All language subtitles for 6x02.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,531 --> 00:00:33,922 Tem planos para jantar esta semana? 2 00:00:34,005 --> 00:00:35,229 Não, nada ainda. 3 00:00:38,117 --> 00:00:39,606 Estava pensando, 4 00:00:39,689 --> 00:00:42,915 que há um pequeno e agradável bistrô ao sul do rio. 5 00:00:42,998 --> 00:00:45,157 Poderíamos ir lá jantar uma noite dessas. 6 00:00:45,238 --> 00:00:46,792 Gostaria disso. 7 00:00:46,875 --> 00:00:48,932 Podemos discutir o caso Lewis. 8 00:00:49,016 --> 00:00:51,611 Ou talvez pudéssemos falar sobre isso agora? 9 00:00:52,258 --> 00:00:53,980 Certo. 10 00:00:54,063 --> 00:00:56,186 O que isso significa? 11 00:00:58,275 --> 00:01:00,133 Já entreguei essa investigação à Culpepper's. 12 00:01:00,214 --> 00:01:02,638 O quê?! Por quê?! 13 00:01:02,721 --> 00:01:04,844 Eliza... Não importa. 14 00:01:04,927 --> 00:01:07,285 Simplesmente não deveria ter dito nada. 15 00:01:07,368 --> 00:01:10,226 É seu direito contratar quem quiser. 16 00:01:10,310 --> 00:01:12,984 Gostaria que explicasse? Não. 17 00:01:14,722 --> 00:01:16,612 Sim. 18 00:01:16,695 --> 00:01:18,754 Preciso usar outras agências, além da sua. 19 00:01:18,834 --> 00:01:21,128 Caso contrário, serei acusado de favoritismo. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,565 Mas não se trata de favoritismo. 21 00:01:22,645 --> 00:01:25,172 É pragmatismo... Eu teria resolvido esse caso num instante. 22 00:01:25,253 --> 00:01:27,744 Há também a questão de... 23 00:01:29,565 --> 00:01:31,122 Não vamos falar de trabalho no nosso tempo livre. 24 00:01:31,203 --> 00:01:33,594 De que se trata? 25 00:01:36,485 --> 00:01:39,928 Suas despesas têm sido bastante excessivas nos últimos casos. 26 00:01:41,466 --> 00:01:42,990 Foram grandes investigações. 27 00:01:43,071 --> 00:01:44,395 Precisava de muitos recursos. 28 00:01:44,475 --> 00:01:45,664 Só estou te lembrando que orçamentos 29 00:01:45,744 --> 00:01:47,236 estão mais apertados do que nunca. 30 00:01:47,316 --> 00:01:50,625 É algo a ter em mente no futuro. 31 00:01:52,431 --> 00:01:53,587 Talvez tenha razão. 32 00:01:53,667 --> 00:01:55,690 Não devemos falar sobre trabalho. 33 00:01:55,773 --> 00:01:57,846 Vamos falar de outra coisa. 34 00:02:02,894 --> 00:02:05,552 Ivy e o Sr. Potts voltarão em breve. 35 00:02:11,184 --> 00:02:13,444 Sair sorrateiramente pela porta dos fundos no meio da noite. 36 00:02:13,524 --> 00:02:15,564 Me sinto com 15 anos de novo. 37 00:02:19,207 --> 00:02:20,230 Está remoendo seus pensamentos? 38 00:02:20,311 --> 00:02:22,467 Não. Tem certeza? 39 00:02:22,550 --> 00:02:24,235 Estou perfeitamente bem. 40 00:02:29,103 --> 00:02:30,026 Te vejo amanhã à noite? 41 00:02:30,106 --> 00:02:32,663 Sim. 42 00:02:32,746 --> 00:02:33,833 Maravilhoso. 43 00:02:33,917 --> 00:02:35,354 Maravilhoso. 44 00:03:31,582 --> 00:03:33,839 O correio chegou. Vou pegar. 45 00:03:33,922 --> 00:03:35,660 Cuidado! 46 00:03:39,204 --> 00:03:40,360 Ainda nada do Sr. Wormsley? 47 00:03:40,441 --> 00:03:42,199 Achei que ele teria caído em si 48 00:03:42,279 --> 00:03:43,603 e haveria um pedido desculpas. 49 00:03:43,683 --> 00:03:47,348 Ele é um homem teimoso... um pouco parecido com outra pessoa que conheço. 50 00:03:47,428 --> 00:03:48,617 Ele vai se desculpar em breve. 51 00:03:48,697 --> 00:03:49,620 Então voltarei ao trabalho 52 00:03:49,700 --> 00:03:51,693 antes que possa dizer "espasmo cadavérico". 53 00:03:51,773 --> 00:03:54,133 Isso é uma condição pós-morte em que... Talvez me fale mais tarde. 54 00:03:54,213 --> 00:03:55,905 Não quero me atrasar para o trabalho. 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,376 Não te deterei mais nenhum minuto, minha joia. 56 00:03:57,457 --> 00:04:00,181 Me desculpe, Barnabus. 57 00:04:00,265 --> 00:04:01,855 Sabe o quanto adoro ouvir 58 00:04:01,935 --> 00:04:02,925 sobre seus conhecimentos médicos. 59 00:04:03,005 --> 00:04:05,497 O que sempre digo? 60 00:04:05,580 --> 00:04:07,739 Que se algum dia eu escrever minhas memórias 61 00:04:07,819 --> 00:04:09,344 você será a primeira a lê-las. 62 00:04:09,424 --> 00:04:10,460 Exatamente. 63 00:04:11,931 --> 00:04:13,352 Certo! 64 00:04:13,435 --> 00:04:15,461 Essa sala de estar não vai se limpar sozinha! 65 00:04:15,541 --> 00:04:16,999 Não há nada de errado com a sala de estar. 66 00:04:17,079 --> 00:04:18,884 Eu mesmo decidirei isso. 67 00:04:25,537 --> 00:04:27,359 Entre. 68 00:04:27,443 --> 00:04:29,165 O senhor tem um instante? 69 00:04:29,248 --> 00:04:30,451 Só se for rápido. 70 00:04:32,390 --> 00:04:34,483 Recebi ordens bastante irritantes do superintendente. 71 00:04:34,563 --> 00:04:37,218 Ainda assim, vivemos para servir e tudo mais. 72 00:04:38,841 --> 00:04:42,669 Como sou novo aqui, queria verificar uma coisa. 73 00:04:42,753 --> 00:04:44,411 Mas é um pouco constrangedor... Não sei bem como explicar. 74 00:04:44,492 --> 00:04:46,831 Resumindo... Tenho um trem para pegar. 75 00:04:49,005 --> 00:04:51,060 Acha que é correto um policial 76 00:04:51,144 --> 00:04:54,372 estar envolvido romanticamente com uma colega de trabalho? 77 00:04:55,389 --> 00:04:56,592 Por que pergunta? 78 00:05:00,337 --> 00:05:03,379 Se tem algo a dizer, Detetive Willows, então diga. 79 00:05:04,850 --> 00:05:08,078 Saí para jantar com uma moça do escritório administrativo. 80 00:05:08,727 --> 00:05:10,416 Na verdade, duas vezes. 81 00:05:10,499 --> 00:05:13,091 Senhorita Isabel Summers. 82 00:05:13,174 --> 00:05:14,631 Gostaria de sair com ela uma terceira vez. 83 00:05:14,711 --> 00:05:15,667 Mas queria confirmar com você primeiro. 84 00:05:15,747 --> 00:05:17,807 Não sou o pai dela, Detetive Willows. 85 00:05:17,887 --> 00:05:20,424 O que faz no seu tempo livre é problema seu. 86 00:05:20,896 --> 00:05:22,100 Obrigado, senhor. 87 00:05:23,838 --> 00:05:25,630 Muito bem, agora vou para Hertfordshire. 88 00:05:25,710 --> 00:05:27,335 Onde, aparentemente, a polícia local precisa da minha ajuda. 89 00:05:27,415 --> 00:05:31,008 Pelo menos é o que diz o nosso estimado superintendente. 90 00:05:31,091 --> 00:05:33,318 Precisamos mesmo impedi-lo de ler jornais. 91 00:05:33,398 --> 00:05:34,836 Jornais, senhor? 92 00:05:36,441 --> 00:05:39,482 Ótima notícia, não é? 93 00:05:41,154 --> 00:05:42,478 É um roubo, Clarence. 94 00:05:42,558 --> 00:05:44,116 Meus pensamentos estão com as vítimas. 95 00:05:44,196 --> 00:05:46,487 Assim como os meus. 96 00:05:46,570 --> 00:05:50,194 Também tive outras ideias sobre como isso poderia ser monetizado. 97 00:05:51,316 --> 00:05:52,306 Trafalgar Spring é, como sabe, 98 00:05:52,387 --> 00:05:54,145 o cavalo de corrida mais famoso do país. 99 00:05:54,225 --> 00:05:57,226 Mas está ciente do escândalo envolvendo os donos dele? 100 00:05:59,540 --> 00:06:01,162 Esclareça-me. 101 00:06:01,245 --> 00:06:04,338 Os donos do cavalo, Lorde e Lady Roberts, 102 00:06:04,421 --> 00:06:06,179 obtiveram recentemente o divórcio. 103 00:06:06,259 --> 00:06:09,619 Houve acusações de infidelidade de ambos os lados. 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,530 E a situação ficou cada vez mais tensa durante o processo judicial. 105 00:06:12,611 --> 00:06:15,539 Eles brigavam por tudo... propriedades, dinheiro, relíquias de família. 106 00:06:15,619 --> 00:06:17,846 Ela não insistiu em manter seu título? 107 00:06:17,926 --> 00:06:19,983 Você lê sim as páginas de fofoca! 108 00:06:20,066 --> 00:06:22,055 Apenas as manchetes. 109 00:06:22,138 --> 00:06:24,729 Todas as outras questões foram resolvidas. 110 00:06:24,813 --> 00:06:27,307 Mas o ponto crucial era o cavalo de corrida premiado deles. 111 00:06:27,387 --> 00:06:28,608 Trafalgar Spring. 112 00:06:28,691 --> 00:06:30,747 Ambos os lados desejavam mantê-lo. 113 00:06:30,830 --> 00:06:32,218 Exatamente. 114 00:06:32,301 --> 00:06:35,393 E Lady Roberts conseguiu provar que o havia comprado 115 00:06:35,476 --> 00:06:36,934 como um potro com seu próprio dinheiro, 116 00:06:37,015 --> 00:06:38,605 e o tribunal decidiu a seu favor. 117 00:06:38,685 --> 00:06:42,112 O cavalo estava sendo mantido nos estábulos de Lorde Roberts. 118 00:06:42,196 --> 00:06:43,985 Então o juiz ordenou que ele 119 00:06:44,068 --> 00:06:46,061 devolvesse o animal à sua ex-esposa. 120 00:06:46,141 --> 00:06:48,441 Mas antes que ele pudesse fazer isso... 121 00:06:52,860 --> 00:06:54,081 Intrigante. 122 00:06:54,164 --> 00:06:55,989 Intrigante e potencialmente recompensador. 123 00:06:56,069 --> 00:06:59,014 Ela oferece 100 libras pelo seu retorno em segurança. 124 00:07:01,852 --> 00:07:03,912 Precisamos marcar uma visita a ela imediatamente. 125 00:07:03,992 --> 00:07:05,863 Já fiz isso. 126 00:07:07,134 --> 00:07:08,633 Ela é uma conhecida do Sr. Nash dos tempos em 127 00:07:08,714 --> 00:07:10,330 que ele era envolvido com corridas de cavalos. 128 00:07:10,411 --> 00:07:12,800 Nós a encontramos em diversas ocasiões. 129 00:07:12,884 --> 00:07:15,578 Muito bem, Clarence. Mas devemos proceder com cautela. 130 00:07:15,659 --> 00:07:17,918 Lady Roberts culpa o marido pelo roubo do cavalo. 131 00:07:17,998 --> 00:07:20,924 E esse homem tem excelentes conexões. 132 00:07:21,007 --> 00:07:23,631 Imagino que saiba quem é a prima dele. 133 00:07:23,715 --> 00:07:26,507 Como estava dizendo ao comissário de polícia, 134 00:07:26,590 --> 00:07:29,816 crio cavalos há 30 anos. 135 00:07:29,899 --> 00:07:35,265 E Trafalgar Spring é a nata da nata. 136 00:07:35,348 --> 00:07:37,806 Ele praticamente desliza pela grama. 137 00:07:37,889 --> 00:07:40,414 Já o viu correr? Não, senhor. 138 00:07:40,497 --> 00:07:42,753 Que tipo de policial você é? 139 00:07:42,837 --> 00:07:45,795 Pensei que vocês estivessem sempre na pista. 140 00:07:45,878 --> 00:07:48,072 Estava me contando sobre a noite do roubo. 141 00:07:48,152 --> 00:07:51,394 Ele estava trancado em sua baia de sempre. 142 00:07:52,665 --> 00:07:54,337 Corrente e cadeado. 143 00:07:55,373 --> 00:07:57,766 E houve uma tempestade terrível naquela noite. 144 00:07:57,847 --> 00:08:03,245 E Evans, meu zelador, não chegou antes do amanhecer. 145 00:08:03,328 --> 00:08:07,692 Foi então que ele descobriu que a corrente estava cortada. 146 00:08:07,775 --> 00:08:09,798 A porta estava aberta. 147 00:08:09,881 --> 00:08:14,093 E Trafalgar Spring desaparecido. 148 00:08:15,731 --> 00:08:18,222 É claro que o demiti na hora. 149 00:08:18,305 --> 00:08:21,434 Não tenho dúvidas de que o homem estava em conluio com ela. 150 00:08:21,515 --> 00:08:23,002 Ela? 151 00:08:23,085 --> 00:08:25,075 Minha ex-esposa. 152 00:08:25,158 --> 00:08:28,552 Claramente, ela o pagou para levar o cavalo. 153 00:08:28,635 --> 00:08:31,263 E agora ela o tem escondido em algum lugar, tenho certeza. 154 00:08:31,343 --> 00:08:33,936 Entendi que Lady Roberts foi premiada com o animal 155 00:08:34,017 --> 00:08:35,809 como parte do acordo de divórcio. 156 00:08:35,889 --> 00:08:37,781 Por que ela roubaria seus próprios pertences? 157 00:08:37,862 --> 00:08:40,085 Estou recorrendo dessa decisão. 158 00:08:40,168 --> 00:08:41,793 E meus advogados me garantiram 159 00:08:41,873 --> 00:08:46,269 que tenho todas as chances de ganhar, e ela sabe disso. 160 00:08:46,352 --> 00:08:50,047 Não, ela subornou meu zelador. 161 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 Pode ter certeza. 162 00:08:53,673 --> 00:08:57,535 Seja com dinheiro ou outros favores. 163 00:08:57,618 --> 00:09:00,209 Quero que a mulher seja presa. 164 00:09:00,292 --> 00:09:01,850 A polícia local já falou... 165 00:09:01,931 --> 00:09:03,722 com Lady Roberts e declarações prestadas 166 00:09:03,802 --> 00:09:05,126 de toda a sua equipe, 167 00:09:05,206 --> 00:09:06,530 incluindo o Sr. Evans, seu zelador. 168 00:09:06,610 --> 00:09:07,934 Estou aqui apenas para supervisionar as coisas. 169 00:09:08,014 --> 00:09:09,104 Não me envolver diretamente nelas. 170 00:09:09,185 --> 00:09:13,715 Sou primo de Sua Majestade, a Rainha. 171 00:09:13,798 --> 00:09:18,010 E padrinho do filho do primeiro-ministro. 172 00:09:19,213 --> 00:09:22,774 Preciso mesmo explicar-lhe 173 00:09:22,857 --> 00:09:25,865 em que situação poderia tornar sua vida difícil? 174 00:09:27,203 --> 00:09:30,148 Agora faça o que mando e encontre meu maldito cavalo! 175 00:09:42,280 --> 00:09:45,542 Agradecemos por nos receber com tão pouco aviso prévio, Lady Roberts. 176 00:09:45,622 --> 00:09:48,214 Nash e Filhos. 177 00:09:48,297 --> 00:09:50,523 Era para essa pessoa que dizia trabalhar? 178 00:09:50,603 --> 00:09:53,164 Sim, Sr. Patrick Nash... a senhora o encontrou 179 00:09:53,244 --> 00:09:56,069 várias vezes no Grand National, junto comigo. 180 00:09:56,152 --> 00:09:59,529 O Sr. Nash era meio malandro, se bem me lembro. 181 00:10:00,800 --> 00:10:02,889 Ele não está preso agora? 182 00:10:02,972 --> 00:10:06,098 Ele cumpriu sua pena e já foi libertado. 183 00:10:06,181 --> 00:10:09,090 Suponho que sejam boas notícias para os filhos dele. 184 00:10:10,160 --> 00:10:11,898 Não que ele tenha algum. 185 00:10:14,539 --> 00:10:16,064 Talvez pudesse nos contar um pouco mais 186 00:10:16,144 --> 00:10:18,167 sobre Trafalgar Spring? 187 00:10:18,250 --> 00:10:19,707 Tenho acompanhado seu progresso ao longo dos anos. 188 00:10:19,787 --> 00:10:20,710 Ele é realmente algo especial. 189 00:10:20,790 --> 00:10:23,281 Sim, ele é. 190 00:10:23,364 --> 00:10:25,654 Comprei-o quando era potro. 191 00:10:25,737 --> 00:10:29,031 Com o dinheiro que meu pai me deu antes de me casar. 192 00:10:29,114 --> 00:10:33,109 Trafalgar Spring ofuscou em muito qualquer um dos cavalos 193 00:10:33,193 --> 00:10:38,240 treinados pelo meu ex-marido, para grande desgosto dele. 194 00:10:39,611 --> 00:10:42,670 Ele é realmente uma criatura magnífica. 195 00:10:42,753 --> 00:10:45,080 Sim, venceu duas provas clássicas em sua primeira temporada, não é? 196 00:10:45,160 --> 00:10:47,467 O Derby e o St. Leger? 197 00:10:50,342 --> 00:10:53,935 O que pode oferecer que a Culpepper's ou a Malone's 198 00:10:54,018 --> 00:10:57,813 ou alguma das outras empresas que entraram em contato não conseguem? 199 00:10:58,431 --> 00:10:59,935 Bem... 200 00:11:01,139 --> 00:11:05,335 Lorde Roberts é, no mínimo, um homem muito influente. 201 00:11:05,418 --> 00:11:07,945 Sem dúvida, ele usará essa influência contra você. 202 00:11:08,026 --> 00:11:09,450 Como mulher, sei como é... Não me importo nem um pouco 203 00:11:09,530 --> 00:11:11,753 com suas dificuldades como mulher. 204 00:11:11,837 --> 00:11:15,480 O que pode oferecer que os outros não podem? 205 00:11:16,550 --> 00:11:20,913 Lady Roberts, seu marido está apelando 206 00:11:20,996 --> 00:11:23,119 contra os termos do divórcio. 207 00:11:23,202 --> 00:11:25,593 Caso ele tenha sucesso, recuperará tudo 208 00:11:25,676 --> 00:11:27,365 que você foi contemplada. 209 00:11:27,448 --> 00:11:30,343 Não apenas o cavalo, mas também as casas e o dinheiro. 210 00:11:30,423 --> 00:11:32,747 Existem, no entanto, 211 00:11:32,830 --> 00:11:36,275 maneiras de ocultar os próprios bens, que talvez 212 00:11:36,358 --> 00:11:38,947 eu poderia lhe mostrar. 213 00:11:40,753 --> 00:11:43,260 Patrick Nash era um vigarista. 214 00:11:44,831 --> 00:11:46,019 Mas rico. 215 00:11:49,244 --> 00:11:51,283 Você, encontre meu cavalo. 216 00:11:53,690 --> 00:11:56,833 E você, esconda meu dinheiro. 217 00:11:58,170 --> 00:12:01,399 Aguardamos com expectativa a oportunidade de trabalhar com a senhora, Lady Roberts. 218 00:12:01,479 --> 00:12:02,933 Seu chá, senhora. 219 00:12:03,017 --> 00:12:06,277 Se quisesse chá, teria tocado a campainha! 220 00:12:06,360 --> 00:12:08,549 Saia! 221 00:12:14,249 --> 00:12:16,944 Informe-se sobre tudo o que puder a respeito do acordo de divórcio. 222 00:12:17,024 --> 00:12:18,716 É sua responsabilidade mantê-la feliz. 223 00:12:18,796 --> 00:12:21,724 Talvez "feliz" seja um exagero, mas vou tentar o meu melhor. 224 00:12:21,805 --> 00:12:24,332 Vou ver se consigo descobrir se alguém guardava rancor 225 00:12:24,412 --> 00:12:25,769 contra qualquer um deles. 226 00:12:25,849 --> 00:12:28,541 Calma aí! 227 00:12:28,624 --> 00:12:29,899 Senhorita Scarlet. 228 00:12:30,997 --> 00:12:32,418 Inspetor Blake. 229 00:12:32,501 --> 00:12:34,725 Perguntaria o que está fazendo aqui 230 00:12:34,808 --> 00:12:37,536 mas presumo que seja sobre um cavalo de corrida desaparecido. 231 00:12:37,616 --> 00:12:40,140 Deseja ter Lady Roberts como cliente? 232 00:12:40,223 --> 00:12:42,517 Supôs corretamente, e posso relatar com prazer 233 00:12:42,597 --> 00:12:43,954 que tivemos sucesso. 234 00:12:44,034 --> 00:12:45,526 Derrotamos... quem foi, Clarence? 235 00:12:45,606 --> 00:12:48,197 Malone's e Culpepper's estão fora. 236 00:12:48,281 --> 00:12:50,994 Como sempre digo, eles não são páreo para você. 237 00:12:51,757 --> 00:12:54,928 Sempre acho que as ações falam mais alto que as palavras. 238 00:12:56,437 --> 00:12:59,395 Bom dia, Inspetor Blake. Senhorita Scarlet. 239 00:12:59,479 --> 00:13:00,983 Senhor Pettigrew. 240 00:13:02,588 --> 00:13:04,681 Você teve algum desentendimento com o inspetor? 241 00:13:04,761 --> 00:13:06,049 De jeito nenhum. 242 00:13:06,132 --> 00:13:08,458 Você pareceu um tanto formal e direto ao ponto. 243 00:13:08,539 --> 00:13:09,896 O inspetor Blake é meu cliente. 244 00:13:09,976 --> 00:13:13,005 E é assim que trato meus clientes. Não, você não trata. 245 00:13:13,085 --> 00:13:15,091 Bem, assim será daqui para frente. 246 00:13:30,167 --> 00:13:31,823 Barnabus? 247 00:13:38,525 --> 00:13:40,146 Boa noite, minha joia. 248 00:13:40,230 --> 00:13:42,519 E aí, o que acha? 249 00:13:42,603 --> 00:13:43,589 Sobre o quê? 250 00:13:43,673 --> 00:13:45,619 Fiz uma limpeza profunda na sala. 251 00:13:46,347 --> 00:13:47,704 Tenho certeza que concordará que se transformou. 252 00:13:47,784 --> 00:13:51,281 Particularmente com a cadeira numa posição ligeiramente diferente. 253 00:13:51,362 --> 00:13:53,786 Passou o dia todo limpando? 254 00:13:53,869 --> 00:13:56,359 Passei nos correios para ver... 255 00:13:56,442 --> 00:13:57,967 se houve algum problema com o correio. 256 00:13:58,047 --> 00:13:59,972 Pensei que talvez fosse por isso que não tinha recebido 257 00:14:00,053 --> 00:14:00,975 uma carta do Sr. Wormsley. 258 00:14:01,055 --> 00:14:02,246 E existe algum problema? 259 00:14:02,326 --> 00:14:04,650 Não existe, não. 260 00:14:04,733 --> 00:14:07,293 Mas não importa, ainda preciso terminar minha lista de tarefas. 261 00:14:07,374 --> 00:14:10,466 O próximo é o item 37. 262 00:14:10,550 --> 00:14:13,408 Reorganizar o crescente livro de receitas de Ivy. 263 00:14:13,491 --> 00:14:15,581 Meu livro de receitas?! 264 00:14:15,664 --> 00:14:16,821 Não precisa me agradecer, minha joia. 265 00:14:16,901 --> 00:14:18,493 Será um prazer reorganizá-lo 266 00:14:18,573 --> 00:14:21,130 em rigorosa ordem alfabética. 267 00:14:30,273 --> 00:14:32,730 Item número 37! 268 00:14:40,368 --> 00:14:42,842 Então, já terminou de refletir? 269 00:14:44,380 --> 00:14:45,884 Não exatamente. 270 00:14:47,857 --> 00:14:49,682 Essa foi a nossa primeira discussão. 271 00:14:49,762 --> 00:14:52,457 Não foi bem uma discussão... foi mais um diálogo. 272 00:14:52,537 --> 00:14:56,549 É algo que se resolverá quando pedir desculpas. 273 00:14:58,287 --> 00:15:00,647 Não me dei conta de que era necessário pedir desculpas. 274 00:15:00,727 --> 00:15:02,784 Bom, agora sabe. 275 00:15:02,867 --> 00:15:05,174 Então, peço desculpas. 276 00:15:07,647 --> 00:15:09,118 Obrigada. 277 00:15:12,862 --> 00:15:14,486 Prometi que não falaríamos de trabalho 278 00:15:14,567 --> 00:15:16,225 durante nosso tempo livre. 279 00:15:16,306 --> 00:15:17,018 No entanto... 280 00:15:17,098 --> 00:15:20,836 Quais são as minhas teorias sobre o cavalo de corrida desaparecido? 281 00:15:21,286 --> 00:15:23,844 Se eu sugerisse que Lorde Roberts 282 00:15:23,927 --> 00:15:26,485 simulou o roubo para punir sua ex-esposa. 283 00:15:26,568 --> 00:15:27,959 O que diria? É uma possibilidade. 284 00:15:28,039 --> 00:15:30,279 Mas estou mantendo a mente aberta. 285 00:15:31,716 --> 00:15:34,708 Também acha... Não estamos falando de trabalho? 286 00:15:43,149 --> 00:15:44,874 Presumo que posso confiar em você para não mexer na minha mala 287 00:15:44,954 --> 00:15:46,679 e examinar minhas anotações sobre o caso. 288 00:15:46,759 --> 00:15:49,518 Que opinião baixa tem de mim. 289 00:15:55,819 --> 00:15:58,075 Inspetor Blake? Telegrama. 290 00:15:58,159 --> 00:15:59,362 Obrigado. 291 00:16:04,143 --> 00:16:06,570 Receio que nossa noite vá terminar mais cedo. 292 00:16:06,650 --> 00:16:09,157 O detetive Willows solicitou minha ajuda. 293 00:16:10,928 --> 00:16:12,387 Vou até a casa ao lado e pedir à Sra. Bambury 294 00:16:12,467 --> 00:16:13,653 para ver Sophia. 295 00:16:13,736 --> 00:16:15,228 Eu ficaria feliz em ficar. 296 00:16:15,308 --> 00:16:16,632 Pode ser que demore algum tempo. 297 00:16:16,712 --> 00:16:21,977 Tem vinho e parece haver muito o que ler. 298 00:16:22,060 --> 00:16:23,649 Se você tem certeza. 299 00:16:23,732 --> 00:16:24,902 Obrigado. 300 00:16:26,072 --> 00:16:27,944 Voltarei assim que puder. 301 00:17:29,654 --> 00:17:30,711 Boa noite, senhor. 302 00:17:30,792 --> 00:17:31,777 Willows. 303 00:17:31,861 --> 00:17:34,151 Desculpe interromper sua noite, 304 00:17:34,235 --> 00:17:37,519 mas recebi uma ligação urgente da polícia de Hertfordshire. 305 00:17:39,182 --> 00:17:41,364 Parecem rastros de carruagem, senhor. 306 00:17:42,726 --> 00:17:45,587 Eles acreditam que isso possa estar relacionado ao desaparecimento do cavalo. 307 00:17:45,667 --> 00:17:47,192 O estábulo fica a apenas um quilômetro e meio de distância. 308 00:17:47,272 --> 00:17:48,829 Quando o corpo foi descoberto? 309 00:17:48,910 --> 00:17:50,534 Há duas horas, por um transeunte. 310 00:17:50,615 --> 00:17:51,905 A polícia local já o identificou 311 00:17:51,985 --> 00:17:53,875 como Jack Lawson. 312 00:17:53,958 --> 00:17:56,415 Ele era treinador de cavalos. 313 00:17:59,875 --> 00:18:01,199 Para quem ele trabalhava? 314 00:18:01,279 --> 00:18:03,368 Lady Roberts. 315 00:18:11,140 --> 00:18:12,762 Onde está o papai? 316 00:18:12,845 --> 00:18:15,102 Ele teve que sair 317 00:18:15,185 --> 00:18:17,308 e me pediu para cuidar de você. 318 00:18:17,391 --> 00:18:19,063 Não consegue dormir? 319 00:18:22,774 --> 00:18:24,900 Que tal eu ir ler um pouco para você? 320 00:18:24,980 --> 00:18:26,870 Vamos ver, o que temos aqui? 321 00:18:26,953 --> 00:18:28,407 Ah, sim. 322 00:18:28,490 --> 00:18:30,513 "Através do Espelho." 323 00:18:30,596 --> 00:18:32,354 Por que não aprendemos mais sobre as aventuras de Alice? 324 00:18:32,435 --> 00:18:34,474 Sim, por favor. 325 00:19:08,438 --> 00:19:10,043 Bom dia. 326 00:19:23,983 --> 00:19:26,043 Peço desculpas por não ter voltado antes. 327 00:19:26,123 --> 00:19:28,081 A cena do crime apresentou mais desafios do que o habitual. 328 00:19:28,162 --> 00:19:29,850 Cena do crime? 329 00:19:29,934 --> 00:19:31,789 Não posso entrar em detalhes. 330 00:19:31,872 --> 00:19:34,066 Existe, de certa forma, um conflito de interesses. 331 00:19:34,146 --> 00:19:37,884 Isso tem alguma relação com o desaparecimento do cavalo de corrida? 332 00:19:41,099 --> 00:19:42,857 Eu não leio mentes, Alexander. 333 00:19:42,937 --> 00:19:44,894 Isso é um sim ou um não? 334 00:19:44,977 --> 00:19:46,835 O que aconteceu com o nosso acordo 335 00:19:46,915 --> 00:19:50,278 de não discutir assuntos de trabalho durante nosso tempo livre? 336 00:19:50,358 --> 00:19:51,883 O quê, então não vai me contar? 337 00:19:51,963 --> 00:19:53,903 Viu? Você lê mentes. 338 00:19:55,874 --> 00:19:57,679 Mais café? 339 00:20:07,073 --> 00:20:09,734 O corpo foi identificado como sendo de Jack Lawson. 340 00:20:09,814 --> 00:20:12,350 Entendo que ele treinou o Trafalgar Spring. 341 00:20:12,823 --> 00:20:14,745 Ele costumava fazer isso. 342 00:20:14,829 --> 00:20:16,621 Assim que dei entrada no pedido de divórcio, 343 00:20:16,701 --> 00:20:19,609 meu marido proibiu Lawson de entrar na propriedade. 344 00:20:20,946 --> 00:20:22,170 Seu corpo foi encontrado perto dos estábulos 345 00:20:22,250 --> 00:20:24,009 onde Trafalgar Spring foi levado 346 00:20:24,089 --> 00:20:26,683 com o que pareciam ser marcas de carruagem e pegadas. 347 00:20:26,763 --> 00:20:29,354 Acha que ele estava envolvido no roubo? 348 00:20:29,438 --> 00:20:32,722 Tenho que considerar todas as possibilidades, Lady Roberts. 349 00:20:34,051 --> 00:20:37,962 Tem alguma ideia dos seus movimentos recentes? 350 00:20:40,035 --> 00:20:41,539 Ouvi dizer... 351 00:20:42,709 --> 00:20:44,866 É apenas um boato. 352 00:20:44,949 --> 00:20:46,764 Mas ouvi dizer que meu marido havia 353 00:20:46,844 --> 00:20:49,499 solicitado informações sobre os serviços dele. 354 00:20:55,981 --> 00:20:57,666 Clarence, tenho novidades. 355 00:20:58,955 --> 00:21:00,313 Houve um desenvolvimento significativo 356 00:21:00,393 --> 00:21:02,084 na busca de Trafalgar Spring. 357 00:21:02,164 --> 00:21:03,753 Excelente. O que é? 358 00:21:03,836 --> 00:21:06,193 Não tenho certeza absoluta. 359 00:21:06,276 --> 00:21:09,573 Talvez precise me dar um pouco mais de informação do que isso. 360 00:21:09,653 --> 00:21:12,411 Algum tipo de crime foi cometido ontem à noite. 361 00:21:12,494 --> 00:21:13,718 Que tipo de crime? 362 00:21:13,798 --> 00:21:16,356 Não tenho certeza absoluta. 363 00:21:16,439 --> 00:21:17,826 E onde foi isso? 364 00:21:17,910 --> 00:21:19,902 Também não tenho certeza absoluta disso. 365 00:21:19,983 --> 00:21:22,540 Me perdoe, mas o que lhe dá tanta certeza 366 00:21:22,623 --> 00:21:25,568 que isso representa um desenvolvimento significativo? 367 00:21:26,970 --> 00:21:28,828 Tenho informações de uma fonte confiável de que o Inspetor Blake 368 00:21:28,908 --> 00:21:30,232 foi chamado para uma cena de crime na noite passada. 369 00:21:30,312 --> 00:21:32,037 E essa cena do crime está relacionada ao nosso caso. 370 00:21:32,117 --> 00:21:35,043 Mas não sabe o que aconteceu nem onde foi. 371 00:21:35,126 --> 00:21:37,483 Exatamente. 372 00:21:37,566 --> 00:21:39,355 Isto é o que sabemos. 373 00:21:39,438 --> 00:21:42,632 O cavalo foi roubado dos estábulos de Lorde Roberts. 374 00:21:42,715 --> 00:21:46,142 Na verdade, eu deveria ir lá, dar uma olhada. 375 00:21:46,225 --> 00:21:49,655 Mas preciso encontrar uma maneira de visitar sem ser detectada. 376 00:21:49,735 --> 00:21:52,225 E você? Tem algo de interessante? 377 00:21:52,308 --> 00:21:55,735 Tenho estado a analisar as finanças de Lady Roberts. 378 00:21:55,819 --> 00:21:58,310 O que é, no mínimo, uma grande confusão. 379 00:21:58,393 --> 00:22:01,254 Particularmente a contratação e a demissão de funcionários domésticos. 380 00:22:01,334 --> 00:22:03,260 Parece que tanto ela quanto Lorde Roberts 381 00:22:03,340 --> 00:22:05,199 têm dispensado funcionários a um ritmo acelerado, 382 00:22:05,280 --> 00:22:07,704 devido ao escândalo do divórcio. 383 00:22:07,787 --> 00:22:09,969 Lorde Roberts ainda está contratando? 384 00:22:10,528 --> 00:22:12,213 Acredito que sim. Por quê? 385 00:22:17,849 --> 00:22:19,554 Vamos lá... vamos lá. 386 00:22:21,259 --> 00:22:22,750 Senhorita Reynolds. Sim. 387 00:22:22,830 --> 00:22:24,919 A senhorita Edith Berry chegou. 388 00:22:25,002 --> 00:22:27,561 Mande-a entrar. 389 00:22:27,644 --> 00:22:29,750 E traga os meninos, por favor. 390 00:22:33,360 --> 00:22:35,520 Senhorita Berry, é um prazer conhecê-la. 391 00:22:35,600 --> 00:22:36,756 Eu sou a senhorita Alice Reynolds. 392 00:22:36,836 --> 00:22:39,210 A governanta. Por favor, sente-se. 393 00:22:40,346 --> 00:22:43,461 Agradeço por ter me recebido com tão pouco aviso prévio. 394 00:22:43,690 --> 00:22:46,618 Quando soube da vaga de babá, meu coração se encheu de alegria. 395 00:22:46,699 --> 00:22:50,436 Estava muito ansiosa para te ver antes que a vaga fosse preenchida. 396 00:22:50,911 --> 00:22:53,318 Você tem muita experiência com crianças? 397 00:22:54,888 --> 00:22:57,215 Trabalhei para três famílias maravilhosas. 398 00:22:57,295 --> 00:22:59,335 Adoro crianças. 399 00:23:00,605 --> 00:23:03,547 A babá anterior saiu de repente. 400 00:23:04,583 --> 00:23:06,842 Os desentendimentos com Lorde e Lady Roberts 401 00:23:06,923 --> 00:23:08,314 paira um peso sobre todos nós. 402 00:23:08,394 --> 00:23:12,690 Os Roberts têm dois filhos, Sebastian e Lionel. 403 00:23:12,773 --> 00:23:15,632 Tenho outros assuntos a tratar. 404 00:23:15,715 --> 00:23:18,109 Mas talvez queira passar algum tempo com os meninos. 405 00:23:18,189 --> 00:23:20,914 Ver como se sai. 406 00:23:20,997 --> 00:23:23,003 Não há nada que eu desejasse mais. 407 00:23:25,109 --> 00:23:28,903 Sebastian, Lionel, esta é a Srta. Berry. 408 00:23:28,986 --> 00:23:30,811 Ela cuidará de vocês esta tarde. 409 00:23:30,891 --> 00:23:33,251 Comportem-se da melhor maneira possível. 410 00:23:38,347 --> 00:23:39,692 Boa tarde, meninos. 411 00:23:41,689 --> 00:23:43,214 Agora, tenho duas sugestões 412 00:23:43,294 --> 00:23:44,952 quanto à forma como passamos nosso tempo juntos. 413 00:23:45,032 --> 00:23:50,098 Primeira sugestão: um teste rigoroso de latim e álgebra. 414 00:23:51,886 --> 00:23:54,978 Sugestão dois, um jogo onde eu faço perguntas, 415 00:23:55,061 --> 00:23:57,187 e se vocês responderem corretamente, os recompenso com doces. 416 00:23:57,267 --> 00:23:58,455 Sim! Sim! 417 00:23:58,538 --> 00:24:00,059 É o jogo. 418 00:24:00,142 --> 00:24:01,463 Excelente. 419 00:24:01,546 --> 00:24:05,224 Primeira pergunta... alguém sabe onde ficam os estábulos? 420 00:24:12,110 --> 00:24:14,200 Boa tarde, Fred. 421 00:24:14,283 --> 00:24:16,138 Barnabus. 422 00:24:16,222 --> 00:24:17,846 O que está fazendo aqui? 423 00:24:17,927 --> 00:24:20,418 Trago notícias maravilhosas, minha joia. 424 00:24:20,501 --> 00:24:21,958 Aconteceu algo extraordinário. 425 00:24:22,038 --> 00:24:24,666 Sr. Wormsley pediu desculpas e devolveu seu emprego. 426 00:24:24,746 --> 00:24:26,167 Ainda não. 427 00:24:26,250 --> 00:24:27,842 Estou me referindo a isto. 428 00:24:27,922 --> 00:24:30,012 Minhas memórias. 429 00:24:30,095 --> 00:24:33,889 "Histórias de um Funcionário de Funerária", de Barnabus Potts. 430 00:24:33,973 --> 00:24:36,631 No começo foi bem lento. 431 00:24:36,714 --> 00:24:39,375 Mas assim que a represa da criatividade se rompeu, 432 00:24:39,455 --> 00:24:42,949 as palavras simplesmente jorraram da minha mente, como... 433 00:24:43,033 --> 00:24:46,877 como a água de uma represa que se rompeu. 434 00:24:48,381 --> 00:24:49,905 Já escreveu suas memórias? 435 00:24:49,986 --> 00:24:51,443 Sim... Não está sempre me dizendo isso? 436 00:24:51,523 --> 00:24:53,780 Que histórias fascinantes possuo? 437 00:24:53,864 --> 00:24:56,557 Agora, coloquei-as no papel para que todos possam ler. 438 00:24:56,638 --> 00:24:59,533 Comecei, enfim... Este é apenas o primeiro capítulo. 439 00:24:59,613 --> 00:25:01,636 Primavera de 1857. 440 00:25:01,719 --> 00:25:03,943 Gostaria de ouvir qualquer opinião 441 00:25:04,026 --> 00:25:05,417 ou sugestões que possa ter. 442 00:25:05,497 --> 00:25:07,620 E isso é apenas um capítulo? 443 00:25:07,703 --> 00:25:09,027 Sim, claro. Com licença, meu bem. 444 00:25:09,107 --> 00:25:10,532 Pois não deixei pedra sobre pedra 445 00:25:10,612 --> 00:25:12,570 em meu esforço para encantar o leitor. 446 00:25:12,651 --> 00:25:16,546 Cada detalhe, por menor que seja, está presente no papel. 447 00:25:16,629 --> 00:25:18,420 Embora deva confessar que foi um pouco intenso 448 00:25:18,500 --> 00:25:19,624 de cãibra no antebraço. 449 00:25:19,704 --> 00:25:20,894 Vamos ter que arranjar uma máquina de escrever para você 450 00:25:20,975 --> 00:25:22,319 se continuar assim. 451 00:25:23,482 --> 00:25:26,307 Não vou te tomar mais um instante. 452 00:25:26,390 --> 00:25:27,881 Conversaremos novamente em casa. 453 00:25:27,962 --> 00:25:29,452 Não chegarei em casa cedo. 454 00:25:29,532 --> 00:25:31,357 Preciso cobrir parte do turno da noite. 455 00:25:31,438 --> 00:25:34,196 Não importa. 456 00:25:34,280 --> 00:25:38,241 Vou me manter ocupado escrevendo a próxima parte. 457 00:25:38,324 --> 00:25:40,815 Outono de 1857. 458 00:26:24,323 --> 00:26:26,530 Senhorita Berry? 459 00:26:28,268 --> 00:26:30,155 O que está fazendo aqui, afinal? 460 00:26:31,209 --> 00:26:33,768 E onde estão os meninos? 461 00:26:33,851 --> 00:26:34,803 Escondidos. 462 00:26:34,887 --> 00:26:37,069 Estamos brincando de esconde-esconde. 463 00:26:38,063 --> 00:26:40,791 Então vá encontrá-los imediatamente. 464 00:26:40,871 --> 00:26:42,897 Eles nunca devem ser deixados sozinhos. 465 00:26:42,977 --> 00:26:44,682 Nunca. 466 00:26:47,957 --> 00:26:51,251 Imagino que esteja aqui por causa de Lawson. 467 00:26:51,334 --> 00:26:54,095 Ouvi dizer que o corpo dele foi encontrado ontem à noite. 468 00:26:54,175 --> 00:26:55,934 Quão bem conhecia o Sr. Lawson? 469 00:26:56,014 --> 00:26:57,937 Quase nada. 470 00:26:58,020 --> 00:27:01,135 Ele trabalhava para ela... Eu tinha o meu próprio homem. 471 00:27:01,831 --> 00:27:03,255 É verdade que baniu Lawson dos seus estábulos 472 00:27:03,335 --> 00:27:04,993 quando começou o processo de divórcio? 473 00:27:05,073 --> 00:27:06,996 Não confiava nele. 474 00:27:07,079 --> 00:27:09,035 E, para que fique registrado, 475 00:27:09,118 --> 00:27:11,612 tenho quase certeza de que ele e minha ex-esposa 476 00:27:11,692 --> 00:27:14,525 eram mais do que apenas treinador e proprietária. 477 00:27:15,503 --> 00:27:17,161 Está sugerindo um caso extraconjugal? 478 00:27:17,241 --> 00:27:19,364 Há muitos rumores sobre ela. 479 00:27:19,448 --> 00:27:21,220 Tudo é possível. 480 00:27:22,223 --> 00:27:24,048 Conversei com Lady Roberts, e ela sugeriu 481 00:27:24,128 --> 00:27:25,652 que você havia oferecido o emprego de volta para Lawson. 482 00:27:25,733 --> 00:27:28,240 E acreditou nela. 483 00:27:32,218 --> 00:27:34,210 Pelo amor de Deus, cara, você é um idiota 484 00:27:34,290 --> 00:27:36,001 ou simplesmente incompetente? 485 00:27:37,333 --> 00:27:40,793 Quem sabe o que aconteceu com Lawson? 486 00:27:40,876 --> 00:27:44,537 Mas pode apostar que ela estava envolvida de alguma forma. 487 00:27:44,620 --> 00:27:48,548 Tanto na morte dele quanto no roubo do meu cavalo. 488 00:27:48,631 --> 00:27:53,196 Aquela mulher tem a alma corrompida. 489 00:27:53,279 --> 00:27:57,624 E ela não vai parar por nada até... Que diabos? 490 00:28:00,465 --> 00:28:03,107 Me dê... Devolva-me meu... 491 00:28:04,444 --> 00:28:06,743 Parem com isso imediatamente! 492 00:28:07,653 --> 00:28:10,485 Quem diabos é você? Meu nome é Srta. Berry, eu... 493 00:28:13,102 --> 00:28:14,164 Inspetor Blake. 494 00:28:15,676 --> 00:28:17,414 Conhece essa mulher? 495 00:28:18,417 --> 00:28:20,039 Posso explicar. 496 00:28:26,206 --> 00:28:29,099 O que Lorde Roberts fará a seguir? 497 00:28:29,182 --> 00:28:31,271 Ele vai reclamar que não te prendi. 498 00:28:31,354 --> 00:28:33,848 Ele vai reclamar que não prendi a esposa dele. 499 00:28:33,928 --> 00:28:36,887 Ele vai reclamar que não encontrei o cavalo. 500 00:28:36,970 --> 00:28:38,562 Em resumo, ele vai reclamar bastante. 501 00:28:38,642 --> 00:28:39,866 E tornar minha vida incrivelmente difícil. 502 00:28:39,946 --> 00:28:41,362 Assim como você faz. 503 00:28:43,222 --> 00:28:45,549 Sei que concordamos em não falar de trabalho, mas se tivéssemos falado, 504 00:28:45,629 --> 00:28:48,744 situações como a desta tarde poderiam ter sido evitadas. 505 00:28:49,373 --> 00:28:51,833 Em primeiro lugar, não me culpe pelo que aconteceu. 506 00:28:51,913 --> 00:28:54,240 Em segundo lugar, não me peça para compartilhar informações confidenciais. 507 00:28:54,320 --> 00:28:55,675 Quando seu cliente 508 00:28:55,758 --> 00:28:58,298 é um suspeito no caso. Existe um terceiro? 509 00:29:00,003 --> 00:29:01,792 Possivelmente. 510 00:29:01,876 --> 00:29:03,547 Ainda estou pensando. 511 00:29:04,884 --> 00:29:06,539 Tenho uma proposta. 512 00:29:06,622 --> 00:29:09,117 Vou considerar rescindir meu contrato com Lady Roberts 513 00:29:09,197 --> 00:29:11,289 se me contar tudo o que sabe sobre o caso. 514 00:29:11,369 --> 00:29:14,261 Mas reservo-me o direito de tomar essa decisão 515 00:29:14,345 --> 00:29:15,568 assim que ouvir suas conclusões. 516 00:29:15,648 --> 00:29:17,002 O que acha? 517 00:29:17,085 --> 00:29:18,189 Inaceitável. 518 00:29:19,492 --> 00:29:20,716 Alexander, entendo que isso seja difícil. 519 00:29:20,796 --> 00:29:22,187 E se estivesse no seu lugar, 520 00:29:22,267 --> 00:29:24,260 também guardaria minhas cartas na manga. 521 00:29:24,340 --> 00:29:27,908 Não que eu vá algum dia estar na sua posição, já que sou mulher. 522 00:29:28,017 --> 00:29:29,608 Em terceiro lugar, não tente extrair informações 523 00:29:29,689 --> 00:29:31,012 de mim usando a culpa. 524 00:29:31,093 --> 00:29:32,848 Discordo dessa sugestão. 525 00:29:32,931 --> 00:29:34,996 Não é uma sugestão, é uma acusação. 526 00:29:38,180 --> 00:29:40,874 Só para saber, isso vale para os dois lados. 527 00:29:40,954 --> 00:29:43,014 Talvez eu tenha informações que lhe sejam interessantes. 528 00:29:43,094 --> 00:29:45,233 Não. 529 00:29:47,808 --> 00:29:49,395 Blake. 530 00:29:49,478 --> 00:29:51,034 Superintendente. 531 00:29:51,117 --> 00:29:52,170 Sim, senhor. 532 00:29:52,253 --> 00:29:54,209 Tudo o que está dizendo 533 00:29:54,292 --> 00:29:57,084 são palavras que não fazem sentido. 534 00:29:57,167 --> 00:29:59,494 Você não está explicando isso claramente. 535 00:29:59,574 --> 00:30:01,898 Pare de enrolar, cara... seja conciso. 536 00:30:01,981 --> 00:30:04,441 Sim, estou fazendo o meu melhor, mas como disse, 537 00:30:04,522 --> 00:30:06,582 sua situação financeira é bastante complexa. 538 00:30:06,662 --> 00:30:09,387 Pode proteger meu dinheiro ou não? 539 00:30:09,470 --> 00:30:10,623 Sim, posso. 540 00:30:10,706 --> 00:30:11,863 Mas, preciso de um pouco mais de tempo 541 00:30:11,943 --> 00:30:13,501 para compreender plenamente suas finanças. 542 00:30:13,582 --> 00:30:15,206 O que há para entender? 543 00:30:15,286 --> 00:30:17,309 Pensei que você fosse contador. 544 00:30:17,393 --> 00:30:20,187 Lady Roberts, a senhora possui inúmeras contas bancárias. 545 00:30:20,267 --> 00:30:22,460 E uma gama desconcertante de investimentos, 546 00:30:22,540 --> 00:30:23,630 nenhum dos quais está fornecendo 547 00:30:23,711 --> 00:30:25,034 qualquer tipo de retorno. 548 00:30:25,115 --> 00:30:26,940 Existem também muitos pagamentos, 549 00:30:27,020 --> 00:30:28,745 sem nenhuma referência detalhada. 550 00:30:28,825 --> 00:30:33,639 Por exemplo, 50 libras para um certo Sr. M. Butterworth. 551 00:30:34,809 --> 00:30:36,366 Ele é o meu tapeceiro. 552 00:30:37,450 --> 00:30:41,479 Tive que montar uma casa completamente nova. 553 00:30:41,562 --> 00:30:43,919 Quer que eu vá para o asilo? 554 00:30:44,002 --> 00:30:47,629 Estofador... Lady Roberts. 555 00:30:50,153 --> 00:30:51,857 Não se importem comigo. 556 00:30:52,860 --> 00:30:57,591 120 libras para uma... uma senhora Ruddy? 557 00:30:57,674 --> 00:31:00,734 Ela administra um spa em Bath. 558 00:31:00,817 --> 00:31:02,706 Fui acometida por melancolia 559 00:31:02,789 --> 00:31:04,428 após o divórcio. 560 00:31:05,430 --> 00:31:07,620 Precisava tomar um banho de água. 561 00:31:07,703 --> 00:31:09,492 Sim, claro. 562 00:31:09,575 --> 00:31:12,935 Mas impressionantes 250 libras 563 00:31:13,018 --> 00:31:15,091 ao Sr. Daniel O'Dwyer? 564 00:31:16,562 --> 00:31:18,551 Ele é um velho conhecido. 565 00:31:18,634 --> 00:31:22,399 Que dirige uma instituição de caridade para cavalos de corrida aposentados. 566 00:31:22,479 --> 00:31:25,338 Não vou me desculpar por ter um coração bondoso! 567 00:31:25,421 --> 00:31:28,279 E eu não aprecio ser questionada dessa maneira! 568 00:31:28,362 --> 00:31:30,586 Não, é que se eu for ajudar, 569 00:31:30,669 --> 00:31:31,726 preciso analisar cada detalhe 570 00:31:31,806 --> 00:31:34,030 das suas finanças. E você? 571 00:31:34,113 --> 00:31:36,767 O que descobriu sobre meu cavalo desaparecido? 572 00:31:39,127 --> 00:31:40,514 Que diabos é isso? 573 00:31:53,201 --> 00:31:54,689 "Lady Roberts." 574 00:31:54,772 --> 00:31:57,497 "Se quer seu cavalo de volta, 575 00:31:57,580 --> 00:32:01,642 "deposite £300 no armário 332 da estação King's Cross." 576 00:32:01,725 --> 00:32:03,547 "Amanhã à noite, às 8:00." 577 00:32:03,631 --> 00:32:06,055 "Avise a polícia e o animal morrerá." 578 00:32:09,514 --> 00:32:11,520 Era dirigida a você, Lady Roberts. 579 00:32:12,288 --> 00:32:14,479 Quem mais sabia que estava aqui? 580 00:32:14,562 --> 00:32:16,818 Não contei a ninguém. 581 00:32:16,902 --> 00:32:19,363 Meu motorista me deixou a duas ruas de distância. 582 00:32:19,443 --> 00:32:21,921 Não quero que ninguém saiba da minha vida. 583 00:32:23,220 --> 00:32:24,808 Pague-lhes. 584 00:32:24,892 --> 00:32:27,532 Eu lhe darei o dinheiro. 585 00:32:28,535 --> 00:32:30,094 Sim, mas precisamos avisar a polícia. 586 00:32:30,174 --> 00:32:31,761 Não! 587 00:32:31,845 --> 00:32:35,105 Não quero mais ter nada a ver com essa maldita história! 588 00:32:37,929 --> 00:32:39,818 Faça como eles mandam. 589 00:32:39,902 --> 00:32:41,807 Pague-lhes o resgate. 590 00:32:39,902 --> 00:32:42,549 Pague-lhes o resgate. 591 00:32:45,317 --> 00:32:50,164 E quando meu cavalo for devolvido, receberá 100 libras. 592 00:33:01,329 --> 00:33:04,590 É isso aí, então. Espere. 593 00:33:04,673 --> 00:33:06,962 Extorsão com ameaça de violência 594 00:33:07,046 --> 00:33:08,704 é um crime grave, e o Inspetor Blake 595 00:33:08,785 --> 00:33:10,543 está sob pressão para capturar os responsáveis. 596 00:33:10,623 --> 00:33:12,649 Se não dissermos nada, eles escaparão. 597 00:33:12,729 --> 00:33:14,053 Esse é o problema dele, não nosso. 598 00:33:14,133 --> 00:33:15,223 Temos um negócio para administrar. 599 00:33:15,303 --> 00:33:17,527 Existem bons motivos para envolvê-lo. 600 00:33:17,610 --> 00:33:20,568 Existem muitos motivos para não o fazer. 601 00:33:20,652 --> 00:33:22,076 Para ser preciso, o valor é de 100 libras esterlinas. 602 00:33:22,156 --> 00:33:24,680 A menos que esteja perdendo alguma coisa, 603 00:33:24,763 --> 00:33:26,154 você está agindo de uma maneira muito peculiar. 604 00:33:26,235 --> 00:33:28,594 Tem algo errado. Não posso contrariar o Inspetor Blake. 605 00:33:28,675 --> 00:33:30,266 E ponto final. Mas por quê? 606 00:33:30,347 --> 00:33:31,536 Porque não posso. 607 00:33:31,616 --> 00:33:33,539 Eliza, o que mudou? Tudo! 608 00:33:37,734 --> 00:33:40,388 Você não se desentendeu com o Inspetor Blake. 609 00:33:42,682 --> 00:33:45,540 Você se apaixonou por ele. 610 00:33:45,623 --> 00:33:47,378 Agora tudo faz sentido. 611 00:33:47,462 --> 00:33:50,588 Perdeu a cabeça? 612 00:33:50,671 --> 00:33:52,493 Pense no dano à sua reputação! 613 00:33:52,576 --> 00:33:54,602 Sem falar no conflito de interesses com a Scotland Yard. 614 00:33:54,682 --> 00:33:56,240 E quanto aos clientes? 615 00:33:56,321 --> 00:33:59,246 Eles questionarão onde reside sua lealdade. 616 00:33:59,330 --> 00:34:01,188 E se as coisas não terminarem bem entre vocês dois? 617 00:34:01,268 --> 00:34:02,993 Perdemos nossa principal fonte de receita! 618 00:34:03,073 --> 00:34:04,498 Tenho consciência de tudo isso. 619 00:34:04,578 --> 00:34:06,433 E mesmo assim você fez isso. 620 00:34:08,790 --> 00:34:13,487 Se o nosso negócio falhar, Eliza, não tenho nada. 621 00:34:13,571 --> 00:34:16,061 Finalmente, tudo corre bem. 622 00:34:16,144 --> 00:34:17,869 Mas você é igualzinha ao Sr. Nash. 623 00:34:17,949 --> 00:34:21,109 Com a intenção de sempre causar tumulto! 624 00:34:33,327 --> 00:34:34,865 Barnabus? 625 00:34:36,737 --> 00:34:38,392 Estou em casa! 626 00:34:42,520 --> 00:34:44,058 Barnabus. 627 00:35:43,094 --> 00:35:45,351 Nossa, você me deu um susto. Desculpe. 628 00:35:45,434 --> 00:35:47,526 Eu estava a quilômetros de distância. 629 00:35:47,607 --> 00:35:50,265 Está tudo bem? 630 00:35:50,348 --> 00:35:52,271 Sim. 631 00:35:55,363 --> 00:35:56,767 Não. 632 00:36:01,180 --> 00:36:03,937 Nunca vi Clarence tão chateado. 633 00:36:04,021 --> 00:36:08,186 Clarence está apenas fazendo o seu trabalho... entendo as preocupações dele. 634 00:36:08,266 --> 00:36:11,025 Mas esse relacionamento com o Inspetor Blake 635 00:36:11,108 --> 00:36:13,034 já fazia muito tempo que estava para acontecer. 636 00:36:13,114 --> 00:36:15,504 Nunca te vi tão feliz. 637 00:36:15,587 --> 00:36:17,945 Estou feliz. 638 00:36:18,028 --> 00:36:19,552 Simplesmente não quero que tudo pelo que trabalhei 639 00:36:19,633 --> 00:36:20,789 não sirva para nada. 640 00:36:20,869 --> 00:36:22,691 Quer meu conselho? 641 00:36:22,775 --> 00:36:25,311 Começa com "Quando você era uma garotinha"? 642 00:36:28,023 --> 00:36:30,216 Se tivesse um caso que, ao ser resolvido, 643 00:36:30,296 --> 00:36:32,121 significaria prejuízo para mim e para a minha reputação, 644 00:36:32,202 --> 00:36:35,495 o que faria? 645 00:36:35,578 --> 00:36:37,905 Não há dilema... você viria em primeiro lugar. 646 00:36:37,985 --> 00:36:39,841 Porque se importa comigo? 647 00:36:39,924 --> 00:36:41,395 Claro. 648 00:36:42,564 --> 00:36:44,249 E aí está a sua resposta. 649 00:36:49,619 --> 00:36:50,976 Levo a carta de chantagem 650 00:36:51,056 --> 00:36:52,767 ao inspetor Blake pela manhã. 651 00:36:53,362 --> 00:36:54,887 Você sempre tem razão. 652 00:36:54,967 --> 00:36:57,562 Poderia, por favor, dizer isso ao meu marido? 653 00:37:08,740 --> 00:37:10,144 Inspetor Blake? 654 00:37:25,254 --> 00:37:26,177 Bom dia, senhorita Scarlet. 655 00:37:26,257 --> 00:37:27,878 Detetive Willows. 656 00:37:27,962 --> 00:37:30,723 Estou aguardando o Inspetor Blake... alguém sabe onde ele está? 657 00:37:30,803 --> 00:37:33,531 Ele foi recebido pelo superintendente logo de manhã. 658 00:37:33,611 --> 00:37:34,801 A reunião deve ter se estendido além do previsto. 659 00:37:34,882 --> 00:37:36,566 Isso nunca é um bom sinal. 660 00:37:38,124 --> 00:37:39,648 Gostaria que eu lhe transmitisse uma mensagem? 661 00:37:39,728 --> 00:37:43,624 O relatório da autópsia que ele solicitou finalmente chegou. 662 00:37:43,707 --> 00:37:45,532 Vou deixar em cima da mesa dele. 663 00:37:45,612 --> 00:37:48,385 Avisarei a ele. Tenha um bom dia, Srta. Scarlet. 664 00:38:13,225 --> 00:38:15,181 "Daniel O'Dwyer." 665 00:38:25,494 --> 00:38:27,720 Bom dia, senhor. Está longe de ser bom. 666 00:38:27,800 --> 00:38:29,225 Acabei de falar com o superintendente. 667 00:38:29,305 --> 00:38:30,762 Mais queixas de Lorde Roberts? 668 00:38:30,842 --> 00:38:33,133 Ele é consistente, isso eu reconheço. 669 00:38:33,216 --> 00:38:35,342 Ainda é cedo, então vamos ser otimistas 670 00:38:35,422 --> 00:38:37,013 e esperar por dias melhores. 671 00:38:37,093 --> 00:38:38,484 Talvez possa ajudá-lo com isso, senhor. 672 00:38:38,564 --> 00:38:40,590 O relatório do legista sobre o caso de Jack Lawson foi divulgado. 673 00:38:40,670 --> 00:38:41,861 Coloquei-o sobre sua mesa. 674 00:38:41,941 --> 00:38:43,596 Causa da morte? 675 00:38:43,679 --> 00:38:45,738 Hemorragia interna causada por ruptura do fígado. 676 00:38:45,818 --> 00:38:47,844 Também foram observadas graves contusões no abdômen. 677 00:38:47,924 --> 00:38:49,416 Sobre a qual o legista tinha uma teoria. 678 00:38:49,496 --> 00:38:50,719 Ele disse que já tinha visto isso antes 679 00:38:50,800 --> 00:38:53,026 entre tratadores de cavalos e jóqueis. 680 00:38:53,106 --> 00:38:54,430 Um coice de cavalo? 681 00:38:54,510 --> 00:38:55,981 Exatamente, senhor. 682 00:38:57,787 --> 00:38:59,609 Já era tarde da noite 683 00:38:59,692 --> 00:39:01,016 em uma estrada escura na floresta. 684 00:39:01,096 --> 00:39:02,654 Pode ter tido um acidente 685 00:39:02,734 --> 00:39:05,726 ao transferir o animal de uma van para outra. 686 00:39:05,810 --> 00:39:08,133 Já investiguei esse Jack Lawson. 687 00:39:08,217 --> 00:39:10,309 Não consegui encontrar nenhuma informação sobre ele em Hertfordshire, onde ele morava. 688 00:39:10,389 --> 00:39:13,518 Mas encontrei uma antiga ficha de prisão aqui na sala de arquivos. 689 00:39:13,598 --> 00:39:15,119 Lawson era irlandês. 690 00:39:15,203 --> 00:39:16,727 Chegou a Londres há dez anos. 691 00:39:16,807 --> 00:39:20,149 Mas tinha um nome diferente naquela época... Daniel O'Dwyer. 692 00:39:20,986 --> 00:39:23,814 Ele deixou a Irlanda com uma montanha de dívidas não pagas. 693 00:39:23,895 --> 00:39:26,389 E uma reputação de manipulação de resultados de corridas. 694 00:39:26,469 --> 00:39:28,160 Então, quando chegou a Londres, 695 00:39:28,240 --> 00:39:31,369 se apresentou como Jack Lawson, em busca de um novo começo. 696 00:39:31,449 --> 00:39:33,907 Bom trabalho... muito bem. 697 00:39:33,991 --> 00:39:36,469 Disse que deixou os arquivos na minha mesa? 698 00:39:37,333 --> 00:39:39,515 Deixei ali mesmo com a Srta. Scarlet. 699 00:39:41,211 --> 00:39:43,099 A senhorita Scarlet esteve aqui? 700 00:39:58,561 --> 00:39:59,617 Aqui está você. 701 00:39:59,697 --> 00:40:01,590 Procurei por você em todos os lugares. 702 00:40:01,670 --> 00:40:04,060 Tenho algo que queria dizer, 703 00:40:04,143 --> 00:40:05,467 e precisava de tempo para pensar. 704 00:40:05,547 --> 00:40:06,670 Não há tempo para pensar, Clarence. 705 00:40:06,751 --> 00:40:08,142 Tenho novidades sobre o caso. Não, não. 706 00:40:08,222 --> 00:40:09,933 Por favor, deixe-me terminar. 707 00:40:11,130 --> 00:40:12,702 Muito bem. 708 00:40:14,473 --> 00:40:16,465 Peço desculpas pelo que disse ontem à noite. 709 00:40:16,546 --> 00:40:18,885 Estava simplesmente frustrado. 710 00:40:21,326 --> 00:40:23,884 Nosso negócio significa muito para mim, 711 00:40:23,967 --> 00:40:26,625 e, além da minha mãe, é tudo o que eu tenho. 712 00:40:26,708 --> 00:40:28,533 E você também significa muito para mim. 713 00:40:28,613 --> 00:40:32,175 Você é uma boa amiga, Eliza. 714 00:40:32,258 --> 00:40:34,785 É surpreendente como me restaram poucos amigos. 715 00:40:34,865 --> 00:40:36,891 Quando se tem antecedentes criminais. 716 00:40:36,971 --> 00:40:38,794 Obrigada. 717 00:40:38,877 --> 00:40:40,301 Agora, por falar em antecedentes criminais... 718 00:40:40,381 --> 00:40:43,711 Mas meu primeiro pensamento deveria ter sido a sua felicidade. 719 00:40:43,791 --> 00:40:46,749 Você, mais do que ninguém, merece ser feliz. 720 00:40:46,833 --> 00:40:50,026 E se o Inspetor Blake te faz feliz, 721 00:40:50,109 --> 00:40:52,248 então isso é o que mais importa. 722 00:40:55,257 --> 00:40:58,851 Isso significa muito... obrigado. 723 00:40:58,934 --> 00:41:00,138 Você já terminou? 724 00:41:02,177 --> 00:41:04,099 Sim. 725 00:41:04,182 --> 00:41:05,740 O que queria me dizer? 726 00:41:10,601 --> 00:41:13,930 Então, esse Daniel O'Dwyer, a quem Lady Roberts fez pagamentos, 727 00:41:14,011 --> 00:41:16,201 era um ex-presidiário. 728 00:41:16,284 --> 00:41:17,741 Ao contrário do que ela nos disse, 729 00:41:17,822 --> 00:41:20,416 ele não dirigia uma instituição de caridade para cavalos de corrida aposentados. 730 00:41:20,496 --> 00:41:23,257 Ele era procurado na Irlanda por dívidas não pagas. 731 00:41:23,337 --> 00:41:25,363 Mudou seu nome para Jack Lawson para evitar a prisão 732 00:41:25,444 --> 00:41:26,731 e acabou morto. 733 00:41:26,814 --> 00:41:30,478 Essa foi a cena do crime que o Inspetor Blake compareci na outra noite. 734 00:41:30,558 --> 00:41:32,150 Não é de admirar que ela não quisesse a polícia 735 00:41:32,230 --> 00:41:33,286 envolvida no sequestro. 736 00:41:33,366 --> 00:41:35,091 Ela está envolvida até o pescoço nisso. 737 00:41:35,171 --> 00:41:36,856 Mas como sabe de tudo isso? 738 00:41:39,752 --> 00:41:42,179 Roubou um arquivo do escritório do Inspetor Blake? 739 00:41:42,259 --> 00:41:44,451 Eu o peguei emprestado temporariamente. 740 00:41:44,531 --> 00:41:46,624 Minha intenção era contar ao Inspetor Blake 741 00:41:46,705 --> 00:41:49,064 sobre o bilhete de resgate, mas as circunstâncias mudaram, 742 00:41:49,145 --> 00:41:50,803 o que elas não costumam fazer. 743 00:41:50,884 --> 00:41:51,906 Contanto que o cavalo seja encontrado 744 00:41:51,987 --> 00:41:52,909 e os ladrões levados à justiça, 745 00:41:52,990 --> 00:41:54,414 é só com isso que me importo. 746 00:41:54,494 --> 00:41:57,486 Além do arquivo confidencial que roubou da mesa dele. 747 00:41:57,569 --> 00:41:58,927 Vou me preocupar com isso mais tarde. 748 00:41:59,007 --> 00:42:01,066 Primeiro precisamos encontrar um cavalo. 749 00:42:01,146 --> 00:42:03,172 Agora, talvez não recebamos a taxa da Lady Roberts. 750 00:42:03,252 --> 00:42:06,211 Mas a publicidade será inestimável. 751 00:42:06,294 --> 00:42:07,818 O bilhete de resgate diz que a entrega da mala será 752 00:42:07,898 --> 00:42:11,192 às 20h de hoje, o que nos dá cerca de sete horas. 753 00:42:11,275 --> 00:42:13,165 Mas como encontramos o cavalo? 754 00:42:13,248 --> 00:42:14,872 Estive estudando o bilhete de resgate. 755 00:42:14,953 --> 00:42:16,878 Removendo as letras e reorganizando-as, 756 00:42:16,958 --> 00:42:18,981 e acontece que as palavras 757 00:42:19,064 --> 00:42:20,722 foram recortadas do mesmo jornal. 758 00:42:20,802 --> 00:42:22,260 "Arauto de Kingsbury"? 759 00:42:22,340 --> 00:42:25,403 Sim, é um jornal local vendido em apenas dois distritos postais 760 00:42:25,483 --> 00:42:26,973 no noroeste de Londres. 761 00:42:27,053 --> 00:42:29,615 Aposto que o cavalo está sendo mantido naquela área. 762 00:42:29,695 --> 00:42:31,751 Precisamos de um mapa. 763 00:42:31,834 --> 00:42:34,241 Um que mostre prédios nele. 764 00:42:35,813 --> 00:42:38,757 Prédios grandes o suficiente para esconder um cavalo. 765 00:42:39,323 --> 00:42:42,096 Ainda vamos fazer de você um detetive, Clarence. 766 00:42:58,177 --> 00:42:59,999 Boa tarde, minha joia. 767 00:43:00,082 --> 00:43:01,840 Você realmente deveria ter me acordado esta manhã. 768 00:43:01,920 --> 00:43:03,244 Não queria te incomodar. 769 00:43:03,325 --> 00:43:04,648 Parecia tão exausto. 770 00:43:04,729 --> 00:43:07,590 Não posso contestar o fato de que toda essa escrita 771 00:43:07,670 --> 00:43:09,660 me deixou um tanto fatigado. 772 00:43:09,743 --> 00:43:13,990 Sem mencionar o estrago que causou no meu Lexal Digit ou no meu Pro Fund Us. 773 00:43:14,624 --> 00:43:17,231 Não se preocupe com meus problemas de saúde. 774 00:43:18,902 --> 00:43:21,085 O que achou do meu primeiro capítulo? 775 00:43:22,346 --> 00:43:24,435 Gostei muito. 776 00:43:24,518 --> 00:43:26,478 Mas talvez isso possa ser benéfico 777 00:43:26,558 --> 00:43:27,982 com um pequeno ajuste aqui e ali. 778 00:43:28,063 --> 00:43:30,921 Aparar? Está bastante comprido. 779 00:43:31,004 --> 00:43:32,525 Há muitos detalhes 780 00:43:32,609 --> 00:43:34,668 sobre a gestão do orçamento do necrotério. 781 00:43:34,748 --> 00:43:37,908 Talvez eu pudesse ser um pouco mais econômico. 782 00:43:37,991 --> 00:43:42,421 Isso também pode ajudar a aliviar um pouco o meu problema atual. 783 00:43:42,504 --> 00:43:44,262 Talvez um pequeno descanso da escrita 784 00:43:44,342 --> 00:43:45,633 pode ser a melhor coisa. 785 00:43:45,713 --> 00:43:47,672 Entretanto, poderia recuperar seu antigo emprego 786 00:43:47,752 --> 00:43:52,082 ao pedir desculpas ao Sr. Wormsley em vez de ficar esperando por ele. 787 00:43:52,165 --> 00:43:54,154 Quer que eu desista de escrever? 788 00:43:54,238 --> 00:43:56,464 Sei que a ideia de pedir desculpas vai contra os seus princípios, 789 00:43:56,544 --> 00:43:58,917 Você quer que eu desista de escrever. 790 00:43:59,954 --> 00:44:01,542 Barnabus! 791 00:44:01,625 --> 00:44:03,454 Você é um escritor maravilhoso. 792 00:44:05,370 --> 00:44:07,261 Mas essas pontadas podem começar pequenas, 793 00:44:07,341 --> 00:44:09,969 e, antes que perceba, já está com um quadro agudo. 794 00:44:10,049 --> 00:44:11,854 Olha só a gota da minha mãe. 795 00:44:18,373 --> 00:44:20,396 Talvez tenha razão, minha joia. 796 00:44:23,053 --> 00:44:24,738 Sei exatamente o que fazer. 797 00:44:28,369 --> 00:44:29,556 Sra. Potts. 798 00:44:29,639 --> 00:44:31,495 Viu a senhorita Scarlet? 799 00:44:31,578 --> 00:44:33,834 Não hoje. Preciso falar com ela. 800 00:44:33,918 --> 00:44:35,677 Já estive no escritório e em casa. 801 00:44:35,757 --> 00:44:37,916 Ela não está lá. O que será que aquela garota fez agora? 802 00:44:37,996 --> 00:44:39,287 Se a vir, seria gentil o suficiente 803 00:44:39,367 --> 00:44:41,226 para encaminhá-la imediatamente ao meu escritório? 804 00:44:41,306 --> 00:44:42,730 Sim, inspetor, claro. 805 00:44:41,306 --> 00:44:43,953 Sim, inspetor, claro. 806 00:44:42,810 --> 00:44:44,098 Senhor. Sim? 807 00:44:44,181 --> 00:44:46,036 É a senhorita Scarlet. 808 00:44:46,120 --> 00:44:47,156 Onde ela está? 809 00:44:56,349 --> 00:44:58,339 Senhores da imprensa, 810 00:44:58,422 --> 00:45:01,414 obrigada por terem vindo tão rapidamente. 811 00:45:01,497 --> 00:45:04,657 Sou Eliza Scarlet, investigadora particular. 812 00:45:04,740 --> 00:45:07,866 Como podem ver, encontrei Trafalgar Spring... 813 00:45:07,949 --> 00:45:10,008 ...o cavalo de corrida premiado que toda Londres 814 00:45:10,088 --> 00:45:11,543 estava procurando. 815 00:45:11,626 --> 00:45:13,919 Senhorita Scarlet, poderia confirmar quando 816 00:45:14,000 --> 00:45:15,357 e onde o cavalo foi localizado? 817 00:45:15,437 --> 00:45:18,530 Contudo, não fiz isso sozinho. 818 00:45:18,613 --> 00:45:20,904 Mas ao lado do dedicado 819 00:45:20,987 --> 00:45:23,279 Inspetor Alexander Blake da Scotland Yard. 820 00:45:23,360 --> 00:45:25,152 Inspetor Blake, há quanto tempo você e a Srta. Scarlet 821 00:45:25,232 --> 00:45:26,188 estão trabalhando juntos? 822 00:45:26,268 --> 00:45:27,523 Inspetor Blake! 823 00:45:27,606 --> 00:45:31,534 Nunca houve um oficial mais diligente e talentoso. 824 00:45:31,617 --> 00:45:33,142 Inspetor Blake, o senhor tem algum suspeito? 825 00:45:33,222 --> 00:45:34,378 sob custódia neste momento? 826 00:45:34,458 --> 00:45:35,682 Quem são os seus principais suspeitos, Inspetor Blake? 827 00:45:35,762 --> 00:45:38,153 Inspetor Blake, onde encontrou o cavalo? 828 00:45:38,236 --> 00:45:39,994 Com licença, senhorita Scarlet! 829 00:45:40,075 --> 00:45:41,198 Esse desaparecimento tem motivação financeira? 830 00:45:41,278 --> 00:45:42,431 Inspetor Blake, 831 00:45:42,515 --> 00:45:44,641 pode nos dar mais informações sobre o ladrão? 832 00:45:44,721 --> 00:45:46,413 Nem a Srta. Scarlet nem eu daremos 833 00:45:46,493 --> 00:45:48,285 nenhum comentário adicional neste momento. 834 00:45:48,365 --> 00:45:51,536 Como a investigação ainda está em andamento, agradecemos. 835 00:45:53,480 --> 00:45:55,669 Obrigado, pessoal, por hoje é só. 836 00:45:55,753 --> 00:45:57,377 Obrigado... já está a caminho. 837 00:45:57,457 --> 00:45:59,380 Nome e endereço do ladrão. 838 00:45:59,463 --> 00:46:03,459 Um motorista chamado Jack Lawson pagou para transportar o cavalo. 839 00:46:03,542 --> 00:46:05,498 Mas não foi só Lawson. 840 00:46:05,581 --> 00:46:07,069 Ele teve ajuda. 841 00:46:07,152 --> 00:46:09,225 Ajuda interna. 842 00:46:15,644 --> 00:46:17,268 Se alguém roubou aquele cavalo, foi ela. 843 00:46:17,349 --> 00:46:19,638 O homem é um mentiroso. 844 00:46:19,721 --> 00:46:21,948 Ele mataria a própria mãe se isso significasse alguma coisa. 845 00:46:22,028 --> 00:46:23,386 Ele está colocando as mãos no meu cavalo. 846 00:46:23,466 --> 00:46:26,023 Como ousa falar da minha mãe? 847 00:46:26,107 --> 00:46:28,130 Que, aliás, nunca gostou de você. 848 00:46:28,213 --> 00:46:29,436 Não estamos sugerindo 849 00:46:29,517 --> 00:46:31,974 que vocês mesmos roubaram o cavalo. 850 00:46:32,057 --> 00:46:34,180 Sabemos que foi Jack Lawson. 851 00:46:34,263 --> 00:46:36,151 Nome verdadeiro: Daniel O'Dwyer. 852 00:46:37,138 --> 00:46:40,131 Um treinador de cavalos com antecedentes criminais. 853 00:46:40,214 --> 00:46:41,504 Ao contrário do que me disse, 854 00:46:41,584 --> 00:46:44,146 não doou dinheiro para a instituição de caridade de cavalos de corrida de O'Dwyer. 855 00:46:44,226 --> 00:46:47,227 Mas, na verdade, o pagou para roubar Trafalgar Spring. 856 00:46:50,477 --> 00:46:53,988 Nenhum tribunal do país permitirá que fique com o cavalo agora. 857 00:46:55,358 --> 00:46:57,450 E, ao aprofundar a análise dos relatos de O'Dwyer, 858 00:46:57,530 --> 00:46:59,389 descobrimos que o senhor, Lorde Roberts, o havia vendido 859 00:46:59,469 --> 00:47:01,325 para uma propriedade em Londres 860 00:47:01,408 --> 00:47:04,601 por um preço ridiculamente baixo, apenas no mês passado. 861 00:47:04,684 --> 00:47:07,686 Apesar de afirmar que não teve nenhum contato com ele. 862 00:47:08,160 --> 00:47:10,050 Eu te avisei. 863 00:47:10,133 --> 00:47:13,292 As mentiras saem de sua boca como a serpente que ele é. 864 00:47:13,375 --> 00:47:15,265 Eu apostaria que vocês dois 865 00:47:15,348 --> 00:47:17,472 tinham um acordo com Daniel O'Dwyer. 866 00:47:18,590 --> 00:47:20,680 Mas ele traiu vocês dois. 867 00:47:20,764 --> 00:47:22,820 E pretendia vender para um criador 868 00:47:22,903 --> 00:47:26,018 que colocaria o cavalo para reprodução no mercado negro. 869 00:47:26,613 --> 00:47:30,676 E quanto ao homem que manteve meu cavalo como refém para pedir resgate? 870 00:47:30,759 --> 00:47:33,186 É ele quem deveria estar sob custódia, não eu! 871 00:47:33,267 --> 00:47:36,007 O homem em questão foi preso. 872 00:47:37,178 --> 00:47:38,100 Ele foi contratado por O'Dwyer 873 00:47:38,181 --> 00:47:41,340 para transportar o cavalo para um criador. 874 00:47:41,423 --> 00:47:43,616 Quando o cavalo deu um coice em O'Dwyer, ele entrou em pânico. 875 00:47:43,696 --> 00:47:45,287 O'Dwyer ficou fatalmente ferido, 876 00:47:45,367 --> 00:47:47,758 e partiu com Trafalgar Spring. 877 00:47:47,841 --> 00:47:50,900 Felizmente para nós, ele ficou ganancioso e decidiu 878 00:47:50,983 --> 00:47:53,520 ficar com o cavalo para si e pedir resgate. 879 00:47:56,198 --> 00:48:01,531 Extorsão e fraude são crimes extremamente graves. 880 00:48:01,614 --> 00:48:05,442 No entanto, tenho tendência a ser generoso. 881 00:48:05,525 --> 00:48:08,527 Não apresentar queixa, não falar mais sobre o assunto. 882 00:48:09,102 --> 00:48:10,827 Mas não posso falar pela minha colega aqui 883 00:48:10,908 --> 00:48:13,264 que tem ótimos contatos com a imprensa. 884 00:48:13,348 --> 00:48:16,140 Eu tenho, de fato, Inspetor Blake. 885 00:48:16,223 --> 00:48:17,848 E que história seria essa! 886 00:48:17,928 --> 00:48:20,187 No entanto, tenho certeza de que a Srta. Scarlet pode ser persuadida 887 00:48:20,267 --> 00:48:22,528 a manter toda essa confusão em segredo. 888 00:48:22,608 --> 00:48:26,006 Acredito que ela, assim como eu, já está farta de vocês dois. 889 00:48:28,892 --> 00:48:30,798 O que sugere? 890 00:48:34,709 --> 00:48:36,448 Desista do recurso. 891 00:48:38,219 --> 00:48:41,078 E permita que Lady Roberts fique com seu cavalo. 892 00:48:42,599 --> 00:48:44,958 E pagará os honorários da Srta. Scarlet. 893 00:48:46,309 --> 00:48:47,994 O valor total que ela cobra. 894 00:48:49,385 --> 00:48:51,686 Com um bônus por seu silêncio contínuo. 895 00:48:55,435 --> 00:48:58,311 Espero que isso ponha fim à questão. 896 00:49:04,228 --> 00:49:06,300 Barnabus! 897 00:49:10,746 --> 00:49:12,201 Estou em casa! 898 00:49:20,139 --> 00:49:21,126 Barnabus? 899 00:49:21,209 --> 00:49:26,592 Uma onça fluida de... 900 00:49:28,463 --> 00:49:30,285 O que está fazendo, afinal? 901 00:49:30,369 --> 00:49:31,793 Escrevendo, minha joia. 902 00:49:31,873 --> 00:49:35,267 Quando me despedi de você mais cedo, fui direto à papelaria. 903 00:49:35,350 --> 00:49:37,573 Em Copthorne Lane, Quill e Quandary. 904 00:49:37,657 --> 00:49:42,017 eles tinham uma máquina de escrever, em promoção, pela metade do preço normal. 905 00:49:43,473 --> 00:49:47,334 Como disse, é muito mais fácil do que escrever à mão! 906 00:49:47,418 --> 00:49:48,909 Mas pensei que fosse recuperar seu antigo emprego 907 00:49:48,989 --> 00:49:50,009 no necrotério! 908 00:49:50,092 --> 00:49:52,383 Por que faria isso se você mesmo 909 00:49:52,466 --> 00:49:54,723 disse que sou um escritor maravilhoso? 910 00:49:58,985 --> 00:50:03,681 Uma onça fluida de... iodo. 911 00:50:15,365 --> 00:50:17,324 Sabe, poderia ter me contado sobre o resgate. 912 00:50:17,404 --> 00:50:19,564 O quê? E roubar meu momento de brilhar? 913 00:50:19,644 --> 00:50:23,204 Já recebi três propostas de trabalho graças a essa publicidade. 914 00:50:23,288 --> 00:50:24,712 Além disso, estava seguindo a sua regra 915 00:50:24,792 --> 00:50:27,736 de não falar de trabalho. Acho que era a nossa regra. 916 00:50:28,837 --> 00:50:29,994 E é uma que devemos seguir. 917 00:50:30,074 --> 00:50:32,213 Concordo. 918 00:50:33,785 --> 00:50:36,275 É bom sair juntos. 919 00:50:36,358 --> 00:50:38,649 Não conheço muito bem esta região. 920 00:50:38,732 --> 00:50:40,858 É suficientemente afastado para se ter alguma privacidade. 921 00:50:40,938 --> 00:50:43,596 E se alguém nos reconhecer, 922 00:50:43,679 --> 00:50:47,644 as mesas são quase grandes o suficiente para se esconder embaixo delas. 923 00:50:48,694 --> 00:50:50,650 Clarence sabe sobre nós. 924 00:50:50,733 --> 00:50:52,455 Ele fez uma suposição. 925 00:50:54,444 --> 00:50:58,004 É só uma questão de tempo até que todos descubram. 926 00:50:58,088 --> 00:51:00,414 Vamos aproveitar a calmaria antes da tempestade. 927 00:51:00,494 --> 00:51:02,533 Posso? Obrigada. 928 00:51:09,320 --> 00:51:11,847 Ouviu falar daquele assalto que deu errado em Blackfriars? 929 00:51:11,927 --> 00:51:13,364 Não. 930 00:51:14,602 --> 00:51:16,327 Isso infringe alguma de nossas regras? 931 00:51:16,407 --> 00:51:19,148 Sim, um pouco. 932 00:51:22,591 --> 00:51:25,466 E se alterássemos a regra? 933 00:51:26,970 --> 00:51:28,692 Podemos falar sobre trabalho 934 00:51:28,776 --> 00:51:30,958 que não nos diz respeito diretamente. 935 00:51:31,717 --> 00:51:33,546 Estou prestes a assumir o caso. 936 00:51:36,999 --> 00:51:38,187 Que se dane. 937 00:51:38,270 --> 00:51:39,860 Quando digo que o assalto deu errado, 938 00:51:39,941 --> 00:51:42,034 quero dizer, deu terrivelmente errado. 939 00:51:42,114 --> 00:51:45,441 Conte-me tudo. Então, tudo começou... 940 00:51:46,560 --> 00:51:48,245 ...da maneira mais bizarra. 941 00:52:29,417 --> 00:52:32,007 Senhor Moses Valentine. 942 00:52:32,090 --> 00:52:34,113 Senhorita Eliza Scarlet. 943 00:52:34,196 --> 00:52:35,317 Olá! 944 00:52:35,400 --> 00:52:37,423 Estão tentando nos incriminar. 945 00:52:37,506 --> 00:52:38,730 Precisamos ir... agora! 946 00:52:38,810 --> 00:52:40,401 Como se eu tivesse entrado num bar como este 947 00:52:40,482 --> 00:52:41,572 com um diamante bruto na minha bolsa! 948 00:52:41,652 --> 00:52:42,927 Ela é um problema. 949 00:52:50,590 --> 00:52:52,419 Tradução e Revisão: LisbethKitty 72611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.