All language subtitles for Sugarfoot S02EP06 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:02,580 ¿Le hiciste daño? 2 00:00:06,140 --> 00:00:06,740 ¿Mucho? 3 00:00:08,180 --> 00:00:08,980 Muchísimo. 4 00:00:09,980 --> 00:00:11,180 Pero no fue mi intención. 5 00:00:11,860 --> 00:00:13,140 De verdad, no fue mi intención. 6 00:00:13,900 --> 00:00:14,380 Ella... 7 00:00:14,380 --> 00:00:16,080 era como una muñeca de porcelana. 8 00:00:17,220 --> 00:00:18,260 Y no pude evitarlo. 9 00:00:19,640 --> 00:00:20,940 Solo quería darle un golpecito. 10 00:00:21,700 --> 00:00:22,420 Solo un golpecito. 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,320 La mataste. 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,560 Ya te lo he dicho, nunca lo entenderás. 13 00:00:31,980 --> 00:00:33,780 Ya te lo he dicho, nunca quise hacer daño 14 00:00:33,780 --> 00:00:34,140 a nadie. 15 00:00:35,980 --> 00:00:36,440 A nadie. 16 00:01:29,880 --> 00:01:46,480 17 00:01:46,480 --> 00:01:59,860 18 00:01:59,860 --> 00:01:59,960 La mataste . 19 00:02:27,100 --> 00:02:28,560 No puede haber llegado tan lejos. 20 00:02:28,560 --> 00:02:28,660 Ahí. 21 00:02:28,980 --> 00:02:30,220 Ahora, con una bala en el costado. 22 00:02:31,420 --> 00:02:33,100 Además, sería muy fácil encontrarlo allí abajo. 23 00:02:34,680 --> 00:02:36,160 Retrocedamos un poco y busquémoslo a lo largo 24 00:02:36,160 --> 00:02:36,460 del río. 25 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Dime una cosa. 26 00:03:00,980 --> 00:03:03,280 27 00:03:03,280 --> 00:03:05,200 ¿ Por qué un hombre culto como tú no pudo encontrar un trabajo más fácil para abrirse camino hacia el oeste? 28 00:03:05,200 --> 00:03:06,620 Necesito hacer ejercicio. Una 29 00:03:07,100 --> 00:03:09,060 mente ágil y un cuerpo ágil, como 30 00:03:09,060 --> 00:03:09,920 solían decir los griegos. 31 00:03:11,280 --> 00:03:12,160 ¿Ah, sí? 32 00:03:14,280 --> 00:03:16,320 Y tú eres el tipo ideal para reemplazar esas 33 00:03:16,320 --> 00:03:18,180 vigas transversales defectuosas del puente. 34 00:03:19,520 --> 00:03:21,260 Ni tú ni los griegos podrían pedir un 35 00:03:21,260 --> 00:03:22,480 ejercicio mejor, ¿verdad? 36 00:04:59,890 --> 00:05:01,590 ¿Qué miras, amigo? 37 00:05:02,830 --> 00:05:03,790 ¿Qué quieres? 38 00:05:04,670 --> 00:05:06,310 Parece que necesita ayuda, señor. 39 00:05:08,490 --> 00:05:08,990 Sí. 40 00:05:09,630 --> 00:05:10,750 Necesito ayuda. 41 00:05:11,870 --> 00:05:13,830 Igual que necesitaba esta bala en el 42 00:05:13,830 --> 00:05:14,230 costado. 43 00:05:15,570 --> 00:05:16,070 Toma. 44 00:05:16,430 --> 00:05:17,570 Echa un vistazo a esto, chico. 45 00:05:18,990 --> 00:05:20,490 Me la saqué yo mismo. 46 00:05:22,170 --> 00:05:23,370 Con una cuchilla de sello. 47 00:05:26,110 --> 00:05:27,650 48 00:05:27,650 --> 00:05:27,990 ¿ Te parece que soy un hombre que necesita ayuda? 49 00:05:29,190 --> 00:05:30,910 Estás cubierto de suciedad. 50 00:05:31,130 --> 00:05:32,650 Se te meterá en la sangre si no 51 00:05:32,650 --> 00:05:33,070 te la limpias. 52 00:05:36,230 --> 00:05:38,090 Bueno, ¿y tú qué sabes de eso? 53 00:05:39,110 --> 00:05:41,410 ¿Eres médico o algo así? 54 00:05:42,430 --> 00:05:43,990 Es solo sentido común. 55 00:05:44,590 --> 00:05:45,290 Toma, te ayudaré. 56 00:05:45,530 --> 00:05:46,730 No te acerques a mí, chico. 57 00:05:48,110 --> 00:05:49,550 No llevo nada encima. 58 00:05:51,550 --> 00:05:52,810 ¿Cómo podría hacerte daño 59 00:05:53,370 --> 00:05:54,130 ? ¿Hacerme daño? 60 00:05:55,590 --> 00:05:56,690 Claro que sí. 61 00:05:57,690 --> 00:05:59,690 Igual que los indios no iban a 62 00:05:59,690 --> 00:06:01,550 hacernos daño cuando rodearon nuestra 63 00:06:01,550 --> 00:06:02,010 caravana. 64 00:06:02,670 --> 00:06:03,610 ¿Te han tendido una emboscada? 65 00:06:04,310 --> 00:06:06,390 No me hice estos cortes y estas heridas de bala en un 66 00:06:06,390 --> 00:06:07,250 baile del T-social. 67 00:06:08,270 --> 00:06:09,110 Bueno, ¿dónde están los demás? 68 00:06:11,570 --> 00:06:13,050 A unos 80 kilómetros. 69 00:06:14,130 --> 00:06:15,450 Sirviendo de comida para los buitres. 70 00:06:16,570 --> 00:06:17,810 Necesito agua, chico. 71 00:06:20,330 --> 00:06:21,270 Mucha agua. 72 00:06:21,270 --> 00:06:22,670 Toma, te la traeré. 73 00:06:23,290 --> 00:06:24,610 Quédese donde está, señor. 74 00:06:24,710 --> 00:06:25,390 No se mueva. 75 00:06:25,950 --> 00:06:27,050 Debes sentirte halagado, chico. 76 00:06:28,430 --> 00:06:32,330 Por supuesto que podría moverme si el 77 00:06:32,330 --> 00:06:35,170 mismísimo diablo me persiguiera. 78 00:07:14,470 --> 00:07:19,490 Por esta bufanda, menos de una mano. 79 00:07:23,980 --> 00:07:26,140 Diría que es una bufanda de caballería, mayor. 80 00:07:29,910 --> 00:07:31,110 Eso solo lo convierte en un 81 00:07:31,110 --> 00:07:32,590 asunto del ejército de principio a fin. Yo 82 00:07:32,590 --> 00:07:34,050 no estaría tan seguro. 83 00:07:34,630 --> 00:07:36,710 Soy plenamente consciente de que usted encontró a esta persona desaparecida. 84 00:07:36,730 --> 00:07:38,350 Encontramos a un civil muerto, comandante. 85 00:07:38,590 --> 00:07:39,870 Asesinado por un desertor fugitivo. 86 00:07:40,930 --> 00:07:42,250 Pero no vamos a esperar a que uno 87 00:07:42,250 --> 00:07:43,790 de esos jueces militares lo atrape. 88 00:07:44,230 --> 00:07:45,170 Lo queremos ahora. 89 00:07:45,630 --> 00:07:45,870 ¿Nosotros? 90 00:07:46,470 --> 00:07:47,750 ¿Quién demonios eres tú? 91 00:07:49,290 --> 00:07:51,710 Como dije antes, comandante, me llamo Clay 92 00:07:51,710 --> 00:07:52,250 Calhoun. 93 00:07:53,430 --> 00:07:54,630 Somos cinco en total. 94 00:07:56,230 --> 00:07:58,430 Dick Hunter, aquí presente, se convirtió en agente de la ley montando 95 00:07:58,430 --> 00:08:00,090 con un grupo de vaqueros en Arizona. 96 00:08:01,390 --> 00:08:05,250 Tiene un gran olfato para oler los desiertos pintados. 97 00:08:05,410 --> 00:08:08,710 Floyd Davis, fue ayudante del sheriff en su 98 00:08:08,710 --> 00:08:10,810 propio territorio mucho antes de unirse a nosotros para 99 00:08:10,810 --> 00:08:11,970 capturar a tres asesinos romanos. 100 00:08:12,750 --> 00:08:14,730 Ben Slack, ha cabalgado con la ley en 101 00:08:14,730 --> 00:08:15,270 muchos lugares. 102 00:08:15,970 --> 00:08:18,590 Y Fred Bieber, enfrentarse a Fred con un arma 103 00:08:18,590 --> 00:08:20,370 es como montar en un tren a toda velocidad hacia el infierno. 104 00:08:21,530 --> 00:08:22,990 Viene de Dodge City, Kansas. 105 00:08:23,970 --> 00:08:27,030 Un periodista nos llamó los exterminadores de forajidos. 106 00:08:28,790 --> 00:08:29,330 ¿Exterminadores? 107 00:08:30,370 --> 00:08:32,409 Y los exterminadores se 108 00:08:32,409 --> 00:08:34,570 nos han pegado a los pantalones como pájaros desde entonces. 109 00:08:35,150 --> 00:08:37,370 Bueno, todo esto no altera la jurisdicción del ejército 110 00:08:37,370 --> 00:08:38,190 sobre John Allman. 111 00:08:38,330 --> 00:08:39,770 No quería sacar el tema, comandante. 112 00:08:41,130 --> 00:08:42,809 Pero vosotros, los del ejército, no habéis tenido mucho éxito 113 00:08:42,809 --> 00:08:43,670 en capturarlo, ¿verdad? 114 00:08:43,990 --> 00:08:45,770 Bueno, se escapó hace solo dos días 115 00:08:45,770 --> 00:08:47,330 después de matar a un par de mis hombres en una 116 00:08:47,330 --> 00:08:48,550 pelea por una partida de cartas. 117 00:08:48,670 --> 00:08:49,510 ¿Una pelea? 118 00:08:50,870 --> 00:08:51,870 No era mi intención matarlo. 119 00:08:53,050 --> 00:08:54,970 Debe comprender que John Allman no es 120 00:08:54,970 --> 00:08:55,890 un hombre común. 121 00:08:55,890 --> 00:08:59,330 Era un buen soldado hasta la masacre. 122 00:08:59,850 --> 00:09:00,370 ¿Masacre? 123 00:09:01,630 --> 00:09:02,790 Hace aproximadamente un año. 124 00:09:04,170 --> 00:09:06,370 Él y diez de mis hombres fueron emboscados 125 00:09:06,370 --> 00:09:08,890 por los apaches mientras escoltaban una caravana de carros. 126 00:09:10,130 --> 00:09:10,830 Resultó herido. 127 00:09:12,710 --> 00:09:15,890 Mientras veía cómo mataban a las mujeres, él... 128 00:09:15,890 --> 00:09:17,570 Bueno, es algo que lo ha atormentado todo 129 00:09:17,570 --> 00:09:18,130 este tiempo. 130 00:09:19,370 --> 00:09:20,810 Y los apaches lo dieron por muerto. 131 00:09:20,890 --> 00:09:23,850 Lo encontramos tambaleándose por la llanura, llorando 132 00:09:23,850 --> 00:09:24,630 como un niño. 133 00:09:24,630 --> 00:09:25,910 Deberíamos haberlo encerrado bajo 134 00:09:25,910 --> 00:09:26,170 llave. 135 00:09:27,010 --> 00:09:28,650 Bueno, parecía estar bien después de un 136 00:09:28,650 --> 00:09:29,130 tiempo. 137 00:09:30,070 --> 00:09:33,870 Pero ahora, obviamente, algo se ha roto en su interior. 138 00:09:34,530 --> 00:09:36,950 Haciendo que quiera arrasar con todo lo que 139 00:09:36,950 --> 00:09:37,710 se interponga en su camino. 140 00:09:40,430 --> 00:09:42,070 Bueno, nosotros nos interpondremos en su camino. 141 00:09:43,010 --> 00:09:44,550 Eso es, si no le importa, mayor. 142 00:09:45,990 --> 00:09:46,450 Me importa. 143 00:10:10,430 --> 00:10:11,330 144 00:10:15,690 --> 00:10:16,830 145 00:10:17,690 --> 00:10:18,590 146 00:10:19,610 --> 00:10:21,250 147 00:10:21,250 --> 00:10:21,850 148 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 149 00:10:30,100 --> 00:10:32,620 150 00:10:33,640 --> 00:10:35,460 151 00:10:35,460 --> 00:10:36,480 152 00:10:38,600 --> 00:10:40,260 153 00:10:41,260 --> 00:10:43,460 154 00:10:43,460 --> 00:10:44,480 155 00:10:45,920 --> 00:10:47,180 ¿ Cómo te encuentras? ¿Dónde está mi cinturón con las armas? En tu alforja. Ah, tengo tu caballo atado en la casa de los vagabundos. ¿Por qué has hecho todo esto por mí? ¿Esperas alguna recompensa? ¿ No puede un hombre ayudar a otro sin... querer algo a cambio? Bueno, despellejadme vivo. Si no eres el hombre más peculiar con el que me he topado nunca. ¿Cómo te llamas, chico? 156 00:10:47,620 --> 00:10:48,380 Tom Brewster. 157 00:10:56,370 --> 00:10:59,410 ¿Y me has estado cuidando toda la noche? 158 00:11:00,430 --> 00:11:02,030 Solo arrastrarte hasta aquí me llevó un buen 159 00:11:02,030 --> 00:11:02,330 rato. 160 00:11:04,350 --> 00:11:04,870 Bueno... 161 00:11:06,370 --> 00:11:07,630 ¿No es increíble? 162 00:11:08,010 --> 00:11:09,450 Ahora, chico, quizá puedas 163 00:11:09,450 --> 00:11:10,710 volver a tu fuerte. 164 00:11:13,030 --> 00:11:13,770 Oh, no. 165 00:11:14,630 --> 00:11:16,570 No podría hacerlo. 166 00:11:17,490 --> 00:11:19,870 Viendo que acabo de ser dado de baja y todo eso. 167 00:11:20,890 --> 00:11:21,410 ¿Dado de baja? 168 00:11:22,890 --> 00:11:24,970 Creía que cuando te tendieron la emboscada estabas 169 00:11:24,970 --> 00:11:26,490 escoltando una caravana. 170 00:11:28,610 --> 00:11:29,390 Por Dios, no. 171 00:11:29,830 --> 00:11:31,410 Mis días de escolta han terminado. 172 00:11:31,410 --> 00:11:34,610 Solo me quedé con este uniforme para el 173 00:11:34,610 --> 00:11:35,350 viaje de vuelta a casa. 174 00:11:37,070 --> 00:11:38,310 ¿A qué distancia está tu casa? 175 00:11:39,950 --> 00:11:41,690 Está demasiado lejos... 176 00:11:41,690 --> 00:11:43,730 Para llegar allí con 177 00:11:43,730 --> 00:11:44,950 lo poco que me queda. 178 00:11:48,010 --> 00:11:48,530 Pero... 179 00:11:48,530 --> 00:11:50,550 tengo dos manos dispuestas a trabajar 180 00:11:50,550 --> 00:11:50,830 para ganarme la vida. 181 00:11:51,450 --> 00:11:53,410 Y pueden clavar un clavo en 182 00:11:53,410 --> 00:11:53,910 la mitad de tiempo. 183 00:11:55,270 --> 00:11:56,470 Apuesto a que sí. 184 00:11:57,670 --> 00:11:58,990 Y el capataz podría estar de acuerdo. 185 00:11:59,870 --> 00:12:00,970 ¿Hablarás con él? 186 00:12:01,410 --> 00:12:02,570 No pierdes nada por intentarlo. 187 00:12:03,470 --> 00:12:04,670 Oye, chico... 188 00:12:05,670 --> 00:12:07,570 ¿Recuerdas cuando te llamé peculiar? 189 00:12:08,530 --> 00:12:10,450 No lo dije con mala intención. 190 00:12:11,310 --> 00:12:12,610 Solo peculiar. 191 00:12:13,790 --> 00:12:14,510 Algo así como... 192 00:12:15,990 --> 00:12:18,410 buena comida en un salón, 193 00:12:18,410 --> 00:12:18,730 ¿ entiendes lo que quiero decir? 194 00:13:06,590 --> 00:13:08,130 Baja allí y espérame, 195 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 yo daré una vuelta y traeré una viga. 196 00:13:25,130 --> 00:13:25,990 ¡Eh, espera! 197 00:13:26,950 --> 00:13:27,270 ¿Por qué? 198 00:13:27,450 --> 00:13:29,210 Creía que esas vigas no servían. 199 00:13:29,330 --> 00:13:30,630 200 00:13:30,630 --> 00:13:31,390 ¿ No se pueden sacar las viejas antes de poner las nuevas? 201 00:13:31,390 --> 00:13:32,370 ¡Las viejas son unos pilares de mierda! 202 00:13:33,230 --> 00:13:34,350 ¿En serio? 203 00:13:34,430 --> 00:13:35,930 Toma, ayúdame a colocar esto primero. 204 00:13:40,990 --> 00:13:43,090 Entonces estas nuevas 205 00:13:43,090 --> 00:13:45,070 tampoco serían tan difíciles de sacar, ¿verdad? 206 00:13:45,530 --> 00:13:46,550 Claro que sí. 207 00:13:47,090 --> 00:13:48,190 Para un hombre normal. 208 00:15:15,250 --> 00:15:15,690 ¿Sabes qué? 209 00:15:15,750 --> 00:15:15,850 No lo sé. 210 00:15:18,150 --> 00:15:18,810 ¡Quieto, señor! 211 00:15:19,390 --> 00:15:20,190 Te apuntaré con una pistola. 212 00:16:11,330 --> 00:16:12,830 ¡Quieto! 213 00:16:21,550 --> 00:16:22,470 ¡Vamos! 214 00:16:25,450 --> 00:16:26,650 ¡Vamos! 215 00:16:27,070 --> 00:16:28,510 ¡Vamos! 216 00:16:28,590 --> 00:16:29,190 ¡Vamos! 217 00:16:29,670 --> 00:16:30,570 ¡Vamos 218 00:16:30,730 --> 00:16:31,450 ! ¡Vamos 219 00:16:31,530 --> 00:16:32,290 ! ¡Vamos 220 00:16:32,290 --> 00:16:32,570 ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡ 221 00:16:32,570 --> 00:16:33,110 Vamos! ¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos 222 00:16:33,110 --> 00:16:33,810 ! ¡Vamos! ¡ 223 00:16:34,570 --> 00:16:35,330 Vamos! ¡Vamos! ¡ 224 00:16:35,330 --> 00:16:35,910 Vamos! ¡Vamos! ¡ 225 00:16:35,970 --> 00:16:36,470 Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡ 226 00:16:36,530 --> 00:16:37,150 Vamos 227 00:16:37,150 --> 00:16:37,350 228 00:16:37,350 --> 00:16:37,670 229 00:16:37,670 --> 00:16:37,790 230 00:16:37,790 --> 00:16:38,030 231 00:16:38,490 --> 00:16:39,090 232 00:16:49,190 --> 00:16:49,290 233 00:16:49,290 --> 00:17:04,180 234 00:17:22,250 --> 00:17:23,170 ! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos ! ¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos ! ¡Vamos 235 00:17:23,270 --> 00:17:23,970 236 00:17:24,089 --> 00:17:25,010 237 00:17:25,010 --> 00:17:26,230 ! ¡Vamos! ¡Vamos! 238 00:17:26,430 --> 00:17:27,470 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 239 00:17:27,750 --> 00:17:29,130 Solo te dejamos 240 00:17:29,130 --> 00:17:29,330 dormir un poco más. 241 00:17:29,510 --> 00:17:30,250 Bueno, gracias, señor. 242 00:17:30,530 --> 00:17:31,890 No me des las gracias a mí, dáselas a él. 243 00:17:33,430 --> 00:17:35,330 Prometió ocuparse de 244 00:17:35,330 --> 00:17:35,510 tus tareas. 245 00:17:36,110 --> 00:17:36,690 Oye, 246 00:17:37,810 --> 00:17:39,150 no deberías haber hecho eso. 247 00:17:40,030 --> 00:17:41,730 248 00:17:41,730 --> 00:17:42,010 ¿ Cómo que no debería haberlo hecho? 249 00:17:42,510 --> 00:17:44,510 No es que no lo aprecie, 250 00:17:44,570 --> 00:17:46,670 es solo que no está bien 251 00:17:46,670 --> 00:17:47,790 que te molestes tanto. 252 00:17:48,370 --> 00:17:50,350 Tú te has sacrificado por mí, ¿no? 253 00:17:50,610 --> 00:17:51,810 254 00:17:51,810 --> 00:17:52,110 ¿ No tengo derecho a hacer lo mismo? 255 00:17:53,930 --> 00:17:55,870 Y algún día 256 00:17:55,870 --> 00:17:58,930 , cuando termines de aprender todo lo que hay en esos libros, todos los ricachones 257 00:17:58,930 --> 00:18:01,470 dirán: «Ahí va el señor Brewster. 258 00:18:03,350 --> 00:18:05,770 Es tan grande por dentro como 259 00:18:05,770 --> 00:18:07,130 Johnny Almond lo es por fuera». 260 00:18:08,090 --> 00:18:10,870 Tú también eres muy inteligente, cocinando esas enciclopedias. 261 00:18:11,290 --> 00:18:12,030 ¿Te gustan, Tommy? 262 00:18:12,230 --> 00:18:12,850 ¿A quién no le gustarían? 263 00:18:13,670 --> 00:18:14,430 ¿Dónde las conseguiste? 264 00:18:15,510 --> 00:18:16,450 Las compré. 265 00:18:16,990 --> 00:18:17,510 ¿Con qué? 266 00:18:19,090 --> 00:18:20,950 No es bonito hablar así, Tommy. 267 00:18:21,350 --> 00:18:22,390 No es nada bonito. 268 00:18:22,770 --> 00:18:24,190 Cuando aceptaste este trabajo, no tenías ni 269 00:18:24,190 --> 00:18:24,550 un centavo. 270 00:18:26,350 --> 00:18:28,650 Anoche, cuando fui al pueblo, 271 00:18:28,650 --> 00:18:29,750 tuve suerte jugando a las cartas. 272 00:18:30,430 --> 00:18:32,190 Y vi esta tienda abierta. 273 00:18:33,110 --> 00:18:33,730 ¿Abierta esta noche? 274 00:18:34,910 --> 00:18:35,290 Sí. 275 00:18:35,870 --> 00:18:38,630 Y la chica más guapa que hayas visto nunca 276 00:18:38,630 --> 00:18:39,310 la atendía. 277 00:18:40,710 --> 00:18:42,470 Estaba limpiando o algo así. 278 00:18:42,770 --> 00:18:44,490 Y le conté lo inteligente 279 00:18:44,490 --> 00:18:47,150 que eras, y ella 280 00:18:47,150 --> 00:18:47,290 me vendió los libros . 281 00:18:47,970 --> 00:18:48,730 Bueno, está bien. 282 00:18:49,230 --> 00:18:50,270 Se los devolveremos. 283 00:18:51,970 --> 00:18:52,490 ¿Por qué? 284 00:18:53,510 --> 00:18:55,210 ¿No estás contento con ellos? 285 00:18:55,690 --> 00:18:56,970 Claro que lo estoy, Johnny 286 00:18:56,970 --> 00:18:59,950 . Necesitas cada centavo que tienes para 287 00:18:59,950 --> 00:19:00,850 volver a casa. 288 00:19:01,110 --> 00:19:02,270 Así que eso es lo que pasa. 289 00:19:03,110 --> 00:19:04,630 Otra vez cuidándome. 290 00:19:05,610 --> 00:19:07,170 291 00:19:07,170 --> 00:19:08,790 ¿ Y si te dijera que tengo suficiente dinero para irme ahora mismo? 292 00:19:08,850 --> 00:19:10,150 Entonces seguiría queriendo que 293 00:19:10,150 --> 00:19:10,710 devolvieras esos libros. 294 00:19:11,970 --> 00:19:12,450 ¿Por qué? 295 00:19:13,070 --> 00:19:14,450 Porque son demasiado caros. 296 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 Porque sería como si aceptara dinero. 297 00:19:17,990 --> 00:19:19,830 Solo por el privilegio de tenerte como 298 00:19:19,830 --> 00:19:20,290 amigo. 299 00:19:21,590 --> 00:19:22,070 ¿Privilegio? 300 00:19:25,870 --> 00:19:28,050 Vaya, eres inteligente, Tommy. 301 00:19:28,890 --> 00:19:30,970 Está bien, haremos lo que dices. 302 00:19:31,290 --> 00:19:32,430 Devolveremos los libros. 303 00:19:33,130 --> 00:19:33,590 Ve. 304 00:19:38,270 --> 00:19:39,890 Tienes la fuerza de un toro. 305 00:19:40,990 --> 00:19:41,450 Déjalo. 306 00:19:46,590 --> 00:19:48,350 Hay mucho que contar, estaba demasiado oscuro. 307 00:19:49,350 --> 00:19:50,950 Pero te diré una cosa buena. 308 00:19:50,950 --> 00:19:54,630 Si no me hubieras sacado de allí, 309 00:19:54,630 --> 00:19:56,110 ahora no estaría aquí hablando contigo. 310 00:20:09,530 --> 00:20:10,330 Hola, señora. 311 00:20:10,490 --> 00:20:11,010 Hola. 312 00:20:11,950 --> 00:20:13,470 Me ha obligado a devolverlos. 313 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 No le han gustado. 314 00:20:22,020 --> 00:20:23,820 No es exactamente eso. 315 00:20:23,960 --> 00:20:25,680 Bueno, ¿qué tienen de malo? 316 00:20:26,220 --> 00:20:27,180 No tienen nada de malo. 317 00:20:31,960 --> 00:20:34,040 No, señora, claro que no. 318 00:20:35,720 --> 00:20:36,980 Bueno, entonces... 319 00:20:36,980 --> 00:20:38,880 Estos libros son un poco caros. 320 00:20:39,840 --> 00:20:40,480 ¿Caros? 321 00:20:41,560 --> 00:20:45,460 ¿40 dólares por 13 volúmenes de la Enciclopedia Americana 322 00:20:45,460 --> 00:20:46,620 es demasiado caro? 323 00:20:47,780 --> 00:20:49,280 Bueno, sí, señora, lo es si 324 00:20:49,280 --> 00:20:52,300 no se lo puede permitir, como el señor Allman. 325 00:20:55,360 --> 00:20:56,500 Así de simple, ¿eh? 326 00:20:56,700 --> 00:20:57,300 Sí, señora. 327 00:20:57,980 --> 00:20:59,580 Por favor, deje de llamarme señora. 328 00:21:00,080 --> 00:21:01,480 Me llamo Cynthia Comstock. 329 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Un nombre muy bonito que le va muy bien a su cara. 330 00:21:07,020 --> 00:21:08,880 Bueno, supongo que no me 331 00:21:08,880 --> 00:21:09,920 queda más remedio que devolverle el dinero. 332 00:21:17,050 --> 00:21:18,210 Esa no es mi idea. 333 00:21:18,210 --> 00:21:20,390 Si me disculpa. 334 00:21:24,030 --> 00:21:25,790 Oiga, mejor asegúrese de que tenemos 335 00:21:25,790 --> 00:21:26,530 los 13 volúmenes. 336 00:21:26,810 --> 00:21:27,430 Los tenemos. 337 00:21:27,790 --> 00:21:28,550 Bueno, ¿cómo lo sabe? 338 00:21:29,130 --> 00:21:30,150 Tengo buena vista. 339 00:21:35,340 --> 00:21:36,140 Aquí tiene. 340 00:21:36,460 --> 00:21:36,860 Cuéntelos. 341 00:21:37,180 --> 00:21:37,820 Gracias, señorita... 342 00:21:37,820 --> 00:21:38,940 Oiga, cuéntelo usted. 343 00:21:40,140 --> 00:21:41,580 Por cierto, señor... 344 00:21:41,580 --> 00:21:42,660 Brewster, Tom Brewster. 345 00:21:43,120 --> 00:21:44,860 Ahora que lo pienso, señor Brewster, 346 00:21:44,860 --> 00:21:46,440 me parece que un hombre de su clase 347 00:21:46,440 --> 00:21:48,280 podría arreglárselas perfectamente sin necesidad 348 00:21:48,280 --> 00:21:49,060 de estos libros. 349 00:21:49,820 --> 00:21:51,240 Ah, es 350 00:21:52,040 --> 00:21:53,760 muy amable por su parte. Pero no me gustaría que perdiera una 351 00:21:53,760 --> 00:21:54,200 venta. 352 00:21:55,360 --> 00:21:57,000 Quizá si alguna vez necesito saber 353 00:21:57,000 --> 00:21:59,960 algo, me dejará venir aquí y echar un 354 00:21:59,960 --> 00:22:01,320 vistazo a esos libros. 355 00:22:02,240 --> 00:22:02,780 Vamos. 356 00:22:07,660 --> 00:22:09,360 Vamos, amigo, mejor volvamos al 357 00:22:09,360 --> 00:22:09,600 trabajo. 358 00:22:10,300 --> 00:22:11,300 ¿Por qué tanta prisa? 359 00:22:14,220 --> 00:22:16,200 Como iba a decir, señorita, 360 00:22:16,200 --> 00:22:17,380 ha sido un placer conocerla. 361 00:22:17,840 --> 00:22:18,240 Igualmente. 362 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Y muchas gracias por todo. 363 00:22:35,740 --> 00:22:36,440 Hola, señora. 364 00:22:36,780 --> 00:22:37,180 Hola. 365 00:22:39,040 --> 00:22:39,760 ¿Conoces a ese hombre? 366 00:22:39,760 --> 00:22:44,920 Sí. 367 00:23:12,660 --> 00:23:13,820 ¿Qué les sirvo, caballeros? 368 00:23:14,680 --> 00:23:15,860 Tres botellas de lo mejor que tenga. 369 00:23:16,120 --> 00:23:16,600 ¿Tres, señor? 370 00:23:17,380 --> 00:23:18,340 Eso es lo que he dicho. 371 00:23:19,220 --> 00:23:21,640 Y una zarzaparrilla para mi amigo. 372 00:23:22,700 --> 00:23:26,280 Oye, ¿no te he visto antes en alguna parte? 373 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 No es muy probable. 374 00:23:28,420 --> 00:23:30,120 Soy bastante nuevo por estos lares. 375 00:23:30,980 --> 00:23:31,700 Bueno, ¿y la mía? 376 00:23:32,000 --> 00:23:33,980 Tengo la garganta tan seca como el hocico de una marmota. 377 00:23:34,940 --> 00:23:38,000 Por aquí el territorio es bastante árido. 378 00:23:38,000 --> 00:23:39,960 ¿Adónde se dirigen, amigos? 379 00:23:40,380 --> 00:23:41,920 Solo volvemos a 380 00:23:41,920 --> 00:23:42,280 la nueva obra del ferrocarril . 381 00:23:42,720 --> 00:23:46,740 ¿Trabajas en la cuadrilla del ferrocarril? 382 00:23:55,180 --> 00:23:56,480 ¿Son tus compañeros? 383 00:23:57,400 --> 00:23:59,180 Son como de la familia. 384 00:23:59,820 --> 00:24:00,500 Eso dicen. 385 00:24:01,160 --> 00:24:04,960 Ahora bien, no recuerdo que toda la familia viajara 386 00:24:04,960 --> 00:24:06,580 con este grupo en particular. 387 00:24:07,120 --> 00:24:08,060 ¿Conoces el equipo? Yo 388 00:24:08,800 --> 00:24:09,620 formaba parte de él. 389 00:24:10,040 --> 00:24:12,180 Puedes recordar a todos los hombres, y todos los hombres 390 00:24:12,180 --> 00:24:13,080 me recuerdan a mí. 391 00:24:15,160 --> 00:24:16,100 ¿Cómo sabes eso? 392 00:24:16,220 --> 00:24:18,080 Mi hermano era un tipo fornido. 393 00:24:18,880 --> 00:24:19,700 Quizá lo recuerdes. 394 00:24:20,220 --> 00:24:20,940 Claro que sí. 395 00:24:21,820 --> 00:24:23,140 Solía llamarme simio. 396 00:24:25,080 --> 00:24:26,820 De hecho, se parecía mucho a 397 00:24:26,820 --> 00:24:27,720 ti, ¿verdad, Sam? 398 00:24:29,080 --> 00:24:30,020 ¡Maldita sea, Sam! 399 00:24:33,020 --> 00:24:34,540 Muy bien, Johnny, deja eso. 400 00:24:34,540 --> 00:24:37,420 Esto es estrictamente privado entre Sam y yo. 401 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 Píntalo, Sam. 402 00:24:39,660 --> 00:24:40,220 ¡Píntalo! 403 00:24:41,580 --> 00:24:42,700 ¿Qué pasa, Sam? 404 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 ¿Se te ha comido la lengua el gato? 405 00:24:45,660 --> 00:24:47,180 Ahora puedes ver 406 00:24:47,180 --> 00:24:48,240 a un simio haciendo unos cortes muy elegantes. 407 00:24:51,020 --> 00:24:52,660 Ahora que eres un civil, deberías haberte 408 00:24:52,660 --> 00:24:54,080 comprado un organillo para hacer 409 00:24:54,080 --> 00:24:54,480 bailar al simio . 410 00:24:55,460 --> 00:24:57,300 Pero ahora el simio te hará bailar a ti. 411 00:24:59,000 --> 00:24:59,660 ¡Mátalo! 412 00:25:04,540 --> 00:25:04,660 ¡Mátalo! 413 00:25:21,640 --> 00:25:22,940 Lo siento, chico. 414 00:25:23,580 --> 00:25:25,180 Solo lo estaba manejando. 415 00:25:26,640 --> 00:25:28,380 No quería hacerte daño, de verdad. 416 00:25:33,180 --> 00:25:35,400 Como él dice, no era su intención. 417 00:25:36,000 --> 00:25:36,840 ¿Que no era su intención? 418 00:25:37,120 --> 00:25:38,840 ¡Señor, ese es un asesino, si alguna vez he 419 00:25:38,840 --> 00:25:39,460 visto uno! 420 00:25:56,540 --> 00:25:57,940 421 00:25:57,940 --> 00:25:58,280 ¿ No crees que ya has tenido suficiente ? 422 00:26:01,280 --> 00:26:04,100 Oh, un poco de celebración nunca le ha hecho daño a nadie. 423 00:26:08,780 --> 00:26:11,360 Toma, únete al viejo Johnny para tomar una copa ahora 424 00:26:11,360 --> 00:26:12,520 que me voy. 425 00:26:13,340 --> 00:26:14,960 Si bebes mucho más de esto, 426 00:26:14,960 --> 00:26:15,780 no te podrás mover a ningún lado. 427 00:26:16,720 --> 00:26:17,980 ¡Eh, mira ahí fuera! 428 00:26:18,340 --> 00:26:18,960 No, mira tú. 429 00:26:19,380 --> 00:26:20,360 Justo ahí abajo. 430 00:26:22,260 --> 00:26:24,080 A mí me parecen un montón de agentes de la ley. 431 00:26:27,180 --> 00:26:28,360 No me mires a mí. Yo 432 00:26:28,840 --> 00:26:29,860 no he hecho nada. 433 00:26:29,860 --> 00:26:30,640 ¿Nada? 434 00:26:30,640 --> 00:26:32,760 No, nada excepto intentar cortar el paso a un 435 00:26:32,760 --> 00:26:33,260 camarero. 436 00:26:34,680 --> 00:26:36,440 No habrían llegado tan rápido. 437 00:26:40,990 --> 00:26:42,630 Vuelve al pueblo y asegúrate de que se 438 00:26:42,630 --> 00:26:42,850 han ido. 439 00:26:43,350 --> 00:26:44,930 El resto nos dispersaremos y esperaremos. 440 00:26:49,140 --> 00:26:50,240 ¿Sabes una cosa? 441 00:26:51,340 --> 00:26:52,580 Tú y yo vamos a tener una pequeña 442 00:26:52,580 --> 00:26:53,000 charla. 443 00:26:54,060 --> 00:26:55,700 Justo dentro de esa cabaña de allí. 444 00:26:55,880 --> 00:26:56,220 Vamos. 445 00:26:56,920 --> 00:26:57,660 De acuerdo, chico. 446 00:26:57,740 --> 00:26:58,520 Lo haremos. 447 00:26:58,840 --> 00:27:00,120 Lo haremos. 448 00:27:07,840 --> 00:27:09,180 Tendremos una charla. 449 00:27:10,400 --> 00:27:11,440 Hablaremos. 450 00:27:20,460 --> 00:27:23,160 Vale, Tommy, pregunta lo que quieras. 451 00:27:25,120 --> 00:27:25,540 ¡Eh! 452 00:27:26,220 --> 00:27:28,200 ¡He dicho que preguntes lo que quieras! 453 00:27:30,480 --> 00:27:32,340 Eh, ¿a qué viene eso? 454 00:27:38,140 --> 00:27:40,640 Ya no eres amable, Tommy. 455 00:27:41,840 --> 00:27:44,080 Simplemente no eres amable. 456 00:27:44,380 --> 00:27:44,940 Así es. 457 00:27:46,420 --> 00:27:48,040 A menos que me lo cuentes todo. 458 00:27:49,480 --> 00:27:51,400 Todavía te gusto, ¿verdad? 459 00:27:52,680 --> 00:27:53,980 Solo cuando me digas la verdad. 460 00:27:55,740 --> 00:27:57,580 Y me refiero a toda la verdad. 461 00:27:58,840 --> 00:28:00,080 No puedo. 462 00:28:01,620 --> 00:28:03,360 De verdad, no puedo. 463 00:28:04,080 --> 00:28:04,580 ¿Por qué no? 464 00:28:05,440 --> 00:28:07,420 Porque no te parecerá bien. 465 00:28:08,560 --> 00:28:10,720 Por favor, no me obligues a contártelo, Tommy. 466 00:28:11,440 --> 00:28:12,480 Por favor, no. 467 00:28:13,600 --> 00:28:15,320 Vamos, te sentirás mejor si lo haces. 468 00:28:18,540 --> 00:28:19,420 ¿Mejor? 469 00:28:20,920 --> 00:28:21,480 ¿Cómo? 470 00:28:22,640 --> 00:28:24,840 No me siento bien desde el día en que Cindy 471 00:28:24,840 --> 00:28:26,200 Lou no quiso casarse conmigo. 472 00:28:27,280 --> 00:28:29,500 Era una chica tan guapa. 473 00:28:30,280 --> 00:28:31,480 Y yo no quería hacerle daño. 474 00:28:32,200 --> 00:28:33,320 ¿Cuándo fue eso? 475 00:28:34,580 --> 00:28:36,600 Justo después de volver de 476 00:28:36,600 --> 00:28:37,220 la masacre de los apaches . 477 00:28:47,140 --> 00:28:48,180 ¿Le hiciste daño? 478 00:28:51,620 --> 00:28:52,540 ¿Mucho? 479 00:28:53,760 --> 00:28:54,680 Mucho. 480 00:28:55,560 --> 00:28:56,900 Pero no fue mi intención. 481 00:28:57,460 --> 00:28:58,820 De verdad, no fue mi intención. 482 00:28:58,820 --> 00:29:01,760 Era como una muñeca de porcelana. 483 00:29:02,820 --> 00:29:03,960 Y no pude evitarlo. 484 00:29:05,220 --> 00:29:06,720 Solo quería darle un golpecito. 485 00:29:07,500 --> 00:29:08,160 Solo un golpecito. 486 00:29:11,210 --> 00:29:12,070 La mataste. 487 00:29:15,450 --> 00:29:17,370 Te dije que nunca lo entenderías. 488 00:29:17,670 --> 00:29:18,390 Te lo dije. 489 00:29:18,590 --> 00:29:20,070 Nunca quise hacer daño a ninguna de ellas. 490 00:29:21,770 --> 00:29:22,510 A ninguna. 491 00:29:30,670 --> 00:29:32,350 Quiero casarme como 492 00:29:32,350 --> 00:29:32,890 cualquier otro hombre. 493 00:29:33,970 --> 00:29:35,330 Pero ellas no me quieren. 494 00:29:36,790 --> 00:29:38,490 Igual que la mujer de la caravana. 495 00:29:38,970 --> 00:29:40,070 Empezó a gritar. 496 00:29:41,070 --> 00:29:42,790 Solo la llevé a otro sitio donde 497 00:29:42,790 --> 00:29:43,710 pudiera hablar con ella. 498 00:29:58,970 --> 00:30:00,730 ¿No sabías lo que estabas haciendo? 499 00:30:01,590 --> 00:30:02,150 Claro. 500 00:30:02,750 --> 00:30:04,170 Pero me enfadé. 501 00:30:04,790 --> 00:30:06,490 Y luego no me acuerdo de nada. 502 00:30:06,910 --> 00:30:08,210 ¿De qué te acuerdas? Me 503 00:30:12,610 --> 00:30:15,030 acuerdo de sacar este dinero del banco. 504 00:30:15,690 --> 00:30:17,630 Toma, devuélveselo. 505 00:30:17,770 --> 00:30:18,890 Igual que hiciste con los libros. 506 00:30:19,710 --> 00:30:21,210 Quizá ellos lo entiendan como tú. 507 00:30:22,110 --> 00:30:24,010 Será mejor que se lo cuentes tú mismo. 508 00:30:24,970 --> 00:30:25,570 En un tribunal. 509 00:30:27,310 --> 00:30:28,130 ¿En un tribunal? 510 00:30:29,310 --> 00:30:29,790 No. 511 00:30:30,510 --> 00:30:32,230 No, no voy a ir a ningún tribunal. 512 00:30:32,810 --> 00:30:33,550 Yo no. 513 00:30:34,050 --> 00:30:35,410 Te ayudaré a decírselo si vas tú. 514 00:30:38,010 --> 00:30:40,030 ¿Quieres decir que lo arreglarás por mí? 515 00:30:41,170 --> 00:30:41,530 No. 516 00:30:43,190 --> 00:30:44,610 No puedo arreglar la ley. 517 00:30:46,230 --> 00:30:47,570 Ni siquiera quiero curar una 518 00:30:47,570 --> 00:30:48,170 herida de bala. 519 00:30:49,570 --> 00:30:51,130 Lo único que puede hacer es ayudar 520 00:30:51,130 --> 00:30:51,630 a sacar la bala. 521 00:30:53,030 --> 00:30:54,970 Pero la curación depende del buen Dios. 522 00:30:59,750 --> 00:31:01,410 Solo dime qué hacer, Tommy. 523 00:31:02,590 --> 00:31:04,530 Dime qué hacer. 524 00:31:06,470 --> 00:31:07,570 Quédate donde estás. 525 00:31:13,930 --> 00:31:15,050 Lo que tú digas. 526 00:31:18,230 --> 00:31:19,370 Lo que tú digas. 527 00:31:50,150 --> 00:31:51,190 Fuera. 528 00:31:56,290 --> 00:31:57,330 Hola, Sr. Brewster. 529 00:31:58,430 --> 00:31:59,750 Veo que ha renunciado a su compañía. 530 00:32:00,550 --> 00:32:04,270 Si se refiere a John Allman, nunca condeno 531 00:32:04,270 --> 00:32:08,250 a un hombre hasta que sea juzgado y sentenciado. 532 00:32:11,690 --> 00:32:12,190 ¿Hombre? 533 00:32:13,430 --> 00:32:16,050 Ese es un nombre muy elegante para un simple 534 00:32:16,230 --> 00:32:17,530 y vil simio asesino. 535 00:32:19,250 --> 00:32:20,450 Es un ser humano. 536 00:32:21,450 --> 00:32:23,790 Y como tal, tiene derecho a 537 00:32:23,790 --> 00:32:24,230 un juicio justo . 538 00:32:24,550 --> 00:32:25,550 Espera un momento, chico. 539 00:32:26,410 --> 00:32:28,350 Por si acaso no ves bien, llevamos 540 00:32:28,350 --> 00:32:30,170 la mejor colección de placas que hayas visto jamás. 541 00:32:31,110 --> 00:32:32,330 ¿Dónde se esconde? 542 00:32:32,330 --> 00:32:34,230 No se esconde. 543 00:32:34,750 --> 00:32:36,030 Está listo y esperándote por 544 00:32:36,030 --> 00:32:36,890 voluntad propia. 545 00:32:40,910 --> 00:32:42,310 Solo tienes que llevarnos hasta él. 546 00:32:44,630 --> 00:32:45,550 ¿Qué vas a hacer? 547 00:32:47,410 --> 00:32:49,010 548 00:32:49,010 --> 00:32:49,610 ¿ Qué sueles hacer con un asesino salvaje , Fred? 549 00:32:50,410 --> 00:32:52,250 Acabar con él antes de que te acabe contigo. 550 00:32:54,270 --> 00:32:54,690 Ajá. 551 00:32:55,770 --> 00:32:58,650 Bueno, pues entonces, chicos, id a buscarlo 552 00:32:58,650 --> 00:32:59,070 vosotros mismos. 553 00:33:00,010 --> 00:33:00,750 Ahora, mira, chico. 554 00:33:01,390 --> 00:33:03,350 555 00:33:03,370 --> 00:33:03,670 ¿ Quieres que te acusen de complicidad con un asesino? 556 00:33:05,150 --> 00:33:06,310 Estaré encantado. 557 00:33:07,110 --> 00:33:09,230 En el tribunal, con Allman a mi lado. 558 00:33:09,690 --> 00:33:11,010 ¿Estás bromeando, chico? 559 00:33:11,770 --> 00:33:12,730 Oh, lo digo en serio. 560 00:33:13,350 --> 00:33:15,670 ¿Sabes lo que va a hacer? 561 00:33:16,170 --> 00:33:16,870 Sí, lo sé. 562 00:33:16,910 --> 00:33:17,410 Me lo ha dicho él. 563 00:33:17,850 --> 00:33:19,410 Es un asesino. 564 00:33:23,220 --> 00:33:24,400 John Allman está enfermo. 565 00:33:25,360 --> 00:33:26,960 Está tan enfermo como 566 00:33:26,960 --> 00:33:27,420 puede estarlo un hombre . 567 00:33:27,860 --> 00:33:29,000 Bueno, 568 00:33:29,000 --> 00:33:29,200 ¿ y qué se supone que debemos hacer al respecto? 569 00:33:29,400 --> 00:33:30,200 ¿Encadenarlo a una cama? 570 00:33:31,300 --> 00:33:32,640 Bueno, eso lo decidirá el tribunal. 571 00:33:34,340 --> 00:33:35,240 ¿Habéis oído, chicos? 572 00:33:36,100 --> 00:33:37,920 El abogado dice que llevemos 573 00:33:37,920 --> 00:33:38,500 a su amigo al tribunal. 574 00:33:43,130 --> 00:33:44,650 Bueno, a los chicos no parece importarles. 575 00:33:45,530 --> 00:33:46,450 Eso no es suficiente. 576 00:33:47,730 --> 00:33:50,210 Quiero que me prometas que lo llevarás 577 00:33:50,210 --> 00:33:50,950 allí con vida. 578 00:33:51,950 --> 00:34:01,610 Bueno, lo tienes. 579 00:34:21,429 --> 00:34:21,889 ¿John? 580 00:34:23,409 --> 00:34:24,449 Soy yo, Tom. 581 00:34:25,030 --> 00:34:25,969 Ya puedes salir. 582 00:34:36,190 --> 00:34:36,989 Se ha ido. 583 00:34:39,010 --> 00:34:40,270 Me lo imaginaba. 584 00:34:41,090 --> 00:34:41,989 No te preocupes, chico. 585 00:34:42,810 --> 00:34:44,150 Atraparemos a tu cliente. 586 00:34:44,590 --> 00:34:45,070 Vamos, chicos. 587 00:34:45,090 --> 00:34:45,750 Sigamos el rastro. 588 00:34:56,790 --> 00:34:57,510 Vamos. 589 00:34:58,210 --> 00:34:58,870 No lo sé. 590 00:34:58,990 --> 00:35:00,170 La mitad subió por las vías, los otros 591 00:35:00,170 --> 00:35:00,470 fueron al puente. 592 00:35:00,550 --> 00:35:00,990 ¿Pasa algo? 593 00:35:01,470 --> 00:35:02,950 Allman ha capturado a la chica Comstock. 594 00:35:03,970 --> 00:35:04,450 ¡Cynthia! 595 00:35:07,010 --> 00:35:09,190 Desde aquí abajo todo parece muy tranquilo. 596 00:35:17,330 --> 00:35:18,870 ¿Nunca vas a hablar conmigo? 597 00:35:20,250 --> 00:35:21,270 ¿Tienes frío, señorita? 598 00:35:22,330 --> 00:35:23,810 ¿Por qué tiemblas? 599 00:35:25,490 --> 00:35:26,790 Voy a preparar café. 600 00:35:28,970 --> 00:35:30,390 No voy a acercarme a ti. 601 00:35:31,290 --> 00:35:31,770 De verdad. 602 00:35:32,470 --> 00:35:34,130 No me acercaré a ti 603 00:35:34,130 --> 00:35:34,510 a menos que tú quieras . 604 00:35:34,990 --> 00:35:36,070 Ya te lo he dicho. 605 00:35:36,710 --> 00:35:38,290 Entonces , ¿por qué me has traído aquí? 606 00:35:39,090 --> 00:35:40,670 Porque pensaba que te gustaba. 607 00:35:41,670 --> 00:35:43,010 Hablabas como si fuera así. 608 00:35:43,690 --> 00:35:45,290 Incluso dijiste que era muy amable por mi 609 00:35:45,290 --> 00:35:46,850 parte comprarles libros a mis amigos. 610 00:35:49,450 --> 00:35:51,210 Y ahora eres como los demás. 611 00:35:52,910 --> 00:35:54,770 No te he tratado mal, ¿verdad? 612 00:35:56,430 --> 00:35:57,230 Quizá más adelante... 613 00:35:57,810 --> 00:35:59,330 vuelvas a gustarme. Un 614 00:36:00,730 --> 00:36:02,390 tipo como yo necesita 615 00:36:02,390 --> 00:36:02,990 casarse, ya lo sabes. 616 00:36:04,290 --> 00:36:04,830 Lo sé. 617 00:36:08,050 --> 00:36:10,410 Pero primero deberías llevarme a casa. 618 00:36:11,330 --> 00:36:13,830 Entonces podrías venir a cortejarme, como cualquier 619 00:36:13,830 --> 00:36:14,210 otro chico . 620 00:36:15,290 --> 00:36:18,850 ¿De verdad me dejarás cortejarte? 621 00:36:23,330 --> 00:36:26,170 Sabes, no puedo cortejarte a 622 00:36:26,170 --> 00:36:26,570 la luz del 623 00:36:27,350 --> 00:36:29,370 día . No con esos chicos armados 624 00:36:29,370 --> 00:36:29,890 siguiéndome los pasos. 625 00:36:30,870 --> 00:36:32,730 Pero si vienen aquí a por mí, 626 00:36:32,970 --> 00:36:34,410 podré deshacerme de ellos para siempre. 627 00:36:35,470 --> 00:36:38,590 Una vez que haga rodar estas rocas, 628 00:36:38,590 --> 00:36:40,030 los cortarán más rápido que las balas. 629 00:36:44,120 --> 00:36:46,700 630 00:36:46,700 --> 00:36:47,880 631 00:36:47,880 --> 00:36:48,260 ¿ Por qué seguir matando si puedo decirles que se vayan y te dejen en paz? 632 00:36:49,400 --> 00:36:51,120 Quizá no tengas que empujar las rocas. 633 00:36:52,100 --> 00:36:53,160 Quizá 634 00:36:53,160 --> 00:36:54,980 se vayan si se lo digo. 635 00:36:55,520 --> 00:36:56,280 ¿Decírselo? 636 00:36:57,060 --> 00:36:58,260 ¿Qué les vas a decir? 637 00:36:59,260 --> 00:37:00,300 Esto: 638 00:37:01,140 --> 00:37:02,140 «¡Fuera! 639 00:37:03,120 --> 00:37:05,040 ¡Cuidado con las rocas sagradas! 640 00:37:05,720 --> 00:37:07,980 ». No hace falta que grites así. 641 00:37:08,260 --> 00:37:09,700 Alguien podría... 642 00:37:09,700 --> 00:37:11,220 ¿Qué miras? 643 00:37:11,800 --> 00:37:12,340 ¡Oh! 644 00:37:13,780 --> 00:37:14,320 ¡Oh! 645 00:37:15,520 --> 00:37:16,060 ¡Oh! 646 00:37:17,680 --> 00:37:18,220 ¡Oh! 647 00:37:23,300 --> 00:37:25,760 ¿Has oído eso? 648 00:37:26,220 --> 00:37:27,680 Ha venido del otro lado del cañón. 649 00:37:28,260 --> 00:37:29,640 Lo atraparé aunque tenga que arrastrarme 650 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 por el suelo. 651 00:37:31,340 --> 00:37:33,040 Nada más que un tren cruzará ese 652 00:37:33,040 --> 00:37:33,380 puente. 653 00:37:34,700 --> 00:37:35,240 ¿Un tren? 654 00:37:36,660 --> 00:37:37,880 Quizás nos lleve a nosotros. 655 00:37:38,640 --> 00:37:40,680 No habrá ningún tren circulando por esas 656 00:37:40,680 --> 00:37:42,300 vías hasta que toda la línea esté terminada. 657 00:37:44,240 --> 00:37:47,180 A menos, claro está, que los constructores del ferrocarril 658 00:37:47,180 --> 00:37:48,640 te dejen usar algunos de sus vagones de madera para 659 00:37:48,640 --> 00:37:49,740 dar un pequeño paseo cuesta abajo. 660 00:37:50,440 --> 00:37:52,300 Una vez que lleguéis al puente, lo cruzaréis 661 00:37:52,300 --> 00:37:52,840 como un rayo. 662 00:37:53,140 --> 00:37:54,240 No podemos esperar al resto. 663 00:37:54,280 --> 00:37:54,700 Vamos. 664 00:37:54,940 --> 00:37:55,840 ¿Te importa si voy con vosotros? 665 00:37:56,840 --> 00:37:57,760 Es tu amigo. 666 00:37:58,680 --> 00:37:59,920 Y sigo queriendo ayudarle. 667 00:38:00,660 --> 00:38:01,780 Estás en el lado equivocado, Brewster. 668 00:38:02,480 --> 00:38:03,880 Por mi propia elección. 669 00:38:04,660 --> 00:38:05,540 Quédate donde estás, señor. 670 00:38:05,540 --> 00:38:07,680 Esta vez lo haremos a nuestra manera. 671 00:38:35,540 --> 00:39:05,520 672 00:39:05,520 --> 00:39:05,620 Vamos. 673 00:39:08,900 --> 00:39:10,880 Tenemos que cruzar el puente y luego 674 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 lo cubriremos desde dentro. 675 00:39:12,360 --> 00:39:14,480 Sal aquí y frena tan 676 00:39:14,480 --> 00:39:15,100 fuerte como puedas. 677 00:39:35,540 --> 00:39:50,500 ¡Vaya! 678 00:43:07,790 --> 00:43:09,110 ¿Qué demonios? 679 00:43:16,950 --> 00:43:18,310 ¡Vuelve! 680 00:43:18,410 --> 00:43:19,250 ¡Vuelve ahí! 681 00:43:25,230 --> 00:43:51,610 682 00:43:51,610 --> 00:43:54,750 ¡Vuelve ahí! 683 00:43:55,230 --> 00:44:05,030 Oh, 684 00:44:10,210 --> 00:44:18,630 Dios mío. 685 00:44:30,250 --> 00:44:30,690 ¡Eh! 686 00:44:31,490 --> 00:44:32,470 ¡Quieto ahí, amigo! 687 00:44:35,290 --> 00:44:35,730 ¡Tú! 688 00:44:38,570 --> 00:44:40,130 ¿Por qué me haces esto, 689 00:44:40,210 --> 00:44:40,430 Tommy? 690 00:44:41,150 --> 00:44:42,750 Nunca te he hecho nada. 691 00:44:43,630 --> 00:44:44,630 Me abandonaste. 692 00:44:44,650 --> 00:44:45,670 Prometiste que te quedarías. 693 00:44:46,310 --> 00:44:47,030 Tuve que hacerlo. 694 00:44:47,730 --> 00:44:49,450 Pero aún puedes arreglar las cosas, ¿no? 695 00:44:51,710 --> 00:44:52,890 Solo un tribunal puede hacerlo. 696 00:44:53,910 --> 00:44:54,890 No intentes nada, chico. 697 00:44:54,890 --> 00:44:56,590 Chico, por favor, no intentes nada. 698 00:44:57,470 --> 00:44:59,130 He oído el clic de tu pistola. 699 00:45:01,630 --> 00:45:03,130 Sigues siendo el listo, ¿no? 700 00:45:04,590 --> 00:45:08,710 Bueno, si eres tan listo, ahora es el momento 701 00:45:08,710 --> 00:45:09,830 de intentar detenerme. 702 00:45:10,670 --> 00:45:11,950 No hay necesidad de detenerte si 703 00:45:11,950 --> 00:45:12,470 vienes conmigo. 704 00:45:13,030 --> 00:45:14,090 No voy a ir a ningún sitio. 705 00:45:14,530 --> 00:45:16,150 Ni contigo ni con nadie más. 706 00:45:19,090 --> 00:45:21,030 Puedes apuntar mejor que eso, chico. 707 00:45:21,810 --> 00:45:24,070 Y ahora mismo, si quieres vivir. 708 00:45:34,230 --> 00:45:35,110 Por favor, chico. 709 00:45:35,810 --> 00:45:36,950 No te acerques más. 710 00:45:37,950 --> 00:45:38,410 Vete. 711 00:45:38,790 --> 00:45:39,230 Por favor. 712 00:45:43,030 --> 00:45:44,230 Tira el arma, Johnny. 713 00:45:46,590 --> 00:45:48,290 Así que así es como va a ser, ¿eh? 714 00:45:49,610 --> 00:45:51,290 Bueno, uno de los dos tiene que irse. 715 00:46:08,670 --> 00:46:09,110 Así que... 716 00:46:10,810 --> 00:46:12,690 Lo has hecho, chico. 717 00:46:12,990 --> 00:46:13,270 No. 718 00:46:16,890 --> 00:46:17,770 Igual que... 719 00:46:19,990 --> 00:46:21,730 igual que hice... 720 00:46:22,290 --> 00:46:23,830 cuando mi caballo sufría. 721 00:46:25,310 --> 00:46:28,030 Y le liberé de su... 722 00:46:28,030 --> 00:46:29,050 su sufrimiento. 723 00:46:32,370 --> 00:46:34,110 No pasa nada, chico. 724 00:46:36,710 --> 00:46:40,510 Siempre supe que eras bondadoso. 725 00:47:00,800 --> 00:47:02,080 ¡Cynthia! 726 00:47:03,220 --> 00:47:03,860 ¡Cynthia! 727 00:47:05,040 --> 00:47:05,560 ¡Cynthia! 728 00:47:09,060 --> 00:47:09,920 ¡Cynthia! 729 00:47:11,720 --> 00:47:12,440 ¡Cynthia! 730 00:47:13,580 --> 00:47:14,040 ¡Cynthia! 731 00:47:15,220 --> 00:47:15,380 ¡Cynthia! 732 00:47:19,680 --> 00:47:23,090 ¿Te duele mucho? 733 00:47:24,690 --> 00:47:25,970 No. 734 00:47:27,070 --> 00:47:29,630 No, no me ha hecho nada. 735 00:47:31,150 --> 00:47:32,070 Vamos. 736 00:47:35,470 --> 00:47:37,510 Vamos. 737 00:47:40,430 --> 00:47:46,430 ¿Qué le ha pasado? 738 00:47:54,230 --> 00:47:55,730 ¿Quién le ha matado? 739 00:48:08,760 --> 00:48:09,820 Nuestra impaciencia. 740 00:48:23,560 --> 00:48:31,100 Sugarfoot, cabalgando tranquilamente, atando 741 00:48:31,100 --> 00:48:35,540 ganado , Sugarfoot, despreocupado como las hojas del templo, trotando con 742 00:48:35,540 --> 00:48:38,300 el corazón lleno de canciones, un rifle y 743 00:48:38,300 --> 00:48:45,660 un volumen de la ley, Sugarfoot, Sugarfoot, nunca 744 00:48:45,660 --> 00:48:51,560 subestimes a un Sugarfoot, lo que obtienes 745 00:48:51,560 --> 00:48:54,960 es furia, no hay nadie más 746 00:48:54,960 --> 00:49:00,360 rápido con el revólver, lo encontrarás del lado de 747 00:49:00,360 --> 00:49:05,740 la ley y el orden, desde la frontera del condado de Maxwell 748 00:49:06,920 --> 00:49:15,200 hasta las colinas de Arkansas, Sugarfoot, 749 00:49:15,920 --> 00:49:22,040 Sugarfoot, cabalgando tranquilamente, atando ganado, Sugarfoot despreocupado como las hojas del templo, trotando con el corazón lleno de canciones, un rifle y un volumen de la ley, Sugarfoot Sugarfoot nunca subestimes Sugarfoot, lo que obtienes es furia no hay nadie rápido con el lo encontrarás del lado de la ley y el orden, desde la frontera del condado de Maxwell hasta las col , atando ganado Sugarfoot Cabalgando hacia 750 00:49:22,040 --> 00:49:26,460 el ganado Trotando con el corazón 751 00:49:26,460 --> 00:49:29,000 lleno de canciones Y un rifle y un 752 00:49:29,000 --> 00:49:32,220 volumen De la ley Sugarfoot 47366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.