All language subtitles for Fading.Gigolo.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 [musica ritmata in sottofondo] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,160 [Eva] Se volete sapere la mia, 3 00:00:04,240 --> 00:00:07,240 io penso che sia possibile fare la rivoluzione insieme. 4 00:00:07,320 --> 00:00:08,119 [campanello] 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,680 [Infermiera] Signor Alfonso Bremer? Suo padre è stato ricoverato stamattina. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,960 - [Infermiere] Come si chiama? - Giacomo Bremer. 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,960 [ridendo] Signora, se lei continua a guardarmi così, mi uccide. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,840 Non va d'accordo con il mio catetere. 9 00:00:17,920 --> 00:00:19,280 Giacomo, mi hanno detto che eri morto. 10 00:00:19,800 --> 00:00:22,160 [Giacomo] Alfonso, alla mia età, quando sei al letto con una donna 11 00:00:22,240 --> 00:00:23,920 e senti formicolare le mani... 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,440 o è un orgasmo o è un infarto. 13 00:00:26,960 --> 00:00:29,120 Hai avuto un infarto perché stavi scopando. 14 00:00:29,200 --> 00:00:30,840 Hai una dipendenza, una malattia. 15 00:00:30,920 --> 00:00:33,520 Non capisci che quelle donne non erano amanti. 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,120 - No, e che cos'erano? - Clienti. 17 00:00:35,800 --> 00:00:37,720 [Don Luigi] Mi sembra evidente che tu debba risolvere 18 00:00:37,800 --> 00:00:40,160 il conflitto con tuo padre. Il grande gigolò. 19 00:00:40,240 --> 00:00:43,600 [Alfonso] È sicura che sia il caso di interrompere le sedute adesso? 20 00:00:43,680 --> 00:00:45,160 [Costanza] La terapia di coppia finisce qui. 21 00:00:45,240 --> 00:00:49,240 Amore mio, ricordati che in questo momento tua moglie sta trombando con la terapeuta. 22 00:00:49,320 --> 00:00:52,440 - [Alfonso si schiarisce la gola] - Da quanto va avanti questa cosa? 23 00:00:52,520 --> 00:00:55,040 - Dal seminario "Donna serena". - Che era due mesi fa! 24 00:00:55,120 --> 00:00:56,840 - Tre. - [Giacomo] Devo chiederti un favore. 25 00:00:56,920 --> 00:00:59,880 Adesso che mi devo fermare, rischio di perdere il parco clienti. 26 00:00:59,960 --> 00:01:02,640 Potrei darti una percentuale del 70% dei ricavati. 27 00:01:02,720 --> 00:01:06,080 - Sì, ma per fare cosa? - Marchette, marchette, marchette... 28 00:01:06,160 --> 00:01:07,680 - [Francesca] Sei giovane. - [Alfonso] È un problema? 29 00:01:07,760 --> 00:01:10,360 - Hai un profumo buonissimo. - Stavo sbucciando l'aglio. 30 00:01:10,440 --> 00:01:12,880 - [Alfonso] È la mia prima volta. - Hai bisogno del Metodo Bremer. 31 00:01:12,960 --> 00:01:15,240 - Giacomo, il mondo è cambiato. - Il mondo non è cambiato. 32 00:01:15,320 --> 00:01:16,960 - Alfonso è un sex worker? - Sì. 33 00:01:17,039 --> 00:01:18,360 - Cosa? - [frenata] 34 00:01:18,440 --> 00:01:19,640 [vetri in frantumi] 35 00:01:20,280 --> 00:01:23,880 Forse ti è capitato di ascoltare qualche puntata di un podcast che faccio. 36 00:01:23,960 --> 00:01:25,160 Sei la voce di "Genital"? 37 00:01:25,240 --> 00:01:27,880 Ci sono cose che la terapia non può risolvere, figurati. 38 00:01:27,960 --> 00:01:29,120 Alfonso è l'uomo della mia vita. 39 00:01:29,200 --> 00:01:31,280 - Te gusta el bafo? - Me gusta. 40 00:01:31,360 --> 00:01:33,520 Per tornare a Margherita, io non me la farei scappare. 41 00:01:39,759 --> 00:01:41,080 [musica sfuma] 42 00:01:44,360 --> 00:01:46,920 [versi di Margherita] 43 00:01:48,640 --> 00:01:50,320 [Margherita] La vuoi la mancia per il pokè? 44 00:01:50,400 --> 00:01:53,280 - [Alfonso] Non si preoccupi... - [Margherita] La vuoi la mancia 45 00:01:53,360 --> 00:01:56,520 - per il pokè? - [Alfonso] Va bene, la prendo la mancia. 46 00:01:58,360 --> 00:02:00,360 [Alfonso] Come scusi, non capisco. 47 00:02:00,440 --> 00:02:02,280 [versi di Alfonso e Margherita] 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,520 [Alfonso] Non la capisco! 49 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 [Margherita] Aspetta, aspetta... 50 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 - [Alfonso] Nelle mutande? - [Margherita] Nelle mutande. 51 00:02:10,520 --> 00:02:12,320 [Alfonso] Ahia! 52 00:02:12,400 --> 00:02:15,040 È freddo! E c'ero. C'ero. 53 00:02:15,400 --> 00:02:17,160 - Scusa, scusa. - E c'ero quasi. C'ero. 54 00:02:17,280 --> 00:02:18,880 Ho capito, scusa... Ahia. 55 00:02:18,960 --> 00:02:20,360 Non sei credibile. 56 00:02:20,440 --> 00:02:22,360 Ho capito, ma per forza così mi devo vestire? 57 00:02:22,480 --> 00:02:23,560 - Perché? - Non lo so. 58 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 Perché piace a me. Perché sono io che l'ho deciso. 59 00:02:26,520 --> 00:02:29,440 Tu lo decidi e io lo faccio. Però almeno mi posso togliere il cubo? 60 00:02:29,520 --> 00:02:33,160 È che ultimamente sto leggendo un libro, sai, sulle relazioni, quelle profonde... 61 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 Ma tu non senti, scusa, che... 62 00:02:36,079 --> 00:02:37,079 [verso] 63 00:02:37,400 --> 00:02:41,480 ...ultimamente qualcosa non va tra di noi. 64 00:02:41,840 --> 00:02:44,160 [sospira] Sì, Margherita. In effetti, sì. 65 00:02:44,240 --> 00:02:45,520 Infatti, lo senti. 66 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 Perché tu stai andando avanti con l'età. Io sto diventando matura, invece, dentro. 67 00:02:50,280 --> 00:02:52,079 [musica malinconica in sottofondo] 68 00:02:52,160 --> 00:02:53,160 E quindi... 69 00:02:53,640 --> 00:02:57,760 non vorrei pentirmi di non aver fatto una cosa che avrei voluto fare. 70 00:02:59,440 --> 00:03:01,040 [verso di stupore] L'ho detto! 71 00:03:01,120 --> 00:03:04,440 Eh? [balbettando] Me lo puoi ripetere, che cosa hai detto? 72 00:03:04,520 --> 00:03:06,880 Tu non vorresti pentirti? - Di non aver fatto una cosa 73 00:03:06,960 --> 00:03:08,720 che avrei voluto fare. L'ho ridetto. 74 00:03:09,720 --> 00:03:10,880 [ride] 75 00:03:12,600 --> 00:03:15,000 Ascoltami, allora scongeliamoli questi ovuli. 76 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Eh? 77 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Adesso... 78 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 [musica sfuma] 79 00:03:20,400 --> 00:03:22,079 Questo non lo dice Rossana, però. 80 00:03:22,160 --> 00:03:24,040 Ma chi è Rossana, scusami? 81 00:03:24,120 --> 00:03:25,000 [porta si apre] 82 00:03:25,079 --> 00:03:27,480 Cos'è che non ti ha detto di fare? Degli ovuli? 83 00:03:28,320 --> 00:03:29,280 [porta si chiude] 84 00:03:29,360 --> 00:03:31,760 [ØZWALD: "Don't bring me down" in sottofondo] 85 00:03:41,560 --> 00:03:45,640 [Eva] Cari ascoltatori di Genital, oggi parliamo di cambiamento. 86 00:03:45,720 --> 00:03:48,520 Spesso mi scrivono persone, soprattutto uomini, 87 00:03:48,680 --> 00:03:53,120 lamentandosi del fatto che non riconoscono più noi donne in questi tempi moderni. 88 00:03:53,760 --> 00:03:56,720 La verità è che non si sono accorti del cambiamento, 89 00:03:56,920 --> 00:04:00,200 finché non gli è arrivato in testa come un sacco di mattoni. 90 00:04:00,280 --> 00:04:02,080 Il motivo? Semplice. 91 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 Non hanno voluto vederlo. 92 00:04:06,280 --> 00:04:08,600 Eh, sì, perché bastava solo aprire gli occhi 93 00:04:08,680 --> 00:04:11,080 e guardarsi un po' intorno per rendersi conto 94 00:04:11,160 --> 00:04:13,600 che questa rivoluzione stava arrivando. 95 00:04:13,680 --> 00:04:17,279 [ØZWALD: "Don't bring me down" continua] 96 00:04:17,360 --> 00:04:18,519 [Eva] L'attesa è finita. 97 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 La rivoluzione è arrivata in città, 98 00:04:20,880 --> 00:04:25,000 e per quanto ci proverete, fermarla sarà impossibile. 99 00:04:37,400 --> 00:04:39,280 [Eva] In altre parole, cari uomini... 100 00:04:39,360 --> 00:04:42,520 preparatevi a guardare negli occhi le vostre compagne 101 00:04:42,600 --> 00:04:44,159 e a non riconoscerle più. 102 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 È finita l'era delle donne che si adattano. 103 00:04:46,800 --> 00:04:49,120 Inizia quella delle donne che si scelgono. 104 00:04:50,920 --> 00:04:55,280 Questa rivoluzione non ha bisogno del vostro permesso. 105 00:04:55,840 --> 00:04:59,640 Ma magari, se vi va, potete scegliere di camminare al nostro fianco. 106 00:05:02,200 --> 00:05:04,920 [Donna] Diamo un caloroso benvenuto a Rossana Astri. 107 00:05:05,000 --> 00:05:07,320 [applausi] 108 00:05:21,200 --> 00:05:22,360 Benvenute. 109 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 Margherita! 110 00:05:27,240 --> 00:05:28,520 - Margherita. - [sbuffa] 111 00:05:28,840 --> 00:05:29,640 Ehi. 112 00:05:30,240 --> 00:05:33,000 Solo per chiarirci, tu non stavi parlando di figli? 113 00:05:33,080 --> 00:05:35,560 Secondo te se volevo un figlio adesso congelavo gli ovuli? 114 00:05:35,640 --> 00:05:38,040 Ma poi congelare, scongelare, ma che è una spigola? 115 00:05:38,120 --> 00:05:39,920 - Ok, no. - Io voglio sentirmi libera. 116 00:05:40,200 --> 00:05:43,640 Voglio sentirmi libera di sperimentare sessualmente, come hai fatto te. 117 00:05:43,720 --> 00:05:45,240 - Vuoi fare la prostituta? - [verso] 118 00:05:45,320 --> 00:05:48,080 Certo, se lo faccio io sono mignotta, se lo fai tu è gigolò, 119 00:05:48,159 --> 00:05:49,960 - solita storia. - No, mi è uscita male. 120 00:05:50,040 --> 00:05:51,440 Hai capito che voglio dire, però. 121 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Senti, sei proprio un figlio di Giacomo Bremer. 122 00:05:53,880 --> 00:05:56,520 Che c'entra? La sessualità di un uomo e di una donna è diversa. 123 00:05:56,600 --> 00:05:58,440 C'è un coinvolgimento emotivo per una donna, o no? 124 00:05:58,520 --> 00:05:59,880 - [ridendo] Oddio. - È così! 125 00:05:59,960 --> 00:06:03,000 Io cerco di elevarmi e tu proponi la retorica del sentimento. 126 00:06:03,080 --> 00:06:04,760 - Ma... - Tu hai paura. 127 00:06:04,840 --> 00:06:06,280 Di cosa dovrei avere paura? 128 00:06:06,400 --> 00:06:08,520 Che ne so. Chiamala paura dell'abbandono, 129 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 senso di inadeguatezza. 130 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 Paura che mi faccio una gran bella scopata! 131 00:06:11,960 --> 00:06:14,280 Margherita, è un anno che vado in giro travestito come un pagliaccio. 132 00:06:14,360 --> 00:06:15,320 Non ci pensi a me? 133 00:06:15,400 --> 00:06:17,680 - Certo, io adesso devo pensare a te. - Un po' sì. 134 00:06:17,760 --> 00:06:19,600 Perché questa è una cosa che piace a me. 135 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 Perché questo è il mio piacere. Ha ragione Rossana, 136 00:06:22,360 --> 00:06:24,760 il piacere è tutto mio. Il piacere è tutto mio! 137 00:06:24,840 --> 00:06:26,360 Il piacere è tutto mio! 138 00:06:26,600 --> 00:06:27,640 Posso fare una domanda? 139 00:06:28,120 --> 00:06:30,120 Perché non riusciamo più a comunicare io e te? 140 00:06:30,200 --> 00:06:33,080 Perché una cosa che dico, ho la sensazione che sia sbagliata? 141 00:06:33,159 --> 00:06:35,280 - Perché lo è. - Ah. Vabbè. 142 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 Ma non vedi com'è cambiato il mondo? 143 00:06:37,480 --> 00:06:39,280 Ha ragione Rossana Astri, 144 00:06:39,480 --> 00:06:41,600 gli uomini hanno paura del cambiamento. 145 00:06:41,680 --> 00:06:43,720 Gli uomini hanno paura del cambiamento! 146 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 - Sì. - Gli uomini hanno paura del cambiamento. 147 00:06:46,120 --> 00:06:47,480 - Rossana Astri ripete molto le cose. - Sì. 148 00:06:47,560 --> 00:06:49,800 - Ma chi è Rossana Astri? - [ride] 149 00:06:49,880 --> 00:06:52,520 Senti, io ho bisogno di stare del tempo da sola. 150 00:06:52,600 --> 00:06:53,960 Tanto tempo da sola. 151 00:06:54,040 --> 00:06:56,240 - Quando? - Da adesso. Vai. 152 00:06:59,360 --> 00:07:02,680 - Ho detto vai però! Vai! - Sì, sì, sì. 153 00:07:08,160 --> 00:07:09,040 Eh. 154 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 [musica ritmata in sottofondo] 155 00:07:11,440 --> 00:07:13,920 Cent, deux cent, trois cents... 156 00:07:14,000 --> 00:07:15,720 Maca una cinquanta. Fa la furba. 157 00:07:16,800 --> 00:07:18,680 C'hai 90 anni, stai bona, no? 158 00:07:19,360 --> 00:07:20,760 Muriel, mon trésor? 159 00:07:21,520 --> 00:07:24,240 Eh, manca un cinquantino. Piatto piange. 160 00:07:24,880 --> 00:07:25,680 Ahia. 161 00:07:25,760 --> 00:07:29,480 Ci abbiamo dato sotto sta notte. Ho pure un doloretto a le palseuse. 162 00:07:30,080 --> 00:07:31,440 Le palseuse, i coglioni... 163 00:07:32,440 --> 00:07:33,600 [sospira] 164 00:07:35,159 --> 00:07:36,240 Che fai, dormi? 165 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Eh? 166 00:07:39,040 --> 00:07:40,000 [sospira] 167 00:07:42,800 --> 00:07:43,680 Muriel? 168 00:07:45,280 --> 00:07:46,200 Muriel! 169 00:07:46,280 --> 00:07:47,480 [respiro affannoso] 170 00:07:47,560 --> 00:07:48,840 Oh, Dio, è spirata! 171 00:07:49,159 --> 00:07:50,760 E ora dove la metto questa? 172 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 [telefono squilla] 173 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Scusate. 174 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Pronto? 175 00:07:57,760 --> 00:07:59,400 [musica ritmata in sottofondo] 176 00:08:01,200 --> 00:08:02,440 Arrivo. Arrivo subito. 177 00:08:03,080 --> 00:08:04,120 Scusate. Via. 178 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 Bè? Che è? 179 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Come che è? È una morta. 180 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 - Eh. - Ah. 181 00:08:14,280 --> 00:08:16,640 Chiama le pompe funebri. Non aveva nessuno. 182 00:08:16,720 --> 00:08:18,040 Paga tu, poi te ridò tutto. 183 00:08:18,120 --> 00:08:20,080 No, scusa, Giacomo. Però avevamo un patto. 184 00:08:20,160 --> 00:08:22,560 Io ti trovavo le clienti e tu mi insegnavi a fare il gigolò. 185 00:08:22,640 --> 00:08:24,640 Paolé, non sei ancora pronto. Poi togliti questi occhiali. 186 00:08:24,720 --> 00:08:27,000 Datti da fare con le clienti. Dammi il cappotto, va. 187 00:08:28,160 --> 00:08:29,680 - [sospira] - Però non è colpa mia 188 00:08:29,760 --> 00:08:32,400 se le clienti non vengono più o muoiono. 189 00:08:32,480 --> 00:08:34,600 Io non so che è successo, ma lo scoprirò. 190 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 [sospira] Addio, Muriel. 191 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 Ti ho amata. 192 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 Ti ho amata tanto. 193 00:08:42,360 --> 00:08:43,760 Cazzo, mi stavo scordando i soldi! 194 00:08:43,840 --> 00:08:45,440 [musica ritmata in sottofondo] 195 00:08:47,160 --> 00:08:48,240 [Giacomo] Ci vediamo. 196 00:09:09,560 --> 00:09:10,760 [musica sfuma] 197 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 [sospira] 198 00:09:20,920 --> 00:09:21,880 [sospira] 199 00:09:24,280 --> 00:09:25,240 [porta si chiude] 200 00:09:32,160 --> 00:09:33,840 - Ciao. - Ue, ciao. 201 00:09:33,920 --> 00:09:35,480 Che fai con la vestaglia funebre? 202 00:09:36,160 --> 00:09:37,160 Eh. 203 00:09:37,760 --> 00:09:38,760 Muriel. 204 00:09:39,640 --> 00:09:41,480 Quando il grande burattinaio chiama... 205 00:09:41,560 --> 00:09:43,880 - Mi spiace. - Non so che sta succedendo. 206 00:09:43,960 --> 00:09:46,760 Le clienti storiche se ne vanno, quelle nuove non arrivano. 207 00:09:46,840 --> 00:09:49,640 È come se improvvisamente ci fosse una fuga collettiva. 208 00:09:50,920 --> 00:09:52,280 - Mh. - Che ce fai qua? 209 00:09:53,880 --> 00:09:55,240 Niente... [sospira] 210 00:09:55,320 --> 00:09:59,360 - Margherita mi ha cacciato di casa. -Mh. Scopa di nuovo con la terapeuta? 211 00:09:59,440 --> 00:10:01,520 No, papà. Vuole sperimentare. 212 00:10:02,040 --> 00:10:05,040 Ha detto che vuole fare quello che ho fatto io l'anno scorso. 213 00:10:05,120 --> 00:10:07,920 - La mignotta. Bene. - Un minimo di sensibilità, no? 214 00:10:08,000 --> 00:10:09,920 - Quindi torni a vivere qua? - Qualche giorno. 215 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 Eh, bravo. Tu devi soltanto tornare a fare il mestiere. 216 00:10:13,040 --> 00:10:15,240 Devi tornare alla Bremer & sons. 217 00:10:15,320 --> 00:10:17,880 "Sons". Eh? Con la "s", per cui ho dei fratelli. 218 00:10:17,960 --> 00:10:19,680 Ma va... Con la "s" è più chic. 219 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 No, non è più chic, è plurale. È grammatica. 220 00:10:22,040 --> 00:10:25,080 Quando la smetterai con la fissazione di avere dei fratelli. 221 00:10:25,160 --> 00:10:25,960 Ah. 222 00:10:26,040 --> 00:10:28,360 Senti, fai una cosa. Vedi un amico, sfogati. 223 00:10:28,480 --> 00:10:31,320 Fatti una sauna! Ti ho pure fatto l'abbonamento alla spa. 224 00:10:31,680 --> 00:10:34,160 Ti ricordi, da bambino, dicevi sempre, 225 00:10:34,240 --> 00:10:38,200 "Babbo, babbo, non si va più alle terme, a fare i bagnetti." 226 00:10:38,280 --> 00:10:40,920 Per cui, ho appena scoperto di avere un fratello di Chianciano Terme. 227 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 - E basta! - E di dove? Di Arezzo? 228 00:10:43,040 --> 00:10:45,000 - Di Monte San Savino? - Sì, di Poggi Bonzi. 229 00:10:45,080 --> 00:10:46,360 Sto' testa di cazzo. 230 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 [musica malinconica in sottofondo] 231 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 [sospira] 232 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 [sospira] 233 00:11:01,360 --> 00:11:03,200 [Wet Leg: "We Dream" in sottofondo] 234 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 [sospira] 235 00:11:59,400 --> 00:12:01,080 [musica sfuma] 236 00:12:05,840 --> 00:12:07,160 La cliente è arrivata? 237 00:12:07,240 --> 00:12:08,600 Sì, è entrata mezz'ora fa. 238 00:12:08,680 --> 00:12:10,880 Le hai detto di aspettarmi al bancone del bar? 239 00:12:10,960 --> 00:12:14,400 Sì. Però andava di fretta, io non lo so se se è già salita su. 240 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 [musica di suspense in sottofondo] 241 00:12:26,080 --> 00:12:27,520 Come diceva il poeta Hikmet, 242 00:12:28,960 --> 00:12:31,640 "I più belli dei nostri giorni, non li abbiamo ancora vissuti. 243 00:12:31,720 --> 00:12:35,040 E quello che vorrei dirti di più bello, ancora non te l'ho detto." 244 00:12:35,400 --> 00:12:36,520 Giacomo Bremer. 245 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 Rossana Astri. 246 00:12:41,640 --> 00:12:43,640 Giacomo. Solito Aviation? 247 00:12:43,720 --> 00:12:46,080 Fanne due. Devi assolutamente provarlo, sai? 248 00:12:46,520 --> 00:12:50,160 Pensa che durante la guerra i piloti inglesi lo bevevano prima di decollare. 249 00:12:51,560 --> 00:12:53,080 Ne dici di stronzate te, eh. 250 00:12:53,160 --> 00:12:54,200 - Tantissime. - Mh. 251 00:12:54,480 --> 00:12:57,760 Quando vedo una donna bella così, non so più mentire. 252 00:12:58,320 --> 00:12:59,960 Hai una camera in hotel anche tu? 253 00:13:00,080 --> 00:13:01,200 [ridendo] Sì. 254 00:13:02,680 --> 00:13:03,960 Vuoi mostrarmela? 255 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Audace. Dritto al punto. 256 00:13:09,440 --> 00:13:13,520 Ma tutte queste promesse che fai, poi in camera da letto le mantieni? 257 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 Bè, è il modo migliore per scoprirlo. 258 00:13:16,840 --> 00:13:18,760 - Ma funziona questo approccio? - Sì. 259 00:13:18,840 --> 00:13:21,880 - Sì? - C'è una piccola formalità, tesoro. 260 00:13:21,960 --> 00:13:24,560 Il conticino va saldato in anticipo. 261 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 Il sont 350. 262 00:13:27,280 --> 00:13:29,040 - Prego? - Prima di consumare... 263 00:13:29,120 --> 00:13:30,320 comme d'habitude. 264 00:13:30,920 --> 00:13:32,760 - Io dovrei pagare? - Ça va sans dire. 265 00:13:33,000 --> 00:13:35,240 E allora te lo dico in francese. Ma vaffancul. 266 00:13:37,160 --> 00:13:38,120 [sospira] 267 00:13:38,280 --> 00:13:39,920 Ironica questa burina. 268 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 No, non mi va più. 269 00:13:42,960 --> 00:13:44,520 [musica ritmata in sottofondo] 270 00:13:53,440 --> 00:13:54,400 È sparita. 271 00:13:54,680 --> 00:13:56,800 Che ci fai qua? Perché non stai con la cliente? 272 00:13:56,880 --> 00:13:58,880 Senti, mi ricordi come si chiama? Rossana? 273 00:13:58,960 --> 00:14:02,200 No, si chiama... Clara, ma starà su in camera. 274 00:14:02,280 --> 00:14:04,600 - Quand'è che mi fai inizia' a lavorare? - Tu guarda e impara. 275 00:14:04,680 --> 00:14:06,360 - Poi togliti questi occhiali! - Sì. 276 00:14:06,560 --> 00:14:09,160 [sbuffa] E queste signore? 277 00:14:09,240 --> 00:14:11,040 C'è un seminario femminista... 278 00:14:11,120 --> 00:14:13,800 Hanno saputo sono tornato, si sono precipitate. 279 00:14:13,880 --> 00:14:17,120 Vedi, ancora gliel'ammollo. Tu invece sei ancora un apprendista. 280 00:14:17,200 --> 00:14:20,520 [Choir and Orchestra Charlie Stainmann: "Scoobidoo Love" in sottofondo] 281 00:14:20,720 --> 00:14:22,720 [Don Luigi] Perché mi hai portato qua, Alfonso? 282 00:14:22,800 --> 00:14:24,360 [Alfonso] Un regalo che mi ha fatto Giacomo. 283 00:14:24,440 --> 00:14:26,280 Comunque, tu hai capito cosa ti ho detto? 284 00:14:26,360 --> 00:14:29,040 [Don Luigi] E che ti devo dire? "Chi di spada ferisce, di spada perisce." 285 00:14:29,120 --> 00:14:31,880 - L'hai fatto tu, può farlo lei. - Luigi, però lo senti che stiamo facendo 286 00:14:31,960 --> 00:14:33,640 dei passi indietro? Che devo fare? 287 00:14:33,720 --> 00:14:37,200 Io quando sto in difficoltà chiedo a Lui. 288 00:14:37,560 --> 00:14:39,080 E Lui mi parla. 289 00:14:39,160 --> 00:14:40,680 Però Lui a me non mi parla. 290 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 Per cui, che devo fare? Potrei fare testa o croce? 291 00:14:43,280 --> 00:14:44,720 - Sei simpaticissimo. - Vero? 292 00:14:45,280 --> 00:14:49,320 È che io sono stupito da quanto vi agitate invece di godervi quello che avete. 293 00:14:49,440 --> 00:14:52,240 Luigi, io ti vorrei far notare che la mia crisi con Margherita 294 00:14:52,320 --> 00:14:55,320 è cominciata quando io l'ho trovata a letto con la terapeuta. 295 00:14:55,400 --> 00:14:58,080 - [Alfonso ride] - Siete fissati con questa cosa del sesso, 296 00:14:58,160 --> 00:15:00,600 come se il sesso dovesse essere il centro della vita. 297 00:15:00,680 --> 00:15:03,520 E intanto vi perdete tutto il bello che c'è intorno a voi. 298 00:15:03,760 --> 00:15:06,000 - Parla un esperto. - Che vorresti dire, scusa? 299 00:15:06,080 --> 00:15:08,320 Con tutto il rispetto, con quante donne sei stato in vita tua? 300 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 A parte Luisetta della terza C, quando siamo andati in gita a Ragusa. 301 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Con quante? 302 00:15:27,640 --> 00:15:29,520 Non è successo niente con Luisetta. 303 00:15:29,680 --> 00:15:30,640 Zero? 304 00:15:30,920 --> 00:15:32,360 Tu sei sempre stato prete? 305 00:15:32,440 --> 00:15:34,840 Sono un prete, ma non è che vengo da Marte. 306 00:15:34,920 --> 00:15:37,320 Ah, quindi lo senti anche tu il rullante. 307 00:15:37,400 --> 00:15:38,400 Il che? 308 00:15:38,560 --> 00:15:41,320 Quando ti piace una persona, quella cosa che ti monta dentro, 309 00:15:41,400 --> 00:15:42,880 quella specie di tamburo che inizia a fare: 310 00:15:42,960 --> 00:15:46,160 tu-tum tu-tum, tu-tum tu-tum, che ti galoppa. Lo senti o no? 311 00:15:46,240 --> 00:15:47,960 Non so cosa sia, a naso mi disgusta. 312 00:15:48,040 --> 00:15:49,600 - [ride] - Vado che ho messa. 313 00:15:50,000 --> 00:15:53,480 Secondo me, non sono la persona più adatta con cui fare questo discorso. 314 00:15:59,440 --> 00:16:00,560 [si schiarisce la gola] 315 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 [musica sfuma] 316 00:16:01,800 --> 00:16:03,440 Secondo me Margherita ha ragione. 317 00:16:03,520 --> 00:16:05,200 - Perché? - Perché da quando hai smesso 318 00:16:05,280 --> 00:16:08,400 di fare il gigolò, hai messo su una coppia borghese, eteronormata. 319 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 - Eva. - E anche molto patriarcale. 320 00:16:10,160 --> 00:16:11,480 Che c'è di patriarcale? 321 00:16:11,840 --> 00:16:14,480 Te lo sei chiesto cosa stia passando per la testa a Margherita? 322 00:16:14,560 --> 00:16:15,840 - Sì. - [campanello del negozio] 323 00:16:15,920 --> 00:16:17,960 - Buongiorno! - Salve, buongiorno. 324 00:16:18,400 --> 00:16:20,560 - [commessa] Buongiorno a voi. - [sospiro di Alfonso] 325 00:16:20,680 --> 00:16:23,320 Tu hai percepito inconsciamente la crisi tra di voi. 326 00:16:23,800 --> 00:16:26,080 E invece di pensare che lei è una donna fatta e finita, 327 00:16:26,160 --> 00:16:29,360 che è stata sempre al tuo fianco e che adesso è lei che finalmente sente 328 00:16:29,440 --> 00:16:32,320 il bisogno di fare esperienze nel mondo, tu che fai? 329 00:16:32,560 --> 00:16:35,840 Pensi al tuo bisogno di fare un figlio. Perché adesso ti senti pronto. 330 00:16:35,920 --> 00:16:38,000 Io ho bisogno di fare un figlio con Margherita. 331 00:16:38,080 --> 00:16:39,800 Non ho un bisogno astratto di fare un figlio. 332 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 Se no mi sceglierei una di queste ragazzette giovani 333 00:16:41,960 --> 00:16:44,640 che hanno voglia e lo farei con lei. - Come cazzo parli, Alfonso? 334 00:16:44,720 --> 00:16:46,320 - Ho detto una cosa brutta? - Molto! 335 00:16:46,400 --> 00:16:48,080 - Mh. - Mi sembra di sentir parlare 336 00:16:48,160 --> 00:16:50,640 quel maschilista di tuo padre! - Non esagerare, ok? 337 00:16:51,240 --> 00:16:53,280 Il gene Bremer scorre forte in te. 338 00:16:57,520 --> 00:17:00,000 Ti sto accompagnando a comprare i vestitini per la creatura, 339 00:17:00,080 --> 00:17:02,320 quale gene Bremer scorre dentro di me, scusa? 340 00:17:02,440 --> 00:17:06,560 Certo. Un vero Bremer non accompagna una donna a comprare i vestitini. 341 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 Hai capito che cosa voglio dire. 342 00:17:08,000 --> 00:17:10,359 Poi lo sai quanto mi è costato integrare il femminismo di mia madre 343 00:17:10,440 --> 00:17:12,880 e riposizionarlo, perché parli del gene Bremer? 344 00:17:12,960 --> 00:17:15,359 Molla questo lessico psicoanalitico. Non attacca. 345 00:17:15,720 --> 00:17:17,280 Il problema non è tua madre. 346 00:17:17,680 --> 00:17:19,560 Il problema è tuo padre. 347 00:17:20,560 --> 00:17:22,000 Io non sarò mai come mio padre. 348 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Se. 349 00:17:24,280 --> 00:17:27,240 [musica ritmata in sottofondo] 350 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 [musica sfuma] 351 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 - [verso] - [commessa] È maschietto o femminuccia? 352 00:17:35,880 --> 00:17:38,680 No, no, no, l'esperimento svedese. 353 00:17:38,760 --> 00:17:40,960 Sì, l'esperimento svedese. 354 00:17:41,040 --> 00:17:44,040 Lei lo sa quanti danni fa il condizionamento patriarcale 355 00:17:44,120 --> 00:17:45,720 ai bambini già dalla tenera età? 356 00:17:47,560 --> 00:17:48,520 No! Non lo sa! 357 00:17:48,600 --> 00:17:50,920 Bene, in Svezia hanno fatto un esperimento sociale. 358 00:17:51,000 --> 00:17:54,520 Hanno vestito un neonato di rosa, di azzurro e poi di giallo. 359 00:17:54,840 --> 00:17:57,840 Salta fuori che noi adulti parliamo in maniera molto diversa ai bambini 360 00:17:57,920 --> 00:18:00,320 se sappiamo che sono maschi o femmine. 361 00:18:00,400 --> 00:18:01,720 Quindi, cara la mia commessa, 362 00:18:01,800 --> 00:18:04,120 io il sesso di mio figlio non glielo dirò mai. 363 00:18:04,200 --> 00:18:05,840 Perché magari non cambierò il mondo, 364 00:18:05,920 --> 00:18:09,880 ma di sicuro non voglio regalargli il vostro condizionamento mentale. 365 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 - Chiaro? - Mi scusi tanto, veramente. 366 00:18:12,440 --> 00:18:13,680 Eva. Eva, adesso... 367 00:18:13,760 --> 00:18:14,800 - No. - [verso] 368 00:18:14,880 --> 00:18:16,320 - Che succede? - Ho letto un articolo 369 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 di una psicoterapeuta indiana, 370 00:18:17,880 --> 00:18:20,680 suggerisce durante un litigio di sdraiarsi, calma il sistema nervoso. 371 00:18:20,760 --> 00:18:23,480 - Quante cose si imparano, eh? - [risata imbarazzata] 372 00:18:23,880 --> 00:18:26,760 - Come va? - Si sta riducendo il cortisolo. 373 00:18:27,120 --> 00:18:29,480 Sta riducendo il cortisolo. Mi sembra una cosa buona. 374 00:18:29,760 --> 00:18:31,400 - [versi di Eva] - Oddio, che paura. 375 00:18:32,040 --> 00:18:33,560 [versi di dolore di Giacomo] 376 00:18:37,840 --> 00:18:39,320 [versi di Giacomo] 377 00:18:41,880 --> 00:18:43,440 [Clara] Così non va, eh. 378 00:18:44,320 --> 00:18:45,560 [Giacomo] Clara, che succede? 379 00:18:45,640 --> 00:18:49,320 Succede che non ti sento. Sei qui e non sei qui. 380 00:18:49,400 --> 00:18:52,160 Certo che sono qui, non c'è altro posto dove vorrei essere. 381 00:18:52,240 --> 00:18:54,480 - Guarda, meglio chiuderla qui, eh. - [verso] 382 00:18:54,560 --> 00:18:56,000 Ma è un peccato. 383 00:18:56,240 --> 00:18:58,880 Appunto! Se pago, voglio il meglio! 384 00:18:59,240 --> 00:19:01,880 - Anzi, dovresti ridarmi i soldi. - Ma che ti ridò! 385 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Sono il numero uno sulla piazza, mica pizza e fichi. 386 00:19:04,400 --> 00:19:08,240 Forse eri. Guarda che i tempi sono cambiati. Io cerco quella cosa in più. 387 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Quale? 388 00:19:09,920 --> 00:19:10,960 Non lo so. 389 00:19:11,040 --> 00:19:13,080 È per questo che pago un professionista. 390 00:19:13,160 --> 00:19:15,040 Se non lo sai nemmeno te, ma che te do? 391 00:19:15,120 --> 00:19:17,240 [sospira] Tu non sei attrezzato. 392 00:19:17,520 --> 00:19:20,480 Tu non lo sai capire quello che io voglio! 393 00:19:20,600 --> 00:19:23,520 [borbotta] Se hai una fantasia, io posso diventare chi vuoi! 394 00:19:24,040 --> 00:19:25,160 Attenta che caschi! 395 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 E come direbbe la mia amica, 396 00:19:27,120 --> 00:19:29,320 "Il piacere è tutto mio!" 397 00:19:29,400 --> 00:19:30,200 Non ho capito. 398 00:19:30,280 --> 00:19:33,240 Significa che noi donne abbiamo diritto al piacere. 399 00:19:33,320 --> 00:19:35,720 E sai che cosa diciamo a quelli che non ce lo danno? 400 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 - Eh. - Gli diciamo, "Fuori!". 401 00:19:37,400 --> 00:19:39,520 Vabbè, ma bisogna prendere un altro appuntamento. 402 00:19:39,600 --> 00:19:41,560 - Fuori! - Ma fuori de che? Questa è camera mia. 403 00:19:41,680 --> 00:19:43,440 - Addio, Giacomo. - Eh, addio. 404 00:19:45,040 --> 00:19:47,400 [musica ritmata in sottofondo] 405 00:19:48,920 --> 00:19:50,400 [versi] 406 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 [versi] 407 00:20:02,080 --> 00:20:03,800 Che stai facendo? Ti stai masturbando? 408 00:20:03,880 --> 00:20:05,560 Eh? No. [ride] 409 00:20:05,640 --> 00:20:07,040 Sto facendo un piccolo check. 410 00:20:07,120 --> 00:20:09,800 Improvvisamente ho come una palletta che ha fatto capolino. 411 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 Quasi una noce, una nocella. Tocca con mano. 412 00:20:12,160 --> 00:20:14,440 No, ma che tocco? Ma lasciami stare, ma che tocco? 413 00:20:15,280 --> 00:20:17,400 - Devi andare da un medico. - Ma quale medico? 414 00:20:17,480 --> 00:20:19,280 Fidati che non è normale una nocetta. 415 00:20:19,440 --> 00:20:21,280 - [verso] - Piuttosto che ce fai qua te? 416 00:20:22,080 --> 00:20:23,360 Sono venuto a cambiarmi. 417 00:20:27,440 --> 00:20:29,440 Secondo te, è possibile che il mondo sia cambiato 418 00:20:29,520 --> 00:20:31,280 senza che noi due ce ne accorgessimo? 419 00:20:32,160 --> 00:20:33,600 Te lo dico perché c'è questa sessuologa... 420 00:20:33,680 --> 00:20:36,920 - Non te ce mettere pure te, eh. - No, ma lo dico anche per le clienti. 421 00:20:37,000 --> 00:20:39,040 Guarda che il problema che hai con Margherita... Ah! 422 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Non c'entra niente col fatto che non abbiamo più clienti. 423 00:20:42,360 --> 00:20:43,400 - [campanello] - Chi è? 424 00:20:43,520 --> 00:20:45,080 Dev'essere Luigi, vagli ad aprire tu. 425 00:20:45,160 --> 00:20:47,400 Gli ho chiesto un favore per il funerale di Muriel. 426 00:20:47,560 --> 00:20:49,920 Vai te, che io devo finire una cosa qua. 427 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 Vai. 428 00:20:55,880 --> 00:20:56,880 Una. 429 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 Due... 430 00:20:59,200 --> 00:21:00,520 e tre. Sono dispari. 431 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 [sospira] Misteri della natura. 432 00:21:03,000 --> 00:21:04,440 [sospira] Incredibile. 433 00:21:05,320 --> 00:21:06,440 - Luigi! - Eh. 434 00:21:06,560 --> 00:21:08,440 - Non dare la mano a mio padre. - Perché? 435 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 Fidati. 436 00:21:11,080 --> 00:21:12,040 [Alfonso sospira] 437 00:21:12,120 --> 00:21:13,560 [caffè in ebollizione] 438 00:21:14,960 --> 00:21:18,200 Giacomo, no! Non farò più venire ballerine, 439 00:21:18,280 --> 00:21:21,320 vedette e cantanti nella mia chiesa per celebrare un funerale. 440 00:21:21,400 --> 00:21:24,000 L'ultima volta il vescovo mi ha fatto una lavata di capo 441 00:21:24,080 --> 00:21:25,680 e mi ha lasciato pure il conto da pagare. 442 00:21:25,760 --> 00:21:28,320 Si tratterebbe di un piccolo numero di burlesque. 443 00:21:28,400 --> 00:21:29,680 - Oh, Dio il burlesque. - Ma scusa, 444 00:21:29,760 --> 00:21:31,960 Muriel era una tua parrocchiana? 445 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Luigi, francamente è il minimo che puoi fare. 446 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 Sì, mi dispiace per Muriel. 447 00:21:36,200 --> 00:21:40,040 Anzi, mi auguro che non abbia sofferto. Era una persona così dolce. 448 00:21:40,120 --> 00:21:42,840 Ma che sofferto. Ha goduto! Non sai come gridava. 449 00:21:42,920 --> 00:21:45,880 "Giacomo, ancora! Ancora! Ancora! 450 00:21:45,960 --> 00:21:47,440 Mi fai impazzire." 451 00:21:48,120 --> 00:21:51,480 Ma non farlo per me, fallo per la povera Muriel. 452 00:21:52,240 --> 00:21:54,480 Muriel era tra le parrocchiane più devote. 453 00:21:54,560 --> 00:21:56,160 - Mh. Mh. Mh. - Quindi... 454 00:21:57,320 --> 00:22:00,480 Senti, dimmi una cosa, ma sono tante le tue parrocchiane? 455 00:22:01,360 --> 00:22:04,760 Con il tempo sono riuscito a riunire un gruppo piuttosto nutrito di... 456 00:22:04,840 --> 00:22:06,080 Mh. Fai vedere un po' qui. 457 00:22:08,560 --> 00:22:10,160 - Apri qua. - Ma che cazzo fai? 458 00:22:10,240 --> 00:22:11,320 Guarda che prestanza! 459 00:22:12,800 --> 00:22:14,080 - [sospira] - Che cavolo fai? 460 00:22:15,920 --> 00:22:17,840 Tu sei sprecato. Hai mai pensato... 461 00:22:18,520 --> 00:22:22,480 di portare gioia anche in un altro modo? Un modo più secolare. 462 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 Sei impazzito. 463 00:22:26,520 --> 00:22:27,520 È un momento di crisi. 464 00:22:28,520 --> 00:22:29,680 Di grande crisi. 465 00:22:31,040 --> 00:22:33,280 Tu te fai le parrocchiane e facciamo fifty fifty. 466 00:22:33,360 --> 00:22:36,640 - Dai, che sotto sotto te piace pure a te. - Giacomo, sono un sacerdote. 467 00:22:36,720 --> 00:22:38,480 Mi vuoi dire che non senti il rullante? 468 00:22:38,840 --> 00:22:40,200 Basta con questo rullante. 469 00:22:41,480 --> 00:22:42,640 [finestra cigola] 470 00:22:46,360 --> 00:22:47,560 [verso] 471 00:22:49,040 --> 00:22:50,600 Dov'è andato? Luigi! 472 00:22:50,840 --> 00:22:52,000 Pace e bene. 473 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 Non fare così, ho detto pace. 474 00:22:54,840 --> 00:22:55,840 [sospira] 475 00:22:56,320 --> 00:22:58,880 - [bambino piange] - Sì. Ho ritirato le bozze, sì. 476 00:22:58,960 --> 00:23:03,040 Guarda, se mi dai giusto un momento perché devo sbrigare una commissione. 477 00:23:03,120 --> 00:23:05,320 Ah. Capisco, non ce l'hai un momento. 478 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Posso aiutarti? 479 00:23:09,920 --> 00:23:11,040 Ti richiamo dopo. 480 00:23:11,800 --> 00:23:12,840 [Don Luigi ride] 481 00:23:15,400 --> 00:23:17,320 [rullante in crescendo in sottofondo] 482 00:23:17,400 --> 00:23:19,920 [musica liturgica in sottofondo] 483 00:23:24,480 --> 00:23:25,520 [musica sfuma] 484 00:23:27,160 --> 00:23:28,680 - [bambino piange] - E... 485 00:23:30,480 --> 00:23:33,880 Spero che... domani per te sarà... 486 00:23:33,960 --> 00:23:36,800 - [cellulare squilla] - Che domani sarà meglio di oggi. 487 00:23:36,880 --> 00:23:38,080 [ridendo] Sì. 488 00:23:38,160 --> 00:23:40,440 E... Ti apro l'ascensore. 489 00:23:40,520 --> 00:23:41,920 Grazie. Sì, pronto? 490 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 No, guarda, non so cosa sia successo perché sì... 491 00:23:45,720 --> 00:23:48,440 Allora, guarda, questione di un'ora, va bene? 492 00:23:48,760 --> 00:23:49,720 Sì. 493 00:23:50,480 --> 00:23:52,120 Ti richiamo io. Grazie. 494 00:23:52,200 --> 00:23:53,280 Sì. 495 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 [rullante in crescendo in sottofondo] 496 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 [sospira] 497 00:24:08,520 --> 00:24:09,640 [ascensore si ferma] 498 00:24:12,800 --> 00:24:14,240 [musica ritmata in sottofondo] 499 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 [Alfonso] Margherita? 500 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 [Alfonso] Margherita? 501 00:24:45,840 --> 00:24:46,840 [musica sfuma] 502 00:24:48,360 --> 00:24:50,760 [musica ritmata in sottofondo] 503 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 [sospira] 504 00:25:27,520 --> 00:25:28,960 [musica sfuma] 505 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 [brusio indistinto del bar] 506 00:25:51,200 --> 00:25:52,320 [gong] 507 00:25:54,520 --> 00:25:56,120 [brusio indistinto] 508 00:26:01,520 --> 00:26:03,040 [musica ritmata in sottofondo] 509 00:26:03,400 --> 00:26:04,640 Ma dove vanno queste? 510 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Clara. 511 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 Clara? 512 00:26:35,120 --> 00:26:36,120 [sospira] 513 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 [musica sfuma] 514 00:26:42,480 --> 00:26:43,520 [risate] 515 00:26:43,760 --> 00:26:47,280 [Rossana] Che bello ritrovarvi tutte qui dopo un bel po' di tempo. 516 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 [ridendo] Prego. 517 00:26:50,120 --> 00:26:52,560 Benvenute al nostro nuovo ciclo di incontri. 518 00:26:53,120 --> 00:26:55,240 Oggi voglio raccontarvi una storia. 519 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 C'era una volta una principessa che si innamorò di un principe. 520 00:27:02,040 --> 00:27:05,000 Si sposarono e vissero felici e contenti. 521 00:27:05,080 --> 00:27:06,080 Così dice la favola. 522 00:27:06,520 --> 00:27:07,840 Poi, la vita è un'altra cosa. 523 00:27:07,920 --> 00:27:10,600 E voi per stare qui, non siete né felici... 524 00:27:10,680 --> 00:27:11,720 "...Né contente. 525 00:27:12,960 --> 00:27:14,840 Non abbiamo bisogno di principi..." 526 00:27:14,920 --> 00:27:17,480 [Rossana] Non abbiamo bisogno di seduttori. 527 00:27:18,080 --> 00:27:21,200 Non abbiamo bisogno di uomini. Noi siamo... 528 00:27:21,280 --> 00:27:23,400 - "...Unicità..." - E abbiamo diritto... 529 00:27:23,480 --> 00:27:26,480 "...diritto al piacere. E quando lo vogliamo?" 530 00:27:26,560 --> 00:27:27,520 [in coro] Ora! 531 00:27:28,120 --> 00:27:30,640 - [Rossana] E chi non ce lo da? - [in coro] Fuori! 532 00:27:30,720 --> 00:27:31,800 - Esatto. - Fuori. 533 00:27:32,120 --> 00:27:37,440 Perché per raggiungere l'orgasmo non servono persone speciali, l'amante... 534 00:27:37,520 --> 00:27:39,200 "Per godere non vi serve il gigolò." 535 00:27:39,520 --> 00:27:43,960 E questa cosa ve la farò scoprire a mano a mano che andremo avanti 536 00:27:44,040 --> 00:27:46,800 e capirete che cosa significa essere donna. 537 00:27:47,480 --> 00:27:48,480 [sospira] 538 00:27:48,720 --> 00:27:50,000 "Sapete qual è il mio motto?" 539 00:27:50,080 --> 00:27:52,800 [in coro] Il piacere è tutto mio! 540 00:27:52,880 --> 00:27:55,040 Il piacere è tutto mio! Il piacere è tutto mio! 541 00:27:55,120 --> 00:27:57,160 Ma che è? Sono invasate. 542 00:27:58,000 --> 00:27:59,040 [gong] 543 00:27:59,120 --> 00:28:01,760 [Plastic Bertrand: "Ça Plane Pour Moi" in sottofondo] 544 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 - Alfonso! - [sobbalza] 545 00:28:26,200 --> 00:28:28,760 Siamo in guerra. Qualcuno sta cambiando la testa alle donne 546 00:28:28,840 --> 00:28:30,840 e noi dobbiamo impedirlo. Avevi ragione tu. 547 00:28:30,920 --> 00:28:32,160 Ma che stai dicendo? 548 00:28:32,240 --> 00:28:34,240 - Sono serio. - Sei serio. Sei anche cardiopatico, 549 00:28:34,320 --> 00:28:35,280 ti calmi per favore? 550 00:28:35,360 --> 00:28:38,200 Poi, in guerra io e te con chi, scusami? - Con quella! 551 00:28:38,280 --> 00:28:40,960 Che ci ha rubato le clienti. La stessa che ti ha rubato Margherita. 552 00:28:41,760 --> 00:28:42,760 In che senso? 553 00:28:43,040 --> 00:28:44,840 Sono stato al corso che tiene in hotel. 554 00:28:45,000 --> 00:28:46,440 C'era pure Margherita al corso. 555 00:28:47,360 --> 00:28:49,600 Quella donna sta mettendo idee assurde in testa a tutte. 556 00:28:49,840 --> 00:28:52,920 Dobbiamo studiare il nemico e capire i suoi punti deboli. 557 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Sei sicuro che c'era Margherita? 558 00:28:56,880 --> 00:28:57,920 Sì, in prima fila. 559 00:29:01,720 --> 00:29:03,560 - Allora è guerra. - E guerra sia. 560 00:29:07,920 --> 00:29:09,080 [verso] 43207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.