Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,922
Tem planos para jantar esta semana?
2
00:00:34,005 --> 00:00:35,229
Não, nada ainda.
3
00:00:38,117 --> 00:00:39,606
Estava pensando,
4
00:00:39,689 --> 00:00:42,915
que há um pequeno e
agradável bistrô ao sul do rio.
5
00:00:42,998 --> 00:00:45,157
Poderíamos ir lá jantar uma noite dessas.
6
00:00:45,238 --> 00:00:46,792
Gostaria disso.
7
00:00:46,875 --> 00:00:48,932
Podemos discutir o caso Lewis.
8
00:00:49,016 --> 00:00:51,611
Ou talvez pudéssemos falar sobre isso agora?
9
00:00:52,258 --> 00:00:53,980
Certo.
10
00:00:54,063 --> 00:00:56,186
O que isso significa?
11
00:00:58,275 --> 00:01:00,133
Já entreguei essa investigação à Culpepper's.
12
00:01:00,214 --> 00:01:02,638
O quê?!
Por quê?!
13
00:01:02,721 --> 00:01:04,844
Eliza...
Não importa.
14
00:01:04,927 --> 00:01:07,285
Simplesmente não deveria ter dito nada.
15
00:01:07,368 --> 00:01:10,226
É seu direito contratar quem quiser.
16
00:01:10,310 --> 00:01:12,984
Gostaria que explicasse?
Não.
17
00:01:14,722 --> 00:01:16,612
Sim.
18
00:01:16,695 --> 00:01:18,754
Preciso usar outras agências, além da sua.
19
00:01:18,834 --> 00:01:21,128
Caso contrário, serei acusado de favoritismo.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,565
Mas não se trata de favoritismo.
21
00:01:22,645 --> 00:01:25,172
É pragmatismo...
Eu teria resolvido esse caso num instante.
22
00:01:25,253 --> 00:01:27,744
Há também a questão de...
23
00:01:29,565 --> 00:01:31,122
Não vamos falar de
trabalho no nosso tempo livre.
24
00:01:31,203 --> 00:01:33,594
De que se trata?
25
00:01:36,485 --> 00:01:39,928
Suas despesas têm sido bastante
excessivas nos últimos casos.
26
00:01:41,466 --> 00:01:42,990
Foram grandes investigações.
27
00:01:43,071 --> 00:01:44,395
Precisava de muitos recursos.
28
00:01:44,475 --> 00:01:45,664
Só estou te lembrando que orçamentos
29
00:01:45,744 --> 00:01:47,236
estão mais apertados do que nunca.
30
00:01:47,316 --> 00:01:50,625
É algo a ter em mente no futuro.
31
00:01:52,431 --> 00:01:53,587
Talvez tenha razão.
32
00:01:53,667 --> 00:01:55,690
Não devemos falar sobre trabalho.
33
00:01:55,773 --> 00:01:57,846
Vamos falar de outra coisa.
34
00:02:02,894 --> 00:02:05,552
Ivy e o Sr. Potts voltarão em breve.
35
00:02:11,184 --> 00:02:13,444
Sair sorrateiramente pela porta
dos fundos no meio da noite.
36
00:02:13,524 --> 00:02:15,564
Me sinto com 15 anos de novo.
37
00:02:19,207 --> 00:02:20,230
Está remoendo seus pensamentos?
38
00:02:20,311 --> 00:02:22,467
Não.
Tem certeza?
39
00:02:22,550 --> 00:02:24,235
Estou perfeitamente bem.
40
00:02:29,103 --> 00:02:30,026
Te vejo amanhã à noite?
41
00:02:30,106 --> 00:02:32,663
Sim.
42
00:02:32,746 --> 00:02:33,833
Maravilhoso.
43
00:02:33,917 --> 00:02:35,354
Maravilhoso.
44
00:03:31,582 --> 00:03:33,839
O correio chegou.
Vou pegar.
45
00:03:33,922 --> 00:03:35,660
Cuidado!
46
00:03:39,204 --> 00:03:40,360
Ainda nada do Sr. Wormsley?
47
00:03:40,441 --> 00:03:42,199
Achei que ele teria caído em si
48
00:03:42,279 --> 00:03:43,603
e haveria um pedido desculpas.
49
00:03:43,683 --> 00:03:47,348
Ele é um homem teimoso... um pouco
parecido com outra pessoa que conheço.
50
00:03:47,428 --> 00:03:48,617
Ele vai se desculpar em breve.
51
00:03:48,697 --> 00:03:49,620
Então voltarei ao trabalho
52
00:03:49,700 --> 00:03:51,693
antes que possa
dizer "espasmo cadavérico".
53
00:03:51,773 --> 00:03:54,133
Isso é uma condição pós-morte em que...
Talvez me fale mais tarde.
54
00:03:54,213 --> 00:03:55,905
Não quero me atrasar para o trabalho.
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,376
Não te deterei mais nenhum minuto,
minha joia.
56
00:03:57,457 --> 00:04:00,181
Me desculpe, Barnabus.
57
00:04:00,265 --> 00:04:01,855
Sabe o quanto adoro ouvir
58
00:04:01,935 --> 00:04:02,925
sobre seus conhecimentos médicos.
59
00:04:03,005 --> 00:04:05,497
O que sempre digo?
60
00:04:05,580 --> 00:04:07,739
Que se algum dia eu
escrever minhas memórias
61
00:04:07,819 --> 00:04:09,344
você será a primeira a lê-las.
62
00:04:09,424 --> 00:04:10,460
Exatamente.
63
00:04:11,931 --> 00:04:13,352
Certo!
64
00:04:13,435 --> 00:04:15,461
Essa sala de estar não vai se limpar sozinha!
65
00:04:15,541 --> 00:04:16,999
Não há nada de errado com a sala de estar.
66
00:04:17,079 --> 00:04:18,884
Eu mesmo decidirei isso.
67
00:04:25,537 --> 00:04:27,359
Entre.
68
00:04:27,443 --> 00:04:29,165
O senhor tem um instante?
69
00:04:29,248 --> 00:04:30,451
Só se for rápido.
70
00:04:32,390 --> 00:04:34,483
Recebi ordens bastante
irritantes do superintendente.
71
00:04:34,563 --> 00:04:37,218
Ainda assim, vivemos para servir e tudo mais.
72
00:04:38,841 --> 00:04:42,669
Como sou novo aqui,
queria verificar uma coisa.
73
00:04:42,753 --> 00:04:44,411
Mas é um pouco constrangedor...
Não sei bem como explicar.
74
00:04:44,492 --> 00:04:46,831
Resumindo...
Tenho um trem para pegar.
75
00:04:49,005 --> 00:04:51,060
Acha que é correto um policial
76
00:04:51,144 --> 00:04:54,372
estar envolvido romanticamente
com uma colega de trabalho?
77
00:04:55,389 --> 00:04:56,592
Por que pergunta?
78
00:05:00,337 --> 00:05:03,379
Se tem algo a dizer,
Detetive Willows, então diga.
79
00:05:04,850 --> 00:05:08,078
Saí para jantar com uma
moça do escritório administrativo.
80
00:05:08,727 --> 00:05:10,416
Na verdade, duas vezes.
81
00:05:10,499 --> 00:05:13,091
Senhorita Isabel Summers.
82
00:05:13,174 --> 00:05:14,631
Gostaria de sair com ela uma terceira vez.
83
00:05:14,711 --> 00:05:15,667
Mas queria confirmar com você primeiro.
84
00:05:15,747 --> 00:05:17,807
Não sou o pai dela, Detetive Willows.
85
00:05:17,887 --> 00:05:20,424
O que faz no seu
tempo livre é problema seu.
86
00:05:20,896 --> 00:05:22,100
Obrigado, senhor.
87
00:05:23,838 --> 00:05:25,630
Muito bem, agora vou para Hertfordshire.
88
00:05:25,710 --> 00:05:27,335
Onde, aparentemente,
a polícia local precisa da minha ajuda.
89
00:05:27,415 --> 00:05:31,008
Pelo menos é o que diz o
nosso estimado superintendente.
90
00:05:31,091 --> 00:05:33,318
Precisamos mesmo impedi-lo de ler jornais.
91
00:05:33,398 --> 00:05:34,836
Jornais, senhor?
92
00:05:36,441 --> 00:05:39,482
Ótima notícia, não é?
93
00:05:41,154 --> 00:05:42,478
É um roubo, Clarence.
94
00:05:42,558 --> 00:05:44,116
Meus pensamentos estão com as vítimas.
95
00:05:44,196 --> 00:05:46,487
Assim como os meus.
96
00:05:46,570 --> 00:05:50,194
Também tive outras ideias sobre
como isso poderia ser monetizado.
97
00:05:51,316 --> 00:05:52,306
Trafalgar Spring é, como sabe,
98
00:05:52,387 --> 00:05:54,145
o cavalo de corrida mais famoso do país.
99
00:05:54,225 --> 00:05:57,226
Mas está ciente do escândalo
envolvendo os donos dele?
100
00:05:59,540 --> 00:06:01,162
Esclareça-me.
101
00:06:01,245 --> 00:06:04,338
Os donos do cavalo, Lorde e Lady Roberts,
102
00:06:04,421 --> 00:06:06,179
obtiveram recentemente o divórcio.
103
00:06:06,259 --> 00:06:09,619
Houve acusações de
infidelidade de ambos os lados.
104
00:06:09,702 --> 00:06:12,530
E a situação ficou cada vez mais
tensa durante o processo judicial.
105
00:06:12,611 --> 00:06:15,539
Eles brigavam por tudo...
propriedades, dinheiro, relíquias de família.
106
00:06:15,619 --> 00:06:17,846
Ela não insistiu em manter seu título?
107
00:06:17,926 --> 00:06:19,983
Você lê sim as páginas de fofoca!
108
00:06:20,066 --> 00:06:22,055
Apenas as manchetes.
109
00:06:22,138 --> 00:06:24,729
Todas as outras questões foram resolvidas.
110
00:06:24,813 --> 00:06:27,307
Mas o ponto crucial era o
cavalo de corrida premiado deles.
111
00:06:27,387 --> 00:06:28,608
Trafalgar Spring.
112
00:06:28,691 --> 00:06:30,747
Ambos os lados desejavam mantê-lo.
113
00:06:30,830 --> 00:06:32,218
Exatamente.
114
00:06:32,301 --> 00:06:35,393
E Lady Roberts conseguiu
provar que o havia comprado
115
00:06:35,476 --> 00:06:36,934
como um potro com seu próprio dinheiro,
116
00:06:37,015 --> 00:06:38,605
e o tribunal decidiu a seu favor.
117
00:06:38,685 --> 00:06:42,112
O cavalo estava sendo mantido
nos estábulos de Lorde Roberts.
118
00:06:42,196 --> 00:06:43,985
Então o juiz ordenou que ele
119
00:06:44,068 --> 00:06:46,061
devolvesse o animal à sua ex-esposa.
120
00:06:46,141 --> 00:06:48,441
Mas antes que ele pudesse fazer isso...
121
00:06:52,860 --> 00:06:54,081
Intrigante.
122
00:06:54,164 --> 00:06:55,989
Intrigante e potencialmente recompensador.
123
00:06:56,069 --> 00:06:59,014
Ela oferece 100 libras pelo
seu retorno em segurança.
124
00:07:01,852 --> 00:07:03,912
Precisamos marcar uma
visita a ela imediatamente.
125
00:07:03,992 --> 00:07:05,863
Já fiz isso.
126
00:07:07,134 --> 00:07:08,633
Ela é uma conhecida do
Sr. Nash dos tempos em
127
00:07:08,714 --> 00:07:10,330
que ele era envolvido
com corridas de cavalos.
128
00:07:10,411 --> 00:07:12,800
Nós a encontramos em diversas ocasiões.
129
00:07:12,884 --> 00:07:15,578
Muito bem, Clarence.
Mas devemos proceder com cautela.
130
00:07:15,659 --> 00:07:17,918
Lady Roberts culpa o
marido pelo roubo do cavalo.
131
00:07:17,998 --> 00:07:20,924
E esse homem tem excelentes conexões.
132
00:07:21,007 --> 00:07:23,631
Imagino que saiba quem é a prima dele.
133
00:07:23,715 --> 00:07:26,507
Como estava dizendo
ao comissário de polícia,
134
00:07:26,590 --> 00:07:29,816
crio cavalos há 30 anos.
135
00:07:29,899 --> 00:07:35,265
E Trafalgar Spring é a nata da nata.
136
00:07:35,348 --> 00:07:37,806
Ele praticamente desliza pela grama.
137
00:07:37,889 --> 00:07:40,414
Já o viu correr?
Não, senhor.
138
00:07:40,497 --> 00:07:42,753
Que tipo de policial você é?
139
00:07:42,837 --> 00:07:45,795
Pensei que vocês estivessem sempre na pista.
140
00:07:45,878 --> 00:07:48,072
Estava me contando
sobre a noite do roubo.
141
00:07:48,152 --> 00:07:51,394
Ele estava trancado em sua baia de sempre.
142
00:07:52,665 --> 00:07:54,337
Corrente e cadeado.
143
00:07:55,373 --> 00:07:57,766
E houve uma tempestade
terrível naquela noite.
144
00:07:57,847 --> 00:08:03,245
E Evans, meu zelador,
não chegou antes do amanhecer.
145
00:08:03,328 --> 00:08:07,692
Foi então que ele descobriu
que a corrente estava cortada.
146
00:08:07,775 --> 00:08:09,798
A porta estava aberta.
147
00:08:09,881 --> 00:08:14,093
E Trafalgar Spring desaparecido.
148
00:08:15,731 --> 00:08:18,222
É claro que o demiti na hora.
149
00:08:18,305 --> 00:08:21,434
Não tenho dúvidas de que o
homem estava em conluio com ela.
150
00:08:21,515 --> 00:08:23,002
Ela?
151
00:08:23,085 --> 00:08:25,075
Minha ex-esposa.
152
00:08:25,158 --> 00:08:28,552
Claramente, ela o pagou para levar o cavalo.
153
00:08:28,635 --> 00:08:31,263
E agora ela o tem escondido
em algum lugar, tenho certeza.
154
00:08:31,343 --> 00:08:33,936
Entendi que Lady Roberts
foi premiada com o animal
155
00:08:34,017 --> 00:08:35,809
como parte do acordo de divórcio.
156
00:08:35,889 --> 00:08:37,781
Por que ela roubaria seus próprios pertences?
157
00:08:37,862 --> 00:08:40,085
Estou recorrendo dessa decisão.
158
00:08:40,168 --> 00:08:41,793
E meus advogados me garantiram
159
00:08:41,873 --> 00:08:46,269
que tenho todas as chances de ganhar,
e ela sabe disso.
160
00:08:46,352 --> 00:08:50,047
Não, ela subornou meu zelador.
161
00:08:50,130 --> 00:08:53,590
Pode ter certeza.
162
00:08:53,673 --> 00:08:57,535
Seja com dinheiro ou outros favores.
163
00:08:57,618 --> 00:09:00,209
Quero que a mulher seja presa.
164
00:09:00,292 --> 00:09:01,850
A polícia local já falou...
165
00:09:01,931 --> 00:09:03,722
com Lady Roberts e declarações prestadas
166
00:09:03,802 --> 00:09:05,126
de toda a sua equipe,
167
00:09:05,206 --> 00:09:06,530
incluindo o Sr. Evans, seu zelador.
168
00:09:06,610 --> 00:09:07,934
Estou aqui apenas para
supervisionar as coisas.
169
00:09:08,014 --> 00:09:09,104
Não me envolver diretamente nelas.
170
00:09:09,185 --> 00:09:13,715
Sou primo de Sua Majestade, a Rainha.
171
00:09:13,798 --> 00:09:18,010
E padrinho do filho do primeiro-ministro.
172
00:09:19,213 --> 00:09:22,774
Preciso mesmo explicar-lhe
173
00:09:22,857 --> 00:09:25,865
em que situação poderia
tornar sua vida difícil?
174
00:09:27,203 --> 00:09:30,148
Agora faça o que mando e
encontre meu maldito cavalo!
175
00:09:42,280 --> 00:09:45,542
Agradecemos por nos receber com
tão pouco aviso prévio, Lady Roberts.
176
00:09:45,622 --> 00:09:48,214
Nash e Filhos.
177
00:09:48,297 --> 00:09:50,523
Era para essa pessoa
que dizia trabalhar?
178
00:09:50,603 --> 00:09:53,164
Sim, Sr. Patrick Nash...
a senhora o encontrou
179
00:09:53,244 --> 00:09:56,069
várias vezes no Grand National,
junto comigo.
180
00:09:56,152 --> 00:09:59,529
O Sr. Nash era meio malandro,
se bem me lembro.
181
00:10:00,800 --> 00:10:02,889
Ele não está preso agora?
182
00:10:02,972 --> 00:10:06,098
Ele cumpriu sua pena e já foi libertado.
183
00:10:06,181 --> 00:10:09,090
Suponho que sejam boas
notícias para os filhos dele.
184
00:10:10,160 --> 00:10:11,898
Não que ele tenha algum.
185
00:10:14,539 --> 00:10:16,064
Talvez pudesse nos contar um pouco mais
186
00:10:16,144 --> 00:10:18,167
sobre Trafalgar Spring?
187
00:10:18,250 --> 00:10:19,707
Tenho acompanhado seu
progresso ao longo dos anos.
188
00:10:19,787 --> 00:10:20,710
Ele é realmente algo especial.
189
00:10:20,790 --> 00:10:23,281
Sim, ele é.
190
00:10:23,364 --> 00:10:25,654
Comprei-o quando era potro.
191
00:10:25,737 --> 00:10:29,031
Com o dinheiro que meu pai
me deu antes de me casar.
192
00:10:29,114 --> 00:10:33,109
Trafalgar Spring ofuscou em
muito qualquer um dos cavalos
193
00:10:33,193 --> 00:10:38,240
treinados pelo meu ex-marido,
para grande desgosto dele.
194
00:10:39,611 --> 00:10:42,670
Ele é realmente uma criatura magnífica.
195
00:10:42,753 --> 00:10:45,080
Sim, venceu duas provas clássicas
em sua primeira temporada, não é?
196
00:10:45,160 --> 00:10:47,467
O Derby e o St. Leger?
197
00:10:50,342 --> 00:10:53,935
O que pode oferecer que
a Culpepper's ou a Malone's
198
00:10:54,018 --> 00:10:57,813
ou alguma das outras empresas
que entraram em contato não conseguem?
199
00:10:58,431 --> 00:10:59,935
Bem...
200
00:11:01,139 --> 00:11:05,335
Lorde Roberts é, no mínimo,
um homem muito influente.
201
00:11:05,418 --> 00:11:07,945
Sem dúvida,
ele usará essa influência contra você.
202
00:11:08,026 --> 00:11:09,450
Como mulher, sei como é...
Não me importo nem um pouco
203
00:11:09,530 --> 00:11:11,753
com suas dificuldades como mulher.
204
00:11:11,837 --> 00:11:15,480
O que pode oferecer
que os outros não podem?
205
00:11:16,550 --> 00:11:20,913
Lady Roberts, seu marido está apelando
206
00:11:20,996 --> 00:11:23,119
contra os termos do divórcio.
207
00:11:23,202 --> 00:11:25,593
Caso ele tenha sucesso, recuperará tudo
208
00:11:25,676 --> 00:11:27,365
que você foi contemplada.
209
00:11:27,448 --> 00:11:30,343
Não apenas o cavalo,
mas também as casas e o dinheiro.
210
00:11:30,423 --> 00:11:32,747
Existem, no entanto,
211
00:11:32,830 --> 00:11:36,275
maneiras de ocultar os próprios bens,
que talvez
212
00:11:36,358 --> 00:11:38,947
eu poderia lhe mostrar.
213
00:11:40,753 --> 00:11:43,260
Patrick Nash era um vigarista.
214
00:11:44,831 --> 00:11:46,019
Mas rico.
215
00:11:49,244 --> 00:11:51,283
Você, encontre meu cavalo.
216
00:11:53,690 --> 00:11:56,833
E você, esconda meu dinheiro.
217
00:11:58,170 --> 00:12:01,399
Aguardamos com expectativa a oportunidade
de trabalhar com a senhora, Lady Roberts.
218
00:12:01,479 --> 00:12:02,933
Seu chá, senhora.
219
00:12:03,017 --> 00:12:06,277
Se quisesse chá, teria tocado a campainha!
220
00:12:06,360 --> 00:12:08,549
Saia!
221
00:12:14,249 --> 00:12:16,944
Informe-se sobre tudo o que puder
a respeito do acordo de divórcio.
222
00:12:17,024 --> 00:12:18,716
É sua responsabilidade mantê-la feliz.
223
00:12:18,796 --> 00:12:21,724
Talvez "feliz" seja um exagero,
mas vou tentar o meu melhor.
224
00:12:21,805 --> 00:12:24,332
Vou ver se consigo descobrir
se alguém guardava rancor
225
00:12:24,412 --> 00:12:25,769
contra qualquer um deles.
226
00:12:25,849 --> 00:12:28,541
Calma aí!
227
00:12:28,624 --> 00:12:29,899
Senhorita Scarlet.
228
00:12:30,997 --> 00:12:32,418
Inspetor Blake.
229
00:12:32,501 --> 00:12:34,725
Perguntaria o que está fazendo aqui
230
00:12:34,808 --> 00:12:37,536
mas presumo que seja sobre um
cavalo de corrida desaparecido.
231
00:12:37,616 --> 00:12:40,140
Deseja ter Lady Roberts como cliente?
232
00:12:40,223 --> 00:12:42,517
Supôs corretamente,
e posso relatar com prazer
233
00:12:42,597 --> 00:12:43,954
que tivemos sucesso.
234
00:12:44,034 --> 00:12:45,526
Derrotamos... quem foi, Clarence?
235
00:12:45,606 --> 00:12:48,197
Malone's e Culpepper's estão fora.
236
00:12:48,281 --> 00:12:50,994
Como sempre digo,
eles não são páreo para você.
237
00:12:51,757 --> 00:12:54,928
Sempre acho que as ações
falam mais alto que as palavras.
238
00:12:56,437 --> 00:12:59,395
Bom dia, Inspetor Blake.
Senhorita Scarlet.
239
00:12:59,479 --> 00:13:00,983
Senhor Pettigrew.
240
00:13:02,588 --> 00:13:04,681
Você teve algum
desentendimento com o inspetor?
241
00:13:04,761 --> 00:13:06,049
De jeito nenhum.
242
00:13:06,132 --> 00:13:08,458
Você pareceu um tanto
formal e direto ao ponto.
243
00:13:08,539 --> 00:13:09,896
O inspetor Blake é meu cliente.
244
00:13:09,976 --> 00:13:13,005
E é assim que trato meus clientes.
Não, você não trata.
245
00:13:13,085 --> 00:13:15,091
Bem, assim será daqui para frente.
246
00:13:30,167 --> 00:13:31,823
Barnabus?
247
00:13:38,525 --> 00:13:40,146
Boa noite, minha joia.
248
00:13:40,230 --> 00:13:42,519
E aí, o que acha?
249
00:13:42,603 --> 00:13:43,589
Sobre o quê?
250
00:13:43,673 --> 00:13:45,619
Fiz uma limpeza profunda na sala.
251
00:13:46,347 --> 00:13:47,704
Tenho certeza que
concordará que se transformou.
252
00:13:47,784 --> 00:13:51,281
Particularmente com a cadeira
numa posição ligeiramente diferente.
253
00:13:51,362 --> 00:13:53,786
Passou o dia todo limpando?
254
00:13:53,869 --> 00:13:56,359
Passei nos correios para ver...
255
00:13:56,442 --> 00:13:57,967
se houve algum problema com o correio.
256
00:13:58,047 --> 00:13:59,972
Pensei que talvez fosse por
isso que não tinha recebido
257
00:14:00,053 --> 00:14:00,975
uma carta do Sr. Wormsley.
258
00:14:01,055 --> 00:14:02,246
E existe algum problema?
259
00:14:02,326 --> 00:14:04,650
Não existe, não.
260
00:14:04,733 --> 00:14:07,293
Mas não importa, ainda preciso
terminar minha lista de tarefas.
261
00:14:07,374 --> 00:14:10,466
O próximo é o item 37.
262
00:14:10,550 --> 00:14:13,408
Reorganizar o crescente
livro de receitas de Ivy.
263
00:14:13,491 --> 00:14:15,581
Meu livro de receitas?!
264
00:14:15,664 --> 00:14:16,821
Não precisa me agradecer, minha joia.
265
00:14:16,901 --> 00:14:18,493
Será um prazer reorganizá-lo
266
00:14:18,573 --> 00:14:21,130
em rigorosa ordem alfabética.
267
00:14:30,273 --> 00:14:32,730
Item número 37!
268
00:14:40,368 --> 00:14:42,842
Então, já terminou de refletir?
269
00:14:44,380 --> 00:14:45,884
Não exatamente.
270
00:14:47,857 --> 00:14:49,682
Essa foi a nossa primeira discussão.
271
00:14:49,762 --> 00:14:52,457
Não foi bem uma discussão...
foi mais um diálogo.
272
00:14:52,537 --> 00:14:56,549
É algo que se resolverá
quando pedir desculpas.
273
00:14:58,287 --> 00:15:00,647
Não me dei conta de que
era necessário pedir desculpas.
274
00:15:00,727 --> 00:15:02,784
Bom, agora sabe.
275
00:15:02,867 --> 00:15:05,174
Então, peço desculpas.
276
00:15:07,647 --> 00:15:09,118
Obrigada.
277
00:15:12,862 --> 00:15:14,486
Prometi que não falaríamos de trabalho
278
00:15:14,567 --> 00:15:16,225
durante nosso tempo livre.
279
00:15:16,306 --> 00:15:17,018
No entanto...
280
00:15:17,098 --> 00:15:20,836
Quais são as minhas teorias sobre
o cavalo de corrida desaparecido?
281
00:15:21,286 --> 00:15:23,844
Se eu sugerisse que Lorde Roberts
282
00:15:23,927 --> 00:15:26,485
simulou o roubo para punir sua ex-esposa.
283
00:15:26,568 --> 00:15:27,959
O que diria?
É uma possibilidade.
284
00:15:28,039 --> 00:15:30,279
Mas estou mantendo a mente aberta.
285
00:15:31,716 --> 00:15:34,708
Também acha...
Não estamos falando de trabalho?
286
00:15:43,149 --> 00:15:44,874
Presumo que posso confiar em
você para não mexer na minha mala
287
00:15:44,954 --> 00:15:46,679
e examinar minhas anotações sobre o caso.
288
00:15:46,759 --> 00:15:49,518
Que opinião baixa tem de mim.
289
00:15:55,819 --> 00:15:58,075
Inspetor Blake?
Telegrama.
290
00:15:58,159 --> 00:15:59,362
Obrigado.
291
00:16:04,143 --> 00:16:06,570
Receio que nossa noite vá terminar mais cedo.
292
00:16:06,650 --> 00:16:09,157
O detetive Willows solicitou minha ajuda.
293
00:16:10,928 --> 00:16:12,387
Vou até a casa ao lado e
pedir à Sra. Bambury
294
00:16:12,467 --> 00:16:13,653
para ver Sophia.
295
00:16:13,736 --> 00:16:15,228
Eu ficaria feliz em ficar.
296
00:16:15,308 --> 00:16:16,632
Pode ser que demore algum tempo.
297
00:16:16,712 --> 00:16:21,977
Tem vinho
e parece haver muito o que ler.
298
00:16:22,060 --> 00:16:23,649
Se você tem certeza.
299
00:16:23,732 --> 00:16:24,902
Obrigado.
300
00:16:26,072 --> 00:16:27,944
Voltarei assim que puder.
301
00:17:29,654 --> 00:17:30,711
Boa noite, senhor.
302
00:17:30,792 --> 00:17:31,777
Willows.
303
00:17:31,861 --> 00:17:34,151
Desculpe interromper sua noite,
304
00:17:34,235 --> 00:17:37,519
mas recebi uma ligação urgente
da polícia de Hertfordshire.
305
00:17:39,182 --> 00:17:41,364
Parecem rastros de carruagem, senhor.
306
00:17:42,726 --> 00:17:45,587
Eles acreditam que isso possa estar
relacionado ao desaparecimento do cavalo.
307
00:17:45,667 --> 00:17:47,192
O estábulo fica a apenas um
quilômetro e meio de distância.
308
00:17:47,272 --> 00:17:48,829
Quando o corpo foi descoberto?
309
00:17:48,910 --> 00:17:50,534
Há duas horas, por um transeunte.
310
00:17:50,615 --> 00:17:51,905
A polícia local já o identificou
311
00:17:51,985 --> 00:17:53,875
como Jack Lawson.
312
00:17:53,958 --> 00:17:56,415
Ele era treinador de cavalos.
313
00:17:59,875 --> 00:18:01,199
Para quem ele trabalhava?
314
00:18:01,279 --> 00:18:03,368
Lady Roberts.
315
00:18:11,140 --> 00:18:12,762
Onde está o papai?
316
00:18:12,845 --> 00:18:15,102
Ele teve que sair
317
00:18:15,185 --> 00:18:17,308
e me pediu para cuidar de você.
318
00:18:17,391 --> 00:18:19,063
Não consegue dormir?
319
00:18:22,774 --> 00:18:24,900
Que tal eu ir ler um pouco para você?
320
00:18:24,980 --> 00:18:26,870
Vamos ver, o que temos aqui?
321
00:18:26,953 --> 00:18:28,407
Ah, sim.
322
00:18:28,490 --> 00:18:30,513
"Através do Espelho."
323
00:18:30,596 --> 00:18:32,354
Por que não aprendemos mais
sobre as aventuras de Alice?
324
00:18:32,435 --> 00:18:34,474
Sim, por favor.
325
00:19:08,438 --> 00:19:10,043
Bom dia.
326
00:19:23,983 --> 00:19:26,043
Peço desculpas por não ter voltado antes.
327
00:19:26,123 --> 00:19:28,081
A cena do crime apresentou
mais desafios do que o habitual.
328
00:19:28,162 --> 00:19:29,850
Cena do crime?
329
00:19:29,934 --> 00:19:31,789
Não posso entrar em detalhes.
330
00:19:31,872 --> 00:19:34,066
Existe, de certa forma,
um conflito de interesses.
331
00:19:34,146 --> 00:19:37,884
Isso tem alguma relação com o
desaparecimento do cavalo de corrida?
332
00:19:41,099 --> 00:19:42,857
Eu não leio mentes, Alexander.
333
00:19:42,937 --> 00:19:44,894
Isso é um sim ou um não?
334
00:19:44,977 --> 00:19:46,835
O que aconteceu com o nosso acordo
335
00:19:46,915 --> 00:19:50,278
de não discutir assuntos de
trabalho durante nosso tempo livre?
336
00:19:50,358 --> 00:19:51,883
O quê, então não vai me contar?
337
00:19:51,963 --> 00:19:53,903
Viu?
Você lê mentes.
338
00:19:55,874 --> 00:19:57,679
Mais café?
339
00:20:07,073 --> 00:20:09,734
O corpo foi identificado
como sendo de Jack Lawson.
340
00:20:09,814 --> 00:20:12,350
Entendo que ele treinou o Trafalgar Spring.
341
00:20:12,823 --> 00:20:14,745
Ele costumava fazer isso.
342
00:20:14,829 --> 00:20:16,621
Assim que dei entrada no pedido de divórcio,
343
00:20:16,701 --> 00:20:19,609
meu marido proibiu Lawson
de entrar na propriedade.
344
00:20:20,946 --> 00:20:22,170
Seu corpo foi encontrado perto dos estábulos
345
00:20:22,250 --> 00:20:24,009
onde Trafalgar Spring foi levado
346
00:20:24,089 --> 00:20:26,683
com o que pareciam ser
marcas de carruagem e pegadas.
347
00:20:26,763 --> 00:20:29,354
Acha que ele estava envolvido no roubo?
348
00:20:29,438 --> 00:20:32,722
Tenho que considerar todas as possibilidades,
Lady Roberts.
349
00:20:34,051 --> 00:20:37,962
Tem alguma ideia dos
seus movimentos recentes?
350
00:20:40,035 --> 00:20:41,539
Ouvi dizer...
351
00:20:42,709 --> 00:20:44,866
É apenas um boato.
352
00:20:44,949 --> 00:20:46,764
Mas ouvi dizer que meu marido havia
353
00:20:46,844 --> 00:20:49,499
solicitado informações
sobre os serviços dele.
354
00:20:55,981 --> 00:20:57,666
Clarence, tenho novidades.
355
00:20:58,955 --> 00:21:00,313
Houve um desenvolvimento significativo
356
00:21:00,393 --> 00:21:02,084
na busca de Trafalgar Spring.
357
00:21:02,164 --> 00:21:03,753
Excelente.
O que é?
358
00:21:03,836 --> 00:21:06,193
Não tenho certeza absoluta.
359
00:21:06,276 --> 00:21:09,573
Talvez precise me dar um
pouco mais de informação do que isso.
360
00:21:09,653 --> 00:21:12,411
Algum tipo de crime foi
cometido ontem à noite.
361
00:21:12,494 --> 00:21:13,718
Que tipo de crime?
362
00:21:13,798 --> 00:21:16,356
Não tenho certeza absoluta.
363
00:21:16,439 --> 00:21:17,826
E onde foi isso?
364
00:21:17,910 --> 00:21:19,902
Também não tenho certeza absoluta disso.
365
00:21:19,983 --> 00:21:22,540
Me perdoe,
mas o que lhe dá tanta certeza
366
00:21:22,623 --> 00:21:25,568
que isso representa um
desenvolvimento significativo?
367
00:21:26,970 --> 00:21:28,828
Tenho informações de uma fonte
confiável de que o Inspetor Blake
368
00:21:28,908 --> 00:21:30,232
foi chamado para uma cena
de crime na noite passada.
369
00:21:30,312 --> 00:21:32,037
E essa cena do crime está
relacionada ao nosso caso.
370
00:21:32,117 --> 00:21:35,043
Mas não sabe o que
aconteceu nem onde foi.
371
00:21:35,126 --> 00:21:37,483
Exatamente.
372
00:21:37,566 --> 00:21:39,355
Isto é o que sabemos.
373
00:21:39,438 --> 00:21:42,632
O cavalo foi roubado dos
estábulos de Lorde Roberts.
374
00:21:42,715 --> 00:21:46,142
Na verdade, eu deveria ir lá,
dar uma olhada.
375
00:21:46,225 --> 00:21:49,655
Mas preciso encontrar uma
maneira de visitar sem ser detectada.
376
00:21:49,735 --> 00:21:52,225
E você? Tem algo de interessante?
377
00:21:52,308 --> 00:21:55,735
Tenho estado a analisar
as finanças de Lady Roberts.
378
00:21:55,819 --> 00:21:58,310
O que é, no mínimo, uma grande confusão.
379
00:21:58,393 --> 00:22:01,254
Particularmente a contratação e a
demissão de funcionários domésticos.
380
00:22:01,334 --> 00:22:03,260
Parece que tanto ela quanto Lorde Roberts
381
00:22:03,340 --> 00:22:05,199
têm dispensado funcionários
a um ritmo acelerado,
382
00:22:05,280 --> 00:22:07,704
devido ao escândalo do divórcio.
383
00:22:07,787 --> 00:22:09,969
Lorde Roberts ainda está contratando?
384
00:22:10,528 --> 00:22:12,213
Acredito que sim.
Por quê?
385
00:22:17,849 --> 00:22:19,554
Vamos lá... vamos lá.
386
00:22:21,259 --> 00:22:22,750
Senhorita Reynolds.
Sim.
387
00:22:22,830 --> 00:22:24,919
A senhorita Edith Berry chegou.
388
00:22:25,002 --> 00:22:27,561
Mande-a entrar.
389
00:22:27,644 --> 00:22:29,750
E traga os meninos, por favor.
390
00:22:33,360 --> 00:22:35,520
Senhorita Berry, é um prazer conhecê-la.
391
00:22:35,600 --> 00:22:36,756
Eu sou a senhorita Alice Reynolds.
392
00:22:36,836 --> 00:22:39,210
A governanta.
Por favor, sente-se.
393
00:22:40,346 --> 00:22:43,461
Agradeço por ter me recebido
com tão pouco aviso prévio.
394
00:22:43,690 --> 00:22:46,618
Quando soube da vaga de babá,
meu coração se encheu de alegria.
395
00:22:46,699 --> 00:22:50,436
Estava muito ansiosa para te ver
antes que a vaga fosse preenchida.
396
00:22:50,911 --> 00:22:53,318
Você tem muita experiência com crianças?
397
00:22:54,888 --> 00:22:57,215
Trabalhei para três famílias maravilhosas.
398
00:22:57,295 --> 00:22:59,335
Adoro crianças.
399
00:23:00,605 --> 00:23:03,547
A babá anterior saiu de repente.
400
00:23:04,583 --> 00:23:06,842
Os desentendimentos com Lorde e Lady Roberts
401
00:23:06,923 --> 00:23:08,314
paira um peso sobre todos nós.
402
00:23:08,394 --> 00:23:12,690
Os Roberts têm dois filhos,
Sebastian e Lionel.
403
00:23:12,773 --> 00:23:15,632
Tenho outros assuntos a tratar.
404
00:23:15,715 --> 00:23:18,109
Mas talvez queira passar
algum tempo com os meninos.
405
00:23:18,189 --> 00:23:20,914
Ver como se sai.
406
00:23:20,997 --> 00:23:23,003
Não há nada que eu desejasse mais.
407
00:23:25,109 --> 00:23:28,903
Sebastian, Lionel, esta é a Srta. Berry.
408
00:23:28,986 --> 00:23:30,811
Ela cuidará de vocês esta tarde.
409
00:23:30,891 --> 00:23:33,251
Comportem-se da melhor maneira possível.
410
00:23:38,347 --> 00:23:39,692
Boa tarde, meninos.
411
00:23:41,689 --> 00:23:43,214
Agora, tenho duas sugestões
412
00:23:43,294 --> 00:23:44,952
quanto à forma como
passamos nosso tempo juntos.
413
00:23:45,032 --> 00:23:50,098
Primeira sugestão: um teste
rigoroso de latim e álgebra.
414
00:23:51,886 --> 00:23:54,978
Sugestão dois,
um jogo onde eu faço perguntas,
415
00:23:55,061 --> 00:23:57,187
e se vocês responderem corretamente,
os recompenso com doces.
416
00:23:57,267 --> 00:23:58,455
Sim!
Sim!
417
00:23:58,538 --> 00:24:00,059
É o jogo.
418
00:24:00,142 --> 00:24:01,463
Excelente.
419
00:24:01,546 --> 00:24:05,224
Primeira pergunta...
alguém sabe onde ficam os estábulos?
420
00:24:12,110 --> 00:24:14,200
Boa tarde, Fred.
421
00:24:14,283 --> 00:24:16,138
Barnabus.
422
00:24:16,222 --> 00:24:17,846
O que está fazendo aqui?
423
00:24:17,927 --> 00:24:20,418
Trago notícias maravilhosas, minha joia.
424
00:24:20,501 --> 00:24:21,958
Aconteceu algo extraordinário.
425
00:24:22,038 --> 00:24:24,666
Sr. Wormsley pediu desculpas
e devolveu seu emprego.
426
00:24:24,746 --> 00:24:26,167
Ainda não.
427
00:24:26,250 --> 00:24:27,842
Estou me referindo a isto.
428
00:24:27,922 --> 00:24:30,012
Minhas memórias.
429
00:24:30,095 --> 00:24:33,889
"Histórias de um Funcionário de Funerária",
de Barnabus Potts.
430
00:24:33,973 --> 00:24:36,631
No começo foi bem lento.
431
00:24:36,714 --> 00:24:39,375
Mas assim que a represa
da criatividade se rompeu,
432
00:24:39,455 --> 00:24:42,949
as palavras simplesmente
jorraram da minha mente, como...
433
00:24:43,033 --> 00:24:46,877
como a água de uma represa que se rompeu.
434
00:24:48,381 --> 00:24:49,905
Já escreveu suas memórias?
435
00:24:49,986 --> 00:24:51,443
Sim...
Não está sempre me dizendo isso?
436
00:24:51,523 --> 00:24:53,780
Que histórias fascinantes possuo?
437
00:24:53,864 --> 00:24:56,557
Agora, coloquei-as no
papel para que todos possam ler.
438
00:24:56,638 --> 00:24:59,533
Comecei, enfim...
Este é apenas o primeiro capítulo.
439
00:24:59,613 --> 00:25:01,636
Primavera de 1857.
440
00:25:01,719 --> 00:25:03,943
Gostaria de ouvir qualquer opinião
441
00:25:04,026 --> 00:25:05,417
ou sugestões que possa ter.
442
00:25:05,497 --> 00:25:07,620
E isso é apenas um capítulo?
443
00:25:07,703 --> 00:25:09,027
Sim, claro.
Com licença, meu bem.
444
00:25:09,107 --> 00:25:10,532
Pois não deixei pedra sobre pedra
445
00:25:10,612 --> 00:25:12,570
em meu esforço para encantar o leitor.
446
00:25:12,651 --> 00:25:16,546
Cada detalhe, por menor que seja,
está presente no papel.
447
00:25:16,629 --> 00:25:18,420
Embora deva confessar
que foi um pouco intenso
448
00:25:18,500 --> 00:25:19,624
de cãibra no antebraço.
449
00:25:19,704 --> 00:25:20,894
Vamos ter que arranjar uma
máquina de escrever para você
450
00:25:20,975 --> 00:25:22,319
se continuar assim.
451
00:25:23,482 --> 00:25:26,307
Não vou te tomar mais um instante.
452
00:25:26,390 --> 00:25:27,881
Conversaremos novamente em casa.
453
00:25:27,962 --> 00:25:29,452
Não chegarei em casa cedo.
454
00:25:29,532 --> 00:25:31,357
Preciso cobrir parte do turno da noite.
455
00:25:31,438 --> 00:25:34,196
Não importa.
456
00:25:34,280 --> 00:25:38,241
Vou me manter ocupado
escrevendo a próxima parte.
457
00:25:38,324 --> 00:25:40,815
Outono de 1857.
458
00:26:24,323 --> 00:26:26,530
Senhorita Berry?
459
00:26:28,268 --> 00:26:30,155
O que está fazendo aqui, afinal?
460
00:26:31,209 --> 00:26:33,768
E onde estão os meninos?
461
00:26:33,851 --> 00:26:34,803
Escondidos.
462
00:26:34,887 --> 00:26:37,069
Estamos brincando de esconde-esconde.
463
00:26:38,063 --> 00:26:40,791
Então vá encontrá-los imediatamente.
464
00:26:40,871 --> 00:26:42,897
Eles nunca devem ser deixados sozinhos.
465
00:26:42,977 --> 00:26:44,682
Nunca.
466
00:26:47,957 --> 00:26:51,251
Imagino que esteja
aqui por causa de Lawson.
467
00:26:51,334 --> 00:26:54,095
Ouvi dizer que o corpo dele
foi encontrado ontem à noite.
468
00:26:54,175 --> 00:26:55,934
Quão bem conhecia o Sr. Lawson?
469
00:26:56,014 --> 00:26:57,937
Quase nada.
470
00:26:58,020 --> 00:27:01,135
Ele trabalhava para ela...
Eu tinha o meu próprio homem.
471
00:27:01,831 --> 00:27:03,255
É verdade que baniu Lawson dos seus estábulos
472
00:27:03,335 --> 00:27:04,993
quando começou o processo de divórcio?
473
00:27:05,073 --> 00:27:06,996
Não confiava nele.
474
00:27:07,079 --> 00:27:09,035
E, para que fique registrado,
475
00:27:09,118 --> 00:27:11,612
tenho quase certeza de
que ele e minha ex-esposa
476
00:27:11,692 --> 00:27:14,525
eram mais do que apenas
treinador e proprietária.
477
00:27:15,503 --> 00:27:17,161
Está sugerindo um caso extraconjugal?
478
00:27:17,241 --> 00:27:19,364
Há muitos rumores sobre ela.
479
00:27:19,448 --> 00:27:21,220
Tudo é possível.
480
00:27:22,223 --> 00:27:24,048
Conversei com Lady Roberts, e ela sugeriu
481
00:27:24,128 --> 00:27:25,652
que você havia oferecido o
emprego de volta para Lawson.
482
00:27:25,733 --> 00:27:28,240
E acreditou nela.
483
00:27:32,218 --> 00:27:34,210
Pelo amor de Deus, cara, você é um idiota
484
00:27:34,290 --> 00:27:36,001
ou simplesmente incompetente?
485
00:27:37,333 --> 00:27:40,793
Quem sabe o que aconteceu com Lawson?
486
00:27:40,876 --> 00:27:44,537
Mas pode apostar que ela
estava envolvida de alguma forma.
487
00:27:44,620 --> 00:27:48,548
Tanto na morte dele quanto
no roubo do meu cavalo.
488
00:27:48,631 --> 00:27:53,196
Aquela mulher tem a alma corrompida.
489
00:27:53,279 --> 00:27:57,624
E ela não vai parar por nada até...
Que diabos?
490
00:28:00,465 --> 00:28:03,107
Me dê...
Devolva-me meu...
491
00:28:04,444 --> 00:28:06,743
Parem com isso imediatamente!
492
00:28:07,653 --> 00:28:10,485
Quem diabos é você?
Meu nome é Srta. Berry, eu...
493
00:28:13,102 --> 00:28:14,164
Inspetor Blake.
494
00:28:15,676 --> 00:28:17,414
Conhece essa mulher?
495
00:28:18,417 --> 00:28:20,039
Posso explicar.
496
00:28:26,206 --> 00:28:29,099
O que Lorde Roberts fará a seguir?
497
00:28:29,182 --> 00:28:31,271
Ele vai reclamar que não te prendi.
498
00:28:31,354 --> 00:28:33,848
Ele vai reclamar que
não prendi a esposa dele.
499
00:28:33,928 --> 00:28:36,887
Ele vai reclamar que não encontrei o cavalo.
500
00:28:36,970 --> 00:28:38,562
Em resumo, ele vai reclamar bastante.
501
00:28:38,642 --> 00:28:39,866
E tornar minha vida incrivelmente difícil.
502
00:28:39,946 --> 00:28:41,362
Assim como você faz.
503
00:28:43,222 --> 00:28:45,549
Sei que concordamos em não falar de trabalho,
mas se tivéssemos falado,
504
00:28:45,629 --> 00:28:48,744
situações como a desta tarde
poderiam ter sido evitadas.
505
00:28:49,373 --> 00:28:51,833
Em primeiro lugar,
não me culpe pelo que aconteceu.
506
00:28:51,913 --> 00:28:54,240
Em segundo lugar, não me peça para
compartilhar informações confidenciais.
507
00:28:54,320 --> 00:28:55,675
Quando seu cliente
508
00:28:55,758 --> 00:28:58,298
é um suspeito no caso.
Existe um terceiro?
509
00:29:00,003 --> 00:29:01,792
Possivelmente.
510
00:29:01,876 --> 00:29:03,547
Ainda estou pensando.
511
00:29:04,884 --> 00:29:06,539
Tenho uma proposta.
512
00:29:06,622 --> 00:29:09,117
Vou considerar rescindir meu
contrato com Lady Roberts
513
00:29:09,197 --> 00:29:11,289
se me contar tudo
o que sabe sobre o caso.
514
00:29:11,369 --> 00:29:14,261
Mas reservo-me o direito
de tomar essa decisão
515
00:29:14,345 --> 00:29:15,568
assim que ouvir suas conclusões.
516
00:29:15,648 --> 00:29:17,002
O que acha?
517
00:29:17,085 --> 00:29:18,189
Inaceitável.
518
00:29:19,492 --> 00:29:20,716
Alexander, entendo que isso seja difícil.
519
00:29:20,796 --> 00:29:22,187
E se estivesse no seu lugar,
520
00:29:22,267 --> 00:29:24,260
também guardaria minhas cartas na manga.
521
00:29:24,340 --> 00:29:27,908
Não que eu vá algum dia estar na sua posição,
já que sou mulher.
522
00:29:28,017 --> 00:29:29,608
Em terceiro lugar,
não tente extrair informações
523
00:29:29,689 --> 00:29:31,012
de mim usando a culpa.
524
00:29:31,093 --> 00:29:32,848
Discordo dessa sugestão.
525
00:29:32,931 --> 00:29:34,996
Não é uma sugestão, é uma acusação.
526
00:29:38,180 --> 00:29:40,874
Só para saber,
isso vale para os dois lados.
527
00:29:40,954 --> 00:29:43,014
Talvez eu tenha informações
que lhe sejam interessantes.
528
00:29:43,094 --> 00:29:45,233
Não.
529
00:29:47,808 --> 00:29:49,395
Blake.
530
00:29:49,478 --> 00:29:51,034
Superintendente.
531
00:29:51,117 --> 00:29:52,170
Sim, senhor.
532
00:29:52,253 --> 00:29:54,209
Tudo o que está dizendo
533
00:29:54,292 --> 00:29:57,084
são palavras que não fazem sentido.
534
00:29:57,167 --> 00:29:59,494
Você não está explicando isso claramente.
535
00:29:59,574 --> 00:30:01,898
Pare de enrolar, cara... seja conciso.
536
00:30:01,981 --> 00:30:04,441
Sim, estou fazendo o meu melhor,
mas como disse,
537
00:30:04,522 --> 00:30:06,582
sua situação financeira é bastante complexa.
538
00:30:06,662 --> 00:30:09,387
Pode proteger meu dinheiro ou não?
539
00:30:09,470 --> 00:30:10,623
Sim, posso.
540
00:30:10,706 --> 00:30:11,863
Mas, preciso de um pouco mais de tempo
541
00:30:11,943 --> 00:30:13,501
para compreender plenamente suas finanças.
542
00:30:13,582 --> 00:30:15,206
O que há para entender?
543
00:30:15,286 --> 00:30:17,309
Pensei que você fosse contador.
544
00:30:17,393 --> 00:30:20,187
Lady Roberts,
a senhora possui inúmeras contas bancárias.
545
00:30:20,267 --> 00:30:22,460
E uma gama desconcertante de investimentos,
546
00:30:22,540 --> 00:30:23,630
nenhum dos quais está fornecendo
547
00:30:23,711 --> 00:30:25,034
qualquer tipo de retorno.
548
00:30:25,115 --> 00:30:26,940
Existem também muitos pagamentos,
549
00:30:27,020 --> 00:30:28,745
sem nenhuma referência detalhada.
550
00:30:28,825 --> 00:30:33,639
Por exemplo, 50 libras para um certo Sr. M.
Butterworth.
551
00:30:34,809 --> 00:30:36,366
Ele é o meu tapeceiro.
552
00:30:37,450 --> 00:30:41,479
Tive que montar uma casa completamente nova.
553
00:30:41,562 --> 00:30:43,919
Quer que eu vá para o asilo?
554
00:30:44,002 --> 00:30:47,629
Estofador...
Lady Roberts.
555
00:30:50,153 --> 00:30:51,857
Não se importem comigo.
556
00:30:52,860 --> 00:30:57,591
120 libras para uma...
uma senhora Ruddy?
557
00:30:57,674 --> 00:31:00,734
Ela administra um spa em Bath.
558
00:31:00,817 --> 00:31:02,706
Fui acometida por melancolia
559
00:31:02,789 --> 00:31:04,428
após o divórcio.
560
00:31:05,430 --> 00:31:07,620
Precisava tomar um banho de água.
561
00:31:07,703 --> 00:31:09,492
Sim, claro.
562
00:31:09,575 --> 00:31:12,935
Mas impressionantes 250 libras
563
00:31:13,018 --> 00:31:15,091
ao Sr. Daniel O'Dwyer?
564
00:31:16,562 --> 00:31:18,551
Ele é um velho conhecido.
565
00:31:18,634 --> 00:31:22,399
Que dirige uma instituição de caridade
para cavalos de corrida aposentados.
566
00:31:22,479 --> 00:31:25,338
Não vou me desculpar
por ter um coração bondoso!
567
00:31:25,421 --> 00:31:28,279
E eu não aprecio ser
questionada dessa maneira!
568
00:31:28,362 --> 00:31:30,586
Não, é que se eu for ajudar,
569
00:31:30,669 --> 00:31:31,726
preciso analisar cada detalhe
570
00:31:31,806 --> 00:31:34,030
das suas finanças.
E você?
571
00:31:34,113 --> 00:31:36,767
O que descobriu sobre
meu cavalo desaparecido?
572
00:31:39,127 --> 00:31:40,514
Que diabos é isso?
573
00:31:53,201 --> 00:31:54,689
"Lady Roberts."
574
00:31:54,772 --> 00:31:57,497
"Se quer seu cavalo de volta,
575
00:31:57,580 --> 00:32:01,642
"deposite £300 no armário
332 da estação King's Cross."
576
00:32:01,725 --> 00:32:03,547
"Amanhã à noite, às 8:00."
577
00:32:03,631 --> 00:32:06,055
"Avise a polícia e o animal morrerá."
578
00:32:09,514 --> 00:32:11,520
Era dirigida a você, Lady Roberts.
579
00:32:12,288 --> 00:32:14,479
Quem mais sabia que estava aqui?
580
00:32:14,562 --> 00:32:16,818
Não contei a ninguém.
581
00:32:16,902 --> 00:32:19,363
Meu motorista me deixou
a duas ruas de distância.
582
00:32:19,443 --> 00:32:21,921
Não quero que ninguém saiba da minha vida.
583
00:32:23,220 --> 00:32:24,808
Pague-lhes.
584
00:32:24,892 --> 00:32:27,532
Eu lhe darei o dinheiro.
585
00:32:28,535 --> 00:32:30,094
Sim, mas precisamos avisar a polícia.
586
00:32:30,174 --> 00:32:31,761
Não!
587
00:32:31,845 --> 00:32:35,105
Não quero mais ter nada a
ver com essa maldita história!
588
00:32:37,929 --> 00:32:39,818
Faça como eles mandam.
589
00:32:39,902 --> 00:32:41,807
Pague-lhes o resgate.
590
00:32:39,902 --> 00:32:42,549
Pague-lhes o resgate.
591
00:32:45,317 --> 00:32:50,164
E quando meu cavalo for devolvido,
receberá 100 libras.
592
00:33:01,329 --> 00:33:04,590
É isso aí, então.
Espere.
593
00:33:04,673 --> 00:33:06,962
Extorsão com ameaça de violência
594
00:33:07,046 --> 00:33:08,704
é um crime grave, e o Inspetor Blake
595
00:33:08,785 --> 00:33:10,543
está sob pressão para
capturar os responsáveis.
596
00:33:10,623 --> 00:33:12,649
Se não dissermos nada, eles escaparão.
597
00:33:12,729 --> 00:33:14,053
Esse é o problema dele, não nosso.
598
00:33:14,133 --> 00:33:15,223
Temos um negócio para administrar.
599
00:33:15,303 --> 00:33:17,527
Existem bons motivos para envolvê-lo.
600
00:33:17,610 --> 00:33:20,568
Existem muitos motivos para não o fazer.
601
00:33:20,652 --> 00:33:22,076
Para ser preciso,
o valor é de 100 libras esterlinas.
602
00:33:22,156 --> 00:33:24,680
A menos que esteja perdendo alguma coisa,
603
00:33:24,763 --> 00:33:26,154
você está agindo de uma
maneira muito peculiar.
604
00:33:26,235 --> 00:33:28,594
Tem algo errado.
Não posso contrariar o Inspetor Blake.
605
00:33:28,675 --> 00:33:30,266
E ponto final.
Mas por quê?
606
00:33:30,347 --> 00:33:31,536
Porque não posso.
607
00:33:31,616 --> 00:33:33,539
Eliza, o que mudou?
Tudo!
608
00:33:37,734 --> 00:33:40,388
Você não se desentendeu com o Inspetor Blake.
609
00:33:42,682 --> 00:33:45,540
Você se apaixonou por ele.
610
00:33:45,623 --> 00:33:47,378
Agora tudo faz sentido.
611
00:33:47,462 --> 00:33:50,588
Perdeu a cabeça?
612
00:33:50,671 --> 00:33:52,493
Pense no dano à sua reputação!
613
00:33:52,576 --> 00:33:54,602
Sem falar no conflito de
interesses com a Scotland Yard.
614
00:33:54,682 --> 00:33:56,240
E quanto aos clientes?
615
00:33:56,321 --> 00:33:59,246
Eles questionarão onde reside sua lealdade.
616
00:33:59,330 --> 00:34:01,188
E se as coisas não terminarem
bem entre vocês dois?
617
00:34:01,268 --> 00:34:02,993
Perdemos nossa principal fonte de receita!
618
00:34:03,073 --> 00:34:04,498
Tenho consciência de tudo isso.
619
00:34:04,578 --> 00:34:06,433
E mesmo assim você fez isso.
620
00:34:08,790 --> 00:34:13,487
Se o nosso negócio falhar,
Eliza, não tenho nada.
621
00:34:13,571 --> 00:34:16,061
Finalmente, tudo corre bem.
622
00:34:16,144 --> 00:34:17,869
Mas você é igualzinha ao Sr. Nash.
623
00:34:17,949 --> 00:34:21,109
Com a intenção de sempre causar tumulto!
624
00:34:33,327 --> 00:34:34,865
Barnabus?
625
00:34:36,737 --> 00:34:38,392
Estou em casa!
626
00:34:42,520 --> 00:34:44,058
Barnabus.
627
00:35:43,094 --> 00:35:45,351
Nossa, você me deu um susto.
Desculpe.
628
00:35:45,434 --> 00:35:47,526
Eu estava a quilômetros de distância.
629
00:35:47,607 --> 00:35:50,265
Está tudo bem?
630
00:35:50,348 --> 00:35:52,271
Sim.
631
00:35:55,363 --> 00:35:56,767
Não.
632
00:36:01,180 --> 00:36:03,937
Nunca vi Clarence tão chateado.
633
00:36:04,021 --> 00:36:08,186
Clarence está apenas fazendo o seu
trabalho... entendo as preocupações dele.
634
00:36:08,266 --> 00:36:11,025
Mas esse relacionamento com o Inspetor Blake
635
00:36:11,108 --> 00:36:13,034
já fazia muito tempo que
estava para acontecer.
636
00:36:13,114 --> 00:36:15,504
Nunca te vi tão feliz.
637
00:36:15,587 --> 00:36:17,945
Estou feliz.
638
00:36:18,028 --> 00:36:19,552
Simplesmente não
quero que tudo pelo que trabalhei
639
00:36:19,633 --> 00:36:20,789
não sirva para nada.
640
00:36:20,869 --> 00:36:22,691
Quer meu conselho?
641
00:36:22,775 --> 00:36:25,311
Começa com "Quando você era uma garotinha"?
642
00:36:28,023 --> 00:36:30,216
Se tivesse um caso que,
ao ser resolvido,
643
00:36:30,296 --> 00:36:32,121
significaria prejuízo para
mim e para a minha reputação,
644
00:36:32,202 --> 00:36:35,495
o que faria?
645
00:36:35,578 --> 00:36:37,905
Não há dilema...
você viria em primeiro lugar.
646
00:36:37,985 --> 00:36:39,841
Porque se importa comigo?
647
00:36:39,924 --> 00:36:41,395
Claro.
648
00:36:42,564 --> 00:36:44,249
E aí está a sua resposta.
649
00:36:49,619 --> 00:36:50,976
Levo a carta de chantagem
650
00:36:51,056 --> 00:36:52,767
ao inspetor Blake pela manhã.
651
00:36:53,362 --> 00:36:54,887
Você sempre tem razão.
652
00:36:54,967 --> 00:36:57,562
Poderia, por favor,
dizer isso ao meu marido?
653
00:37:08,740 --> 00:37:10,144
Inspetor Blake?
654
00:37:25,254 --> 00:37:26,177
Bom dia, senhorita Scarlet.
655
00:37:26,257 --> 00:37:27,878
Detetive Willows.
656
00:37:27,962 --> 00:37:30,723
Estou aguardando o Inspetor Blake...
alguém sabe onde ele está?
657
00:37:30,803 --> 00:37:33,531
Ele foi recebido pelo
superintendente logo de manhã.
658
00:37:33,611 --> 00:37:34,801
A reunião deve ter se
estendido além do previsto.
659
00:37:34,882 --> 00:37:36,566
Isso nunca é um bom sinal.
660
00:37:38,124 --> 00:37:39,648
Gostaria que eu lhe
transmitisse uma mensagem?
661
00:37:39,728 --> 00:37:43,624
O relatório da autópsia que
ele solicitou finalmente chegou.
662
00:37:43,707 --> 00:37:45,532
Vou deixar em cima da mesa dele.
663
00:37:45,612 --> 00:37:48,385
Avisarei a ele.
Tenha um bom dia, Srta. Scarlet.
664
00:38:13,225 --> 00:38:15,181
"Daniel O'Dwyer."
665
00:38:25,494 --> 00:38:27,720
Bom dia, senhor.
Está longe de ser bom.
666
00:38:27,800 --> 00:38:29,225
Acabei de falar com o superintendente.
667
00:38:29,305 --> 00:38:30,762
Mais queixas de Lorde Roberts?
668
00:38:30,842 --> 00:38:33,133
Ele é consistente, isso eu reconheço.
669
00:38:33,216 --> 00:38:35,342
Ainda é cedo, então vamos ser otimistas
670
00:38:35,422 --> 00:38:37,013
e esperar por dias melhores.
671
00:38:37,093 --> 00:38:38,484
Talvez possa ajudá-lo com isso,
senhor.
672
00:38:38,564 --> 00:38:40,590
O relatório do legista sobre o
caso de Jack Lawson foi divulgado.
673
00:38:40,670 --> 00:38:41,861
Coloquei-o sobre sua mesa.
674
00:38:41,941 --> 00:38:43,596
Causa da morte?
675
00:38:43,679 --> 00:38:45,738
Hemorragia interna
causada por ruptura do fígado.
676
00:38:45,818 --> 00:38:47,844
Também foram observadas
graves contusões no abdômen.
677
00:38:47,924 --> 00:38:49,416
Sobre a qual o legista tinha uma teoria.
678
00:38:49,496 --> 00:38:50,719
Ele disse que já tinha visto isso antes
679
00:38:50,800 --> 00:38:53,026
entre tratadores de cavalos e jóqueis.
680
00:38:53,106 --> 00:38:54,430
Um coice de cavalo?
681
00:38:54,510 --> 00:38:55,981
Exatamente, senhor.
682
00:38:57,787 --> 00:38:59,609
Já era tarde da noite
683
00:38:59,692 --> 00:39:01,016
em uma estrada escura na floresta.
684
00:39:01,096 --> 00:39:02,654
Pode ter tido um acidente
685
00:39:02,734 --> 00:39:05,726
ao transferir o animal de uma van para outra.
686
00:39:05,810 --> 00:39:08,133
Já investiguei esse Jack Lawson.
687
00:39:08,217 --> 00:39:10,309
Não consegui encontrar nenhuma informação
sobre ele em Hertfordshire, onde ele morava.
688
00:39:10,389 --> 00:39:13,518
Mas encontrei uma antiga ficha
de prisão aqui na sala de arquivos.
689
00:39:13,598 --> 00:39:15,119
Lawson era irlandês.
690
00:39:15,203 --> 00:39:16,727
Chegou a Londres há dez anos.
691
00:39:16,807 --> 00:39:20,149
Mas tinha um nome diferente
naquela época... Daniel O'Dwyer.
692
00:39:20,986 --> 00:39:23,814
Ele deixou a Irlanda com uma
montanha de dívidas não pagas.
693
00:39:23,895 --> 00:39:26,389
E uma reputação de manipulação
de resultados de corridas.
694
00:39:26,469 --> 00:39:28,160
Então, quando chegou a Londres,
695
00:39:28,240 --> 00:39:31,369
se apresentou como Jack Lawson,
em busca de um novo começo.
696
00:39:31,449 --> 00:39:33,907
Bom trabalho... muito bem.
697
00:39:33,991 --> 00:39:36,469
Disse que deixou os
arquivos na minha mesa?
698
00:39:37,333 --> 00:39:39,515
Deixei ali mesmo com a Srta. Scarlet.
699
00:39:41,211 --> 00:39:43,099
A senhorita Scarlet esteve aqui?
700
00:39:58,561 --> 00:39:59,617
Aqui está você.
701
00:39:59,697 --> 00:40:01,590
Procurei por você em todos os lugares.
702
00:40:01,670 --> 00:40:04,060
Tenho algo que queria dizer,
703
00:40:04,143 --> 00:40:05,467
e precisava de tempo para pensar.
704
00:40:05,547 --> 00:40:06,670
Não há tempo para pensar, Clarence.
705
00:40:06,751 --> 00:40:08,142
Tenho novidades sobre o caso.
Não, não.
706
00:40:08,222 --> 00:40:09,933
Por favor, deixe-me terminar.
707
00:40:11,130 --> 00:40:12,702
Muito bem.
708
00:40:14,473 --> 00:40:16,465
Peço desculpas pelo que disse ontem à noite.
709
00:40:16,546 --> 00:40:18,885
Estava simplesmente frustrado.
710
00:40:21,326 --> 00:40:23,884
Nosso negócio significa muito para mim,
711
00:40:23,967 --> 00:40:26,625
e, além da minha mãe,
é tudo o que eu tenho.
712
00:40:26,708 --> 00:40:28,533
E você também significa muito para mim.
713
00:40:28,613 --> 00:40:32,175
Você é uma boa amiga, Eliza.
714
00:40:32,258 --> 00:40:34,785
É surpreendente como
me restaram poucos amigos.
715
00:40:34,865 --> 00:40:36,891
Quando se tem antecedentes criminais.
716
00:40:36,971 --> 00:40:38,794
Obrigada.
717
00:40:38,877 --> 00:40:40,301
Agora, por falar em antecedentes criminais...
718
00:40:40,381 --> 00:40:43,711
Mas meu primeiro pensamento
deveria ter sido a sua felicidade.
719
00:40:43,791 --> 00:40:46,749
Você, mais do que ninguém, merece ser feliz.
720
00:40:46,833 --> 00:40:50,026
E se o Inspetor Blake te faz feliz,
721
00:40:50,109 --> 00:40:52,248
então isso é o que mais importa.
722
00:40:55,257 --> 00:40:58,851
Isso significa muito...
obrigado.
723
00:40:58,934 --> 00:41:00,138
Você já terminou?
724
00:41:02,177 --> 00:41:04,099
Sim.
725
00:41:04,182 --> 00:41:05,740
O que queria me dizer?
726
00:41:10,601 --> 00:41:13,930
Então, esse Daniel O'Dwyer,
a quem Lady Roberts fez pagamentos,
727
00:41:14,011 --> 00:41:16,201
era um ex-presidiário.
728
00:41:16,284 --> 00:41:17,741
Ao contrário do que ela nos disse,
729
00:41:17,822 --> 00:41:20,416
ele não dirigia uma instituição de caridade
para cavalos de corrida aposentados.
730
00:41:20,496 --> 00:41:23,257
Ele era procurado na
Irlanda por dívidas não pagas.
731
00:41:23,337 --> 00:41:25,363
Mudou seu nome para Jack
Lawson para evitar a prisão
732
00:41:25,444 --> 00:41:26,731
e acabou morto.
733
00:41:26,814 --> 00:41:30,478
Essa foi a cena do crime que o
Inspetor Blake compareci na outra noite.
734
00:41:30,558 --> 00:41:32,150
Não é de admirar que
ela não quisesse a polícia
735
00:41:32,230 --> 00:41:33,286
envolvida no sequestro.
736
00:41:33,366 --> 00:41:35,091
Ela está envolvida até o pescoço nisso.
737
00:41:35,171 --> 00:41:36,856
Mas como sabe de tudo isso?
738
00:41:39,752 --> 00:41:42,179
Roubou um arquivo do
escritório do Inspetor Blake?
739
00:41:42,259 --> 00:41:44,451
Eu o peguei emprestado temporariamente.
740
00:41:44,531 --> 00:41:46,624
Minha intenção era contar ao Inspetor Blake
741
00:41:46,705 --> 00:41:49,064
sobre o bilhete de resgate,
mas as circunstâncias mudaram,
742
00:41:49,145 --> 00:41:50,803
o que elas não costumam fazer.
743
00:41:50,884 --> 00:41:51,906
Contanto que o cavalo seja encontrado
744
00:41:51,987 --> 00:41:52,909
e os ladrões levados à justiça,
745
00:41:52,990 --> 00:41:54,414
é só com isso que me importo.
746
00:41:54,494 --> 00:41:57,486
Além do arquivo confidencial
que roubou da mesa dele.
747
00:41:57,569 --> 00:41:58,927
Vou me preocupar com isso mais tarde.
748
00:41:59,007 --> 00:42:01,066
Primeiro precisamos encontrar um cavalo.
749
00:42:01,146 --> 00:42:03,172
Agora, talvez não recebamos
a taxa da Lady Roberts.
750
00:42:03,252 --> 00:42:06,211
Mas a publicidade será inestimável.
751
00:42:06,294 --> 00:42:07,818
O bilhete de resgate
diz que a entrega da mala será
752
00:42:07,898 --> 00:42:11,192
às 20h de hoje,
o que nos dá cerca de sete horas.
753
00:42:11,275 --> 00:42:13,165
Mas como encontramos o cavalo?
754
00:42:13,248 --> 00:42:14,872
Estive estudando o bilhete de resgate.
755
00:42:14,953 --> 00:42:16,878
Removendo as letras e reorganizando-as,
756
00:42:16,958 --> 00:42:18,981
e acontece que as palavras
757
00:42:19,064 --> 00:42:20,722
foram recortadas do mesmo jornal.
758
00:42:20,802 --> 00:42:22,260
"Arauto de Kingsbury"?
759
00:42:22,340 --> 00:42:25,403
Sim, é um jornal local vendido
em apenas dois distritos postais
760
00:42:25,483 --> 00:42:26,973
no noroeste de Londres.
761
00:42:27,053 --> 00:42:29,615
Aposto que o cavalo está
sendo mantido naquela área.
762
00:42:29,695 --> 00:42:31,751
Precisamos de um mapa.
763
00:42:31,834 --> 00:42:34,241
Um que mostre prédios nele.
764
00:42:35,813 --> 00:42:38,757
Prédios grandes o suficiente
para esconder um cavalo.
765
00:42:39,323 --> 00:42:42,096
Ainda vamos fazer de você um detetive,
Clarence.
766
00:42:58,177 --> 00:42:59,999
Boa tarde, minha joia.
767
00:43:00,082 --> 00:43:01,840
Você realmente deveria
ter me acordado esta manhã.
768
00:43:01,920 --> 00:43:03,244
Não queria te incomodar.
769
00:43:03,325 --> 00:43:04,648
Parecia tão exausto.
770
00:43:04,729 --> 00:43:07,590
Não posso contestar o
fato de que toda essa escrita
771
00:43:07,670 --> 00:43:09,660
me deixou um tanto fatigado.
772
00:43:09,743 --> 00:43:13,990
Sem mencionar o estrago que causou
no meu Lexal Digit ou no meu Pro Fund Us.
773
00:43:14,624 --> 00:43:17,231
Não se preocupe com meus problemas de saúde.
774
00:43:18,902 --> 00:43:21,085
O que achou do meu primeiro capítulo?
775
00:43:22,346 --> 00:43:24,435
Gostei muito.
776
00:43:24,518 --> 00:43:26,478
Mas talvez isso possa ser benéfico
777
00:43:26,558 --> 00:43:27,982
com um pequeno ajuste aqui e ali.
778
00:43:28,063 --> 00:43:30,921
Aparar?
Está bastante comprido.
779
00:43:31,004 --> 00:43:32,525
Há muitos detalhes
780
00:43:32,609 --> 00:43:34,668
sobre a gestão do orçamento do necrotério.
781
00:43:34,748 --> 00:43:37,908
Talvez eu pudesse
ser um pouco mais econômico.
782
00:43:37,991 --> 00:43:42,421
Isso também pode ajudar a aliviar
um pouco o meu problema atual.
783
00:43:42,504 --> 00:43:44,262
Talvez um pequeno descanso da escrita
784
00:43:44,342 --> 00:43:45,633
pode ser a melhor coisa.
785
00:43:45,713 --> 00:43:47,672
Entretanto,
poderia recuperar seu antigo emprego
786
00:43:47,752 --> 00:43:52,082
ao pedir desculpas ao Sr. Wormsley
em vez de ficar esperando por ele.
787
00:43:52,165 --> 00:43:54,154
Quer que eu desista de escrever?
788
00:43:54,238 --> 00:43:56,464
Sei que a ideia de pedir desculpas
vai contra os seus princípios,
789
00:43:56,544 --> 00:43:58,917
Você quer que eu desista de escrever.
790
00:43:59,954 --> 00:44:01,542
Barnabus!
791
00:44:01,625 --> 00:44:03,454
Você é um escritor maravilhoso.
792
00:44:05,370 --> 00:44:07,261
Mas essas pontadas podem começar pequenas,
793
00:44:07,341 --> 00:44:09,969
e, antes que perceba,
já está com um quadro agudo.
794
00:44:10,049 --> 00:44:11,854
Olha só a gota da minha mãe.
795
00:44:18,373 --> 00:44:20,396
Talvez tenha razão, minha joia.
796
00:44:23,053 --> 00:44:24,738
Sei exatamente o que fazer.
797
00:44:28,369 --> 00:44:29,556
Sra. Potts.
798
00:44:29,639 --> 00:44:31,495
Viu a senhorita Scarlet?
799
00:44:31,578 --> 00:44:33,834
Não hoje.
Preciso falar com ela.
800
00:44:33,918 --> 00:44:35,677
Já estive no escritório e em casa.
801
00:44:35,757 --> 00:44:37,916
Ela não está lá.
O que será que aquela garota fez agora?
802
00:44:37,996 --> 00:44:39,287
Se a vir,
seria gentil o suficiente
803
00:44:39,367 --> 00:44:41,226
para encaminhá-la
imediatamente ao meu escritório?
804
00:44:41,306 --> 00:44:42,730
Sim, inspetor, claro.
805
00:44:41,306 --> 00:44:43,953
Sim, inspetor, claro.
806
00:44:42,810 --> 00:44:44,098
Senhor.
Sim?
807
00:44:44,181 --> 00:44:46,036
É a senhorita Scarlet.
808
00:44:46,120 --> 00:44:47,156
Onde ela está?
809
00:44:56,349 --> 00:44:58,339
Senhores da imprensa,
810
00:44:58,422 --> 00:45:01,414
obrigada por terem vindo tão rapidamente.
811
00:45:01,497 --> 00:45:04,657
Sou Eliza Scarlet, investigadora particular.
812
00:45:04,740 --> 00:45:07,866
Como podem ver,
encontrei Trafalgar Spring...
813
00:45:07,949 --> 00:45:10,008
...o cavalo de corrida
premiado que toda Londres
814
00:45:10,088 --> 00:45:11,543
estava procurando.
815
00:45:11,626 --> 00:45:13,919
Senhorita Scarlet, poderia confirmar quando
816
00:45:14,000 --> 00:45:15,357
e onde o cavalo foi localizado?
817
00:45:15,437 --> 00:45:18,530
Contudo, não fiz isso sozinho.
818
00:45:18,613 --> 00:45:20,904
Mas ao lado do dedicado
819
00:45:20,987 --> 00:45:23,279
Inspetor Alexander Blake da Scotland Yard.
820
00:45:23,360 --> 00:45:25,152
Inspetor Blake, há quanto tempo
você e a Srta. Scarlet
821
00:45:25,232 --> 00:45:26,188
estão trabalhando juntos?
822
00:45:26,268 --> 00:45:27,523
Inspetor Blake!
823
00:45:27,606 --> 00:45:31,534
Nunca houve um oficial
mais diligente e talentoso.
824
00:45:31,617 --> 00:45:33,142
Inspetor Blake, o senhor tem algum suspeito?
825
00:45:33,222 --> 00:45:34,378
sob custódia neste momento?
826
00:45:34,458 --> 00:45:35,682
Quem são os seus principais suspeitos,
Inspetor Blake?
827
00:45:35,762 --> 00:45:38,153
Inspetor Blake, onde encontrou o cavalo?
828
00:45:38,236 --> 00:45:39,994
Com licença, senhorita Scarlet!
829
00:45:40,075 --> 00:45:41,198
Esse desaparecimento
tem motivação financeira?
830
00:45:41,278 --> 00:45:42,431
Inspetor Blake,
831
00:45:42,515 --> 00:45:44,641
pode nos dar mais
informações sobre o ladrão?
832
00:45:44,721 --> 00:45:46,413
Nem a Srta. Scarlet nem eu daremos
833
00:45:46,493 --> 00:45:48,285
nenhum comentário adicional neste momento.
834
00:45:48,365 --> 00:45:51,536
Como a investigação ainda está em andamento,
agradecemos.
835
00:45:53,480 --> 00:45:55,669
Obrigado, pessoal, por hoje é só.
836
00:45:55,753 --> 00:45:57,377
Obrigado... já está a caminho.
837
00:45:57,457 --> 00:45:59,380
Nome e endereço do ladrão.
838
00:45:59,463 --> 00:46:03,459
Um motorista chamado Jack Lawson
pagou para transportar o cavalo.
839
00:46:03,542 --> 00:46:05,498
Mas não foi só Lawson.
840
00:46:05,581 --> 00:46:07,069
Ele teve ajuda.
841
00:46:07,152 --> 00:46:09,225
Ajuda interna.
842
00:46:15,644 --> 00:46:17,268
Se alguém roubou aquele cavalo, foi ela.
843
00:46:17,349 --> 00:46:19,638
O homem é um mentiroso.
844
00:46:19,721 --> 00:46:21,948
Ele mataria a própria mãe se
isso significasse alguma coisa.
845
00:46:22,028 --> 00:46:23,386
Ele está colocando as mãos no meu cavalo.
846
00:46:23,466 --> 00:46:26,023
Como ousa falar da minha mãe?
847
00:46:26,107 --> 00:46:28,130
Que, aliás, nunca gostou de você.
848
00:46:28,213 --> 00:46:29,436
Não estamos sugerindo
849
00:46:29,517 --> 00:46:31,974
que vocês mesmos roubaram o cavalo.
850
00:46:32,057 --> 00:46:34,180
Sabemos que foi Jack Lawson.
851
00:46:34,263 --> 00:46:36,151
Nome verdadeiro: Daniel O'Dwyer.
852
00:46:37,138 --> 00:46:40,131
Um treinador de cavalos
com antecedentes criminais.
853
00:46:40,214 --> 00:46:41,504
Ao contrário do que me disse,
854
00:46:41,584 --> 00:46:44,146
não doou dinheiro para a instituição
de caridade de cavalos de corrida de O'Dwyer.
855
00:46:44,226 --> 00:46:47,227
Mas, na verdade, o pagou
para roubar Trafalgar Spring.
856
00:46:50,477 --> 00:46:53,988
Nenhum tribunal do país permitirá
que fique com o cavalo agora.
857
00:46:55,358 --> 00:46:57,450
E, ao aprofundar a análise
dos relatos de O'Dwyer,
858
00:46:57,530 --> 00:46:59,389
descobrimos que o senhor,
Lorde Roberts, o havia vendido
859
00:46:59,469 --> 00:47:01,325
para uma propriedade em Londres
860
00:47:01,408 --> 00:47:04,601
por um preço ridiculamente baixo,
apenas no mês passado.
861
00:47:04,684 --> 00:47:07,686
Apesar de afirmar que
não teve nenhum contato com ele.
862
00:47:08,160 --> 00:47:10,050
Eu te avisei.
863
00:47:10,133 --> 00:47:13,292
As mentiras saem de sua
boca como a serpente que ele é.
864
00:47:13,375 --> 00:47:15,265
Eu apostaria que vocês dois
865
00:47:15,348 --> 00:47:17,472
tinham um acordo com Daniel O'Dwyer.
866
00:47:18,590 --> 00:47:20,680
Mas ele traiu vocês dois.
867
00:47:20,764 --> 00:47:22,820
E pretendia vender para um criador
868
00:47:22,903 --> 00:47:26,018
que colocaria o cavalo para
reprodução no mercado negro.
869
00:47:26,613 --> 00:47:30,676
E quanto ao homem que manteve meu
cavalo como refém para pedir resgate?
870
00:47:30,759 --> 00:47:33,186
É ele quem deveria estar sob custódia,
não eu!
871
00:47:33,267 --> 00:47:36,007
O homem em questão foi preso.
872
00:47:37,178 --> 00:47:38,100
Ele foi contratado por O'Dwyer
873
00:47:38,181 --> 00:47:41,340
para transportar o cavalo para um criador.
874
00:47:41,423 --> 00:47:43,616
Quando o cavalo deu um coice em O'Dwyer,
ele entrou em pânico.
875
00:47:43,696 --> 00:47:45,287
O'Dwyer ficou fatalmente ferido,
876
00:47:45,367 --> 00:47:47,758
e partiu com Trafalgar Spring.
877
00:47:47,841 --> 00:47:50,900
Felizmente para nós,
ele ficou ganancioso e decidiu
878
00:47:50,983 --> 00:47:53,520
ficar com o cavalo para si e pedir resgate.
879
00:47:56,198 --> 00:48:01,531
Extorsão e fraude são
crimes extremamente graves.
880
00:48:01,614 --> 00:48:05,442
No entanto,
tenho tendência a ser generoso.
881
00:48:05,525 --> 00:48:08,527
Não apresentar queixa,
não falar mais sobre o assunto.
882
00:48:09,102 --> 00:48:10,827
Mas não posso falar pela minha colega aqui
883
00:48:10,908 --> 00:48:13,264
que tem ótimos contatos com a imprensa.
884
00:48:13,348 --> 00:48:16,140
Eu tenho, de fato, Inspetor Blake.
885
00:48:16,223 --> 00:48:17,848
E que história seria essa!
886
00:48:17,928 --> 00:48:20,187
No entanto, tenho certeza de que a Srta.
Scarlet pode ser persuadida
887
00:48:20,267 --> 00:48:22,528
a manter toda essa confusão em segredo.
888
00:48:22,608 --> 00:48:26,006
Acredito que ela, assim como eu,
já está farta de vocês dois.
889
00:48:28,892 --> 00:48:30,798
O que sugere?
890
00:48:34,709 --> 00:48:36,448
Desista do recurso.
891
00:48:38,219 --> 00:48:41,078
E permita que Lady
Roberts fique com seu cavalo.
892
00:48:42,599 --> 00:48:44,958
E pagará os honorários da Srta. Scarlet.
893
00:48:46,309 --> 00:48:47,994
O valor total que ela cobra.
894
00:48:49,385 --> 00:48:51,686
Com um bônus por seu silêncio contínuo.
895
00:48:55,435 --> 00:48:58,311
Espero que isso ponha fim à questão.
896
00:49:04,228 --> 00:49:06,300
Barnabus!
897
00:49:10,746 --> 00:49:12,201
Estou em casa!
898
00:49:20,139 --> 00:49:21,126
Barnabus?
899
00:49:21,209 --> 00:49:26,592
Uma onça fluida de...
900
00:49:28,463 --> 00:49:30,285
O que está fazendo, afinal?
901
00:49:30,369 --> 00:49:31,793
Escrevendo, minha joia.
902
00:49:31,873 --> 00:49:35,267
Quando me despedi de você mais cedo,
fui direto à papelaria.
903
00:49:35,350 --> 00:49:37,573
Em Copthorne Lane, Quill e Quandary.
904
00:49:37,657 --> 00:49:42,017
eles tinham uma máquina de escrever,
em promoção, pela metade do preço normal.
905
00:49:43,473 --> 00:49:47,334
Como disse,
é muito mais fácil do que escrever à mão!
906
00:49:47,418 --> 00:49:48,909
Mas pensei que fosse
recuperar seu antigo emprego
907
00:49:48,989 --> 00:49:50,009
no necrotério!
908
00:49:50,092 --> 00:49:52,383
Por que faria isso se você mesmo
909
00:49:52,466 --> 00:49:54,723
disse que sou um escritor maravilhoso?
910
00:49:58,985 --> 00:50:03,681
Uma onça fluida de... iodo.
911
00:50:15,365 --> 00:50:17,324
Sabe,
poderia ter me contado sobre o resgate.
912
00:50:17,404 --> 00:50:19,564
O quê?
E roubar meu momento de brilhar?
913
00:50:19,644 --> 00:50:23,204
Já recebi três propostas de
trabalho graças a essa publicidade.
914
00:50:23,288 --> 00:50:24,712
Além disso, estava seguindo a sua regra
915
00:50:24,792 --> 00:50:27,736
de não falar de trabalho.
Acho que era a nossa regra.
916
00:50:28,837 --> 00:50:29,994
E é uma que devemos seguir.
917
00:50:30,074 --> 00:50:32,213
Concordo.
918
00:50:33,785 --> 00:50:36,275
É bom sair juntos.
919
00:50:36,358 --> 00:50:38,649
Não conheço muito bem esta região.
920
00:50:38,732 --> 00:50:40,858
É suficientemente afastado
para se ter alguma privacidade.
921
00:50:40,938 --> 00:50:43,596
E se alguém nos reconhecer,
922
00:50:43,679 --> 00:50:47,644
as mesas são quase grandes o
suficiente para se esconder embaixo delas.
923
00:50:48,694 --> 00:50:50,650
Clarence sabe sobre nós.
924
00:50:50,733 --> 00:50:52,455
Ele fez uma suposição.
925
00:50:54,444 --> 00:50:58,004
É só uma questão de
tempo até que todos descubram.
926
00:50:58,088 --> 00:51:00,414
Vamos aproveitar a
calmaria antes da tempestade.
927
00:51:00,494 --> 00:51:02,533
Posso?
Obrigada.
928
00:51:09,320 --> 00:51:11,847
Ouviu falar daquele assalto
que deu errado em Blackfriars?
929
00:51:11,927 --> 00:51:13,364
Não.
930
00:51:14,602 --> 00:51:16,327
Isso infringe alguma de nossas regras?
931
00:51:16,407 --> 00:51:19,148
Sim, um pouco.
932
00:51:22,591 --> 00:51:25,466
E se alterássemos a regra?
933
00:51:26,970 --> 00:51:28,692
Podemos falar sobre trabalho
934
00:51:28,776 --> 00:51:30,958
que não nos diz respeito diretamente.
935
00:51:31,717 --> 00:51:33,546
Estou prestes a assumir o caso.
936
00:51:36,999 --> 00:51:38,187
Que se dane.
937
00:51:38,270 --> 00:51:39,860
Quando digo que o assalto deu errado,
938
00:51:39,941 --> 00:51:42,034
quero dizer, deu terrivelmente errado.
939
00:51:42,114 --> 00:51:45,441
Conte-me tudo.
Então, tudo começou...
940
00:51:46,560 --> 00:51:48,245
...da maneira mais bizarra.
941
00:52:29,417 --> 00:52:32,007
Senhor Moses Valentine.
942
00:52:32,090 --> 00:52:34,113
Senhorita Eliza Scarlet.
943
00:52:34,196 --> 00:52:35,317
Olá!
944
00:52:35,400 --> 00:52:37,423
Estão tentando nos incriminar.
945
00:52:37,506 --> 00:52:38,730
Precisamos ir... agora!
946
00:52:38,810 --> 00:52:40,401
Como se eu tivesse entrado num bar como este
947
00:52:40,482 --> 00:52:41,572
com um diamante bruto na minha bolsa!
948
00:52:41,652 --> 00:52:42,927
Ela é um problema.
949
00:52:50,590 --> 00:52:52,419
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
72611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.