All language subtitles for Esaret 105.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,566 --> 00:01:11,266 Yalnızca. 2 00:01:11,300 --> 00:01:12,966 3 00:01:13,000 --> 00:01:14,566 Keşke söyledikleriniz doğru olsaydı. 4 00:01:14,566 --> 00:01:18,032 5 00:01:18,033 --> 00:01:20,799 Keşke her şeyin başka bir açıklaması olsaydı. 6 00:01:20,833 --> 00:01:21,966 7 00:01:21,966 --> 00:01:22,866 Her şey gerçek. 8 00:01:22,900 --> 00:01:25,333 9 00:01:25,333 --> 00:01:27,799 Göreceksin, kanıtlayacağım. 10 00:01:27,833 --> 00:01:28,299 11 00:01:28,300 --> 00:01:29,700 bana ne diyorsun 12 00:01:29,700 --> 00:01:31,166 13 00:01:31,200 --> 00:01:34,100 ne yapmaya çalıştığınızı anlıyor muyum efendim? 14 00:01:34,100 --> 00:01:35,500 Eğer söylediğim buysa. 15 00:01:35,500 --> 00:01:37,500 16 00:01:37,533 --> 00:01:38,433 sen masumsun 17 00:01:38,433 --> 00:01:44,299 18 00:01:44,333 --> 00:01:45,433 Değilim. 19 00:01:45,433 --> 00:01:46,233 20 00:01:46,233 --> 00:01:47,633 olmadığını biliyor musun? 21 00:01:47,666 --> 00:01:48,332 22 00:01:48,333 --> 00:01:49,033 Sen. 23 00:01:49,066 --> 00:01:53,432 24 00:01:53,433 --> 00:01:54,499 Tatavla birlikte ölünce. 25 00:01:54,500 --> 00:01:55,833 26 00:01:55,866 --> 00:01:56,632 ben herşeyim 27 00:01:56,633 --> 00:02:01,233 Mükemmel olmasını istedim. Uyan, bitsin istedim. 28 00:02:01,233 --> 00:02:03,266 29 00:02:03,300 --> 00:02:04,600 Ama daha bitmedi. 30 00:02:04,600 --> 00:02:06,466 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,933 Her sabah yeniden yaşıyorum. Bu cehennem benim. 32 00:02:08,966 --> 00:02:11,199 33 00:02:11,200 --> 00:02:13,266 Buna sıfırdan başlıyorum. 34 00:02:13,300 --> 00:02:19,600 35 00:02:19,600 --> 00:02:21,366 Kelimenin tam anlamıyla benim yüzümden öldü. 36 00:02:21,400 --> 00:02:22,700 37 00:02:22,733 --> 00:02:25,666 \Eh, dünya havuz değil. 38 00:02:25,666 --> 00:02:26,899 39 00:02:26,900 --> 00:02:32,266 Bu benim dünyamdaki en büyük, en karanlık ve en korkunç gerçek. 40 00:02:32,300 --> 00:02:37,833 41 00:02:37,833 --> 00:02:41,566 Anneni inandırmaya çalıştığın şey gerçek değil. 42 00:02:41,600 --> 00:02:43,533 43 00:02:43,566 --> 00:02:44,599 ben masum değilim 44 00:02:44,600 --> 00:02:45,666 45 00:02:45,700 --> 00:02:49,000 Ne kadar aksini söylerseniz söyleyin bu gerçek değişmeyecektir. 46 00:02:49,033 --> 00:02:49,099 47 00:02:49,133 --> 00:02:49,833 Değişecek. 48 00:02:49,833 --> 00:02:51,133 49 00:02:51,133 --> 00:02:52,799 Çünkü aksini ispat edeceğim. 50 00:02:52,833 --> 00:02:53,699 51 00:02:53,733 --> 00:02:55,366 Herkes görecek, siz de göreceksiniz. 52 00:02:55,400 --> 00:02:57,000 53 00:02:57,000 --> 00:02:59,466 Afife Hanım bir gün beni affedebilir. 54 00:02:59,466 --> 00:03:00,799 55 00:03:00,833 --> 00:03:01,799 Belki affeder. 56 00:03:01,800 --> 00:03:02,500 57 00:03:02,533 --> 00:03:03,266 Ali. 58 00:03:03,266 --> 00:03:04,399 59 00:03:04,400 --> 00:03:08,166 Belki Ali gerçeği öğrendiği gün beni affeder. 60 00:03:08,200 --> 00:03:08,533 61 00:03:08,566 --> 00:03:09,632 Peki sen... 62 00:03:09,633 --> 00:03:10,266 63 00:03:10,300 --> 00:03:11,800 beni de affedebilir misin 64 00:03:11,800 --> 00:03:13,700 65 00:03:13,733 --> 00:03:14,299 Ancak... 66 00:03:14,300 --> 00:03:15,366 67 00:03:15,400 --> 00:03:16,633 kendimi affedemem 68 00:03:16,633 --> 00:03:23,666 69 00:03:23,700 --> 00:03:25,400 Bu ellerle ablan Nihan'ı öldürdüm. 70 00:03:25,433 --> 00:03:27,299 71 00:03:27,333 --> 00:03:28,433 Bunu unutamam. 72 00:03:28,433 --> 00:03:30,266 73 00:03:30,300 --> 00:03:33,833 Bir gün kendi adımı unutabilirim ama bu. 74 00:03:33,866 --> 00:03:34,599 75 00:03:34,600 --> 00:03:37,533 Bunların neden senin ellerin olduğunu asla unutmayacağım. 76 00:03:37,533 --> 00:03:38,499 77 00:03:38,533 --> 00:03:39,333 Ben unutmayacağım. 78 00:03:39,333 --> 00:04:17,433 79 00:04:17,433 --> 00:04:18,199 Ali. 80 00:04:18,233 --> 00:04:20,133 81 00:04:20,166 --> 00:04:21,199 Neredesin? 82 00:04:21,200 --> 00:04:22,866 83 00:04:22,900 --> 00:04:23,533 Ali. 84 00:04:23,566 --> 00:04:26,232 85 00:04:26,233 --> 00:04:28,199 Tanrım, aklımı kaçırmıştım. 86 00:04:28,233 --> 00:04:29,233 87 00:04:29,233 --> 00:04:32,733 Sarıl bana, elimden haber ver, artık benden kaçamaz. 88 00:04:32,766 --> 00:04:34,932 89 00:04:34,966 --> 00:04:36,032 Ah, beni çok korkuttun. 90 00:04:36,033 --> 00:04:37,066 91 00:04:37,100 --> 00:04:37,800 Girmek. 92 00:04:37,800 --> 00:04:49,300 93 00:04:49,300 --> 00:04:51,866 Kardeşinin katilini savunmaya mı geldin? 94 00:04:51,900 --> 00:04:54,466 95 00:04:54,466 --> 00:04:56,466 Yaptığın şey affedilemez. 96 00:04:56,500 --> 00:05:00,833 97 00:05:00,833 --> 00:05:04,133 O zorbaya henüz bir şey yapmadım. 98 00:05:04,166 --> 00:05:05,832 99 00:05:05,866 --> 00:05:07,299 Herkesten af ​​bekliyorum. 100 00:05:07,300 --> 00:05:07,800 Hatta değil. 101 00:05:07,833 --> 00:05:07,899 102 00:05:07,933 --> 00:05:10,266 Gerçeği bildiğin zaman hiçbir şey bilmiyorsun. 103 00:05:10,300 --> 00:05:11,600 Bilmem gerekeni biliyorum. 104 00:05:11,600 --> 00:05:14,333 105 00:05:14,333 --> 00:05:16,599 Daha fazlasını öğrenmeyeceğim. 106 00:05:16,633 --> 00:05:16,833 107 00:05:16,866 --> 00:05:18,232 Yine de dinleyeceksin. 108 00:05:18,233 --> 00:05:18,966 109 00:05:18,966 --> 00:05:22,966 İlk başta onun da bir suçlu olduğunu düşündüm, onu Eritre'de öldürecektim. 110 00:05:23,000 --> 00:05:23,833 senin niyetin 111 00:05:23,833 --> 00:05:25,099 112 00:05:25,133 --> 00:05:27,999 Bir Demirhan'ın acizliğini hatırlıyor musun? 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,566 114 00:05:30,566 --> 00:05:31,532 ben öldürmedim 115 00:05:31,566 --> 00:05:32,566 116 00:05:32,566 --> 00:05:33,399 Ölüm yeterli değildi. 117 00:05:33,433 --> 00:05:34,866 118 00:05:34,866 --> 00:05:37,399 Ölüm anlık bir şeydi, ölüm kurtuluştur. 119 00:05:37,400 --> 00:05:38,100 Her halükârda. 120 00:05:38,133 --> 00:05:38,233 121 00:05:38,266 --> 00:05:43,832 10 yıl, 100 yıl, 1000 yıl acı çekecek olan kardeşimin katilini yanımda getirdim. 122 00:05:43,833 --> 00:05:47,599 123 00:05:47,633 --> 00:05:49,066 Burada yaptığım şeyler. 124 00:05:49,066 --> 00:05:55,566 125 00:05:55,566 --> 00:05:57,066 Şimdi intikam istiyorsun. 126 00:05:57,066 --> 00:05:58,432 127 00:05:58,466 --> 00:06:00,699 Bekleme süresini ölümü için bile fazla buluyorsunuz. 128 00:06:00,700 --> 00:06:02,033 129 00:06:02,033 --> 00:06:03,066 Ama emin ol. 130 00:06:03,100 --> 00:06:04,466 131 00:06:04,466 --> 00:06:06,066 Yaptıklarıma şahit olsaydın. 132 00:06:06,066 --> 00:06:06,899 133 00:06:06,900 --> 00:06:11,733 Onun için merhamet dilesen de beni durduramazsın. 134 00:06:11,766 --> 00:06:18,032 135 00:06:18,033 --> 00:06:19,466 beni ne durduruyor 136 00:06:19,466 --> 00:06:20,432 137 00:06:20,433 --> 00:06:21,799 Nihan'ın bilgisayarında. 138 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Bulduğum şey kayıttı. 139 00:06:23,233 --> 00:06:24,699 140 00:06:24,700 --> 00:06:26,200 Video her şeyi değiştirdi. 141 00:06:26,200 --> 00:06:26,933 142 00:06:26,933 --> 00:06:27,733 o gün anlaşıldı. 143 00:06:27,766 --> 00:06:29,199 144 00:06:29,200 --> 00:06:31,233 Nihan'ı o öldürmedi, Afrikalı bir hemşire öldürdü. 145 00:06:31,266 --> 00:06:35,899 146 00:06:35,900 --> 00:06:37,500 Baktığınızda göreceksiniz. 147 00:06:37,500 --> 00:06:38,366 148 00:06:38,366 --> 00:06:39,466 Hiç suçu yok. 149 00:06:39,500 --> 00:06:42,200 150 00:06:42,200 --> 00:06:45,166 Bunu söylüyorum çünkü masum bir insana eziyettir. 151 00:06:45,166 --> 00:06:45,766 Siz yapıyorsunuz. 152 00:06:45,800 --> 00:06:46,400 153 00:06:46,433 --> 00:06:47,066 Ben de yaptım. 154 00:06:47,066 --> 00:06:49,399 Aynı ve çok daha kötü. 155 00:06:49,433 --> 00:06:51,066 Yaptım. 156 00:06:51,100 --> 00:06:54,900 157 00:06:54,933 --> 00:06:55,533 Büyük. 158 00:06:55,533 --> 00:06:57,033 159 00:06:57,033 --> 00:07:00,666 Büyük bir hata yap ama sonunda pişman olacaksın. 160 00:07:00,700 --> 00:07:03,333 161 00:07:03,333 --> 00:07:04,633 Bitti? 162 00:07:04,666 --> 00:07:15,532 163 00:07:15,533 --> 00:07:16,633 Bana inanmıyorsun? 164 00:07:16,633 --> 00:07:20,299 165 00:07:20,333 --> 00:07:21,233 Ama kanıtı oluştur. 166 00:07:21,266 --> 00:07:35,432 167 00:07:35,433 --> 00:07:36,633 O zamana kadar. 168 00:07:36,633 --> 00:07:38,033 169 00:07:38,066 --> 00:07:39,432 ona dokunmayacaksın. 170 00:07:39,433 --> 00:07:41,399 171 00:07:41,400 --> 00:07:43,533 Ruhun bize aksın. 172 00:07:43,566 --> 00:07:45,066 173 00:07:45,066 --> 00:07:46,232 Anlamak? 174 00:07:46,266 --> 00:07:52,132 175 00:07:52,133 --> 00:07:52,833 Biliyorum ki. 176 00:07:52,866 --> 00:07:54,699 177 00:07:54,700 --> 00:07:57,666 Ne olursa olsun, bunu kanıtlayacağım. 178 00:07:57,700 --> 00:07:58,166 179 00:07:58,166 --> 00:08:00,366 Ama günahlarınızın keffareti yoktur. 180 00:08:00,400 --> 00:08:03,133 181 00:08:03,133 --> 00:08:05,466 Kendi çocuğunu koğuştan sakladın. 182 00:08:05,500 --> 00:08:09,933 183 00:08:09,933 --> 00:08:20,399 Çocuklarınızı acımasız ebeveynlerinden ayırın. Hatırlamanız gereken tek gerçek bu. 184 00:08:20,433 --> 00:08:23,499 185 00:08:23,500 --> 00:08:25,433 Senin için başka bir gerçek yok. 186 00:08:25,466 --> 00:09:05,999 187 00:09:06,033 --> 00:09:06,933 Sen! 188 00:09:06,933 --> 00:09:11,699 189 00:09:11,700 --> 00:09:12,600 Şok oldum. 190 00:09:12,633 --> 00:09:14,199 191 00:09:14,200 --> 00:09:14,666 Peki sen. 192 00:09:14,666 --> 00:09:17,766 193 00:09:17,766 --> 00:09:19,266 Mümkün değil. 194 00:09:19,300 --> 00:09:30,366 Böyle olmayacak, böyle olmayacak. Bu acının geçmesine izin verme, ben hepsine değerim. Ne yaparsam yapayım. Ben her şeyi hak ediyorum. 195 00:09:30,366 --> 00:09:41,332 196 00:09:41,333 --> 00:09:42,366 Benim bir anahtara ihtiyacım var. 197 00:09:42,400 --> 00:09:43,500 198 00:09:43,500 --> 00:09:44,733 Bir kişiyi öldürdüm. 199 00:09:44,733 --> 00:09:46,099 200 00:09:46,100 --> 00:09:46,900 asla yapmayacağım Olumsuz. 201 00:09:46,933 --> 00:09:47,766 202 00:09:47,766 --> 00:09:50,766 Asla bakmayacağım, ben bir suçluyum. 203 00:09:50,800 --> 00:10:10,566 204 00:10:10,566 --> 00:10:15,466 Kurtarmaya geldiğimiz kişinin tavuk olduğunu öğrenen Şebnem sizce ne diyecek? 205 00:10:15,466 --> 00:10:15,732 206 00:10:15,766 --> 00:10:22,132 Normal bir tavuk değil o kemandan bahsediyoruz ama Şebnem'in 10 yıl daha bize güleceği kesin. Evet. 207 00:10:22,133 --> 00:10:24,333 208 00:10:24,333 --> 00:10:26,599 Bence sağlıklı çünkü biz de iyi güldük. 209 00:10:26,633 --> 00:10:39,066 210 00:10:39,066 --> 00:10:40,066 Kerem, bana bak. 211 00:10:40,100 --> 00:11:04,566 212 00:11:04,566 --> 00:11:06,032 Sinirlerimiz bozuldu. 213 00:11:06,033 --> 00:11:16,266 214 00:11:16,300 --> 00:11:23,500 Oğlum ben tarhanaya erişte koyarım. Kuru erik de var. Bende biraz tevazu kaldı. Şimdi tadabilirsiniz. 215 00:11:23,533 --> 00:11:25,999 Keşke teyzemin ellerine bakma zahmetine girmeseydin. 216 00:11:26,000 --> 00:11:26,066 217 00:11:26,100 --> 00:11:27,300 Gerek yoktu. 218 00:11:27,300 --> 00:11:30,166 Benim için zahmet olur, buraya kadar geldin. 219 00:11:30,200 --> 00:11:31,133 220 00:11:31,133 --> 00:11:33,333 Otur, ben çay getireyim. 221 00:11:33,366 --> 00:11:34,732 Çay başka zaman. 222 00:11:34,733 --> 00:11:34,833 223 00:11:34,866 --> 00:11:36,532 Trafiğe çıkmadan önce çıksak iyi olur. 224 00:11:36,566 --> 00:11:36,632 225 00:11:36,666 --> 00:11:40,966 Seni kesinlikle bırakmayacağım, buralara kadar geldin. Herşey hazır. hemen alacağım 226 00:11:40,966 --> 00:12:08,032 227 00:12:08,066 --> 00:12:08,566 Benim halam. 228 00:12:08,600 --> 00:12:10,333 229 00:12:10,333 --> 00:12:12,699 Bu site geri gelsin mizah. 230 00:12:12,733 --> 00:12:13,933 231 00:12:13,933 --> 00:12:15,333 Hadi kardeşim, dayan orada. 232 00:12:15,333 --> 00:12:36,066 233 00:12:36,100 --> 00:12:37,400 Ay yüzlü kızım. 234 00:12:37,400 --> 00:12:38,366 235 00:12:38,400 --> 00:12:41,200 Umarım Allah baktığın şeyi de yüzün kadar güzel kılar. 236 00:12:41,200 --> 00:12:42,000 237 00:12:42,000 --> 00:12:45,633 Cesur gözlü aslan ikimize de maşallah oğlum. 238 00:12:45,666 --> 00:12:47,466 239 00:12:47,500 --> 00:12:48,666 Öyleyse ne zaman? 240 00:12:48,666 --> 00:12:52,066 241 00:12:52,100 --> 00:12:53,533 Ne zaman anlamadım? 242 00:12:53,533 --> 00:12:53,666 243 00:12:53,700 --> 00:12:55,000 Düğün, evlat, düğün. 244 00:12:55,033 --> 00:12:55,633 245 00:12:55,633 --> 00:12:57,366 Kerim hanımı alıp geleceğim. 246 00:12:57,400 --> 00:13:24,133 247 00:13:24,166 --> 00:13:25,666 Neden topladın? 248 00:13:25,666 --> 00:13:26,366 249 00:13:26,400 --> 00:13:29,900 Son ziyaretinizden anlıyorum ki, kalpleriniz birbirine doğru akıyor. 250 00:13:29,933 --> 00:13:31,599 251 00:13:31,633 --> 00:13:34,099 Oğlum, günümüzde böyle bir kız yok. 252 00:13:34,100 --> 00:13:34,833 253 00:13:34,866 --> 00:13:37,399 Bu kız senin çayını kaç kez döktüğünü bile biliyor. 254 00:13:37,400 --> 00:13:38,733 255 00:13:38,733 --> 00:13:42,299 Beklemenin bir anlamı yok. Ceylan takı vergisi mi? 256 00:13:42,333 --> 00:13:54,833 257 00:13:54,866 --> 00:13:56,899 Çay çok iyi, iyi yapılmış. 258 00:13:56,900 --> 00:14:09,433 259 00:14:09,466 --> 00:14:12,099 Biz deliyiz anne, biz deliyiz. 260 00:14:12,100 --> 00:14:12,900 261 00:14:12,933 --> 00:14:17,233 Bu sefer tam miktarı ne yapacağız, bu işin içinden nasıl çıkacağız? 262 00:14:17,233 --> 00:14:17,999 263 00:14:18,033 --> 00:14:21,733 Önce sakin ol, bir çözüm bulacağız. 264 00:14:21,733 --> 00:14:29,233 Nasıl sakin olabilirim veya nasıl sakin olabilirim? Kızınızın arkamızda yaptığı işe bakın, o rol hakkında her şeyi bilecektir. 265 00:14:29,266 --> 00:14:30,132 266 00:14:30,133 --> 00:14:31,399 Her şey sırayla. 267 00:14:31,400 --> 00:14:32,100 268 00:14:32,133 --> 00:14:36,299 Önce özel araç işi istediğiniz parayı size vereceyimizi söyleyin. 269 00:14:36,333 --> 00:14:37,433 270 00:14:37,433 --> 00:14:40,966 Nasıl olacak, bizde o kadar para var mı? 271 00:14:41,000 --> 00:14:41,100 272 00:14:41,133 --> 00:14:46,833 Ya da göreceğiz. Zaman kazanmalı ve kelimeleri ağzından çıkarmalıyız. 273 00:14:46,833 --> 00:14:47,466 274 00:14:47,500 --> 00:14:51,666 Durma, Orhun'un videoyu göndermesine izin verme, durma, hadi. 275 00:14:51,666 --> 00:14:52,699 Elbette. 276 00:14:52,733 --> 00:14:52,833 277 00:14:52,866 --> 00:14:54,632 Arıyorum. 278 00:14:54,633 --> 00:15:08,399 279 00:15:08,433 --> 00:15:10,466 Böylece ellerime düşüyorsun. 280 00:15:10,500 --> 00:15:12,066 281 00:15:12,066 --> 00:15:12,866 Dur dur. 282 00:15:12,866 --> 00:15:13,599 283 00:15:13,633 --> 00:15:16,866 Bacağım daha çok ezildi Sibel. 284 00:15:16,866 --> 00:15:29,532 285 00:15:29,533 --> 00:15:33,266 Bana bak, beni telefonda bekletecek yaşta mısın? 286 00:15:33,300 --> 00:15:36,033 287 00:15:36,066 --> 00:15:40,766 Böyle konuşmaya devam edersen kapatacağım. 288 00:15:40,766 --> 00:15:41,066 289 00:15:41,100 --> 00:15:43,333 290 00:15:43,333 --> 00:15:43,933 Misafirim ol. 291 00:15:43,933 --> 00:15:44,399 292 00:15:44,400 --> 00:15:45,500 Şimdi konuş. 293 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 294 00:15:48,333 --> 00:15:48,866 Bakmak. 295 00:15:48,866 --> 00:15:49,499 296 00:15:49,500 --> 00:15:52,633 Resimleri büyütmeyin, istediğinizi elde edeceksiniz. 297 00:15:52,633 --> 00:15:52,899 298 00:15:52,900 --> 00:16:03,333 Acele et o zaman sana bir adres göndereceğim, araç birazdan orada olacak. Parayı getirmezseniz, tüm resimler veya çapalar değil. O Uçar. 299 00:16:03,333 --> 00:16:04,233 300 00:16:04,233 --> 00:16:07,899 Her şeyi planla ve sana benimle olduğunu söyleyeceğim. Bakmak. 301 00:16:07,900 --> 00:16:08,100 302 00:16:08,100 --> 00:16:14,300 Bekle, duyuyor musun? Saat üçte tam olarak söylediğin yerde olacağız. Beni duydun? 303 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 304 00:16:16,300 --> 00:16:18,133 Merhaba Celinç. 305 00:16:18,133 --> 00:16:20,299 306 00:16:20,300 --> 00:16:23,600 Beni o mu astı yoksa o mu astı? 307 00:16:23,600 --> 00:17:04,500 308 00:17:04,500 --> 00:17:07,100 Hesap numarası henüz alınmadı. Dahası? 309 00:17:07,100 --> 00:17:07,900 Beklemek. 310 00:17:07,900 --> 00:17:16,200 311 00:17:16,200 --> 00:17:18,666 Bir dakika Orhun Demirhan mı bu? 312 00:17:18,666 --> 00:17:20,199 313 00:17:20,200 --> 00:17:25,133 Önünüzde sırada bir ev daha var. Önce bir göndereyim. 314 00:17:25,133 --> 00:17:31,166 315 00:17:31,166 --> 00:17:35,032 Biraz daha bekleyeceksin. Saat üçte bir hesap numarası göndereceğim. 316 00:17:35,033 --> 00:18:20,733 317 00:18:20,733 --> 00:18:24,366 Teyze, izninle kalkalım, ancak trafiğe çıkmadan gidebiliriz. 318 00:18:24,366 --> 00:18:26,132 319 00:18:26,133 --> 00:18:28,866 Her şey için teşekkürler, iyi çalışmalar. 320 00:18:28,866 --> 00:18:32,599 321 00:18:32,600 --> 00:18:33,833 Zahmetin için teşekkürler. 322 00:18:33,833 --> 00:18:37,133 Zahmet olurdu, buraya kadar geldin. 323 00:18:37,133 --> 00:18:38,599 324 00:18:38,600 --> 00:18:39,833 Nüfus hükümlerinin oranı. 325 00:18:39,833 --> 00:18:46,699 326 00:18:46,700 --> 00:18:49,766 Umarım yine bir düğün davetiyesiyle gelirsin. 327 00:18:49,766 --> 00:18:50,566 328 00:18:50,566 --> 00:18:56,266 Terazi var, terazi var, her şeyin bir zamanı var, dinleyin, bu çocuk bu, evlenin bu Kocaeli. 329 00:18:56,266 --> 00:18:56,999 330 00:18:57,000 --> 00:18:59,400 Teyze sen bizi yanlış anladın biz evleneceğiz. 331 00:18:59,400 --> 00:19:01,300 332 00:19:01,300 --> 00:19:02,400 Nedendi? 333 00:19:02,400 --> 00:19:08,600 334 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 Çünkü başka biriyle konuşuyorum. 335 00:19:10,500 --> 00:19:20,800 336 00:19:20,800 --> 00:19:21,366 Dışarı çıkalımmı? 337 00:19:21,366 --> 00:19:22,832 Artık çok geç. 338 00:19:22,833 --> 00:19:23,499 339 00:19:23,500 --> 00:19:24,300 Bırak olsun. 340 00:19:24,300 --> 00:19:25,100 341 00:19:25,100 --> 00:19:30,033 Teyze, ne zaman bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. Artık ben de senin olacağım. Bir anlaşmamız var mı? 342 00:19:30,033 --> 00:19:30,733 343 00:19:30,733 --> 00:19:32,199 Allah senden razı olsun teyze. 344 00:19:32,200 --> 00:19:32,633 345 00:19:32,633 --> 00:19:38,266 Allah'a emanet olun, hoşçakalın, yolumuz açık olsun. Umarım bir kaza olmadan. 346 00:19:38,266 --> 00:20:21,832 347 00:20:21,833 --> 00:20:29,299 Bak, değil mi? İşte Keriman insanı dağın taşı bildiğini ama yok saydığını böyle bilir. 348 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 349 00:20:30,300 --> 00:20:34,300 Ama yine de olacak, kızım yine olacak. 350 00:20:34,300 --> 00:21:23,166 351 00:21:23,166 --> 00:21:25,199 Siparişiniz var mı efendim? 352 00:21:25,200 --> 00:21:26,966 353 00:21:26,966 --> 00:21:29,399 Rolünün intikamını alabilir misin? 354 00:21:29,400 --> 00:21:32,233 355 00:21:32,233 --> 00:21:34,299 Nasıl istersen? 356 00:21:34,300 --> 00:21:40,733 357 00:21:40,733 --> 00:21:42,333 Ne sipariş ediyorsun? 358 00:21:42,333 --> 00:21:54,399 359 00:21:54,400 --> 00:21:55,633 ben tilki miyim 360 00:21:55,633 --> 00:21:59,766 361 00:21:59,766 --> 00:22:01,099 Işkence. 362 00:22:01,100 --> 00:22:01,900 363 00:22:01,900 --> 00:22:03,433 Ertelemek. 364 00:22:03,433 --> 00:22:04,766 365 00:22:04,766 --> 00:22:08,466 Aç ve susuz bırakmak 1000 kere yanmaktır. 366 00:22:08,466 --> 00:22:10,199 367 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Hiç kimse. 368 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 369 00:22:12,400 --> 00:22:14,600 Hiçbir şey beni soğutmaz. 370 00:22:14,600 --> 00:22:16,366 371 00:22:16,366 --> 00:22:18,299 Ne yapardım? 372 00:22:18,300 --> 00:22:19,133 373 00:22:19,133 --> 00:22:20,633 Bu kontrol geçildi. 374 00:22:20,633 --> 00:22:26,933 375 00:22:26,933 --> 00:22:28,366 Çünkü hepsi boş. 376 00:22:28,366 --> 00:22:36,132 377 00:22:36,133 --> 00:22:37,433 Kasım gitti. Peki zamanlar? 378 00:22:37,433 --> 00:22:39,433 379 00:22:39,433 --> 00:22:41,633 Suçlunun çektiği acı yok. 380 00:22:41,633 --> 00:22:42,566 381 00:22:42,566 --> 00:22:44,266 Bana faydası yok. 382 00:22:44,266 --> 00:22:45,732 383 00:22:45,733 --> 00:22:46,966 Kardeş orada değil. 384 00:22:46,966 --> 00:22:53,399 385 00:22:53,400 --> 00:22:54,466 iyi? 386 00:22:54,466 --> 00:22:57,599 387 00:22:57,600 --> 00:22:58,666 bana emir mi veriyorsun 388 00:22:58,666 --> 00:23:01,899 389 00:23:01,900 --> 00:23:03,100 Dışarı çıkabilirsin. 390 00:23:03,100 --> 00:24:07,033 391 00:24:07,033 --> 00:24:08,233 Hala ayakta mısın? 392 00:24:08,233 --> 00:24:11,399 393 00:24:11,400 --> 00:24:12,433 Hadi prensip. 394 00:24:12,433 --> 00:24:14,399 395 00:24:14,400 --> 00:24:16,033 Gerek yok, şimdi daha iyiyim. 396 00:24:16,033 --> 00:24:30,333 397 00:24:30,333 --> 00:24:31,366 Elinize iyi bakın. 398 00:24:31,366 --> 00:24:36,366 399 00:24:36,366 --> 00:24:37,032 Yakma. 400 00:24:37,033 --> 00:24:37,533 Şimdi. 401 00:24:37,533 --> 00:24:39,099 402 00:24:39,100 --> 00:24:39,700 Acele etmek. 403 00:24:39,700 --> 00:24:40,533 Lütfen. 404 00:24:40,533 --> 00:24:42,499 405 00:24:42,500 --> 00:24:44,933 Hala sevgili elimi düşünüyor musun? 406 00:24:44,933 --> 00:24:49,599 407 00:24:49,600 --> 00:24:50,833 Bu umurumda bile değil. 408 00:24:50,833 --> 00:24:52,699 409 00:24:52,700 --> 00:24:54,366 Beni öldüren bu olmadığı için mi? 410 00:24:54,366 --> 00:24:56,766 411 00:24:56,766 --> 00:25:00,266 Bahsettiğim nefessiz tüketim sayısı bu değil. 412 00:25:00,266 --> 00:25:03,832 413 00:25:03,833 --> 00:25:07,499 Çünkü artık beni kuruma götüremezsin. 414 00:25:07,500 --> 00:25:11,433 415 00:25:11,433 --> 00:25:15,099 Dediğin şey mümkün değil. Senin incinmene izin vermeyeceğim. 416 00:25:15,100 --> 00:25:16,566 417 00:25:16,566 --> 00:25:17,466 Anlamıyorsun. 418 00:25:17,466 --> 00:25:19,366 419 00:25:19,366 --> 00:25:21,066 Harem değil, derdime derman. 420 00:25:21,066 --> 00:25:22,166 421 00:25:22,166 --> 00:25:23,832 Benim için o kadar acı verici değil. 422 00:25:23,833 --> 00:25:27,833 423 00:25:27,833 --> 00:25:30,899 Ne dersen de, ne yaparsan yap dinmeyen bir acı. 424 00:25:30,900 --> 00:25:31,800 425 00:25:31,800 --> 00:25:33,733 Zaten film istemiyorum. 426 00:25:33,733 --> 00:25:35,366 427 00:25:35,366 --> 00:25:40,299 Annenin ne yaptığı önemli değil. Geçmişte ne yaptığının bir önemi yok. 428 00:25:40,300 --> 00:25:41,500 429 00:25:41,500 --> 00:25:42,766 Çünkü benim acım burada. 430 00:25:42,766 --> 00:25:45,199 431 00:25:45,200 --> 00:25:47,466 Suçlama ve cehennem. 432 00:25:47,466 --> 00:25:49,732 433 00:25:49,733 --> 00:25:55,333 Bu acıyı kimse dindiremez, sen bile kaldıramazsın, anlıyor musun? 434 00:25:55,333 --> 00:25:56,166 435 00:25:56,166 --> 00:25:57,299 Gerçek değilim. 436 00:25:57,300 --> 00:25:58,200 437 00:25:58,200 --> 00:25:59,500 Ben suçlu değilim. 438 00:25:59,500 --> 00:26:00,633 439 00:26:00,633 --> 00:26:02,066 Bu gerçeği değiştiremezsiniz. 440 00:26:02,066 --> 00:26:03,132 441 00:26:03,133 --> 00:26:04,466 Kimse değiştiremez. 442 00:26:04,466 --> 00:26:06,699 443 00:26:06,700 --> 00:26:07,700 Değişeceğim. 444 00:26:07,700 --> 00:26:08,566 445 00:26:08,566 --> 00:26:09,499 sen de göreceksin 446 00:26:09,500 --> 00:26:10,000 Masum. 447 00:26:10,000 --> 00:26:11,233 448 00:26:11,233 --> 00:26:11,833 Lütfen. 449 00:26:11,833 --> 00:26:13,499 450 00:26:13,500 --> 00:26:16,900 duymak istemiyorum 451 00:26:16,900 --> 00:26:36,000 452 00:26:36,000 --> 00:26:43,533 Kekine çikolata parçaları koydum, tereyağı gibi kokuyor ve pişiyor. Bak ben sütte balla yaptım. şimdi getireceğim 453 00:26:43,533 --> 00:26:46,133 454 00:26:46,133 --> 00:26:48,433 Alico, bakalım burada ne yapıyorsun. 455 00:26:48,433 --> 00:26:50,633 456 00:26:50,633 --> 00:26:56,933 Alıcım amcanın işine yarar belki başına bir şey gelmeden onu alsak mı? 457 00:26:56,933 --> 00:27:00,999 458 00:27:01,000 --> 00:27:10,400 Tanrım, ne yaptın? 459 00:27:10,400 --> 00:27:14,666 Ben nasıl olayım kızım, biz de aklımızı yitirdik. Hepimiz olanlardan dolayı. 460 00:27:14,666 --> 00:27:16,032 461 00:27:16,033 --> 00:27:17,366 Tanrı yardım. 462 00:27:17,366 --> 00:27:18,566 463 00:27:18,566 --> 00:27:20,999 Sana meydan okuyorum, değil mi? 464 00:27:21,000 --> 00:27:21,766 465 00:27:21,766 --> 00:27:24,466 Sen dinlen, ben hallederim, hadi. 466 00:27:24,466 --> 00:27:28,699 467 00:27:28,700 --> 00:27:32,600 Alıcı, merak etme, tamam mı? Hemen yenisini yapıp getireceğim, tamam mı? 468 00:27:32,600 --> 00:27:33,533 469 00:27:33,533 --> 00:27:34,566 Sanatın getirisi. 470 00:27:34,566 --> 00:27:53,032 471 00:27:53,033 --> 00:27:53,633 BEN... 472 00:27:53,633 --> 00:27:57,033 473 00:27:57,033 --> 00:27:57,833 İlk önce bana söyle. 474 00:27:57,833 --> 00:28:00,099 475 00:28:00,100 --> 00:28:03,566 Tatilde bir ablaya uğrayıp, onu Tarhana'ya bırakayım diyecektim. 476 00:28:03,566 --> 00:28:03,732 477 00:28:03,733 --> 00:28:09,799 Tamam ben de ofise gidiyorum sen de gelmek istersen geç oldu bile. Benim de ufak bir işim var, sonra çıkar. 478 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 479 00:28:10,800 --> 00:28:11,933 İyi günler. 480 00:28:11,933 --> 00:28:22,566 481 00:28:22,566 --> 00:28:23,432 Buna da alıştın mı? 482 00:28:23,433 --> 00:28:24,599 483 00:28:24,600 --> 00:28:26,933 Yani annesi gibi severse mutlu olur. 484 00:28:26,933 --> 00:28:29,899 485 00:28:29,900 --> 00:28:31,000 Sen Şebnem'e ver. 486 00:28:31,000 --> 00:28:32,133 487 00:28:32,133 --> 00:28:33,999 Tatlı tatlıya alışmanı istemiyorum. 488 00:28:34,000 --> 00:28:35,200 489 00:28:35,200 --> 00:28:36,100 Sonra hep istiyor. 490 00:28:36,100 --> 00:28:37,300 491 00:28:37,300 --> 00:28:39,433 Sonunda çocuk alınmasa bile. 492 00:28:39,433 --> 00:29:02,833 493 00:29:02,833 --> 00:29:03,433 Maria. 494 00:29:03,433 --> 00:29:04,333 495 00:29:04,333 --> 00:29:05,399 Rica ederim kızım. 496 00:29:05,400 --> 00:29:06,466 beğendim bacım 497 00:29:06,466 --> 00:29:06,799 498 00:29:06,800 --> 00:29:13,400 Kenan'la iş için köye gittik ve orada bir teyze tarhana verdi. Sen de geçmişte hisset ya da geçerken sana bırakayım dedin. 499 00:29:13,400 --> 00:29:15,633 Sağlıklısın dedi. 500 00:29:15,633 --> 00:29:23,133 501 00:29:23,133 --> 00:29:26,733 Sana ne kadar sorun çıkardığını söyleyeceğim ama gerçekten canımı yaktı. 502 00:29:26,733 --> 00:29:27,433 503 00:29:27,433 --> 00:29:29,833 İyileş kızım. 504 00:29:29,833 --> 00:29:33,199 505 00:29:33,200 --> 00:29:35,300 Doğru kısmı kaçırmayın, yeter. 506 00:29:35,300 --> 00:29:39,100 507 00:29:39,100 --> 00:29:40,566 Ben de Kenan'la gittim. 508 00:29:40,566 --> 00:29:42,032 509 00:29:42,033 --> 00:29:46,866 Geçenlerde başka bir iş için aynı köydeydim. Çünkü oradaki teyze beni tanıyor. 510 00:29:46,866 --> 00:29:48,532 511 00:29:48,533 --> 00:29:50,533 Yoksa gitmezdim. 512 00:29:50,533 --> 00:29:52,466 Sen bilirsin? 513 00:29:52,466 --> 00:29:52,732 514 00:29:52,733 --> 00:29:54,199 Nasıl böyle davranacaksın? 515 00:29:54,200 --> 00:29:54,966 516 00:29:54,966 --> 00:29:56,299 Endişelenecek bir şey yok bacım. 517 00:29:56,300 --> 00:29:57,500 518 00:29:57,500 --> 00:29:58,400 Kenan evleniyor. 519 00:29:58,400 --> 00:29:59,133 520 00:29:59,133 --> 00:30:01,399 Bir bağ kuracak, bir ailesi olacak. 521 00:30:01,400 --> 00:30:03,933 522 00:30:03,933 --> 00:30:05,133 Tabii ki öyle. 523 00:30:05,133 --> 00:30:09,133 Neyse ben çıkıyorum abla nefesim kesildi eve gitmeden bakkala uğrayacağım. 524 00:30:09,133 --> 00:30:10,133 Zayıftım. 525 00:30:10,133 --> 00:30:12,366 526 00:30:12,366 --> 00:30:14,799 Canım yanım güzel kızım. 527 00:30:14,800 --> 00:30:18,566 528 00:30:18,566 --> 00:30:19,999 Kedilerini tutan kız. 529 00:30:20,000 --> 00:30:22,366 530 00:30:22,366 --> 00:30:24,966 Kendinizi buna atarak hastalanacaksınız. 531 00:30:24,966 --> 00:30:33,799 532 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 Üzülmeyin. 533 00:30:34,800 --> 00:30:35,800 534 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 İyileşeceğim, geçecek. 535 00:30:37,800 --> 00:30:50,033 536 00:30:50,033 --> 00:30:50,666 Ne bir bölüm. 537 00:30:50,666 --> 00:30:52,566 538 00:30:52,566 --> 00:30:53,732 Nasıl böyle yaşayacaksın? 539 00:30:53,733 --> 00:30:55,333 acıyla. 540 00:30:55,333 --> 00:31:01,366 541 00:31:01,366 --> 00:31:03,466 Lisanslı abla ben buradayım. 542 00:31:03,466 --> 00:31:03,632 543 00:31:03,633 --> 00:31:04,899 Hadi kızım, salondayım. 544 00:31:04,900 --> 00:31:08,800 545 00:31:08,800 --> 00:31:11,133 Ofise giderken kolonya aldım. 546 00:31:11,133 --> 00:31:12,199 547 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 Buradaydı. 548 00:31:13,600 --> 00:31:13,900 549 00:31:13,900 --> 00:31:17,900 Ay benim düşünen kızım Maşallah kesin. 550 00:31:17,900 --> 00:31:19,833 551 00:31:19,833 --> 00:31:23,233 Ben de düğün için bir şeyler arıyordum. Güzel süsler buldum. 552 00:31:23,233 --> 00:31:23,399 553 00:31:23,400 --> 00:31:24,333 İstersen gel. 554 00:31:24,333 --> 00:31:25,833 Görmek. 555 00:31:25,833 --> 00:31:25,933 556 00:31:25,933 --> 00:31:26,966 sonra görüşürüz abla 557 00:31:26,966 --> 00:31:28,066 Mayıs? 558 00:31:28,066 --> 00:31:28,166 559 00:31:28,166 --> 00:31:30,032 Ben de bugün biraz yorgunum. 560 00:31:30,033 --> 00:31:31,166 561 00:31:31,166 --> 00:31:31,899 Oldu. 562 00:31:31,900 --> 00:31:34,366 563 00:31:34,366 --> 00:31:36,466 Neyin var senin, neden canın sıkılıyor? 564 00:31:36,466 --> 00:31:37,566 565 00:31:37,566 --> 00:31:40,966 Hiçbir şey olmadı. Ablam dediğim gibi yorgun. 566 00:31:40,966 --> 00:31:42,699 567 00:31:42,700 --> 00:31:47,233 Hayır, yorgunluk değil, belli ki sıkılmış. Hadi bana söyle. 568 00:31:47,233 --> 00:31:48,966 569 00:31:48,966 --> 00:31:49,799 Tuhaf olan. 570 00:31:49,800 --> 00:31:52,333 Hayır abla, harika dedim. 571 00:31:52,333 --> 00:31:54,533 572 00:31:54,533 --> 00:31:58,333 Kenan ve Mercan birlikte köye gittiler. 573 00:31:58,333 --> 00:31:58,966 574 00:31:58,966 --> 00:31:59,499 Sebep. 575 00:31:59,500 --> 00:32:00,966 576 00:32:00,966 --> 00:32:01,599 İş için. 577 00:32:01,600 --> 00:32:03,366 578 00:32:03,366 --> 00:32:04,732 Peki, sen söyle. 579 00:32:04,733 --> 00:32:05,766 Bu iş için. 580 00:32:05,766 --> 00:32:06,032 581 00:32:06,033 --> 00:32:07,333 Bundan sıkıldınız mı? 582 00:32:07,333 --> 00:32:08,533 583 00:32:08,533 --> 00:32:12,033 Ama Kenan'ı aradım, telefona cevap vermedi. 584 00:32:12,033 --> 00:32:12,633 585 00:32:12,633 --> 00:32:13,499 İş. 586 00:32:13,500 --> 00:32:13,600 587 00:32:13,600 --> 00:32:14,833 Belki uzamıştır. 588 00:32:14,833 --> 00:32:15,466 Kızım. 589 00:32:15,466 --> 00:32:15,566 590 00:32:15,566 --> 00:32:25,399 Düğünden hemen önce abla kürek çekti, bu yüzden birlikte alacak çok şeyimiz var. Pek çok şeye bakacağız. Bunlar bizim en mutlu ve en heyecanlı günlerimiz. 591 00:32:25,400 --> 00:32:27,166 592 00:32:27,166 --> 00:32:28,832 Ama ne zaman? Bir şey istersem. 593 00:32:28,833 --> 00:32:29,499 594 00:32:29,500 --> 00:32:31,366 Meryem her zaman bir iş yapıyor. 595 00:32:31,366 --> 00:32:33,032 596 00:32:33,033 --> 00:32:38,333 İşle ilgili olduğu için müdahale edemiyorum, işe karışıyor. Çünkü ben misk gibiyim. 597 00:32:38,333 --> 00:32:41,966 598 00:32:41,966 --> 00:32:42,599 Temizlemek? 599 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 600 00:32:44,000 --> 00:32:46,600 Sana bir şey söyleyeceğim ama üzülme tamam mı? 601 00:32:46,600 --> 00:32:51,500 602 00:32:51,500 --> 00:32:52,700 çok korkuyorum 603 00:32:52,700 --> 00:32:56,800 604 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Kenan, sanırım kaybedeceğim. 605 00:32:58,800 --> 00:32:59,433 606 00:32:59,433 --> 00:33:00,366 Allah kızımı korusun. 607 00:33:00,366 --> 00:33:01,299 608 00:33:01,300 --> 00:33:04,933 Neden böyle şeylere inanıyorsun? Kenan sözünün eridir. 609 00:33:04,933 --> 00:33:05,133 610 00:33:05,133 --> 00:33:06,633 Kimseyi hayal kırıklığına uğratmam. 611 00:33:06,633 --> 00:33:07,233 612 00:33:07,233 --> 00:33:09,066 Böyle kötü şeyler düşünme. 613 00:33:09,066 --> 00:33:10,132 614 00:33:10,133 --> 00:33:10,799 Bilmek. 615 00:33:10,800 --> 00:33:11,700 616 00:33:11,700 --> 00:33:14,966 Kenan'a güveniyorum, güvenim sonsuz. 617 00:33:14,966 --> 00:33:15,766 618 00:33:15,766 --> 00:33:16,632 Ama Meryem. 619 00:33:16,633 --> 00:33:17,633 620 00:33:17,633 --> 00:33:20,666 Bizi ayırmaya çalışıyormuş gibi davranıyor. 621 00:33:20,666 --> 00:33:26,799 622 00:33:26,800 --> 00:33:27,400 Her neyse. 623 00:33:27,400 --> 00:33:28,633 624 00:33:28,633 --> 00:33:30,233 Şimdi sana kızgın mıyım? 625 00:33:30,233 --> 00:33:30,999 626 00:33:31,000 --> 00:33:32,733 Ellerimi yıkayacağım. 627 00:33:32,733 --> 00:33:48,999 628 00:33:49,000 --> 00:33:51,400 Mary'nin malı mı? 629 00:33:51,400 --> 00:33:56,133 630 00:33:56,133 --> 00:33:59,966 Ay bir konak değil, bir kabus, iş tam anlamıyla her yerde. 631 00:33:59,966 --> 00:34:00,999 632 00:34:01,000 --> 00:34:05,533 Oğlumu ve flash belleğini nasıl unuttum? 633 00:34:05,533 --> 00:34:08,333 634 00:34:08,333 --> 00:34:10,766 Gerçekten üzgünüm. Eda Hanım iyi misiniz? 635 00:34:10,766 --> 00:34:11,099 636 00:34:11,100 --> 00:34:12,233 Dikkatli ol Daynur. 637 00:34:12,233 --> 00:34:13,833 Gerçekten gülüyorsun. 638 00:34:13,833 --> 00:34:15,166 Gerçekten üzgünüm. 639 00:34:15,166 --> 00:34:15,399 640 00:34:15,400 --> 00:34:16,066 Kış. 641 00:34:16,066 --> 00:34:16,599 642 00:34:16,600 --> 00:34:19,600 Buldum oğlum, yapabilirsem acele et. 643 00:34:19,600 --> 00:34:35,400 644 00:34:35,400 --> 00:34:41,233 Anne, bu plandan emin miyiz? Biraz fazla mı ileri gidiyoruz? 645 00:34:41,233 --> 00:34:42,366 Bitiyor. 646 00:34:42,366 --> 00:34:42,799 647 00:34:42,800 --> 00:34:48,200 Kızım, başka seçeneğimiz var mı? Selis denen o şişko şeyin kovulması gerekiyor. 648 00:34:48,200 --> 00:34:48,633 649 00:34:48,633 --> 00:34:51,099 Hayır, para versek bile fazlasını isteyecek. 650 00:34:51,100 --> 00:34:52,300 651 00:34:52,300 --> 00:34:55,200 Vedat'ın telsiz arkadaşları sonunda işe yarar. 652 00:34:55,200 --> 00:34:56,866 Belki. 653 00:34:56,866 --> 00:36:02,632 654 00:36:02,633 --> 00:36:04,233 boş musun kardeşim 655 00:36:04,233 --> 00:36:08,133 656 00:36:08,133 --> 00:36:10,066 Meyve suyunun nasıl olduğunu sormak istedim. 657 00:36:10,066 --> 00:36:11,166 658 00:36:11,166 --> 00:36:12,299 Hala yanına gitmeyi başaramadım. 659 00:36:12,300 --> 00:36:13,933 660 00:36:13,933 --> 00:36:14,633 Nedenmiş? 661 00:36:14,633 --> 00:36:16,366 662 00:36:16,366 --> 00:36:17,999 Annemin yaptıklarından sonra. 663 00:36:18,000 --> 00:36:19,133 664 00:36:19,133 --> 00:36:20,333 Nasıl bakacağımı bilmiyorum. 665 00:36:20,333 --> 00:36:21,966 Çünkü. 666 00:36:21,966 --> 00:36:29,732 667 00:36:29,733 --> 00:36:31,833 Yapabileceğin her şeyi zaten yaptın. 668 00:36:31,833 --> 00:36:34,199 669 00:36:34,200 --> 00:36:35,700 Onun hayatını kurtardın mı? 670 00:36:35,700 --> 00:36:38,000 671 00:36:38,000 --> 00:36:40,666 Sen olmasaydın, o şimdi hayatta olmayabilirdi. 672 00:36:40,666 --> 00:36:42,166 673 00:36:42,166 --> 00:36:43,299 Olan buydu dostum. 674 00:36:43,300 --> 00:36:44,166 675 00:36:44,166 --> 00:36:47,632 Hep böyle mi olacak? Neden her şey bu kadar zor? 676 00:36:47,633 --> 00:36:48,899 677 00:36:48,900 --> 00:36:50,100 Artık daha fazla dayanamıyorum. 678 00:36:50,100 --> 00:36:54,033 679 00:36:54,033 --> 00:36:54,833 Kendini bırakma. 680 00:36:54,833 --> 00:36:56,566 681 00:36:56,566 --> 00:36:59,066 Her şey çok yakında iyi olacak, güven bana. 682 00:36:59,066 --> 00:37:00,399 683 00:37:00,400 --> 00:37:01,666 Abi bunlar geçer mi 684 00:37:01,666 --> 00:37:02,366 685 00:37:02,366 --> 00:37:03,566 Her şey yoluna girecek mi? 686 00:37:03,566 --> 00:37:05,032 687 00:37:05,033 --> 00:37:05,966 Geçecek. 688 00:37:05,966 --> 00:37:09,932 689 00:37:09,933 --> 00:37:10,799 Ama sen kendin. 690 00:37:10,800 --> 00:37:11,733 toplamalıyım 691 00:37:11,733 --> 00:37:13,699 692 00:37:13,700 --> 00:37:15,833 Biliyorsun, artık burada yaşayan sadece biz değiliz. 693 00:37:15,833 --> 00:37:16,999 694 00:37:17,000 --> 00:37:17,733 Ali'de var. 695 00:37:17,733 --> 00:37:19,199 696 00:37:19,200 --> 00:37:20,266 haklısın kardeşim 697 00:37:20,266 --> 00:37:21,832 698 00:37:21,833 --> 00:37:22,699 Ali var. 699 00:37:22,700 --> 00:37:29,966 700 00:37:29,966 --> 00:37:31,032 İyi olacak, değil mi? 701 00:37:31,033 --> 00:37:57,999 702 00:37:58,000 --> 00:37:58,633 Evet. 703 00:37:58,633 --> 00:37:58,799 704 00:37:58,800 --> 00:38:01,700 Orhun Bey iyi günler, rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. 705 00:38:01,700 --> 00:38:02,500 Dinliyorum. 706 00:38:02,500 --> 00:38:02,600 707 00:38:02,600 --> 00:38:05,100 Hesap akışları için aramamı istediniz. 708 00:38:05,100 --> 00:38:06,800 Evet, bir saniye bekleyin. 709 00:38:06,800 --> 00:38:07,400 710 00:38:07,400 --> 00:38:09,033 Notlarım dosyadaydı. 711 00:38:09,033 --> 00:38:17,699 712 00:38:17,700 --> 00:38:26,400 Artık çizgiyi aştım, anladın mı? Babanın kapısında oturmak zordu. Herkes yerini bilmeyecek. 713 00:38:26,400 --> 00:38:28,133 714 00:38:28,133 --> 00:38:28,833 Toplantı. 715 00:38:28,833 --> 00:38:29,799 716 00:38:29,800 --> 00:38:34,233 Hayır, hastasın, yeni ameliyat olmadın mı? 717 00:38:34,233 --> 00:38:34,333 718 00:38:34,333 --> 00:38:39,166 Hangi operasyon ücretsiz, operasyon yaptırabilecek miyim? Meryem'deki o yuva buz kutusunun zeminidir. 719 00:38:39,166 --> 00:38:39,599 720 00:38:39,600 --> 00:38:43,266 Ağzından çıkanı kulakların duysun, söz nasıldır? 721 00:38:43,266 --> 00:38:43,366 722 00:38:43,366 --> 00:38:48,799 Kelimenin tam anlamıyla kardeşim evleniyor, şimdi Mary ile konuşacağım. Düşsün, Kenan'dan sonra bu kadar yeter. 723 00:38:48,800 --> 00:38:49,766 724 00:38:49,766 --> 00:38:53,866 Vuslat sevgili dostum, seni kim doldurdu bilmiyorum ama. 725 00:38:53,866 --> 00:38:54,599 726 00:38:54,600 --> 00:38:55,900 Meryem tam da düşündüğün gibi biri. 727 00:38:55,900 --> 00:39:00,933 Düşündüğüm gibi biri kardeşimi bırakıp zengin adamın peşine mi düştü? 728 00:39:00,933 --> 00:39:01,566 729 00:39:01,566 --> 00:39:02,399 Toplantı. 730 00:39:02,400 --> 00:39:03,633 731 00:39:03,633 --> 00:39:05,699 Sonradan pişman olacağın şeyler söyleme. 732 00:39:05,700 --> 00:39:05,800 733 00:39:05,800 --> 00:39:18,133 Az dedim hepimiz gördük. Hiçbirimiz kör değiliz, 7 tane yaptık. Büyük serveti bundan sonra sepetine geri döndü. Şimdi Kenan'a aç tavuk gibi eğleniyor ama ben o gizli abiyi bırakmayacağım. 734 00:39:18,133 --> 00:39:31,133 Bu kadar yeter, yıllardır konuştuğun kızdan sonra bir haksızlık kalmadı. Allah'ın garipliğine bir tek sen değilsin bütün mahalle arkandan dedikodu yapıyor. 735 00:39:31,133 --> 00:39:32,199 736 00:39:32,200 --> 00:39:42,833 Hayır Meryem, o kadar da kötü değil. Meryem zengin bir koca peşinde değildir. Meryem, Kenan'dan ayrıldı. Öyle değil, Meryem isteyerek evlenmedi. Babası yüzünden o adamla evlenmek zorunda kaldı. 737 00:39:42,833 --> 00:39:43,233 738 00:39:43,233 --> 00:39:46,766 Şimdi Rashid çalıştığı fabrikayı soydu. 739 00:39:46,766 --> 00:39:48,332 740 00:39:48,333 --> 00:39:51,066 Şef ayrıca Mary ile evlenmesini şart koştu. 741 00:39:51,066 --> 00:39:51,832 742 00:39:51,833 --> 00:39:54,633 Gelirse gelebilirsin yoksa kızınla evlenirim dedi. 743 00:39:54,633 --> 00:39:55,499 744 00:39:55,500 --> 00:39:56,766 Hapse girmemek için. 745 00:39:56,766 --> 00:39:57,599 746 00:39:57,600 --> 00:39:58,633 Mary onu yüzüme fırlattı. 747 00:39:58,633 --> 00:40:01,699 748 00:40:01,700 --> 00:40:03,333 Yalan dinlemem Fatih. 749 00:40:03,333 --> 00:40:09,233 Sen rahat dinleyeceksin yıllardır konuştuğun kızdan sonra şimdi sen dinle ben konuşayım. 750 00:40:09,233 --> 00:40:10,366 751 00:40:10,366 --> 00:40:20,466 O zavallı adam yıllarca cehennemde acı çekti. O adamın huzurunda acı çekmediği bir gün bile yoktu. Rasheed veya Mary'ye günlük ödeme yaptırdı. 752 00:40:20,466 --> 00:40:21,999 753 00:40:22,000 --> 00:40:25,833 Gençken onu kurtarmak için yaralı bacağını kullandı. Sürekli, sürekli. 754 00:40:25,833 --> 00:40:26,766 755 00:40:26,766 --> 00:40:28,599 Hasan bunların hiçbirini bilmiyor. 756 00:40:28,600 --> 00:40:29,400 757 00:40:29,400 --> 00:40:33,033 Kız yıllarca annesine bile söylemedi, hep çöpe attı. 758 00:40:33,033 --> 00:40:35,133 759 00:40:35,133 --> 00:40:35,733 Toplantı. 760 00:40:35,733 --> 00:40:37,199 761 00:40:37,200 --> 00:40:38,866 Meryem Kenan aldatmadı. 762 00:40:38,866 --> 00:40:42,732 763 00:40:42,733 --> 00:40:43,999 Meryem Kenan'ı hep sevmiştir. 764 00:40:44,000 --> 00:40:48,133 765 00:40:48,133 --> 00:40:50,933 Hadi artık ercanımıza hesap sorar mısınız? Hadi. 766 00:40:50,933 --> 00:41:11,033 767 00:41:11,033 --> 00:41:12,233 Bilmiyorum. 768 00:41:12,233 --> 00:41:39,366 769 00:41:39,366 --> 00:41:41,066 Üzüleceksin ama tatillerini biliyorum. 770 00:41:41,066 --> 00:41:42,999 771 00:41:43,000 --> 00:41:44,800 Ama artık birinin konuşması gerekiyordu. 772 00:41:44,800 --> 00:41:46,933 773 00:41:46,933 --> 00:41:48,999 Yoksa sana ve Kenan'a yazık değil mi? 774 00:41:49,000 --> 00:42:00,133 775 00:42:00,133 --> 00:42:05,466 Anne, her şey ters giderse beni korkutmaya başlıyorsun. 776 00:42:05,466 --> 00:42:05,599 777 00:42:05,600 --> 00:42:06,633 Eğer giderse, bırak gitsin. 778 00:42:06,633 --> 00:42:08,633 Hala şansımız var mı? 779 00:42:08,633 --> 00:42:15,833 780 00:42:15,833 --> 00:42:16,299 Gelen. 781 00:42:16,300 --> 00:42:26,600 782 00:42:26,600 --> 00:42:27,066 Para mı? 783 00:42:27,066 --> 00:42:29,499 784 00:42:29,500 --> 00:42:32,966 Endişelenme, hak ettiğinden fazlasını alacaksın. 785 00:42:32,966 --> 00:42:34,132 786 00:42:34,133 --> 00:42:35,633 Ne karıştırıyorsun? 787 00:42:35,633 --> 00:42:36,199 788 00:42:36,200 --> 00:42:36,700 Eğer görürsen. 789 00:42:36,700 --> 00:42:37,000 790 00:42:37,000 --> 00:42:39,733 Tercüme olursa, anızı bana bırakın. 791 00:42:39,733 --> 00:42:52,433 792 00:42:52,433 --> 00:42:56,499 Anne, bu kızı sonsuza kadar elimizde tutamayacağımızı biliyorsun, değil mi? 793 00:42:56,500 --> 00:42:57,266 794 00:42:57,266 --> 00:42:58,566 Bunu bilmiyor. 795 00:42:58,566 --> 00:42:59,766 796 00:42:59,766 --> 00:43:03,832 Çıldırdığında muhtemelen dersini öğreneceğini varsayalım. 797 00:43:03,833 --> 00:43:04,399 798 00:43:04,400 --> 00:43:05,400 Eğer yanmıyorsa. 799 00:43:05,400 --> 00:43:06,100 800 00:43:06,100 --> 00:43:11,300 Bu noktada, bir daha yolumuza çıkarsa bunun bedelini hayatıyla ödeyeceğini hatırlatırız. 801 00:43:11,300 --> 00:43:45,133 802 00:43:45,133 --> 00:43:49,433 Saat geldi hala hesap numarasını göndermediniz. 803 00:43:49,433 --> 00:44:16,399 804 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 Hadi. 805 00:44:18,400 --> 00:44:22,366 806 00:44:22,366 --> 00:44:22,966 Açlık. 807 00:44:22,966 --> 00:44:26,566 808 00:44:26,566 --> 00:44:27,499 Karıştırın. 809 00:44:27,500 --> 00:44:33,033 810 00:44:33,033 --> 00:44:33,933 Neredesin? 811 00:44:33,933 --> 00:44:36,799 812 00:44:36,800 --> 00:44:37,533 Sen kimsin. 813 00:44:37,533 --> 00:44:40,333 814 00:44:40,333 --> 00:44:42,333 Başka ne arıyorsunuz? 815 00:44:42,333 --> 00:45:19,399 816 00:45:19,400 --> 00:45:19,866 Abla. 817 00:45:19,866 --> 00:45:21,999 818 00:45:22,000 --> 00:45:25,033 Abla sana sesleniyorum duymuyor musun abla? 819 00:45:25,033 --> 00:45:26,566 820 00:45:26,566 --> 00:45:27,099 Kenan. 821 00:45:27,100 --> 00:45:28,300 822 00:45:28,300 --> 00:45:32,133 Ablam ameliyattan yeni çıktı canım neden dışarıdasın neden evde değilsin? 823 00:45:32,133 --> 00:45:33,433 824 00:45:33,433 --> 00:45:34,133 marj. 825 00:45:34,133 --> 00:45:35,966 826 00:45:35,966 --> 00:45:36,966 Konuşmamız gerek. 827 00:45:36,966 --> 00:45:38,199 828 00:45:38,200 --> 00:45:38,900 İyi misin? 829 00:45:38,900 --> 00:45:41,566 830 00:45:41,566 --> 00:45:42,699 Konuşmamız gerek. 831 00:45:42,700 --> 00:45:43,200 832 00:45:43,200 --> 00:45:47,533 Tamam tamam konuşalım abla ne hakkında konuşacağız? 833 00:45:47,533 --> 00:45:50,933 834 00:45:50,933 --> 00:45:51,599 Merhaba. 835 00:45:51,600 --> 00:45:52,433 836 00:45:52,433 --> 00:45:53,966 Mary hakkında konuşmamız gerek. 837 00:45:53,966 --> 00:46:04,332 838 00:46:04,333 --> 00:46:06,233 Sana bir peri masalı anlatmamı ister misin? 839 00:46:06,233 --> 00:46:13,799 840 00:46:13,800 --> 00:46:15,600 Bağışlama hakkında bir peri masalı için. 841 00:46:15,600 --> 00:46:16,366 842 00:46:16,366 --> 00:46:19,166 Çok çok uzak bir ülkede. 843 00:46:19,166 --> 00:46:20,232 844 00:46:20,233 --> 00:46:22,499 Güçlü bir kartal kraliçesi yaşıyordu. 845 00:46:22,500 --> 00:46:24,933 846 00:46:24,933 --> 00:46:26,933 Bu kartal kraliçesi çok sert bir kadındı. 847 00:46:26,933 --> 00:46:29,033 848 00:46:29,033 --> 00:46:32,699 Salimis yüzü hiç bilmiyordu. 849 00:46:32,700 --> 00:46:34,833 850 00:46:34,833 --> 00:46:36,533 Herkes ondan çok korkardı. 851 00:46:36,533 --> 00:46:39,966 852 00:46:39,966 --> 00:46:41,566 Ama çocuklarını çok severdi. 853 00:46:41,566 --> 00:46:42,932 854 00:46:42,933 --> 00:46:45,233 Çocuklarını dünyadaki her şeyden çok severdi. 855 00:46:45,233 --> 00:46:47,199 856 00:46:47,200 --> 00:46:49,400 Onlar için yapmayacağı şey yoktu. 857 00:46:49,400 --> 00:46:50,733 858 00:46:50,733 --> 00:46:53,799 Bir gün çocuklarından biri yuvadan ayrıldı. 859 00:46:53,800 --> 00:46:56,000 860 00:46:56,000 --> 00:46:59,633 Çok uzaklara uçtu. 861 00:46:59,633 --> 00:47:02,599 862 00:47:02,600 --> 00:47:05,233 Çünkü bu küçük kartal annesi gibi değil. 863 00:47:05,233 --> 00:47:06,599 864 00:47:06,600 --> 00:47:11,100 Kalbi iyilik doluydu, o sarayda yapamazdı. 865 00:47:11,100 --> 00:47:12,700 866 00:47:12,700 --> 00:47:13,533 kalamazdım 867 00:47:13,533 --> 00:47:15,433 868 00:47:15,433 --> 00:47:18,266 Kartal kraliçesi bile onu durduramadı. 869 00:47:18,266 --> 00:47:21,166 870 00:47:21,166 --> 00:47:23,166 Böyle yıllar geçti. 871 00:47:23,166 --> 00:47:23,932 872 00:47:23,933 --> 00:47:31,433 Regina kimseye söylemedi ama ben onu çok özledim. Küçük kartal çok çok çok çok çok. 873 00:47:31,433 --> 00:47:32,933 874 00:47:32,933 --> 00:47:35,133 Bir gün saraya haber geldi. 875 00:47:35,133 --> 00:47:37,499 876 00:47:37,500 --> 00:47:40,133 Küçük kartal asla geri dönmeyecek. 877 00:47:40,133 --> 00:47:42,966 878 00:47:42,966 --> 00:47:44,599 Çünkü birisi kanatlarını almış. 879 00:47:44,600 --> 00:47:46,800 880 00:47:46,800 --> 00:47:48,433 Artık yaşamayacak. 881 00:47:48,433 --> 00:47:50,133 882 00:47:50,133 --> 00:47:54,266 Kartal, kraliçe topraktaki çocuğunu beklerken. 883 00:47:54,266 --> 00:47:57,199 884 00:47:57,200 --> 00:47:57,733 O zaman bir. 885 00:47:57,733 --> 00:47:59,199 Gün. 886 00:47:59,200 --> 00:47:59,366 887 00:47:59,366 --> 00:48:01,432 Köşke küçücük bir sayfa geldi. 888 00:48:01,433 --> 00:48:02,366 889 00:48:02,366 --> 00:48:05,066 Kartal, kraliçeye yavrularıyla ilgili haberler getirdi. 890 00:48:05,066 --> 00:48:07,599 891 00:48:07,600 --> 00:48:11,333 Bebeğim çok mutlu olduğu yerde seni çok seviyor dedi. 892 00:48:11,333 --> 00:48:14,033 893 00:48:14,033 --> 00:48:22,733 Kartal, civcivin kanatlarını kırptığını ve küçük serçeyi ateşten bir kafese kilitlediğini düşünerek kraliçe serçeye inanmadı. 894 00:48:22,733 --> 00:48:30,299 895 00:48:30,300 --> 00:48:39,600 Herkes bunun küçük serçenin hatası olduğunu düşündü. Çünkü sert adam o kadar küçük, o kadar savunmasız ki kimse onu duyamıyor. 896 00:48:39,600 --> 00:48:42,333 897 00:48:42,333 --> 00:48:44,666 Kurtulmak için merhamete ihtiyacı vardı. 898 00:48:44,666 --> 00:48:47,099 899 00:48:47,100 --> 00:48:52,800 Kartal kraliçenin oğlu küçük serçeye inandı ve onu kanatları altına aldı. 900 00:48:52,800 --> 00:48:53,833 901 00:48:53,833 --> 00:48:57,433 Ne olursa olsun küçük serçeyi korumaya yemin etti. 902 00:48:57,433 --> 00:48:58,433 903 00:48:58,433 --> 00:49:07,466 Ama hem küçük serçeyi hem de kartal kraliçeyi zorlu bir sınav bekliyordu. Kartalın kraliçe olduğuna inanması onun için yeterli değildi. 904 00:49:07,466 --> 00:49:08,632 905 00:49:08,633 --> 00:49:12,366 Kartal kraliçe de buna inanmak zorundaydı. Küçük dci serçesi. 906 00:49:12,366 --> 00:49:13,366 907 00:49:13,366 --> 00:49:15,632 Bunun maksimum olduğunu düşünmesi gerekiyordu. 908 00:49:15,633 --> 00:49:18,533 909 00:49:18,533 --> 00:49:22,399 Herkesten çok, merhamet göstermesi gerekiyordu. 910 00:49:22,400 --> 00:49:23,433 911 00:49:23,433 --> 00:49:27,533 Çünkü ancak kartal kraliçeye inanırsa küçük serçe kurtulabilir. 912 00:49:27,533 --> 00:49:30,366 913 00:49:30,366 --> 00:49:31,799 Ama kolay değildi. 914 00:49:31,800 --> 00:49:32,800 915 00:49:32,800 --> 00:49:38,066 Çünkü alıcım, bazen sırf acımızı dindirmek için. 916 00:49:38,066 --> 00:49:38,332 917 00:49:38,333 --> 00:49:40,199 Başkalarını suçlamayı severiz. 918 00:49:40,200 --> 00:49:44,766 919 00:49:44,766 --> 00:49:49,066 Tüm saray nefesini tutup kartal kraliçenin kararını beklemeye başladı. 920 00:49:49,066 --> 00:49:52,799 921 00:49:52,800 --> 00:49:57,466 Beklediler, beklediler, beklediler. 922 00:49:57,466 --> 00:51:06,532 923 00:51:06,533 --> 00:51:07,466 Olumsuz! 924 00:51:07,466 --> 00:51:48,699 925 00:51:48,700 --> 00:51:50,233 Benim rolümü aldın. 926 00:51:50,233 --> 00:51:57,233 927 00:51:57,233 --> 00:51:58,333 Neden katılıyorum? 928 00:51:58,333 --> 00:52:01,033 929 00:52:01,033 --> 00:52:02,533 Bölüm artık yok. 930 00:52:02,533 --> 00:52:04,933 931 00:52:04,933 --> 00:52:06,266 Yine de buradasın. 932 00:52:06,266 --> 00:52:08,399 933 00:52:08,400 --> 00:52:10,266 Sen yaşamaya devam et. 934 00:52:10,266 --> 00:52:14,032 935 00:52:14,033 --> 00:52:15,833 Karanlık ve soğuktu, biraz daha alçaktı. 936 00:52:15,833 --> 00:52:19,533 937 00:52:19,533 --> 00:52:21,599 Ama önünüzde nefes alıyor musunuz? 938 00:52:21,600 --> 00:52:26,100 939 00:52:26,100 --> 00:52:29,333 Ne yapıyorsun? Değişen asıl şey bu. 940 00:52:29,333 --> 00:52:32,766 941 00:52:32,766 --> 00:52:35,499 Bu ay zor, Metin'in tek yolu var. 942 00:52:35,500 --> 00:52:38,733 943 00:52:38,733 --> 00:52:41,466 Onu ait olduğu yere göndermek mi? 944 00:52:41,466 --> 00:52:47,532 945 00:52:47,533 --> 00:52:49,099 Cehennem. 55939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.