All language subtitles for Tora-sans.Sunrise.And.Sunset.1976.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,088 --> 00:00:10,845 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,266 --> 00:00:19,061 It's somewhere in this vast sea. 5 00:00:20,187 --> 00:00:26,902 The deadly shark that turned a peaceful resort. 6 00:00:27,570 --> 00:00:30,239 Into hell on earth. 7 00:00:31,907 --> 00:00:34,243 A week at sea. 8 00:00:35,077 --> 00:00:39,498 Captain Kuruma became impatient. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,753 Damn that shark! 10 00:00:50,092 --> 00:00:55,806 It ate Uncle, Aunty and Sakura 's son Mitsuo. 11 00:00:56,724 --> 00:01:02,897 It bit off the lower half of Genko 's body. Damn shark! 12 00:01:03,689 --> 00:01:06,776 Come out, killer shark! 13 00:01:08,277 --> 00:01:13,115 I'll fight you single-handed! Where are you?! 14 00:01:21,540 --> 00:01:24,752 Fuel's gone. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,591 No more food or water. 16 00:01:31,842 --> 00:01:39,141 His demoniac hate for the shark is what keeps him going. 17 00:01:44,271 --> 00:01:45,689 Brother... 18 00:01:46,816 --> 00:01:48,526 I hear something. 19 00:01:51,487 --> 00:01:53,656 It's Uncle and Aunty. 20 00:01:55,366 --> 00:01:57,618 Sakura! 21 00:01:58,327 --> 00:02:00,996 Hang in there! 22 00:02:01,247 --> 00:02:04,291 I can hear. 23 00:02:04,750 --> 00:02:06,877 Pull yourself together 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,922 Uncle and Aunty are dead. 25 00:02:10,047 --> 00:02:12,299 You're lying. 26 00:02:13,092 --> 00:02:16,345 Have you gone nuts? 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,850 Uncle! Aunty! 28 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 Come on, killer shark! 29 00:03:13,777 --> 00:03:15,196 Mister! 30 00:03:16,655 --> 00:03:17,948 Look! 31 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 It's so small. 32 00:03:30,544 --> 00:03:31,712 It bit me! 33 00:03:37,635 --> 00:03:38,761 Watch out! 34 00:03:39,470 --> 00:03:47,436 Tora-san's Sunrise and Sunset 35 00:03:49,146 --> 00:03:49,688 I was born and raised in Shibamata, Katsushika. 36 00:03:49,688 --> 00:03:53,400 I was born and raised in Shibamata, Katsushika. Kiyoshi Atsumi as Tora 37 00:03:53,400 --> 00:03:53,692 Kiyoshi Atsumi as Tora 38 00:03:53,692 --> 00:03:54,360 Kuruma is my family name. Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro. 39 00:03:54,360 --> 00:03:54,860 Kuruma is my family name. And my given name is Torajiro. 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,780 Kuruma is my family name. Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro. 41 00:03:57,780 --> 00:03:58,072 Chieko Baisho as Sakura 42 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler. 43 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 But people call me Tora, the street peddler. 44 00:04:09,208 --> 00:04:14,296 Kiwako Taichi as Botan 45 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Masami Shimojo as Uncle 46 00:04:16,465 --> 00:04:17,925 Chieko Misaki as Aunty 47 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Gin Maeda as Hiroshi 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,470 Hisao Dazai as President 49 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Gajiro Sato as Genko 50 00:04:23,222 --> 00:04:24,640 Hayato Nakamura as Mitsuo 51 00:04:25,182 --> 00:04:27,476 Senri Sakurai as the Tourist Section Chief 52 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 Akira Terao as the clerk 53 00:04:48,289 --> 00:04:49,707 Asao Sano as Kito 54 00:04:49,873 --> 00:04:51,292 Hideji Otaki as Taigado Owner 55 00:05:00,926 --> 00:05:03,178 Chishu Ryu as the High Priest 56 00:05:03,345 --> 00:05:05,556 Yoshiko Okada as Shino 57 00:05:08,392 --> 00:05:13,063 Jukichi Uno as Seikan Ikenouchi 58 00:05:13,480 --> 00:05:15,733 Producer: Toru Najima 59 00:05:15,899 --> 00:05:18,152 Planned by Yukio Takashima, Shun'ichi Kobayashi 60 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Written by Yoji Yamada, Yoshitaka Asama 61 00:05:21,030 --> 00:05:23,198 Cinematography: Tetsuo Takaba 62 00:05:23,699 --> 00:05:25,951 Art Direction: Mitsuo Degawa 63 00:05:26,118 --> 00:05:28,370 Music: Naozumi Yamamoto 64 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 65 00:05:31,290 --> 00:05:33,542 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 66 00:05:34,043 --> 00:05:36,295 Lighting: Yoshifumi Aoki 67 00:05:36,462 --> 00:05:38,714 Editing: Iwao Ishii 68 00:05:45,387 --> 00:05:52,019 Original Story and Directed by Yoji Yamada 69 00:05:58,901 --> 00:06:02,905 Congratulations Mitsuo 70 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Starting school? 71 00:06:07,284 --> 00:06:11,413 I almost forgot. Hiroshi reminded me. 72 00:06:11,538 --> 00:06:12,956 This is for Mitsuo. 73 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 Thank you. 74 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 From the President. 75 00:06:18,754 --> 00:06:19,797 Thanks. 76 00:06:19,922 --> 00:06:21,757 It's not much, though. 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,925 Take a rest. 78 00:06:23,092 --> 00:06:25,094 They'll be back soon. 79 00:06:26,095 --> 00:06:29,640 Mitsuo's in grade school already? 80 00:06:29,765 --> 00:06:33,227 It was only yesterday he was a baby. 81 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 We grow older. 82 00:06:39,316 --> 00:06:40,859 Anything from Tora? 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 About Mitsuo's school. 84 00:06:44,405 --> 00:06:46,115 He wouldn't remember. 85 00:06:46,281 --> 00:06:48,450 Still, he's Mitsuo's uncle. 86 00:06:51,078 --> 00:06:52,121 Look. 87 00:07:05,426 --> 00:07:06,760 Aunty... 88 00:07:08,137 --> 00:07:12,683 Isn't Mitsuo starting grade school? 89 00:07:13,976 --> 00:07:18,564 I thought so. He grew up. 90 00:07:18,772 --> 00:07:21,442 Time flies like an arrow. 91 00:07:21,900 --> 00:07:22,860 Hi! 92 00:07:23,444 --> 00:07:25,988 President. Uncle. 93 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 We were talking about you. 94 00:07:28,323 --> 00:07:31,785 Yeah? Glad you're well. 95 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 Where's Sakura? And Mitsuo? 96 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 They'll be back soon. 97 00:07:36,665 --> 00:07:41,503 Give me something to put money in. 98 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 What for? 99 00:07:43,338 --> 00:07:46,633 It's a gift for Mitsuo. 100 00:07:46,800 --> 00:07:51,930 Tora, I'm glad you did remember. 101 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Sakura will be so happy. 102 00:07:55,350 --> 00:07:58,729 After all, I'm his uncle. 103 00:07:58,854 --> 00:08:02,357 I can't give him much. I'm poor. 104 00:08:02,816 --> 00:08:05,527 It's the thought that counts. 105 00:08:06,278 --> 00:08:09,364 I see you've matured. 106 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 500 yen isn't enough? 107 00:08:15,913 --> 00:08:18,040 The amount doesn't matter. 108 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 They're back. 109 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 Brother! 110 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 How are you? Okay? 111 00:08:33,514 --> 00:08:39,686 Tora remembered Mitsuo was starting school. 112 00:08:41,522 --> 00:08:44,566 What's wrong? You seem depressed. 113 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 Brother... 114 00:08:49,154 --> 00:08:50,572 I'm vexed. 115 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 What happened? 116 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Tell us. 117 00:08:57,496 --> 00:09:02,417 After the ceremony, the kids went into a classroom. 118 00:09:02,584 --> 00:09:04,795 The teacher called their names. 119 00:09:04,962 --> 00:09:07,381 They all answered "here"? 120 00:09:07,506 --> 00:09:11,176 When Mitsuo's turn came. 121 00:09:11,301 --> 00:09:15,430 The teacher looked at him and said: 122 00:09:15,681 --> 00:09:21,478 "You're Tora's nephew?" They burst out laughing. 123 00:09:22,646 --> 00:09:24,106 What's funny? 124 00:09:25,566 --> 00:09:27,234 Who's the teacher? 125 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Why? 126 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 I'll have the principal fire him. 127 00:09:33,824 --> 00:09:39,580 Teachers like that make the kids grow up as bums. 128 00:09:39,746 --> 00:09:40,789 What's his name? 129 00:09:41,039 --> 00:09:44,960 It's not the teacher's fault. It was the kids. 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 They shouldn't have laughed. 131 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 The parents or the kids? 132 00:09:49,548 --> 00:09:52,676 Both. They all laughed. 133 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 The scum! 134 00:09:58,140 --> 00:10:01,018 Why didn't you tell them off? 135 00:10:01,143 --> 00:10:07,065 Tell them a rat-trap like that is too good for your son. 136 00:10:07,190 --> 00:10:10,986 You'll put Mitsuo in a decent school. 137 00:10:11,111 --> 00:10:16,408 Mitsuo, forget that lousy school. I'll find a good one. 138 00:10:16,533 --> 00:10:20,078 A first-class one. 139 00:10:20,203 --> 00:10:22,372 What'll it cost? 140 00:10:22,497 --> 00:10:25,000 They didn't ridicule us. 141 00:10:25,125 --> 00:10:27,919 You said they laughed. 142 00:10:28,462 --> 00:10:30,922 You laughed, too, Octopus. 143 00:10:31,048 --> 00:10:33,258 I'm sorry. 144 00:10:33,425 --> 00:10:34,593 I apologize. 145 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Consider this: 146 00:10:39,139 --> 00:10:43,268 What if he'd asked if Mitsuo was the prime minister's son? 147 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 Who would laugh? Nobody. 148 00:10:46,980 --> 00:10:53,570 But he was Tora's nephew. So they laughed. 149 00:10:54,363 --> 00:10:56,490 What else could they do? 150 00:11:01,662 --> 00:11:03,121 Come outside! 151 00:11:15,217 --> 00:11:17,552 It's Mitsuo's first day at school! 152 00:11:23,433 --> 00:11:26,770 Uncle, don't you care? 153 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 Of course I do. Of course! 154 00:11:31,066 --> 00:11:33,735 But think it over. 155 00:11:33,944 --> 00:11:39,032 They laughed at you because you're asinine. 156 00:11:39,241 --> 00:11:41,034 It's your fault. 157 00:11:41,159 --> 00:11:43,078 Reflect on that. 158 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 What did I do? 159 00:11:45,163 --> 00:11:49,042 All I did was come home. Right? 160 00:11:49,209 --> 00:11:54,589 I came to congratulate Mitsuo on entering school. 161 00:11:54,756 --> 00:11:58,760 I was doing my job as his uncle. 162 00:11:59,177 --> 00:12:01,805 Why pick on me? 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,557 What did I do wrong? 164 00:12:03,682 --> 00:12:05,100 Brother, that's enough. 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,810 Shut up! 166 00:12:07,060 --> 00:12:10,188 All this because you came home crying. 167 00:12:10,313 --> 00:12:12,232 How can you say that? 168 00:12:12,607 --> 00:12:16,528 What an insult! I'll get drunk. 169 00:12:26,913 --> 00:12:30,542 Let's start the party, all right, Sakura? 170 00:12:30,667 --> 00:12:33,086 A special meal. 171 00:12:34,838 --> 00:12:37,174 Congratulations - Tora 172 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 Congratulations! 173 00:12:53,273 --> 00:12:57,986 Tora against the prime minister? That's not fair! 174 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 We're to blame, too. We got carried away. 175 00:13:02,199 --> 00:13:09,831 He came back after 6 months, and he's gone already. 176 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 Toraya speaking. 177 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Brother? 178 00:13:21,218 --> 00:13:23,845 Where are you? 179 00:13:25,055 --> 00:13:25,972 Ueno? 180 00:13:26,264 --> 00:13:28,183 I'm taking a train. 181 00:13:28,809 --> 00:13:33,939 I left my suitcase there. 182 00:13:34,356 --> 00:13:41,404 Will you tell Genko to bring it? Tell him to hurry. 183 00:13:42,948 --> 00:13:46,076 Repenting? Who is? 184 00:13:46,284 --> 00:13:49,704 We are. All of us. It's true. 185 00:13:50,831 --> 00:13:55,794 You never tell lies or cheat people. 186 00:13:56,002 --> 00:13:58,755 You haven't done anything bad. 187 00:13:59,339 --> 00:14:03,760 Hiroshi is here. He said. 188 00:14:03,927 --> 00:14:09,349 There's no difference between you and the prime minister. 189 00:14:09,683 --> 00:14:12,936 Everybody's equal. So come home. 190 00:14:14,229 --> 00:14:20,485 Aunty says she'll cook a nice meal for you. 191 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 So come home. All right? 192 00:14:26,992 --> 00:14:32,205 If you insist, I'll come home. 193 00:14:33,206 --> 00:14:36,877 But not now. I'm drinking. 194 00:14:37,377 --> 00:14:41,172 Don't worry. I have money. 195 00:14:49,180 --> 00:14:50,557 Hot sake. 196 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 Mister, pay your bill. 197 00:15:01,443 --> 00:15:06,740 My name is Ikenouchi. I'll send someone to pay. 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,992 Wait a minute. 199 00:15:10,201 --> 00:15:13,413 Don't talk snotty! 200 00:15:13,580 --> 00:15:17,918 I don't care who you are. Pay! 201 00:15:18,043 --> 00:15:19,502 I never carry money. 202 00:15:19,628 --> 00:15:21,254 "I never carry money?" 203 00:15:21,630 --> 00:15:24,049 Now, you stay put. 204 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 What is it? 205 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 Where you from? 206 00:15:38,480 --> 00:15:39,940 Hokkaido. 207 00:15:42,525 --> 00:15:47,364 Your father back home must be about his age. 208 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 I bet he worries about you. 209 00:15:53,370 --> 00:15:57,540 This man came to drink, but hasn't even a penny. 210 00:15:58,541 --> 00:16:01,378 He must have his reasons. 211 00:16:02,921 --> 00:16:08,093 We're all poor. We must help one another. 212 00:16:08,259 --> 00:16:09,719 You're right. 213 00:16:11,304 --> 00:16:13,139 But business is business. 214 00:16:13,264 --> 00:16:18,061 Okay. I'll pay for him. How much? 215 00:16:20,397 --> 00:16:24,526 Together with yours... 216 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 2,800 yen. 217 00:16:26,945 --> 00:16:28,279 Keep the change. 218 00:16:30,281 --> 00:16:32,242 Let's go, Pop. 219 00:16:34,995 --> 00:16:37,914 Let's go somewhere and drink. 220 00:16:50,427 --> 00:16:51,636 Aunty! 221 00:16:54,639 --> 00:16:55,932 It's Tora. 222 00:16:57,308 --> 00:17:00,478 Aunty, Tora's back! 223 00:17:05,692 --> 00:17:08,945 Why so late? We were waiting. 224 00:17:22,500 --> 00:17:27,589 He's broke. With no place to go. Put him up here. 225 00:17:28,923 --> 00:17:30,467 Who's he? 226 00:17:30,842 --> 00:17:32,469 I don't know. 227 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Aunty... 228 00:17:37,057 --> 00:17:41,686 My room is okay. He can stay there. 229 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 I'll sleep here. 230 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 What's going on? 231 00:17:49,152 --> 00:17:53,323 Won't your family be worried? 232 00:17:55,116 --> 00:17:57,619 Are you all right? 233 00:18:01,998 --> 00:18:03,750 I'll go to sleep. 234 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Where's my room? 235 00:18:06,586 --> 00:18:07,754 That way? 236 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 He's a bum. 237 00:18:12,550 --> 00:18:16,846 He's filthy. Let him stay. Can't be helped. 238 00:18:17,597 --> 00:18:21,392 Not there! It's the back yard. This way. 239 00:18:21,518 --> 00:18:23,019 Go upstairs. 240 00:18:23,228 --> 00:18:26,147 Take off your sandals. 241 00:18:26,314 --> 00:18:28,525 Be careful. 242 00:18:30,401 --> 00:18:32,112 Don't piss there! 243 00:18:33,571 --> 00:18:36,991 You don't mind me pissing here? 244 00:18:37,117 --> 00:18:38,743 No! Idiot! 245 00:18:54,551 --> 00:18:56,469 Is the man upstairs gone? 246 00:18:56,594 --> 00:18:58,513 He's still asleep. 247 00:18:59,681 --> 00:19:01,307 Still asleep? 248 00:19:01,599 --> 00:19:04,018 The nerve of him! 249 00:19:04,144 --> 00:19:08,857 How can he sleep late in a strange house? 250 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 I'm worried. 251 00:19:12,527 --> 00:19:14,612 It sometimes happens. 252 00:19:14,779 --> 00:19:19,450 An old man drinks and dies in his sleep. 253 00:19:19,576 --> 00:19:21,744 It does happen, yes. 254 00:19:21,911 --> 00:19:23,580 Go and see. 255 00:19:24,038 --> 00:19:25,707 Why me? 256 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Why not you? 257 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 You'd better go. 258 00:19:32,797 --> 00:19:35,717 Anyone around? Come! 259 00:19:36,551 --> 00:19:39,137 At least he's alive. 260 00:19:41,306 --> 00:19:42,765 You're awake? 261 00:19:43,433 --> 00:19:44,934 Sleep well? 262 00:19:46,477 --> 00:19:50,148 What's that factory? The noise bothers me. 263 00:19:50,273 --> 00:19:53,443 Don't ask too much. 264 00:19:54,194 --> 00:19:58,740 Wash up. I'll fix breakfast. 265 00:19:58,865 --> 00:20:03,912 I want tea first. With a pickled plum. 266 00:20:08,208 --> 00:20:13,087 And a bath. Is it prepared? 267 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 The old goat! 268 00:20:25,767 --> 00:20:30,480 I was kind enough to offer him breakfast. 269 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 But he wants a bath first. 270 00:20:33,524 --> 00:20:34,567 What'll I do? 271 00:20:34,692 --> 00:20:37,487 You don't have to give him anything. 272 00:20:37,612 --> 00:20:43,743 Sure. Give him an inch, he'll take a mile. 273 00:20:44,577 --> 00:20:47,705 I'll put him in his place now. 274 00:20:50,083 --> 00:20:52,835 I hate to mention it, but... 275 00:20:59,384 --> 00:21:01,469 Will you clear away the bed? 276 00:21:02,136 --> 00:21:03,263 The bed. 277 00:21:10,979 --> 00:21:12,772 Is my bath ready? 278 00:21:13,189 --> 00:21:15,233 Not yet! 279 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Make it quick. 280 00:21:19,445 --> 00:21:21,197 All right, I will! 281 00:21:22,657 --> 00:21:24,325 Good morning. 282 00:21:31,624 --> 00:21:33,042 Watch out. 283 00:21:39,257 --> 00:21:42,051 How rare to see you working! 284 00:21:42,427 --> 00:21:43,761 You back? 285 00:21:44,971 --> 00:21:47,098 What did you study? 286 00:21:47,473 --> 00:21:52,478 Math and stuff. 287 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 Your son? 288 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Good boy. 289 00:21:58,484 --> 00:22:00,069 His father? 290 00:22:01,529 --> 00:22:05,116 He looks like you. Tea. 291 00:22:08,661 --> 00:22:09,787 Damn you! 292 00:22:12,290 --> 00:22:13,207 Boss... 293 00:22:14,625 --> 00:22:17,420 Aunty, who's he? 294 00:22:18,963 --> 00:22:22,216 I don't know. Ask Tora. 295 00:22:23,760 --> 00:22:25,386 Where's Brother? 296 00:22:26,179 --> 00:22:28,556 Out peddling. 297 00:22:44,614 --> 00:22:47,992 You can't do business sleeping. 298 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 Hangover. 299 00:22:56,376 --> 00:22:59,796 We should've rested today. 300 00:23:04,550 --> 00:23:07,053 Buy my lovely monkeys... 301 00:23:18,815 --> 00:23:22,402 He wouldn't leave even after breakfast. 302 00:23:22,527 --> 00:23:24,320 He just sat here. 303 00:23:24,445 --> 00:23:29,909 He stared at us while we were working. Eerie eyes! 304 00:23:30,118 --> 00:23:34,080 His eyes are unusual. They're sharp. 305 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Like a criminal's eyes. 306 00:23:36,666 --> 00:23:42,171 He may be a pickpocket. Maybe he's on the run. 307 00:23:42,922 --> 00:23:45,466 So what happened? 308 00:23:45,633 --> 00:23:50,763 I got back from shopping - he demanded a pillow. 309 00:23:50,888 --> 00:23:53,099 He took a nap, snoring! 310 00:23:53,516 --> 00:23:56,519 Some guy! Then what? 311 00:23:56,644 --> 00:24:02,108 He woke up at five and talked to me. 312 00:24:03,067 --> 00:24:06,904 He said, "Where am I?" 313 00:24:07,071 --> 00:24:08,281 He didn't know? 314 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 He's strange. 315 00:24:09,907 --> 00:24:11,617 What did you say? 316 00:24:11,951 --> 00:24:15,121 That he was in Shibamata. In Katsushika. 317 00:24:15,788 --> 00:24:20,168 He said, "Prepare eel for supper." 318 00:24:21,127 --> 00:24:22,712 The nerve! 319 00:24:23,463 --> 00:24:26,424 I've never seen such brass! 320 00:24:26,674 --> 00:24:27,967 What then? 321 00:24:28,134 --> 00:24:29,844 Uncle told him off. 322 00:24:30,386 --> 00:24:31,971 I told him: 323 00:24:32,180 --> 00:24:36,476 We're hardworking, and we don't often eat eel. 324 00:24:36,601 --> 00:24:41,606 We eat it only once or twice a month on special occasions. 325 00:24:41,731 --> 00:24:46,861 That's the only time we can afford it. 326 00:24:47,403 --> 00:24:52,492 I said it was cheeky for a bum like him to demand eel. 327 00:24:52,909 --> 00:24:59,165 He agreed. Stood up and walked out. 328 00:25:00,249 --> 00:25:01,501 He's gone. 329 00:25:01,626 --> 00:25:02,960 Didn't even thank us. 330 00:25:03,085 --> 00:25:04,921 Not even a word? 331 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 Not a word. He simply left. 332 00:25:07,340 --> 00:25:09,425 He's like a thief. 333 00:25:09,592 --> 00:25:15,431 I put up with him for your sake. Since he was your guest. 334 00:25:15,848 --> 00:25:18,309 I should have punched him. 335 00:25:18,434 --> 00:25:21,354 I'd have kicked him out. 336 00:25:24,524 --> 00:25:29,320 I know how you feel. I'm sorry for the trouble. 337 00:25:31,989 --> 00:25:36,452 But put yourselves in his place. 338 00:25:37,662 --> 00:25:40,373 He's poor. He lives in a shack. 339 00:25:40,540 --> 00:25:43,209 With his son, his wife and grandchildren. 340 00:25:43,543 --> 00:25:49,131 He has no space even in his own home. 341 00:25:50,508 --> 00:25:52,468 What does he hear? 342 00:25:52,885 --> 00:25:58,891 His son and his lousy wife talking in hushed tones. 343 00:26:00,226 --> 00:26:04,230 "Darling, I met my friend today. 344 00:26:04,438 --> 00:26:08,526 "She said her father-in-law died. I felt envious. 345 00:26:08,859 --> 00:26:12,321 "My father-in-law is still alive." 346 00:26:12,738 --> 00:26:17,910 "Don't say that. Perhaps we are better off now." 347 00:26:18,035 --> 00:26:22,540 "Than his slobbering after a stroke." 348 00:26:23,124 --> 00:26:28,713 "Yes. He may not be kind enough to die suddenly." 349 00:26:30,798 --> 00:26:32,925 "Let's go to sleep, dear." 350 00:26:34,218 --> 00:26:35,928 "Put out the light." 351 00:26:37,471 --> 00:26:41,100 It's hell for an old man! 352 00:26:43,102 --> 00:26:47,773 He wanted to get away from his son's bitching. 353 00:26:47,898 --> 00:26:51,277 And get a good night's sleep. 354 00:26:51,444 --> 00:26:53,779 I know how he feels. 355 00:26:54,864 --> 00:27:00,119 Think it won't happen to you, Octopus? Think about it. 356 00:27:00,369 --> 00:27:06,584 Think your son will love you forever? 357 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 How naive! 358 00:27:10,546 --> 00:27:12,882 Maybe you're right. 359 00:27:14,884 --> 00:27:20,264 We did the right thing last night. 360 00:27:20,556 --> 00:27:23,809 We made that old man happy. 361 00:27:24,935 --> 00:27:26,520 I guess so... 362 00:27:41,494 --> 00:27:46,248 I got drunk and didn't feel like going home. 363 00:27:47,375 --> 00:27:52,672 I'll stay here. No supper. I ate eel. 364 00:28:09,105 --> 00:28:10,356 Someone's there. 365 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 What is it? 366 00:28:13,651 --> 00:28:17,405 I came to collect his bill. Will you pay? 367 00:28:27,164 --> 00:28:28,541 Enough of this! 368 00:28:28,708 --> 00:28:32,378 Never mind. I'll pay for him. 369 00:28:32,795 --> 00:28:34,797 I'll talk to him later. 370 00:28:34,922 --> 00:28:37,383 Hard worker, eh? Show me. 371 00:28:40,803 --> 00:28:43,556 Only 600 yen? Not bad. 372 00:28:45,015 --> 00:28:46,475 6,000 yen. 373 00:28:50,688 --> 00:28:52,481 You sure? 374 00:28:57,820 --> 00:28:59,238 That's 100 yen... 375 00:29:07,747 --> 00:29:10,750 We aren't throwing you out. 376 00:29:11,167 --> 00:29:14,920 We know you're broke. 377 00:29:15,337 --> 00:29:19,258 You can stay here if you like. 378 00:29:20,718 --> 00:29:26,932 But don't go out and eat eel and expect us to pay. 379 00:29:27,725 --> 00:29:31,437 Be more considerate. This isn't an inn. 380 00:29:35,941 --> 00:29:37,443 Not an inn? 381 00:29:40,321 --> 00:29:42,990 This is not an inn? 382 00:29:45,493 --> 00:29:47,661 You thought this was an inn? 383 00:29:49,455 --> 00:29:51,957 That's a surprise. 384 00:29:52,082 --> 00:29:55,461 How could this dump be an inn? 385 00:29:57,004 --> 00:30:03,135 It's a sweets shop. My uncle and aunt run it. 386 00:30:07,264 --> 00:30:11,060 That's why they're blunt. Especially her. 387 00:30:11,227 --> 00:30:15,898 Of course they are. Actually, they're pretty angry. 388 00:30:16,148 --> 00:30:17,483 I know. 389 00:30:18,901 --> 00:30:20,486 I'm sorry. 390 00:30:22,446 --> 00:30:23,989 I must do something. 391 00:30:24,156 --> 00:30:25,658 Forget it. 392 00:30:26,909 --> 00:30:29,995 We aren't asking for money. 393 00:30:30,287 --> 00:30:35,042 Just show them your gratitude when you leave. 394 00:30:35,167 --> 00:30:38,379 Get money from your daughter-in-law. 395 00:30:38,504 --> 00:30:42,383 And send them some cake. They'll be happy. 396 00:30:42,508 --> 00:30:47,263 It's not enough. What'll I do? 397 00:30:47,513 --> 00:30:49,682 The damage is already done. 398 00:30:51,183 --> 00:30:53,936 I know what I'll do. 399 00:30:54,645 --> 00:30:59,400 Will you lend me paper and a brush? 400 00:31:00,651 --> 00:31:01,652 What for? 401 00:31:01,861 --> 00:31:03,320 You'll see. 402 00:31:06,365 --> 00:31:08,784 If possible, a canvas. 403 00:31:08,951 --> 00:31:11,036 Sorry, no canvas. 404 00:31:11,579 --> 00:31:13,956 Then, paper. Please hurry. 405 00:31:14,123 --> 00:31:17,042 What a bother! 406 00:31:23,340 --> 00:31:24,717 I see. 407 00:31:27,636 --> 00:31:31,056 It really wasn't an inn? 408 00:31:32,224 --> 00:31:33,934 Aunty, paper. 409 00:31:34,059 --> 00:31:35,978 Toilet paper? Get it yourself. 410 00:31:36,103 --> 00:31:40,649 No. Paper and a brush to sketch with. 411 00:31:40,774 --> 00:31:42,359 Look around there. 412 00:31:43,402 --> 00:31:45,738 What a blunt woman! 413 00:31:58,292 --> 00:32:00,961 What an awful brush! 414 00:32:01,545 --> 00:32:05,507 Don't complain. It's not your house. 415 00:32:09,929 --> 00:32:12,765 What are you going to draw? 416 00:32:12,890 --> 00:32:14,308 Be quiet. 417 00:32:14,600 --> 00:32:19,980 You've got an attitude. An old man should be more servile. 418 00:32:20,564 --> 00:32:22,650 Are you like that at home? 419 00:32:24,234 --> 00:32:26,278 Poor daughter-in-law! 420 00:33:07,695 --> 00:33:10,823 What are they? Onions? 421 00:33:11,115 --> 00:33:17,287 No. Jewels - to bring you good fortune. 422 00:33:19,164 --> 00:33:24,503 Take this to Taigado, a book shop in Kanda. 423 00:33:24,962 --> 00:33:26,839 Taigado, you say? 424 00:33:27,006 --> 00:33:30,384 Near the intersection. Easy to find it. 425 00:33:30,884 --> 00:33:32,845 What'll I do there? 426 00:33:32,970 --> 00:33:37,683 The owner is like a monster... with big eyes. 427 00:33:37,850 --> 00:33:43,188 Ask him to buy this at any price he likes. 428 00:33:43,647 --> 00:33:49,111 He's tight. He won't pay too much. But he'll give you money. 429 00:33:51,363 --> 00:33:53,782 No kidding. 430 00:33:54,241 --> 00:34:00,080 How can I do that with this? It's like fraud. 431 00:34:00,581 --> 00:34:03,959 It's nothing like that. 432 00:34:04,334 --> 00:34:09,381 Your time won't be wasted. You'll see. Now, go. 433 00:34:14,845 --> 00:34:18,766 I often go to Kanda. I might as well. 434 00:34:18,891 --> 00:34:21,018 Good. Stop by there. 435 00:34:21,477 --> 00:34:23,520 Taigado in Kanda? 436 00:34:25,481 --> 00:34:27,024 What a mess... 437 00:34:27,149 --> 00:34:28,525 Please go. 438 00:34:40,037 --> 00:34:42,831 Taigado 439 00:35:09,858 --> 00:35:11,985 Want a book? 440 00:35:13,695 --> 00:35:16,406 Not particularly. 441 00:35:16,782 --> 00:35:19,493 I want you to see something. 442 00:35:22,162 --> 00:35:25,874 A funny old man at my place. 443 00:35:26,041 --> 00:35:29,253 He drew a weird picture. 444 00:35:29,378 --> 00:35:34,716 He said a monster who owns Taigado... 445 00:35:34,842 --> 00:35:37,886 I didn't say it, he did. 446 00:35:38,011 --> 00:35:43,058 He said you'd buy it. So I came. 447 00:35:43,267 --> 00:35:44,643 His name? 448 00:35:44,852 --> 00:35:47,146 I didn't ask. 449 00:35:47,271 --> 00:35:51,567 What kind of picture? Oil or water color? 450 00:35:51,775 --> 00:35:56,738 He just doodled on a child's drawing pad. 451 00:35:58,282 --> 00:36:00,450 We'd better forget about it. 452 00:36:00,576 --> 00:36:04,830 Wait. At least let me take a look. 453 00:36:04,997 --> 00:36:10,210 It's hardly worth it. But if you insist... 454 00:36:10,460 --> 00:36:12,838 Lots of hack artists around. 455 00:36:12,963 --> 00:36:17,301 To make a living, they'll do a forgery... 456 00:36:17,509 --> 00:36:18,760 Let me see. 457 00:36:26,226 --> 00:36:27,227 What's funny? 458 00:36:27,519 --> 00:36:32,482 Seikan? Of all people, you use his name? 459 00:36:32,608 --> 00:36:36,570 Seikan's one of the greatest today. 460 00:36:36,695 --> 00:36:41,283 He's famous for not painting trifles. 461 00:36:41,450 --> 00:36:46,788 Remember that, if you want to forge his work. 462 00:36:49,625 --> 00:36:51,627 Wait... 463 00:37:03,931 --> 00:37:05,474 Who gave you this? 464 00:37:06,099 --> 00:37:08,769 I said, a funny old man. 465 00:37:09,561 --> 00:37:14,483 Cut it out. I haven't done anything wrong. 466 00:37:14,608 --> 00:37:17,027 Give it back, I'm leaving. 467 00:37:29,539 --> 00:37:33,001 You want to sell it? How much? 468 00:37:35,295 --> 00:37:38,507 I can't pay much. It's a doodle. 469 00:37:38,674 --> 00:37:40,759 What's your price? 470 00:37:42,719 --> 00:37:45,514 I had to pay train fare. 471 00:37:47,975 --> 00:37:51,353 Too much! Out of the question. 472 00:37:51,937 --> 00:37:55,524 It figures. I'll come down. 473 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 How about...? 474 00:37:57,859 --> 00:37:59,194 Only half? 475 00:37:59,319 --> 00:38:03,490 I'll add one extra. How about this? Okay? 476 00:38:03,615 --> 00:38:04,866 Guess so. 477 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Receipt for 60,000! 478 00:38:08,870 --> 00:38:12,833 What did you say? 60,000 yen? 479 00:38:13,041 --> 00:38:18,046 No? All right, I'll go up one more. 480 00:38:18,213 --> 00:38:20,924 70,000 yen! 481 00:38:28,432 --> 00:38:29,433 Sakura! 482 00:38:34,896 --> 00:38:37,482 Don't get excited. 483 00:38:40,986 --> 00:38:45,991 Give it back! You can do anything, but this is wrong! 484 00:38:46,283 --> 00:38:52,039 Silly! Calm down and listen. 485 00:38:52,914 --> 00:38:57,377 That little picture the old man drew. 486 00:38:57,502 --> 00:38:59,755 I sold it for 70,000 yen. 487 00:38:59,880 --> 00:39:00,630 Liar! 488 00:39:00,756 --> 00:39:03,800 I knew you wouldn't believe me. 489 00:39:03,925 --> 00:39:07,846 But that man's a great painter. 490 00:39:08,013 --> 00:39:10,098 Name's... 491 00:39:11,141 --> 00:39:14,144 Ikenouchi... something like that. 492 00:39:14,728 --> 00:39:15,520 Seikan? 493 00:39:15,645 --> 00:39:17,606 Yeah. Seikan Ikenouchi. 494 00:39:17,731 --> 00:39:20,359 I thought he looked familiar. 495 00:39:20,776 --> 00:39:24,529 You're right! It's him - Seikan Ikenouchi. 496 00:39:24,696 --> 00:39:26,281 You know him? 497 00:39:26,573 --> 00:39:32,371 I saw pictures of him. It's him. 498 00:39:33,288 --> 00:39:38,919 No problem about how to make a living now. 499 00:39:39,419 --> 00:39:41,463 Hiroshi can quit work. 500 00:39:41,630 --> 00:39:44,674 Uncle can close this shop. 501 00:39:44,966 --> 00:39:50,263 We can lead a life of Iuxury starting right now. 502 00:39:50,389 --> 00:39:53,141 Eat whatever you like. 503 00:39:53,266 --> 00:39:58,105 When the money runs out, just have him paint pictures. 504 00:39:58,230 --> 00:39:59,648 We'll sell them. 505 00:40:01,024 --> 00:40:03,110 Aunty, where is he? 506 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 He left. What a relief! 507 00:40:06,154 --> 00:40:07,531 He left? 508 00:40:07,697 --> 00:40:09,241 He gives you his regards. 509 00:40:09,366 --> 00:40:12,202 Fool! Why did you let him go?! 510 00:40:13,995 --> 00:40:15,205 70,000 yen! 511 00:40:17,165 --> 00:40:19,376 It's too late! 512 00:40:19,960 --> 00:40:22,003 He left two hours ago! 513 00:40:22,379 --> 00:40:24,506 Seikan Ikenouchi... 514 00:40:35,892 --> 00:40:40,230 Welcome home. Mr. Ikenouchi's returned. 515 00:40:43,900 --> 00:40:47,571 I stayed out two nights. Sorry. 516 00:40:47,737 --> 00:40:50,240 Dressed like that! 517 00:40:51,324 --> 00:40:52,742 Where were you? 518 00:40:53,910 --> 00:40:57,456 Why did a great artist stay here? 519 00:40:57,581 --> 00:40:59,416 Two nights. 520 00:41:00,167 --> 00:41:04,796 He had his reasons for not wanting to stay at his home. 521 00:41:04,963 --> 00:41:09,926 He may have an unhappy life. 522 00:41:10,635 --> 00:41:12,721 But he's rich. 523 00:41:12,846 --> 00:41:16,600 Being rich doesn't mean being happy. 524 00:41:17,392 --> 00:41:21,855 I said awful things to such a great artist. 525 00:41:21,980 --> 00:41:23,940 I'm so ashamed. 526 00:41:24,065 --> 00:41:27,944 Me too. I preached to him of all people. 527 00:41:28,069 --> 00:41:31,364 I had him take care of Mitsuo. 528 00:41:31,573 --> 00:41:33,283 He played with him. 529 00:41:33,450 --> 00:41:34,951 That's stupid! 530 00:41:35,076 --> 00:41:38,079 He didn't look like a great man. 531 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 More like a bum. 532 00:41:42,292 --> 00:41:44,628 What are you saying? 533 00:41:46,171 --> 00:41:49,007 Since when do looks matter? 534 00:41:49,508 --> 00:41:54,930 This happened because you judged him by his looks. 535 00:41:55,055 --> 00:41:55,847 I'm sorry. 536 00:41:55,972 --> 00:41:57,557 It's your fault. 537 00:41:57,933 --> 00:42:01,394 You should've treated him kindly. 538 00:42:01,561 --> 00:42:05,982 Then, he might've decided to stay. 539 00:42:06,107 --> 00:42:09,903 We could've lived on his doodles. 540 00:42:10,028 --> 00:42:11,446 It's your fault. 541 00:42:11,571 --> 00:42:15,283 When you brought him here, you said he was broke. 542 00:42:15,408 --> 00:42:17,577 He looked like it. 543 00:42:19,120 --> 00:42:22,666 You just said looks don't matter. 544 00:42:22,832 --> 00:42:26,169 That's not the point, idiot! 545 00:42:26,336 --> 00:42:29,005 You let the blue bird escape. 546 00:42:29,130 --> 00:42:32,217 He's gone. Forget it. 547 00:42:34,719 --> 00:42:38,014 I don't want to work any more. 548 00:42:38,557 --> 00:42:41,309 Just think, 70,000 yen for a doodle! 549 00:42:41,476 --> 00:42:46,022 We've got to break our backs to make half that much. 550 00:42:46,523 --> 00:42:50,277 We were born under different stars. 551 00:42:50,402 --> 00:42:52,195 Think so? 552 00:42:56,074 --> 00:42:58,410 Who drew it for you? 553 00:42:58,535 --> 00:42:59,703 That man. 554 00:43:00,954 --> 00:43:02,372 That old man? 555 00:43:10,213 --> 00:43:12,007 Don't, Octopus! 556 00:43:13,633 --> 00:43:14,718 Your fault! 557 00:43:15,093 --> 00:43:17,929 No! You pulled it! 558 00:43:19,139 --> 00:43:21,975 You started it! It's ours! 559 00:43:22,100 --> 00:43:23,852 Now, what'll you do? 560 00:43:23,977 --> 00:43:25,312 I'll pay for it. 561 00:43:25,437 --> 00:43:28,064 Do you know what it's worth? 562 00:43:28,189 --> 00:43:29,816 As much as 70,000 yen. 563 00:43:29,941 --> 00:43:32,485 I'd have to sell my factory. 564 00:43:32,611 --> 00:43:33,903 What factory? 565 00:43:34,029 --> 00:43:39,242 It's a lousy outhouse. Who'd buy it? 566 00:43:46,249 --> 00:43:48,043 It's your fault. 567 00:43:48,168 --> 00:43:51,630 Don't talk like that to him. 568 00:43:53,173 --> 00:43:55,258 Brother, apologize. 569 00:44:07,896 --> 00:44:09,356 Where to? 570 00:44:12,150 --> 00:44:14,277 Whenever there's trouble... 571 00:44:15,612 --> 00:44:17,781 I'm always to blame. 572 00:44:21,951 --> 00:44:23,453 But, Sakura... 573 00:44:25,163 --> 00:44:27,457 Whenever I come home... 574 00:44:28,792 --> 00:44:35,965 I imagine I can live in peace with my family. 575 00:44:37,801 --> 00:44:39,719 I always think that way. 576 00:44:47,268 --> 00:44:48,520 Brother! 577 00:44:54,359 --> 00:44:56,319 I'm sorry... 578 00:44:56,486 --> 00:44:57,987 Don't be... 579 00:45:24,931 --> 00:45:32,021 My brother should have come. But he's on a trip. 580 00:45:32,230 --> 00:45:36,234 I think my husband gave it as a token of thanks. 581 00:45:36,359 --> 00:45:40,196 We didn't do much to deserve it. 582 00:45:40,405 --> 00:45:45,493 It's too much. I'm sure it must be a mistake. 583 00:45:45,785 --> 00:45:49,205 Please take it. 584 00:45:49,539 --> 00:45:55,712 Very well. I'll tell him when he gets back. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,046 He's on a trip? 586 00:45:57,172 --> 00:46:01,676 On business. In Tatsuno, Banshu. 587 00:46:02,719 --> 00:46:05,555 Please give him our regards. 588 00:46:05,680 --> 00:46:08,224 This is for you. 589 00:46:09,309 --> 00:46:12,103 Why, thank you. 590 00:46:12,228 --> 00:46:14,063 Excuse me. 591 00:46:17,025 --> 00:46:20,069 The visitor is leaving. 592 00:46:53,978 --> 00:46:59,442 Banshu has changed. Farmhouses are getting scarce. 593 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 But Tatsuno hasn't changed. 594 00:47:04,280 --> 00:47:07,867 The house where you were born is still there. 595 00:47:16,167 --> 00:47:17,460 Do it again. 596 00:47:23,049 --> 00:47:26,511 Who you honking at? 597 00:47:29,848 --> 00:47:32,934 It's you, Pop! What are you doing here? 598 00:47:33,101 --> 00:47:33,977 What about you? 599 00:47:34,102 --> 00:47:35,937 Business. 600 00:47:36,437 --> 00:47:37,480 Pop... 601 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 I'd better speak to you with respect. 602 00:47:40,608 --> 00:47:43,486 You're a famous artist. 603 00:47:45,530 --> 00:47:51,411 I took your picture to Kanda. I was shocked out of my wits! 604 00:47:51,619 --> 00:47:53,997 Would you like a ride? 605 00:47:54,122 --> 00:47:55,331 Why not? 606 00:48:02,005 --> 00:48:04,340 Let's get moving. 607 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 Is he supposed to come? He's running. 608 00:48:15,435 --> 00:48:16,769 Oh, no! 609 00:48:20,857 --> 00:48:21,941 Idiot! 610 00:48:22,066 --> 00:48:24,027 How careless! 611 00:48:29,824 --> 00:48:33,953 I think he has every reason to be angry. 612 00:48:48,676 --> 00:48:49,510 The mayor... 613 00:48:49,636 --> 00:48:51,054 Go, go. 614 00:48:54,807 --> 00:48:56,559 Here we are. 615 00:48:56,684 --> 00:48:58,394 Show them the way. 616 00:48:59,062 --> 00:49:00,313 Me too? 617 00:49:04,901 --> 00:49:10,573 I'm the mayor. Thank you for coming such a long way. 618 00:49:11,491 --> 00:49:17,246 It's an honor to meet you in person. 619 00:49:18,247 --> 00:49:19,248 You... 620 00:49:20,124 --> 00:49:22,752 Meet Mr. Torajiro Kuruma. 621 00:49:25,129 --> 00:49:28,424 Mr. Kuruma? A pleasure to meet you. 622 00:49:29,425 --> 00:49:35,098 Me too. Thanks for taking care of the old man here. 623 00:49:36,391 --> 00:49:41,020 He's as stubborn as a mule. Always causing trouble. 624 00:49:42,522 --> 00:49:45,566 I'm Sato, Tourist. 625 00:49:45,692 --> 00:49:47,610 He's my assistant. 626 00:49:49,445 --> 00:49:52,699 Will you excuse me for now? 627 00:49:52,824 --> 00:49:55,118 He must be tired. 628 00:49:55,243 --> 00:49:57,286 I'll take you to your inn. 629 00:50:01,582 --> 00:50:03,876 I'll see you later. 630 00:50:05,586 --> 00:50:08,047 I'll go first. 631 00:50:10,800 --> 00:50:12,468 Oh, I'm sorry. 632 00:50:12,635 --> 00:50:15,138 See you later. 633 00:50:25,064 --> 00:50:30,611 Permit me to extend my sincerest greetings. 634 00:50:30,778 --> 00:50:35,408 We have a distinguished guest, a great man born in our city. 635 00:50:35,533 --> 00:50:38,953 Mr. Seikan Ikenouchi. 636 00:50:39,078 --> 00:50:44,208 Speaking for all, I warmly welcome him. 637 00:50:45,376 --> 00:50:53,009 As you know, Mr. Ikenouchi is one of Japan's greatest artists. 638 00:50:53,134 --> 00:50:56,929 His fame is known throughout the world. 639 00:50:57,055 --> 00:51:01,017 I'll disappear soon. You stay. 640 00:51:01,142 --> 00:51:06,272 No way. This isn't for me. Even the sake is lousy. 641 00:51:06,397 --> 00:51:07,982 Please. 642 00:51:08,483 --> 00:51:10,568 I'm dead tired. 643 00:51:10,693 --> 00:51:13,488 I shouldn't have come. 644 00:51:15,406 --> 00:51:22,789 As you know, our city has many beautiful sights. 645 00:51:22,955 --> 00:51:28,503 All are preserved by the great artist Maestro Seikan. 646 00:51:28,628 --> 00:51:32,465 As one of our citizens, it makes me proud. 647 00:51:35,259 --> 00:51:39,347 Indeed, postwar economic prosperity... 648 00:51:39,514 --> 00:51:42,767 Has given wealth to the Japanese people. 649 00:51:42,892 --> 00:51:47,855 At the same time, though, it's brought misfortunes. 650 00:51:48,106 --> 00:51:51,818 One of them is environmental pollution. 651 00:51:52,276 --> 00:51:56,447 I urge you to realize that... 652 00:51:56,614 --> 00:52:00,910 Mere air pollution or sea pollution is not all. 653 00:52:01,035 --> 00:52:06,374 We must watch out for mental pollution! 654 00:52:12,839 --> 00:52:16,759 We must detest mental pollution! 655 00:52:16,884 --> 00:52:23,266 I've been asserting this since I became mayor. 656 00:52:23,724 --> 00:52:30,857 We must protect our beautiful city from such pollution. 657 00:52:31,774 --> 00:52:35,653 And we must develop it into a modern city. 658 00:52:36,195 --> 00:52:41,826 That's a very hard task for us to accomplish... 659 00:53:04,640 --> 00:53:07,685 Come and drink. 660 00:53:27,663 --> 00:53:31,876 Stop eating and sing. 661 00:53:32,001 --> 00:53:33,878 Don't you know? 662 00:53:34,003 --> 00:53:37,173 He's from a samurai family. 663 00:53:38,633 --> 00:53:40,551 Give him a sword. 664 00:53:43,721 --> 00:53:47,350 The chief clerk is from his servant's family. 665 00:53:49,810 --> 00:53:53,189 He'd have to work under him. 666 00:53:53,481 --> 00:53:56,651 So? Feudalism's gone. 667 00:54:07,328 --> 00:54:10,039 Let's drink all night. 668 00:54:10,748 --> 00:54:14,377 I have to work tomorrow. 669 00:54:14,502 --> 00:54:18,130 What're you saying, footman? 670 00:55:11,475 --> 00:55:12,643 Mr. Kuruma. 671 00:55:17,940 --> 00:55:20,818 Good morning, Mr. Kuruma. 672 00:55:21,777 --> 00:55:23,195 Mr. Kuruma. 673 00:55:29,160 --> 00:55:31,037 Your car is ready. 674 00:55:31,162 --> 00:55:35,666 We're going to show you the city. 675 00:55:36,542 --> 00:55:40,296 No thanks. Go with the Maestro. 676 00:55:40,421 --> 00:55:46,177 He says he's ill and to take you in his place. 677 00:55:46,302 --> 00:55:51,182 Mr. Kuruma's ill, too. 678 00:55:53,017 --> 00:55:54,435 Mr. Kuruma! 679 00:55:55,936 --> 00:55:57,104 Bye. 680 00:56:03,361 --> 00:56:06,781 This street is famous for the 47 samurai tale. 681 00:56:07,281 --> 00:56:09,825 The place hasn't changed. 682 00:56:11,786 --> 00:56:15,581 Mr. Ikenouchi painted that building. 683 00:56:15,915 --> 00:56:18,667 It seems he likes it. 684 00:56:21,837 --> 00:56:24,131 Go to the bridge. 685 00:56:36,352 --> 00:56:41,357 That hill is best seen from here. 686 00:56:49,573 --> 00:56:54,537 We are hoping he will paint it. 687 00:56:55,621 --> 00:56:57,957 Next, the Maestro's birth place. 688 00:56:58,624 --> 00:57:01,794 The courthouse... the grade school... 689 00:57:01,961 --> 00:57:04,338 Seikan is its graduate. 690 00:57:07,007 --> 00:57:08,092 Sorry... 691 00:57:33,451 --> 00:57:36,454 Do you mind if I ask? 692 00:57:36,579 --> 00:57:42,042 About the price of Mr. Ikenouchi's paintings. 693 00:57:42,168 --> 00:57:47,381 What should we offer? The Finance chief is worried. 694 00:57:47,882 --> 00:57:49,133 Expensive. 695 00:57:49,300 --> 00:57:52,344 I know. He's a great artist. 696 00:57:53,762 --> 00:57:56,807 I'm not an expert. 697 00:57:56,974 --> 00:58:02,521 Can you guess how much they pay for one of his doodles? 698 00:58:03,063 --> 00:58:04,565 70,000 yen. 699 00:58:05,483 --> 00:58:08,360 70,000 yen for a doodle? 700 00:58:08,611 --> 00:58:11,864 May I have another bowl of noodles? 701 00:58:12,865 --> 00:58:15,367 If you must. 702 00:58:15,701 --> 00:58:17,828 Another bowl of noodles, please! 703 00:58:19,330 --> 00:58:23,584 As you know, our budget is limited. But... 704 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 Botan! 705 00:58:25,836 --> 00:58:28,172 Tora! Eating lunch? 706 00:58:28,464 --> 00:58:30,466 Join us. 707 00:58:32,426 --> 00:58:33,677 That painter...? 708 00:58:33,802 --> 00:58:35,679 He isn't here. 709 00:58:55,032 --> 00:58:57,326 See you again this evening. 710 00:59:57,803 --> 00:59:59,430 Excuse me. 711 01:00:04,268 --> 01:00:06,687 Is Shino in? 712 01:00:07,938 --> 01:00:10,024 My name's Ikenouchi. 713 01:00:18,407 --> 01:00:22,328 Mr. Ikenouchi is here to see you. 714 01:00:40,179 --> 01:00:41,639 Remember me? 715 01:00:42,973 --> 01:00:49,647 You're Kazuo. I heard you're in Tatsuno. Come in. 716 01:01:36,610 --> 01:01:39,488 Dance, Mr. Chief Clerk. 717 01:01:39,613 --> 01:01:41,407 He's a good dancer. 718 01:01:41,532 --> 01:01:43,701 You dance, then. 719 01:01:49,373 --> 01:01:51,125 Don't laugh, Botan. 720 01:01:52,793 --> 01:01:54,670 You're laughing. 721 01:01:56,380 --> 01:02:00,259 Are you really leaving tomorrow? 722 01:02:00,926 --> 01:02:02,344 Forget it. 723 01:02:02,594 --> 01:02:06,640 Let's go to a spa and have fun. 724 01:02:06,765 --> 01:02:08,183 Why not? 725 01:02:08,308 --> 01:02:12,354 You're just saying that. I bet you miss your wife. 726 01:02:12,479 --> 01:02:14,773 What wife have I got? 727 01:02:15,649 --> 01:02:17,609 Who'd marry me? 728 01:02:17,735 --> 01:02:18,652 Liar! 729 01:02:18,777 --> 01:02:21,405 Here you are, Romeo! 730 01:03:05,449 --> 01:03:07,493 Will you excuse me? 731 01:03:07,618 --> 01:03:09,369 Good night. 732 01:03:18,003 --> 01:03:20,422 Have you seen my recent paintings? 733 01:03:20,547 --> 01:03:27,262 I saw your exhibition last year in Kyoto. 734 01:03:30,349 --> 01:03:34,895 It included a picture of you. 735 01:03:38,065 --> 01:03:40,275 I know. 736 01:03:51,411 --> 01:03:52,996 It's quiet. 737 01:03:55,916 --> 01:04:01,880 Living here alone. I get lonely when it's too quiet. 738 01:04:15,978 --> 01:04:17,229 Shino... 739 01:04:22,985 --> 01:04:24,278 I'm sorry. 740 01:04:25,529 --> 01:04:26,989 Why? 741 01:04:28,448 --> 01:04:33,912 I'm responsible for your life. 742 01:04:36,456 --> 01:04:42,129 You haven't changed - the way you talk. 743 01:04:44,882 --> 01:04:47,509 I'm repenting. 744 01:04:50,178 --> 01:04:53,348 Think about this: 745 01:04:53,932 --> 01:05:01,023 Wouldn't you repent even if you'd chosen a different life? 746 01:05:03,859 --> 01:05:10,908 I think there cannot be life without repenting. 747 01:05:11,700 --> 01:05:16,622 You repent because of what you did. On the other hand... 748 01:05:17,414 --> 01:05:21,585 You regret what you didn't do. 749 01:05:53,617 --> 01:05:57,412 Can you hurry? There's not much time. 750 01:06:06,755 --> 01:06:09,675 Tora! 751 01:06:14,972 --> 01:06:16,473 You came for me? 752 01:06:16,598 --> 01:06:19,685 I overslept. 753 01:06:19,851 --> 01:06:23,355 Your favorite food. 754 01:06:23,480 --> 01:06:26,316 We'll miss the train. Hurry. 755 01:06:27,526 --> 01:06:28,819 Come again. 756 01:06:30,070 --> 01:06:31,488 Botan... 757 01:06:32,698 --> 01:06:34,783 Let's get married. 758 01:06:36,243 --> 01:06:38,912 You're a wonderful liar. 759 01:06:40,163 --> 01:06:41,832 I'll be waiting. 760 01:06:41,957 --> 01:06:43,125 Bye. 761 01:06:50,007 --> 01:06:52,509 I like her a lot. 762 01:06:53,010 --> 01:06:56,054 She's the best geisha around. 763 01:07:26,043 --> 01:07:28,378 He's been in a daze all day. 764 01:07:28,712 --> 01:07:33,842 I thought he was just tired, and would get over it soon. 765 01:07:34,217 --> 01:07:36,053 But he doesn't snap out of it. 766 01:07:36,178 --> 01:07:37,429 That's too bad. 767 01:07:38,180 --> 01:07:41,600 He didn't touch his food. 768 01:07:41,767 --> 01:07:43,977 Just thinks of Tatsuno. 769 01:07:44,352 --> 01:07:47,898 He went there with Seikan Ikenouchi. 770 01:07:48,065 --> 01:07:52,903 He says they had a party every night. 771 01:07:53,028 --> 01:07:55,864 With geishas, too. 772 01:07:56,448 --> 01:07:58,700 How awful! 773 01:07:58,909 --> 01:08:04,748 I'm afraid he may have a crush on one. 774 01:08:06,291 --> 01:08:10,212 It often happens. We're used to it. 775 01:08:12,506 --> 01:08:15,801 I'm sorry I bothered you. Goodbye. 776 01:08:19,846 --> 01:08:21,181 Geisha? 777 01:08:23,183 --> 01:08:24,309 Awful! 778 01:08:28,480 --> 01:08:31,024 Lunch's ready. 779 01:08:31,358 --> 01:08:34,194 And hear the Tatsuno story again? 780 01:08:34,319 --> 01:08:37,239 He had a nice time there? 781 01:08:39,157 --> 01:08:40,200 What's that? 782 01:08:40,325 --> 01:08:42,369 Lunch. 783 01:08:49,835 --> 01:08:53,463 Mashed bean curd for you. 784 01:08:54,339 --> 01:08:57,259 Mashed bean curd? That swill? 785 01:08:57,592 --> 01:09:02,139 Insulting! I made it for you. 786 01:09:02,681 --> 01:09:07,060 Sorry. I got used to luxuries. 787 01:09:07,185 --> 01:09:10,105 This isn't Tatsuno. 788 01:09:10,272 --> 01:09:11,857 Too bad, isn't it? 789 01:09:11,982 --> 01:09:16,194 Mashed bean curd is a Iuxury here. 790 01:09:23,201 --> 01:09:25,745 But in Tatsuno... 791 01:09:26,413 --> 01:09:27,914 Here he goes again. 792 01:09:29,624 --> 01:09:34,754 I'd bathe, change clothes, go back to my nice room. 793 01:09:34,880 --> 01:09:40,135 There I found delicious fish. 794 01:09:40,635 --> 01:09:47,559 There was soup, good pickles, and succulent stew, too. 795 01:09:47,726 --> 01:09:50,103 And that good Nada sake. 796 01:09:50,478 --> 01:09:56,610 A lady asked about my plans for the evening. 797 01:09:58,069 --> 01:10:03,074 "I'm tired of big parties," I'd say. "Send up a geisha or two." 798 01:10:03,200 --> 01:10:05,285 "As you wish, sir." 799 01:10:08,413 --> 01:10:10,207 You know what'd happen? 800 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 No, I don't. 801 01:10:12,125 --> 01:10:16,296 Not listening? I was telling it so well. 802 01:10:16,421 --> 01:10:18,506 I'll tell it again. 803 01:10:19,299 --> 01:10:22,093 The woman claps her hands. 804 01:10:22,219 --> 01:10:24,304 The door opens. 805 01:10:24,512 --> 01:10:28,975 A pretty geisha in her late twenties appears. 806 01:10:29,142 --> 01:10:32,437 She bows and says in a sexy voice: 807 01:10:32,562 --> 01:10:33,813 Good afternoon. 808 01:10:33,939 --> 01:10:38,818 "Botan? What happened? You look especially pretty." 809 01:10:41,696 --> 01:10:43,823 Somebody say something? 810 01:10:43,949 --> 01:10:45,367 Tora! 811 01:10:51,998 --> 01:10:56,336 I was afraid you might not be here. 812 01:10:56,461 --> 01:10:58,296 I'm here, as you see. 813 01:11:00,465 --> 01:11:01,758 What do you want? 814 01:11:01,883 --> 01:11:05,553 Why? You said you'd marry me. 815 01:11:05,679 --> 01:11:08,515 Oh, that. I clean forgot it. 816 01:11:08,640 --> 01:11:11,559 Got another girl? Fickle! 817 01:11:16,815 --> 01:11:20,860 What are you gaping at? Say hello. 818 01:11:21,027 --> 01:11:23,863 She's my girl. Name's Botan. 819 01:11:24,364 --> 01:11:28,034 I'm Botan. How do you do? 820 01:11:30,829 --> 01:11:32,539 She's Botan! 821 01:11:33,498 --> 01:11:35,583 It's so sudden... 822 01:11:35,834 --> 01:11:38,962 What are you mumbling for? 823 01:11:40,505 --> 01:11:42,841 Botan. I told you about her. 824 01:11:43,550 --> 01:11:48,054 You said you're single. Liar! 825 01:11:48,263 --> 01:11:51,308 Your wife's pretty. 826 01:11:52,100 --> 01:11:54,227 No. She's my sister. 827 01:11:54,352 --> 01:11:56,813 Lying again. 828 01:11:57,230 --> 01:11:58,773 No, I'm not. 829 01:11:59,733 --> 01:12:02,652 Hiroshi, she's Botan. 830 01:12:04,821 --> 01:12:07,449 Are you serious? 831 01:12:07,991 --> 01:12:09,909 You'll marry her? 832 01:12:12,662 --> 01:12:14,831 She's not my wife. 833 01:12:19,127 --> 01:12:22,255 You brought those guys and caused this. 834 01:12:23,631 --> 01:12:25,925 Go back to your job, workers! 835 01:12:33,558 --> 01:12:37,562 Brother's to blame. It shocked everybody. 836 01:12:37,687 --> 01:12:41,191 Of all people, Tora talks about getting married. 837 01:12:41,316 --> 01:12:43,985 My heart almost stopped. 838 01:12:44,110 --> 01:12:47,781 I'm sorry. It wasn't very funny. 839 01:12:47,906 --> 01:12:50,075 Why be sorry? 840 01:12:50,200 --> 01:12:54,412 They have no sense of humor. I'm sick of them. 841 01:12:54,537 --> 01:12:55,413 Humor? 842 01:12:55,538 --> 01:12:59,376 Some things aren't considered humor. 843 01:13:00,210 --> 01:13:03,963 You're always so serious. 844 01:13:04,255 --> 01:13:06,674 What do you live for? 845 01:13:07,050 --> 01:13:08,760 They're married. 846 01:13:08,927 --> 01:13:12,013 I wonder what you say at night. 847 01:13:12,138 --> 01:13:14,974 Don't say that. He's nice. 848 01:13:15,141 --> 01:13:17,310 I envy you, Sakura. 849 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 You like him? 850 01:13:19,854 --> 01:13:23,691 He's nice... kind and sincere. 851 01:13:24,609 --> 01:13:26,736 Have some sake. 852 01:13:28,613 --> 01:13:30,323 He blushed. 853 01:13:31,616 --> 01:13:34,828 I wish my sister'd marry a man like him. 854 01:13:35,870 --> 01:13:37,539 You have a sister? 855 01:13:37,664 --> 01:13:41,000 A brother, too. They live together. 856 01:13:41,126 --> 01:13:42,460 Parents? 857 01:13:42,794 --> 01:13:47,382 They died when I was in school. So I became a geisha. 858 01:13:47,590 --> 01:13:51,845 Otherwise I'd have married a man like him. 859 01:13:51,970 --> 01:13:53,179 I doubt it. 860 01:13:53,721 --> 01:13:57,225 You'd be bored stiff. He's such a bore. 861 01:13:57,350 --> 01:13:58,977 No, I wouldn't. 862 01:14:01,146 --> 01:14:02,772 What do you mean? 863 01:14:02,897 --> 01:14:04,816 I don't mean that... 864 01:14:05,191 --> 01:14:06,609 Is Botan here? 865 01:14:08,194 --> 01:14:12,574 We're having a party. Will you join us? 866 01:14:12,699 --> 01:14:14,159 Me? 867 01:14:15,076 --> 01:14:20,790 They're country people. They've never seen a geisha. 868 01:14:21,166 --> 01:14:23,418 What are you saying?! 869 01:14:23,543 --> 01:14:27,297 She may be a geisha. But she's our guest. 870 01:14:27,422 --> 01:14:30,258 Let's go. 871 01:14:35,221 --> 01:14:36,806 Excuse me. 872 01:14:36,973 --> 01:14:39,309 Won't be any fun. 873 01:14:42,937 --> 01:14:45,690 I bet being a geisha isn't easy. 874 01:14:47,525 --> 01:14:48,902 Let's go, Mitsuo. 875 01:15:13,885 --> 01:15:18,389 A wholesaler went bankrupt. 876 01:15:18,515 --> 01:15:23,144 So we're selling these at a loss. 877 01:15:23,269 --> 01:15:26,397 Normally they'd be higher. 878 01:15:26,523 --> 01:15:28,942 It's a sacrifice a bargain sale. 879 01:15:29,526 --> 01:15:32,570 I'll give you a harakiri price! 880 01:15:32,695 --> 01:15:34,822 1,500 yen. 881 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 1,000 yen. 882 01:15:38,451 --> 01:15:41,204 I'll make it 800. 883 01:15:42,247 --> 01:15:43,289 500. 884 01:15:43,998 --> 01:15:47,752 You're all so poor? Rock-bottom 300 yen. 885 01:15:48,294 --> 01:15:52,006 Only 300 yen. It's almost free. 886 01:16:19,659 --> 01:16:23,746 This is a token of thanks... 887 01:16:25,039 --> 01:16:26,416 Welcome back. 888 01:16:30,003 --> 01:16:31,212 Where were you? 889 01:16:31,337 --> 01:16:32,714 With my man. 890 01:16:33,715 --> 01:16:34,799 Joking again? 891 01:16:34,924 --> 01:16:38,720 Thanks for last night. This is for you. 892 01:16:38,845 --> 01:16:42,849 We'll having a party here, tonight. 893 01:16:42,974 --> 01:16:44,976 Bring beer here. 894 01:16:51,190 --> 01:16:53,067 You look tired. 895 01:16:53,192 --> 01:16:56,654 I've been walking all day. 896 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 Walking? What for? 897 01:17:03,703 --> 01:17:05,121 Money. 898 01:17:06,831 --> 01:17:10,126 You need money? How much? 899 01:17:11,419 --> 01:17:13,171 Two million. 900 01:17:25,266 --> 01:17:27,352 You want to borrow it? 901 01:17:27,977 --> 01:17:30,813 No. I've already lent it. 902 01:17:33,566 --> 01:17:38,905 Two years ago - to a customer. I was swindled. 903 01:17:39,030 --> 01:17:41,783 I never got it back. 904 01:17:42,867 --> 01:17:45,703 I heard he's in Tokyo. 905 01:17:45,828 --> 01:17:49,457 So, I came to get my money back. 906 01:17:49,582 --> 01:17:51,626 Have you found him? 907 01:17:51,959 --> 01:17:53,920 Not yet. 908 01:17:55,713 --> 01:17:57,965 Can I use the phone? 909 01:18:06,391 --> 01:18:08,184 Ever seen two million? 910 01:18:08,309 --> 01:18:10,019 How could I? 911 01:18:10,311 --> 01:18:14,482 How high would it be? Like Mt. Fuji? 912 01:18:14,607 --> 01:18:17,276 200 ten-thousand yen notes. This much. 913 01:18:17,402 --> 01:18:19,779 This much? Ever see it? 914 01:18:20,154 --> 01:18:22,490 Then how do you know? 915 01:18:23,032 --> 01:18:25,284 Hello? Is this Kito? 916 01:18:26,160 --> 01:18:27,620 Kito? 917 01:18:28,121 --> 01:18:30,915 I'm Botan of Tatsuno. 918 01:18:31,040 --> 01:18:36,003 It's been a long time. I'm here in Tokyo. 919 01:18:38,047 --> 01:18:42,760 I dropped in at your shop. You were out, playing golf. 920 01:18:43,261 --> 01:18:45,638 I was waiting. 921 01:18:47,098 --> 01:18:50,184 I want to see you tomorrow. 922 01:18:54,147 --> 01:18:58,776 That's an excuse. I'm busy, too. 923 01:18:59,068 --> 01:19:02,113 I'm still a geisha. 924 01:19:03,281 --> 01:19:07,535 Liar! You swindled me! 925 01:19:07,660 --> 01:19:10,538 I don't believe you're broke! 926 01:19:27,805 --> 01:19:30,308 Sorry I spoke loudly. 927 01:19:30,725 --> 01:19:32,226 Is he bad? 928 01:19:33,770 --> 01:19:36,939 There are many other victims. 929 01:19:38,274 --> 01:19:42,779 He made a phony company and got investment. 930 01:19:42,904 --> 01:19:47,200 He bankrupted it on purpose and disappeared. 931 01:19:48,409 --> 01:19:54,457 At first I thought he was broke. So I gave up. 932 01:19:55,458 --> 01:19:56,834 I was wrong. 933 01:19:57,210 --> 01:20:00,588 He owns clubs and restaurants. 934 01:20:01,130 --> 01:20:05,218 The shop I visited is big. 935 01:20:05,760 --> 01:20:09,931 Yet he says he's broke because he went bankrupt. 936 01:20:12,266 --> 01:20:17,772 What a liar! Why must I lose my money? 937 01:20:27,114 --> 01:20:29,659 Sorry I ruined your party. 938 01:20:29,867 --> 01:20:32,912 Forget it and drink. 939 01:20:33,746 --> 01:20:35,498 I'll go change. 940 01:20:43,714 --> 01:20:46,717 What a beast! 941 01:20:47,635 --> 01:20:49,470 I don't blame her. 942 01:20:49,595 --> 01:20:54,100 I remember a similar case with a friend of mine. 943 01:20:54,892 --> 01:20:56,018 I'll go. 944 01:20:56,769 --> 01:20:58,062 I'll meet the guy. 945 01:20:58,187 --> 01:21:00,439 Wait. What will you do? 946 01:21:00,606 --> 01:21:02,817 I'll beat the hell out of him! 947 01:21:02,942 --> 01:21:04,193 You can't. 948 01:21:04,318 --> 01:21:05,444 What can we do? 949 01:21:05,570 --> 01:21:10,533 Sit down. Look - the man is tough. 950 01:21:10,658 --> 01:21:13,578 Hitting won't help. 951 01:21:14,370 --> 01:21:16,455 Call the cops? 952 01:21:16,581 --> 01:21:21,377 Have him arrested for swindling. We'll get back the money. 953 01:21:21,502 --> 01:21:23,713 Yes! The police! 954 01:21:24,046 --> 01:21:25,298 Wait a minute! 955 01:21:25,423 --> 01:21:27,508 It's not so simple. 956 01:21:27,675 --> 01:21:29,176 Why not? 957 01:21:29,343 --> 01:21:33,890 She slaved for that money. He swindled her! 958 01:21:34,015 --> 01:21:38,603 He owns several shops, yet can't pay her back? 959 01:21:38,728 --> 01:21:40,396 You tolerate that? 960 01:21:40,521 --> 01:21:42,023 Use the law. 961 01:21:42,148 --> 01:21:47,278 The law isn't easy. Tora wouldn't understand. 962 01:21:47,445 --> 01:21:51,282 What? Aren't you sorry for Botan? 963 01:21:51,407 --> 01:21:52,241 I'm going. 964 01:21:52,366 --> 01:21:54,285 Not so loud. 965 01:21:56,329 --> 01:22:01,417 I know how you feel. But this concerns money. 966 01:22:01,542 --> 01:22:07,173 Let the President handle it. He's an expert with money. 967 01:22:07,298 --> 01:22:10,384 Yes. That would be best. 968 01:22:10,509 --> 01:22:13,387 Tora's too naive to deal with this matter. 969 01:22:13,512 --> 01:22:16,349 You mean I'm stupid and bungling? 970 01:22:16,474 --> 01:22:18,643 I'll do my best. 971 01:22:18,768 --> 01:22:24,148 If it's too much for the President, you go. 972 01:22:24,774 --> 01:22:31,238 All right. Get her back her two million yen by tomorrow evening. 973 01:22:31,364 --> 01:22:34,241 Or you'll hear from me. 974 01:22:34,659 --> 01:22:35,743 I know. 975 01:22:38,204 --> 01:22:39,747 Sorry to keep you. 976 01:22:40,289 --> 01:22:41,749 Let's drink. 977 01:22:42,083 --> 01:22:44,001 Yeah, let's! 978 01:22:47,046 --> 01:22:50,216 We were discussing money. 979 01:22:50,341 --> 01:22:53,636 Relax. Let's enjoy ourselves. 980 01:22:55,930 --> 01:23:01,686 President, don't sulk. Get your men. 981 01:23:02,478 --> 01:23:04,021 Beer. 982 01:23:09,568 --> 01:23:11,904 Why must I do it? 983 01:23:34,093 --> 01:23:36,095 Does he live here? 984 01:23:40,933 --> 01:23:45,771 Excuse me? Is Kito in? 985 01:23:46,605 --> 01:23:49,817 Mr. Kito or Mrs. Kito? 986 01:23:50,609 --> 01:23:51,777 Mr. Kito. 987 01:23:51,902 --> 01:23:55,114 He went out 30 minutes ago. 988 01:23:56,115 --> 01:23:57,867 Mrs. Kito, then. 989 01:23:58,159 --> 01:23:58,993 Your name? 990 01:23:59,118 --> 01:24:00,619 Botan from Tatsuno. 991 01:24:00,745 --> 01:24:04,749 Botan? I'm not to let you in. 992 01:24:05,207 --> 01:24:07,835 We must see him. It's important. 993 01:24:08,085 --> 01:24:12,006 No. No means no. Absolutely no! 994 01:24:12,173 --> 01:24:13,799 See you later. 995 01:24:29,065 --> 01:24:30,608 A fortune. 996 01:24:34,945 --> 01:24:37,740 "Bad luck"? What's this? 997 01:24:37,865 --> 01:24:40,618 "The money will not return." 998 01:24:40,826 --> 01:24:43,829 Idiot! Why did you draw this? 999 01:24:43,954 --> 01:24:45,414 You said to. 1000 01:24:45,539 --> 01:24:47,875 You're stupid! 1001 01:24:50,753 --> 01:24:52,171 What's up? 1002 01:24:57,843 --> 01:25:02,139 I'm worried if the President can actually do it. 1003 01:25:02,264 --> 01:25:06,811 Don't worry. He's used to this sort of trouble. 1004 01:25:08,270 --> 01:25:09,647 I can join them. 1005 01:25:09,772 --> 01:25:11,607 Know where they are? 1006 01:25:12,650 --> 01:25:16,195 All we can do is pray to Buddha. 1007 01:25:52,439 --> 01:25:54,024 A kimono is tiring. 1008 01:25:54,150 --> 01:25:57,653 You walked a long way. I'm sorry for you. 1009 01:25:57,820 --> 01:26:01,157 I'm sorry you had to come with me. 1010 01:26:01,282 --> 01:26:03,200 I'm all right. 1011 01:26:04,034 --> 01:26:07,580 He's late! It's time he showed up. 1012 01:26:25,931 --> 01:26:28,392 How are you? 1013 01:26:29,351 --> 01:26:31,270 How did you find me? 1014 01:26:31,562 --> 01:26:34,273 I have my methods. 1015 01:26:34,398 --> 01:26:38,068 This is what I do. I'm her friend. 1016 01:26:38,694 --> 01:26:42,323 You came with her? You're kind. 1017 01:26:47,745 --> 01:26:49,622 What do you want? 1018 01:27:00,299 --> 01:27:02,801 Give my money back, what else? 1019 01:27:03,636 --> 01:27:07,473 The company went bankrupt. I'm broke. 1020 01:27:08,849 --> 01:27:11,268 Check it, if you like. 1021 01:27:12,603 --> 01:27:17,066 You own this shop! You live in Iuxury condo! 1022 01:27:17,316 --> 01:27:21,987 The shop is my brother's. My home is my wife's. 1023 01:27:22,988 --> 01:27:28,786 The bankruptcy couldn't be helped. I'm a victim myself. 1024 01:27:29,453 --> 01:27:34,250 You trusted me and invested money. 1025 01:27:34,416 --> 01:27:37,461 You made a mistake. 1026 01:27:45,719 --> 01:27:47,137 Tell him to wait. 1027 01:27:54,436 --> 01:27:58,482 Can't you see? That's how it is. 1028 01:28:01,277 --> 01:28:05,698 I also run a business. I realize how it is. 1029 01:28:05,906 --> 01:28:11,203 But consider how hard she worked for the money. 1030 01:28:11,370 --> 01:28:17,543 And how disappointed she is to have lost it. 1031 01:28:18,043 --> 01:28:21,797 As you say, you may be broke. 1032 01:28:21,964 --> 01:28:26,969 But your wife or brothers are rich. 1033 01:28:27,344 --> 01:28:33,350 I don't believe you can't come up with two million yen. 1034 01:28:34,268 --> 01:28:38,188 My family is not your concern. 1035 01:28:41,317 --> 01:28:45,654 I don't wish to discuss it here. 1036 01:28:46,613 --> 01:28:48,866 I'll sue you! 1037 01:28:48,991 --> 01:28:54,913 Do that. It's better than listening to your bitching. 1038 01:29:03,464 --> 01:29:04,757 Isn't she back? 1039 01:29:04,882 --> 01:29:08,802 Pacing around won't help. 1040 01:29:08,927 --> 01:29:10,429 Sit down. Have some tea. 1041 01:29:10,554 --> 01:29:13,223 Idiot! How can you feel like tea? 1042 01:29:13,349 --> 01:29:16,060 Go to the station and see. 1043 01:29:16,185 --> 01:29:18,395 Lower your voice. 1044 01:29:19,521 --> 01:29:22,941 What's that Octopus doing? 1045 01:29:25,527 --> 01:29:26,362 How much? 1046 01:29:26,487 --> 01:29:27,571 Two million. 1047 01:29:31,658 --> 01:29:33,535 He's funny. 1048 01:29:33,660 --> 01:29:34,953 How much? 1049 01:29:35,079 --> 01:29:36,246 Five million. 1050 01:29:37,373 --> 01:29:40,084 No, 500 yen. 1051 01:29:48,592 --> 01:29:49,968 Watch out! 1052 01:29:50,135 --> 01:29:53,138 Tora? Sorry. 1053 01:29:53,347 --> 01:29:57,101 No! Not even you! Pay me two million. 1054 01:29:57,393 --> 01:29:58,936 Two million compensation. 1055 01:29:59,353 --> 01:30:00,604 You're joking. 1056 01:30:00,729 --> 01:30:03,482 No, I'm not. 1057 01:30:05,109 --> 01:30:06,819 They're back. 1058 01:30:07,569 --> 01:30:08,612 And...? 1059 01:30:09,029 --> 01:30:10,864 Seems they couldn't get it. 1060 01:30:22,960 --> 01:30:26,630 I'm sorry, Tora. I apologize. 1061 01:30:27,256 --> 01:30:30,300 I told you. I knew you couldn't hack it. 1062 01:30:30,426 --> 01:30:33,929 Stop it. He did his best. 1063 01:30:34,054 --> 01:30:36,974 Hit me if you want. Go ahead. 1064 01:30:37,099 --> 01:30:38,100 All right... 1065 01:30:38,225 --> 01:30:41,478 Stop it! Tora! Please! 1066 01:30:42,438 --> 01:30:46,275 You stopped me, so it wound up like this. 1067 01:30:46,400 --> 01:30:48,235 Why send an idiot? 1068 01:30:48,735 --> 01:30:51,530 Could you have done it? 1069 01:30:51,697 --> 01:30:54,992 Could you have done better? 1070 01:30:55,117 --> 01:30:58,537 I wanted to hit him myself. 1071 01:30:58,662 --> 01:31:01,457 I'm sorry I caused this. 1072 01:31:01,790 --> 01:31:04,751 What happened then? 1073 01:31:06,545 --> 01:31:12,676 Everything he has is in his wife's or brother's name. 1074 01:31:12,843 --> 01:31:15,012 Can't even sue. 1075 01:31:15,220 --> 01:31:17,014 His wife won't help? 1076 01:31:17,764 --> 01:31:19,975 That's how the law is. 1077 01:31:20,476 --> 01:31:24,188 He dared me to sue him. 1078 01:31:25,063 --> 01:31:28,817 He knows he'll win. 1079 01:31:29,818 --> 01:31:32,905 You worked hard to save it. 1080 01:31:34,323 --> 01:31:38,952 He doesn't care. He's a monster. 1081 01:31:40,204 --> 01:31:41,830 How awful! 1082 01:31:41,997 --> 01:31:44,958 Lots of monsters around. 1083 01:31:45,083 --> 01:31:48,837 The rich tread on the poor. 1084 01:31:48,962 --> 01:31:53,091 They use the law to cheat the innocent. 1085 01:31:53,217 --> 01:31:54,259 Right? 1086 01:31:54,384 --> 01:31:56,512 Absolutely. 1087 01:31:59,097 --> 01:32:00,182 What's up? 1088 01:32:04,228 --> 01:32:05,896 What's up? 1089 01:32:08,315 --> 01:32:12,736 The cops might come. 1090 01:32:13,654 --> 01:32:17,407 They may ask if I'm your brother. 1091 01:32:17,699 --> 01:32:19,076 Tell them. 1092 01:32:19,201 --> 01:32:24,414 "I had a brother named Tora. I disowned him." 1093 01:32:24,915 --> 01:32:28,835 "We no longer have anything to do with him." 1094 01:32:29,711 --> 01:32:36,134 That way you won't make Mitsuo the nephew of a criminal. 1095 01:32:36,927 --> 01:32:39,429 I don't understand. 1096 01:32:41,682 --> 01:32:46,645 Thanks for all you've done for me. 1097 01:32:47,729 --> 01:32:48,772 I'm leaving. 1098 01:32:49,064 --> 01:32:50,274 Where to? 1099 01:32:50,941 --> 01:32:55,112 To see the bastard who swindled Botan. 1100 01:32:55,571 --> 01:32:59,283 I'll beat him to a pulp. 1101 01:32:59,658 --> 01:33:03,954 If the court sides with him, I'll get him. 1102 01:33:04,580 --> 01:33:07,958 Botan, I'll avenge you. 1103 01:33:08,584 --> 01:33:09,710 Bye. 1104 01:33:12,337 --> 01:33:13,630 Brother! 1105 01:33:15,799 --> 01:33:17,175 What'll we do? 1106 01:33:17,301 --> 01:33:21,305 He doesn't know the address. 1107 01:33:21,805 --> 01:33:23,807 That's true. How ridiculous! 1108 01:33:29,605 --> 01:33:32,649 Let him go. He'll be right back. 1109 01:33:38,989 --> 01:33:41,116 Sorry about this. 1110 01:33:41,366 --> 01:33:43,201 He's stupid. 1111 01:33:47,873 --> 01:33:54,379 I'm happy. I'm so very happy. 1112 01:33:59,051 --> 01:34:00,969 I don't want the money. 1113 01:34:06,933 --> 01:34:11,563 A man who worries about me so much... 1114 01:34:15,734 --> 01:34:17,694 I'm glad. 1115 01:34:41,927 --> 01:34:43,178 Go get Tora. 1116 01:34:44,221 --> 01:34:47,849 I just saw him. He's afraid to come in. 1117 01:34:59,111 --> 01:35:02,572 Have you seen Tora? 1118 01:35:02,781 --> 01:35:04,324 He took a bus. 1119 01:35:04,449 --> 01:35:05,283 Where to? 1120 01:35:05,409 --> 01:35:06,535 I don't know. 1121 01:35:09,121 --> 01:35:13,208 I wonder where he's going. 1122 01:35:21,425 --> 01:35:24,010 Been a long time. Come in. 1123 01:35:24,594 --> 01:35:26,638 Here's good enough. 1124 01:35:28,306 --> 01:35:32,102 I have a favor to ask. 1125 01:35:33,812 --> 01:35:35,564 Paint me a picture. 1126 01:35:35,897 --> 01:35:43,447 Not just a doodle like before. A big one in color and all. 1127 01:35:44,614 --> 01:35:49,578 The geisha named Botan in Tatsuno where we went. 1128 01:35:50,120 --> 01:35:52,038 Don't remember? 1129 01:35:52,831 --> 01:35:58,712 She's in trouble. She was swindled by a man. 1130 01:35:59,129 --> 01:36:00,589 He stole her savings. 1131 01:36:00,964 --> 01:36:06,344 I wish I could help her. But I can't do a thing. 1132 01:36:08,388 --> 01:36:12,976 If you paint a picture, I can sell it. 1133 01:36:13,560 --> 01:36:16,354 They pay 70,000 for a doodle. 1134 01:36:16,480 --> 01:36:21,735 A big one will sell for a lot more. 1135 01:36:22,027 --> 01:36:26,531 I'll give her the money. Please do it. 1136 01:36:26,656 --> 01:36:29,034 I'll wait here. 1137 01:36:29,159 --> 01:36:31,953 Sorry, I can't. 1138 01:36:32,370 --> 01:36:35,999 Come on! 1139 01:36:36,792 --> 01:36:43,548 I know I'm out of my place. But understand. 1140 01:36:43,673 --> 01:36:46,760 Will you do it? 1141 01:36:46,885 --> 01:36:48,553 What can I say? 1142 01:36:49,471 --> 01:36:56,895 To put it simply, painting is my life - it's expression. 1143 01:36:57,062 --> 01:36:59,231 It's not for money. 1144 01:37:00,607 --> 01:37:03,401 Don't act formal. 1145 01:37:03,568 --> 01:37:07,280 If you need money, I'll manage it. 1146 01:37:08,281 --> 01:37:15,121 No. I'm not here to squeeze money from you. 1147 01:37:15,622 --> 01:37:18,291 I can't take cash. 1148 01:37:18,667 --> 01:37:23,964 If you'll just paint something... 1149 01:37:26,341 --> 01:37:32,889 Painting is serious. It involves emotion. It's not easy. 1150 01:37:34,307 --> 01:37:37,894 You doodled easily at my place. 1151 01:37:38,019 --> 01:37:42,524 I sold it and got 70,000 yen. Not bad. 1152 01:37:42,983 --> 01:37:45,360 What's wrong with selling pictures? 1153 01:37:45,485 --> 01:37:48,655 You sell pictures to live. 1154 01:37:48,947 --> 01:37:50,323 Sell? 1155 01:37:50,949 --> 01:37:54,452 I never treat art that lightly. 1156 01:37:58,123 --> 01:37:59,374 You won't? 1157 01:38:01,126 --> 01:38:02,294 No. 1158 01:38:03,837 --> 01:38:08,300 Okay! If that's how you want it, fine. 1159 01:38:09,551 --> 01:38:11,177 Let me tell you. 1160 01:38:11,469 --> 01:38:16,641 When I met you, I didn't know you were rich. 1161 01:38:17,934 --> 01:38:24,816 I had pity on you, I took you to my place. 1162 01:38:26,192 --> 01:38:31,615 I would've let you stay as long as you liked. 1163 01:38:31,990 --> 01:38:35,493 Even though you might be a problem. 1164 01:38:37,537 --> 01:38:39,039 It's true. 1165 01:38:40,707 --> 01:38:42,167 But now! 1166 01:38:43,168 --> 01:38:49,466 A hardworking geisha was swindled. She's heartbroken. 1167 01:38:50,091 --> 01:38:52,469 But you don't care. 1168 01:38:53,136 --> 01:38:55,597 You're not my friend! 1169 01:38:55,931 --> 01:38:59,976 I'll never see you again. Bye! 1170 01:39:17,911 --> 01:39:20,747 Who's that? He was so loud. 1171 01:39:23,875 --> 01:39:25,126 How awful! 1172 01:39:29,756 --> 01:39:30,757 Taxi's here. 1173 01:39:31,424 --> 01:39:34,594 Thank you. I'll leave, then. 1174 01:39:37,514 --> 01:39:40,308 I wish you'd stay longer. 1175 01:39:40,433 --> 01:39:44,187 I'll remember your kindness. 1176 01:39:45,730 --> 01:39:48,441 Pity I can't see Tora. 1177 01:39:48,566 --> 01:39:51,194 Where is he? 1178 01:39:54,864 --> 01:39:58,493 Does Tora have a girlfriend? 1179 01:39:59,411 --> 01:40:03,957 He does? Give her my regards. 1180 01:40:04,457 --> 01:40:06,209 Goodbye. 1181 01:40:17,262 --> 01:40:18,430 Tora? 1182 01:40:21,891 --> 01:40:26,229 Tell Ribbon - no - Botan to come back. 1183 01:40:26,730 --> 01:40:28,064 Too late. 1184 01:40:32,068 --> 01:40:36,072 Hello? Aunty? Hello? 1185 01:41:00,221 --> 01:41:01,806 Thanks for coming. 1186 01:41:02,348 --> 01:41:05,518 Genko, too? Thanks. 1187 01:41:08,772 --> 01:41:11,483 Botan sent you her best. 1188 01:41:13,401 --> 01:41:14,819 Taking a train? 1189 01:41:14,944 --> 01:41:18,698 I told her to stay the night. 1190 01:41:18,865 --> 01:41:20,909 She said she's busy. 1191 01:41:22,744 --> 01:41:24,746 Being a geisha isn't easy. 1192 01:41:25,371 --> 01:41:28,291 How about noodles? 1193 01:41:28,708 --> 01:41:29,751 Got money? 1194 01:41:30,168 --> 01:41:35,048 Don't worry. I can take care of it. 1195 01:41:38,802 --> 01:41:40,845 Where were you? 1196 01:41:44,140 --> 01:41:47,894 Never mind. It isn't worth saying. 1197 01:41:48,311 --> 01:41:52,982 Time to go. My best to everyone. 1198 01:41:53,525 --> 01:41:58,947 Tell Mitsuo to be a good boy and study hard. 1199 01:42:00,782 --> 01:42:02,367 Be back soon? 1200 01:42:04,119 --> 01:42:06,204 How should I know? 1201 01:42:07,497 --> 01:42:08,790 Brother. 1202 01:42:10,750 --> 01:42:12,210 Botan... 1203 01:42:13,336 --> 01:42:14,712 What about her? 1204 01:42:16,881 --> 01:42:19,384 She loves you. 1205 01:42:21,845 --> 01:42:25,765 Don't joke and look serious. 1206 01:42:25,932 --> 01:42:27,267 But... 1207 01:43:05,430 --> 01:43:08,433 Be more careful! 1208 01:43:09,767 --> 01:43:12,937 Be still. You make us hotter. 1209 01:43:23,072 --> 01:43:24,115 Uncle. 1210 01:43:27,619 --> 01:43:31,873 Mr. Ikenouchi! What a surprise! 1211 01:43:34,334 --> 01:43:35,877 I'm glad to see you. 1212 01:43:36,002 --> 01:43:38,379 I didn't know. 1213 01:43:42,300 --> 01:43:44,594 Is Torajiro in? 1214 01:43:45,595 --> 01:43:47,722 Did he do wrong again? 1215 01:43:47,847 --> 01:43:51,267 He isn't educated. Please tolerate him. 1216 01:43:51,392 --> 01:43:55,104 That isn't it. Is he out? 1217 01:43:56,481 --> 01:44:00,944 He left on a trip last month. 1218 01:44:02,946 --> 01:44:05,281 Why do you want him? 1219 01:44:05,907 --> 01:44:08,409 Nothing special. 1220 01:44:11,955 --> 01:44:14,624 So he's on a trip? 1221 01:44:17,877 --> 01:44:19,420 Excuse me, then. 1222 01:44:21,256 --> 01:44:23,341 Some tea...? 1223 01:44:29,389 --> 01:44:30,640 Maestro... 1224 01:44:32,642 --> 01:44:35,186 Sorry about Tatsuno. 1225 01:44:35,311 --> 01:44:38,314 Don't be. He helped me a lot. 1226 01:44:41,693 --> 01:44:44,237 Did you come to return the money? 1227 01:44:44,362 --> 01:44:47,865 Yes. I'm sorry for the way we treated you. 1228 01:44:49,117 --> 01:44:53,371 May I ask why you're here? 1229 01:44:55,623 --> 01:44:57,458 Let's talk while walking. 1230 01:45:00,420 --> 01:45:01,754 How's your shop? 1231 01:45:01,879 --> 01:45:05,383 We're never very busy. 1232 01:45:07,719 --> 01:45:09,679 The river...? 1233 01:45:09,804 --> 01:45:11,139 This way. 1234 01:45:38,666 --> 01:45:40,084 Give me one. 1235 01:46:35,181 --> 01:46:39,352 Tora! What brings you? 1236 01:46:39,477 --> 01:46:44,399 I came to marry you. Why else? 1237 01:46:48,694 --> 01:46:49,654 Come in. 1238 01:46:49,821 --> 01:46:51,864 Never mind. Come. 1239 01:46:59,997 --> 01:47:00,998 Look! 1240 01:47:01,124 --> 01:47:04,877 See? A genuine Seikan. 1241 01:47:05,962 --> 01:47:07,922 He sent it to me. 1242 01:47:08,214 --> 01:47:10,591 I was surprised. 1243 01:47:10,716 --> 01:47:15,763 The note said it's for me because I was kind to him. 1244 01:47:15,888 --> 01:47:20,226 The mayor was surprised, too. 1245 01:47:20,351 --> 01:47:23,271 He wanted to buy it for two million. 1246 01:47:23,396 --> 01:47:26,274 I'll never sell it. 1247 01:47:26,399 --> 01:47:28,651 Not for any amount! 1248 01:47:29,527 --> 01:47:31,529 It's my treasure! 1249 01:47:32,780 --> 01:47:34,657 Botan, come! 1250 01:47:35,074 --> 01:47:36,367 Where to? 1251 01:47:43,666 --> 01:47:45,501 What is it? 1252 01:47:52,175 --> 01:47:54,635 Where's Tokyo? 1253 01:47:56,387 --> 01:47:57,597 That way. 1254 01:47:58,806 --> 01:48:00,725 No, that way. 1255 01:48:01,934 --> 01:48:03,269 Which? 1256 01:48:04,896 --> 01:48:06,147 That way. 1257 01:48:07,356 --> 01:48:09,942 What's going on? 1258 01:48:24,457 --> 01:48:27,418 Forgive me, Mr. Ikenouchi. 1259 01:48:28,669 --> 01:48:33,758 Forget the rotten things I said to you. 1260 01:48:34,926 --> 01:48:39,472 Thank you! My deepest, heartfelt thanks. 1261 01:48:45,937 --> 01:48:47,647 Tokyo's that way? 1262 01:48:51,025 --> 01:48:52,151 That way? 1263 01:49:13,464 --> 01:49:19,303 The End 77345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.