Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
¿Le hiciste daño?
2
00:00:06,140 --> 00:00:06,740
¿Mucho?
3
00:00:08,180 --> 00:00:08,980
Muchísimo.
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,180
Pero no fue mi intención.
5
00:00:11,860 --> 00:00:13,140
De verdad, no fue mi intención.
6
00:00:13,900 --> 00:00:14,380
Ella...
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,080
era como una muñeca de porcelana.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,260
Y no pude evitarlo.
9
00:00:19,640 --> 00:00:20,940
Solo quería darle un golpecito.
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,420
Solo un golpecito.
11
00:00:25,300 --> 00:00:26,320
La mataste.
12
00:00:29,880 --> 00:00:31,560
Ya te lo he dicho, nunca lo entenderás.
13
00:00:31,980 --> 00:00:33,780
Ya te lo he dicho, nunca quise hacer daño
14
00:00:33,780 --> 00:00:34,140
a nadie.
15
00:00:35,980 --> 00:00:36,440
A nadie.
16
00:01:29,880 --> 00:01:46,480
17
00:01:46,480 --> 00:01:59,860
18
00:01:59,860 --> 00:01:59,960
La mataste .
19
00:02:27,100 --> 00:02:28,560
No puede haber llegado tan lejos.
20
00:02:28,560 --> 00:02:28,660
Ahí.
21
00:02:28,980 --> 00:02:30,220
Ahora, con una bala en el costado.
22
00:02:31,420 --> 00:02:33,100
Además, sería muy fácil encontrarlo allí
abajo.
23
00:02:34,680 --> 00:02:36,160
Retrocedamos un poco y busquémoslo a lo
largo
24
00:02:36,160 --> 00:02:36,460
del río.
25
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Dime una cosa.
26
00:03:00,980 --> 00:03:03,280
27
00:03:03,280 --> 00:03:05,200
¿ Por qué un hombre culto como tú no pudo
encontrar un trabajo más fácil para
abrirse camino hacia el oeste?
28
00:03:05,200 --> 00:03:06,620
Necesito hacer ejercicio. Una
29
00:03:07,100 --> 00:03:09,060
mente ágil y un cuerpo ágil, como
30
00:03:09,060 --> 00:03:09,920
solían decir los griegos.
31
00:03:11,280 --> 00:03:12,160
¿Ah, sí?
32
00:03:14,280 --> 00:03:16,320
Y tú eres el tipo ideal para reemplazar
esas
33
00:03:16,320 --> 00:03:18,180
vigas transversales defectuosas del
puente.
34
00:03:19,520 --> 00:03:21,260
Ni tú ni los griegos podrían pedir un
35
00:03:21,260 --> 00:03:22,480
ejercicio mejor, ¿verdad?
36
00:04:59,890 --> 00:05:01,590
¿Qué miras, amigo?
37
00:05:02,830 --> 00:05:03,790
¿Qué quieres?
38
00:05:04,670 --> 00:05:06,310
Parece que necesita ayuda, señor.
39
00:05:08,490 --> 00:05:08,990
Sí.
40
00:05:09,630 --> 00:05:10,750
Necesito ayuda.
41
00:05:11,870 --> 00:05:13,830
Igual que necesitaba esta bala en el
42
00:05:13,830 --> 00:05:14,230
costado.
43
00:05:15,570 --> 00:05:16,070
Toma.
44
00:05:16,430 --> 00:05:17,570
Echa un vistazo a esto, chico.
45
00:05:18,990 --> 00:05:20,490
Me la saqué yo mismo.
46
00:05:22,170 --> 00:05:23,370
Con una cuchilla de sello.
47
00:05:26,110 --> 00:05:27,650
48
00:05:27,650 --> 00:05:27,990
¿ Te parece que soy un hombre que necesita
ayuda?
49
00:05:29,190 --> 00:05:30,910
Estás cubierto de suciedad.
50
00:05:31,130 --> 00:05:32,650
Se te meterá en la sangre si no
51
00:05:32,650 --> 00:05:33,070
te la limpias.
52
00:05:36,230 --> 00:05:38,090
Bueno, ¿y tú qué sabes de eso?
53
00:05:39,110 --> 00:05:41,410
¿Eres médico o algo así?
54
00:05:42,430 --> 00:05:43,990
Es solo sentido común.
55
00:05:44,590 --> 00:05:45,290
Toma, te ayudaré.
56
00:05:45,530 --> 00:05:46,730
No te acerques a mí, chico.
57
00:05:48,110 --> 00:05:49,550
No llevo nada encima.
58
00:05:51,550 --> 00:05:52,810
¿Cómo podría hacerte daño
59
00:05:53,370 --> 00:05:54,130
? ¿Hacerme daño?
60
00:05:55,590 --> 00:05:56,690
Claro que sí.
61
00:05:57,690 --> 00:05:59,690
Igual que los indios no iban a
62
00:05:59,690 --> 00:06:01,550
hacernos daño cuando rodearon nuestra
63
00:06:01,550 --> 00:06:02,010
caravana.
64
00:06:02,670 --> 00:06:03,610
¿Te han tendido una emboscada?
65
00:06:04,310 --> 00:06:06,390
No me hice estos cortes y estas heridas de
bala en un
66
00:06:06,390 --> 00:06:07,250
baile del T-social.
67
00:06:08,270 --> 00:06:09,110
Bueno, ¿dónde están los demás?
68
00:06:11,570 --> 00:06:13,050
A unos 80 kilómetros.
69
00:06:14,130 --> 00:06:15,450
Sirviendo de comida para los buitres.
70
00:06:16,570 --> 00:06:17,810
Necesito agua, chico.
71
00:06:20,330 --> 00:06:21,270
Mucha agua.
72
00:06:21,270 --> 00:06:22,670
Toma, te la traeré.
73
00:06:23,290 --> 00:06:24,610
Quédese donde está, señor.
74
00:06:24,710 --> 00:06:25,390
No se mueva.
75
00:06:25,950 --> 00:06:27,050
Debes sentirte halagado, chico.
76
00:06:28,430 --> 00:06:32,330
Por supuesto que podría moverme si el
77
00:06:32,330 --> 00:06:35,170
mismísimo diablo me persiguiera.
78
00:07:14,470 --> 00:07:19,490
Por esta bufanda, menos de una mano.
79
00:07:23,980 --> 00:07:26,140
Diría que es una bufanda de caballería,
mayor.
80
00:07:29,910 --> 00:07:31,110
Eso solo lo convierte en un
81
00:07:31,110 --> 00:07:32,590
asunto del ejército de principio a fin. Yo
82
00:07:32,590 --> 00:07:34,050
no estaría tan seguro.
83
00:07:34,630 --> 00:07:36,710
Soy plenamente consciente de que usted
encontró a esta persona desaparecida.
84
00:07:36,730 --> 00:07:38,350
Encontramos a un civil muerto, comandante.
85
00:07:38,590 --> 00:07:39,870
Asesinado por un desertor fugitivo.
86
00:07:40,930 --> 00:07:42,250
Pero no vamos a esperar a que uno
87
00:07:42,250 --> 00:07:43,790
de esos jueces militares lo atrape.
88
00:07:44,230 --> 00:07:45,170
Lo queremos ahora.
89
00:07:45,630 --> 00:07:45,870
¿Nosotros?
90
00:07:46,470 --> 00:07:47,750
¿Quién demonios eres tú?
91
00:07:49,290 --> 00:07:51,710
Como dije antes, comandante, me llamo Clay
92
00:07:51,710 --> 00:07:52,250
Calhoun.
93
00:07:53,430 --> 00:07:54,630
Somos cinco en total.
94
00:07:56,230 --> 00:07:58,430
Dick Hunter, aquí presente, se convirtió
en agente de la ley montando
95
00:07:58,430 --> 00:08:00,090
con un grupo de vaqueros en Arizona.
96
00:08:01,390 --> 00:08:05,250
Tiene un gran olfato para oler los
desiertos pintados.
97
00:08:05,410 --> 00:08:08,710
Floyd Davis, fue ayudante del sheriff en
su
98
00:08:08,710 --> 00:08:10,810
propio territorio mucho antes de unirse a
nosotros para
99
00:08:10,810 --> 00:08:11,970
capturar a tres asesinos romanos.
100
00:08:12,750 --> 00:08:14,730
Ben Slack, ha cabalgado con la ley en
101
00:08:14,730 --> 00:08:15,270
muchos lugares.
102
00:08:15,970 --> 00:08:18,590
Y Fred Bieber, enfrentarse a Fred con un
arma
103
00:08:18,590 --> 00:08:20,370
es como montar en un tren a toda velocidad
hacia el infierno.
104
00:08:21,530 --> 00:08:22,990
Viene de Dodge City, Kansas.
105
00:08:23,970 --> 00:08:27,030
Un periodista nos llamó los exterminadores
de forajidos.
106
00:08:28,790 --> 00:08:29,330
¿Exterminadores?
107
00:08:30,370 --> 00:08:32,409
Y los exterminadores se
108
00:08:32,409 --> 00:08:34,570
nos han pegado a los pantalones como
pájaros desde entonces.
109
00:08:35,150 --> 00:08:37,370
Bueno, todo esto no altera la jurisdicción
del ejército
110
00:08:37,370 --> 00:08:38,190
sobre John Allman.
111
00:08:38,330 --> 00:08:39,770
No quería sacar el tema, comandante.
112
00:08:41,130 --> 00:08:42,809
Pero vosotros, los del ejército, no habéis
tenido mucho éxito
113
00:08:42,809 --> 00:08:43,670
en capturarlo, ¿verdad?
114
00:08:43,990 --> 00:08:45,770
Bueno, se escapó hace solo dos días
115
00:08:45,770 --> 00:08:47,330
después de matar a un par de mis hombres
en una
116
00:08:47,330 --> 00:08:48,550
pelea por una partida de cartas.
117
00:08:48,670 --> 00:08:49,510
¿Una pelea?
118
00:08:50,870 --> 00:08:51,870
No era mi intención matarlo.
119
00:08:53,050 --> 00:08:54,970
Debe comprender que John Allman no es
120
00:08:54,970 --> 00:08:55,890
un hombre común.
121
00:08:55,890 --> 00:08:59,330
Era un buen soldado hasta la masacre.
122
00:08:59,850 --> 00:09:00,370
¿Masacre?
123
00:09:01,630 --> 00:09:02,790
Hace aproximadamente un año.
124
00:09:04,170 --> 00:09:06,370
Él y diez de mis hombres fueron emboscados
125
00:09:06,370 --> 00:09:08,890
por los apaches mientras escoltaban una
caravana de carros.
126
00:09:10,130 --> 00:09:10,830
Resultó herido.
127
00:09:12,710 --> 00:09:15,890
Mientras veía cómo mataban a las mujeres,
él...
128
00:09:15,890 --> 00:09:17,570
Bueno, es algo que lo ha atormentado todo
129
00:09:17,570 --> 00:09:18,130
este tiempo.
130
00:09:19,370 --> 00:09:20,810
Y los apaches lo dieron por muerto.
131
00:09:20,890 --> 00:09:23,850
Lo encontramos tambaleándose por la
llanura, llorando
132
00:09:23,850 --> 00:09:24,630
como un niño.
133
00:09:24,630 --> 00:09:25,910
Deberíamos haberlo encerrado bajo
134
00:09:25,910 --> 00:09:26,170
llave.
135
00:09:27,010 --> 00:09:28,650
Bueno, parecía estar bien después de un
136
00:09:28,650 --> 00:09:29,130
tiempo.
137
00:09:30,070 --> 00:09:33,870
Pero ahora, obviamente, algo se ha roto en
su interior.
138
00:09:34,530 --> 00:09:36,950
Haciendo que quiera arrasar con todo lo
que
139
00:09:36,950 --> 00:09:37,710
se interponga en su camino.
140
00:09:40,430 --> 00:09:42,070
Bueno, nosotros nos interpondremos en su
camino.
141
00:09:43,010 --> 00:09:44,550
Eso es, si no le importa, mayor.
142
00:09:45,990 --> 00:09:46,450
Me importa.
143
00:10:10,430 --> 00:10:11,330
144
00:10:15,690 --> 00:10:16,830
145
00:10:17,690 --> 00:10:18,590
146
00:10:19,610 --> 00:10:21,250
147
00:10:21,250 --> 00:10:21,850
148
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
149
00:10:30,100 --> 00:10:32,620
150
00:10:33,640 --> 00:10:35,460
151
00:10:35,460 --> 00:10:36,480
152
00:10:38,600 --> 00:10:40,260
153
00:10:41,260 --> 00:10:43,460
154
00:10:43,460 --> 00:10:44,480
155
00:10:45,920 --> 00:10:47,180
¿ Cómo te encuentras? ¿Dónde está mi
cinturón con las armas? En tu alforja. Ah,
tengo tu caballo atado en la casa de los
vagabundos. ¿Por qué has hecho todo esto
por mí? ¿Esperas alguna recompensa? ¿ No
puede un hombre ayudar a otro sin...
querer algo a cambio? Bueno, despellejadme
vivo. Si no eres el hombre más peculiar
con el que me he topado nunca. ¿Cómo te
llamas, chico?
156
00:10:47,620 --> 00:10:48,380
Tom Brewster.
157
00:10:56,370 --> 00:10:59,410
¿Y me has estado cuidando toda la noche?
158
00:11:00,430 --> 00:11:02,030
Solo arrastrarte hasta aquí me llevó un
buen
159
00:11:02,030 --> 00:11:02,330
rato.
160
00:11:04,350 --> 00:11:04,870
Bueno...
161
00:11:06,370 --> 00:11:07,630
¿No es increíble?
162
00:11:08,010 --> 00:11:09,450
Ahora, chico, quizá puedas
163
00:11:09,450 --> 00:11:10,710
volver a tu fuerte.
164
00:11:13,030 --> 00:11:13,770
Oh, no.
165
00:11:14,630 --> 00:11:16,570
No podría hacerlo.
166
00:11:17,490 --> 00:11:19,870
Viendo que acabo de ser dado de baja y
todo eso.
167
00:11:20,890 --> 00:11:21,410
¿Dado de baja?
168
00:11:22,890 --> 00:11:24,970
Creía que cuando te tendieron la emboscada
estabas
169
00:11:24,970 --> 00:11:26,490
escoltando una caravana.
170
00:11:28,610 --> 00:11:29,390
Por Dios, no.
171
00:11:29,830 --> 00:11:31,410
Mis días de escolta han terminado.
172
00:11:31,410 --> 00:11:34,610
Solo me quedé con este uniforme para el
173
00:11:34,610 --> 00:11:35,350
viaje de vuelta a casa.
174
00:11:37,070 --> 00:11:38,310
¿A qué distancia está tu casa?
175
00:11:39,950 --> 00:11:41,690
Está demasiado lejos...
176
00:11:41,690 --> 00:11:43,730
Para llegar allí con
177
00:11:43,730 --> 00:11:44,950
lo poco que me queda.
178
00:11:48,010 --> 00:11:48,530
Pero...
179
00:11:48,530 --> 00:11:50,550
tengo dos manos dispuestas a trabajar
180
00:11:50,550 --> 00:11:50,830
para ganarme la vida.
181
00:11:51,450 --> 00:11:53,410
Y pueden clavar un clavo en
182
00:11:53,410 --> 00:11:53,910
la mitad de tiempo.
183
00:11:55,270 --> 00:11:56,470
Apuesto a que sí.
184
00:11:57,670 --> 00:11:58,990
Y el capataz podría estar de acuerdo.
185
00:11:59,870 --> 00:12:00,970
¿Hablarás con él?
186
00:12:01,410 --> 00:12:02,570
No pierdes nada por intentarlo.
187
00:12:03,470 --> 00:12:04,670
Oye, chico...
188
00:12:05,670 --> 00:12:07,570
¿Recuerdas cuando te llamé peculiar?
189
00:12:08,530 --> 00:12:10,450
No lo dije con mala intención.
190
00:12:11,310 --> 00:12:12,610
Solo peculiar.
191
00:12:13,790 --> 00:12:14,510
Algo así como...
192
00:12:15,990 --> 00:12:18,410
buena comida en un salón,
193
00:12:18,410 --> 00:12:18,730
¿ entiendes lo que quiero decir?
194
00:13:06,590 --> 00:13:08,130
Baja allí y espérame,
195
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
yo daré una vuelta y traeré una viga.
196
00:13:25,130 --> 00:13:25,990
¡Eh, espera!
197
00:13:26,950 --> 00:13:27,270
¿Por qué?
198
00:13:27,450 --> 00:13:29,210
Creía que esas vigas no servían.
199
00:13:29,330 --> 00:13:30,630
200
00:13:30,630 --> 00:13:31,390
¿ No se pueden sacar las viejas antes de
poner las nuevas?
201
00:13:31,390 --> 00:13:32,370
¡Las viejas son unos pilares de mierda!
202
00:13:33,230 --> 00:13:34,350
¿En serio?
203
00:13:34,430 --> 00:13:35,930
Toma, ayúdame a colocar esto primero.
204
00:13:40,990 --> 00:13:43,090
Entonces estas nuevas
205
00:13:43,090 --> 00:13:45,070
tampoco serían tan difíciles de sacar,
¿verdad?
206
00:13:45,530 --> 00:13:46,550
Claro que sí.
207
00:13:47,090 --> 00:13:48,190
Para un hombre normal.
208
00:15:15,250 --> 00:15:15,690
¿Sabes qué?
209
00:15:15,750 --> 00:15:15,850
No lo sé.
210
00:15:18,150 --> 00:15:18,810
¡Quieto, señor!
211
00:15:19,390 --> 00:15:20,190
Te apuntaré con una pistola.
212
00:16:11,330 --> 00:16:12,830
¡Quieto!
213
00:16:21,550 --> 00:16:22,470
¡Vamos!
214
00:16:25,450 --> 00:16:26,650
¡Vamos!
215
00:16:27,070 --> 00:16:28,510
¡Vamos!
216
00:16:28,590 --> 00:16:29,190
¡Vamos!
217
00:16:29,670 --> 00:16:30,570
¡Vamos
218
00:16:30,730 --> 00:16:31,450
! ¡Vamos
219
00:16:31,530 --> 00:16:32,290
! ¡Vamos
220
00:16:32,290 --> 00:16:32,570
! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡
221
00:16:32,570 --> 00:16:33,110
Vamos! ¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos ! ¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos
222
00:16:33,110 --> 00:16:33,810
! ¡Vamos! ¡
223
00:16:34,570 --> 00:16:35,330
Vamos! ¡Vamos! ¡
224
00:16:35,330 --> 00:16:35,910
Vamos! ¡Vamos! ¡
225
00:16:35,970 --> 00:16:36,470
Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡
226
00:16:36,530 --> 00:16:37,150
Vamos
227
00:16:37,150 --> 00:16:37,350
228
00:16:37,350 --> 00:16:37,670
229
00:16:37,670 --> 00:16:37,790
230
00:16:37,790 --> 00:16:38,030
231
00:16:38,490 --> 00:16:39,090
232
00:16:49,190 --> 00:16:49,290
233
00:16:49,290 --> 00:17:04,180
234
00:17:22,250 --> 00:17:23,170
! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡
Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos !
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos !
¡ Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos ! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos ! ¡Vamos ! ¡Vamos
235
00:17:23,270 --> 00:17:23,970
236
00:17:24,089 --> 00:17:25,010
237
00:17:25,010 --> 00:17:26,230
! ¡Vamos! ¡Vamos!
238
00:17:26,430 --> 00:17:27,470
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
239
00:17:27,750 --> 00:17:29,130
Solo te dejamos
240
00:17:29,130 --> 00:17:29,330
dormir un poco más.
241
00:17:29,510 --> 00:17:30,250
Bueno, gracias, señor.
242
00:17:30,530 --> 00:17:31,890
No me des las gracias a mí, dáselas a él.
243
00:17:33,430 --> 00:17:35,330
Prometió ocuparse de
244
00:17:35,330 --> 00:17:35,510
tus tareas.
245
00:17:36,110 --> 00:17:36,690
Oye,
246
00:17:37,810 --> 00:17:39,150
no deberías haber hecho eso.
247
00:17:40,030 --> 00:17:41,730
248
00:17:41,730 --> 00:17:42,010
¿ Cómo que no debería haberlo hecho?
249
00:17:42,510 --> 00:17:44,510
No es que no lo aprecie,
250
00:17:44,570 --> 00:17:46,670
es solo que no está bien
251
00:17:46,670 --> 00:17:47,790
que te molestes tanto.
252
00:17:48,370 --> 00:17:50,350
Tú te has sacrificado por mí, ¿no?
253
00:17:50,610 --> 00:17:51,810
254
00:17:51,810 --> 00:17:52,110
¿ No tengo derecho a hacer lo mismo?
255
00:17:53,930 --> 00:17:55,870
Y algún día
256
00:17:55,870 --> 00:17:58,930
, cuando termines de aprender todo lo que
hay en esos libros, todos los ricachones
257
00:17:58,930 --> 00:18:01,470
dirán: «Ahí va el señor Brewster.
258
00:18:03,350 --> 00:18:05,770
Es tan grande por dentro como
259
00:18:05,770 --> 00:18:07,130
Johnny Almond lo es por fuera».
260
00:18:08,090 --> 00:18:10,870
Tú también eres muy inteligente, cocinando
esas enciclopedias.
261
00:18:11,290 --> 00:18:12,030
¿Te gustan, Tommy?
262
00:18:12,230 --> 00:18:12,850
¿A quién no le gustarían?
263
00:18:13,670 --> 00:18:14,430
¿Dónde las conseguiste?
264
00:18:15,510 --> 00:18:16,450
Las compré.
265
00:18:16,990 --> 00:18:17,510
¿Con qué?
266
00:18:19,090 --> 00:18:20,950
No es bonito hablar así, Tommy.
267
00:18:21,350 --> 00:18:22,390
No es nada bonito.
268
00:18:22,770 --> 00:18:24,190
Cuando aceptaste este trabajo, no tenías
ni
269
00:18:24,190 --> 00:18:24,550
un centavo.
270
00:18:26,350 --> 00:18:28,650
Anoche, cuando fui al pueblo,
271
00:18:28,650 --> 00:18:29,750
tuve suerte jugando a las cartas.
272
00:18:30,430 --> 00:18:32,190
Y vi esta tienda abierta.
273
00:18:33,110 --> 00:18:33,730
¿Abierta esta noche?
274
00:18:34,910 --> 00:18:35,290
Sí.
275
00:18:35,870 --> 00:18:38,630
Y la chica más guapa que hayas visto nunca
276
00:18:38,630 --> 00:18:39,310
la atendía.
277
00:18:40,710 --> 00:18:42,470
Estaba limpiando o algo así.
278
00:18:42,770 --> 00:18:44,490
Y le conté lo inteligente
279
00:18:44,490 --> 00:18:47,150
que eras, y ella
280
00:18:47,150 --> 00:18:47,290
me vendió los libros .
281
00:18:47,970 --> 00:18:48,730
Bueno, está bien.
282
00:18:49,230 --> 00:18:50,270
Se los devolveremos.
283
00:18:51,970 --> 00:18:52,490
¿Por qué?
284
00:18:53,510 --> 00:18:55,210
¿No estás contento con ellos?
285
00:18:55,690 --> 00:18:56,970
Claro que lo estoy, Johnny
286
00:18:56,970 --> 00:18:59,950
. Necesitas cada centavo que tienes para
287
00:18:59,950 --> 00:19:00,850
volver a casa.
288
00:19:01,110 --> 00:19:02,270
Así que eso es lo que pasa.
289
00:19:03,110 --> 00:19:04,630
Otra vez cuidándome.
290
00:19:05,610 --> 00:19:07,170
291
00:19:07,170 --> 00:19:08,790
¿ Y si te dijera que tengo suficiente
dinero para irme ahora mismo?
292
00:19:08,850 --> 00:19:10,150
Entonces seguiría queriendo que
293
00:19:10,150 --> 00:19:10,710
devolvieras esos libros.
294
00:19:11,970 --> 00:19:12,450
¿Por qué?
295
00:19:13,070 --> 00:19:14,450
Porque son demasiado caros.
296
00:19:15,530 --> 00:19:17,450
Porque sería como si aceptara dinero.
297
00:19:17,990 --> 00:19:19,830
Solo por el privilegio de tenerte como
298
00:19:19,830 --> 00:19:20,290
amigo.
299
00:19:21,590 --> 00:19:22,070
¿Privilegio?
300
00:19:25,870 --> 00:19:28,050
Vaya, eres inteligente, Tommy.
301
00:19:28,890 --> 00:19:30,970
Está bien, haremos lo que dices.
302
00:19:31,290 --> 00:19:32,430
Devolveremos los libros.
303
00:19:33,130 --> 00:19:33,590
Ve.
304
00:19:38,270 --> 00:19:39,890
Tienes la fuerza de un toro.
305
00:19:40,990 --> 00:19:41,450
Déjalo.
306
00:19:46,590 --> 00:19:48,350
Hay mucho que contar, estaba demasiado
oscuro.
307
00:19:49,350 --> 00:19:50,950
Pero te diré una cosa buena.
308
00:19:50,950 --> 00:19:54,630
Si no me hubieras sacado de allí,
309
00:19:54,630 --> 00:19:56,110
ahora no estaría aquí hablando contigo.
310
00:20:09,530 --> 00:20:10,330
Hola, señora.
311
00:20:10,490 --> 00:20:11,010
Hola.
312
00:20:11,950 --> 00:20:13,470
Me ha obligado a devolverlos.
313
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
No le han gustado.
314
00:20:22,020 --> 00:20:23,820
No es exactamente eso.
315
00:20:23,960 --> 00:20:25,680
Bueno, ¿qué tienen de malo?
316
00:20:26,220 --> 00:20:27,180
No tienen nada de malo.
317
00:20:31,960 --> 00:20:34,040
No, señora, claro que no.
318
00:20:35,720 --> 00:20:36,980
Bueno, entonces...
319
00:20:36,980 --> 00:20:38,880
Estos libros son un poco caros.
320
00:20:39,840 --> 00:20:40,480
¿Caros?
321
00:20:41,560 --> 00:20:45,460
¿40 dólares por 13 volúmenes de la
Enciclopedia Americana
322
00:20:45,460 --> 00:20:46,620
es demasiado caro?
323
00:20:47,780 --> 00:20:49,280
Bueno, sí, señora, lo es si
324
00:20:49,280 --> 00:20:52,300
no se lo puede permitir, como el señor
Allman.
325
00:20:55,360 --> 00:20:56,500
Así de simple, ¿eh?
326
00:20:56,700 --> 00:20:57,300
Sí, señora.
327
00:20:57,980 --> 00:20:59,580
Por favor, deje de llamarme señora.
328
00:21:00,080 --> 00:21:01,480
Me llamo Cynthia Comstock.
329
00:21:03,520 --> 00:21:05,200
Un nombre muy bonito que le va muy bien a
su cara.
330
00:21:07,020 --> 00:21:08,880
Bueno, supongo que no me
331
00:21:08,880 --> 00:21:09,920
queda más remedio que devolverle el
dinero.
332
00:21:17,050 --> 00:21:18,210
Esa no es mi idea.
333
00:21:18,210 --> 00:21:20,390
Si me disculpa.
334
00:21:24,030 --> 00:21:25,790
Oiga, mejor asegúrese de que tenemos
335
00:21:25,790 --> 00:21:26,530
los 13 volúmenes.
336
00:21:26,810 --> 00:21:27,430
Los tenemos.
337
00:21:27,790 --> 00:21:28,550
Bueno, ¿cómo lo sabe?
338
00:21:29,130 --> 00:21:30,150
Tengo buena vista.
339
00:21:35,340 --> 00:21:36,140
Aquí tiene.
340
00:21:36,460 --> 00:21:36,860
Cuéntelos.
341
00:21:37,180 --> 00:21:37,820
Gracias, señorita...
342
00:21:37,820 --> 00:21:38,940
Oiga, cuéntelo usted.
343
00:21:40,140 --> 00:21:41,580
Por cierto, señor...
344
00:21:41,580 --> 00:21:42,660
Brewster, Tom Brewster.
345
00:21:43,120 --> 00:21:44,860
Ahora que lo pienso, señor Brewster,
346
00:21:44,860 --> 00:21:46,440
me parece que un hombre de su clase
347
00:21:46,440 --> 00:21:48,280
podría arreglárselas perfectamente sin
necesidad
348
00:21:48,280 --> 00:21:49,060
de estos libros.
349
00:21:49,820 --> 00:21:51,240
Ah, es
350
00:21:52,040 --> 00:21:53,760
muy amable por su parte. Pero no me
gustaría que perdiera una
351
00:21:53,760 --> 00:21:54,200
venta.
352
00:21:55,360 --> 00:21:57,000
Quizá si alguna vez necesito saber
353
00:21:57,000 --> 00:21:59,960
algo, me dejará venir aquí y echar un
354
00:21:59,960 --> 00:22:01,320
vistazo a esos libros.
355
00:22:02,240 --> 00:22:02,780
Vamos.
356
00:22:07,660 --> 00:22:09,360
Vamos, amigo, mejor volvamos al
357
00:22:09,360 --> 00:22:09,600
trabajo.
358
00:22:10,300 --> 00:22:11,300
¿Por qué tanta prisa?
359
00:22:14,220 --> 00:22:16,200
Como iba a decir, señorita,
360
00:22:16,200 --> 00:22:17,380
ha sido un placer conocerla.
361
00:22:17,840 --> 00:22:18,240
Igualmente.
362
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Y muchas gracias por todo.
363
00:22:35,740 --> 00:22:36,440
Hola, señora.
364
00:22:36,780 --> 00:22:37,180
Hola.
365
00:22:39,040 --> 00:22:39,760
¿Conoces a ese hombre?
366
00:22:39,760 --> 00:22:44,920
Sí.
367
00:23:12,660 --> 00:23:13,820
¿Qué les sirvo, caballeros?
368
00:23:14,680 --> 00:23:15,860
Tres botellas de lo mejor que tenga.
369
00:23:16,120 --> 00:23:16,600
¿Tres, señor?
370
00:23:17,380 --> 00:23:18,340
Eso es lo que he dicho.
371
00:23:19,220 --> 00:23:21,640
Y una zarzaparrilla para mi amigo.
372
00:23:22,700 --> 00:23:26,280
Oye, ¿no te he visto antes en alguna
parte?
373
00:23:27,300 --> 00:23:28,300
No es muy probable.
374
00:23:28,420 --> 00:23:30,120
Soy bastante nuevo por estos lares.
375
00:23:30,980 --> 00:23:31,700
Bueno, ¿y la mía?
376
00:23:32,000 --> 00:23:33,980
Tengo la garganta tan seca como el hocico
de una marmota.
377
00:23:34,940 --> 00:23:38,000
Por aquí el territorio es bastante árido.
378
00:23:38,000 --> 00:23:39,960
¿Adónde se dirigen, amigos?
379
00:23:40,380 --> 00:23:41,920
Solo volvemos a
380
00:23:41,920 --> 00:23:42,280
la nueva obra del ferrocarril .
381
00:23:42,720 --> 00:23:46,740
¿Trabajas en la cuadrilla del ferrocarril?
382
00:23:55,180 --> 00:23:56,480
¿Son tus compañeros?
383
00:23:57,400 --> 00:23:59,180
Son como de la familia.
384
00:23:59,820 --> 00:24:00,500
Eso dicen.
385
00:24:01,160 --> 00:24:04,960
Ahora bien, no recuerdo que toda la
familia viajara
386
00:24:04,960 --> 00:24:06,580
con este grupo en particular.
387
00:24:07,120 --> 00:24:08,060
¿Conoces el equipo? Yo
388
00:24:08,800 --> 00:24:09,620
formaba parte de él.
389
00:24:10,040 --> 00:24:12,180
Puedes recordar a todos los hombres, y
todos los hombres
390
00:24:12,180 --> 00:24:13,080
me recuerdan a mí.
391
00:24:15,160 --> 00:24:16,100
¿Cómo sabes eso?
392
00:24:16,220 --> 00:24:18,080
Mi hermano era un tipo fornido.
393
00:24:18,880 --> 00:24:19,700
Quizá lo recuerdes.
394
00:24:20,220 --> 00:24:20,940
Claro que sí.
395
00:24:21,820 --> 00:24:23,140
Solía llamarme simio.
396
00:24:25,080 --> 00:24:26,820
De hecho, se parecía mucho a
397
00:24:26,820 --> 00:24:27,720
ti, ¿verdad, Sam?
398
00:24:29,080 --> 00:24:30,020
¡Maldita sea, Sam!
399
00:24:33,020 --> 00:24:34,540
Muy bien, Johnny, deja eso.
400
00:24:34,540 --> 00:24:37,420
Esto es estrictamente privado entre Sam y
yo.
401
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
Píntalo, Sam.
402
00:24:39,660 --> 00:24:40,220
¡Píntalo!
403
00:24:41,580 --> 00:24:42,700
¿Qué pasa, Sam?
404
00:24:43,400 --> 00:24:44,640
¿Se te ha comido la lengua el gato?
405
00:24:45,660 --> 00:24:47,180
Ahora puedes ver
406
00:24:47,180 --> 00:24:48,240
a un simio haciendo unos cortes muy
elegantes.
407
00:24:51,020 --> 00:24:52,660
Ahora que eres un civil, deberías haberte
408
00:24:52,660 --> 00:24:54,080
comprado un organillo para hacer
409
00:24:54,080 --> 00:24:54,480
bailar al simio .
410
00:24:55,460 --> 00:24:57,300
Pero ahora el simio te hará bailar a ti.
411
00:24:59,000 --> 00:24:59,660
¡Mátalo!
412
00:25:04,540 --> 00:25:04,660
¡Mátalo!
413
00:25:21,640 --> 00:25:22,940
Lo siento, chico.
414
00:25:23,580 --> 00:25:25,180
Solo lo estaba manejando.
415
00:25:26,640 --> 00:25:28,380
No quería hacerte daño, de verdad.
416
00:25:33,180 --> 00:25:35,400
Como él dice, no era su intención.
417
00:25:36,000 --> 00:25:36,840
¿Que no era su intención?
418
00:25:37,120 --> 00:25:38,840
¡Señor, ese es un asesino, si alguna vez
he
419
00:25:38,840 --> 00:25:39,460
visto uno!
420
00:25:56,540 --> 00:25:57,940
421
00:25:57,940 --> 00:25:58,280
¿ No crees que ya has tenido suficiente ?
422
00:26:01,280 --> 00:26:04,100
Oh, un poco de celebración nunca le ha
hecho daño a nadie.
423
00:26:08,780 --> 00:26:11,360
Toma, únete al viejo Johnny para tomar una
copa ahora
424
00:26:11,360 --> 00:26:12,520
que me voy.
425
00:26:13,340 --> 00:26:14,960
Si bebes mucho más de esto,
426
00:26:14,960 --> 00:26:15,780
no te podrás mover a ningún lado.
427
00:26:16,720 --> 00:26:17,980
¡Eh, mira ahí fuera!
428
00:26:18,340 --> 00:26:18,960
No, mira tú.
429
00:26:19,380 --> 00:26:20,360
Justo ahí abajo.
430
00:26:22,260 --> 00:26:24,080
A mí me parecen un montón de agentes de la
ley.
431
00:26:27,180 --> 00:26:28,360
No me mires a mí. Yo
432
00:26:28,840 --> 00:26:29,860
no he hecho nada.
433
00:26:29,860 --> 00:26:30,640
¿Nada?
434
00:26:30,640 --> 00:26:32,760
No, nada excepto intentar cortar el paso a
un
435
00:26:32,760 --> 00:26:33,260
camarero.
436
00:26:34,680 --> 00:26:36,440
No habrían llegado tan rápido.
437
00:26:40,990 --> 00:26:42,630
Vuelve al pueblo y asegúrate de que se
438
00:26:42,630 --> 00:26:42,850
han ido.
439
00:26:43,350 --> 00:26:44,930
El resto nos dispersaremos y esperaremos.
440
00:26:49,140 --> 00:26:50,240
¿Sabes una cosa?
441
00:26:51,340 --> 00:26:52,580
Tú y yo vamos a tener una pequeña
442
00:26:52,580 --> 00:26:53,000
charla.
443
00:26:54,060 --> 00:26:55,700
Justo dentro de esa cabaña de allí.
444
00:26:55,880 --> 00:26:56,220
Vamos.
445
00:26:56,920 --> 00:26:57,660
De acuerdo, chico.
446
00:26:57,740 --> 00:26:58,520
Lo haremos.
447
00:26:58,840 --> 00:27:00,120
Lo haremos.
448
00:27:07,840 --> 00:27:09,180
Tendremos una charla.
449
00:27:10,400 --> 00:27:11,440
Hablaremos.
450
00:27:20,460 --> 00:27:23,160
Vale, Tommy, pregunta lo que quieras.
451
00:27:25,120 --> 00:27:25,540
¡Eh!
452
00:27:26,220 --> 00:27:28,200
¡He dicho que preguntes lo que quieras!
453
00:27:30,480 --> 00:27:32,340
Eh, ¿a qué viene eso?
454
00:27:38,140 --> 00:27:40,640
Ya no eres amable, Tommy.
455
00:27:41,840 --> 00:27:44,080
Simplemente no eres amable.
456
00:27:44,380 --> 00:27:44,940
Así es.
457
00:27:46,420 --> 00:27:48,040
A menos que me lo cuentes todo.
458
00:27:49,480 --> 00:27:51,400
Todavía te gusto, ¿verdad?
459
00:27:52,680 --> 00:27:53,980
Solo cuando me digas la verdad.
460
00:27:55,740 --> 00:27:57,580
Y me refiero a toda la verdad.
461
00:27:58,840 --> 00:28:00,080
No puedo.
462
00:28:01,620 --> 00:28:03,360
De verdad, no puedo.
463
00:28:04,080 --> 00:28:04,580
¿Por qué no?
464
00:28:05,440 --> 00:28:07,420
Porque no te parecerá bien.
465
00:28:08,560 --> 00:28:10,720
Por favor, no me obligues a contártelo,
Tommy.
466
00:28:11,440 --> 00:28:12,480
Por favor, no.
467
00:28:13,600 --> 00:28:15,320
Vamos, te sentirás mejor si lo haces.
468
00:28:18,540 --> 00:28:19,420
¿Mejor?
469
00:28:20,920 --> 00:28:21,480
¿Cómo?
470
00:28:22,640 --> 00:28:24,840
No me siento bien desde el día en que
Cindy
471
00:28:24,840 --> 00:28:26,200
Lou no quiso casarse conmigo.
472
00:28:27,280 --> 00:28:29,500
Era una chica tan guapa.
473
00:28:30,280 --> 00:28:31,480
Y yo no quería hacerle daño.
474
00:28:32,200 --> 00:28:33,320
¿Cuándo fue eso?
475
00:28:34,580 --> 00:28:36,600
Justo después de volver de
476
00:28:36,600 --> 00:28:37,220
la masacre de los apaches .
477
00:28:47,140 --> 00:28:48,180
¿Le hiciste daño?
478
00:28:51,620 --> 00:28:52,540
¿Mucho?
479
00:28:53,760 --> 00:28:54,680
Mucho.
480
00:28:55,560 --> 00:28:56,900
Pero no fue mi intención.
481
00:28:57,460 --> 00:28:58,820
De verdad, no fue mi intención.
482
00:28:58,820 --> 00:29:01,760
Era como una muñeca de porcelana.
483
00:29:02,820 --> 00:29:03,960
Y no pude evitarlo.
484
00:29:05,220 --> 00:29:06,720
Solo quería darle un golpecito.
485
00:29:07,500 --> 00:29:08,160
Solo un golpecito.
486
00:29:11,210 --> 00:29:12,070
La mataste.
487
00:29:15,450 --> 00:29:17,370
Te dije que nunca lo entenderías.
488
00:29:17,670 --> 00:29:18,390
Te lo dije.
489
00:29:18,590 --> 00:29:20,070
Nunca quise hacer daño a ninguna de ellas.
490
00:29:21,770 --> 00:29:22,510
A ninguna.
491
00:29:30,670 --> 00:29:32,350
Quiero casarme como
492
00:29:32,350 --> 00:29:32,890
cualquier otro hombre.
493
00:29:33,970 --> 00:29:35,330
Pero ellas no me quieren.
494
00:29:36,790 --> 00:29:38,490
Igual que la mujer de la caravana.
495
00:29:38,970 --> 00:29:40,070
Empezó a gritar.
496
00:29:41,070 --> 00:29:42,790
Solo la llevé a otro sitio donde
497
00:29:42,790 --> 00:29:43,710
pudiera hablar con ella.
498
00:29:58,970 --> 00:30:00,730
¿No sabías lo que estabas haciendo?
499
00:30:01,590 --> 00:30:02,150
Claro.
500
00:30:02,750 --> 00:30:04,170
Pero me enfadé.
501
00:30:04,790 --> 00:30:06,490
Y luego no me acuerdo de nada.
502
00:30:06,910 --> 00:30:08,210
¿De qué te acuerdas? Me
503
00:30:12,610 --> 00:30:15,030
acuerdo de sacar este dinero del banco.
504
00:30:15,690 --> 00:30:17,630
Toma, devuélveselo.
505
00:30:17,770 --> 00:30:18,890
Igual que hiciste con los libros.
506
00:30:19,710 --> 00:30:21,210
Quizá ellos lo entiendan como tú.
507
00:30:22,110 --> 00:30:24,010
Será mejor que se lo cuentes tú mismo.
508
00:30:24,970 --> 00:30:25,570
En un tribunal.
509
00:30:27,310 --> 00:30:28,130
¿En un tribunal?
510
00:30:29,310 --> 00:30:29,790
No.
511
00:30:30,510 --> 00:30:32,230
No, no voy a ir a ningún tribunal.
512
00:30:32,810 --> 00:30:33,550
Yo no.
513
00:30:34,050 --> 00:30:35,410
Te ayudaré a decírselo si vas tú.
514
00:30:38,010 --> 00:30:40,030
¿Quieres decir que lo arreglarás por mí?
515
00:30:41,170 --> 00:30:41,530
No.
516
00:30:43,190 --> 00:30:44,610
No puedo arreglar la ley.
517
00:30:46,230 --> 00:30:47,570
Ni siquiera quiero curar una
518
00:30:47,570 --> 00:30:48,170
herida de bala.
519
00:30:49,570 --> 00:30:51,130
Lo único que puede hacer es ayudar
520
00:30:51,130 --> 00:30:51,630
a sacar la bala.
521
00:30:53,030 --> 00:30:54,970
Pero la curación depende del buen Dios.
522
00:30:59,750 --> 00:31:01,410
Solo dime qué hacer, Tommy.
523
00:31:02,590 --> 00:31:04,530
Dime qué hacer.
524
00:31:06,470 --> 00:31:07,570
Quédate donde estás.
525
00:31:13,930 --> 00:31:15,050
Lo que tú digas.
526
00:31:18,230 --> 00:31:19,370
Lo que tú digas.
527
00:31:50,150 --> 00:31:51,190
Fuera.
528
00:31:56,290 --> 00:31:57,330
Hola, Sr. Brewster.
529
00:31:58,430 --> 00:31:59,750
Veo que ha renunciado a su compañía.
530
00:32:00,550 --> 00:32:04,270
Si se refiere a John Allman, nunca condeno
531
00:32:04,270 --> 00:32:08,250
a un hombre hasta que sea juzgado y
sentenciado.
532
00:32:11,690 --> 00:32:12,190
¿Hombre?
533
00:32:13,430 --> 00:32:16,050
Ese es un nombre muy elegante para un
simple
534
00:32:16,230 --> 00:32:17,530
y vil simio asesino.
535
00:32:19,250 --> 00:32:20,450
Es un ser humano.
536
00:32:21,450 --> 00:32:23,790
Y como tal, tiene derecho a
537
00:32:23,790 --> 00:32:24,230
un juicio justo .
538
00:32:24,550 --> 00:32:25,550
Espera un momento, chico.
539
00:32:26,410 --> 00:32:28,350
Por si acaso no ves bien, llevamos
540
00:32:28,350 --> 00:32:30,170
la mejor colección de placas que hayas
visto jamás.
541
00:32:31,110 --> 00:32:32,330
¿Dónde se esconde?
542
00:32:32,330 --> 00:32:34,230
No se esconde.
543
00:32:34,750 --> 00:32:36,030
Está listo y esperándote por
544
00:32:36,030 --> 00:32:36,890
voluntad propia.
545
00:32:40,910 --> 00:32:42,310
Solo tienes que llevarnos hasta él.
546
00:32:44,630 --> 00:32:45,550
¿Qué vas a hacer?
547
00:32:47,410 --> 00:32:49,010
548
00:32:49,010 --> 00:32:49,610
¿ Qué sueles hacer con un asesino salvaje
, Fred?
549
00:32:50,410 --> 00:32:52,250
Acabar con él antes de que te acabe
contigo.
550
00:32:54,270 --> 00:32:54,690
Ajá.
551
00:32:55,770 --> 00:32:58,650
Bueno, pues entonces, chicos, id a
buscarlo
552
00:32:58,650 --> 00:32:59,070
vosotros mismos.
553
00:33:00,010 --> 00:33:00,750
Ahora, mira, chico.
554
00:33:01,390 --> 00:33:03,350
555
00:33:03,370 --> 00:33:03,670
¿ Quieres que te acusen de complicidad con
un asesino?
556
00:33:05,150 --> 00:33:06,310
Estaré encantado.
557
00:33:07,110 --> 00:33:09,230
En el tribunal, con Allman a mi lado.
558
00:33:09,690 --> 00:33:11,010
¿Estás bromeando, chico?
559
00:33:11,770 --> 00:33:12,730
Oh, lo digo en serio.
560
00:33:13,350 --> 00:33:15,670
¿Sabes lo que va a hacer?
561
00:33:16,170 --> 00:33:16,870
Sí, lo sé.
562
00:33:16,910 --> 00:33:17,410
Me lo ha dicho él.
563
00:33:17,850 --> 00:33:19,410
Es un asesino.
564
00:33:23,220 --> 00:33:24,400
John Allman está enfermo.
565
00:33:25,360 --> 00:33:26,960
Está tan enfermo como
566
00:33:26,960 --> 00:33:27,420
puede estarlo un hombre .
567
00:33:27,860 --> 00:33:29,000
Bueno,
568
00:33:29,000 --> 00:33:29,200
¿ y qué se supone que debemos hacer al
respecto?
569
00:33:29,400 --> 00:33:30,200
¿Encadenarlo a una cama?
570
00:33:31,300 --> 00:33:32,640
Bueno, eso lo decidirá el tribunal.
571
00:33:34,340 --> 00:33:35,240
¿Habéis oído, chicos?
572
00:33:36,100 --> 00:33:37,920
El abogado dice que llevemos
573
00:33:37,920 --> 00:33:38,500
a su amigo al tribunal.
574
00:33:43,130 --> 00:33:44,650
Bueno, a los chicos no parece importarles.
575
00:33:45,530 --> 00:33:46,450
Eso no es suficiente.
576
00:33:47,730 --> 00:33:50,210
Quiero que me prometas que lo llevarás
577
00:33:50,210 --> 00:33:50,950
allí con vida.
578
00:33:51,950 --> 00:34:01,610
Bueno, lo tienes.
579
00:34:21,429 --> 00:34:21,889
¿John?
580
00:34:23,409 --> 00:34:24,449
Soy yo, Tom.
581
00:34:25,030 --> 00:34:25,969
Ya puedes salir.
582
00:34:36,190 --> 00:34:36,989
Se ha ido.
583
00:34:39,010 --> 00:34:40,270
Me lo imaginaba.
584
00:34:41,090 --> 00:34:41,989
No te preocupes, chico.
585
00:34:42,810 --> 00:34:44,150
Atraparemos a tu cliente.
586
00:34:44,590 --> 00:34:45,070
Vamos, chicos.
587
00:34:45,090 --> 00:34:45,750
Sigamos el rastro.
588
00:34:56,790 --> 00:34:57,510
Vamos.
589
00:34:58,210 --> 00:34:58,870
No lo sé.
590
00:34:58,990 --> 00:35:00,170
La mitad subió por las vías, los otros
591
00:35:00,170 --> 00:35:00,470
fueron al puente.
592
00:35:00,550 --> 00:35:00,990
¿Pasa algo?
593
00:35:01,470 --> 00:35:02,950
Allman ha capturado a la chica Comstock.
594
00:35:03,970 --> 00:35:04,450
¡Cynthia!
595
00:35:07,010 --> 00:35:09,190
Desde aquí abajo todo parece muy
tranquilo.
596
00:35:17,330 --> 00:35:18,870
¿Nunca vas a hablar conmigo?
597
00:35:20,250 --> 00:35:21,270
¿Tienes frío, señorita?
598
00:35:22,330 --> 00:35:23,810
¿Por qué tiemblas?
599
00:35:25,490 --> 00:35:26,790
Voy a preparar café.
600
00:35:28,970 --> 00:35:30,390
No voy a acercarme a ti.
601
00:35:31,290 --> 00:35:31,770
De verdad.
602
00:35:32,470 --> 00:35:34,130
No me acercaré a ti
603
00:35:34,130 --> 00:35:34,510
a menos que tú quieras .
604
00:35:34,990 --> 00:35:36,070
Ya te lo he dicho.
605
00:35:36,710 --> 00:35:38,290
Entonces , ¿por qué me has traído aquí?
606
00:35:39,090 --> 00:35:40,670
Porque pensaba que te gustaba.
607
00:35:41,670 --> 00:35:43,010
Hablabas como si fuera así.
608
00:35:43,690 --> 00:35:45,290
Incluso dijiste que era muy amable por mi
609
00:35:45,290 --> 00:35:46,850
parte comprarles libros a mis amigos.
610
00:35:49,450 --> 00:35:51,210
Y ahora eres como los demás.
611
00:35:52,910 --> 00:35:54,770
No te he tratado mal, ¿verdad?
612
00:35:56,430 --> 00:35:57,230
Quizá más adelante...
613
00:35:57,810 --> 00:35:59,330
vuelvas a gustarme. Un
614
00:36:00,730 --> 00:36:02,390
tipo como yo necesita
615
00:36:02,390 --> 00:36:02,990
casarse, ya lo sabes.
616
00:36:04,290 --> 00:36:04,830
Lo sé.
617
00:36:08,050 --> 00:36:10,410
Pero primero deberías llevarme a casa.
618
00:36:11,330 --> 00:36:13,830
Entonces podrías venir a cortejarme, como
cualquier
619
00:36:13,830 --> 00:36:14,210
otro chico .
620
00:36:15,290 --> 00:36:18,850
¿De verdad me dejarás cortejarte?
621
00:36:23,330 --> 00:36:26,170
Sabes, no puedo cortejarte a
622
00:36:26,170 --> 00:36:26,570
la luz del
623
00:36:27,350 --> 00:36:29,370
día . No con esos chicos armados
624
00:36:29,370 --> 00:36:29,890
siguiéndome los pasos.
625
00:36:30,870 --> 00:36:32,730
Pero si vienen aquí a por mí,
626
00:36:32,970 --> 00:36:34,410
podré deshacerme de ellos para siempre.
627
00:36:35,470 --> 00:36:38,590
Una vez que haga rodar estas rocas,
628
00:36:38,590 --> 00:36:40,030
los cortarán más rápido que las balas.
629
00:36:44,120 --> 00:36:46,700
630
00:36:46,700 --> 00:36:47,880
631
00:36:47,880 --> 00:36:48,260
¿ Por qué seguir matando si puedo decirles
que se vayan y te dejen en paz?
632
00:36:49,400 --> 00:36:51,120
Quizá no tengas que empujar las rocas.
633
00:36:52,100 --> 00:36:53,160
Quizá
634
00:36:53,160 --> 00:36:54,980
se vayan si se lo digo.
635
00:36:55,520 --> 00:36:56,280
¿Decírselo?
636
00:36:57,060 --> 00:36:58,260
¿Qué les vas a decir?
637
00:36:59,260 --> 00:37:00,300
Esto:
638
00:37:01,140 --> 00:37:02,140
«¡Fuera!
639
00:37:03,120 --> 00:37:05,040
¡Cuidado con las rocas sagradas!
640
00:37:05,720 --> 00:37:07,980
». No hace falta que grites así.
641
00:37:08,260 --> 00:37:09,700
Alguien podría...
642
00:37:09,700 --> 00:37:11,220
¿Qué miras?
643
00:37:11,800 --> 00:37:12,340
¡Oh!
644
00:37:13,780 --> 00:37:14,320
¡Oh!
645
00:37:15,520 --> 00:37:16,060
¡Oh!
646
00:37:17,680 --> 00:37:18,220
¡Oh!
647
00:37:23,300 --> 00:37:25,760
¿Has oído eso?
648
00:37:26,220 --> 00:37:27,680
Ha venido del otro lado del cañón.
649
00:37:28,260 --> 00:37:29,640
Lo atraparé aunque tenga que arrastrarme
650
00:37:29,640 --> 00:37:30,640
por el suelo.
651
00:37:31,340 --> 00:37:33,040
Nada más que un tren cruzará ese
652
00:37:33,040 --> 00:37:33,380
puente.
653
00:37:34,700 --> 00:37:35,240
¿Un tren?
654
00:37:36,660 --> 00:37:37,880
Quizás nos lleve a nosotros.
655
00:37:38,640 --> 00:37:40,680
No habrá ningún tren circulando por esas
656
00:37:40,680 --> 00:37:42,300
vías hasta que toda la línea esté
terminada.
657
00:37:44,240 --> 00:37:47,180
A menos, claro está, que los constructores
del ferrocarril
658
00:37:47,180 --> 00:37:48,640
te dejen usar algunos de sus vagones de
madera para
659
00:37:48,640 --> 00:37:49,740
dar un pequeño paseo cuesta abajo.
660
00:37:50,440 --> 00:37:52,300
Una vez que lleguéis al puente, lo
cruzaréis
661
00:37:52,300 --> 00:37:52,840
como un rayo.
662
00:37:53,140 --> 00:37:54,240
No podemos esperar al resto.
663
00:37:54,280 --> 00:37:54,700
Vamos.
664
00:37:54,940 --> 00:37:55,840
¿Te importa si voy con vosotros?
665
00:37:56,840 --> 00:37:57,760
Es tu amigo.
666
00:37:58,680 --> 00:37:59,920
Y sigo queriendo ayudarle.
667
00:38:00,660 --> 00:38:01,780
Estás en el lado equivocado, Brewster.
668
00:38:02,480 --> 00:38:03,880
Por mi propia elección.
669
00:38:04,660 --> 00:38:05,540
Quédate donde estás, señor.
670
00:38:05,540 --> 00:38:07,680
Esta vez lo haremos a nuestra manera.
671
00:38:35,540 --> 00:39:05,520
672
00:39:05,520 --> 00:39:05,620
Vamos.
673
00:39:08,900 --> 00:39:10,880
Tenemos que cruzar el puente y luego
674
00:39:10,880 --> 00:39:11,880
lo cubriremos desde dentro.
675
00:39:12,360 --> 00:39:14,480
Sal aquí y frena tan
676
00:39:14,480 --> 00:39:15,100
fuerte como puedas.
677
00:39:35,540 --> 00:39:50,500
¡Vaya!
678
00:43:07,790 --> 00:43:09,110
¿Qué demonios?
679
00:43:16,950 --> 00:43:18,310
¡Vuelve!
680
00:43:18,410 --> 00:43:19,250
¡Vuelve ahí!
681
00:43:25,230 --> 00:43:51,610
682
00:43:51,610 --> 00:43:54,750
¡Vuelve ahí!
683
00:43:55,230 --> 00:44:05,030
Oh,
684
00:44:10,210 --> 00:44:18,630
Dios mío.
685
00:44:30,250 --> 00:44:30,690
¡Eh!
686
00:44:31,490 --> 00:44:32,470
¡Quieto ahí, amigo!
687
00:44:35,290 --> 00:44:35,730
¡Tú!
688
00:44:38,570 --> 00:44:40,130
¿Por qué me haces esto,
689
00:44:40,210 --> 00:44:40,430
Tommy?
690
00:44:41,150 --> 00:44:42,750
Nunca te he hecho nada.
691
00:44:43,630 --> 00:44:44,630
Me abandonaste.
692
00:44:44,650 --> 00:44:45,670
Prometiste que te quedarías.
693
00:44:46,310 --> 00:44:47,030
Tuve que hacerlo.
694
00:44:47,730 --> 00:44:49,450
Pero aún puedes arreglar las cosas, ¿no?
695
00:44:51,710 --> 00:44:52,890
Solo un tribunal puede hacerlo.
696
00:44:53,910 --> 00:44:54,890
No intentes nada, chico.
697
00:44:54,890 --> 00:44:56,590
Chico, por favor, no intentes nada.
698
00:44:57,470 --> 00:44:59,130
He oído el clic de tu pistola.
699
00:45:01,630 --> 00:45:03,130
Sigues siendo el listo, ¿no?
700
00:45:04,590 --> 00:45:08,710
Bueno, si eres tan listo, ahora es el
momento
701
00:45:08,710 --> 00:45:09,830
de intentar detenerme.
702
00:45:10,670 --> 00:45:11,950
No hay necesidad de detenerte si
703
00:45:11,950 --> 00:45:12,470
vienes conmigo.
704
00:45:13,030 --> 00:45:14,090
No voy a ir a ningún sitio.
705
00:45:14,530 --> 00:45:16,150
Ni contigo ni con nadie más.
706
00:45:19,090 --> 00:45:21,030
Puedes apuntar mejor que eso, chico.
707
00:45:21,810 --> 00:45:24,070
Y ahora mismo, si quieres vivir.
708
00:45:34,230 --> 00:45:35,110
Por favor, chico.
709
00:45:35,810 --> 00:45:36,950
No te acerques más.
710
00:45:37,950 --> 00:45:38,410
Vete.
711
00:45:38,790 --> 00:45:39,230
Por favor.
712
00:45:43,030 --> 00:45:44,230
Tira el arma, Johnny.
713
00:45:46,590 --> 00:45:48,290
Así que así es como va a ser, ¿eh?
714
00:45:49,610 --> 00:45:51,290
Bueno, uno de los dos tiene que irse.
715
00:46:08,670 --> 00:46:09,110
Así que...
716
00:46:10,810 --> 00:46:12,690
Lo has hecho, chico.
717
00:46:12,990 --> 00:46:13,270
No.
718
00:46:16,890 --> 00:46:17,770
Igual que...
719
00:46:19,990 --> 00:46:21,730
igual que hice...
720
00:46:22,290 --> 00:46:23,830
cuando mi caballo sufría.
721
00:46:25,310 --> 00:46:28,030
Y le liberé de su...
722
00:46:28,030 --> 00:46:29,050
su sufrimiento.
723
00:46:32,370 --> 00:46:34,110
No pasa nada, chico.
724
00:46:36,710 --> 00:46:40,510
Siempre supe que eras bondadoso.
725
00:47:00,800 --> 00:47:02,080
¡Cynthia!
726
00:47:03,220 --> 00:47:03,860
¡Cynthia!
727
00:47:05,040 --> 00:47:05,560
¡Cynthia!
728
00:47:09,060 --> 00:47:09,920
¡Cynthia!
729
00:47:11,720 --> 00:47:12,440
¡Cynthia!
730
00:47:13,580 --> 00:47:14,040
¡Cynthia!
731
00:47:15,220 --> 00:47:15,380
¡Cynthia!
732
00:47:19,680 --> 00:47:23,090
¿Te duele mucho?
733
00:47:24,690 --> 00:47:25,970
No.
734
00:47:27,070 --> 00:47:29,630
No, no me ha hecho nada.
735
00:47:31,150 --> 00:47:32,070
Vamos.
736
00:47:35,470 --> 00:47:37,510
Vamos.
737
00:47:40,430 --> 00:47:46,430
¿Qué le ha pasado?
738
00:47:54,230 --> 00:47:55,730
¿Quién le ha matado?
739
00:48:08,760 --> 00:48:09,820
Nuestra impaciencia.
740
00:48:23,560 --> 00:48:31,100
Sugarfoot, cabalgando tranquilamente,
atando
741
00:48:31,100 --> 00:48:35,540
ganado , Sugarfoot, despreocupado como las
hojas del templo, trotando con
742
00:48:35,540 --> 00:48:38,300
el corazón lleno de canciones, un rifle y
743
00:48:38,300 --> 00:48:45,660
un volumen de la ley, Sugarfoot,
Sugarfoot, nunca
744
00:48:45,660 --> 00:48:51,560
subestimes a un Sugarfoot, lo que obtienes
745
00:48:51,560 --> 00:48:54,960
es furia, no hay nadie más
746
00:48:54,960 --> 00:49:00,360
rápido con el revólver, lo encontrarás del
lado de
747
00:49:00,360 --> 00:49:05,740
la ley y el orden, desde la frontera del
condado de Maxwell
748
00:49:06,920 --> 00:49:15,200
hasta las colinas de Arkansas, Sugarfoot,
749
00:49:15,920 --> 00:49:22,040
Sugarfoot, cabalgando tranquilamente,
atando ganado, Sugarfoot despreocupado
como las hojas del templo, trotando con el
corazón lleno de canciones, un rifle y un
volumen de la ley, Sugarfoot Sugarfoot
nunca subestimes Sugarfoot, lo que
obtienes es furia no hay nadie rápido con
el lo encontrarás del lado de la ley y el
orden, desde la frontera del condado de
Maxwell hasta las col , atando ganado
Sugarfoot Cabalgando hacia
750
00:49:22,040 --> 00:49:26,460
el ganado Trotando con el corazón
751
00:49:26,460 --> 00:49:29,000
lleno de canciones Y un rifle y un
752
00:49:29,000 --> 00:49:32,220
volumen De la ley Sugarfoot
47366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.