Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:11,940
Póngase los pantalones, señor, vamos a
2
00:00:11,940 --> 00:00:12,760
dar un paseo.
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,880
Sugarfoot, producido por Warner Brothers.
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,700
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
5
00:00:36,700 --> 00:00:38,760
para televisión por Warner Brothers.
6
00:01:22,050 --> 00:01:23,810
Hola, mi nombre es Tom Brewster.
7
00:01:24,170 --> 00:01:25,070
Soy Fred Sloan.
8
00:01:25,250 --> 00:01:26,110
¿En qué puedo ayudarle?
9
00:01:26,710 --> 00:01:27,850
Bueno, estoy buscando a un hombre.
10
00:01:28,130 --> 00:01:28,990
¿El juez Mortimer Hall?
11
00:01:29,570 --> 00:01:30,870
Sí, fue juez hasta que
12
00:01:30,870 --> 00:01:31,750
se jubiló el año pasado.
13
00:01:33,250 --> 00:01:34,490
Ah, sí, el juez Hall.
14
00:01:35,210 --> 00:01:36,450
Eligió nuestra ciudad para establecerse.
15
00:01:37,290 --> 00:01:38,410
¿Qué quería usted de él?
16
00:01:39,050 --> 00:01:40,930
Bueno, es amigo mío, él y
17
00:01:40,930 --> 00:01:41,290
su hija.
18
00:01:48,000 --> 00:01:50,160
El juez compró la antigua casa Proctor.
19
00:01:51,040 --> 00:01:52,680
Dos pisos a su izquierda, en la siguiente
esquina.
20
00:01:54,880 --> 00:01:55,280
Ah, sí.
21
00:01:55,900 --> 00:01:56,660
Bueno, gracias.
22
00:01:57,660 --> 00:02:17,980
23
00:02:17,980 --> 00:02:25,900
Gracias.
24
00:02:39,320 --> 00:02:40,440
Bueno, no soy una mosca.
25
00:02:41,720 --> 00:02:43,380
¿Dónde diablos ha estado?
26
00:02:43,500 --> 00:02:44,640
Oh, bueno, tenía un pequeño asunto
27
00:02:44,640 --> 00:02:46,140
que atender en Casa City y oí
28
00:02:46,140 --> 00:02:47,760
que vivías cerca de Milkweed, así que
pensé
29
00:02:47,760 --> 00:02:49,420
en pasarme por aquí y conseguir una
30
00:02:49,420 --> 00:02:49,680
comida gratis .
31
00:02:50,020 --> 00:02:52,040
Bueno, me alegro de que lo hayas
32
00:02:52,040 --> 00:02:52,480
hecho , chico, me alegro.
33
00:02:52,720 --> 00:02:54,280
Sabes, no pasa una semana
34
00:02:54,280 --> 00:02:54,940
sin que...
35
00:02:54,940 --> 00:02:56,840
Bueno, entra, entra.
36
00:02:57,520 --> 00:02:59,780
Eh, John, tenemos compañía.
37
00:03:00,400 --> 00:03:01,120
Oh, Tom.
38
00:03:02,220 --> 00:03:03,460
Déjame verte bien.
39
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
Oye, eres muy guapa para ser
40
00:03:05,800 --> 00:03:06,360
una chica de un pueblo pequeño .
41
00:03:06,920 --> 00:03:08,060
Oye, juez, apuesto a que tienes
42
00:03:08,060 --> 00:03:09,680
a un par de hombres holgazaneando en el
porche estos
43
00:03:09,680 --> 00:03:09,980
días.
44
00:03:10,080 --> 00:03:10,700
¿Un par de hombres?
45
00:03:11,180 --> 00:03:13,540
¿Por qué? No hay ningún hombre soltero
mayor de diez años
46
00:03:13,540 --> 00:03:15,520
que no la siga como moscas a un
47
00:03:15,520 --> 00:03:16,480
trozo de pan con mermelada.
48
00:03:16,940 --> 00:03:18,560
Cada vez que va a la tienda
49
00:03:18,560 --> 00:03:19,220
hay un gran desfile.
50
00:03:19,660 --> 00:03:20,460
Oh, no los culpo.
51
00:03:21,740 --> 00:03:23,200
Pareces cansado, ¿tienes hambre?
52
00:03:23,460 --> 00:03:24,860
Dijo que solo vino por una
53
00:03:24,860 --> 00:03:25,180
comida gratis .
54
00:03:25,500 --> 00:03:26,240
Bueno, qué pena.
55
00:03:26,780 --> 00:03:28,560
La cena estará lista en unos treinta
minutos.
56
00:03:28,860 --> 00:03:30,680
Esta noche tenemos estofado, así que lo
tomas o
57
00:03:30,680 --> 00:03:31,040
lo dejas.
58
00:03:31,180 --> 00:03:32,280
Supongo que tendré que tomarlo, ese
59
00:03:32,280 --> 00:03:33,720
restaurante por el que pasé parecía un
poco cutre.
60
00:03:33,880 --> 00:03:34,860
Uh-oh, aquí vamos otra vez.
61
00:03:35,040 --> 00:03:35,860
Treinta minutos, ¿eh?
62
00:03:35,920 --> 00:03:37,880
Eso me dará tiempo para dejar mi
63
00:03:37,880 --> 00:03:38,980
caballo en el establo y conseguir una
buena
64
00:03:38,980 --> 00:03:39,620
habitación en el hotel.
65
00:03:39,800 --> 00:03:41,280
Oh, no harás nada de eso.
66
00:03:41,360 --> 00:03:43,100
Tenemos un establo en la parte de atrás y
67
00:03:43,100 --> 00:03:44,500
hay una habitación libre justo detrás de
ti.
68
00:03:44,540 --> 00:03:46,000
No quiero molestarte ahora, no.
69
00:03:46,680 --> 00:03:48,200
Tom Brewster, estás siendo insultante.
70
00:03:48,640 --> 00:03:50,860
Si
71
00:03:50,860 --> 00:03:52,600
vuelves a mencionar la palabra «hotel» en
esta casa, no volveré a hablarte.
72
00:03:53,180 --> 00:03:55,240
Y puedes cenar en ese
73
00:03:55,240 --> 00:03:55,940
restaurante tan sucio.
74
00:03:55,940 --> 00:03:58,140
Está bien, lo siento,
75
00:03:58,140 --> 00:03:58,660
entonces desordenaré tu casa.
76
00:03:59,160 --> 00:03:59,960
Así está mejor.
77
00:04:01,680 --> 00:04:02,400
Oiga, juez.
78
00:04:02,920 --> 00:04:05,320
¿Sabe quiénes son esos dos hombres
79
00:04:05,320 --> 00:04:06,060
al otro lado de la calle?
80
00:04:07,080 --> 00:04:08,420
Los que están frente a la estación.
81
00:04:11,750 --> 00:04:13,330
No, no los conozco.
82
00:04:14,190 --> 00:04:15,230
¿Tú los conoces, Mary Jo?
83
00:04:19,779 --> 00:04:21,600
Creo que nunca los he visto antes.
84
00:04:21,860 --> 00:04:22,600
Bueno, ¿por qué lo preguntas?
85
00:04:23,280 --> 00:04:23,960
Por nada.
86
00:04:25,580 --> 00:04:27,040
Has mencionado a los hombres de esta
ciudad.
87
00:04:27,640 --> 00:04:29,320
Parece que los hombres de las ciudades
vecinas
88
00:04:29,320 --> 00:04:30,440
ya han oído hablar de Mary Jo.
89
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
¿Queréis dejarlo ya?
90
00:04:33,680 --> 00:04:35,340
Caramba, mejor vuelvo a la cena.
91
00:04:40,870 --> 00:04:42,570
¿Qué te interesan esos tipos, hijo?
92
00:04:45,070 --> 00:04:46,950
Bueno, no es que
93
00:04:46,950 --> 00:04:47,410
me interesen mucho .
94
00:04:47,630 --> 00:04:49,430
Es que parecen tener algún tipo
95
00:04:49,430 --> 00:04:50,730
de interés antinatural en mí.
96
00:04:50,830 --> 00:04:52,230
No han dejado de mirarme fijamente desde
que me
97
00:04:52,230 --> 00:04:52,850
mudé al pueblo.
98
00:04:54,130 --> 00:04:56,310
Bueno, dile al sheriff Sloan que
99
00:04:56,310 --> 00:04:57,690
los vigile si siguen merodeando por aquí.
100
00:04:57,690 --> 00:04:59,210
Probablemente ya lo esté haciendo.
101
00:04:59,590 --> 00:05:01,650
Verás, tenemos un banco muy atractivo
102
00:05:01,650 --> 00:05:03,350
aquí en Milkweed, y el sheriff
103
00:05:03,350 --> 00:05:04,390
desconfía de los desconocidos.
104
00:05:10,850 --> 00:05:11,670
Sí, sheriff.
105
00:05:12,370 --> 00:05:14,510
Veintidós años en el estrado y nunca
106
00:05:14,510 --> 00:05:15,690
ha condenado a nadie a la horca.
107
00:05:16,910 --> 00:05:18,330
Es un buen historial para estos tiempos.
108
00:05:20,290 --> 00:05:21,550
¿Qué pasa, estás cansado, hijo?
109
00:05:21,830 --> 00:05:22,970
Claro que está cansado.
110
00:05:23,630 --> 00:05:25,630
Será mejor que duermas bien.
111
00:05:25,630 --> 00:05:27,950
Mañana tienes programado un paseo.
112
00:05:29,350 --> 00:05:29,750
¿Un paseo?
113
00:05:29,990 --> 00:05:31,430
Bueno, tengo que presumir de ti ante
114
00:05:31,430 --> 00:05:32,170
todo el pueblo.
115
00:05:32,770 --> 00:05:34,150
Probablemente nos llevará toda la mañana.
116
00:05:34,550 --> 00:05:35,630
Será mejor que te acuestes, Tom.
117
00:05:35,770 --> 00:05:37,010
Parece que vas a necesitar
118
00:05:37,010 --> 00:05:37,230
dormir mucho .
119
00:05:37,870 --> 00:05:38,530
Buenas noches, señor.
120
00:05:38,630 --> 00:05:39,050
Buenas noches.
121
00:05:41,660 --> 00:05:42,680
Buenas noches, Tom.
122
00:06:08,710 --> 00:06:09,950
Ponte los pantalones, señor.
123
00:06:10,030 --> 00:06:11,130
Vamos a dar un pequeño paseo.
124
00:06:26,680 --> 00:06:27,360
¿Algún problema?
125
00:06:27,680 --> 00:06:28,000
No.
126
00:06:28,300 --> 00:06:29,720
Ahora monta y no hagas ruido.
127
00:06:30,100 --> 00:06:30,720
¿Adónde vamos?
128
00:06:30,940 --> 00:06:31,960
Lo sabrás cuando lleguemos.
129
00:06:31,980 --> 00:06:32,640
Ahora súbete al caballo.
130
00:06:35,840 --> 00:06:37,000
Vamos, súbete al caballo.
131
00:06:42,280 --> 00:06:43,380
Descansemos un rato.
132
00:06:55,280 --> 00:06:57,840
Oigan, muchachos, no quiero ser
entrometido
133
00:06:57,840 --> 00:07:00,600
ni nada por el estilo, pero
134
00:07:00,600 --> 00:07:01,840
les agradecería mucho que me dieran alguna
pista sobre
135
00:07:01,840 --> 00:07:02,520
adónde me llevan.
136
00:07:03,360 --> 00:07:04,580
¿Por qué no se lo decimos, Arkansas?
137
00:07:05,040 --> 00:07:06,440
No hay nada que pueda hacer al respecto,
138
00:07:06,440 --> 00:07:07,880
aunque no le guste la idea.
139
00:07:08,360 --> 00:07:10,780
Empiezo a sentirme muy mal por mantenerlo
140
00:07:10,780 --> 00:07:11,840
en la ignorancia de esta manera.
141
00:07:13,580 --> 00:07:14,400
Díselo tú.
142
00:07:14,460 --> 00:07:15,100
A ti te gusta hablar.
143
00:07:18,980 --> 00:07:21,100
144
00:07:21,100 --> 00:07:21,500
¿ Has oído hablar del antiguo asentamiento
minero romano ?
145
00:07:23,080 --> 00:07:24,180
¿El antiguo romano?
146
00:07:24,780 --> 00:07:25,880
Sí, he oído hablar de ese lugar.
147
00:07:26,040 --> 00:07:27,620
Sacaron mucha plata de
148
00:07:27,620 --> 00:07:27,780
allí.
149
00:07:28,960 --> 00:07:30,200
Ahí es donde te llevan.
150
00:07:32,220 --> 00:07:33,360
¿Sabes lo que hiciste antes?
151
00:07:34,080 --> 00:07:34,980
No mucho.
152
00:07:35,960 --> 00:07:37,580
Según recuerdo, la plata se agotó en
153
00:07:37,580 --> 00:07:39,400
esa antigua mina más o menos cuando yo
154
00:07:39,400 --> 00:07:40,600
empecé a llevar pantalones largos.
155
00:07:41,220 --> 00:07:42,880
Recuerdo haber oído que se marcharon de
156
00:07:42,880 --> 00:07:43,840
allí con todo lo que tenían.
157
00:07:44,720 --> 00:07:46,840
Se marcharon con todo, pero
158
00:07:46,840 --> 00:07:47,540
dejaron el barril.
159
00:07:48,540 --> 00:07:49,120
Bueno, ¿qué quieres decir?
160
00:07:49,580 --> 00:07:51,040
Dejaron todo el pueblo allí.
161
00:07:51,360 --> 00:07:54,680
El juzgado, la cárcel, el hotel, el salón,
todo el maldito pueblo.
162
00:07:55,100 --> 00:07:56,060
Por supuesto, no hay dinero en el
163
00:07:56,060 --> 00:07:56,280
banco.
164
00:07:57,480 --> 00:07:58,800
No hay whisky en el salón.
165
00:07:59,320 --> 00:07:59,980
El pueblo sigue ahí.
166
00:08:00,720 --> 00:08:02,760
Ahora coges a una banda como la nuestra y
167
00:08:02,760 --> 00:08:04,340
nos trasladas a un pueblo normal.
168
00:08:05,180 --> 00:08:06,660
Seguro que hay gente que
169
00:08:06,660 --> 00:08:07,260
se pregunta quiénes somos.
170
00:08:07,260 --> 00:08:09,720
Nadie hace preguntas en el viejo
171
00:08:09,720 --> 00:08:09,980
Roman.
172
00:08:10,580 --> 00:08:12,280
No hay nadie allí para hacer preguntas.
173
00:08:12,540 --> 00:08:12,960
Con nosotros.
174
00:08:14,960 --> 00:08:15,680
Vamos.
175
00:08:35,820 --> 00:08:36,240
Vámonos.
176
00:08:36,240 --> 00:08:36,480
Espera aquí.
177
00:08:38,260 --> 00:08:39,220
Vuelvo en un minuto.
178
00:09:01,620 --> 00:09:03,460
Oye,
179
00:09:03,460 --> 00:09:03,760
¿ te importaría decirme quién es vuestro
líder ?
180
00:09:04,420 --> 00:09:04,820
Sí.
181
00:09:05,960 --> 00:09:06,400
¿Sí?
182
00:09:06,420 --> 00:09:07,540
Ni siquiera sabría por dónde empezar.
183
00:09:08,660 --> 00:09:10,240
Supongo que no pasa nada por venir y
184
00:09:10,240 --> 00:09:10,440
decírtelo.
185
00:09:11,000 --> 00:09:12,860
El jefe se conoce como Canary Kid.
186
00:09:13,580 --> 00:09:14,940
Imagino que habrás oído hablar de él.
187
00:09:16,160 --> 00:09:17,000
Canary Kid.
188
00:09:18,520 --> 00:09:20,920
Sí, he oído hablar de él antes, pero nunca
189
00:09:20,920 --> 00:09:21,720
por estos lares.
190
00:09:22,300 --> 00:09:23,140
Pronto lo harás.
191
00:09:24,500 --> 00:09:26,580
192
00:09:26,580 --> 00:09:26,940
¿ Por qué Canary Kid estaría interesado en
mí?
193
00:09:27,000 --> 00:09:27,920
Eso no lo puedo averiguar por mi cuenta.
194
00:09:28,900 --> 00:09:30,660
No te lo voy a decir,
195
00:09:30,780 --> 00:09:30,980
señor.
196
00:09:31,400 --> 00:09:32,860
No te voy a sorprender
197
00:09:34,500 --> 00:09:36,120
. Tío, te vas a llevar una sorpresa.
198
00:09:39,340 --> 00:09:40,980
Bajad de los caballos y seguidme.
199
00:09:42,520 --> 00:09:44,200
PJ, ocúpate del caballo.
200
00:10:03,200 --> 00:10:03,920
Vamos.
201
00:10:03,920 --> 00:10:04,080
Por aquí.
202
00:10:19,900 --> 00:10:20,260
Sentaos.
203
00:10:24,990 --> 00:10:26,250
Deja que los demás entren por la
204
00:10:26,250 --> 00:10:26,710
puerta trasera , Hart.
205
00:10:29,230 --> 00:10:30,010
Por aquí.
206
00:10:30,590 --> 00:10:31,230
Escondete en la lámpara.
207
00:10:33,710 --> 00:10:35,790
Oiga, Doc, eso me ilumina los ojos.
208
00:10:36,410 --> 00:10:37,170
Me alegro de que sea así.
209
00:10:37,910 --> 00:10:39,490
Queremos hacerle algunas preguntas, señor.
210
00:10:40,290 --> 00:10:40,810
¿Sobre qué?
211
00:10:41,830 --> 00:10:42,790
Sobre muchas cosas.
212
00:10:44,770 --> 00:10:45,610
¿Cómo se llama?
213
00:10:47,670 --> 00:10:48,650
Tom Brewster.
214
00:10:49,670 --> 00:10:50,850
¿De dónde es, Brewster?
215
00:10:51,550 --> 00:10:52,210
Mire la lámpara.
216
00:10:53,410 --> 00:10:54,170
De todas partes.
217
00:10:54,930 --> 00:10:55,730
¿Dónde nació?
218
00:10:57,190 --> 00:11:00,190
En Vermont, pero mis padres se mudaron al
territorio de Oklahoma
219
00:11:00,190 --> 00:11:01,250
cuando yo aún era un niño.
220
00:11:02,150 --> 00:11:02,770
¿En qué parte de Vermont?
221
00:11:03,890 --> 00:11:04,950
Cerca de Woodstock.
222
00:11:06,170 --> 00:11:07,230
Tom Brewster, ¿eh?
223
00:11:08,070 --> 00:11:09,350
Thomas Brewster, sí.
224
00:11:10,010 --> 00:11:10,690
¿Por qué Thomas?
225
00:11:11,650 --> 00:11:13,210
Bueno, era el apellido de soltera de mi
madre.
226
00:11:13,750 --> 00:11:15,090
¿Tu madre se llamaba Thomas?
227
00:11:15,530 --> 00:11:16,490
Era su apellido de soltera.
228
00:11:16,950 --> 00:11:18,870
No conozco a ninguna soltera que se llame
Thomas.
229
00:11:19,850 --> 00:11:22,410
Su apellido, como el tuyo, es Hoyt.
230
00:11:23,910 --> 00:11:24,510
Ah.
231
00:11:30,120 --> 00:11:31,580
232
00:11:31,580 --> 00:11:32,300
¿ Cómo conociste al juez al que visitaste?
233
00:11:32,900 --> 00:11:34,140
Bueno, soy estudiante de Derecho para
234
00:11:34,140 --> 00:11:34,720
empezar.
235
00:11:35,280 --> 00:11:36,360
Me compró mi primer juego de libros.
236
00:11:37,080 --> 00:11:37,900
¿Cuánto tiempo hace que lo conoce?
237
00:11:38,940 --> 00:11:40,160
Es amigo de mis padres.
238
00:11:41,200 --> 00:11:42,300
¿Y la chica?
239
00:11:44,560 --> 00:11:46,600
Mary John, bueno, eh...
240
00:11:46,600 --> 00:11:47,520
La vi crecer.
241
00:11:47,540 --> 00:11:49,020
Es como una hermana para mí.
242
00:11:50,040 --> 00:11:51,240
243
00:11:51,240 --> 00:11:51,540
¿ Cómo se llama a un juez cuando está
solo?
244
00:11:54,240 --> 00:11:54,640
¿Juez?
245
00:11:56,620 --> 00:11:57,280
¿Cuánto tiempo jugó?
246
00:11:57,280 --> 00:11:58,200
¿Cuándo piensa visitar al juez? Un
247
00:11:58,560 --> 00:12:00,020
par de días y luego seguiré hacia
248
00:12:00,020 --> 00:12:00,380
Dodge.
249
00:12:01,020 --> 00:12:02,300
¿Conoces a alguien más en Milkweed?
250
00:12:03,440 --> 00:12:03,920
No.
251
00:12:05,080 --> 00:12:06,700
¿Cuándo fue la última vez que viste a un
juez?
252
00:12:08,320 --> 00:12:09,880
Hace como un año.
253
00:12:09,980 --> 00:12:11,460
Entonces vivía en Kansas City.
254
00:12:13,140 --> 00:12:14,420
¿Conoces el discurso de Gettysburg?
255
00:12:17,080 --> 00:12:17,560
Sí.
256
00:12:19,100 --> 00:12:19,840
Dilo
257
00:12:23,900 --> 00:12:24,380
.
258
00:12:24,380 --> 00:12:26,800
Hace ochenta y siete años, nuestros padres
259
00:12:26,800 --> 00:12:30,440
fundaron en este continente una nueva
nación,
260
00:12:30,960 --> 00:12:34,740
concebida en libertad y dedicada a la
proposición...
261
00:12:34,740 --> 00:12:35,200
Ya basta.
262
00:12:35,280 --> 00:12:36,060
Encendamos las lámparas.
263
00:13:01,840 --> 00:13:03,920
Te ves como yo me sentí cuando
264
00:13:03,920 --> 00:13:04,520
te vi desde la ventana.
265
00:13:17,870 --> 00:13:19,370
Es como...
266
00:13:19,370 --> 00:13:20,750
mirarse en el espejo, ¿no?
267
00:13:22,450 --> 00:13:24,070
Me llaman el Canario.
268
00:13:24,990 --> 00:13:26,690
Pero mi verdadero nombre es Abram Thomas.
269
00:13:27,390 --> 00:13:28,990
Y mis padres son de Vermont.
270
00:13:29,470 --> 00:13:31,030
Supongo que debemos ser parientes de algún
tipo.
271
00:13:31,410 --> 00:13:32,510
Bueno, eso parece.
272
00:13:33,430 --> 00:13:35,230
Aunque no sé mucho sobre
273
00:13:35,230 --> 00:13:36,250
la familia Thomas.
274
00:13:37,030 --> 00:13:37,670
Yo tampoco. Me
275
00:13:37,730 --> 00:13:38,790
quedé huérfano a los dos años.
276
00:13:41,270 --> 00:13:42,890
Chico, vas a ser muy útil.
277
00:13:43,870 --> 00:13:44,270
Primo.
278
00:13:46,390 --> 00:13:46,830
Hola.
279
00:13:47,430 --> 00:13:50,050
Ese banco que hay en Milkweed.
280
00:13:51,150 --> 00:13:53,050
Ha habido varios intentos de entrar a
robar.
281
00:13:53,710 --> 00:13:55,390
Hasta ahora, nadie lo ha conseguido.
282
00:13:57,310 --> 00:13:58,970
Eso es lo que Hart y yo estábamos haciendo
en
283
00:13:58,970 --> 00:13:59,890
la ciudad cuando te vimos.
284
00:14:00,410 --> 00:14:01,530
Intentando encontrar una manera.
285
00:14:02,150 --> 00:14:04,290
Hemos calculado que no hay manera.
286
00:14:05,170 --> 00:14:07,170
Dicen que siempre amanece después de la
noche más oscura.
287
00:14:07,610 --> 00:14:08,830
Tú llegas a caballo.
288
00:14:09,950 --> 00:14:11,030
¿Cómo encajo yo en todo esto?
289
00:14:11,590 --> 00:14:12,510
Ja, ja, ja.
290
00:14:13,670 --> 00:14:15,990
Verás, ese juez debe de ser un
291
00:14:15,990 --> 00:14:16,590
ciudadano muy respetable .
292
00:14:17,050 --> 00:14:18,850
Todo el mundo conoce al alcalde, al
predicador.
293
00:14:19,970 --> 00:14:20,930
Incluso al banquero.
294
00:14:21,870 --> 00:14:24,790
Podría ser que te presentara por la
ciudad.
295
00:14:26,130 --> 00:14:27,050
¿Te refieres a ti?
296
00:14:28,510 --> 00:14:29,290
Así es.
297
00:14:30,530 --> 00:14:32,430
Será muy interesante estudiar ese banco
298
00:14:32,430 --> 00:14:33,930
desde dentro.
299
00:14:35,990 --> 00:14:37,150
¿Qué vas a hacer conmigo?
300
00:14:37,950 --> 00:14:39,410
Bueno, te tendremos por aquí un
301
00:14:39,410 --> 00:14:39,650
tiempo.
302
00:14:40,530 --> 00:14:41,050
Vivo.
303
00:14:41,050 --> 00:14:42,890
Pero déjame darte un
304
00:14:42,890 --> 00:14:44,390
buen consejo, primo.
305
00:14:45,890 --> 00:14:48,030
No hagas demasiados planes a largo plazo.
306
00:14:51,690 --> 00:14:53,450
Nunca podrás llevarlos a cabo.
307
00:14:54,090 --> 00:14:54,810
Quítate el sombrero.
308
00:15:01,580 --> 00:15:03,380
Bueno, te pareces mucho a mí.
309
00:15:05,020 --> 00:15:06,500
Pero no hablas como yo.
310
00:15:07,260 --> 00:15:07,640
No.
311
00:15:08,560 --> 00:15:09,320
Ejem.
312
00:15:10,600 --> 00:15:13,620
Hace ochenta y siete años, nuestros padres
313
00:15:13,620 --> 00:15:16,020
fundaron en este continente una nueva
nación
314
00:15:16,020 --> 00:15:19,100
concebida en libertad y dedicada a la
proposición
315
00:15:20,820 --> 00:15:23,280
de que todos los hombres son creados
iguales.
316
00:15:42,800 --> 00:15:43,280
Hola.
317
00:15:45,440 --> 00:15:46,920
Estábamos preocupados por ti.
318
00:15:52,660 --> 00:15:53,800
Siento no haber podido dormir.
319
00:15:53,900 --> 00:15:54,820
He dado un pequeño paseo.
320
00:15:55,620 --> 00:15:58,160
Montar a caballo por la mañana temprano
siempre me relaja.
321
00:15:58,720 --> 00:15:59,960
Imagino que tendrás hambre.
322
00:16:04,590 --> 00:16:05,870
Suficiente como para comerme un oso.
323
00:16:06,430 --> 00:16:07,050
Entra.
324
00:16:07,090 --> 00:16:08,590
Te he guardado un sitio calentito.
325
00:16:09,750 --> 00:16:10,550
Muy amable por tu parte.
326
00:16:11,230 --> 00:16:11,970
Oye, ¿cuándo llegaste?
327
00:16:11,970 --> 00:16:13,470
¿Por qué llevas un arma?
328
00:16:14,530 --> 00:16:16,330
La llevo cuando salgo
329
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
a cabalgar . Para disparar a las
serpientes
330
00:16:19,130 --> 00:16:20,190
. Te prepararé un sitio.
331
00:16:36,920 --> 00:16:38,640
Deberías avergonzarte.
332
00:16:39,700 --> 00:16:41,280
Pi
333
00:16:41,280 --> 00:16:42,720
ya no es tan joven como antes y se
preocupa con facilidad.
334
00:16:42,900 --> 00:16:44,600
Y cuando descubrió que habías
desaparecido...
335
00:16:44,600 --> 00:16:46,060
Oye, oye, la próxima vez tendré más
cuidado.
336
00:16:47,180 --> 00:16:48,420
¿Adónde fuiste?
337
00:16:48,820 --> 00:16:49,840
Un poco más arriba por el sendero.
338
00:16:51,680 --> 00:16:53,220
Debió levantarse en mitad de
339
00:16:53,220 --> 00:16:53,620
la noche.
340
00:16:53,780 --> 00:16:54,720
Papá se levantó a las cuatro.
341
00:16:55,020 --> 00:16:55,860
Sí, era muy temprano.
342
00:16:56,800 --> 00:16:57,900
Quizá pueda dormir un poco
343
00:16:57,900 --> 00:16:58,500
después del desayuno.
344
00:16:58,880 --> 00:16:59,420
No, no.
345
00:17:00,040 --> 00:17:00,480
¿Qué?
346
00:17:01,500 --> 00:17:02,780
¿Te acuerdas del paseo?
347
00:17:04,420 --> 00:17:04,980
¿Del qué?
348
00:17:05,839 --> 00:17:07,800
Te voy a enseñar a todo el pueblo
349
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
después del desayuno, y no intentes
350
00:17:09,720 --> 00:17:10,160
librarte.
351
00:17:21,220 --> 00:17:22,660
¿Cómo es que un chico como tú no está
casado?
352
00:17:25,020 --> 00:17:26,880
Bueno, esa es una pregunta muy graciosa
353
00:17:26,880 --> 00:17:27,560
.
354
00:17:35,790 --> 00:17:37,170
Muy bien, guarda tu caballo.
355
00:17:38,410 --> 00:17:40,250
Debes de haberlo montado bastante.
356
00:17:41,050 --> 00:17:41,250
Sí.
357
00:17:42,310 --> 00:17:43,570
Disculpa, voy a prepararme.
358
00:17:51,010 --> 00:17:51,970
Tú, eh...
359
00:17:51,970 --> 00:17:54,210
No estás metido en ningún lío,
360
00:17:54,210 --> 00:17:54,590
¿verdad, hijo?
361
00:17:55,690 --> 00:17:56,170
¿Lío?
362
00:17:58,130 --> 00:17:59,110
¿Por qué lo preguntas?
363
00:17:59,610 --> 00:18:01,870
Ah, esos dos hombres que te seguían ayer.
364
00:18:02,210 --> 00:18:03,290
No, no estoy metido en ningún lío.
365
00:18:03,910 --> 00:18:05,970
El paseo nocturno, luego la pistola.
366
00:18:07,970 --> 00:18:10,330
Llevas esa pistola muy baja para disparar
367
00:18:10,330 --> 00:18:10,770
a serpientes. Me
368
00:18:12,090 --> 00:18:13,270
gusta llevarla baja y ajustada.
369
00:18:13,270 --> 00:18:15,750
Así es más cómoda.
370
00:18:16,490 --> 00:18:17,830
Bueno, entonces eso también me preocupa.
371
00:18:18,550 --> 00:18:19,010
¿Por qué?
372
00:18:20,070 --> 00:18:22,870
Bueno, normalmente es mala señal que
373
00:18:22,870 --> 00:18:25,590
a un hombre le resulte cómodo llevar un
arma.
374
00:18:29,430 --> 00:18:30,950
No se preocupe, juez.
375
00:18:31,570 --> 00:18:32,550
Todo va bien.
376
00:18:32,770 --> 00:18:33,470
Muy bien.
377
00:18:45,540 --> 00:18:46,000
Para él.
378
00:18:49,760 --> 00:18:51,860
Nunca había
379
00:18:51,860 --> 00:18:52,340
recibido un servicio como este en toda mi
vida. Yo
380
00:19:06,570 --> 00:19:08,170
no intentaría pensar, señor.
381
00:19:09,070 --> 00:19:10,410
Ella es mejor con su arma que yo
382
00:19:10,410 --> 00:19:10,850
con la mía.
383
00:19:11,530 --> 00:19:12,710
Te he traído algo de comida.
384
00:19:13,190 --> 00:19:13,450
Oh.
385
00:19:14,030 --> 00:19:15,010
Puedo compartirla contigo.
386
00:19:18,550 --> 00:19:19,410
Soy Brimstone.
387
00:19:20,870 --> 00:19:21,470
¿Quién es esa?
388
00:19:22,790 --> 00:19:24,050
Me llaman Brimstone.
389
00:19:24,050 --> 00:19:26,110
No es mi verdadero nombre, pero es
390
00:19:26,110 --> 00:19:27,090
el único con el que respondo.
391
00:19:30,090 --> 00:19:31,890
Da casi miedo lo mucho que te
392
00:19:31,890 --> 00:19:32,570
pareces a Canary.
393
00:19:34,210 --> 00:19:35,450
Sí, supongo que nos
394
00:19:35,450 --> 00:19:35,770
parecemos un poco.
395
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Es como una especie de magia.
396
00:19:39,590 --> 00:19:40,390
¿El niño es tuyo?
397
00:19:40,890 --> 00:19:42,150
Es de mi hermana. Yo
398
00:19:43,630 --> 00:19:44,790
no tengo novio.
399
00:19:47,230 --> 00:19:48,090
Oye, esto está bueno.
400
00:19:51,070 --> 00:19:52,130
¿Cómo se llama tu hermana?
401
00:19:52,730 --> 00:19:53,130
Prudence.
402
00:19:54,510 --> 00:19:55,230
Prudence, ¿eh?
403
00:19:55,850 --> 00:19:58,330
Bueno, son nombres muy bien combinados
404
00:19:58,330 --> 00:19:58,930
para hermanas.
405
00:19:59,990 --> 00:20:01,050
Prudence y Brimstone.
406
00:20:02,350 --> 00:20:03,610
Estoy esperando el plato.
407
00:20:04,470 --> 00:20:04,990
Ah, sí.
408
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Intentaré darme prisa.
409
00:20:08,490 --> 00:20:09,670
¿Puedo hacerte una pregunta?
410
00:20:10,470 --> 00:20:11,290
Puedes preguntar.
411
00:20:13,230 --> 00:20:14,870
412
00:20:14,870 --> 00:20:16,050
¿ Qué posibilidades tengo de salir vivo de
aquí?
413
00:20:16,550 --> 00:20:17,350
Prácticamente ninguna.
414
00:20:18,470 --> 00:20:19,890
¿Por qué quiere matarme un niño?
415
00:20:19,970 --> 00:20:21,030
No le he hecho ningún daño.
416
00:20:22,030 --> 00:20:23,670
Puede que volváis a veros alguna vez.
417
00:20:24,230 --> 00:20:25,950
A Canary no le gustan los asuntos
pendientes.
418
00:20:26,990 --> 00:20:29,010
Bueno,
419
00:20:29,010 --> 00:20:30,250
¿ no te molesta que vayan a asesinar a un
hombre inocente?
420
00:20:32,230 --> 00:20:35,630
Sr. Brewster, no existen
421
00:20:35,630 --> 00:20:36,310
los hombres inocentes.
422
00:20:37,490 --> 00:20:38,770
Recogeré el plato más tarde.
423
00:20:42,450 --> 00:20:43,150
Ciérralo con llave.
424
00:20:56,780 --> 00:20:59,300
El Sr. Owens es un hombre muy agradable
425
00:20:59,300 --> 00:21:00,160
una vez que lo conoces.
426
00:21:00,640 --> 00:21:02,040
Vive para ese hotel.
427
00:21:02,160 --> 00:21:03,300
Huele a tabaco.
428
00:21:04,100 --> 00:21:04,900
¿Qué?
429
00:21:05,040 --> 00:21:06,120
Huele a tabaco.
430
00:21:06,640 --> 00:21:08,160
No me molesta que un hombre fume
431
00:21:08,160 --> 00:21:09,240
cigarrillos o incluso pipa.
432
00:21:09,860 --> 00:21:12,020
Pero no soporto
433
00:21:12,020 --> 00:21:12,500
estar cerca de los que mastican tabaco .
434
00:21:13,440 --> 00:21:15,480
Es el tercer lugar al que te llevo
435
00:21:15,480 --> 00:21:16,840
y aún no te ha gustado ninguno.
436
00:21:16,940 --> 00:21:18,140
Oh, sí, sí.
437
00:21:18,220 --> 00:21:19,380
Es solo que...
438
00:21:19,380 --> 00:21:20,980
Bueno, hoy me siento un poco cansada.
439
00:21:22,520 --> 00:21:24,060
Aquí viene el Sr. Pomeroy.
440
00:21:24,060 --> 00:21:25,220
Oh, otro más.
441
00:21:25,360 --> 00:21:26,220
Es nuestro banquero.
442
00:21:29,000 --> 00:21:30,180
Buenos días, Srta. Hall.
443
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Buenos días, Sr. Pomeroy.
444
00:21:31,520 --> 00:21:32,340
Bonito día, ¿verdad?
445
00:21:32,360 --> 00:21:33,200
Sin duda.
446
00:21:33,520 --> 00:21:35,380
Me gustaría presentarle a Tom Brewster,
Sr.
447
00:21:35,440 --> 00:21:35,880
Pomeroy.
448
00:21:35,920 --> 00:21:37,040
Es un placer, señor.
449
00:21:37,180 --> 00:21:37,700
El placer es
450
00:21:37,700 --> 00:21:38,920
mío . Ah, el placer es todo mío, señor.
451
00:21:38,980 --> 00:21:41,100
Y no crea que no he oído hablar de usted.
Un
452
00:21:41,720 --> 00:21:42,960
hombre no puede ser amigo de los
453
00:21:42,960 --> 00:21:45,300
Hall y no saber bastante sobre
454
00:21:45,300 --> 00:21:45,980
Tom Brewster.
455
00:21:46,080 --> 00:21:47,600
Oh, y yo también he oído mencionar su
nombre
456
00:21:47,600 --> 00:21:48,380
aquí y allá, señor.
457
00:21:48,600 --> 00:21:49,500
¿Ese es mi nombre?
458
00:21:50,520 --> 00:21:52,840
Bueno, no exactamente a usted
personalmente, señor, pero
459
00:21:52,840 --> 00:21:54,480
tiene un banco bastante famoso.
460
00:21:54,780 --> 00:21:55,500
Bueno, no.
461
00:21:56,240 --> 00:21:58,000
462
00:21:58,100 --> 00:21:58,940
Sin embargo, no es muy querido por los
ladrones , supongo que ya lo sabe.
463
00:21:59,220 --> 00:22:01,980
Bueno, hemos rechazado a algunos.
464
00:22:03,900 --> 00:22:05,680
Supongo que está muy orgulloso de él.
465
00:22:05,780 --> 00:22:07,700
Bueno, naturalmente, señor, naturalmente.
466
00:22:08,420 --> 00:22:09,900
Acérquese y échele un vistazo.
467
00:22:10,240 --> 00:22:11,060
Conozca su verdadero banco.
468
00:22:11,140 --> 00:22:11,680
Me encantaría.
469
00:22:19,180 --> 00:22:20,440
Bueno, aquí está.
470
00:22:22,200 --> 00:22:24,060
¿Ve el acero de esas ventanas?
471
00:22:25,440 --> 00:22:27,380
Ni un barril de pólvora podría sacudir
esas
472
00:22:27,380 --> 00:22:27,660
ventanas.
473
00:22:28,180 --> 00:22:29,240
Sí, apuesto a que no.
474
00:22:29,680 --> 00:22:31,020
Estas rejas se pusieron aquí para
quedarse.
475
00:22:31,580 --> 00:22:32,240
Así es.
476
00:22:32,720 --> 00:22:34,460
Y hay una pared de ladrillo detrás de esa
madera.
477
00:22:35,100 --> 00:22:36,340
Pasen por aquí, chicos.
478
00:22:37,640 --> 00:22:39,360
Ah, estoy orgulloso de mi banco.
479
00:22:40,120 --> 00:22:41,100
480
00:22:41,100 --> 00:22:41,600
¿ Les gustaría echarle un vistazo por
dentro?
481
00:22:41,860 --> 00:22:43,280
Oh, me gustaría ver el interior, señor.
482
00:22:45,100 --> 00:22:46,240
¿Ven esa madera?
483
00:22:46,440 --> 00:22:48,100
Roble de California, macizo.
484
00:22:48,980 --> 00:22:50,660
Sí, debe pesar media tonelada cada uno.
485
00:22:50,740 --> 00:22:52,920
Más o menos, señor, más o menos.
486
00:22:53,240 --> 00:22:53,860
Ahora, pasen.
487
00:22:57,840 --> 00:22:58,640
Sí, señor.
488
00:23:00,220 --> 00:23:01,960
No hay ningún banco mejor que
489
00:23:01,960 --> 00:23:02,140
este en todo el estado .
490
00:23:03,320 --> 00:23:05,720
Ah, aunque esa cámara acorazada es un poco
anticuada.
491
00:23:06,300 --> 00:23:07,500
Sí, lo es.
492
00:23:08,900 --> 00:23:10,840
No mantendría fuera a un ladrón de bancos
de primera categoría
493
00:23:10,840 --> 00:23:13,260
más de cinco minutos, pero primero
494
00:23:13,260 --> 00:23:14,400
tendría que entrar aquí.
495
00:23:15,140 --> 00:23:15,860
Es cierto.
496
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
Ahora, mire hacia arriba.
497
00:23:17,440 --> 00:23:20,160
Ese techo es más resistente que las
murallas de
498
00:23:20,160 --> 00:23:20,860
Fort Huemer.
499
00:23:21,300 --> 00:23:22,480
Podría resistir a un ejército.
500
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Sí, señor, tiene un
501
00:23:26,320 --> 00:23:26,980
banco que parece muy seguro.
502
00:23:27,520 --> 00:23:29,200
No creo que haya forma de que
503
00:23:29,200 --> 00:23:30,440
alguien pueda entrar aquí.
504
00:23:31,260 --> 00:23:33,780
Bueno, todas las cadenas tienen un eslabón
débil, incluso
505
00:23:33,780 --> 00:23:34,340
nosotros mismos.
506
00:23:35,140 --> 00:23:36,500
Un par de veces
507
00:23:36,500 --> 00:23:38,900
me he preguntado: si fuera un ladrón de
bancos,
508
00:23:38,900 --> 00:23:39,940
¿ cómo entraría aquí?
509
00:23:40,220 --> 00:23:41,720
Oh, es solo por diversión, claro.
510
00:23:42,220 --> 00:23:43,220
Sí, claro.
511
00:23:43,660 --> 00:23:45,740
512
00:23:45,740 --> 00:23:46,780
¿ Sabe cómo se comportan a veces los
hombres cuando no tienen suficiente para
mantenerse ocupados?
513
00:23:46,780 --> 00:23:47,180
Sí.
514
00:23:48,000 --> 00:23:49,100
¿Cómo encontraste ese eslabón débil?
515
00:23:49,640 --> 00:23:50,560
Sí, señor, lo hice.
516
00:23:51,100 --> 00:23:51,820
El suelo.
517
00:23:52,580 --> 00:23:53,260
Sí, señor.
518
00:23:53,520 --> 00:23:55,200
Es viejo y está hecho de
519
00:23:55,200 --> 00:23:55,860
pino de Arizona .
520
00:23:56,480 --> 00:23:58,580
Está desgastado en algunos lugares,
especialmente en la
521
00:23:58,580 --> 00:23:58,880
parte trasera.
522
00:23:59,580 --> 00:24:01,260
No mantendría a un hombre fuera por mucho
tiempo.
523
00:24:01,800 --> 00:24:02,960
Por supuesto, tendría que salir
524
00:24:02,960 --> 00:24:03,360
del banco.
525
00:24:03,900 --> 00:24:05,480
Bueno, eso no debería ser un gran
526
00:24:05,480 --> 00:24:07,180
problema si el hombre fuera inteligente.
527
00:24:07,840 --> 00:24:10,180
Yo... se me ocurren
528
00:24:10,180 --> 00:24:10,620
un par de formas .
529
00:24:11,540 --> 00:24:13,400
Bueno, sin duda
530
00:24:13,400 --> 00:24:14,540
531
00:24:14,540 --> 00:24:16,980
es bueno que esos ladrones no sepan lo del
suelo, ¿no? Claro que sí, pero más les
vale enterarse pronto.
532
00:24:17,340 --> 00:24:19,720
Porque el mes que viene voy a sustituir
este suelo por
533
00:24:19,720 --> 00:24:21,080
uno de roble de California.
534
00:24:21,680 --> 00:24:23,460
Eh... ahora tienen que disculparme,
535
00:24:23,460 --> 00:24:24,440
tengo un cliente esperando.
536
00:24:24,620 --> 00:24:26,700
Bueno, ha sido un placer conocerle, señor.
537
00:24:26,860 --> 00:24:28,500
Bueno, gracias, y vuelva a
538
00:24:28,500 --> 00:24:29,620
visitarnos alguna vez, ¿de acuerdo?
539
00:24:29,740 --> 00:24:31,120
Lo haré, señor.
540
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
Lo haré.
541
00:24:33,380 --> 00:24:34,140
Bueno, gracias.
542
00:24:34,520 --> 00:24:36,140
Y, eh, ¿señorita Hall?
543
00:24:41,520 --> 00:24:44,040
Bueno, debo decir que le ha
544
00:24:44,040 --> 00:24:45,080
caído muy bien el señor Pomeroy.
545
00:24:45,420 --> 00:24:45,660
¿Eh?
546
00:24:46,300 --> 00:24:47,980
Oh, bueno, es un caballero muy agradable.
547
00:24:54,240 --> 00:24:55,300
Hola, Mary John.
548
00:24:57,020 --> 00:24:57,960
Hola, Andy.
549
00:24:59,000 --> 00:25:00,020
¿Quién es tu amigo?
550
00:25:01,560 --> 00:25:03,560
Andy Gibson, te presento a Tom Brewster.
551
00:25:06,990 --> 00:25:08,590
Me ha hablado de usted, señor.
552
00:25:09,570 --> 00:25:10,230
Me ha alabado mucho.
553
00:25:11,430 --> 00:25:13,410
Me ha dicho que nunca lleva
554
00:25:13,410 --> 00:25:13,610
pistola.
555
00:25:15,270 --> 00:25:16,610
No suele llevarla.
556
00:25:17,250 --> 00:25:17,930
¿Por qué ahora?
557
00:25:18,990 --> 00:25:19,850
La reputación de esta ciudad está
arruinada.
558
00:25:19,850 --> 00:25:21,550
559
00:25:21,550 --> 00:25:22,350
¿ Una reputación tan dura que le da miedo
caminar por las calles sin ella?
560
00:25:23,210 --> 00:25:25,750
No conozco a nadie en esta ciudad
561
00:25:25,750 --> 00:25:26,530
que tenga una pistola.
562
00:25:27,170 --> 00:25:28,070
¿Lo dices en serio?
563
00:25:40,800 --> 00:25:42,300
Tómatelo como quieras.
564
00:25:43,960 --> 00:25:45,220
Está forzando la situación, señor.
565
00:25:46,720 --> 00:25:48,660
Bueno, solo estoy poniendo a prueba su
bluff.
566
00:25:57,840 --> 00:25:58,360
¡Tom!
567
00:26:11,250 --> 00:26:12,630
Tom, has cambiado.
568
00:26:13,670 --> 00:26:15,490
Podríamos haber dado una vuelta a la
manzana y
569
00:26:15,490 --> 00:26:16,410
habernos ahorrado todo esto.
570
00:26:17,330 --> 00:26:19,290
Creo que buscabas problemas.
571
00:26:19,670 --> 00:26:21,190
No, nunca busco problemas.
572
00:26:21,570 --> 00:26:22,550
Simplemente no hago nada
573
00:26:22,550 --> 00:26:22,990
por evitarlos.
574
00:26:27,770 --> 00:26:28,570
¿Tienes hambre?
575
00:26:29,430 --> 00:26:29,750
Sí.
576
00:26:30,170 --> 00:26:30,450
Cena.
577
00:26:35,250 --> 00:26:35,770
Sándwich.
578
00:26:36,730 --> 00:26:37,770
Vaya, tú eres...
579
00:26:41,060 --> 00:26:42,480
Tú eres la señorita Prudence, ¿verdad?
580
00:26:42,740 --> 00:26:43,680
¿Sabes quién soy? Yo
581
00:26:45,740 --> 00:26:47,300
no sabría quién eres tú.
582
00:26:48,300 --> 00:26:50,000
Te pareces mucho a Canary.
583
00:26:50,700 --> 00:26:53,320
No puedo evitar pensar: ¿y si
584
00:26:53,320 --> 00:26:55,340
te hubiera encontrado en algún lugar del
camino sin saber que
585
00:26:55,340 --> 00:26:56,100
no eras Canary?
586
00:26:57,160 --> 00:26:58,740
Es suficiente para sonrojarme.
587
00:27:02,680 --> 00:27:04,720
Hoy te vi desde mi ventana.
588
00:27:05,680 --> 00:27:08,060
Ya sabes, cuando
589
00:27:08,060 --> 00:27:09,020
le gritabas a ese hombre por golpear a su
caballo.
590
00:27:09,880 --> 00:27:10,900
Te gustan los caballos, ¿eh? Me
591
00:27:11,360 --> 00:27:12,480
gustan todos los animales.
592
00:27:13,540 --> 00:27:14,740
Me parece un poco extraño.
593
00:27:15,640 --> 00:27:18,320
Quiero decir, te enfadas mucho con alguien
594
00:27:18,320 --> 00:27:19,640
por maltratar a un caballo.
595
00:27:20,620 --> 00:27:23,440
Pero, por otro lado, un hombre que espera
596
00:27:23,440 --> 00:27:24,920
ser asesinado no parece molestarte
597
00:27:24,920 --> 00:27:25,200
en absoluto.
598
00:27:25,240 --> 00:27:26,460
No me gusta ese tipo de comentarios.
599
00:27:27,220 --> 00:27:28,080
A tu hermana tampoco.
600
00:27:30,420 --> 00:27:32,920
Vosotras me recordáis a un pájaro que
601
00:27:32,920 --> 00:27:33,960
hay en África. Un
602
00:27:33,960 --> 00:27:35,500
pájaro grande llamado avestruz.
603
00:27:35,880 --> 00:27:37,240
Cuando la avestruz no quiere ver
604
00:27:37,240 --> 00:27:38,160
algo, simplemente...
605
00:27:38,160 --> 00:27:39,500
Sé lo que hace la avestruz.
606
00:27:40,580 --> 00:27:42,620
Te he dicho que no me gusta ese tipo de
607
00:27:42,620 --> 00:27:42,860
comentarios.
608
00:27:43,760 --> 00:27:45,380
Pero nunca desaparecen del todo.
609
00:27:47,120 --> 00:27:48,400
¿Te molesta, Prudence?
610
00:27:49,060 --> 00:27:49,540
No.
611
00:27:50,400 --> 00:27:51,680
Le gustaría molestarme,
612
00:27:52,300 --> 00:27:53,060
pero no puede.
613
00:28:03,750 --> 00:28:04,230
Oye,
614
00:28:05,470 --> 00:28:06,790
¿sabes manejar una de estas cosas?
615
00:28:08,650 --> 00:28:09,130
Claro.
616
00:28:14,910 --> 00:28:16,250
Enséñame cómo se hace, ¿quieres?
617
00:28:16,950 --> 00:28:17,530
Muy bien.
618
00:28:17,790 --> 00:28:18,670
Las volveré a montar.
619
00:28:28,160 --> 00:28:29,620
¿Por qué no te acuestas, hijo?
620
00:28:30,060 --> 00:28:31,420
Apuesto a que esta noche dormirás bien.
621
00:28:31,980 --> 00:28:32,420
Sí.
622
00:28:32,780 --> 00:28:34,000
Buena idea, juez.
623
00:28:40,770 --> 00:28:41,750
Buenas noches, Tom.
624
00:28:49,080 --> 00:28:49,520
Lo siento.
625
00:28:51,560 --> 00:28:52,000
626
00:28:52,780 --> 00:28:53,200
Buenas noches . Buenas noches
627
00:28:56,000 --> 00:29:03,460
, señor Brewster.
628
00:29:04,360 --> 00:29:05,120
Señor Brewster.
629
00:29:09,950 --> 00:29:10,830
Señorita Prudence.
630
00:29:11,150 --> 00:29:12,530
No puedo
631
00:29:12,530 --> 00:29:13,030
seguir escondiendo la cabeza bajo la arena
.
632
00:29:13,330 --> 00:29:14,090
Voy a ayudarte.
633
00:29:15,070 --> 00:29:16,830
No puedo dejar que un hombre como
634
00:29:16,830 --> 00:29:18,310
tú muera sin motivo.
635
00:29:19,370 --> 00:29:21,150
Bueno, me alegro por ti.
636
00:29:21,830 --> 00:29:22,610
Aquí tienes la llave.
637
00:29:23,850 --> 00:29:25,530
En lo alto de la colina, detrás del
pueblo,
638
00:29:25,630 --> 00:29:27,110
he dejado una cantimplora con agua y un
639
00:29:27,110 --> 00:29:27,770
carro de minero.
640
00:29:28,310 --> 00:29:29,270
Cruza las montañas.
641
00:29:29,470 --> 00:29:30,910
Te buscarán por la carretera cuando se den
cuenta de que has desaparecido.
642
00:29:30,910 --> 00:29:31,810
¿Cruzar las montañas?
643
00:29:32,030 --> 00:29:32,890
Espera hasta mañana.
644
00:29:33,230 --> 00:29:34,530
Por la noche hay guardias en los tejados.
645
00:29:35,130 --> 00:29:36,610
Por la mañana solo hay un guardia en la
646
00:29:36,610 --> 00:29:37,310
entrada del pueblo.
647
00:29:38,970 --> 00:29:40,250
Bueno, es muy amable por tu parte.
648
00:29:40,970 --> 00:29:42,390
Quiero que entiendas una cosa.
649
00:29:43,010 --> 00:29:44,570
Lo que estoy haciendo por ti, lo haría por
un
650
00:29:44,570 --> 00:29:45,330
perro callejero.
651
00:29:45,830 --> 00:29:47,370
No me gusta ver cómo se hace daño o
652
00:29:47,370 --> 00:29:47,670
se mata a los animales.
653
00:29:49,330 --> 00:29:50,690
Bueno, entonces creo que es justo
654
00:29:50,690 --> 00:29:51,050
advertirte.
655
00:29:52,050 --> 00:29:54,710
Cuando salga de aquí, tendré
656
00:29:54,710 --> 00:29:55,410
que ir a por él.
657
00:29:55,690 --> 00:29:56,430
He pensado en eso.
658
00:29:57,090 --> 00:29:58,990
Tu única oportunidad de escapar es
659
00:29:58,990 --> 00:29:59,870
cruzar esa montaña.
660
00:29:59,870 --> 00:30:02,070
Te llevará días a pie.
661
00:30:02,530 --> 00:30:03,910
Para entonces, ya no estaremos aquí.
662
00:30:04,670 --> 00:30:05,430
Me parece justo.
663
00:30:06,990 --> 00:30:07,830
Buena suerte
664
00:30:09,190 --> 00:30:09,730
. Gracias.
665
00:31:10,190 --> 00:31:10,870
Buenos días, Canary.
666
00:31:15,120 --> 00:31:15,440
Hola.
667
00:31:20,770 --> 00:31:21,370
¡Espera un
668
00:31:22,870 --> 00:31:23,430
momento! ¡Espera un momento
669
00:31:28,130 --> 00:31:28,770
! ¡Socorro, socorro!
670
00:31:30,270 --> 00:31:31,630
Chicos, Brewster se ha escapado.
671
00:31:31,670 --> 00:31:32,630
Está intentando robar ese caballo.
672
00:31:32,690 --> 00:31:33,550
Acaba de doblar la esquina.
673
00:31:34,070 --> 00:31:35,130
No pasa nada, lo atraparemos.
674
00:31:35,490 --> 00:31:36,310
Guardad las armas.
675
00:31:36,390 --> 00:31:37,330
Canary no quiere que lo maten todavía.
676
00:31:37,370 --> 00:31:38,030
Puede que lo necesitemos más adelante.
677
00:31:38,390 --> 00:31:39,050
Captúrenlo vivo.
678
00:31:39,150 --> 00:31:39,930
Vamos, rodeen la parte trasera.
679
00:31:41,870 --> 00:31:42,630
Esperen un momento.
680
00:31:42,770 --> 00:31:43,850
Están mirando allí.
681
00:31:50,330 --> 00:31:51,190
¡Ahí está!
682
00:31:51,190 --> 00:31:52,190
¡Ahí está!
683
00:32:07,830 --> 00:32:09,970
¡Vayan por el otro lado!
684
00:32:21,830 --> 00:32:23,190
¡Arkansas!
685
00:32:24,770 --> 00:32:25,310
Allí arriba.
686
00:32:53,510 --> 00:32:57,670
Sostengan esa puerta.
687
00:33:24,150 --> 00:33:24,650
¡Esperen!
688
00:33:25,690 --> 00:33:25,850
¡Esperen!
689
00:33:26,430 --> 00:33:27,050
Sí, señor.
690
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
Tenemos que reconocer que
691
00:33:29,090 --> 00:33:30,410
nos ha dado mucho trabajo.
692
00:33:30,950 --> 00:33:32,890
Y todos los hombres se quitan el sombrero
693
00:33:32,890 --> 00:33:33,310
ante usted.
694
00:33:34,310 --> 00:33:34,870
Sí, señor.
695
00:33:34,970 --> 00:33:37,530
No hay ningún hombre tan descarado que no
696
00:33:37,750 --> 00:33:40,490
le diga a nadie, a nadie, que Tom Brewster
es todo
697
00:33:40,490 --> 00:33:42,510
un hombre y mide un metro y medio.
698
00:33:43,070 --> 00:33:43,910
¡Dos metros
699
00:33:44,190 --> 00:33:44,930
! ¡Dos metros!
700
00:33:47,370 --> 00:33:48,710
Es bueno ser querido.
701
00:33:54,520 --> 00:33:55,600
Hola, Brewster.
702
00:33:57,900 --> 00:33:58,960
Hola, sheriff.
703
00:34:01,900 --> 00:34:02,920
Bonito día.
704
00:34:03,720 --> 00:34:04,600
Sí
705
00:34:05,120 --> 00:34:06,800
, lo es. Llevas cinco días con nosotros.
706
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
Debe de gustarte el clima. Me
707
00:34:08,980 --> 00:34:09,920
gusta la ciudad.
708
00:34:11,380 --> 00:34:12,020
Tienes razón.
709
00:34:12,800 --> 00:34:13,840
Es tranquilo.
710
00:34:14,760 --> 00:34:15,639
Muy relajante.
711
00:34:17,080 --> 00:34:18,860
Nunca había conocido muchos pueblos como
este.
712
00:34:19,960 --> 00:34:20,639
¿Tom?
713
00:34:21,900 --> 00:34:22,380
¿Sí?
714
00:34:22,380 --> 00:34:24,580
¿Te apetece un poco de leche fría y
galletas?
715
00:34:26,780 --> 00:34:27,960
¿Ves a lo que me refiero?
716
00:34:36,659 --> 00:34:37,659
Justo lo que quería.
717
00:34:44,050 --> 00:34:44,489
¿Tom?
718
00:34:44,929 --> 00:34:45,250
¿Sí?
719
00:34:47,870 --> 00:34:49,030
¿Podemos hablar?
720
00:34:49,870 --> 00:34:51,170
Ya sabes, como solíamos hacer.
721
00:34:51,610 --> 00:34:52,190
¿A qué te refieres?
722
00:34:54,030 --> 00:34:55,850
723
00:34:55,850 --> 00:34:57,450
¿ Recuerdas cómo solíamos compartir
nuestros problemas e intentar ayudarnos
mutuamente?
724
00:34:58,470 --> 00:35:00,150
No tengo ningún problema, chico.
725
00:35:09,070 --> 00:35:10,750
Bueno, yo
726
00:35:12,010 --> 00:35:12,930
sí . ¿De verdad?
727
00:35:13,690 --> 00:35:15,630
Es sobre los planes que tiene papá para
mí.
728
00:35:16,470 --> 00:35:18,870
Toda mi vida ha alardeado de que voy a ser
729
00:35:18,870 --> 00:35:19,790
maestra.
730
00:35:20,250 --> 00:35:22,290
Me ha criado para ser maestra.
731
00:35:22,890 --> 00:35:23,130
¿Sí?
732
00:35:24,430 --> 00:35:26,830
Bueno, yo no quiero ser maestra.
733
00:35:27,390 --> 00:35:28,250
¿Qué quieres ser?
734
00:35:29,650 --> 00:35:31,470
Quiero ser esposa y madre.
735
00:35:32,830 --> 00:35:34,770
Quiero establecerme en un pueblo
736
00:35:34,770 --> 00:35:36,590
como este con un buen hombre.
737
00:35:37,230 --> 00:35:41,270
Formar una familia y llevar una vida
normal.
738
00:35:43,770 --> 00:35:45,030
739
00:35:45,030 --> 00:35:45,210
¿ Qué quieres saber de mí?
740
00:35:46,510 --> 00:35:47,890
Cómo decírselo a papá.
741
00:35:48,630 --> 00:35:49,870
¿O debería decírselo?
742
00:35:51,410 --> 00:35:53,910
Quizás debería seguir adelante y ser
743
00:35:53,910 --> 00:35:54,730
maestra.
744
00:35:55,050 --> 00:35:55,650
Yo se lo diría.
745
00:35:56,050 --> 00:35:56,530
¿Cómo?
746
00:35:57,150 --> 00:35:57,630
Sin rodeos.
747
00:35:58,350 --> 00:36:00,110
Solo dile que él ha tenido su vida, ahora
748
00:36:00,110 --> 00:36:01,170
es tu turno de tener la tuya.
749
00:36:01,830 --> 00:36:03,070
No quiero hacerle daño.
750
00:36:03,310 --> 00:36:04,410
No quieres hacerle daño por mucho tiempo.
751
00:36:07,130 --> 00:36:07,850
Gracias.
752
00:36:08,650 --> 00:36:10,190
Eso es lo que quería que dijeras.
753
00:36:13,830 --> 00:36:15,110
¿Con quién quieres casarte?
754
00:36:16,510 --> 00:36:18,630
Bueno, aún no
755
00:36:18,630 --> 00:36:18,970
lo tengo decidido .
756
00:36:19,050 --> 00:36:20,450
No con ese matón que vimos...
757
00:36:20,450 --> 00:36:22,750
No, definitivamente no con Andy Gibson.
758
00:36:38,400 --> 00:36:40,020
¿Cómo es una vida normal?
759
00:36:41,700 --> 00:36:42,660
¿No lo sabes?
760
00:36:43,500 --> 00:36:44,360
No estoy segura.
761
00:36:44,940 --> 00:36:46,360
No estás segura.
762
00:36:48,320 --> 00:36:49,940
Bueno, mira a tu alrededor, Tom.
763
00:36:50,460 --> 00:36:51,540
Ve a la iglesia.
764
00:36:52,540 --> 00:36:54,300
Mira las caras arrugadas por
765
00:36:54,300 --> 00:36:54,840
sonreír.
766
00:36:55,660 --> 00:36:58,160
Esas son las personas con vidas normales.
767
00:37:16,350 --> 00:37:16,830
Arkansas.
768
00:37:17,970 --> 00:37:18,790
Hola, Canary.
769
00:37:19,710 --> 00:37:20,510
¿Cómo va?
770
00:37:20,950 --> 00:37:21,830
Oh, muy bien.
771
00:37:21,910 --> 00:37:22,410
¿Y tú?
772
00:37:23,510 --> 00:37:24,890
Oh, nada que no podamos manejar.
773
00:37:25,690 --> 00:37:27,530
Oye, hay unas vistas estupendas de la
ciudad desde
774
00:37:27,530 --> 00:37:27,870
aquí arriba.
775
00:37:28,270 --> 00:37:28,650
Sí.
776
00:37:29,530 --> 00:37:31,170
¿Ya has visto el interior de ese banco?
777
00:37:33,870 --> 00:37:34,530
Todavía no.
778
00:37:36,290 --> 00:37:37,230
¿Cuándo vas a hacerlo?
779
00:37:39,770 --> 00:37:40,170
Oh...
780
00:37:40,730 --> 00:37:41,130
Pronto.
781
00:37:41,250 --> 00:37:41,810
Lleva tiempo.
782
00:37:44,170 --> 00:37:45,010
Rooster se escapó.
783
00:37:46,630 --> 00:37:47,030
¿Qué?
784
00:37:48,130 --> 00:37:49,090
Oh, lo atrapó.
785
00:37:50,230 --> 00:37:51,750
Ahora hay que vigilarlo todo el tiempo.
786
00:37:53,870 --> 00:37:54,970
Sí, bueno, asegúrate
787
00:37:54,970 --> 00:37:55,190
de hacerlo.
788
00:37:55,190 --> 00:37:55,290
Sí.
789
00:37:56,470 --> 00:37:58,090
Queremos verlo allí abajo.
790
00:37:59,950 --> 00:38:00,390
No es todo.
791
00:38:01,910 --> 00:38:03,050
No es todo, Arkansas.
792
00:38:05,930 --> 00:38:06,470
¿Hmm?
793
00:38:07,570 --> 00:38:08,930
No es que no sea todo.
794
00:38:10,110 --> 00:38:11,130
Es que no es todo.
795
00:38:12,230 --> 00:38:13,610
796
00:38:13,610 --> 00:38:14,230
Ahora vivo en la casa de la maestra.
797
00:38:15,470 --> 00:38:15,890
Oh.
798
00:38:18,170 --> 00:38:19,630
Bueno, no te enfades conmigo.
799
00:38:20,630 --> 00:38:21,070
¿Por qué?
800
00:38:22,250 --> 00:38:23,150
Por prudencia.
801
00:38:24,050 --> 00:38:24,530
¿Sí?
802
00:38:25,390 --> 00:38:27,450
Creemos que ella ayudó a Rooster a
escapar.
803
00:38:32,230 --> 00:38:32,710
Sí.
804
00:38:34,430 --> 00:38:35,990
805
00:38:35,990 --> 00:38:37,050
¿ Quizás entra un momento y se parece a
mí, eh?
806
00:38:39,390 --> 00:38:40,930
Mejor vigilarla también.
807
00:38:42,090 --> 00:38:43,370
Lo hacemos, pero ella no lo sabe.
808
00:38:47,910 --> 00:38:50,090
Arkansas,
809
00:38:50,090 --> 00:38:50,350
¿ alguna vez has vivido en un pueblo así?
810
00:38:53,130 --> 00:38:53,990
Sí, una vez.
811
00:38:55,230 --> 00:38:56,130
¿Por qué te fuiste?
812
00:38:58,210 --> 00:38:59,730
Oh, me echaron.
813
00:39:05,630 --> 00:39:06,850
Te diré algo que ha pasado
814
00:39:06,970 --> 00:39:07,610
. Ha cambiado.
815
00:39:08,870 --> 00:39:10,310
Ni siquiera se enfadó cuando
816
00:39:10,310 --> 00:39:11,230
le hablé de Prudence.
817
00:39:12,170 --> 00:39:13,070
¿Qué opinas?
818
00:39:14,250 --> 00:39:15,470
No lo sé, pero no me gusta
819
00:39:15,470 --> 00:39:16,010
cómo se ven las cosas.
820
00:39:17,790 --> 00:39:19,250
Creo que será mejor que vigilemos
821
00:39:19,250 --> 00:39:20,870
ese viejo pueblo hasta ver cómo se
desarrollan
822
00:39:21,910 --> 00:39:23,010
los acontecimientos . ¿Cómo vamos a
hacerlo?
823
00:39:23,790 --> 00:39:25,910
No hay ninguna estación de diligencias en
la colina.
824
00:39:26,210 --> 00:39:27,410
Desde allí se ve todo el pueblo
825
00:39:27,410 --> 00:39:27,870
durante el día.
826
00:39:29,090 --> 00:39:30,150
Nadie sube nunca por allí.
827
00:40:08,790 --> 00:40:09,530
¿Casarte con John?
828
00:40:10,810 --> 00:40:11,450
Sí, Tom.
829
00:40:13,330 --> 00:40:14,750
830
00:40:14,750 --> 00:40:15,050
¿Con qué tipo de hombre quieres casarte?
Con un
831
00:40:16,750 --> 00:40:17,830
buen hombre. Un
832
00:40:18,850 --> 00:40:21,030
hombre temeroso de Dios y constante en su
833
00:40:21,030 --> 00:40:21,410
trabajo.
834
00:40:22,430 --> 00:40:23,710
No tiene por qué ser grande a los
835
00:40:23,710 --> 00:40:25,490
ojos del mundo, pero debe ser
836
00:40:25,490 --> 00:40:27,030
capaz de mirar a todos a los ojos sin
837
00:40:27,030 --> 00:40:27,830
sentir vergüenza.
838
00:40:29,470 --> 00:40:30,250
Oh, sí.
839
00:40:30,810 --> 00:40:32,630
Debe ser un buen padre.
840
00:40:35,030 --> 00:40:36,570
¿Por qué son tan importantes los niños?
841
00:40:38,870 --> 00:40:40,470
Los niños lo son por naturaleza.
842
00:40:41,510 --> 00:40:42,750
Siempre lo han sido.
843
00:40:47,330 --> 00:40:48,050
¿Casarte con John?
844
00:40:49,110 --> 00:40:50,370
Soy el tipo de hombre que
845
00:40:50,370 --> 00:40:51,890
, cuando quiere algo, se propone
conseguirlo.
846
00:40:52,210 --> 00:40:52,890
Sí, Tom.
847
00:40:53,390 --> 00:40:54,170
Te quiero a ti.
848
00:40:54,970 --> 00:40:56,350
849
00:40:56,350 --> 00:40:57,330
¿ Crees que podrías plantearte casarte
conmigo?
850
00:41:00,810 --> 00:41:03,050
Por supuesto que te quiero, pero...
851
00:41:03,510 --> 00:41:05,110
Siempre te he querido como a un hermano.
852
00:41:05,170 --> 00:41:06,330
Criaré a tus hijos por ti.
853
00:41:06,890 --> 00:41:07,350
Y no hay...
854
00:41:08,670 --> 00:41:10,590
no hay nadie en el mundo a quien no pueda
855
00:41:10,590 --> 00:41:11,510
mirar directamente a los ojos.
856
00:41:13,730 --> 00:41:14,770
¿Puedo pensarlo?
857
00:41:16,050 --> 00:41:16,910
¿Cuánto tiempo? Un
858
00:41:17,910 --> 00:41:18,770
día o dos.
859
00:41:20,590 --> 00:41:21,150
De acuerdo.
860
00:41:22,650 --> 00:41:23,750
¿No puedes darme una señal?
861
00:41:26,590 --> 00:41:28,410
Probablemente te aceptaré...
862
00:41:28,930 --> 00:41:30,210
si realmente me quieres.
863
00:41:31,450 --> 00:41:32,010
De acuerdo.
864
00:41:43,000 --> 00:41:44,320
Juez, usted tenía razón todo el tiempo.
865
00:41:44,500 --> 00:41:45,700
Algo me ha estado molestando.
866
00:41:46,560 --> 00:41:48,880
Bueno, sabía que no estabas en ti, Tom.
867
00:41:48,980 --> 00:41:50,520
Bueno, tengo buenas razones para estar
alterado.
868
00:41:51,640 --> 00:41:53,660
¿Alguno de ustedes ha oído hablar de...
869
00:41:53,660 --> 00:41:54,720
Canary Kid?
870
00:41:55,220 --> 00:41:56,020
¿Canary Kid?
871
00:41:56,240 --> 00:41:57,280
Claro, lo he oído.
872
00:41:59,540 --> 00:42:01,340
Oiga, ese cartel de recompensa...
873
00:42:01,340 --> 00:42:02,260
Sí, lo sé, nos parecemos.
874
00:42:02,900 --> 00:42:04,560
Es mi primo y somos como gemelos por
875
00:42:04,560 --> 00:42:05,060
fuera.
876
00:42:05,980 --> 00:42:07,700
No lo sabía...
877
00:42:08,460 --> 00:42:09,520
¿Qué pasa con él, hijo?
878
00:42:11,560 --> 00:42:12,700
Sé dónde está.
879
00:42:13,380 --> 00:42:13,920
¿De verdad?
880
00:42:14,300 --> 00:42:15,780
Entonces no sé qué hacer.
881
00:42:16,360 --> 00:42:17,840
Sé que debe enfrentarse a la justicia.
882
00:42:18,680 --> 00:42:19,460
Pero , por otro lado...
883
00:42:20,040 --> 00:42:21,180
la sangre es más espesa que el agua.
884
00:42:22,040 --> 00:42:23,400
No sé qué hacer.
885
00:42:24,160 --> 00:42:26,060
Bueno, ¿te has decidido, hijo?
886
00:42:26,920 --> 00:42:27,280
Sí.
887
00:42:29,260 --> 00:42:30,800
Sí, he decidido entregarlo.
888
00:42:32,140 --> 00:42:33,120
¿He hecho lo correcto?
889
00:42:34,960 --> 00:42:36,200
Sí, has hecho lo correcto, hijo.
890
00:42:36,860 --> 00:42:38,200
¿Cuántos hombres tiene con él?
891
00:42:38,920 --> 00:42:39,580
Ocho o más.
892
00:42:40,960 --> 00:42:42,300
Bueno, entonces necesitaré una gran
partida.
893
00:42:42,820 --> 00:42:43,420
¿Dónde está?
894
00:42:44,040 --> 00:42:45,400
Antes de decírselo, sheriff, quiero
895
00:42:45,400 --> 00:42:45,960
que me prometa algo.
896
00:42:46,720 --> 00:42:48,040
Tengo que ser yo quien
897
00:42:48,040 --> 00:42:48,400
entregue al chico.
898
00:42:49,140 --> 00:42:50,460
Cuando un caballo se rompe una pata... a
899
00:42:50,460 --> 00:42:51,680
un hombre no le gusta que otro
900
00:42:51,680 --> 00:42:52,260
dispare por él.
901
00:42:53,680 --> 00:42:54,980
Me parece justo.
902
00:42:55,640 --> 00:42:56,820
De acuerdo, el chico es suyo.
903
00:42:57,460 --> 00:42:58,880
Está en la antigua mina romana.
904
00:43:00,560 --> 00:43:02,080
Será mejor que nombre a la partida.
905
00:43:02,380 --> 00:43:03,280
¿Quiere echar una mano, juez?
906
00:43:03,420 --> 00:43:04,040
Claro que sí.
907
00:43:06,300 --> 00:43:06,860
Bueno, sheriff.
908
00:43:07,360 --> 00:43:07,760
Sí.
909
00:43:10,200 --> 00:43:11,920
¿Cuánto se paga por el chico?
910
00:43:28,700 --> 00:43:29,140
¡Eh!
911
00:43:29,800 --> 00:43:30,240
¡Eh!
912
00:43:30,300 --> 00:43:30,540
¡Eh!
913
00:43:30,840 --> 00:43:31,040
¡Eh!
914
00:43:32,080 --> 00:43:32,520
¡Eh
915
00:43:32,960 --> 00:43:33,300
! ¡Eh
916
00:43:33,460 --> 00:43:33,560
! ¡Eh!
917
00:43:33,920 --> 00:43:34,680
¿Qué pasa?
918
00:43:35,220 --> 00:43:36,000
La partida está en camino.
919
00:43:36,060 --> 00:43:37,480
A menos de cinco o seis minutos detrás de
mí.
920
00:43:37,660 --> 00:43:38,000
¿Cuántos?
921
00:43:38,380 --> 00:43:38,940
Demasiados.
922
00:43:39,240 --> 00:43:39,580
Son dos.
923
00:43:39,660 --> 00:43:40,560
Otro hombre por su cuenta.
924
00:43:41,040 --> 00:43:42,040
¿Sabes quién lidera esa partida?
925
00:43:42,160 --> 00:43:42,540
Canary.
926
00:43:42,940 --> 00:43:43,380
¿Canary?
927
00:43:43,920 --> 00:43:45,240
Quizás lo tengan prisionero.
928
00:43:45,760 --> 00:43:46,960
No voy a esperar para averiguarlo.
929
00:43:47,560 --> 00:43:48,760
No estoy muy lejos de ti, chico.
930
00:43:48,900 --> 00:43:49,340
Vamos.
931
00:44:10,220 --> 00:44:10,580
Vamos.
932
00:44:10,580 --> 00:44:11,660
Parece que se han ido a las colinas.
933
00:44:12,560 --> 00:44:14,160
Eso significa que tendremos que sacarlos
de allí,
934
00:44:14,200 --> 00:44:15,160
y eso no va a ser fácil.
935
00:44:15,720 --> 00:44:17,100
No vi al chico con ese grupo.
936
00:44:18,060 --> 00:44:18,980
No, yo tampoco.
937
00:44:19,540 --> 00:44:20,740
Puede que sigan en la ciudad.
938
00:44:21,440 --> 00:44:22,520
Volvamos y veamos.
939
00:44:22,720 --> 00:44:23,700
No, yo iré a ver.
940
00:44:24,400 --> 00:44:25,880
Es mío, ¿recuerdas?
941
00:44:28,780 --> 00:44:29,880
Está bien, esperaremos.
942
00:44:49,920 --> 00:44:51,420
Esperaba que siguieras aquí.
943
00:44:57,840 --> 00:44:58,280
Fuera.
944
00:45:05,160 --> 00:45:05,840
¿Y ahora qué?
945
00:45:06,440 --> 00:45:07,640
Bueno, voy a hacerte un gran
946
00:45:07,640 --> 00:45:08,300
favor, primo.
947
00:45:09,160 --> 00:45:10,180
Deberías darme las gracias.
948
00:45:11,320 --> 00:45:12,460
949
00:45:12,460 --> 00:45:12,600
¿ Sabes lo que voy a hacer por ti?
950
00:45:13,060 --> 00:45:13,500
No.
951
00:45:14,060 --> 00:45:15,920
Voy a convertir a Tom Brewster
952
00:45:15,920 --> 00:45:19,400
en el ciudadano más respetuoso con la ley
y respetable de
953
00:45:19,400 --> 00:45:20,100
todo el territorio.
954
00:45:21,020 --> 00:45:23,660
La gente dirá:
955
00:45:23,660 --> 00:45:24,820
«¿ No es Tom Brewster un hombre
encantador? ».
956
00:45:25,680 --> 00:45:28,220
Y otros dirán: «¿Y no es su esposa una
957
00:45:28,220 --> 00:45:28,660
belleza? ».
958
00:45:28,660 --> 00:45:30,660
Y esos niños...
959
00:45:32,600 --> 00:45:33,380
Sí, señor.
960
00:45:34,260 --> 00:45:36,120
Tom Brewster va a ser el mejor hombre
961
00:45:36,120 --> 00:45:37,320
de todo el territorio.
962
00:45:38,200 --> 00:45:39,620
¿Y quién llevará ese nombre?
963
00:45:40,580 --> 00:45:41,100
Yo.
964
00:45:42,300 --> 00:45:44,380
Y Mary John va a ser la señora
965
00:45:44,460 --> 00:45:44,820
Brewster.
966
00:45:45,800 --> 00:45:46,340
¿Y yo?
967
00:45:46,900 --> 00:45:49,200
Tú, tú eres el chico canario.
968
00:45:49,960 --> 00:45:52,420
Y un buen ciudadano respetuoso con la ley
como yo
969
00:45:52,420 --> 00:45:54,400
no puede permitir que un mal tipo como tú
970
00:45:54,400 --> 00:45:55,320
ande suelto por ahí.
971
00:45:59,160 --> 00:46:00,480
Eso es todo, primo.
972
00:46:02,560 --> 00:46:03,620
Nos vemos.
973
00:46:04,400 --> 00:46:05,300
Suéltalo, canario.
974
00:46:05,940 --> 00:46:07,760
¿Qué te pasa, cariño?
975
00:46:08,300 --> 00:46:09,180
He estado escuchando.
976
00:46:09,660 --> 00:46:10,280
Suelta el arma.
977
00:46:10,780 --> 00:46:12,580
Oh, no creo que lo haga.
978
00:46:13,320 --> 00:46:14,760
Porque no creo
979
00:46:14,760 --> 00:46:16,420
que seas capaz de matar al viejo canario.
980
00:46:18,820 --> 00:46:19,860
Será mejor que lo sueltes
981
00:46:27,540 --> 00:46:28,000
. Suéltalo.
982
00:46:28,000 --> 00:46:28,140
Sepárense.
983
00:46:28,180 --> 00:46:28,920
Sepárense, ustedes dos.
984
00:46:29,020 --> 00:46:30,200
Poneos de pie, los dos.
985
00:46:42,990 --> 00:46:44,090
Es un hombre, sheriff.
986
00:46:45,590 --> 00:46:46,750
El chico canario.
987
00:46:48,090 --> 00:46:49,790
Bueno, no te juzgaré mejor que eso.
988
00:46:51,930 --> 00:46:53,630
Pronto sabré cuál es
989
00:46:53,630 --> 00:46:54,010
Brewster.
990
00:46:54,990 --> 00:46:55,670
Dime.
991
00:46:56,570 --> 00:46:58,470
992
00:46:58,470 --> 00:46:58,970
¿ Es ilegal quemar brujas en Colorado?
993
00:46:59,730 --> 00:47:00,310
¿Qué me dices?
994
00:47:02,930 --> 00:47:05,150
Bueno, sí, claro que lo es.
995
00:47:06,350 --> 00:47:06,810
¿Y usted, señor?
996
00:47:07,430 --> 00:47:07,810
No.
997
00:47:08,610 --> 00:47:09,310
No, no lo es.
998
00:47:10,510 --> 00:47:12,190
Porque nunca se ha aprobado ninguna ley
999
00:47:12,190 --> 00:47:12,750
al respecto.
1000
00:47:13,770 --> 00:47:15,410
Pero es ilegal asesinar
1001
00:47:15,410 --> 00:47:16,330
a personas en Colorado.
1002
00:47:17,150 --> 00:47:19,270
Así que antes de quemar a alguien allí,
1003
00:47:19,370 --> 00:47:21,070
más vale que tengas pruebas bastante
sólidas de que
1004
00:47:21,070 --> 00:47:21,670
es una bruja.
1005
00:47:22,790 --> 00:47:24,730
Ahora bien, nunca lo he comprobado
personalmente.
1006
00:47:25,650 --> 00:47:27,090
Pero así
1007
00:47:27,090 --> 00:47:30,530
me lo enseñó mi maestro, el juez Mortimer
Hall.
1008
00:47:37,530 --> 00:47:39,350
Supongo que volveré por aquí dentro
1009
00:47:39,350 --> 00:47:40,190
de unos tres meses.
1010
00:47:40,650 --> 00:47:43,490
Y no lo olvides, nunca confíes en un
hombre
1011
00:47:43,490 --> 00:47:44,390
que se parezca a mí.
1012
00:47:45,210 --> 00:47:47,810
Por cierto, juez,
1013
00:47:47,810 --> 00:47:49,230
1014
00:47:49,230 --> 00:47:49,470
¿ya han decidido qué hacer con el chico
del canario ?
1015
00:47:49,870 --> 00:47:52,030
Esta mañana ha venido un investigador del
gobierno.
1016
00:47:52,130 --> 00:47:54,050
Se lleva al chico a Fort Yuma
1017
00:47:54,050 --> 00:47:54,990
para que sea juzgado.
1018
00:47:55,550 --> 00:47:56,950
Ahora están en la estación esperando
1019
00:47:56,950 --> 00:47:57,370
el 220.
1020
00:48:01,070 --> 00:48:02,390
Que tengas un buen viaje, Colt.
1021
00:48:06,020 --> 00:48:07,520
No te olvides de venir a vernos.
1022
00:48:09,080 --> 00:48:10,040
No lo haré, sheriff.
1023
00:48:14,020 --> 00:48:14,420
1024
00:48:17,220 --> 00:48:18,120
Qué curioso.
1025
00:48:19,260 --> 00:48:21,060
Siempre pensé que ese tipo era un
1026
00:48:21,060 --> 00:48:21,660
vendedor de armas .
1027
00:48:44,760 --> 00:48:51,660
Sugarfoot Nunca subestimes a un sugarfoot
Una vez que
1028
00:48:51,660 --> 00:48:56,120
le pones
1029
00:48:56,120 --> 00:49:01,560
a tiro No hay nadie más rápido que él Lo
encontrarás Del
1030
00:49:01,560 --> 00:49:06,380
lado de la ley y el orden Desde la
1031
00:49:06,380 --> 00:49:16,040
frontera de Mexicali Hasta las colinas de
Arkansas Sugarfoot,
1032
00:49:16,040 --> 00:49:20,760
sugarfoot Cuerda fácil y cuerda para
ganado y sugarfoot
1033
00:49:20,760 --> 00:49:27,280
Cabalgando hacia la ciudad ganadera Y
hablando
1034
00:49:27,280 --> 00:49:29,760
con el corazón lleno de canciones Y un
1035
00:49:29,760 --> 00:49:32,680
rifle y un volumen de la ley
64490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.