatrice] Vuoi del ghiaccio? - Eh? No, no. 286 00:14:52,240 --> 00:14:53,960 Tesoro, del ghiaccio per me 287 00:14:54,040 --> 00:14:56,320 e del ghiaccio per quella grandissima testa di ca... 288 00:14:56,400 --> 00:14:57,520 [musica sfuma] 289 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Ehi. 290 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 [Alfonso] Ehi. 291 00:15:01,000 --> 00:15:03,800 - Dai, non c'è bisogno. - No, ti ho fatto malissimo. Scusa. 292 00:15:03,880 --> 00:15:06,440 Ma no, no, mi hai preso con lo spigolo, ma non fortissimo. 293 00:15:06,520 --> 00:15:08,280 Scusami davvero. Beatrice. 294 00:15:08,960 --> 00:15:10,240 Alfonso, piacere. 295 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 Perché stavi scappando? 296 00:15:12,040 --> 00:15:13,720 Ah, oddio. Eh... 297 00:15:14,360 --> 00:15:19,040 Perché Rossana voleva che lavorassimo su individuare il nostro... 298 00:15:19,360 --> 00:15:22,200 punto più profondo, il nostro nodo... 299 00:15:22,280 --> 00:15:24,840 Senza paura e... senza vestiti. 300 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 - Bè, interessante. - Sì? 301 00:15:26,680 --> 00:15:28,040 - Un approccio interessante. - Interessante dici? 302 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - Sì. - Insomma. 303 00:15:29,600 --> 00:15:32,200 Io mi vergogno a spogliarmi anche in palestra, quindi figurati... 304 00:15:32,520 --> 00:15:34,080 là in mezzo a tutte. 305 00:15:34,160 --> 00:15:37,400 No, vabbè, quello che volevo dire è che io ho... 306 00:15:38,160 --> 00:15:40,080 ho paura che questo corso non faccia per me. 307 00:15:40,280 --> 00:15:41,280 Perché? 308 00:15:41,360 --> 00:15:44,320 No, perché Rossana dice che gli uomini non servono, 309 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 che noi dobbiamo fare tutto da sole... 310 00:15:45,760 --> 00:15:47,320 Però, io penso che... 311 00:15:47,720 --> 00:15:50,040 Ecco, per risolvere il problema che ho io... 312 00:15:50,120 --> 00:15:52,160 Quello di cui hai parlato quando ti sei alzata prima, no? 313 00:15:52,240 --> 00:15:53,440 - Hai sentito? - Ho sentito sì. 314 00:15:53,520 --> 00:15:54,920 - Che vergogna. - Perché? 315 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 - Dio mio... - Ma no. 316 00:15:56,280 --> 00:15:58,920 No, eh... Dico per risolvere questo problema 317 00:15:59,000 --> 00:16:01,840 io credo che a me un uomo... servirebbe. 318 00:16:01,920 --> 00:16:04,440 Io te lo confermo, sì, direi che è anche propedeutico. 319 00:16:04,520 --> 00:16:06,640 No, è che è sempre andata malissimo con gli uomini. 320 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 E perché? 321 00:16:08,400 --> 00:16:09,440 Per mia madre. 322 00:16:09,520 --> 00:16:12,080 Ah, nel senso che non approvava i tuoi fidanzati? 323 00:16:12,160 --> 00:16:14,440 No, no, no, al contrario. Li approvava. 324 00:16:14,520 --> 00:16:16,400 - E allora? - Sì, li ha provati proprio tutti. 325 00:16:16,480 --> 00:16:18,880 Non ho capito, scusami... Tua madre ha avuto a che fare... 326 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Li ha provati, sì. 327 00:16:20,280 --> 00:16:23,520 Intimamente proprio. E io l'ho anche beccata. 328 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 - Ma non ci credo! Ma no! - Sì, e più volte. 329 00:16:25,680 --> 00:16:28,560 Tutte le volte che la beccavo: "Oddio, tesoro, che brutta immagine!" 330 00:16:28,640 --> 00:16:29,640 Eh, figurati per me. 331 00:16:29,720 --> 00:16:31,760 [Popa: "Io Lei E Tu" in sottofondo] 332 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 Questi biglietti sono tuoi? Bremer&Sons. 333 00:16:51,040 --> 00:16:52,920 È la promozione per le nuove clienti. 334 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 Sai che ci hanno provato in tanti a fregarmi in questi anni, 335 00:16:58,440 --> 00:16:59,560 quasi tutti uomini. 336 00:16:59,640 --> 00:17:01,360 Messi in pericolo da quello che dico, 337 00:17:01,440 --> 00:17:04,240 ma soprattutto dall'idea che ormai voi siete inutili. 338 00:17:04,319 --> 00:17:05,599 - Ah, inutili? - Sì. 339 00:17:06,200 --> 00:17:08,240 Invece pensa che faccia tosta hai. 340 00:17:08,319 --> 00:17:11,280 Vieni qui, con il tuo balsamo di Copahu... 341 00:17:11,359 --> 00:17:14,359 - [annusa] - ...hai infestato tutto il bar. 342 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Addirittura? 343 00:17:15,720 --> 00:17:16,960 E i tuoi stupendi bigliettini. 344 00:17:17,040 --> 00:17:19,720 È veramente tutto eccezionale, ma non basta. 345 00:17:19,920 --> 00:17:23,200 Il mio collaboratore è lì fuori con una delle tue allieve, ti basta? 346 00:17:23,760 --> 00:17:26,839 [musica romantica in sottofondo] 347 00:17:27,280 --> 00:17:30,000 [Alfonso] Ti capisco comunque, perché mio padre... 348 00:17:30,080 --> 00:17:33,040 insomma è stata... è una persona molto difficile. 349 00:17:33,280 --> 00:17:37,400 Senti, ma tuo padre è... lui? 350 00:17:39,040 --> 00:17:39,960 Sì. 351 00:17:40,040 --> 00:17:42,680 Ok, ti posso chiedere una cosa? 352 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 Mh, mh. 353 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 Tra questi sons ci sei anche tu? 354 00:17:47,280 --> 00:17:48,840 Diciamo, non proprio... 355 00:17:48,920 --> 00:17:51,320 Tra l'altro la "s" non andrebbe letta perché sono solo io. 356 00:17:51,400 --> 00:17:52,960 - Comunque no, non proprio. - Ah, peccato... 357 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 Perché peccato? 358 00:17:54,960 --> 00:17:56,280 No, perché... 359 00:17:56,360 --> 00:17:58,560 Visto che con gli uomini è sempre andata male, 360 00:17:58,640 --> 00:17:59,920 magari pensavo che... 361 00:18:00,000 --> 00:18:03,040 Un professionista come te potesse aiutarmi per quel problema. 362 00:18:04,400 --> 00:18:08,920 Secondo me dovresti scansionare il QR code per vedere i nostri servizi. 363 00:18:09,800 --> 00:18:12,720 Perché nel corso dicono sempre di scoprirsi da sole, no? 364 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 - Eh, sì. - Secondo me, ci sono alcune cose 365 00:18:14,720 --> 00:18:16,000 che vanno fatte in due. 366 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 Con te. 367 00:18:17,960 --> 00:18:19,080 Per esempio. Sì. 368 00:18:20,320 --> 00:18:21,560 - Domani sera che fai? - Mh? 369 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 - [ride] - Domani sera? 370 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 Mh. 371 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 Eh... Sono libera. 372 00:18:28,840 --> 00:18:30,480 - [Alfonso] Bene. - [Beatrice] Anche tu? 373 00:18:30,600 --> 00:18:32,560 - [Alfonso] Sì. - [Beatrice] Ok. 374 00:18:33,760 --> 00:18:34,920 [Beatrice] Domani... sera. 375 00:18:36,520 --> 00:18:39,120 Una donna raffinata come te, con quella patacca? 376 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 È un regalo. 377 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 Ah, ti deve volere proprio bene. 378 00:18:45,600 --> 00:18:47,680 Sta cafonata. È tarocco? 379 00:18:47,760 --> 00:18:49,480 - Come te. - Non raccolgo. 380 00:18:50,960 --> 00:18:54,640 Non c'è niente di male nelle cose false, se sono false per gioco. 381 00:18:54,960 --> 00:18:56,320 Se non ci si aspetta la verità. 382 00:18:56,400 --> 00:18:57,960 Vattene e non farti più vedere. 383 00:18:58,040 --> 00:19:00,480 È difficile, tesoro. Questo è il mio habitat. 384 00:19:01,840 --> 00:19:02,840 Con permesso. 385 00:19:03,680 --> 00:19:05,440 [musica ritmata in sottofondo] 386 00:19:06,680 --> 00:19:09,240 Ti sgranocchio come una nocciolina, Bremer. 387 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 - [musica ritmata in sottofondo] - [verso di dolore] 388 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 [sospira] 389 00:19:33,800 --> 00:19:34,840 Signor Bremer, può entrare. 390 00:19:35,320 --> 00:19:36,400 Ah, grazie. 391 00:19:41,320 --> 00:19:46,080 Ninni, scusa il poco preavviso, ma è successa una cosa... E te chi sei? 392 00:19:46,200 --> 00:19:48,360 - Lei dev'essere Giacomo Bremer. - Sì. 393 00:19:48,480 --> 00:19:51,400 Salve, sono Michele Ravallo, sto sostituendo Ninni. 394 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 Come sostituisci Ninni? E dov'è andato? 395 00:19:53,280 --> 00:19:54,680 In viaggio di nozze Ninni sta. 396 00:19:54,760 --> 00:19:55,560 - Ah. - Sì, sì. 397 00:19:55,640 --> 00:19:57,720 Si è fatto incastrare dalla ventenne ecuadoriana. 398 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 E quando torna? 399 00:19:59,080 --> 00:20:01,240 Temo che dovrà farsi visitare da me, oggi. 400 00:20:01,320 --> 00:20:03,600 Te che ne sai della mia cartella clinica? 401 00:20:03,680 --> 00:20:06,160 Ma sta scherzando? Giacomo Bremer, lei qua è un mito, 402 00:20:06,240 --> 00:20:08,080 è un idolo per tutti, un caso di studio. 403 00:20:08,160 --> 00:20:10,880 Ho fatto la tesi della specialistica sul suo percorso. Si spogli che... 404 00:20:10,960 --> 00:20:12,560 - Sì. - Facciamo subito un controllino. 405 00:20:12,640 --> 00:20:14,160 - Allora... - [sospira] 406 00:20:14,240 --> 00:20:15,880 - Aspetti, eh. - Non si preoccupi. 407 00:20:18,280 --> 00:20:19,960 Le mutande... Un attimo. 408 00:20:21,440 --> 00:20:24,280 Oh, vabbè. Eccezionale. Ma lo sa d'altronde. 409 00:20:24,400 --> 00:20:28,680 Pensa che da bambino invece di Peter Pan, mi chiamavano Peter Pack. 410 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Perché Peter... Peter, Giacomo, che c'entra? 411 00:20:31,760 --> 00:20:33,080 - Eh... - Ah, bè, per via 412 00:20:33,160 --> 00:20:36,120 della grandezza del pene, certo. Un gioco di parole, sì. 413 00:20:36,200 --> 00:20:38,040 Scusi se prima sono stato brusco, eh, 414 00:20:38,120 --> 00:20:41,080 ma per me Ninni è come un faro nella notte. 415 00:20:41,440 --> 00:20:43,160 Vabbè, quando l'amore chiama d'altronde, 416 00:20:43,240 --> 00:20:45,400 io anche vengo dalla luna di miele, da poco. 417 00:20:45,480 --> 00:20:46,960 Ah! Mi fa piacere. 418 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Anche te ventenne ecuadoriana? 419 00:20:49,240 --> 00:20:50,640 No, nel mio caso quarantenne. 420 00:20:50,800 --> 00:20:53,600 Quarantenne... sardo. Lui è di Olbia. 421 00:20:53,720 --> 00:20:55,040 Ah, ecco, di Olbia. 422 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 Vabbè, ora basta, eh. Tesoro. 423 00:20:58,400 --> 00:21:01,120 Allora, la situazione, immagino lei lo sappia, 424 00:21:01,200 --> 00:21:02,320 che è triorchide. 425 00:21:02,640 --> 00:21:05,040 - Cioè, ho... - Tre testicoli, sì. 426 00:21:05,120 --> 00:21:08,000 Come Goffredo di Buglione, ma è straordinario. 427 00:21:08,080 --> 00:21:12,120 Diciamo che è una notizia che va un attimo capita bene come trattarla. 428 00:21:12,200 --> 00:21:13,520 - Adesso faremo qualche esame. - Perché? 429 00:21:13,600 --> 00:21:16,480 Embè, per capire quando e come levarla... 430 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 Ma che sei matto? 431 00:21:17,640 --> 00:21:19,920 Guardi che è una cosa solo vestigiale... 432 00:21:20,000 --> 00:21:23,240 Potrebbe anche causarle nel lungo periodo l'impote... 433 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 Non dica la parola! 434 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Ma tu hai capito che lavoro faccio? 435 00:21:25,800 --> 00:21:28,960 È un optional, eh. Un gigolò triorchide. 436 00:21:29,120 --> 00:21:32,560 Ma tra le signore diventa un argomento di conversazione, di curiosità. 437 00:21:32,800 --> 00:21:34,360 - Certo... - Perdona il francese, 438 00:21:34,440 --> 00:21:36,200 ma col cazzo che mi faccio levare la palla. 439 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 - Ciao, caro. - Arrivederci. 440 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Ciao, ciao, ciao. 441 00:21:45,000 --> 00:21:46,360 [musica ritmata in sottofondo] 442 00:22:16,360 --> 00:22:19,160 [Marco Aurelio] Bremer&Sons. Ma cos'è questa roba? 443 00:22:20,080 --> 00:22:22,240 Come ti salta in mente di venire qua? 444 00:22:22,560 --> 00:22:24,200 Con questi fiori, ti notano! 445 00:22:24,600 --> 00:22:26,640 Qui c'è la mia vita, il mio corso. 446 00:22:27,760 --> 00:22:29,800 Io faccio molta attenzione a non darti fastidio, 447 00:22:29,880 --> 00:22:32,600 a non entrare nella tua vita privata. Tu fai lo stesso con me. 448 00:22:32,680 --> 00:22:35,320 Rossana Astri, la donna che si occupa di tutti, 449 00:22:36,640 --> 00:22:38,960 ma chi si occupa di Rossana Astri? 450 00:22:40,280 --> 00:22:41,560 Marco Aurelio Coregone. 451 00:22:42,880 --> 00:22:46,360 Lo sposatissimo direttore del Family Wave, a quanto pare. 452 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Esatto. 453 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 - Non mi hai risposto. - [sospira] 454 00:22:52,720 --> 00:22:55,040 - Che cos'è questo? - Eh. Gigolò. 455 00:22:55,600 --> 00:22:56,640 - Gigolò? - Mh. 456 00:22:56,920 --> 00:22:59,720 - Mi devo preoccupare? - Dai, non fare lo stronzo. 457 00:23:00,960 --> 00:23:02,680 È che sono pazzo di te. 458 00:23:04,840 --> 00:23:05,880 Questo è vero? 459 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Eh, bè. 460 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 È vero? 461 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 Bè. 462 00:23:12,680 --> 00:23:14,400 Su, sbrighiamoci che ho solo mezz'ora. 463 00:23:14,480 --> 00:23:16,600 Poi devo andare a riprendere Antonluca a calcetto. 464 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 [versi] 465 00:23:22,200 --> 00:23:23,800 [musica malinconica in sottofondo] 466 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 È solo un cambio armadio, niente di grave, giusto? 467 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Perché non parli? 468 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 Ecco, bravo. 469 00:24:07,040 --> 00:24:08,200 È meglio se non dici niente. 470 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 Due flûte di champagne? 471 00:24:27,160 --> 00:24:29,280 Sei ancora qui? Non si batte chiodo stasera. 472 00:24:29,440 --> 00:24:31,360 Sono dovuto tornare perché... 473 00:24:31,440 --> 00:24:35,320 Pare sia arrivata una donna abilissima, che mi ha soffiato tutte le clienti. 474 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 Un Bremer sa quali battaglie scegliere. 475 00:24:39,200 --> 00:24:41,840 E io scelgo di chiederti di uscire con me. 476 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 [cameriere] Prego. 477 00:24:43,760 --> 00:24:46,840 Mi sei simpatico, ma non sei il mio tipo. 478 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Aspetta. 479 00:24:51,240 --> 00:24:53,880 Vogliamo calare le maschere e raccontarci per quello che siamo? 480 00:25:17,000 --> 00:25:18,160 [verso] 481 00:25:26,800 --> 00:25:28,960 Ancora sveglio? Che hai i pensieri? 482 00:25:29,120 --> 00:25:31,640 Diciamo che ho avuto una giornata piena di emozioni. 483 00:25:31,840 --> 00:25:34,200 Sei intristito per la morte del maschio, ti capisco. 484 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 Ma dobbiamo reagire. 485 00:25:38,280 --> 00:25:39,520 Senti, la vuoi sentire una cosa? 486 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Dammi la mano. 487 00:25:42,720 --> 00:25:45,680 Oh. Quella parlerà pure della morte del maschio, 488 00:25:46,200 --> 00:25:47,360 ma senti qua più vivo che mai! 489 00:25:47,440 --> 00:25:50,200 - Ma che sei pazzo? - No! Sono triorchide. 490 00:25:50,440 --> 00:25:51,840 - Cioè? - Ho tre palle! 491 00:25:52,840 --> 00:25:53,920 È scesa la noce. 492 00:25:54,000 --> 00:25:57,320 Questo è il corpo che si ribella alle idiozie sentite oggi. Tocca! 493 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 Ma cosa to... Tu non mi devi toccare! 494 00:25:59,920 --> 00:26:03,200 Ma andiamo! Sono cose naturali. Sono il tuo papà. 495 00:26:03,280 --> 00:26:04,320 Sei andato da un medico? 496 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Certo. Tutto a posto. 497 00:26:06,080 --> 00:26:09,120 Alfonso questa palla mi ha cambiato prospettiva, come il Brunelleschi. 498 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 Quello della prospettiva era Piero della Francesca. 499 00:26:11,280 --> 00:26:15,080 Se voglio recuperare clienti, devo far crollare Rossana. 500 00:26:15,600 --> 00:26:16,800 Cos'hai intenzione di fare? 501 00:26:17,320 --> 00:26:20,240 L'ho invitata a cena qui domani sera. Vieni, accomodati. 502 00:26:20,320 --> 00:26:21,680 - Sì. - Siediti. Mettiti qui. 503 00:26:22,200 --> 00:26:25,720 Vuole cancellare gli uomini, però non batte chiodo da anni. 504 00:26:25,800 --> 00:26:27,080 Come Margherita tua. 505 00:26:27,560 --> 00:26:29,240 Perché devi sempre mettere il dito nella piaga? 506 00:26:30,280 --> 00:26:32,200 - Comunque con Margherita è finita. - Ah, bene. 507 00:26:32,280 --> 00:26:35,080 Ti dirò di più. Domani ho un appuntamento. 508 00:26:35,160 --> 00:26:36,080 Già una cliente? 509 00:26:36,160 --> 00:26:37,920 Sì, quella ragazza che abbiamo conosciuto al corso. 510 00:26:38,000 --> 00:26:39,120 E bravo, pisellò! 511 00:26:39,200 --> 00:26:41,280 Dobbiamo risolvere questa cosa del contatto fisico! 512 00:26:41,360 --> 00:26:43,560 Perché ti tocchi e mi tocchi e mi dà fastidio! 513 00:26:43,640 --> 00:26:46,360 - Vabbè, ma ti fai pagare? - Non lo so. Non lo so. 514 00:26:48,040 --> 00:26:50,200 - [sospira] - Tu torni a fare il gigolò. 515 00:26:50,320 --> 00:26:51,480 Io ho tre palle. 516 00:26:51,560 --> 00:26:53,480 A Rossana, ma dove cazzo vai! 517 00:26:53,560 --> 00:26:55,520 [The Hives: "Early Morning Wake up Call" in sottofondo] 518 00:26:55,600 --> 00:26:57,560 [Rossana] Andrà tutto secondo i piani. 519 00:26:57,640 --> 00:26:59,320 Riusciremo a distruggere i Bremer. 520 00:27:00,120 --> 00:27:03,080 Sei stata brava con quel sempliciotto di Alfonso. 521 00:27:03,240 --> 00:27:05,400 Grazie, Rossana, conta su di me. 522 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Ciao. 39049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.