All language subtitles for The.Tiger.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-YELLO-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 ‫"(لم يشهد نهاية الحرب سوى الموتى.) ‫(جورج سانتايانا)" 2 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 ‫الدبابة 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 ‫"(الاتحاد السوفييتي)، جبهة (دنيبر)، ‫خريف 1943. 4 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 ‫بعد 8 أشهر من انسحاب قوات الدفاع ‫من (ستالينغراد)، بدأت تنسحب من كل مكان." 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 ‫تراجعوا! 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 ‫هيا! أسرعوا. 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ‫اتخذوا مواقعكم خلف الجسر! 8 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 ‫- اتبعوني. بسرعة أكبر! ‫- أسرعوا! 9 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 ‫أسرعوا! 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 ‫انسحبوا! 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 ‫- تراجعوا! ‫- تراجعوا! 12 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 ‫انسحبوا! 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 ‫هيا! 14 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 ‫اتخذوا مواقعكم! 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 ‫الموجة الثانية إلى اليمين، اتخذوا مواقعكم. ‫اتجهوا إلى مواقعكم! هيا! 16 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 ‫أيها القائد! لقد انسحبت قواتنا. 17 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 ‫أيها الملازم؟ هل ننسحب أيضاً؟ 18 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 ‫أيها الملازم! 19 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 ‫هل يقتربون يا "كايليغ"؟ 20 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 ‫ها هم. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 ‫دبابة "تي 34"! أراهم! 22 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 ‫600 متر، أنا جاهز للإطلاق. 23 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ‫المدفع مذخّر! 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 ‫أصدر الأمر أيها الملازم! 25 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 ‫"فيليب"! 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ‫"فيليب"! 27 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 ‫- أطلق النار! ‫- انتبهوا! 28 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 ‫إصابة سديدة. دُمّر الهدف. 29 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 ‫المدفع مذخّر! 30 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 ‫- احم المشاة! ‫- أطلق المدفع الآلي! 31 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 ‫إلى اليمين، دبابة أخرى! 32 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ‫- جاهز. ‫- أطلق النار! 33 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 ‫انتبهوا! 34 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 ‫- إصابة سديدة. ‫- دُمّر هذا الهدف أيضاً. 35 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 ‫- المدفع مذخّر! ‫- أطلق المدفع الآلي. استمرّ. 36 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 ‫دمّرنا الدبابتين الأماميتين وسددنا المنفذ. 37 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 ‫- لنبتعد. ‫- أطلق النار! 38 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 ‫انتبهوا! 39 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 ‫- "فيليب"، هل سمعتني؟ ‫- المدفع مذخّر! 40 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 ‫يمكننا الانسحاب. 41 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 ‫- أطلق النار! ‫- انتبهوا! 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 ‫- المدفع مذخّر! ‫- أعدادهم تتزايد. 43 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 ‫سيفجّرون الجسر عند منتصف الليل. 44 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 ‫أي بعد 5 دقائق. 45 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 ‫- لا يزال لدينا وقت. أطلق النار! ‫- انتبهوا! 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 ‫- يجب أن نرحل. ‫- بقيت 4 دقائق ونصف! 47 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 ‫- 4 ونصف! ‫- طول الجسر 600 متر. 48 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 ‫مدفع مضاد للدبابات! أمامنا! 49 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 ‫- سأعيد التذخير. ‫- أطلق! 50 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 ‫سأحلّ محلّه. 51 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ‫انتبهوا! 52 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 ‫المدفع مذخّر! 53 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 ‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب". 54 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 ‫أصدر الأمر! 55 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 ‫أصدر الأمر يا "فيليب"! 56 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 ‫انتباه. انسحبوا. "هامل"، ارجع إلى الجسر. 57 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 ‫أمرك أيها القائد. 58 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 ‫هيا، انطلق يا "هيلموت"! 59 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 ‫هيا. 60 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 ‫لا تزال هناك 4 دقائق. بقيت 4 دقائق! 61 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 ‫"هامل"، زد السرعة. 62 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 ‫لن نصل! 63 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 ‫لم يعودوا في إثرنا. وأوقفوا إطلاق النار. 64 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 ‫- يعرفون أننا على وشك الانفجار. ‫- يمكننا الوصول. 65 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 ‫طائرات "إليوشن". 66 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 ‫لا يمكنها إيذاؤنا. 67 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 ‫- أيها القائد! ‫- أطلق النار. 68 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 ‫- قطرات! ‫- إنها تتسرّب عبر الفتحات! 69 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ‫النار تدخل! 70 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 ‫- إنني أحترق! ‫- واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق! 71 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 ‫النار في كل مكان! 72 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 ‫انطلق يا "هيلموت"، واصل القيادة! انطلق! 73 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 ‫واصل القيادة يا "هيلموت"! زد السرعة! 74 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 ‫أظن أننا سننجح في الوصول يا "فيليب"! ‫يمكننا الوصول! 75 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 ‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب". 76 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 ‫أصدر الأمر! 77 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 ‫طائرات "إليوشن". 78 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 ‫إنني أحترق! 79 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 ‫واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق! ‫زد السرعة! 80 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 ‫"(بيرفيتين)" 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 ‫متى سنصل؟ 82 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 ‫"سرّي" 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 ‫"عملية المتاهة." 84 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ‫"إعادة العقيد (فون هاردنبرغ) ‫مع الوثائق السرّية" 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 ‫"أمر فردي... بمفردك..." 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 ‫"(فون هاردنبرغ)..." 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 ‫"بول"؟ 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 ‫أين النظارة؟ 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 ‫هيا يا رفاق. افتحوا الغاز. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 ‫هيا، ارفع. تباً. 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 ‫أيها الملازم. مرحباً بعودتك. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 ‫شكراً يا "كريستيان". 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 ‫- أيها الرجال! ‫- أيها الملازم. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 ‫أيها الملازم. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 ‫أيها الرئيس. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 ‫كيف حال دبابة "النمر"؟ 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 ‫مصابة بضربات وكدمات. 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 ‫لكنها جاهزة للاستعمال. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 ‫جيد. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 ‫وأنتم؟ 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 ‫حالنا كحالها. بضعة خدوش وحروق. ‫لا شيء خطير. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 ‫أوامر جديدة؟ 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 ‫أجل، للأسف. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 ‫وفقاً لأوامر العقيد "ريختر"، ‫علينا أن نتحرك اليوم. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 ‫- ماذا عن الإجازة؟ ‫- أُلغيت. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 ‫- اليوم؟ ‫- اليوم. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 ‫إلى أين؟ 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 ‫سنعود إلى الشرق، عبر نهر "سيل". 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 ‫- إلى الجيش الروسي؟ ‫- في المنتصف. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 ‫الأراضي المقفرة. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 ‫أوامرنا هي إيجاد العقيد "فون هاردنبرغ" 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ‫وإعادته. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 ‫"فون هاردنبرغ"؟ ظننت أنه قد مات. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 ‫أنا أيضاً ظننت ذلك. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 ‫وقد يظن الكثيرون أننا متنا أيضاً. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 ‫- وأي وحدة سترافقنا؟ ‫- ولا واحدة. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 ‫المهمة فائقة السرّية. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 ‫إنه موجود على الأرجح ‫في إحدى منشآتنا تحت الأرض 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 ‫- شرق "نوفي يار". ‫- اللعنة. 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 ‫- لماذا نحن، من بين الجميع؟ ‫- الأمر يجب أن يُنفّذ. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 ‫لو كان يُفترض بنا أن نعرف، لأخبرونا. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 ‫لكن دبابة "نمر" واحدة، هذا... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 ‫لا بد أنهم مقتنعون ‫بأننا الأقدر على تنفيذ المهمة. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 ‫جهّزوا الدبابة للتحرك. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 ‫إذاً، هيا بنا أيها الرجال. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 ‫لنتحرك إذاً. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 ‫من "الذئب" إلى "الثعلب"، ‫سندخل "المتاهة" لمدة 48 ساعة. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 ‫انتهى إرسال "الذئب". 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 ‫"هيلموت"؟ قدّاحة! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 ‫أفضل دبابة صُنعت على الإطلاق، 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 ‫ولا يستطيع السائق حتى إخراج رأسه، ‫ناهيك عن رؤية أي شيء. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 ‫وأنتم أيها الحمقى ‫تستمتعون بأشعة الشمس على وجوهكم. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 ‫كان المهندسون يعرفون ‫كم أنتم قبيحون أيها السائقون! 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 ‫"فون هاردنبرغ"؟ 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 ‫بقي في "ستالينغراد" مع الجيش السادس ‫بعد انسحابنا. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 ‫نجاته في المعارك الأخيرة معجزة. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 ‫قيل لي إنه قطع إحدى يديه. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 ‫أنا أيضاً سمعت ذلك. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 ‫دُفن تحت أنقاض مصنع الجرارات. 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 ‫وعلقت يده. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 ‫وبعد 5 أيام، 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ‫بترها بسكين. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 ‫كي ينجو. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 ‫أخبرتك. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ‫"هيلموت"، لا تزال قدّاحتك معي. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 ‫لكنها صارت لي الآن. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 ‫لو أنه قد نجا، فلا بد أنه جاسوس روسي. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 ‫لا بد أن هذا سبب رغبتهم في استعادته. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 ‫يبدو أنه زحف من تحت الأنقاض 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 ‫وأشفقت عليه شابّة وأخفته في منزلها. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 ‫ثم تنكر لاحقاً كمزارع ‫وعاد إلى جانبنا من الحدود. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 ‫ثم أرسلوه إلى الجبهة مجدداً؟ 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 ‫بيد واحدة؟ 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 ‫أكاد أشفق عليه. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 ‫والآن يرسلوننا خلفه لاستعادته. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 ‫يبدو أكثر فأكثر أنه جاسوس روسي. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 ‫ضباط الأركان محظوظون دائماً. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 ‫ما أهميته أصلاً؟ ‫لمجرد أن لقبه يبدأ بـ"فون"؟ 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 ‫وفقاً لأوامر العملية، ‫فهو يضع خطة انسحاب سرّية. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 ‫تحتوي على جميع مواقعنا ‫وترددات اللاسلكي ومخزون الأسلحة. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 ‫إن وقع هذا كله في أيدي الروس، 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 ‫فستصبح الدولة مُباحة تماماً. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 ‫مهمتنا تحمل الاسم الرمزي "عملية المتاهة". 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 ‫أولم يحاولوا الاتصال به عبر اللاسلكي؟ 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 ‫لم يعد يجيب منذ أن فجّرنا الجسر. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 ‫في "ستالينغراد"... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ‫تلك كانت أوامره، أليس كذلك؟ 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 ‫كان ضابط القيادة، أجل. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 ‫أيها الصغير! ماذا تفعل؟ 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 ‫الاستمناء ممنوع في دبابتي! 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 ‫لم أفعل شيئاً. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 ‫رأيت ذلك بوضوح. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 ‫5 كيلومترات أخرى إلى خط الجبهة. ‫بعد ذلك، أبق عينيك مفتوحتين. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 ‫"فيلر"، ماذا يفعلون؟ 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 ‫على الأرجح يعلّقونها ليحيّروا الروس. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 ‫هذا يعني أننا نخطط للانسحاب مسافة أكبر. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 ‫ظننت أن "أدولف" النمساوي ‫لا يؤمن بالانسحاب. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 ‫أحد مواطنيك يا "فيلر". 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 ‫- ليس من بين من أعرفهم. ‫- أنت ومزرعة خنازيرك في إقليم "تيرول". 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 ‫أولاً، إنها ليست مزرعة خنازير. ‫بل مزرعة كروم. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 ‫كما أنها منطقة "فاخاو". ‫أجمل إقليم في العالم. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 ‫- "فاخاو"... ‫- "كيليغ"، ماذا يقول اللاسلكي؟ 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 ‫لا شيء سوى الضوضاء. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 ‫ربما هذا أفضل. حتى لا يسمعنا الروس. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 ‫"هامل"، سنترك الطريق بعد 50 متراً ‫باتجاه اليسار. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 ‫بعيداً عن الحقول المفتوحة. للاحتماء. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 ‫أمرك! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 ‫لكن بعدما ننتهي من الشراب، سنخمد النار 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 ‫وكلانا سنتولى مناوبة الحراسة الأولى ‫يا "مايكل". مفهوم؟ 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 ‫هل يُوجد هنا أنصار للمقاومة؟ 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 ‫لا ندري. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 ‫من الأفضل أن نفتح أعيننا وآذاننا. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 ‫أخبرتني "بودانا" ذات مرة... 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ‫بأن الغابات هنا مليئة بالأشباح. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 ‫من هي "بودانا"؟ 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 ‫فتاة ريفية التقى بها في "تولوكونوي". 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 ‫- كانت تبيعنا الحليب والبيض. ‫- وأمراضاً جنسية منتقلة، صحيح أيها الصغير؟ 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 ‫"هيلموت"... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 ‫لم أضاجعها. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 ‫لكنك كنت تتمنى. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 ‫استمع إلى العم "هيلموت" أيها الصغير. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 ‫المرح وقته قصير والندم طويل الأجل. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 ‫وقالت إنه تُوجد أشباح في هذه الغابة؟ 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 ‫نعم، أرواح الموتى تتجول هناك. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 ‫الأوكرانيون يؤمنون بذلك. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 ‫كثيرون في الوطن يؤمنون بذلك أيضاً. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 ‫"سيليزيا" مزرعة خنازير كبيرة. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ‫لماذا لم نحترق أيها الملازم؟ 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 ‫على الجسر. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 ‫نجونا فقط لأنني أبقيت قدمي ‫على دواسة الوقود حتى النهاية. 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 ‫رغم أنها كانت مشتعلة. ‫أنتم مدينون لي بزوج جديد من الأحذية. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 ‫تعرف "فون هاردنبرغ" جيداً، ‫أليس كذلك أيها الملازم؟ 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 ‫كنا في الأكاديمية العسكرية معاً. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 ‫هل كنتما صديقين؟ 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 ‫أجل، لكن كان ذلك منذ وقت طويل. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 ‫أصحيح أنه الأب الروحي لابنك؟ 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 ‫كفى. اخلدوا إلى النوم. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 ‫وهج المستنقعات. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 ‫لا تدع "هامل" يزعجك. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 ‫إنه يتعمّد مضايقتي. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 ‫لقد فقد ابنه. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 ‫لم يكن قد تجاوز سنّ الـ15. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 ‫خلال غارة جوية على متنزه "هامبولدتاين"، ‫كان يتولى المدفع المضادّ للطائرات. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 ‫كانت إصابة مباشرة. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 ‫اضطُرّ "هامل" إلى دفن نعش فارغ. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 ‫ربما كانت هذه طريقته ‫ليريك أنك مهم بالنسبة إليه. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 ‫خذ قسطاً من الراحة. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 ‫سأتولى الحراسة. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 ‫"فيليب". 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 ‫ماذا تسمع؟ 231 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 ‫"حمل الله الذي يرفع" 232 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 ‫أخبرني الآن، ماذا تسمع؟ 233 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 ‫إنها كلمات لاتينية. 234 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 ‫استمع إلى هذا. 235 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 ‫"حمل الله، ارحمنا. 236 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 ‫حمل الله، يا حامل خطية العالم. 237 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 ‫حمل الله، أعطنا السلام." 238 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 ‫هذه صلاة القدّاس. 239 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 ‫إنها دائماً على مذياع المنزل. 240 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 ‫أجل، لكنهم هنا أرثوذكس. 241 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 ‫لم عساهم أن يستمعوا إلى قدّاس لاتيني؟ 242 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 ‫حواجز دبابات. الزم اليمين. 243 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 ‫يحاول الروس إخافتنا فحسب. 244 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 ‫أطفئ تلك الترانيم غير المفهومة. 245 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 ‫من بنى تلك الحواجز؟ 246 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 ‫نحن. 247 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 ‫أو بالأحرى الأسرى من بقايا جيش "جوكوف". 248 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 ‫ومن كانوا أضعف من تحمّل العمل الشاق ‫مدفونون هناك. 249 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 ‫"هامل"، هناك فجوة في الحاجز أمامنا. 250 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 ‫سننفذ منها. انعطف يساراً. 251 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 ‫أوقف الدبابة! 252 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- ألغام. 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 ‫تحتنا. 254 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 ‫تباً. 255 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 ‫ماذا نفعل الآن؟ 256 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 ‫"مايكل"، "كايليغ"، انزلا. ‫يجب أن نفتش الأرض. 257 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 ‫احترسا. اقفزا على أثر الدبابة. 258 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 ‫بدقة! 259 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 ‫تباً. "مايكل"! 260 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 ‫تعال. 261 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 ‫إنه أقرب إلى الجنزير مما ينبغي. ‫يجب أن نستخرجه. ساعدني. 262 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 ‫"كايليغ"! فتش المنطقة المجاورة ‫لمسارنا القديم 263 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 ‫- تحسباً لاضطرارنا إلى التراجع. ‫- أمرك! 264 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 ‫أيها الملازم! 265 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 ‫إلى اليسار، 3 آلاف متر. غبار في الأفق. 266 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 ‫- قد يكون كميناً. ‫- راقبه يا "كريستيان". 267 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 ‫ساعدني. 268 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 ‫هنا. 269 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 ‫أخرج التراب بعناية من تحت اللغم 270 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 ‫حتى نتمكن من رفعه بينما أحاول فكّ المفجر. 271 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 ‫هيا. 272 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 ‫احترس. 273 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 ‫اللعنة، لا أرى أي شيء. 274 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 ‫أجل، يجب أن نرفعه. 275 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 ‫احترس. 276 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 ‫- أيها الملازم! ‫- ماذا؟ 277 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 ‫تحرك شيء ما تحت اللغم، وتمسّكت به. 278 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 ‫أشعر وكأنها قنبلة يدوية. 279 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 ‫هذا صحيح. 280 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 ‫نزع الأوغاد دبابيس الأمان. إنه فخ مزدوج. 281 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 ‫إن حركت يديك، 282 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 ‫فستتحرك القنابل وتطلق المفجرات. 283 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 ‫وعندها سننفجر مع اللغم. 284 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 ‫"مايكل"، عليك أن تهدأ الآن. "مايكل"! 285 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 ‫"مايكل". 286 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 ‫اهدأ. 287 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 ‫تنفس. 288 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 ‫جيد. 289 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 ‫مفهوم. 290 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 ‫- ما الوضع يا "فيلر"؟ ‫- هناك مركبات تتحرّك بعيداً عنا. 291 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 ‫استعد للتراجع! 292 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 ‫ماذا يجري؟ 293 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 ‫أولاً، سآخذ الآخرين إلى برّ الأمان، ‫ثم سأهتم بك. 294 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 ‫مفهوم؟ 295 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 ‫مفهوم. 296 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 ‫مركبات مجهولة على بعد 5 إلى 6 كيلومترات. ‫تتحرك إلى مسافة أبعد. 297 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 ‫- "هامل"! ‫- أين "مايكل"؟ 298 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 ‫عد إلى الوراء ببطء على أثرنا السابق. 299 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 ‫أين "مايكل"؟ 300 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 ‫الأولوية لـ"النمر". 301 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ‫تحرك! 302 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 ‫في خط مستقيم. 303 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 ‫في خط مستقيم. 304 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 ‫- يا للهول، إنه الصغير. ‫- قلت، في خط مستقيم! 305 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ‫توقف! 306 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 ‫حبل. 307 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "مايكل". أحسنت. 308 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 ‫اللعنة. 309 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 ‫سأعيدك... 310 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ‫إلى الديار سالماً. 311 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 ‫احترس. 312 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 ‫والآن استمع إليّ بعناية شديدة يا "مايكل". 313 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 ‫انظر إليّ. 314 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 ‫اسحب يدك الآن ببطء شديد، شيئاً فشيئاً، 315 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 ‫بحيث يضغط وزن اللغم ‫على صمام القنبلة اليدوية. 316 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 ‫هيا. 317 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 ‫ببطء. 318 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 ‫تحرك ببط. أكثر بطئاً. 319 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 ‫أحسنت يا "مايكل". أحسنت. 320 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 ‫تابع. 321 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ‫ببطء. 322 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 ‫تابع. 323 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 ‫بحذر. تابع. 324 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 ‫جيد. 325 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 ‫بحذر. 326 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 ‫انهض. 327 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 ‫تعال. 328 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 ‫تعال. 329 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 ‫فليترجّل الجميع! خلف الدبابة! 330 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 ‫لك الشرف. 331 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 ‫لديك أعصاب فولاذية. 332 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 ‫اركبوا. 333 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 ‫أحسنت. 334 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 ‫لن تحصل على عناق منّي أيها الصغير. 335 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 ‫لكن يمكنك تعليق صورة حبيبتك 336 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 ‫في دبابتي، ولن أمانع. 337 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 ‫"هامل"، انعطف بحدّة إلى اليسار! 338 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 ‫توقف! 339 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 ‫دبابة أمامنا مباشرةً. تراجع! تحرك! 340 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 ‫انعطف بحدّة إلى اليسار! 341 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 ‫أطلق الدخان. 342 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 ‫في خط مستقيم. 343 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 ‫"هامل"، نحتاج إلى مسافة أكبر. ‫اخرج من الغابة. 344 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 ‫أسرع! 345 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 ‫والآن توقف! 346 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 ‫كان عياراً ثقيلاً. ‫دبابة "إس يو 100"، على ما أظن. 347 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 ‫مدمّرة دبابات. سنهلك إن أصابنا مدفعها. 348 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 ‫أيها الملازم؟ 349 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 ‫هناك المزيد. 3 دبابات أخرى على الأقل. 350 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 ‫سنتفاداها. 351 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 ‫لنبق ونقاتلها الواحدة تلو الأخرى. 352 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 ‫عددها كبير جداً، ‫ولا يمكننا تعريض المهمة للخطر. 353 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 ‫نحن عالقون بين النهر والعدوّ. 354 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 ‫فرصتنا الوحيدة هي الهجوم. ‫إنهم يضعوننا تحت رحمتهم. 355 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 ‫النهر. 356 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 ‫لدينا فرصة. 357 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 ‫أولاً، إلى الخلف، ‫ثم إلى الشرق، نحو اليمين. 358 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 ‫توقف. 359 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 ‫أطفئ المحرك. 360 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 ‫"فيليب"، ما الذي تنوي فعله؟ 361 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 ‫فليترجّل الجميع. 362 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ‫ما هذا؟ 363 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 ‫هيا! 364 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 ‫استعدوا للغوص. 365 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 ‫- ماذا؟ ‫- دبابة "النمر" مُصمّمة للغوص. 366 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 ‫فعلنا ذلك فقط في التدريب. 367 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 ‫هيا! 368 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 ‫لم نجرّب ذلك في معركة قط. 369 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 ‫يبدو أن الوقت مناسب لذلك الآن. 370 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 ‫تلقينا عدة ضربات قوية. قد نغرق. 371 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 ‫أنت أصلحتها، وأنا أثق بك. هيا. 372 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 ‫هيا. أسرعوا! 373 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 ‫رائع. 374 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 ‫هيا، ليدخل الجميع. 375 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 ‫"هامل"، أدر المحرك. 376 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 ‫"القيادة المائية" 377 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 ‫إلى الأمام. لننزل إلى الماء. 378 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ‫"إغلاق" 379 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 ‫لقد لامسنا الماء. 380 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 ‫"هامل"، توقف. 381 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 ‫أشعر بأن الصوت عال جداً. 382 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 ‫- ألا يمكننا إطفاء المحرك؟ ‫- لا. 383 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 ‫لا. 384 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 ‫إن لم يدر المحرك مجدداً، فسنغرق هنا. 385 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 ‫لكن يمكنهم رؤية أبخرة عادم دبابتنا. ‫أطفئ المحرك. 386 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 ‫ماذا؟ إن لم يدر مرة أخرى، فسنهلك. 387 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 ‫أطفئه. 388 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 ‫كيف الحال لديك؟ 389 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 ‫كل شيء متماسك في الوقت الحالي. 390 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 ‫- وهنا أيضاً. ‫- أؤكد أنه لا تُوجد هنا مياه. 391 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 ‫إلى متى يمكننا البقاء تحت الماء؟ 392 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 ‫أصوات محركات. 393 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 ‫إنهم يقتربون. 394 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 ‫واجهنا الاحتراق في الدبابة من قبل، 395 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ‫أما الغرق... 396 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 ‫كان "فيلر" على حق. ‫ليتنا تصدّينا لهم وقاتلناهم على الأرض. 397 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 ‫- نحن جالسون في فخ. ‫- اصمتوا! 398 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 ‫سنظلّ مغمورين لنكون في أمان. 399 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 ‫- إلى متى تريد الانتظار؟ ‫- إلى أن أتأكد 400 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 ‫من عدم وقوعنا في فخ حالما نخرج من الماء. 401 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 ‫"كايليغ"، كم ساعتك؟ 402 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 ‫قبل الـ12 بقليل، ‫لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر. 403 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‫أخبرتني "بودانا" ‫بوجود عفريت مائي في البحيرات 404 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 ‫يجرّك إلى الأعماق حين تنزل للسباحة. 405 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 ‫حبيبتك ذات طبيعة مبتهجة جداً. 406 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 ‫الزموا الصمت في جناح المجانين هذا. فوراً. 407 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 ‫"فيليب". 408 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 ‫- أيها الملازم! ‫- تباً، الماء يتسرّب إلى الداخل! 409 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 ‫يجب أن نعود إلى السطح. ‫سواءً كانوا موجودين أم لا. 410 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 ‫حسناً. سنعبر النهر ونخرج على الجانب الآخر. 411 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 ‫- نعبر النهر؟ ‫- قد لا يزالون قريبين. 412 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 ‫هذا أكثر أماناً. ‫كما سنوفر الوقود بحثاً عن جسر. 413 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 ‫"هيلموت"، أدر المحرك. 414 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 ‫- تباً. ‫- هيا. أدره مرة أخرى! 415 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 ‫هيا! هيا يا "هامل"! 416 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 ‫هيا يا "هيلموت"، أدره! شغّله مرة أخرى! 417 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 ‫رائع! 418 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 ‫"هيلموت"، تقدّم إلى الأمام. 419 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 ‫إن علقنا هنا، فلن نتمكن ‫حتى من فتح الكوّات تحت الماء. 420 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 ‫لا أجيد السباحة. 421 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 ‫ولا أنا. 422 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 ‫لن نُضطرّ إلى السباحة أصلاً. ‫سنموت في تابوت حديدي. 423 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 ‫توقف، أطفئ المحرك. 424 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 ‫لا يُوجد شيء حولنا. فليترجّل الجميع. 425 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 ‫لنجهّزها لليابسة مجدداً. 426 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 ‫سيكفينا الوقود 20 كيلومتراً أخرى. 427 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 ‫- أجل. ‫- أجل. 428 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 ‫تباً. 429 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 ‫ما الأمر؟ 430 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 ‫الروس مدينون لي بعلبة سجائر جديدة. 431 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 ‫- نجونا بأعجوبة. ‫- هيا. لدينا مهمة يجب أن ننجزها. 432 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 ‫"فيلر". 433 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 ‫تناولوا حلوى جنود الدبابات. 434 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 ‫ستكون ليلة طويلة. 435 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 ‫وأريدكم أن تبقوا مستيقظين. 436 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 ‫كلا، أفضّل أن يبقى ذهني صافياً. 437 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 ‫توقف. 438 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 ‫أطفئ المحرك. 439 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 ‫ما الأمر؟ 440 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 ‫هؤلاء قومنا. 441 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 ‫أدر المحرك. تقدّم. 442 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 ‫أطفئ المحرك. ترجّلوا. 443 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 ‫توقفا! ارفعا أيديكما! توقفا بهدوء. 444 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 ‫هيا، بسرعة. أحضر الحيوانات إلى هنا. 445 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 ‫أحضرها. 446 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 ‫تحية "هتلر". جنود الدبابات. 447 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 ‫هيا، تحركوا بسرعة أكبر. 448 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 ‫أسرع إن تفضّلت يا هذا. 449 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 ‫أسرعوا أيها السادة. 450 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 ‫الخيول أيضاً. 451 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 ‫الملازم "غيركنز"، ‫كتيبة الدبابات الثقيلة 503. 452 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 ‫- نطلب المؤن والوقود. ‫- القائد الأعلى للوحدة القتالية "كريبز". 453 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 ‫ماذا يجري؟ هل ضللتم الطريق؟ 454 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 ‫مهمة خاصة. 455 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 ‫أنتم يا جنود الدبابات... ‫دائماً لديكم شيء خاص. 456 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 ‫قيل لي إنه لم يعد لنا قوات هنا. 457 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 ‫هذه مهمتنا الخاصة. 458 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 ‫تطهير كل القرى التي أيّدت أنصار المقاومة. 459 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 ‫تحركوا إلى الأمام. تحركوا! إلى الأمام! 460 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 ‫هل سترسلهم إلى أحد معسكرات العمل؟ 461 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 ‫لقد ولّى زمن معسكرات العمل قبل وقت طويل. 462 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 ‫الآن نوصد الباب، وحين نشعل النار، 463 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 ‫ستدهسهم حيواناتهم حتى الموت. 464 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 ‫هذا يوفّر الذخيرة. 465 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 ‫إنها مساهمتنا الصغيرة في القضية الكبرى. 466 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 ‫صارت شهية "الدولة" للموتى كبيرة جداً، 467 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 ‫حتى أن الذخيرة لا تكفي لإشباعها. 468 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 ‫أرى أننا أوشكنا على الانتهاء هنا. 469 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 ‫فليركب الجميع. 470 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟ 471 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 ‫إذاً فقد انتهى عملي هنا. 472 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 ‫صحيح، وقودكم. 473 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 ‫تحركوا! 474 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 ‫لنرحل من هنا فوراً! 475 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 ‫سننام في "النمر" الليلة. 476 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 ‫تحركوا! 477 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 ‫"فيليب"؟ 478 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 ‫إلى حيث ألقت. 479 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 ‫"مايكل"؟ أعطني شراباً قوياً. 480 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 ‫المزيد. 481 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 ‫رحيق الآلهة. 482 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 ‫ظننت أنك صانع نبيذ. 483 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 ‫حتى أنا، معلّم اللغة اللاتينية البسيط، ‫أعرف أنه أدنى أنواع الكحول. 484 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 ‫البارون "فون كلاوسن"، 1937. 485 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 ‫نبيذ "غرونر فيلتلينر سماراغد". 486 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 ‫أفضل خمر معتّق صنعته على الإطلاق. 487 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 ‫له نكهة الفاكهة الرقيقة ‫مع حمضية متوازنة بعناية... 488 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ‫ونكهة المشمش الخفيفة. 489 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 ‫"رحيق الآلهة"، أو هكذا أسميناه. 490 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 ‫أحبه الملازم الإمبراطوري "غورينغ" ‫إلى حدّ أنه اشترى نصف النبيذ المعتّق. 491 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 ‫والآن لم يبق سوى... 492 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ‫ذكرى. 493 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 ‫وليس لديّ خيار سوى شرب هذا الخمر الرديء. 494 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 ‫خمر رديء أم لا، إنه يفي بالغرض منه. 495 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 ‫أيها الملازم؟ 496 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 ‫كيف يتعلّم مزارع نمساوي مثلك 497 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 ‫صنع نبيذ ينال إعجاب الملازم الإمبراطوري؟ 498 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 ‫في "فاخاو"، 499 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 ‫صناعة النبيذ تجري في دمائنا. 500 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 ‫تعلّمتها من أبي الذي تعلّمها من أبيه. 501 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 ‫إن كنت أنت قد صنعت النبيذ، ‫فمن يكون البارون "فون كلاوسن" هذا؟ 502 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 ‫كنت صانع النبيذ الخاص به. 503 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 ‫إذاً فهو نبيذك. 504 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 ‫إنها أرضه وكرومه. 505 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 ‫أهي شمسه ورياحه وأمطاره؟ 506 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 ‫بالنسبة إلى معلّم للغة اللاتينية، ‫تبدو شيوعياً جداً يا "كايليغ". 507 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 ‫لو أن الرومان القدماء قد تركوا لنا شيئاً، 508 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ‫لو أنهم قدّموا إسهاماً عظيماً ‫في المعرفة البشرية، 509 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 ‫فقد كان الحرب. 510 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 ‫كانوا يشنّون حروباً أبدية. 511 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 ‫وليس لإخضاع أي عدوّ، ‫بل يشنّونها ضدّ شعوبهم. 512 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 ‫كانوا دائماً في قتال وحروب، ‫ولا يتوقفون ليستريحوا أبداً. 513 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 ‫لذا فإن معلّم اللاتينية وزارع الكروم 514 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 ‫وسائق القطار وعامل المزرعة ‫يشاركون في الحرب. 515 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 ‫لا يُوجد سبيل آخر. ‫"نعم يا سيدي. لا يا سيدي." 516 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 ‫أوامر، وعليك أن تطيعها. 517 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 ‫انس من كنت وما كنت تحبه يوماً. 518 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 ‫نطيع الأوامر كي نحمي من نحبهم. 519 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 ‫ليس لدينا سوى الأوامر. 520 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 ‫من دونها، ينهار كل شيء. ‫الجيش والمجتمع وكل شيء. 521 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 ‫في دبابتي، لا مجال للسياسة. 522 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 ‫وأنت مخطئ. 523 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 ‫لم يكن هناك سائقو قطارات ‫لدى الرومان القدماء. 524 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 ‫حتى أنا أعرف ذلك. 525 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 ‫وأنت لا تعرف إلا قليلاً. 526 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 ‫اصمت. 527 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 ‫نخب سائقي القطارات. 528 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 ‫منقذو المجتمع. 529 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 ‫"فيلر". القدّاحة. 530 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 ‫لا أفهم قصدك. 531 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 ‫ليتني أستطيع أن أنسى. 532 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 ‫أنسى من كنا فيما مضى. 533 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 ‫لن تعود الأمور كما كانت أبداً. 534 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 ‫كيف يمكن أن تعود بعد... 535 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 ‫بعد هذا كله؟ 536 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 ‫من كنا؟ 537 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 ‫لا نزال على حالنا. 538 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 ‫أطعنا الأوامر ونفّذنا ما طُلب منا. 539 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 ‫هذا كل ما في الأمر. 540 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 ‫عندما ينتهي كل هذا... 541 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 ‫ستزورني في "النمسا"، وسأريك كرمي. 542 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 ‫وسنشرب زجاجة معاً. 543 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 ‫سنفعل ذلك. 544 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 ‫توقف! 545 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 ‫ما الأمر؟ 546 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 ‫المكان يصيبني بالقشعريرة. 547 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 ‫من الأفضل ألّا نقترب. 548 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 ‫المخبأ خلفه في خط مباشر، ‫ولم يعد بوسعنا الالتفاف حوله. 549 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 ‫استعدّوا للقتال. 550 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ‫المسافة؟ 551 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 ‫ألف متر. 552 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 ‫"هيلموت"، تقدّم متجاوزاً الطاحونة ‫على اليسار، ولكن ببطء. 553 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 ‫- تمّ. ‫- تقدّم! 554 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 ‫لا بد أنه كان هدفاً تدريبياً. 555 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 ‫نحن ندخل مجال الرماية. 556 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 ‫"كايليغ"، إلى المدفع الآلي. 557 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 ‫افتح النار. 558 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 ‫الشمس اللعينة. 559 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 ‫تيقظوا! 560 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 ‫توقف! المدفع أطلق النار على المقدمة ‫نحو اليمين! 561 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 ‫"هامل"، تراجع الآن! تحرك! 562 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 ‫- "فيلر"، ردّ إطلاق النار! ‫- أجل! اللعنة! 563 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 ‫الدبابة سالمة! 564 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 ‫- واصل التحرك يا "هامل"! ‫- أمرك! 565 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 ‫"كايليغ"، المدفع الآلي! أطلق! 566 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 ‫ابتعد عن خط النار. الموقع، يساراً! 567 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 ‫زد السرعة يا "هامل"! 568 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 ‫توقف! 569 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 ‫"فيلر"، بجانب شراع الطاحونة. 570 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 ‫صوّب نحو البناء المتهدم. 900 متر. 571 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 ‫حُدد الموقع! 572 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 ‫- تمّ. ‫- المدفع جاهز! 573 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 ‫أطلق النار! 574 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 ‫لا شيء على مرمى البصر. لا أرى إصابة. 575 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 ‫تباً. 576 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 ‫ماذا؟ 577 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 ‫- دبابة "إس يو 100". ‫- أهي الدبابة نفسها؟ 578 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 ‫- ما الذي... ‫- اللعنة. 579 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 ‫- غير معقول. ‫- لا بد أنه قد تبعنا. 580 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 ‫هذا غير ممكن. 581 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 ‫"هامل"، تفاداهم. ‫"كايليغ"، واصل إطلاق النار. تحرك! 582 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 ‫- أطلق النار! ‫- انتبهوا! 583 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 ‫لقد ارتدّت. الدرع قوي جداً. 584 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 ‫المدفع مذخّر! 585 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 ‫مسافة. ابتعد أكثر! ‫يجب أن نطلق عليهم جانبياً. 586 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 ‫تباً! أصابوا أنبوب العادم. 587 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 ‫- يا للهول! ‫- استمر يا "هامل"! تراجع أكثر. تراجع! 588 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 ‫دخان! 589 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 ‫أين أنتم؟ 590 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 ‫- اختراق كامل مباشر! ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ 591 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- أجل. 592 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 ‫- إنه يستدير! ‫- تباً! 593 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 ‫"فيليب"، إنهم أقوياء جداً. 594 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 ‫صحيح، لكنه مجرد مدفع على جنزير. 595 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 ‫نحن أكثر سرعة ورشاقة. ‫عليهم إدارة الدبابة بأكملها ليطلقوا النار. 596 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 ‫"هامل"، تقدّم إلى الأمام ببطء، ‫امض ثم انعطف يساراً. 597 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 ‫أريد التصويب على جانب دبابتهم. 598 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 ‫- ماذا عن جانبنا؟ ‫- ثق بي. تقدّم! 599 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 ‫صوّب المدفع إلى اليمين. 600 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 ‫نحن أمام ماسورة المدفع مباشرةً. 601 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 ‫تماسكوا. 602 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 ‫أيها الملازم! 603 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 ‫تماسك! 604 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 ‫سرعان ما سيصيبنا الروس. 605 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 ‫"فيلر"، الآن. أطلق المدفع الآلي. ‫شتت انتباههم. 606 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 ‫توقف! 607 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 ‫- هيا يا "فيليب"! ‫- ليس بعد. 608 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 ‫- إطلاق النار مستمر! ‫- مهلاً. 609 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 ‫أصوّب عليها! 610 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 ‫مهلاً. 611 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 ‫أوقف المدفع الآلي. 612 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 ‫- أطلق النار. ‫- انتبهوا! 613 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 ‫أصبناها. دُمّرت. 614 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 ‫تلك هي مشكلة هذه الدبابات. 615 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 ‫لا ترى ما يقع أمامها مباشرةً. 616 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 ‫كان يجب أن نهاجمهم حين رأيتهم في الغابة! 617 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 ‫كادت الدبابة اللعينة أن تدمّرنا! 618 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 ‫"كايليغ". 619 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 ‫- "كايليغ"، هل أنت بخير؟ ‫- "كايليغ"؟ 620 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 ‫- "كايليغ"؟ ‫- "كايليغ"، أيها الوغد! 621 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 ‫- أيها الملازم! ‫- أين أُصبت يا "كايليغ"؟ 622 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 ‫شظية. 623 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 ‫الرئتان. 624 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 ‫تباً! 625 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 ‫خذوني إلى الشمس. 626 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 ‫ضعه على السطح هنا. 627 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 ‫ارفع ساقيه. 628 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 ‫برفق. 629 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 ‫لا بأس يا "كايليغ"، لا بأس. 630 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 ‫أنت و"هاردنبرغ"... ‫المسألة شخصية، أليس كذلك؟ 631 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 ‫حاول ألّا تتكلّم الآن. 632 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 ‫اكتب... 633 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 ‫اكتب إلى "لويز" والفتاتين. 634 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 ‫سأفعل. أعدك بذلك. 635 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 ‫أردت أن أعود إلى التدريس. 636 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 ‫في عام 1939، ‫قمت بتدريس دفعة العام الثانوي الأخير. 637 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 ‫كان أحد أفضل فصول الصيف. 638 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 ‫بعد ذلك، لم أر سوى الحرب. 639 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 ‫أنا... 640 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 ‫"كايليغ"... 641 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 ‫لنعتن بـ"النمر". 642 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 ‫يمكن إصلاحها، لكن... 643 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 ‫أيها الملازم! 644 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ‫ما الأمر؟ 645 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 ‫تباً. 646 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 ‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة. 647 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 ‫هذا يكفي. 648 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 ‫سنعود إلى المعسكر ‫ونخبرهم بأننا لم نجد "فون هاردنبرغ". 649 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 ‫يُوجد هنا شيء مريب. 650 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 ‫لم يبق سوى 20 كيلومتراً. 651 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 ‫أنبوب عادم دبابتنا معطّل. 652 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 ‫يمكن إصلاحه. ‫بقطع غيار من الدبابة "إس يو" إن لزم الأمر. 653 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 ‫لكن خزان الوقود ‫لن يكفينا سوى 30 كيلومتراً أخرى. 654 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 ‫- هذا غير كاف لطريق العودة. ‫- سنجد هناك مستودع إمدادات. 655 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 ‫أرجو أن يكون "فون هاردنبرغ" ‫جديراً بهذا العناء. 656 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 ‫لكن إن كان جاسوساً، 657 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 ‫فسأطلق النار على رأسه بنفسي. 658 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 ‫ابدؤوا العمل. 659 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 ‫اذهب. 660 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟ 661 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 ‫أيها الملازم؟ 662 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 ‫"كايليغ"... 663 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 ‫"مايكل"، استمع إلى اللاسلكي. 664 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 ‫أيها الملازم؟ 665 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 ‫أطفئه! 666 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 ‫كم تبقى من الوقت؟ 667 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 ‫إلى متى سنواصل القيادة؟ 668 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 ‫إلى أن نجده ونعيده إلى الديار. 669 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 ‫الديار؟ 670 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 ‫هذه ليست دياراً. 671 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 ‫ما هي إلا جبهتنا العسكرية اللعينة. 672 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 ‫إلى أن نتراجع، ثم نمضي إلى الجبهة التالية. 673 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 ‫وبعدها نمضي إلى التالية، والتي تليها. 674 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 ‫ما أهمية هذا المدعو "فون هاردنبرغ"؟ 675 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 ‫هل يخشون أن ينشقّ؟ 676 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 ‫ربما كان "كايليغ" على حق. 677 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 ‫وقد انشقّ بالفعل، ونحن... 678 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ‫نسير نحو فخ. 679 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 ‫أم أنه مهم بالنسبة إليك أنت؟ 680 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 ‫كان "كايليغ" على حق. 681 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 ‫قال إنها مسألة شخصية ‫بينك وبين "فون هاردنبرغ". 682 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 ‫لماذا تجرّنا إليها؟ 683 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 ‫- لماذا؟ ‫- هذه أوامر. 684 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 ‫إن وجده الروس، 685 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 ‫فسيعرفون جميع مواقعنا ‫وترددات اللاسلكي والمخططات العسكرية... 686 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 ‫"ستصبح الدولة مُباحة تماماً." ‫أعرف يا "فيليب"! 687 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 ‫لكننا مباحون أيضاً! 688 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 ‫يعرف العدوّ أننا هنا! 689 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 ‫"فيليب"! 690 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 ‫ألا تفهم ذلك؟ 691 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 ‫أرجوك أن تفيق! 692 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 ‫أرى أنك تخاطر بلا داع. 693 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 ‫وأحكامك غير موضوعية. 694 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 ‫أصوّت بإعفائك من القيادة حتى نعود. 695 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 ‫حسناً. 696 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 ‫قرّروا. الآن. 697 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 ‫"مايكل"؟ 698 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 ‫أنا مع الملازم. 699 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 ‫"هيلموت"؟ 700 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 ‫أنت السائق. 701 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 ‫إنها دبابتك. 702 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 ‫أنت معنا منذ "بارباروسا". 703 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 ‫نعم، حسناً. 704 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 ‫أعني، لقد مات "كايليغ". 705 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 ‫بالضبط. 706 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 ‫وعلى الجسر وفي أثناء الغوص أيضاً، 707 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ‫لقد خاطرت. 708 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 ‫أنا آسف. 709 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 ‫"فيلر"... 710 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 ‫أنا مع القائد. 711 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 ‫لن نتحدث عن ذلك مرة أخرى. 712 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 ‫تشير الخريطة إلى وجود طريق قديم قريب 713 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 ‫يقود إلى منطقة شجرية حيث يقع المخبأ. 714 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 ‫إلى اليسار قليلاً يا "هامل". 715 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 ‫"فيليب". 716 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 ‫أوقف الدبابة. 717 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 ‫ما الأمر؟ 718 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 ‫آثار أقدام. فليترجّل الجميع. 719 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 ‫"مايكل". 720 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 ‫احملوا أسلحتكم. 721 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 ‫آثار أحذية عسكرية. 722 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 ‫ألمانية الصنع. 723 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 ‫ذخّروا أسلحتكم. 724 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 ‫توقف يا "مايكل"! 725 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 ‫سلك مفخخ. 726 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 ‫ألماني الصنع أيضاً. 727 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 ‫لا بد أن المخبأ قريب جداً. 728 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 ‫أعدّوا أسلحتكم. 729 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 ‫- ما هذا؟ ‫- جنود مظلات. 730 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 ‫على الأرجح أرسلونا لأنهم لم ينجوا. 731 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 ‫لنتحرك الآن. 732 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 ‫تعالوا. هيا! 733 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 ‫أيها الملازم. 734 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 ‫نحن نبحث عن العقيد "فون هاردنبرغ". 735 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 ‫بالطبع. 736 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 ‫إنه في مخبأ القيادة وينتظركم بالفعل. 737 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 ‫سأرشدكم إليه. 738 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 ‫لكن إن أردتم البقاء لفترة أطول... 739 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 ‫فأنا واثق بأننا نستطيع تسليتكم هنا. 740 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 ‫"ماريا"، أحضري للسادة ‫بعض النبيذ وشيئاً ليأكلوه. 741 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 ‫هيا. 742 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 ‫يبدو أنكم قد قطعتم رحلة طويلة. 743 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 ‫نخب الحياة. 744 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 ‫والآن خذني إلى العقيد "فون هاردنبرغ". 745 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 ‫بكل سرور أيها الملازم. 746 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 ‫حسناً إذاً، 747 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 ‫اتبعني. 748 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 ‫لكن أنت فقط. 749 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 ‫هيا. 750 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 ‫لا تخف. 751 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 ‫أيها الملازم؟ 752 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 ‫أمر جديد عبر اللاسلكي. 753 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 ‫انسحاب آخر القوات من جسر "دنيبر" 754 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 ‫قبل تفجيره عند منتصف الليل. 755 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 ‫يا لها من متاهة! 756 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 ‫تحلّ بالشجاعة. 757 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 ‫"بول". 758 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 ‫إذاً صحيح ما يُروى. 759 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 ‫خسرت "ألمانيا" الكثير في "ستالينغراد". 760 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 ‫ما قيمة يد تافهة مقارنةً بذلك؟ 761 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 ‫تعال إلى النار. 762 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 ‫قال العريف إنك تنتظر شخصاً ما. 763 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 ‫كلا. لا أنتظر "شخصاً ما". 764 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 ‫بل أنتظرك أنت. 765 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 ‫إذاً تعرف بالتأكيد أنني قد جئت لأعيدك. 766 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 ‫بالطبع. 767 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 ‫كان عليك القيام بهذه الرحلة. 768 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 ‫كنت أعزّ أصدقائك. 769 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 ‫هل تتذكّر؟ ‫ذلك الصيف في الأكاديمية العسكرية؟ 770 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 ‫تلك الأمسية الدافئة في أغسطس ‫حين عرّفتك على "ماريون"؟ 771 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 ‫في اليوم التالي ذهبنا للسباحة. 772 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 ‫ذهبنا إلى جزيرة الغابة الصغيرة ‫في وسط البحيرة. 773 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 ‫كان صيفاً ساحراً. 774 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 ‫كان أجمل صيف على الإطلاق. 775 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 ‫بعد ذلك لم نر سوى الحرب. 776 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 ‫يجب أن نذهب. 777 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 ‫أفترض أنك جئت في بطن "النمر". 778 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 ‫نعم. 779 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 ‫المساحة ضيقة بالداخل. 780 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 ‫من الغريب أن يرسلوك في تلك الدبابة ‫لتأخذنا جميعاً. ألا توافقني الرأي؟ 781 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 ‫أنا متأكد من أن لديهم أسبابهم. 782 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 ‫وإن رفضت؟ 783 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 ‫أريد أن أتجنب الوصول إلى هذا الحدّ. 784 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 ‫لكن إن وصل الأمر إلى ذلك... 785 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 ‫فقد أرسلوا الشخص المناسب، صحيح؟ 786 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 ‫في النهاية، الأوامر يجب أن تُطاع. 787 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 ‫تعال يا "فيليب." فلتأكل معي. 788 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 ‫عشاء أخير، إن جاز التعبير. 789 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 ‫لا وقت لدينا لذلك. يجب أن نذهب. 790 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 ‫لا وقت لصديق قديم؟ 791 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 ‫أنا الأب الروحي لابنك. 792 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 ‫أنت مدين لي بحظك الطيب. 793 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 ‫اجلس. 794 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 ‫حين تستلقي مدفوناً تحت كومة من الأنقاض ‫لمدة 5 أيام 795 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 ‫ويداخلك ببطء ذلك اليقين ‫بأن الموت عطشاً أمر محقق، 796 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ‫يُتاح لك الكثير من الوقت للتفكير. 797 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 ‫ترى أموراً كثيرة. 798 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 ‫في الظلال. 799 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 ‫سمعت بعملية إنقاذك. 800 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 ‫استثنائية. 801 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 ‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد" يا "فيليب"؟ 802 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 ‫لا وقت لديّ لألاعيبك. 803 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 ‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد"؟ 804 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 ‫"بول"، هذه أوامر. 805 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 ‫إنها صادرة من القطاع مباشرةً. 806 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 ‫أيها الرائد، ‫بدأ القادة الآخرون يشعرون بالتوتر. 807 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 ‫أبلغ بعضهم أنهم على مرأى من العدوّ. ‫يريدون أن يعرفوا كيف يتصرّفون. 808 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 ‫لكن يُوجد في الداخل نساء وأطفال ‫يحتمون بهذا البناء. 809 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 ‫لكننا نعرف أيضاً أنه يعجّ بالقوات الروسية. 810 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 ‫إنهم يسيطرون على مصنع الجرارات، ‫ومعه، هذا الجزء من المدينة. 811 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 ‫سيفشل هجومنا إن لم نتحرك الآن. 812 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 ‫- هل تسمعون شيئاً أيها الرجال؟ ‫- لا. 813 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 ‫"بول". 814 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 ‫هذه أوامر. إنه ليس قرارنا. 815 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 ‫أحقاً؟ 816 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 ‫القادة الآخرون ينتظرون. 817 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 ‫"بول"! 818 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 ‫هيا أيها الفتية. اركبوا. استعدوا للقتال. 819 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 ‫أخبر الجميع. 820 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 ‫جميع الدبابات الأخرى، فلتفتح النار. 821 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 ‫إلى جميع الدبابات، أطلقوا النار. 822 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 ‫أطلقوا النار! 823 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 ‫لم يكن قرارنا. 824 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 ‫لم يكن لدينا خيار. صدرت إلينا أوامر. 825 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 ‫أجل، قد يكون هذا صحيحاً. 826 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 ‫لكننا كنا نحمل المسؤولية. 827 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 ‫حلّ منتصف الليل. 828 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 ‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر". 829 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 ‫أنا هنا بسببك. 830 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 ‫كلنا هنا بسببك. 831 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 ‫ألا ترى ذلك؟ 832 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 ‫أنا هنا من أجل عملية "المتاهة". 833 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 ‫عملية "المتاهة"؟ 834 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 ‫إنها أنت. 835 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 ‫"فيليب"! 836 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 ‫من المفترض أن أرشدك إلى الخارج. 837 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 ‫أنا هنا لأن... 838 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 ‫العقيد "ريختر" قد أرسلني. 839 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 ‫من يكون؟ 840 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 ‫العقيد "ريختر". هل كان له يوماً أي وجود؟ 841 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 ‫أجل. 842 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 ‫الأدلة، كانت موجودة منذ البداية. 843 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 ‫"كايليغ"، كم ساعتك؟ 844 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 ‫قبل الـ12 بقليل، ‫لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر. 845 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 ‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة. 846 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 ‫يُوجد هنا شيء مريب. 847 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟ 848 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 ‫لماذا لم نحترق؟ على الجسر. 849 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 ‫أرجوك أن تفيق! 850 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 ‫لكن "كريبز"... 851 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 ‫- الذي... ‫- ربما كان جزءاً منك فحسب. 852 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 ‫مثلنا جميعاً. 853 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 ‫"فيليب"! 854 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 ‫حلّ منتصف الليل. 855 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 ‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر". 856 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 ‫"فيليب"! أصدر الأمر! 857 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 ‫لماذا أخّرت أمر الانسحاب؟ 858 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 ‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق. 859 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 ‫تعريض فريقك ونفسك للخطر. 860 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 ‫أجل. 861 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 ‫أيها الملازم؟ 862 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 ‫أجل، كانت معك منذ البداية. 863 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ‫"تُوفيت الزوجة والابن في هجوم إرهابي ‫على (هامبورغ) في 24 يوليو، تعازيّ" 864 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 ‫البرقية التي أبلغتك بأن "ماريون" ‫وابنك "فريتز" قد ماتا في "هامبورغ". 865 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 ‫حين بدأت الغارة الجوية في 24 يوليو 866 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 ‫أويا إلى كنيسة "سانت نيكولاس" ليحتميا بها. 867 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 ‫حين أُلقيت القنابل، ‫ماتا محترقين في العاصفة النارية. 868 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 ‫أطلقوا النار! 869 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 ‫أطلقوا النار! 870 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 ‫قاتلت في هذه الحرب كي أحميهما. 871 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 ‫نحن نحصد ما نزرعه. 872 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 ‫أنت قدتني إلى هنا. 873 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 ‫أين نحن؟ 874 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 875 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 ‫"بول"، ما الذي يحدث هنا؟ 876 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 877 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 ‫وصلنا إلى نهاية طريقك. 878 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 ‫كان طريقي قد بلغ نهايته بالفعل آنذاك. 879 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 ‫لم أغادر مصنع الجرارات قط. 880 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 ‫تعال يا صديقي القديم. 881 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 ‫لقد حان الوقت. 882 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 ‫يجب أن أذهب إلى رجالي يا "بول". 883 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 ‫من دوني، لن تُكتب لهم النجاة. 884 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 ‫واصل القيادة! أسرع! 885 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 ‫زد السرعة! 886 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 ‫- "هيلموت"، واصل القيادة! ‫- إنني أحترق! 887 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 ‫لا تستسلم يا "هيلموت"! زد السرعة! 888 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 ‫- واصل القيادة! ‫- "هيلموت"، زد السرعة. أسرع! 889 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 ‫أين أنا يا "بول"؟ 890 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 ‫أين أنا؟ 891 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 ‫ترجمة مي بدر 892 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن 78114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.