Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
[musica ritmata in sottofondo]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,160
[Eva] Se volete sapere la mia,
3
00:00:04,240 --> 00:00:07,240
io penso che sia possibile fare
la rivoluzione insieme.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,119
[campanello]
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,680
[Infermiera] Signor Alfonso Bremer?
Suo padre è stato ricoverato stamattina.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,960
- [Infermiere] Come si chiama?
- Giacomo Bremer.
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,960
[ridendo] Signora, se lei continua
a guardarmi così, mi uccide.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,840
Non va d'accordo con il mio catetere.
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,280
Giacomo, mi hanno detto che eri morto.
10
00:00:19,800 --> 00:00:22,160
[Giacomo] Alfonso, alla mia età,
quando sei al letto con una donna
11
00:00:22,240 --> 00:00:23,920
e senti formicolare le mani...
12
00:00:24,480 --> 00:00:26,440
o è un orgasmo o è un infarto.
13
00:00:26,960 --> 00:00:29,120
Hai avuto un infarto
perché stavi scopando.
14
00:00:29,200 --> 00:00:30,840
Hai una dipendenza, una malattia.
15
00:00:30,920 --> 00:00:33,520
Non capisci che quelle donne
non erano amanti.
16
00:00:33,600 --> 00:00:35,120
- No, e che cos'erano?
- Clienti.
17
00:00:35,800 --> 00:00:37,720
[Don Luigi] Mi sembra evidente
che tu debba risolvere
18
00:00:37,800 --> 00:00:40,160
il conflitto con tuo padre.
Il grande gigolò.
19
00:00:40,240 --> 00:00:43,600
[Alfonso] È sicura che sia il caso
di interrompere le sedute adesso?
20
00:00:43,680 --> 00:00:45,160
[Costanza]
La terapia di coppia finisce qui.
21
00:00:45,240 --> 00:00:49,240
Amore mio, ricordati che in questo momento
tua moglie sta trombando con la terapeuta.
22
00:00:49,320 --> 00:00:52,440
- [Alfonso si schiarisce la gola]
- Da quanto va avanti questa cosa?
23
00:00:52,520 --> 00:00:55,040
- Dal seminario "Donna serena".
- Che era due mesi fa!
24
00:00:55,120 --> 00:00:56,840
- Tre.
- [Giacomo] Devo chiederti un favore.
25
00:00:56,920 --> 00:00:59,880
Adesso che mi devo fermare,
rischio di perdere il parco clienti.
26
00:00:59,960 --> 00:01:02,640
Potrei darti una percentuale
del 70% dei ricavati.
27
00:01:02,720 --> 00:01:06,080
- Sì, ma per fare cosa?
- Marchette, marchette, marchette...
28
00:01:06,160 --> 00:01:07,680
- [Francesca] Sei giovane.
- [Alfonso] È un problema?
29
00:01:07,760 --> 00:01:10,360
- Hai un profumo buonissimo.
- Stavo sbucciando l'aglio.
30
00:01:10,440 --> 00:01:12,880
- [Alfonso] È la mia prima volta.
- Hai bisogno del Metodo Bremer.
31
00:01:12,960 --> 00:01:15,240
- Giacomo, il mondo è cambiato.
- Il mondo non è cambiato.
32
00:01:15,320 --> 00:01:16,960
- Alfonso è un sex worker?
- Sì.
33
00:01:17,039 --> 00:01:18,360
- Cosa?
- [frenata]
34
00:01:18,440 --> 00:01:19,640
[vetri in frantumi]
35
00:01:20,280 --> 00:01:23,880
Forse ti è capitato di ascoltare
qualche puntata di un podcast che faccio.
36
00:01:23,960 --> 00:01:25,160
Sei la voce di "Genital"?
37
00:01:25,240 --> 00:01:27,880
Ci sono cose che la terapia
non può risolvere, figurati.
38
00:01:27,960 --> 00:01:29,120
Alfonso è l'uomo della mia vita.
39
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
- Te gusta el bafo?
- Me gusta.
40
00:01:31,360 --> 00:01:33,520
Per tornare a Margherita,
io non me la farei scappare.
41
00:01:39,759 --> 00:01:41,080
[musica sfuma]
42
00:01:44,360 --> 00:01:46,920
[versi di Margherita]
43
00:01:48,640 --> 00:01:50,320
[Margherita]
La vuoi la mancia per il pokè?
44
00:01:50,400 --> 00:01:53,280
- [Alfonso] Non si preoccupi...
- [Margherita] La vuoi la mancia
45
00:01:53,360 --> 00:01:56,520
- per il pokè?
- [Alfonso] Va bene, la prendo la mancia.
46
00:01:58,360 --> 00:02:00,360
[Alfonso] Come scusi, non capisco.
47
00:02:00,440 --> 00:02:02,280
[versi di Alfonso e Margherita]
48
00:02:05,000 --> 00:02:06,520
[Alfonso] Non la capisco!
49
00:02:06,600 --> 00:02:08,039
[Margherita] Aspetta, aspetta...
50
00:02:08,120 --> 00:02:10,440
- [Alfonso] Nelle mutande?
- [Margherita] Nelle mutande.
51
00:02:10,520 --> 00:02:12,320
[Alfonso] Ahia!
52
00:02:12,400 --> 00:02:15,040
È freddo! E c'ero. C'ero.
53
00:02:15,400 --> 00:02:17,160
- Scusa, scusa.
- E c'ero quasi. C'ero.
54
00:02:17,280 --> 00:02:18,880
Ho capito, scusa... Ahia.
55
00:02:18,960 --> 00:02:20,360
Non sei credibile.
56
00:02:20,440 --> 00:02:22,360
Ho capito,
ma per forza così mi devo vestire?
57
00:02:22,480 --> 00:02:23,560
- Perché?
- Non lo so.
58
00:02:23,640 --> 00:02:26,440
Perché piace a me.
Perché sono io che l'ho deciso.
59
00:02:26,520 --> 00:02:29,440
Tu lo decidi e io lo faccio.
Però almeno mi posso togliere il cubo?
60
00:02:29,520 --> 00:02:33,160
È che ultimamente sto leggendo un libro,
sai, sulle relazioni, quelle profonde...
61
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
Ma tu non senti, scusa, che...
62
00:02:36,079 --> 00:02:37,079
[verso]
63
00:02:37,400 --> 00:02:41,480
...ultimamente qualcosa non va tra di noi.
64
00:02:41,840 --> 00:02:44,160
[sospira] Sì, Margherita. In effetti, sì.
65
00:02:44,240 --> 00:02:45,520
Infatti, lo senti.
66
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
Perché tu stai andando avanti con l'età.
Io sto diventando matura, invece, dentro.
67
00:02:50,280 --> 00:02:52,079
[musica malinconica in sottofondo]
68
00:02:52,160 --> 00:02:53,160
E quindi...
69
00:02:53,640 --> 00:02:57,760
non vorrei pentirmi di non aver fatto
una cosa che avrei voluto fare.
70
00:02:59,440 --> 00:03:01,040
[verso di stupore] L'ho detto!
71
00:03:01,120 --> 00:03:04,440
Eh? [balbettando] Me lo puoi
ripetere, che cosa hai detto?
72
00:03:04,520 --> 00:03:06,880
Tu non vorresti pentirti?
- Di non aver fatto una cosa
73
00:03:06,960 --> 00:03:08,720
che avrei voluto fare. L'ho ridetto.
74
00:03:09,720 --> 00:03:10,880
[ride]
75
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
Ascoltami,
allora scongeliamoli questi ovuli.
76
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
Eh?
77
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
Adesso...
78
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
[musica sfuma]
79
00:03:20,400 --> 00:03:22,079
Questo non lo dice Rossana, però.
80
00:03:22,160 --> 00:03:24,040
Ma chi è Rossana, scusami?
81
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
[porta si apre]
82
00:03:25,079 --> 00:03:27,480
Cos'è che non ti ha detto di fare?
Degli ovuli?
83
00:03:28,320 --> 00:03:29,280
[porta si chiude]
84
00:03:29,360 --> 00:03:31,760
[ØZWALD: "Don't bring me down"
in sottofondo]
85
00:03:41,560 --> 00:03:45,640
[Eva] Cari ascoltatori di Genital,
oggi parliamo di cambiamento.
86
00:03:45,720 --> 00:03:48,520
Spesso mi scrivono persone,
soprattutto uomini,
87
00:03:48,680 --> 00:03:53,120
lamentandosi del fatto che non riconoscono
più noi donne in questi tempi moderni.
88
00:03:53,760 --> 00:03:56,720
La verità è che non si sono accorti
del cambiamento,
89
00:03:56,920 --> 00:04:00,200
finché non gli è arrivato in testa
come un sacco di mattoni.
90
00:04:00,280 --> 00:04:02,080
Il motivo? Semplice.
91
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
Non hanno voluto vederlo.
92
00:04:06,280 --> 00:04:08,600
Eh, sì, perché bastava solo
aprire gli occhi
93
00:04:08,680 --> 00:04:11,080
e guardarsi un po' intorno
per rendersi conto
94
00:04:11,160 --> 00:04:13,600
che questa rivoluzione stava arrivando.
95
00:04:13,680 --> 00:04:17,279
[ØZWALD: "Don't bring me down" continua]
96
00:04:17,360 --> 00:04:18,519
[Eva] L'attesa è finita.
97
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
La rivoluzione è arrivata in città,
98
00:04:20,880 --> 00:04:25,000
e per quanto ci proverete,
fermarla sarà impossibile.
99
00:04:37,400 --> 00:04:39,280
[Eva] In altre parole, cari uomini...
100
00:04:39,360 --> 00:04:42,520
preparatevi a guardare negli occhi
le vostre compagne
101
00:04:42,600 --> 00:04:44,159
e a non riconoscerle più.
102
00:04:44,640 --> 00:04:46,600
È finita l'era
delle donne che si adattano.
103
00:04:46,800 --> 00:04:49,120
Inizia quella delle donne che si scelgono.
104
00:04:50,920 --> 00:04:55,280
Questa rivoluzione non ha bisogno
del vostro permesso.
105
00:04:55,840 --> 00:04:59,640
Ma magari, se vi va, potete scegliere
di camminare al nostro fianco.
106
00:05:02,200 --> 00:05:04,920
[Donna] Diamo un caloroso benvenuto
a Rossana Astri.
107
00:05:05,000 --> 00:05:07,320
[applausi]
108
00:05:21,200 --> 00:05:22,360
Benvenute.
109
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
Margherita!
110
00:05:27,240 --> 00:05:28,520
- Margherita.
- [sbuffa]
111
00:05:28,840 --> 00:05:29,640
Ehi.
112
00:05:30,240 --> 00:05:33,000
Solo per chiarirci,
tu non stavi parlando di figli?
113
00:05:33,080 --> 00:05:35,560
Secondo te se volevo un figlio adesso
congelavo gli ovuli?
114
00:05:35,640 --> 00:05:38,040
Ma poi congelare, scongelare,
ma che è una spigola?
115
00:05:38,120 --> 00:05:39,920
- Ok, no.
- Io voglio sentirmi libera.
116
00:05:40,200 --> 00:05:43,640
Voglio sentirmi libera di sperimentare
sessualmente, come hai fatto te.
117
00:05:43,720 --> 00:05:45,240
- Vuoi fare la prostituta?
- [verso]
118
00:05:45,320 --> 00:05:48,080
Certo, se lo faccio io sono mignotta,
se lo fai tu è gigolò,
119
00:05:48,159 --> 00:05:49,960
- solita storia.
- No, mi è uscita male.
120
00:05:50,040 --> 00:05:51,440
Hai capito che voglio dire, però.
121
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Senti, sei proprio un figlio
di Giacomo Bremer.
122
00:05:53,880 --> 00:05:56,520
Che c'entra? La sessualità
di un uomo e di una donna è diversa.
123
00:05:56,600 --> 00:05:58,440
C'è un coinvolgimento emotivo
per una donna, o no?
124
00:05:58,520 --> 00:05:59,880
- [ridendo] Oddio.
- È così!
125
00:05:59,960 --> 00:06:03,000
Io cerco di elevarmi
e tu proponi la retorica del sentimento.
126
00:06:03,080 --> 00:06:04,760
- Ma...
- Tu hai paura.
127
00:06:04,840 --> 00:06:06,280
Di cosa dovrei avere paura?
128
00:06:06,400 --> 00:06:08,520
Che ne so.
Chiamala paura dell'abbandono,
129
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
senso di inadeguatezza.
130
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
Paura che mi faccio
una gran bella scopata!
131
00:06:11,960 --> 00:06:14,280
Margherita, è un anno che vado in giro
travestito come un pagliaccio.
132
00:06:14,360 --> 00:06:15,320
Non ci pensi a me?
133
00:06:15,400 --> 00:06:17,680
- Certo, io adesso devo pensare a te.
- Un po' sì.
134
00:06:17,760 --> 00:06:19,600
Perché questa è una cosa che piace a me.
135
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
Perché questo è il mio piacere.
Ha ragione Rossana,
136
00:06:22,360 --> 00:06:24,760
il piacere è tutto mio.
Il piacere è tutto mio!
137
00:06:24,840 --> 00:06:26,360
Il piacere è tutto mio!
138
00:06:26,600 --> 00:06:27,640
Posso fare una domanda?
139
00:06:28,120 --> 00:06:30,120
Perché non riusciamo più
a comunicare io e te?
140
00:06:30,200 --> 00:06:33,080
Perché una cosa che dico,
ho la sensazione che sia sbagliata?
141
00:06:33,159 --> 00:06:35,280
- Perché lo è.
- Ah. Vabbè.
142
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
Ma non vedi com'è cambiato il mondo?
143
00:06:37,480 --> 00:06:39,280
Ha ragione Rossana Astri,
144
00:06:39,480 --> 00:06:41,600
gli uomini hanno paura del cambiamento.
145
00:06:41,680 --> 00:06:43,720
Gli uomini hanno paura del cambiamento!
146
00:06:43,800 --> 00:06:46,040
- Sì.
- Gli uomini hanno paura del cambiamento.
147
00:06:46,120 --> 00:06:47,480
- Rossana Astri ripete molto le cose.
- Sì.
148
00:06:47,560 --> 00:06:49,800
- Ma chi è Rossana Astri?
- [ride]
149
00:06:49,880 --> 00:06:52,520
Senti, io ho bisogno di stare
del tempo da sola.
150
00:06:52,600 --> 00:06:53,960
Tanto tempo da sola.
151
00:06:54,040 --> 00:06:56,240
- Quando?
- Da adesso. Vai.
152
00:06:59,360 --> 00:07:02,680
- Ho detto vai però! Vai!
- Sì, sì, sì.
153
00:07:08,160 --> 00:07:09,040
Eh.
154
00:07:09,120 --> 00:07:10,680
[musica ritmata in sottofondo]
155
00:07:11,440 --> 00:07:13,920
Cent, deux cent, trois cents...
156
00:07:14,000 --> 00:07:15,720
Maca una cinquanta. Fa la furba.
157
00:07:16,800 --> 00:07:18,680
C'hai 90 anni, stai bona, no?
158
00:07:19,360 --> 00:07:20,760
Muriel, mon trésor?
159
00:07:21,520 --> 00:07:24,240
Eh, manca un cinquantino. Piatto piange.
160
00:07:24,880 --> 00:07:25,680
Ahia.
161
00:07:25,760 --> 00:07:29,480
Ci abbiamo dato sotto sta notte.
Ho pure un doloretto a le palseuse.
162
00:07:30,080 --> 00:07:31,440
Le palseuse, i coglioni...
163
00:07:32,440 --> 00:07:33,600
[sospira]
164
00:07:35,159 --> 00:07:36,240
Che fai, dormi?
165
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Eh?
166
00:07:39,040 --> 00:07:40,000
[sospira]
167
00:07:42,800 --> 00:07:43,680
Muriel?
168
00:07:45,280 --> 00:07:46,200
Muriel!
169
00:07:46,280 --> 00:07:47,480
[respiro affannoso]
170
00:07:47,560 --> 00:07:48,840
Oh, Dio, è spirata!
171
00:07:49,159 --> 00:07:50,760
E ora dove la metto questa?
172
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
[telefono squilla]
173
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Scusate.
174
00:07:56,680 --> 00:07:57,680
Pronto?
175
00:07:57,760 --> 00:07:59,400
[musica ritmata in sottofondo]
176
00:08:01,200 --> 00:08:02,440
Arrivo. Arrivo subito.
177
00:08:03,080 --> 00:08:04,120
Scusate. Via.
178
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
Bè? Che è?
179
00:08:11,600 --> 00:08:12,680
Come che è? È una morta.
180
00:08:12,960 --> 00:08:14,200
- Eh.
- Ah.
181
00:08:14,280 --> 00:08:16,640
Chiama le pompe funebri.
Non aveva nessuno.
182
00:08:16,720 --> 00:08:18,040
Paga tu, poi te ridò tutto.
183
00:08:18,120 --> 00:08:20,080
No, scusa, Giacomo.
Però avevamo un patto.
184
00:08:20,160 --> 00:08:22,560
Io ti trovavo le clienti
e tu mi insegnavi a fare il gigolò.
185
00:08:22,640 --> 00:08:24,640
Paolé, non sei ancora pronto.
Poi togliti questi occhiali.
186
00:08:24,720 --> 00:08:27,000
Datti da fare con le clienti.
Dammi il cappotto, va.
187
00:08:28,160 --> 00:08:29,680
- [sospira]
- Però non è colpa mia
188
00:08:29,760 --> 00:08:32,400
se le clienti non vengono più o muoiono.
189
00:08:32,480 --> 00:08:34,600
Io non so che è successo, ma lo scoprirò.
190
00:08:35,520 --> 00:08:37,360
[sospira] Addio, Muriel.
191
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
Ti ho amata.
192
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
Ti ho amata tanto.
193
00:08:42,360 --> 00:08:43,760
Cazzo, mi stavo scordando i soldi!
194
00:08:43,840 --> 00:08:45,440
[musica ritmata in sottofondo]
195
00:08:47,160 --> 00:08:48,240
[Giacomo] Ci vediamo.
196
00:09:09,560 --> 00:09:10,760
[musica sfuma]
197
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
[sospira]
198
00:09:20,920 --> 00:09:21,880
[sospira]
199
00:09:24,280 --> 00:09:25,240
[porta si chiude]
200
00:09:32,160 --> 00:09:33,840
- Ciao.
- Ue, ciao.
201
00:09:33,920 --> 00:09:35,480
Che fai con la vestaglia funebre?
202
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
Eh.
203
00:09:37,760 --> 00:09:38,760
Muriel.
204
00:09:39,640 --> 00:09:41,480
Quando il grande burattinaio chiama...
205
00:09:41,560 --> 00:09:43,880
- Mi spiace.
- Non so che sta succedendo.
206
00:09:43,960 --> 00:09:46,760
Le clienti storiche se ne vanno,
quelle nuove non arrivano.
207
00:09:46,840 --> 00:09:49,640
È come se improvvisamente ci fosse
una fuga collettiva.
208
00:09:50,920 --> 00:09:52,280
- Mh.
- Che ce fai qua?
209
00:09:53,880 --> 00:09:55,240
Niente... [sospira]
210
00:09:55,320 --> 00:09:59,360
- Margherita mi ha cacciato di casa.
-Mh. Scopa di nuovo con la terapeuta?
211
00:09:59,440 --> 00:10:01,520
No, papà. Vuole sperimentare.
212
00:10:02,040 --> 00:10:05,040
Ha detto che vuole fare
quello che ho fatto io l'anno scorso.
213
00:10:05,120 --> 00:10:07,920
- La mignotta. Bene.
- Un minimo di sensibilità, no?
214
00:10:08,000 --> 00:10:09,920
- Quindi torni a vivere qua?
- Qualche giorno.
215
00:10:10,000 --> 00:10:12,720
Eh, bravo. Tu devi soltanto
tornare a fare il mestiere.
216
00:10:13,040 --> 00:10:15,240
Devi tornare alla Bremer & sons.
217
00:10:15,320 --> 00:10:17,880
"Sons". Eh?
Con la "s", per cui ho dei fratelli.
218
00:10:17,960 --> 00:10:19,680
Ma va... Con la "s" è più chic.
219
00:10:19,760 --> 00:10:21,960
No, non è più chic, è plurale.
È grammatica.
220
00:10:22,040 --> 00:10:25,080
Quando la smetterai
con la fissazione di avere dei fratelli.
221
00:10:25,160 --> 00:10:25,960
Ah.
222
00:10:26,040 --> 00:10:28,360
Senti, fai una cosa.
Vedi un amico, sfogati.
223
00:10:28,480 --> 00:10:31,320
Fatti una sauna!
Ti ho pure fatto l'abbonamento alla spa.
224
00:10:31,680 --> 00:10:34,160
Ti ricordi, da bambino, dicevi sempre,
225
00:10:34,240 --> 00:10:38,200
"Babbo, babbo, non si va
più alle terme, a fare i bagnetti."
226
00:10:38,280 --> 00:10:40,920
Per cui, ho appena scoperto di avere
un fratello di Chianciano Terme.
227
00:10:41,000 --> 00:10:42,880
- E basta!
- E di dove? Di Arezzo?
228
00:10:43,040 --> 00:10:45,000
- Di Monte San Savino?
- Sì, di Poggi Bonzi.
229
00:10:45,080 --> 00:10:46,360
Sto' testa di cazzo.
230
00:10:46,440 --> 00:10:48,240
[musica malinconica in sottofondo]
231
00:10:52,440 --> 00:10:53,680
[sospira]
232
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
[sospira]
233
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
[Wet Leg: "We Dream" in sottofondo]
234
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
[sospira]
235
00:11:59,400 --> 00:12:01,080
[musica sfuma]
236
00:12:05,840 --> 00:12:07,160
La cliente è arrivata?
237
00:12:07,240 --> 00:12:08,600
Sì, è entrata mezz'ora fa.
238
00:12:08,680 --> 00:12:10,880
Le hai detto di aspettarmi
al bancone del bar?
239
00:12:10,960 --> 00:12:14,400
Sì. Però andava di fretta,
io non lo so se se è già salita su.
240
00:12:18,800 --> 00:12:20,280
[musica di suspense in sottofondo]
241
00:12:26,080 --> 00:12:27,520
Come diceva il poeta Hikmet,
242
00:12:28,960 --> 00:12:31,640
"I più belli dei nostri giorni,
non li abbiamo ancora vissuti.
243
00:12:31,720 --> 00:12:35,040
E quello che vorrei dirti di più bello,
ancora non te l'ho detto."
244
00:12:35,400 --> 00:12:36,520
Giacomo Bremer.
245
00:12:40,280 --> 00:12:41,400
Rossana Astri.
246
00:12:41,640 --> 00:12:43,640
Giacomo. Solito Aviation?
247
00:12:43,720 --> 00:12:46,080
Fanne due.
Devi assolutamente provarlo, sai?
248
00:12:46,520 --> 00:12:50,160
Pensa che durante la guerra i piloti
inglesi lo bevevano prima di decollare.
249
00:12:51,560 --> 00:12:53,080
Ne dici di stronzate te, eh.
250
00:12:53,160 --> 00:12:54,200
- Tantissime.
- Mh.
251
00:12:54,480 --> 00:12:57,760
Quando vedo una donna bella così,
non so più mentire.
252
00:12:58,320 --> 00:12:59,960
Hai una camera in hotel anche tu?
253
00:13:00,080 --> 00:13:01,200
[ridendo] Sì.
254
00:13:02,680 --> 00:13:03,960
Vuoi mostrarmela?
255
00:13:06,120 --> 00:13:08,600
Audace. Dritto al punto.
256
00:13:09,440 --> 00:13:13,520
Ma tutte queste promesse che fai,
poi in camera da letto le mantieni?
257
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
Bè, è il modo migliore per scoprirlo.
258
00:13:16,840 --> 00:13:18,760
- Ma funziona questo approccio?
- Sì.
259
00:13:18,840 --> 00:13:21,880
- Sì?
- C'è una piccola formalità, tesoro.
260
00:13:21,960 --> 00:13:24,560
Il conticino va saldato in anticipo.
261
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
Il sont 350.
262
00:13:27,280 --> 00:13:29,040
- Prego?
- Prima di consumare...
263
00:13:29,120 --> 00:13:30,320
comme d'habitude.
264
00:13:30,920 --> 00:13:32,760
- Io dovrei pagare?
- Ça va sans dire.
265
00:13:33,000 --> 00:13:35,240
E allora te lo dico in francese.
Ma vaffancul.
266
00:13:37,160 --> 00:13:38,120
[sospira]
267
00:13:38,280 --> 00:13:39,920
Ironica questa burina.
268
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
No, non mi va più.
269
00:13:42,960 --> 00:13:44,520
[musica ritmata in sottofondo]
270
00:13:53,440 --> 00:13:54,400
È sparita.
271
00:13:54,680 --> 00:13:56,800
Che ci fai qua?
Perché non stai con la cliente?
272
00:13:56,880 --> 00:13:58,880
Senti, mi ricordi come si chiama? Rossana?
273
00:13:58,960 --> 00:14:02,200
No, si chiama... Clara,
ma starà su in camera.
274
00:14:02,280 --> 00:14:04,600
- Quand'è che mi fai inizia' a lavorare?
- Tu guarda e impara.
275
00:14:04,680 --> 00:14:06,360
- Poi togliti questi occhiali!
- Sì.
276
00:14:06,560 --> 00:14:09,160
[sbuffa] E queste signore?
277
00:14:09,240 --> 00:14:11,040
C'è un seminario femminista...
278
00:14:11,120 --> 00:14:13,800
Hanno saputo sono tornato,
si sono precipitate.
279
00:14:13,880 --> 00:14:17,120
Vedi, ancora gliel'ammollo.
Tu invece sei ancora un apprendista.
280
00:14:17,200 --> 00:14:20,520
[Choir and Orchestra Charlie Stainmann:
"Scoobidoo Love" in sottofondo]
281
00:14:20,720 --> 00:14:22,720
[Don Luigi] Perché mi hai portato qua,
Alfonso?
282
00:14:22,800 --> 00:14:24,360
[Alfonso] Un regalo
che mi ha fatto Giacomo.
283
00:14:24,440 --> 00:14:26,280
Comunque, tu hai capito cosa ti ho detto?
284
00:14:26,360 --> 00:14:29,040
[Don Luigi] E che ti devo dire?
"Chi di spada ferisce, di spada perisce."
285
00:14:29,120 --> 00:14:31,880
- L'hai fatto tu, può farlo lei.
- Luigi, però lo senti che stiamo facendo
286
00:14:31,960 --> 00:14:33,640
dei passi indietro? Che devo fare?
287
00:14:33,720 --> 00:14:37,200
Io quando sto in difficoltà chiedo a Lui.
288
00:14:37,560 --> 00:14:39,080
E Lui mi parla.
289
00:14:39,160 --> 00:14:40,680
Però Lui a me non mi parla.
290
00:14:40,760 --> 00:14:43,200
Per cui, che devo fare?
Potrei fare testa o croce?
291
00:14:43,280 --> 00:14:44,720
- Sei simpaticissimo.
- Vero?
292
00:14:45,280 --> 00:14:49,320
È che io sono stupito da quanto vi agitate
invece di godervi quello che avete.
293
00:14:49,440 --> 00:14:52,240
Luigi, io ti vorrei far notare
che la mia crisi con Margherita
294
00:14:52,320 --> 00:14:55,320
è cominciata quando io l'ho trovata
a letto con la terapeuta.
295
00:14:55,400 --> 00:14:58,080
- [Alfonso ride]
- Siete fissati con questa cosa del sesso,
296
00:14:58,160 --> 00:15:00,600
come se il sesso
dovesse essere il centro della vita.
297
00:15:00,680 --> 00:15:03,520
E intanto vi perdete
tutto il bello che c'è intorno a voi.
298
00:15:03,760 --> 00:15:06,000
- Parla un esperto.
- Che vorresti dire, scusa?
299
00:15:06,080 --> 00:15:08,320
Con tutto il rispetto,
con quante donne sei stato in vita tua?
300
00:15:08,400 --> 00:15:11,000
A parte Luisetta della terza C,
quando siamo andati in gita a Ragusa.
301
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Con quante?
302
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
Non è successo niente con Luisetta.
303
00:15:29,680 --> 00:15:30,640
Zero?
304
00:15:30,920 --> 00:15:32,360
Tu sei sempre stato prete?
305
00:15:32,440 --> 00:15:34,840
Sono un prete,
ma non è che vengo da Marte.
306
00:15:34,920 --> 00:15:37,320
Ah, quindi lo senti anche tu il rullante.
307
00:15:37,400 --> 00:15:38,400
Il che?
308
00:15:38,560 --> 00:15:41,320
Quando ti piace una persona,
quella cosa che ti monta dentro,
309
00:15:41,400 --> 00:15:42,880
quella specie di tamburo
che inizia a fare:
310
00:15:42,960 --> 00:15:46,160
tu-tum tu-tum, tu-tum tu-tum,
che ti galoppa. Lo senti o no?
311
00:15:46,240 --> 00:15:47,960
Non so cosa sia, a naso mi disgusta.
312
00:15:48,040 --> 00:15:49,600
- [ride]
- Vado che ho messa.
313
00:15:50,000 --> 00:15:53,480
Secondo me, non sono la persona
più adatta con cui fare questo discorso.
314
00:15:59,440 --> 00:16:00,560
[si schiarisce la gola]
315
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
[musica sfuma]
316
00:16:01,800 --> 00:16:03,440
Secondo me Margherita ha ragione.
317
00:16:03,520 --> 00:16:05,200
- Perché?
- Perché da quando hai smesso
318
00:16:05,280 --> 00:16:08,400
di fare il gigolò, hai messo su
una coppia borghese, eteronormata.
319
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
- Eva.
- E anche molto patriarcale.
320
00:16:10,160 --> 00:16:11,480
Che c'è di patriarcale?
321
00:16:11,840 --> 00:16:14,480
Te lo sei chiesto cosa stia passando
per la testa a Margherita?
322
00:16:14,560 --> 00:16:15,840
- Sì.
- [campanello del negozio]
323
00:16:15,920 --> 00:16:17,960
- Buongiorno!
- Salve, buongiorno.
324
00:16:18,400 --> 00:16:20,560
- [commessa] Buongiorno a voi.
- [sospiro di Alfonso]
325
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
Tu hai percepito inconsciamente
la crisi tra di voi.
326
00:16:23,800 --> 00:16:26,080
E invece di pensare
che lei è una donna fatta e finita,
327
00:16:26,160 --> 00:16:29,360
che è stata sempre al tuo fianco
e che adesso è lei che finalmente sente
328
00:16:29,440 --> 00:16:32,320
il bisogno di fare esperienze nel mondo,
tu che fai?
329
00:16:32,560 --> 00:16:35,840
Pensi al tuo bisogno di fare un figlio.
Perché adesso ti senti pronto.
330
00:16:35,920 --> 00:16:38,000
Io ho bisogno di fare un figlio
con Margherita.
331
00:16:38,080 --> 00:16:39,800
Non ho un bisogno astratto
di fare un figlio.
332
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
Se no mi sceglierei
una di queste ragazzette giovani
333
00:16:41,960 --> 00:16:44,640
che hanno voglia e lo farei con lei.
- Come cazzo parli, Alfonso?
334
00:16:44,720 --> 00:16:46,320
- Ho detto una cosa brutta?
- Molto!
335
00:16:46,400 --> 00:16:48,080
- Mh.
- Mi sembra di sentir parlare
336
00:16:48,160 --> 00:16:50,640
quel maschilista di tuo padre!
- Non esagerare, ok?
337
00:16:51,240 --> 00:16:53,280
Il gene Bremer scorre forte in te.
338
00:16:57,520 --> 00:17:00,000
Ti sto accompagnando a comprare
i vestitini per la creatura,
339
00:17:00,080 --> 00:17:02,320
quale gene Bremer
scorre dentro di me, scusa?
340
00:17:02,440 --> 00:17:06,560
Certo. Un vero Bremer non accompagna
una donna a comprare i vestitini.
341
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
Hai capito che cosa voglio dire.
342
00:17:08,000 --> 00:17:10,359
Poi lo sai quanto mi è costato integrare
il femminismo di mia madre
343
00:17:10,440 --> 00:17:12,880
e riposizionarlo,
perché parli del gene Bremer?
344
00:17:12,960 --> 00:17:15,359
Molla questo lessico psicoanalitico.
Non attacca.
345
00:17:15,720 --> 00:17:17,280
Il problema non è tua madre.
346
00:17:17,680 --> 00:17:19,560
Il problema è tuo padre.
347
00:17:20,560 --> 00:17:22,000
Io non sarò mai come mio padre.
348
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Se.
349
00:17:24,280 --> 00:17:27,240
[musica ritmata in sottofondo]
350
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
[musica sfuma]
351
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
- [verso]
- [commessa] È maschietto o femminuccia?
352
00:17:35,880 --> 00:17:38,680
No, no, no, l'esperimento svedese.
353
00:17:38,760 --> 00:17:40,960
Sì, l'esperimento svedese.
354
00:17:41,040 --> 00:17:44,040
Lei lo sa quanti danni fa
il condizionamento patriarcale
355
00:17:44,120 --> 00:17:45,720
ai bambini già dalla tenera età?
356
00:17:47,560 --> 00:17:48,520
No! Non lo sa!
357
00:17:48,600 --> 00:17:50,920
Bene, in Svezia hanno fatto
un esperimento sociale.
358
00:17:51,000 --> 00:17:54,520
Hanno vestito un neonato di rosa,
di azzurro e poi di giallo.
359
00:17:54,840 --> 00:17:57,840
Salta fuori che noi adulti parliamo
in maniera molto diversa ai bambini
360
00:17:57,920 --> 00:18:00,320
se sappiamo che sono maschi o femmine.
361
00:18:00,400 --> 00:18:01,720
Quindi, cara la mia commessa,
362
00:18:01,800 --> 00:18:04,120
io il sesso di mio figlio
non glielo dirò mai.
363
00:18:04,200 --> 00:18:05,840
Perché magari non cambierò il mondo,
364
00:18:05,920 --> 00:18:09,880
ma di sicuro non voglio regalargli
il vostro condizionamento mentale.
365
00:18:10,640 --> 00:18:12,360
- Chiaro?
- Mi scusi tanto, veramente.
366
00:18:12,440 --> 00:18:13,680
Eva. Eva, adesso...
367
00:18:13,760 --> 00:18:14,800
- No.
- [verso]
368
00:18:14,880 --> 00:18:16,320
- Che succede?
- Ho letto un articolo
369
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
di una psicoterapeuta indiana,
370
00:18:17,880 --> 00:18:20,680
suggerisce durante un litigio
di sdraiarsi, calma il sistema nervoso.
371
00:18:20,760 --> 00:18:23,480
- Quante cose si imparano, eh?
- [risata imbarazzata]
372
00:18:23,880 --> 00:18:26,760
- Come va?
- Si sta riducendo il cortisolo.
373
00:18:27,120 --> 00:18:29,480
Sta riducendo il cortisolo.
Mi sembra una cosa buona.
374
00:18:29,760 --> 00:18:31,400
- [versi di Eva]
- Oddio, che paura.
375
00:18:32,040 --> 00:18:33,560
[versi di dolore di Giacomo]
376
00:18:37,840 --> 00:18:39,320
[versi di Giacomo]
377
00:18:41,880 --> 00:18:43,440
[Clara] Così non va, eh.
378
00:18:44,320 --> 00:18:45,560
[Giacomo] Clara, che succede?
379
00:18:45,640 --> 00:18:49,320
Succede che non ti sento.
Sei qui e non sei qui.
380
00:18:49,400 --> 00:18:52,160
Certo che sono qui,
non c'è altro posto dove vorrei essere.
381
00:18:52,240 --> 00:18:54,480
- Guarda, meglio chiuderla qui, eh.
- [verso]
382
00:18:54,560 --> 00:18:56,000
Ma è un peccato.
383
00:18:56,240 --> 00:18:58,880
Appunto! Se pago, voglio il meglio!
384
00:18:59,240 --> 00:19:01,880
- Anzi, dovresti ridarmi i soldi.
- Ma che ti ridò!
385
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Sono il numero uno sulla piazza,
mica pizza e fichi.
386
00:19:04,400 --> 00:19:08,240
Forse eri. Guarda che i tempi sono
cambiati. Io cerco quella cosa in più.
387
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Quale?
388
00:19:09,920 --> 00:19:10,960
Non lo so.
389
00:19:11,040 --> 00:19:13,080
È per questo che pago un professionista.
390
00:19:13,160 --> 00:19:15,040
Se non lo sai nemmeno te, ma che te do?
391
00:19:15,120 --> 00:19:17,240
[sospira] Tu non sei attrezzato.
392
00:19:17,520 --> 00:19:20,480
Tu non lo sai capire quello che io voglio!
393
00:19:20,600 --> 00:19:23,520
[borbotta] Se hai una fantasia,
io posso diventare chi vuoi!
394
00:19:24,040 --> 00:19:25,160
Attenta che caschi!
395
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
E come direbbe la mia amica,
396
00:19:27,120 --> 00:19:29,320
"Il piacere è tutto mio!"
397
00:19:29,400 --> 00:19:30,200
Non ho capito.
398
00:19:30,280 --> 00:19:33,240
Significa che noi donne
abbiamo diritto al piacere.
399
00:19:33,320 --> 00:19:35,720
E sai che cosa diciamo
a quelli che non ce lo danno?
400
00:19:35,800 --> 00:19:37,320
- Eh.
- Gli diciamo, "Fuori!".
401
00:19:37,400 --> 00:19:39,520
Vabbè, ma bisogna prendere
un altro appuntamento.
402
00:19:39,600 --> 00:19:41,560
- Fuori!
- Ma fuori de che? Questa è camera mia.
403
00:19:41,680 --> 00:19:43,440
- Addio, Giacomo.
- Eh, addio.
404
00:19:45,040 --> 00:19:47,400
[musica ritmata in sottofondo]
405
00:19:48,920 --> 00:19:50,400
[versi]
406
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
[versi]
407
00:20:02,080 --> 00:20:03,800
Che stai facendo?
Ti stai masturbando?
408
00:20:03,880 --> 00:20:05,560
Eh? No. [ride]
409
00:20:05,640 --> 00:20:07,040
Sto facendo un piccolo check.
410
00:20:07,120 --> 00:20:09,800
Improvvisamente ho come una palletta
che ha fatto capolino.
411
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
Quasi una noce, una nocella.
Tocca con mano.
412
00:20:12,160 --> 00:20:14,440
No, ma che tocco?
Ma lasciami stare, ma che tocco?
413
00:20:15,280 --> 00:20:17,400
- Devi andare da un medico.
- Ma quale medico?
414
00:20:17,480 --> 00:20:19,280
Fidati che non è normale una nocetta.
415
00:20:19,440 --> 00:20:21,280
- [verso]
- Piuttosto che ce fai qua te?
416
00:20:22,080 --> 00:20:23,360
Sono venuto a cambiarmi.
417
00:20:27,440 --> 00:20:29,440
Secondo te, è possibile
che il mondo sia cambiato
418
00:20:29,520 --> 00:20:31,280
senza che noi due ce ne accorgessimo?
419
00:20:32,160 --> 00:20:33,600
Te lo dico perché c'è questa sessuologa...
420
00:20:33,680 --> 00:20:36,920
- Non te ce mettere pure te, eh.
- No, ma lo dico anche per le clienti.
421
00:20:37,000 --> 00:20:39,040
Guarda che il problema
che hai con Margherita... Ah!
422
00:20:39,760 --> 00:20:42,280
Non c'entra niente col fatto
che non abbiamo più clienti.
423
00:20:42,360 --> 00:20:43,400
- [campanello]
- Chi è?
424
00:20:43,520 --> 00:20:45,080
Dev'essere Luigi, vagli ad aprire tu.
425
00:20:45,160 --> 00:20:47,400
Gli ho chiesto un favore
per il funerale di Muriel.
426
00:20:47,560 --> 00:20:49,920
Vai te, che io devo finire una cosa qua.
427
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
Vai.
428
00:20:55,880 --> 00:20:56,880
Una.
429
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
Due...
430
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
e tre. Sono dispari.
431
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
[sospira] Misteri della natura.
432
00:21:03,000 --> 00:21:04,440
[sospira] Incredibile.
433
00:21:05,320 --> 00:21:06,440
- Luigi!
- Eh.
434
00:21:06,560 --> 00:21:08,440
- Non dare la mano a mio padre.
- Perché?
435
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Fidati.
436
00:21:11,080 --> 00:21:12,040
[Alfonso sospira]
437
00:21:12,120 --> 00:21:13,560
[caffè in ebollizione]
438
00:21:14,960 --> 00:21:18,200
Giacomo, no!
Non farò più venire ballerine,
439
00:21:18,280 --> 00:21:21,320
vedette e cantanti nella mia chiesa
per celebrare un funerale.
440
00:21:21,400 --> 00:21:24,000
L'ultima volta il vescovo mi ha fatto
una lavata di capo
441
00:21:24,080 --> 00:21:25,680
e mi ha lasciato pure il conto da pagare.
442
00:21:25,760 --> 00:21:28,320
Si tratterebbe
di un piccolo numero di burlesque.
443
00:21:28,400 --> 00:21:29,680
- Oh, Dio il burlesque.
- Ma scusa,
444
00:21:29,760 --> 00:21:31,960
Muriel era una tua parrocchiana?
445
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Luigi, francamente
è il minimo che puoi fare.
446
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
Sì, mi dispiace per Muriel.
447
00:21:36,200 --> 00:21:40,040
Anzi, mi auguro che non abbia sofferto.
Era una persona così dolce.
448
00:21:40,120 --> 00:21:42,840
Ma che sofferto. Ha goduto!
Non sai come gridava.
449
00:21:42,920 --> 00:21:45,880
"Giacomo, ancora! Ancora! Ancora!
450
00:21:45,960 --> 00:21:47,440
Mi fai impazzire."
451
00:21:48,120 --> 00:21:51,480
Ma non farlo per me,
fallo per la povera Muriel.
452
00:21:52,240 --> 00:21:54,480
Muriel era tra le parrocchiane più devote.
453
00:21:54,560 --> 00:21:56,160
- Mh. Mh. Mh.
- Quindi...
454
00:21:57,320 --> 00:22:00,480
Senti, dimmi una cosa,
ma sono tante le tue parrocchiane?
455
00:22:01,360 --> 00:22:04,760
Con il tempo sono riuscito a riunire
un gruppo piuttosto nutrito di...
456
00:22:04,840 --> 00:22:06,080
Mh. Fai vedere un po' qui.
457
00:22:08,560 --> 00:22:10,160
- Apri qua.
- Ma che cazzo fai?
458
00:22:10,240 --> 00:22:11,320
Guarda che prestanza!
459
00:22:12,800 --> 00:22:14,080
- [sospira]
- Che cavolo fai?
460
00:22:15,920 --> 00:22:17,840
Tu sei sprecato.
Hai mai pensato...
461
00:22:18,520 --> 00:22:22,480
di portare gioia anche in un altro modo?
Un modo più secolare.
462
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
Sei impazzito.
463
00:22:26,520 --> 00:22:27,520
È un momento di crisi.
464
00:22:28,520 --> 00:22:29,680
Di grande crisi.
465
00:22:31,040 --> 00:22:33,280
Tu te fai le parrocchiane
e facciamo fifty fifty.
466
00:22:33,360 --> 00:22:36,640
- Dai, che sotto sotto te piace pure a te.
- Giacomo, sono un sacerdote.
467
00:22:36,720 --> 00:22:38,480
Mi vuoi dire che non senti il rullante?
468
00:22:38,840 --> 00:22:40,200
Basta con questo rullante.
469
00:22:41,480 --> 00:22:42,640
[finestra cigola]
470
00:22:46,360 --> 00:22:47,560
[verso]
471
00:22:49,040 --> 00:22:50,600
Dov'è andato? Luigi!
472
00:22:50,840 --> 00:22:52,000
Pace e bene.
473
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
Non fare così, ho detto pace.
474
00:22:54,840 --> 00:22:55,840
[sospira]
475
00:22:56,320 --> 00:22:58,880
- [bambino piange]
- Sì. Ho ritirato le bozze, sì.
476
00:22:58,960 --> 00:23:03,040
Guarda, se mi dai giusto un momento
perché devo sbrigare una commissione.
477
00:23:03,120 --> 00:23:05,320
Ah. Capisco, non ce l'hai un momento.
478
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Posso aiutarti?
479
00:23:09,920 --> 00:23:11,040
Ti richiamo dopo.
480
00:23:11,800 --> 00:23:12,840
[Don Luigi ride]
481
00:23:15,400 --> 00:23:17,320
[rullante in crescendo in sottofondo]
482
00:23:17,400 --> 00:23:19,920
[musica liturgica in sottofondo]
483
00:23:24,480 --> 00:23:25,520
[musica sfuma]
484
00:23:27,160 --> 00:23:28,680
- [bambino piange]
- E...
485
00:23:30,480 --> 00:23:33,880
Spero che... domani per te sarà...
486
00:23:33,960 --> 00:23:36,800
- [cellulare squilla]
- Che domani sarà meglio di oggi.
487
00:23:36,880 --> 00:23:38,080
[ridendo] Sì.
488
00:23:38,160 --> 00:23:40,440
E... Ti apro l'ascensore.
489
00:23:40,520 --> 00:23:41,920
Grazie. Sì, pronto?
490
00:23:42,400 --> 00:23:45,320
No, guarda,
non so cosa sia successo perché sì...
491
00:23:45,720 --> 00:23:48,440
Allora, guarda,
questione di un'ora, va bene?
492
00:23:48,760 --> 00:23:49,720
Sì.
493
00:23:50,480 --> 00:23:52,120
Ti richiamo io. Grazie.
494
00:23:52,200 --> 00:23:53,280
Sì.
495
00:23:54,720 --> 00:23:56,920
[rullante in crescendo in sottofondo]
496
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
[sospira]
497
00:24:08,520 --> 00:24:09,640
[ascensore si ferma]
498
00:24:12,800 --> 00:24:14,240
[musica ritmata in sottofondo]
499
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
[Alfonso] Margherita?
500
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
[Alfonso] Margherita?
501
00:24:45,840 --> 00:24:46,840
[musica sfuma]
502
00:24:48,360 --> 00:24:50,760
[musica ritmata in sottofondo]
503
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
[sospira]
504
00:25:27,520 --> 00:25:28,960
[musica sfuma]
505
00:25:30,600 --> 00:25:33,200
[brusio indistinto del bar]
506
00:25:51,200 --> 00:25:52,320
[gong]
507
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
[brusio indistinto]
508
00:26:01,520 --> 00:26:03,040
[musica ritmata in sottofondo]
509
00:26:03,400 --> 00:26:04,640
Ma dove vanno queste?
510
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
Clara.
511
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
Clara?
512
00:26:35,120 --> 00:26:36,120
[sospira]
513
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
[musica sfuma]
514
00:26:42,480 --> 00:26:43,520
[risate]
515
00:26:43,760 --> 00:26:47,280
[Rossana] Che bello ritrovarvi tutte qui
dopo un bel po' di tempo.
516
00:26:47,480 --> 00:26:48,560
[ridendo] Prego.
517
00:26:50,120 --> 00:26:52,560
Benvenute al nostro nuovo
ciclo di incontri.
518
00:26:53,120 --> 00:26:55,240
Oggi voglio raccontarvi una storia.
519
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
C'era una volta una principessa
che si innamorò di un principe.
520
00:27:02,040 --> 00:27:05,000
Si sposarono e vissero felici e contenti.
521
00:27:05,080 --> 00:27:06,080
Così dice la favola.
522
00:27:06,520 --> 00:27:07,840
Poi, la vita è un'altra cosa.
523
00:27:07,920 --> 00:27:10,600
E voi per stare qui,
non siete né felici...
524
00:27:10,680 --> 00:27:11,720
"...Né contente.
525
00:27:12,960 --> 00:27:14,840
Non abbiamo bisogno di principi..."
526
00:27:14,920 --> 00:27:17,480
[Rossana] Non abbiamo bisogno
di seduttori.
527
00:27:18,080 --> 00:27:21,200
Non abbiamo bisogno di uomini.
Noi siamo...
528
00:27:21,280 --> 00:27:23,400
- "...Unicità..."
- E abbiamo diritto...
529
00:27:23,480 --> 00:27:26,480
"...diritto al piacere.
E quando lo vogliamo?"
530
00:27:26,560 --> 00:27:27,520
[in coro] Ora!
531
00:27:28,120 --> 00:27:30,640
- [Rossana] E chi non ce lo da?
- [in coro] Fuori!
532
00:27:30,720 --> 00:27:31,800
- Esatto.
- Fuori.
533
00:27:32,120 --> 00:27:37,440
Perché per raggiungere l'orgasmo
non servono persone speciali, l'amante...
534
00:27:37,520 --> 00:27:39,200
"Per godere non vi serve il gigolò."
535
00:27:39,520 --> 00:27:43,960
E questa cosa ve la farò scoprire
a mano a mano che andremo avanti
536
00:27:44,040 --> 00:27:46,800
e capirete che cosa significa
essere donna.
537
00:27:47,480 --> 00:27:48,480
[sospira]
538
00:27:48,720 --> 00:27:50,000
"Sapete qual è il mio motto?"
539
00:27:50,080 --> 00:27:52,800
[in coro] Il piacere è tutto mio!
540
00:27:52,880 --> 00:27:55,040
Il piacere è tutto mio!
Il piacere è tutto mio!
541
00:27:55,120 --> 00:27:57,160
Ma che è? Sono invasate.
542
00:27:58,000 --> 00:27:59,040
[gong]
543
00:27:59,120 --> 00:28:01,760
[Plastic Bertrand: "Ça Plane Pour Moi"
in sottofondo]
544
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
- Alfonso!
- [sobbalza]
545
00:28:26,200 --> 00:28:28,760
Siamo in guerra.
Qualcuno sta cambiando la testa alle donne
546
00:28:28,840 --> 00:28:30,840
e noi dobbiamo impedirlo.
Avevi ragione tu.
547
00:28:30,920 --> 00:28:32,160
Ma che stai dicendo?
548
00:28:32,240 --> 00:28:34,240
- Sono serio.
- Sei serio. Sei anche cardiopatico,
549
00:28:34,320 --> 00:28:35,280
ti calmi per favore?
550
00:28:35,360 --> 00:28:38,200
Poi, in guerra io e te con chi, scusami?
- Con quella!
551
00:28:38,280 --> 00:28:40,960
Che ci ha rubato le clienti.
La stessa che ti ha rubato Margherita.
552
00:28:41,760 --> 00:28:42,760
In che senso?
553
00:28:43,040 --> 00:28:44,840
Sono stato al corso che tiene in hotel.
554
00:28:45,000 --> 00:28:46,440
C'era pure Margherita al corso.
555
00:28:47,360 --> 00:28:49,600
Quella donna sta mettendo idee assurde
in testa a tutte.
556
00:28:49,840 --> 00:28:52,920
Dobbiamo studiare il nemico
e capire i suoi punti deboli.
557
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
Sei sicuro che c'era Margherita?
558
00:28:56,880 --> 00:28:57,920
Sì, in prima fila.
559
00:29:01,720 --> 00:29:03,560
- Allora è guerra.
- E guerra sia.
560
00:29:07,920 --> 00:29:09,080
[verso]
43207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.