All language subtitles for Sugarfoot S02EP02 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:02,420 Vamos. 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,760 Quiero saber más sobre tus 3 00:00:04,760 --> 00:00:05,260 amigos. 4 00:00:06,220 --> 00:00:08,520 Esa chica, Logan, por ejemplo. 5 00:00:09,220 --> 00:00:10,420 No la metas en esto. 6 00:00:11,100 --> 00:00:12,240 Y yo iba a decir que es una 7 00:00:12,240 --> 00:00:13,320 pena que no puedas 8 00:00:13,320 --> 00:00:13,900 despedirte de ella. 9 00:00:14,840 --> 00:00:15,740 ¿Cómo lo sabes? 10 00:00:16,580 --> 00:00:17,840 Te vas a ir de aquí con nosotros. 11 00:00:18,900 --> 00:00:20,600 Chico, esa chica Logan, ella nunca va 12 00:00:20,600 --> 00:00:21,200 a ir a ningún lado. 13 00:00:22,260 --> 00:00:24,460 Y no te preocupes por ese 14 00:00:24,460 --> 00:00:26,040 amigo tuyo , Sugarfoot , que se entromete. 15 00:00:26,860 --> 00:00:28,300 Hay otro tipo vigilándolo. 16 00:00:32,900 --> 00:00:33,800 Sugarfoot. 17 00:00:34,600 --> 00:00:36,080 Producida por Warner Brothers. 18 00:00:45,610 --> 00:00:47,960 Desde la capital mundial del entretenimiento. 19 00:00:48,420 --> 00:00:50,840 Producida para televisión por Warner Brothers. 20 00:02:32,290 --> 00:02:34,150 Mira, Charlie, esta es la última 21 00:02:34,150 --> 00:02:35,490 vez que voy a reemplazar esto. 22 00:02:35,690 --> 00:02:37,410 Se supone que debes poner granos de café ahí, 23 00:02:37,570 --> 00:02:38,390 no piedras. 24 00:02:48,490 --> 00:02:49,050 Es él. 25 00:02:49,590 --> 00:02:49,910 ¿Quién? 26 00:02:49,910 --> 00:02:51,270 Era Abbott. 27 00:02:51,870 --> 00:02:52,370 Cully Abbott. 28 00:02:54,450 --> 00:02:55,590 Bueno, al menos sé de dónde sacas 29 00:02:55,590 --> 00:02:56,130 las piedras. 30 00:02:56,410 --> 00:02:57,090 De tu cabeza. 31 00:02:57,990 --> 00:02:59,270 Era Cully Abbott, tan seguro como que estoy 32 00:02:59,270 --> 00:02:59,670 aquí parado. 33 00:02:59,670 --> 00:03:00,350 No, claro. 34 00:03:00,470 --> 00:03:01,690 Igual que la última vez, cuando 35 00:03:01,690 --> 00:03:02,670 resultó ser un agente del gobierno. 36 00:03:02,930 --> 00:03:04,130 O el año anterior, cuando era un 37 00:03:04,130 --> 00:03:04,950 vendedor de libros. 38 00:03:04,990 --> 00:03:05,790 Este año es él. 39 00:03:15,770 --> 00:03:17,630 Rezando en plena calle principal, tan grande como la vida misma, 40 00:03:17,650 --> 00:03:18,450 y ni siquiera lo ves. 41 00:03:19,370 --> 00:03:20,470 ¿Qué haces, Charlie? 42 00:03:20,590 --> 00:03:21,710 ¿Sueñas con ese tipo? 43 00:03:22,150 --> 00:03:23,810 Tú también lo harías si lo hubieran saqueado y 44 00:03:23,810 --> 00:03:24,350 casi matado. 45 00:03:24,970 --> 00:03:26,010 Mi consejo es que lo 46 00:03:26,010 --> 00:03:27,090 saques de esta ciudad rápidamente antes 47 00:03:27,090 --> 00:03:28,330 de que tenga la oportunidad de destrozarla. 48 00:03:30,750 --> 00:03:31,830 49 00:03:31,830 --> 00:03:31,990 ¿ Has visto al otro? 50 00:03:34,630 --> 00:03:35,590 ¿A qué otro? 51 00:03:36,070 --> 00:03:36,710 A su compañero. 52 00:03:36,850 --> 00:03:38,150 Siempre trabajan juntos. 53 00:03:38,250 --> 00:03:39,270 ¿No me lo habías dicho? 54 00:03:39,650 --> 00:03:41,370 Muy bien, señor Martin, lo investigaré 55 00:03:41,370 --> 00:03:41,690 por usted. 56 00:03:44,990 --> 00:03:47,830 Bud, antes de ir a enfrentarte a Cully Abbott, 57 00:03:47,830 --> 00:03:49,490 58 00:03:49,490 --> 00:03:50,650 ¿ quieres decirle al Sr. Martin por qué estás tan contento de hacerlo por él? 59 00:03:51,410 --> 00:03:52,090 ¿A qué te refieres? 60 00:03:52,910 --> 00:03:54,530 Se lo dijimos la última vez 61 00:03:54,530 --> 00:03:54,750 que vino. 62 00:03:55,550 --> 00:03:57,730 Cully está en la cárcel federal, Charlie, cumpliendo 63 00:03:57,730 --> 00:03:58,750 una condena de cinco años. 64 00:03:58,870 --> 00:03:59,670 ¿Te acuerdas? 65 00:03:59,970 --> 00:04:01,690 Supongo que nadie se ha fugado nunca. 66 00:04:02,110 --> 00:04:03,470 Bueno, si Cully lo ha hecho, este es sin duda el 67 00:04:03,470 --> 00:04:04,870 último lugar al que volvería. 68 00:04:05,070 --> 00:04:06,550 Nunca ha operado aquí. 69 00:04:06,670 --> 00:04:08,030 Fue en Baldwin donde me pilló. 70 00:04:08,030 --> 00:04:09,810 Antes de eso fue 71 00:04:09,810 --> 00:04:10,790 en Gold City y Highland , al otro lado de Devil Gate. 72 00:04:12,650 --> 00:04:13,690 73 00:04:23,460 --> 00:04:24,120 Es el mismo territorio, ¿no? ¿Es él? 74 00:04:33,980 --> 00:04:35,020 75 00:04:35,020 --> 00:04:35,440 ¿ Te vas a quedar ahí parado y dejar que se escape? 76 00:04:36,380 --> 00:04:37,900 ¿No es eso lo que querías que hiciera? 77 00:04:39,500 --> 00:04:41,200 Bud, hay unos carteles en ese cajón. 78 00:04:41,300 --> 00:04:41,880 Tráemelos. 79 00:04:42,580 --> 00:04:45,140 Sr. Martin, 80 00:04:45,140 --> 00:04:46,340 el otro día estaba limpiando unos viejos y 81 00:04:46,340 --> 00:04:47,120 encontré uno de Cully. 82 00:04:47,420 --> 00:04:49,000 Tiene su foto y 83 00:04:49,000 --> 00:04:50,220 se lo voy a dar para que 84 00:04:50,220 --> 00:04:52,360 lo compare con todos los forasteros que lleguen a 85 00:04:52,360 --> 00:04:53,780 esta ciudad en los próximos años. 86 00:04:54,100 --> 00:04:55,880 De esa manera, nos ahorrarás a todos 87 00:04:55,880 --> 00:04:56,960 muchos problemas. 88 00:04:57,100 --> 00:04:59,040 Bueno, Charlie, lo has vuelto a hacer. 89 00:05:00,040 --> 00:05:01,960 Eres un pistolero, un 90 00:05:01,960 --> 00:05:03,640 peón sin trabajo del condado de King, y se llama Todd 91 00:05:03,640 --> 00:05:04,020 Fry. 92 00:05:06,310 --> 00:05:08,510 No te olvides del cartel, Charlie, y no te olvides 93 00:05:08,510 --> 00:05:09,150 de usarlo. 94 00:05:09,330 --> 00:05:12,010 Oye, espera un momento. 95 00:05:14,270 --> 00:05:15,470 Era Cully Abbott. 96 00:05:16,070 --> 00:05:17,290 Te dije que era él. 97 00:05:18,230 --> 00:05:19,450 Bueno, de todos modos, se va. 98 00:05:19,810 --> 00:05:20,870 Bueno, no exactamente. 99 00:05:21,050 --> 00:05:22,590 Lo envié al rancho Logan. 100 00:05:23,090 --> 00:05:24,630 Le dije que allí era donde 101 00:05:24,630 --> 00:05:24,990 trabajaba Tom Brewster . 102 00:05:25,550 --> 00:05:26,250 ¿Sugarfoot Brewster? 103 00:05:26,830 --> 00:05:28,050 Era a él a quien buscaba. 104 00:05:28,770 --> 00:05:30,270 Siempre quiso vengarse de Tom. 105 00:05:30,790 --> 00:05:32,110 Solo espero que no se meta en 106 00:05:32,110 --> 00:05:33,310 ningún lío antes de que yo pueda 107 00:05:33,310 --> 00:05:33,690 llegar allí. 108 00:05:34,890 --> 00:05:36,030 Y todos ustedes mantengan la boca cerrada 109 00:05:36,030 --> 00:05:36,550 sobre Abbott. 110 00:05:37,070 --> 00:05:38,450 No quiero que cunda el pánico por aquí hasta 111 00:05:38,450 --> 00:05:40,630 que esté de camino o bajo custodia. 112 00:05:42,050 --> 00:05:44,150 O tomemos el caso de Pullum contra Crane. 113 00:05:44,590 --> 00:05:46,150 Juzgado en el Tribunal de Circuito de Idaho. 114 00:05:46,670 --> 00:05:48,670 Ese sí que fue un caso de amicus curiae. 115 00:05:49,350 --> 00:05:51,170 Vaya, suena absolutamente delicioso. 116 00:05:51,710 --> 00:05:53,030 Para el abogado de Pullum no lo fue. 117 00:05:53,150 --> 00:05:54,490 Vaya, le dieron una paliza. 118 00:05:55,170 --> 00:05:56,590 ¿Sabes lo que intentó hacer ese tipo? 119 00:05:56,950 --> 00:05:58,590 Bueno, fuera lo que fuera, estoy seguro de que tú no 120 00:05:58,590 --> 00:05:59,090 lo habrías intentado. 121 00:06:00,750 --> 00:06:02,310 Muy bien, vuelve al volante. 122 00:06:02,550 --> 00:06:03,650 Olvídate del volante. 123 00:06:04,470 --> 00:06:06,350 Ahora sigue hablando del estúpido abogado de Pullum. Yo 124 00:06:07,210 --> 00:06:08,450 debería ser tan estúpido. 125 00:06:08,450 --> 00:06:10,150 Al menos tenía su propio bufete. 126 00:06:13,410 --> 00:06:14,150 Disculpa, Dodie. 127 00:06:14,170 --> 00:06:15,030 Parece que tenemos compañía. 128 00:06:20,740 --> 00:06:21,100 Hola. 129 00:06:21,800 --> 00:06:22,900 ¿Puedo ayudarte en algo? 130 00:06:23,040 --> 00:06:23,300 Sí. 131 00:06:23,700 --> 00:06:24,860 Busco a un tipo llamado 132 00:06:24,860 --> 00:06:25,560 Tom Brewster. 133 00:06:25,980 --> 00:06:27,540 En el pueblo me han dicho que 134 00:06:27,540 --> 00:06:27,960 trabajaba aquí. 135 00:06:28,220 --> 00:06:29,600 Si es que esto es Logan Spread. 136 00:06:31,720 --> 00:06:32,080 ¿Cully? 137 00:06:35,680 --> 00:06:36,040 ¡Cully! 138 00:06:37,980 --> 00:06:39,540 Vaya, Cully, me alegro de verte. 139 00:06:39,540 --> 00:06:39,900 ¡Tom! 140 00:06:40,640 --> 00:06:41,000 ¡Tom! 141 00:06:42,960 --> 00:06:44,080 No puede ser. 142 00:06:44,600 --> 00:06:46,180 Ese niño raquítico. 143 00:06:46,820 --> 00:06:48,540 Bueno, diez años marcan la diferencia. 144 00:06:50,400 --> 00:06:51,120 En ambos sentidos. 145 00:06:52,620 --> 00:06:53,200 Bueno, Cully, ¿cómo? 146 00:06:54,520 --> 00:06:55,340 Quiero decir, ¿por qué? 147 00:06:55,440 --> 00:06:57,100 148 00:06:57,100 --> 00:06:58,220 149 00:06:58,220 --> 00:06:58,580 ¿ Te refieres a por qué no hice algo bien por una vez y te avisé de que venía? 150 00:06:59,480 --> 00:07:00,680 Bueno, me concedieron la libertad condicional, Tom. 151 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Cuando abrieron las puertas, lo único 152 00:07:03,960 --> 00:07:04,980 en lo que podía pensar era en salir corriendo. 153 00:07:05,640 --> 00:07:07,020 Y te dirigiste directamente a un pelo del 154 00:07:07,020 --> 00:07:07,860 patio haciendo lo correcto. 155 00:07:07,860 --> 00:07:09,340 Si no te importa, no estaba seguro. 156 00:07:10,100 --> 00:07:10,800 Oh, Cully. 157 00:07:10,960 --> 00:07:12,140 Bueno, para decirte la verdad, yo... 158 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 no sabía a dónde más podía ir. 159 00:07:14,160 --> 00:07:15,460 Cully, tenemos mucho 160 00:07:15,460 --> 00:07:17,000 de qué ponernos al día sin que pierdas el tiempo así. 161 00:07:17,320 --> 00:07:18,300 ¿Quién es, Tom? 162 00:07:18,480 --> 00:07:19,300 Ahora mismo vamos. 163 00:07:20,640 --> 00:07:22,100 La gente para la que trabajo es muy amable. 164 00:07:23,340 --> 00:07:23,820 Oh, no. 165 00:07:24,000 --> 00:07:24,840 En otro momento, quizá. 166 00:07:24,940 --> 00:07:25,300 Ahora no. 167 00:07:25,920 --> 00:07:26,840 No te va a morder. 168 00:07:27,420 --> 00:07:27,920 ¿Quién querría? 169 00:07:28,540 --> 00:07:29,400 Mira cómo estoy. 170 00:07:29,720 --> 00:07:31,140 Bueno, 171 00:07:31,140 --> 00:07:31,720 ¿ cómo se supone que debe estar uno después de un largo viaje? 172 00:07:32,420 --> 00:07:33,540 Hay que empezar en algún momento. 173 00:07:34,120 --> 00:07:34,360 Sí. 174 00:07:34,920 --> 00:07:36,180 Sabes, ese viaje me habría llevado 175 00:07:36,180 --> 00:07:38,040 mucho más tiempo si no fuera por un 176 00:07:38,040 --> 00:07:38,460 atajo privado . 177 00:07:39,020 --> 00:07:40,220 Supongo que no lo recordarás. 178 00:07:41,520 --> 00:07:42,940 Es como preguntarme si recuerdo 179 00:07:42,940 --> 00:07:43,540 mi infancia. 180 00:07:44,280 --> 00:07:45,680 No hay una roca o un arrecife en Devil's 181 00:07:45,680 --> 00:07:46,740 Gate del que no pueda hablarte. 182 00:07:47,760 --> 00:07:48,700 Es curioso, Cully. 183 00:07:49,380 --> 00:07:51,120 La última vez que fui allí, 184 00:07:51,120 --> 00:07:51,960 fui contigo, ¿te acuerdas? 185 00:07:53,080 --> 00:07:53,960 Sí, es cierto. 186 00:07:55,640 --> 00:07:56,220 Vamos. 187 00:08:00,480 --> 00:08:01,060 Vamos. 188 00:08:02,140 --> 00:08:02,500 Dodie. 189 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 A la señorita Logan le gustaría conocer 190 00:08:04,720 --> 00:08:05,340 a un viejo amigo mío. 191 00:08:06,240 --> 00:08:07,520 De hecho, es el amigo más antiguo 192 00:08:07,520 --> 00:08:07,940 que tengo. 193 00:08:08,180 --> 00:08:09,060 Todd Fry, señora. 194 00:08:09,260 --> 00:08:09,680 Es un placer. 195 00:08:11,180 --> 00:08:11,540 ¡Brewster! 196 00:08:13,400 --> 00:08:15,000 Parece que hoy estoy lleno de amigos. 197 00:08:15,280 --> 00:08:15,780 Disculpe. 198 00:08:16,940 --> 00:08:18,920 Es un placer, señor Fry, conocer a un 199 00:08:18,920 --> 00:08:19,740 amigo tan 200 00:08:21,420 --> 00:08:22,120 201 00:08:22,640 --> 00:08:24,020 querido de Tom. No, señora. Me temo que la ensuciaría. 202 00:08:25,020 --> 00:08:26,160 De todos modos, se lo agradecería. 203 00:08:26,660 --> 00:08:28,200 Bueno, me temo que no tiene otra opción. 204 00:08:33,380 --> 00:08:34,559 Tengo que volver a 205 00:08:34,559 --> 00:08:35,039 casa ahora. 206 00:08:35,880 --> 00:08:37,340 ¿De verdad no quiere ayudarme a bajar? 207 00:08:39,780 --> 00:08:41,100 Claro, señora. 208 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 Bueno, creo que sería 209 00:08:45,640 --> 00:08:45,880 mejor por la cintura . 210 00:08:46,740 --> 00:08:47,380 Sí, señora. 211 00:08:50,600 --> 00:08:51,260 Ya está. 212 00:08:51,340 --> 00:08:52,720 No ha sido tan terrible, ¿verdad? 213 00:08:54,300 --> 00:08:55,080 No, señora. 214 00:08:58,800 --> 00:09:00,200 Oh, lo siento. 215 00:09:00,260 --> 00:09:00,780 No lo sabía. 216 00:09:01,060 --> 00:09:02,340 Deberían haberle llamado Pie Izquierdo. 217 00:09:02,780 --> 00:09:04,360 Esta mañana tropezó con una mantequera y yo 218 00:09:04,360 --> 00:09:05,100 me caí encima de él. Un 219 00:09:05,660 --> 00:09:06,840 buen salto. 220 00:09:08,900 --> 00:09:10,260 Hay que reconocer que es una forma agradable 221 00:09:10,260 --> 00:09:10,960 de conocerse. 222 00:09:14,260 --> 00:09:14,980 ¿Le importaría? 223 00:09:15,360 --> 00:09:15,680 Claro. 224 00:09:17,940 --> 00:09:18,420 Gracias. 225 00:09:19,560 --> 00:09:21,040 Bueno, os dejo que sigáis 226 00:09:21,040 --> 00:09:21,780 con vuestra visita, Tom. 227 00:09:21,960 --> 00:09:23,100 De hecho, estaba a punto de 228 00:09:23,100 --> 00:09:24,960 preguntarle al viejo Cole, al viejo Todd, si 229 00:09:24,960 --> 00:09:26,040 le apetecía ir al pueblo. 230 00:09:26,100 --> 00:09:27,080 Quiero ver a algunos amigos más. 231 00:09:28,080 --> 00:09:29,300 Eso si tu padre no necesita 232 00:09:29,300 --> 00:09:29,920 la bicicleta inmediatamente. 233 00:09:30,520 --> 00:09:31,580 Deja a papá en mis manos. 234 00:09:32,780 --> 00:09:34,500 Ha sido un placer conocerte, señor Fry. 235 00:09:40,500 --> 00:09:41,240 Buenos días, sheriff. 236 00:09:41,420 --> 00:09:41,920 Buenos días, cariño. 237 00:09:47,270 --> 00:09:47,970 ¿Algún problema, Tom? 238 00:09:48,490 --> 00:09:49,390 ¿Por qué habría de haberlo? 239 00:09:49,530 --> 00:09:50,750 Ahora eres un hombre libre, ¿no? 240 00:09:56,730 --> 00:09:58,030 Eso dice Tom. 241 00:09:58,410 --> 00:09:59,370 Son viejos amigos. 242 00:10:00,710 --> 00:10:01,790 Viejos amigos, ¿eh? 243 00:10:02,950 --> 00:10:03,710 ¿Qué te había dicho? 244 00:10:04,110 --> 00:10:05,770 Y está deseando que se quede con 245 00:10:05,770 --> 00:10:05,950 nosotros. 246 00:10:06,390 --> 00:10:07,010 ¿Con nosotros? 247 00:10:07,490 --> 00:10:08,250 ¿Te refieres a quedarse aquí? 248 00:10:09,390 --> 00:10:10,810 Todd, este tipo que intenta que te sientas 249 00:10:10,810 --> 00:10:12,590 como en casa es el ayudante del sheriff Bud Wilkins. 250 00:10:13,010 --> 00:10:15,090 Bud, este es Todd Fry. 251 00:10:17,310 --> 00:10:18,130 Encantado de conocerte. 252 00:10:20,030 --> 00:10:22,230 Se llama Cully Abbott, y todo el mundo en esta 253 00:10:22,230 --> 00:10:23,090 oficina lo sabe. 254 00:10:25,930 --> 00:10:27,530 Se supone que estoy del lado de 255 00:10:27,530 --> 00:10:27,910 la ley. 256 00:10:28,690 --> 00:10:29,850 Tienes el descaro de pedirme que 257 00:10:29,850 --> 00:10:31,630 le dé la mano a un convicto declarado. Yo 258 00:10:32,910 --> 00:10:34,530 digo que, por la seguridad de esta ciudad, 259 00:10:34,610 --> 00:10:35,790 cuanto antes se vaya, mejor. 260 00:10:36,570 --> 00:10:37,710 Exactamente lo que yo pienso. 261 00:10:38,750 --> 00:10:40,910 Uf, caramba, te lo juro, no sabía 262 00:10:40,910 --> 00:10:43,190 263 00:10:43,190 --> 00:10:44,150 que teníamos un ayudante del sheriff tan estricto. 264 00:10:45,010 --> 00:10:46,250 Bud, quiero decirte que es 265 00:10:46,250 --> 00:10:46,930 toda una revelación. 266 00:10:47,890 --> 00:10:48,850 Aunque 267 00:10:49,950 --> 00:10:50,970 hay un pequeño error. No es un convicto. 268 00:10:51,610 --> 00:10:52,630 Está en libertad condicional. 269 00:10:53,190 --> 00:10:54,810 270 00:10:54,810 --> 00:10:55,170 Para mí es lo mismo . 271 00:10:55,830 --> 00:10:56,850 Oh, así está mejor. 272 00:10:56,870 --> 00:10:58,150 Así está 273 00:10:58,890 --> 00:11:00,810 mejor . Es más parecido al Bud al que estoy acostumbrado. Ah, y una cosa más. 274 00:11:01,970 --> 00:11:03,410 A todos nos gustaría saber qué relación 275 00:11:03,410 --> 00:11:03,930 tienes con él. 276 00:11:04,610 --> 00:11:06,550 ¿Alguien cree que era tu hermano perdido? 277 00:11:07,070 --> 00:11:08,230 No, señor, no es mi hermano. 278 00:11:09,290 --> 00:11:10,730 Desde que tenía ocho años, 279 00:11:10,730 --> 00:11:11,270 era como si lo fuera. 280 00:11:11,890 --> 00:11:13,910 Debes de haber aprendido cosas buenas 281 00:11:13,910 --> 00:11:14,130 de él. 282 00:11:14,610 --> 00:11:15,350 Sí. 283 00:11:16,410 --> 00:11:18,270 De todo, desde cómo pescar hasta 284 00:11:18,270 --> 00:11:20,350 cómo manejar un arma si alguien 285 00:11:20,350 --> 00:11:20,990 te obliga a usarla. 286 00:11:22,670 --> 00:11:24,090 Y que no puedes ir por ahí pensando que todo el mundo 287 00:11:24,090 --> 00:11:25,370 te va a obligar a usarla o que incluso quiere 288 00:11:25,370 --> 00:11:25,550 hacerlo. 289 00:11:26,210 --> 00:11:27,730 Que es justo lo que pensaba 290 00:11:27,730 --> 00:11:28,570 hasta que él llegó a mi vida. 291 00:11:29,830 --> 00:11:31,270 Tenía 15 años cuando se marchó. 292 00:11:32,350 --> 00:11:33,730 Pero por todo lo que me enseñó, 293 00:11:34,750 --> 00:11:35,530 le debo mucho. 294 00:11:36,330 --> 00:11:38,010 Parece que tu maestro olvidó algunas de sus 295 00:11:38,010 --> 00:11:38,610 propias lecciones. 296 00:11:39,610 --> 00:11:41,390 Su maestro se encontró con algunos problemas que no estaban 297 00:11:41,390 --> 00:11:42,230 en el libro, marshal. 298 00:11:43,130 --> 00:11:44,090 Los problemas son problemas. 299 00:11:44,230 --> 00:11:44,990 Todo el mundo los tiene. 300 00:11:45,410 --> 00:11:46,770 La diferencia está en cómo los manejas. 301 00:11:47,310 --> 00:11:47,950 Lo sé. 302 00:11:48,730 --> 00:11:50,210 He tenido los últimos tres años para 303 00:11:50,210 --> 00:11:50,870 aprenderlo muy bien. 304 00:11:51,770 --> 00:11:54,470 ¿Tu compañero también se ha vuelto religioso? 305 00:11:55,390 --> 00:11:56,690 Ni siquiera sé si está vivo. 306 00:11:56,750 --> 00:11:57,910 No pienso averiguarlo. 307 00:11:58,270 --> 00:11:59,010 Qué pena. 308 00:11:59,650 --> 00:12:00,990 He oído que formaban un buen equipo. 309 00:12:02,170 --> 00:12:04,130 Quizá no recuerdes a esta víctima en concreto. 310 00:12:05,390 --> 00:12:05,890 Debería recordarla. 311 00:12:06,750 --> 00:12:08,530 Le atracamos hace seis años, cuando 312 00:12:08,530 --> 00:12:09,970 trabajaba para una línea de diligencias. 313 00:12:10,630 --> 00:12:12,430 Tengo entendido que él ganó más en 314 00:12:12,430 --> 00:12:13,930 ese trabajo que nosotros en 315 00:12:13,930 --> 00:12:14,310 los cuatro siguientes . 316 00:12:15,550 --> 00:12:16,810 ¿Qué quieres decir con eso? 317 00:12:17,650 --> 00:12:19,010 Solo conseguimos 50 dólares. 318 00:12:20,250 --> 00:12:22,450 Tengo entendido que le dijiste a la empresa 319 00:12:22,450 --> 00:12:23,390 que faltaban unos 5000 dólares. 320 00:12:24,330 --> 00:12:25,490 Por cierto, Sr. Martin, 321 00:12:25,490 --> 00:12:26,270 ¿ a qué te dedicas ahora? 322 00:12:28,210 --> 00:12:30,270 Oh, Charlie es uno de nuestros grandes operadores mineros. 323 00:12:31,070 --> 00:12:33,310 Lo compró hace unos seis años, ¿verdad, 324 00:12:33,370 --> 00:12:33,490 Charlie? 325 00:12:34,470 --> 00:12:35,830 No hay ninguna conexión. 326 00:12:36,030 --> 00:12:36,490 Ninguna. 327 00:12:37,270 --> 00:12:39,950 Y si quieres decir algo... 328 00:12:39,950 --> 00:12:41,450 ¿la empresa lo investigaría o algo así? 329 00:12:42,330 --> 00:12:43,890 No me dijiste nada de eso. 330 00:12:44,450 --> 00:12:45,810 No era asunto tuyo. 331 00:12:46,110 --> 00:12:47,390 De hecho, nunca se lo dije 332 00:12:47,390 --> 00:12:47,790 a Charlie. 333 00:12:48,630 --> 00:12:50,090 No tenían pruebas reales. 334 00:12:50,570 --> 00:12:52,210 Parecía que estaba tratando de integrarse en 335 00:12:52,210 --> 00:12:52,670 la ciudad. 336 00:12:53,210 --> 00:12:54,710 Pensé que debía darle una oportunidad. 337 00:12:55,830 --> 00:12:57,050 ¿Qué le parece, Sr. Martin? 338 00:12:58,350 --> 00:12:59,990 339 00:12:59,990 --> 00:13:00,670 ¿ Cree que Todd Fry merece la misma oportunidad que usted tuvo? 340 00:13:02,090 --> 00:13:02,890 Tom, 341 00:13:03,970 --> 00:13:05,730 no estoy tan seguro de que este sea un pueblo 342 00:13:05,730 --> 00:13:06,870 en el que quiera tener esa oportunidad. 343 00:13:07,390 --> 00:13:08,270 ¿Por qué no lo piensa un momento? 344 00:13:10,510 --> 00:13:12,290 Lo que nos está pidiendo es que 345 00:13:12,290 --> 00:13:13,850 lo coloquemos aquí 346 00:13:13,850 --> 00:13:15,150 como si fuera simplemente Todd Fry. 347 00:13:16,570 --> 00:13:17,750 De acuerdo, está bien. 348 00:13:18,590 --> 00:13:21,030 Pero 349 00:13:21,030 --> 00:13:21,350 ¿ qué garantía tenemos de que seguirá siendo Todd Fry? 350 00:13:22,750 --> 00:13:24,470 Si te hace sentir mejor, yo 351 00:13:24,470 --> 00:13:25,630 me haré responsable de él. 352 00:13:25,910 --> 00:13:26,370 Tú te harás responsable. 353 00:13:27,670 --> 00:13:29,210 Bueno, en lo que respecta al trabajo, 354 00:13:29,290 --> 00:13:30,170 hay uno en mi local. 355 00:13:30,970 --> 00:13:31,910 Si lo quiere. 356 00:13:32,750 --> 00:13:34,030 Adelante, acéptalo, Todd. 357 00:13:34,670 --> 00:13:36,130 Supongamos que nos das una oportunidad. 358 00:13:37,110 --> 00:13:38,650 Y si se te ocurre abrir 359 00:13:38,650 --> 00:13:39,370 el pico sobre él... 360 00:13:39,950 --> 00:13:42,230 a cualquiera, te arrancaré la placa del 361 00:13:42,230 --> 00:13:42,730 chaleco... 362 00:13:42,730 --> 00:13:43,790 y te la haré tragar. 363 00:13:50,310 --> 00:13:51,610 Me llamo Sam Parkinson. 364 00:14:03,960 --> 00:14:05,620 Es una auténtica belleza, Todd. 365 00:14:06,220 --> 00:14:06,540 Sí. 366 00:14:07,440 --> 00:14:08,900 La señora podrá preparar 367 00:14:08,900 --> 00:14:09,680 platos deliciosos con eso. 368 00:14:09,980 --> 00:14:11,020 Claro que sí. 369 00:14:12,700 --> 00:14:14,140 Te invitaré a cenar 370 00:14:14,140 --> 00:14:14,740 muy pronto. 371 00:14:15,140 --> 00:14:15,960 Gracias, señor Adams. 372 00:14:16,220 --> 00:14:16,480 Adiós 373 00:14:19,700 --> 00:14:21,560 . Ni siquiera tienes tiempo para hablar. 374 00:14:21,880 --> 00:14:23,340 Y eso que es un cliente ocasional. 375 00:14:24,380 --> 00:14:25,280 Hola, señorita Logan. 376 00:14:25,660 --> 00:14:26,220 Hola, Todd. 377 00:14:26,460 --> 00:14:27,920 Depende del cliente, supongo. 378 00:14:29,520 --> 00:14:30,380 Oh, Sr. Logan. 379 00:14:30,760 --> 00:14:31,640 Me alegro de verle, señor. 380 00:14:37,200 --> 00:14:38,540 ¿Por qué no entra? 381 00:14:38,580 --> 00:14:39,720 Quizá pueda venderle algo. 382 00:14:40,140 --> 00:14:43,300 Todd, si trae a casa otra cinta más... 383 00:14:43,300 --> 00:14:44,600 Podría abrir una tienda en el 384 00:14:44,600 --> 00:14:44,860 rancho. 385 00:14:45,380 --> 00:14:47,000 Bueno, papá, no 386 00:14:47,000 --> 00:14:47,960 pasa nada por echar un vistazo. 387 00:14:48,660 --> 00:14:49,360 De acuerdo. 388 00:14:49,660 --> 00:14:51,500 Tienes diez minutos, recógeme al otro lado 389 00:14:51,500 --> 00:14:51,800 de la calle. 390 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 Hola, señor Logan. 391 00:14:53,320 --> 00:14:53,640 Dodie. 392 00:14:53,920 --> 00:14:54,840 Bonito día, ¿verdad? 393 00:14:54,960 --> 00:14:56,080 Es un día precioso, amigo. 394 00:14:56,200 --> 00:14:57,260 ¿Dónde te has metido? 395 00:14:57,540 --> 00:14:58,560 Sí, ¿dónde? 396 00:14:58,640 --> 00:15:00,380 ¿Qué tal si me acompañas al banco? 397 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 Eso sí, si tienes tiempo. 398 00:15:02,960 --> 00:15:04,440 Sí, señor, tengo tiempo, claro. 399 00:15:05,920 --> 00:15:06,280 Dodie. 400 00:15:11,700 --> 00:15:12,940 Fry es un buen tipo. 401 00:15:13,780 --> 00:15:15,640 El alcohol del pueblo atrae a gente emprendedora como 402 00:15:15,640 --> 00:15:15,860 él. 403 00:15:16,060 --> 00:15:16,440 Sí, señor. 404 00:15:16,960 --> 00:15:18,500 Puede que agite un poco las cosas. 405 00:15:19,720 --> 00:15:21,180 Sí, creo que podría hacerlo. 406 00:15:21,340 --> 00:15:21,920 Sí, podría. 407 00:15:22,620 --> 00:15:25,440 Sr. Logan, me alegro de que le caiga bien. 408 00:15:26,300 --> 00:15:27,900 Sé lo exigente que es usted 409 00:15:27,900 --> 00:15:28,520 con Dodie. 410 00:15:28,940 --> 00:15:30,140 Ya he oído eso antes. 411 00:15:30,280 --> 00:15:31,920 Suele decirlo gente que no ha sido 412 00:15:31,920 --> 00:15:33,520 madre y padre al mismo tiempo. 413 00:15:33,820 --> 00:15:35,780 No quería decir nada con eso, Sr. Logan. 414 00:15:35,860 --> 00:15:37,060 Por supuesto que no. 415 00:15:37,380 --> 00:15:38,740 Ahora vienes a ver si está aquí, 416 00:15:38,960 --> 00:15:39,740 como solías hacer. 417 00:15:59,650 --> 00:16:00,710 Estos llegaron ayer. 418 00:16:00,930 --> 00:16:01,890 Me dicen que son lo último. 419 00:16:02,610 --> 00:16:03,930 Papá me despellejaría vivo. 420 00:16:04,130 --> 00:16:05,070 ¿Por probármelos? 421 00:16:05,250 --> 00:16:06,050 Dime qué te parecen. 422 00:16:10,290 --> 00:16:11,530 ¿Puedo hacer algo por ti? 423 00:16:12,270 --> 00:16:14,470 Sí, necesito una cantimplora nueva. 424 00:16:15,050 --> 00:16:15,690 Déjame ver. 425 00:16:15,810 --> 00:16:17,270 Sé que hemos pedido algunas. 426 00:16:17,630 --> 00:16:18,010 ¿Cully? 427 00:16:20,950 --> 00:16:21,650 ¿Qué pasa? 428 00:16:21,690 --> 00:16:22,390 ¿No me recuerdas? 429 00:16:22,850 --> 00:16:23,110 ¿Qué? 430 00:16:24,270 --> 00:16:25,170 Cully Abbott. 431 00:16:26,110 --> 00:16:27,810 No te veía desde hacía 432 00:16:27,810 --> 00:16:30,110 cinco o seis años. 433 00:16:30,950 --> 00:16:32,050 ¿Qué quiere, Todd? 434 00:16:32,950 --> 00:16:33,430 ¿Una cantimplora? 435 00:16:34,030 --> 00:16:34,410 Sí. 436 00:16:35,270 --> 00:16:36,330 Creía que también me conocía. 437 00:16:37,670 --> 00:16:38,110 ¿Así te llama? 438 00:16:38,810 --> 00:16:40,510 Como todo el mundo, ese es mi nombre. 439 00:16:40,810 --> 00:16:41,470 Todd Fry. 440 00:16:42,550 --> 00:16:44,370 Me ha estado engañando durante 15 años. 441 00:16:46,050 --> 00:16:47,590 Lo habría jurado. 442 00:16:48,270 --> 00:16:49,750 Las nuevas cantimploras aún no han llegado. 443 00:16:49,910 --> 00:16:50,930 Pero las esperamos para cualquier día. 444 00:16:53,030 --> 00:16:55,130 Bueno, quedémonos con la que tengo. 445 00:16:55,730 --> 00:16:56,570 Hay que seguir adelante. 446 00:16:58,550 --> 00:17:00,310 Oh, perdona por la confusión, Fred. 447 00:17:05,660 --> 00:17:06,140 ¿Todd? 448 00:17:13,700 --> 00:17:15,500 ¿Qué te parece cómo me queda? 449 00:17:17,400 --> 00:17:19,040 Bueno, míralo, ¿no te das cuenta? 450 00:17:52,200 --> 00:17:54,760 Imagínate, comprándomela a mí mismo. 451 00:17:55,380 --> 00:17:56,220 Menuda sorpresa. 452 00:17:56,900 --> 00:17:58,500 ¿Por qué no debería sorprenderme? 453 00:17:58,680 --> 00:17:59,900 Oye, debes de estar muy atrasado. 454 00:18:00,520 --> 00:18:01,860 Has asustado a ese chico. 455 00:18:02,480 --> 00:18:03,240 Todd, ¿por qué? 456 00:18:03,460 --> 00:18:04,800 Tiene miedo de que pienses que es demasiado mayor 457 00:18:04,800 --> 00:18:05,180 para ti. 458 00:18:06,060 --> 00:18:07,800 ¿Qué tiene que ver la edad con ser amigos? 459 00:18:09,200 --> 00:18:10,460 Bueno, si 460 00:18:10,460 --> 00:18:12,380 quieres usar la palabra «amigo» , quizá deberías 461 00:18:12,380 --> 00:18:12,580 decírselo. 462 00:18:15,620 --> 00:18:17,280 Tom, me gusta Todd y quiero 463 00:18:17,280 --> 00:18:17,660 ayudarle. 464 00:18:18,780 --> 00:18:19,820 ¿Qué quieres decir con ayudarlo? 465 00:18:21,880 --> 00:18:24,700 Bueno, yo he tenido mi cuota de reverencias y 466 00:18:24,700 --> 00:18:26,000 no he encontrado a nadie que no las haya tenido. 467 00:18:26,220 --> 00:18:27,540 No habla mucho de sí mismo. 468 00:18:28,540 --> 00:18:30,000 Te hace pensar, ¿no? 469 00:18:31,240 --> 00:18:32,700 No si lo aceptas tal 470 00:18:32,700 --> 00:18:32,960 como es. 471 00:18:34,940 --> 00:18:36,920 Tom, 472 00:18:36,920 --> 00:18:37,960 ¿ Todd es un hombre que siente que la vida lo ha engañado? 473 00:18:39,900 --> 00:18:40,940 Ahora es probable que 474 00:19:12,330 --> 00:19:13,230 sí . ¿Quién es? 475 00:19:13,330 --> 00:19:13,650 Willie. 476 00:19:16,780 --> 00:19:18,600 Creí haberte dicho que te mantuvieras alejado 477 00:19:18,600 --> 00:19:19,080 de aquí. 478 00:19:19,880 --> 00:19:21,420 Vaya, qué saludo tan cálido. 479 00:19:21,680 --> 00:19:23,700 He cruzado todo el estado para 480 00:19:23,700 --> 00:19:23,900 recoger eso. 481 00:19:24,200 --> 00:19:25,620 ¿Te ha seguido alguien? 482 00:19:26,140 --> 00:19:26,840 No, nadie. 483 00:19:27,360 --> 00:19:28,080 ¿Por qué iban a hacerlo? 484 00:19:28,500 --> 00:19:29,560 Bueno, no sé, somos amigos. 485 00:19:30,080 --> 00:19:31,460 Bueno, a veces actúas 486 00:19:31,460 --> 00:19:31,780 como si no lo fuéramos , yo no estoy tan seguro . 487 00:19:32,680 --> 00:19:33,120 Bueno, no sé, somos amigos. 488 00:19:38,500 --> 00:19:39,240 Bueno, no sé, somos amigos. 489 00:19:39,240 --> 00:19:40,980 Madre mía, ¿cuándo te has dejado crecer eso? 490 00:19:44,660 --> 00:19:46,320 No te habría reconocido. 491 00:19:47,420 --> 00:19:48,280 Monk, es perfecto. 492 00:19:48,860 --> 00:19:51,060 Quiero decir, es perfecto. 493 00:19:51,660 --> 00:19:53,280 Bueno, engañarías a cualquier sheriff del país. 494 00:19:54,120 --> 00:19:55,280 Ya era hora de que lo hicieras. 495 00:19:56,100 --> 00:19:57,180 ¿Qué te preocupa? 496 00:20:00,260 --> 00:20:01,120 Solo eso. 497 00:20:02,440 --> 00:20:04,140 Estás instalado aquí. 498 00:20:05,900 --> 00:20:07,780 Como en los viejos tiempos, ¿no? 499 00:20:09,400 --> 00:20:11,040 Recuerdo la primera vez que te vi 500 00:20:11,040 --> 00:20:11,400 a ti y a Cully. 501 00:20:12,000 --> 00:20:12,700 A los dos. 502 00:20:14,560 --> 00:20:15,940 A los dos en la cima. 503 00:20:17,040 --> 00:20:18,540 Sin saber siquiera que yo existía. Me 504 00:20:19,500 --> 00:20:23,600 dije a mí mismo: «Willie, algún día, si tienes 505 00:20:23,600 --> 00:20:26,120 mucha suerte, quizá puedas trabajar con 506 00:20:26,120 --> 00:20:26,580 esos chicos». 507 00:20:27,600 --> 00:20:28,820 Ahora resulta gracioso, ¿verdad? 508 00:20:30,120 --> 00:20:32,340 Me reiré de ello en cuanto te vayas. 509 00:20:34,780 --> 00:20:36,380 510 00:20:36,380 --> 00:20:36,920 ¿ No quieres saber nada de tu antiguo compañero? 511 00:20:38,180 --> 00:20:39,520 Lo vi la semana pasada. 512 00:20:40,440 --> 00:20:41,160 Está fuera. 513 00:20:42,660 --> 00:20:43,120 ¿Cully? 514 00:20:45,000 --> 00:20:46,840 ¿Crees que me lo habría dicho? 515 00:20:47,220 --> 00:20:48,520 No creo que fuera a hacerlo. 516 00:20:49,220 --> 00:20:51,600 Está usando un nombre falso y trabaja como 517 00:20:51,600 --> 00:20:54,340 dependiente en una tienda justo enfrente de uno 518 00:20:54,340 --> 00:20:56,060 de los bancos más bonitos de uno de 519 00:20:56,060 --> 00:20:57,820 los pueblos mineros más ricos que hayas 520 00:20:57,820 --> 00:20:58,160 visto jamás 521 00:20:58,160 --> 00:21:01,520 . ¿Quién está metido en esto? 522 00:21:04,640 --> 00:21:08,540 Bueno, hay un chico de 523 00:21:08,540 --> 00:21:09,460 por aquí que le hace de tapadera. 524 00:21:12,560 --> 00:21:13,080 Nadie más. 525 00:21:13,760 --> 00:21:15,180 526 00:21:15,180 --> 00:21:15,420 ¿ No me dirás cómo se llama ese pueblo ? 527 00:21:17,280 --> 00:21:18,340 No lo he dicho. 528 00:21:19,200 --> 00:21:21,920 Bueno, ahora será estupendo 529 00:21:21,920 --> 00:21:22,280 volver a ver a Cully . 530 00:21:25,800 --> 00:21:27,460 Solo un minuto más, lo prometo. 531 00:21:28,160 --> 00:21:28,960 Bueno, date prisa, ¿quieres? 532 00:21:29,720 --> 00:21:30,860 Para cuando lleguemos al picnic, 533 00:21:30,960 --> 00:21:31,540 ya habrá anochecido. 534 00:21:33,680 --> 00:21:34,060 Las mujeres. 535 00:21:34,980 --> 00:21:35,680 Otras, quizá. 536 00:21:37,000 --> 00:21:38,720 Si alguien me hubiera dicho que encontraría a alguien 537 00:21:38,720 --> 00:21:39,300 como Dodie... 538 00:21:41,980 --> 00:21:43,460 Debes de ser un experto, Todd. 539 00:21:44,320 --> 00:21:46,200 Yo no me habría atrevido a esperar 540 00:21:46,200 --> 00:21:47,600 nada en tan poco tiempo. 541 00:21:48,300 --> 00:21:49,600 Supongo que no tengo derecho a 542 00:21:49,600 --> 00:21:49,800 ello. 543 00:21:51,760 --> 00:21:53,500 Intenté decírselo, Tom, cien 544 00:21:53,500 --> 00:21:53,980 veces. 545 00:21:54,400 --> 00:21:55,600 Simplemente no puedo hacerlo. 546 00:21:56,440 --> 00:21:57,960 A veces desearía haberlo hecho el primer 547 00:21:57,960 --> 00:21:58,260 día. 548 00:21:59,700 --> 00:22:01,200 Quizás deberíamos haberlo contado a todo el pueblo 549 00:22:01,200 --> 00:22:01,900 el primer día. 550 00:22:02,100 --> 00:22:03,140 ¿Dónde estaría yo si lo hubiéramos hecho? 551 00:22:03,920 --> 00:22:05,320 ¿Cómo podías esperar que lo entendieran? 552 00:22:05,420 --> 00:22:06,660 No hay forma de que lo entiendan. 553 00:22:07,340 --> 00:22:08,380 ¿Quién dice que tienen que hacerlo? 554 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 No sé qué te hizo empezar con 555 00:22:11,280 --> 00:22:11,820 mal pie. 556 00:22:12,860 --> 00:22:14,300 Nunca me lo dijiste, yo nunca te lo pregunté. 557 00:22:17,100 --> 00:22:18,100 ¿Alguna vez has estado arruinado? 558 00:22:19,300 --> 00:22:20,160 ¿Has tenido que huir del pueblo? 559 00:22:20,780 --> 00:22:21,620 560 00:22:22,780 --> 00:22:24,260 ¿Te han tratado como basura? Te dan ganas de devolverles el golpe, ¿no? 561 00:22:25,860 --> 00:22:27,280 Bueno, yo he estado arruinado muchas 562 00:22:27,280 --> 00:22:29,760 veces, pero nunca he tenido que huir del pueblo. 563 00:22:29,940 --> 00:22:30,760 Bueno, eso es lo que quiero decir. 564 00:22:30,840 --> 00:22:31,660 565 00:22:31,660 --> 00:22:32,780 ¿ Cómo sabes lo que haces si no has estado en la misma situación? 566 00:22:34,840 --> 00:22:35,640 La gente no lo sabe. 567 00:22:36,920 --> 00:22:37,900 568 00:22:37,900 --> 00:22:38,220 ¿ No crees que antes quería enderezar mi vida ? 569 00:22:38,520 --> 00:22:39,460 Es que no lo entienden. 570 00:22:39,560 --> 00:22:40,760 Lo único que saben es que tuviste tu oportunidad 571 00:22:40,760 --> 00:22:41,380 y la desperdiciaste. 572 00:22:42,180 --> 00:22:43,580 Bueno, esta vez no voy a 573 00:22:44,560 --> 00:22:45,900 hacerlo . Pero no podrías demostrárselo. 574 00:22:48,260 --> 00:22:49,600 575 00:22:49,600 --> 00:22:50,240 ¿ Adivina a cuál de los dos estás tratando de convencer, Cully? 576 00:22:51,360 --> 00:22:52,660 ¿Sabes cómo me acabas de llamar? 577 00:22:54,240 --> 00:22:55,940 Oh, lo había olvidado por un momento. 578 00:22:56,620 --> 00:22:58,400 Bueno, ese nombre ya no me pertenece. 579 00:22:59,160 --> 00:23:00,460 Nunca más lo hará. 580 00:23:02,580 --> 00:23:02,980 Listo. 581 00:23:04,160 --> 00:23:05,880 Eso es algo con lo que todos podemos contar. 582 00:23:32,430 --> 00:23:34,090 Bueno, 583 00:23:34,090 --> 00:23:34,990 ¿ lo viste sentado allí como una yegua o algo así? 584 00:23:35,830 --> 00:23:36,850 Está bien, Monk. 585 00:23:37,950 --> 00:23:38,890 Baja. 586 00:23:40,310 --> 00:23:42,590 Es el segundo viejo amigo que veo hoy. 587 00:23:43,750 --> 00:23:44,890 Ah, no te preocupes. 588 00:23:45,870 --> 00:23:47,350 Solo era un cliente en una cafetería. 589 00:23:47,530 --> 00:23:48,790 Escucha cómo habla. 590 00:23:50,730 --> 00:23:51,590 Charlie Martin. 591 00:23:52,370 --> 00:23:53,990 Ahora está en el negocio de la minería. 592 00:23:55,670 --> 00:23:57,690 Deberías haberlo visto alardeando de todos 593 00:23:57,690 --> 00:24:00,410 los hombres que contrató y de todo el dinero 594 00:24:00,410 --> 00:24:01,710 que saca de esa lata 595 00:24:01,710 --> 00:24:02,770 del banco de la calle. 596 00:24:04,050 --> 00:24:06,450 597 00:24:06,450 --> 00:24:06,690 ¿ Es suficiente información para un día? 598 00:24:08,090 --> 00:24:10,310 Sabes, he estado pensando en algo. 599 00:24:10,810 --> 00:24:11,090 ¿Sí? 600 00:24:11,650 --> 00:24:14,310 Si Cully no me necesitaba aquí, 601 00:24:14,310 --> 00:24:15,070 ¿ por qué necesito yo a Cully? 602 00:24:16,190 --> 00:24:17,370 ¿O incluso a mí mismo? 603 00:24:18,090 --> 00:24:19,110 Tú dijiste eso. 604 00:24:19,570 --> 00:24:20,210 No lo dije. 605 00:24:22,230 --> 00:24:23,850 606 00:24:23,850 --> 00:24:24,130 ¿ Cuándo vas a recoger la nómina de Charlie ? 607 00:24:24,850 --> 00:24:26,050 ¿Cuando Charlie la recoja? 608 00:24:26,610 --> 00:24:28,650 Que sea sábado, para tu información. 609 00:24:29,210 --> 00:24:30,750 Es otra cosa que he descubierto. 610 00:24:31,370 --> 00:24:33,150 611 00:24:33,170 --> 00:24:35,150 ¿ Y entonces vas a tenderle una especie de emboscada con la idea? 612 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 ¿Qué opinas? 613 00:24:36,670 --> 00:24:38,850 Creo que es lo correcto. 614 00:24:39,770 --> 00:24:41,770 Porque entonces volverías a perder el doble de 615 00:24:41,770 --> 00:24:43,030 dinero que aún hay en ese banco. 616 00:24:45,710 --> 00:24:49,530 Verás, Monk, el sábado es día de paga para todo el mundo en 617 00:24:49,530 --> 00:24:50,110 esta ciudad. 618 00:24:50,950 --> 00:24:54,670 Todas las tiendas, todos los ranchos y el 619 00:24:54,670 --> 00:24:55,150 molino de grano. 620 00:24:56,410 --> 00:24:57,890 Lo he descubierto. 621 00:24:57,950 --> 00:24:59,210 Acabo de empezar aquí. 622 00:24:59,350 --> 00:25:00,770 Y 623 00:25:03,780 --> 00:25:06,340 tú terminarías aquí. Porque no tienes suficiente cerebro 624 00:25:06,780 --> 00:25:09,240 para planear tu propio descenso por esas escaleras. 625 00:25:10,320 --> 00:25:10,420 ¿Hmm? 626 00:25:14,410 --> 00:25:15,810 Y ya que estamos, 627 00:25:15,810 --> 00:25:16,810 ¿ por qué ese banco es una lata? 628 00:25:17,490 --> 00:25:19,070 Ve a echarle un vistazo. 629 00:25:19,590 --> 00:25:20,710 No, ve tú a echarle otro vistazo. 630 00:25:21,270 --> 00:25:22,730 Y luego dime cómo vas 631 00:25:22,730 --> 00:25:23,910 a llegar a esa trastienda donde 632 00:25:23,910 --> 00:25:24,730 preparan las nóminas. 633 00:25:25,990 --> 00:25:26,830 Tienes que ser conocido. 634 00:25:27,290 --> 00:25:28,390 Si no, no te dejarán 635 00:25:28,390 --> 00:25:29,570 acercarte a menos de diez millas. 636 00:25:36,170 --> 00:25:36,970 Cully es conocido. 637 00:25:37,750 --> 00:25:39,350 Y ese es el chico al que querías 638 00:25:39,350 --> 00:25:39,670 eliminar. 639 00:25:40,330 --> 00:25:41,450 Y a mí con él. 640 00:25:42,610 --> 00:25:43,650 Estás equivocado, Willie. 641 00:25:44,250 --> 00:25:45,410 Estás completamente equivocado. 642 00:25:50,470 --> 00:25:51,950 Hay algo más que tengo que decirte. 643 00:25:53,570 --> 00:25:55,050 Hay otro tipo en esta ciudad que 644 00:25:55,050 --> 00:25:55,510 te conocía. 645 00:25:55,990 --> 00:25:57,590 Cuando te haya etiquetado, te 646 00:25:57,590 --> 00:25:58,570 delatará sin pensárselo dos veces. 647 00:25:59,550 --> 00:26:00,250 ¿Quién es ese? 648 00:26:01,810 --> 00:26:02,210 Yo. 649 00:26:21,900 --> 00:26:24,140 ¿Ya han llegado esos cantimploras, señor Fry? 650 00:26:25,140 --> 00:26:25,920 ¿Me recuerda? 651 00:26:26,120 --> 00:26:27,780 Soy el tipo que te llamó Cully. 652 00:26:28,640 --> 00:26:31,840 Ayer estabas muy guapo conduciendo ese 653 00:26:31,840 --> 00:26:32,280 Surrey. 654 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Con mucha clase. 655 00:26:36,840 --> 00:26:38,380 Tus problemas han terminado, Cully. 656 00:26:39,020 --> 00:26:40,260 Vas a tener toda la ayuda que 657 00:26:40,260 --> 00:26:41,480 necesites para limpiar este pueblo. 658 00:26:42,740 --> 00:26:43,260 Tengo que irme. 659 00:26:44,320 --> 00:26:45,640 Te diré cómo vamos a empezar. 660 00:26:45,980 --> 00:26:47,000 661 00:26:47,000 --> 00:26:47,620 Mañana por la mañana los dos habréis salido de aquí. 662 00:26:48,400 --> 00:26:49,840 663 00:26:49,840 --> 00:26:50,080 ¿ Le vas a decir al sheriff quiénes somos? 664 00:26:50,200 --> 00:26:50,660 Así es. 665 00:26:51,140 --> 00:26:52,360 Él ya sabe quién soy. 666 00:26:53,560 --> 00:26:54,520 Es amigo mío. 667 00:26:55,160 --> 00:26:56,220 Tengo muchos amigos aquí. 668 00:26:57,120 --> 00:26:58,160 Este pueblo es mi hogar. 669 00:26:58,240 --> 00:26:59,460 Es el primero que he tenido. 670 00:27:00,520 --> 00:27:02,000 No voy a permitir 671 00:27:02,000 --> 00:27:03,300 que tú ni nadie le haga daño . 672 00:27:04,520 --> 00:27:05,980 Ya lo tengo, Cully. 673 00:27:11,160 --> 00:27:11,780 Vamos. 674 00:27:13,020 --> 00:27:14,140 Quiero saber más sobre tus 675 00:27:14,140 --> 00:27:14,480 amigos. 676 00:27:16,380 --> 00:27:17,980 Esa chica, Logan, por ejemplo. 677 00:27:18,740 --> 00:27:19,700 ¿La dejas fuera de esto? 678 00:27:21,300 --> 00:27:23,160 Estaba bastante seguro de lo que sentías por 679 00:27:23,160 --> 00:27:23,300 ella. 680 00:27:24,120 --> 00:27:25,820 Iba a decir que es una pena 681 00:27:25,820 --> 00:27:26,960 que no puedas despedirte de ella. 682 00:27:28,340 --> 00:27:29,400 ¿Cómo lo sabes? 683 00:27:30,040 --> 00:27:31,440 Chico, no vas a tener tiempo. 684 00:27:32,300 --> 00:27:33,460 685 00:27:33,460 --> 00:27:34,460 Mañana a primera hora te irás de aquí . 686 00:27:35,320 --> 00:27:35,920 Y con nosotros. 687 00:27:36,760 --> 00:27:38,340 Y con unas cuantas nóminas del banco. 688 00:27:39,360 --> 00:27:40,840 No debe oír bien. 689 00:27:41,760 --> 00:27:42,220 Vamos, Cully. 690 00:27:43,440 --> 00:27:44,840 Piénsalo, tío. 691 00:27:44,900 --> 00:27:45,920 No te enfades. 692 00:27:46,820 --> 00:27:48,160 Te irás de aquí con nosotros. 693 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 Chico, esa chica, Logan, nunca 694 00:27:50,920 --> 00:27:51,540 irá a ningún sitio. 695 00:27:53,380 --> 00:27:54,800 Quizá no oigo bien. 696 00:27:55,760 --> 00:27:57,340 Déjame explicárselo. 697 00:27:58,340 --> 00:28:00,200 698 00:28:00,200 --> 00:28:02,080 ¿ Recuerdas el dinero que le quitamos a esa anciana llamada Dobbs y Abilene? 699 00:28:02,420 --> 00:28:03,600 700 00:28:04,800 --> 00:28:06,700 701 00:28:06,700 --> 00:28:08,100 702 00:28:09,100 --> 00:28:10,100 ¿ Recuerdas lo que le dijimos? O nos lo daba o le volábamos los sesos a su viejo. ¿Lo recuerdas, Cully? 703 00:28:10,700 --> 00:28:12,240 Solo era presión. 704 00:28:13,020 --> 00:28:14,040 Yo lo habría hecho. 705 00:28:14,320 --> 00:28:15,220 Y tú lo sabes. 706 00:28:16,060 --> 00:28:17,780 Y Willie, ¿sabes lo que piensa? 707 00:28:18,580 --> 00:28:19,980 Piensa que soy blando. 708 00:28:20,960 --> 00:28:22,660 Ojalá le hicieras entrar en razón. 709 00:28:24,480 --> 00:28:25,900 No podrías salirte con la tuya y 710 00:28:25,900 --> 00:28:26,400 lo sabes. 711 00:28:26,760 --> 00:28:27,020 Cully. 712 00:28:28,240 --> 00:28:31,320 713 00:28:31,320 --> 00:28:31,880 Esta mañana ya he reclutado a un hombre de Baldwin . 714 00:28:33,000 --> 00:28:33,260 Sí, señor. 715 00:28:33,280 --> 00:28:34,520 Ahora mismo está vigilando a esa chica. 716 00:28:35,140 --> 00:28:38,260 Y no te preocupes por 717 00:28:38,260 --> 00:28:39,080 tu amigo Sugarfoot , que se entrometa. 718 00:28:39,980 --> 00:28:41,520 Tengo a otro hombre vigilándolo. 719 00:28:44,120 --> 00:28:45,100 Ahora, Monk. 720 00:28:46,780 --> 00:28:48,080 Se quedará contigo desde 721 00:28:48,080 --> 00:28:49,240 ahora hasta que todo haya terminado. 722 00:28:50,440 --> 00:28:52,060 Sí, te estaba contando lo que pensaba 723 00:28:52,060 --> 00:28:52,480 de mí. 724 00:28:53,300 --> 00:28:54,880 Dice que te ha estudiado. 725 00:28:55,600 --> 00:28:56,820 Dice que tienes un punto débil. 726 00:28:57,260 --> 00:28:59,640 De vez en cuando te entra la idea 727 00:28:59,640 --> 00:29:00,380 de enderezar tu vida. 728 00:29:01,180 --> 00:29:02,700 Pero le dije que estabas bien 729 00:29:02,700 --> 00:29:03,260 en los momentos decisivos. 730 00:29:06,340 --> 00:29:07,560 ¿Cómo lo has organizado? 731 00:29:12,140 --> 00:29:12,580 Aquí. 732 00:29:13,540 --> 00:29:14,700 Puerta principal, vestíbulo. 733 00:29:15,200 --> 00:29:15,840 Sala trasera. 734 00:29:16,740 --> 00:29:18,340 Mañana a las 9 :15. Un 735 00:29:18,540 --> 00:29:19,460 poco después de que abran. 736 00:29:20,060 --> 00:29:21,240 Serás el primero 737 00:29:21,240 --> 00:29:21,420 en entrar. 738 00:29:21,960 --> 00:29:23,140 No te preocupes por las armas. 739 00:29:24,120 --> 00:29:25,180 Nosotros nos encargaremos de eso. 740 00:29:26,160 --> 00:29:27,420 Estaré justo detrás de ti. Yo 741 00:29:27,880 --> 00:29:28,640 me detendré aquí. 742 00:29:29,020 --> 00:29:30,340 Tú sigue hasta donde 743 00:29:30,340 --> 00:29:31,100 preparan las nóminas. 744 00:29:38,580 --> 00:29:40,220 He atado mi caballo junto al tuyo. 745 00:29:42,020 --> 00:29:43,900 Quizá alguien se pregunte qué 746 00:29:43,900 --> 00:29:44,940 hace tu caballo al otro lado de la calle. 747 00:29:45,080 --> 00:29:46,960 Pero durante los próximos 15 minutos, 748 00:29:46,960 --> 00:29:47,120 nos arriesgaremos. 749 00:29:50,020 --> 00:29:51,380 Las riendas están sueltas. 750 00:29:51,540 --> 00:29:51,860 Están dando vueltas. 751 00:29:52,040 --> 00:29:52,380 Están libres. 752 00:29:52,460 --> 00:29:53,340 Y estamos en camino. 753 00:30:06,170 --> 00:30:06,890 Oye, Todd. 754 00:30:07,570 --> 00:30:09,490 El dinero de tu tienda está listo para cuando 755 00:30:09,490 --> 00:30:09,590 lo quieras . 756 00:30:09,750 --> 00:30:10,850 Lo preparamos anoche. 757 00:30:14,790 --> 00:30:16,510 Pensé que nunca irías allí un 758 00:30:16,510 --> 00:30:17,250 sábado por la mañana. 759 00:30:17,850 --> 00:30:19,070 No te esperarán. 760 00:30:19,730 --> 00:30:21,490 Sam debe de haberle pedido un favor especial. 761 00:30:21,990 --> 00:30:23,290 Eso es justo lo que nos ha dado. 762 00:30:24,090 --> 00:30:25,690 Ahora no tendrás que fingir. 763 00:30:33,880 --> 00:30:35,200 Es hora de que llegue Willie. 764 00:30:35,840 --> 00:30:36,600 Buenos días, Todd. 765 00:30:37,700 --> 00:30:39,280 He oído que vendrás a cenar esta noche. 766 00:30:40,040 --> 00:30:40,900 Sí, señor Logan. 767 00:30:40,980 --> 00:30:41,960 Estoy deseándolo. 768 00:30:42,680 --> 00:30:44,260 No esperaba verte en la ciudad 769 00:30:44,260 --> 00:30:44,760 tan temprano. 770 00:30:45,500 --> 00:30:46,700 No esperaba estar aquí. 771 00:30:46,780 --> 00:30:48,840 Me han dicho que mi capataz empezó a celebrar 772 00:30:48,840 --> 00:30:50,200 el día de pago la noche anterior. 773 00:30:50,760 --> 00:30:51,360 Señor Logan. 774 00:30:51,740 --> 00:30:52,280 Sí, amigo. 775 00:30:52,280 --> 00:30:52,480 Señor Logan. 776 00:30:52,480 --> 00:30:53,640 Puedo encerrarlo por usted si 777 00:30:53,640 --> 00:30:53,900 quiere. 778 00:30:54,180 --> 00:30:56,040 Oh, no es la primera vez que 779 00:30:56,040 --> 00:30:56,680 lo mando a casa, amigo. 780 00:30:56,780 --> 00:30:58,340 Es tonto y olvidadizo. 781 00:30:58,700 --> 00:31:00,520 Guarda ese espacio para los 782 00:31:00,520 --> 00:31:01,240 que no estamos seguros, ¿eh? 783 00:31:01,520 --> 00:31:02,160 Sí, señor. 784 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Pase. 785 00:31:20,840 --> 00:31:21,800 ¿Tiene algo nuevo? 786 00:31:22,120 --> 00:31:24,380 Oh, algunas palas nuevas, picos, lo habitual. 787 00:31:25,540 --> 00:31:27,640 Oh, este es el Sr... 788 00:31:27,640 --> 00:31:28,740 ¿Cómo ha dicho que se llama? 789 00:31:29,500 --> 00:31:29,940 Daniels. 790 00:31:32,180 --> 00:31:32,580 Muy bien. 791 00:31:33,520 --> 00:31:34,820 Tienes un pueblo muy bonito. 792 00:31:35,700 --> 00:31:37,240 Le estaba preguntando más cosas sobre él. 793 00:31:39,560 --> 00:31:41,500 Has estado por aquí antes, ¿verdad? 794 00:31:42,240 --> 00:31:42,880 No. 795 00:31:43,080 --> 00:31:44,560 No he puesto un pie en este lugar 796 00:31:44,560 --> 00:31:45,380 desde hace dos días. 797 00:31:45,900 --> 00:31:47,260 Solo estoy echando un vistazo, ya sabes a qué me 798 00:31:47,260 --> 00:31:47,580 refiero. 799 00:31:48,300 --> 00:31:49,360 Sí, bueno, supongo que debe de haber sido 800 00:31:49,360 --> 00:31:50,040 en otro sitio. 801 00:31:50,140 --> 00:31:50,440 Sí. 802 00:31:51,860 --> 00:31:52,260 Sí. 803 00:31:53,280 --> 00:31:54,380 Bueno, así son las cosas. 804 00:31:55,280 --> 00:31:56,280 Tengo que volver. 805 00:31:56,320 --> 00:31:56,960 Nos vemos luego. 806 00:31:59,080 --> 00:32:08,380 Esto es como una pecera. 807 00:32:09,880 --> 00:32:11,840 Vuelve detrás de esas cajas y no 808 00:32:11,840 --> 00:32:12,280 te dejes ver. 809 00:32:15,040 --> 00:32:16,520 ¿A qué espera ese tipo? 810 00:32:19,000 --> 00:32:20,380 Intenta engañarme, Willie. 811 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 ¿Quién haría algo así? 812 00:32:24,020 --> 00:32:25,380 Tu amigo Todd, por ejemplo. 813 00:32:25,820 --> 00:32:27,460 Para ti es Todd, pero para mí sigue siendo 814 00:32:27,460 --> 00:32:28,920 Cully Abbott, y voy a demostrarlo. 815 00:32:29,500 --> 00:32:30,580 Todavía te está comiendo, ¿eh, chico? 816 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 Hay un hombre allí con él. 817 00:32:32,720 --> 00:32:33,880 Digo que tenemos su foto. 818 00:32:34,360 --> 00:32:35,600 Digo que es un hombre buscado. 819 00:32:35,680 --> 00:32:37,080 Voy a averiguar qué está haciendo aquí 820 00:32:37,080 --> 00:32:37,720 con Cully Abbott. 821 00:32:37,720 --> 00:32:39,960 Y por eso cualquiera que esté cerca de Cully, como 822 00:32:39,960 --> 00:32:41,100 tú lo llamas, tiene que ser un 823 00:32:41,100 --> 00:32:41,380 delincuente. 824 00:32:41,880 --> 00:32:43,060 No estás tan lejos de la verdad. 825 00:32:52,040 --> 00:32:52,760 Oye, amigo. 826 00:32:56,880 --> 00:32:58,740 Será mejor que vayas allí y arrestes 827 00:32:58,740 --> 00:33:01,160 a Dodie Logan, porque ella pasa más tiempo con 828 00:33:01,160 --> 00:33:02,500 él que nadie que se me ocurra. 829 00:33:02,820 --> 00:33:03,940 A menos que sea Tom Brewster. 830 00:33:04,320 --> 00:33:05,540 Voy a ir al manantial. 831 00:33:08,180 --> 00:33:08,860 Espera un momento. 832 00:33:10,760 --> 00:33:11,680 Echa un vistazo a eso. 833 00:33:20,200 --> 00:33:22,500 Se parece mucho a él, ¿no? 834 00:33:23,120 --> 00:33:24,600 Ahora, vuelve allí y espera. 835 00:33:25,200 --> 00:33:26,880 Lo más probable es que se entregue. 836 00:33:34,120 --> 00:33:34,580 ¡Dodie! 837 00:33:36,640 --> 00:33:37,600 ¿Qué pasa, amigo? 838 00:33:39,240 --> 00:33:41,220 Voy a contarle lo de Cully Abbott. 839 00:33:41,580 --> 00:33:42,220 Espera un momento. 840 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 841 00:33:43,840 --> 00:33:43,940 ¿ Y ni tú ni nadie se lo va a contar? 842 00:33:43,940 --> 00:33:44,460 Nadie me va a detener. 843 00:33:44,680 --> 00:33:45,880 Si alguien le va a contar lo de Cully, 844 00:33:45,880 --> 00:33:46,500 no vas a ser tú. 845 00:33:46,940 --> 00:33:48,500 Cully Abbott 846 00:33:48,500 --> 00:33:49,820 sigue siendo tan sinvergüenza como siempre, y ya es hora 847 00:33:49,820 --> 00:33:50,620 de que ella se entere. 848 00:33:50,800 --> 00:33:51,300 Muy bien, amigo. 849 00:34:15,630 --> 00:34:16,310 ¡Sr. Logan! 850 00:34:20,070 --> 00:34:20,650 Oye, Cully. 851 00:34:23,820 --> 00:34:25,580 El ayudante iba a contárselo todo a 852 00:34:25,580 --> 00:34:25,960 tu chica. 853 00:34:26,840 --> 00:34:27,620 Brewster lo detuvo. 854 00:34:28,300 --> 00:34:29,699 Ahora lo está contando él mismo. 855 00:34:33,600 --> 00:34:34,280 Espera. 856 00:34:34,699 --> 00:34:36,320 No tenemos tiempo para 857 00:34:36,320 --> 00:34:36,639 eso. 858 00:34:40,170 --> 00:34:41,170 Pues haz tiempo. 859 00:34:41,610 --> 00:34:42,710 O intenta detenerme. 860 00:34:44,850 --> 00:34:45,290 No. 861 00:34:46,130 --> 00:34:48,310 Entiéndelo, Dodie, él no estaba intentando... 862 00:34:54,719 --> 00:34:57,080 Solo se lo estaba contando, Todd... 863 00:34:57,080 --> 00:34:59,100 Todd, ese es el nombre correcto. 864 00:34:59,540 --> 00:35:01,320 Y no veo ninguna razón para 865 00:35:01,320 --> 00:35:01,500 cambiarlo. 866 00:35:09,390 --> 00:35:10,930 Fui un tonto por no 867 00:35:10,930 --> 00:35:12,350 habértelo dicho yo mismo hace mucho tiempo. 868 00:35:13,070 --> 00:35:14,890 Es solo que tenía miedo 869 00:35:14,890 --> 00:35:15,570 de perderte, Dodie. 870 00:35:15,570 --> 00:35:18,050 No podía estar seguro de que sintieras 871 00:35:18,050 --> 00:35:19,630 lo mismo por mí que yo por ti. 872 00:35:22,550 --> 00:35:23,030 Tom... 873 00:35:23,030 --> 00:35:24,130 Ahora que lo sé... 874 00:35:24,890 --> 00:35:25,850 Por favor, compréndelo. 875 00:35:27,070 --> 00:35:28,530 Te quiero mucho. 876 00:35:29,590 --> 00:35:30,570 Como amigo. 877 00:35:33,570 --> 00:35:34,410 878 00:35:36,350 --> 00:35:39,190 ¿Como amigo? Espero que siempre seamos buenos amigos. 879 00:35:47,130 --> 00:35:49,210 Supongo que nunca tuve ninguna 880 00:35:49,210 --> 00:35:49,950 oportunidad, ¿verdad? 881 00:35:51,270 --> 00:35:52,150 Por favor, Todd. 882 00:35:53,290 --> 00:35:55,050 Eres la última persona del mundo a la que 883 00:35:55,050 --> 00:35:55,670 querría hacer daño. 884 00:35:57,990 --> 00:35:59,770 Sr. Fry... 885 00:36:00,870 --> 00:36:02,830 Le esperaré fuera. 886 00:36:04,370 --> 00:36:05,850 Será mejor que cojas nuestro dinero para el cambio, Todd. 887 00:36:05,910 --> 00:36:06,710 Lo necesitaremos pronto. 888 00:36:08,290 --> 00:36:08,610 Sí. 889 00:36:11,070 --> 00:36:12,850 Ya me iba, Sam. 890 00:36:14,550 --> 00:36:16,330 Por favor, créeme. 891 00:36:19,350 --> 00:36:20,810 No te preocupes por nada. 892 00:36:35,320 --> 00:36:45,660 Muy bien, 893 00:36:45,720 --> 00:36:46,400 vamos. 894 00:37:09,880 --> 00:37:11,580 Recuerda, nada de trucos ahí dentro. 895 00:37:12,300 --> 00:37:14,160 Nosotros tenemos armas y tú no. 896 00:37:36,140 --> 00:37:37,140 Allá vamos, Todd. 897 00:37:37,840 --> 00:37:39,460 De uno, dos y cinco, y monedas. 898 00:37:39,700 --> 00:37:42,140 Sam decidió que quería sacar más dinero para una 899 00:37:42,140 --> 00:37:43,060 transacción privada. 900 00:37:43,640 --> 00:37:44,720 Tengo el recibo aquí mismo, Ed. 901 00:37:45,140 --> 00:37:45,940 ¿Más de mil? 902 00:37:46,260 --> 00:37:47,340 Tres, para ser exactos. 903 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 Tendré que recurrir a la trastienda, entonces. 904 00:37:52,000 --> 00:37:53,420 Alguien debe de estar presionándolo. 905 00:37:53,780 --> 00:37:54,360 ¿Crees que es una mujer? 906 00:37:54,860 --> 00:37:56,500 A Sam le halagaría oír eso, 907 00:37:56,660 --> 00:37:57,080 ¿verdad, Todd? 908 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 ¿Cómo quiere esto? 909 00:38:05,380 --> 00:38:06,180 Bueno, eh... 910 00:38:06,180 --> 00:38:07,420 La verdad es que no lo sé. 911 00:38:08,300 --> 00:38:09,220 Bueno, veamos. 912 00:38:12,620 --> 00:38:13,640 Ponlo en su caballo. 913 00:38:13,720 --> 00:38:14,500 Vuelvo en un minuto. 914 00:38:14,780 --> 00:38:15,420 Sí, señor. 915 00:38:29,320 --> 00:38:30,000 ¿Dónde está? 916 00:38:30,320 --> 00:38:31,100 ¿Quién es ese, señor Logan? 917 00:38:32,420 --> 00:38:34,440 Todd Fry, así se hace llamar. 918 00:38:38,100 --> 00:38:40,380 Quizá sea porque no confía 919 00:38:40,380 --> 00:38:42,100 en nosotros, porque no tiene fe ni confianza en la 920 00:38:42,100 --> 00:38:42,940 gente de este pueblo. 921 00:38:43,260 --> 00:38:46,000 O porque no tiene valor. 922 00:38:46,520 --> 00:38:47,840 Sr. Logan, será mejor que se vaya de aquí. 923 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 Hay otra posibilidad, y espero no 924 00:38:50,700 --> 00:38:51,520 tener razón. 925 00:38:52,280 --> 00:38:54,100 926 00:38:54,100 --> 00:38:54,480 ¿ Querías engañarnos de alguna manera, Cully? 927 00:38:54,540 --> 00:38:55,800 Porque ese es tu nombre, ¿verdad? 928 00:38:56,300 --> 00:38:56,900 ¿Sr. Logan? 929 00:38:57,460 --> 00:38:59,280 Pero prefiero que 930 00:38:59,280 --> 00:39:00,000 se lo diga usted a él antes que yo. 931 00:39:00,280 --> 00:39:02,140 Aquí hay un atraco en marcha. 932 00:39:08,480 --> 00:39:09,920 Muy bien, entra ahí. 933 00:39:09,980 --> 00:39:10,680 Empieza a sacarlo todo. 934 00:39:13,680 --> 00:39:14,840 Ahora, vosotros dos contra la pared. 935 00:39:16,000 --> 00:39:17,180 Bajad las manos. 936 00:39:19,940 --> 00:39:22,620 El que vaya a por un arma, está 937 00:39:22,620 --> 00:39:22,980 muerto. 938 00:39:24,640 --> 00:39:25,180 ¡Monk! 939 00:39:31,160 --> 00:39:32,460 Muy bien, allí. 940 00:39:36,840 --> 00:39:39,280 Date la vuelta y haz como si estuvieras ocupado. 941 00:39:44,800 --> 00:39:45,840 Bueno, buenos días a todos. 942 00:39:48,360 --> 00:39:49,740 Muy bien, soltad eso y levantad 943 00:39:49,740 --> 00:39:49,940 las manos. 944 00:39:51,720 --> 00:39:52,640 Hola, Charlie. 945 00:40:03,130 --> 00:40:03,530 Cully. 946 00:40:15,330 --> 00:40:18,970 Iba a decir que este es el mayor 947 00:40:18,970 --> 00:40:20,070 botín que has conseguido nunca. 948 00:40:49,240 --> 00:40:50,000 Ayúdame. 949 00:40:56,840 --> 00:40:57,740 Vamos, ayúdame. 950 00:41:01,320 --> 00:41:03,040 Estaré vigilando desde fuera. 951 00:41:03,960 --> 00:41:04,540 Daos prisa. 952 00:42:03,620 --> 00:42:03,980 Vamos. 953 00:42:03,980 --> 00:42:05,300 954 00:42:05,300 --> 00:42:05,920 ¿ Tienes más amigos que quieras traer a esta ciudad? 955 00:42:07,320 --> 00:42:08,480 Muy bien, amigo, vámonos. 956 00:42:12,950 --> 00:42:13,570 Vamos, hombre. 957 00:42:14,810 --> 00:42:14,970 Toma. 958 00:42:38,760 --> 00:42:40,120 Quizás tengamos que separarnos hasta que estemos 959 00:42:40,120 --> 00:42:40,740 seguros de que estamos a salvo. 960 00:42:41,300 --> 00:42:42,660 Sí, estaba pensando lo mismo. 961 00:42:43,320 --> 00:42:44,660 ¿Cuándo piensas repartir el dinero? 962 00:42:48,320 --> 00:42:49,940 Eso puede ser un problema. 963 00:42:50,700 --> 00:42:52,160 Y si lo piensas bien, yo hice 964 00:42:52,160 --> 00:42:52,820 todo el trabajo mental. 965 00:42:53,720 --> 00:42:55,000 Sabes, se me acaba de ocurrir algo gracioso. 966 00:42:55,900 --> 00:42:57,120 967 00:42:57,120 --> 00:42:57,780 ¿ Recuerdas a esa chica tuya a la que tenía vigilada? 968 00:42:58,460 --> 00:42:58,760 Sí. 969 00:42:59,700 --> 00:43:00,600 No había ningún chico. 970 00:43:01,320 --> 00:43:02,880 Pero pensé que te lo tragarías. 971 00:43:04,060 --> 00:43:05,660 Es lo suficientemente anticuado. 972 00:43:08,420 --> 00:43:09,420 ¿Entiendes lo que quiero decir, Cully? 973 00:43:10,840 --> 00:43:11,780 Eres un has-been. 974 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 Eres un never-was. 975 00:43:17,260 --> 00:43:18,680 Cuando 976 00:43:18,680 --> 00:43:20,000 no eras más que un chiflado que me seguía a todas partes, 977 00:43:20,000 --> 00:43:21,060 ni siquiera sabía que existías. 978 00:43:31,920 --> 00:43:33,080 Y sigo sin saberlo. 979 00:44:06,730 --> 00:44:07,170 ¿Cully? 980 00:44:09,030 --> 00:44:10,590 No te sorprendas demasiado. 981 00:44:11,370 --> 00:44:12,770 Pensaba que llegarías muy tarde. 982 00:44:13,730 --> 00:44:15,210 Sabía que tenías 983 00:44:15,210 --> 00:44:15,470 que despistar a una partida de búsqueda. Un 984 00:44:16,970 --> 00:44:18,370 compañero al que cuidar. 985 00:44:21,250 --> 00:44:23,190 Y sabía que llegarías a Devil's Gate 986 00:44:23,190 --> 00:44:23,730 tal y como estás. 987 00:44:25,430 --> 00:44:27,230 Tom, la única forma que conozco de 988 00:44:27,230 --> 00:44:29,130 resolver esto entre nosotros es... 989 00:44:29,130 --> 00:44:30,470 que me des una oportunidad. 990 00:44:31,550 --> 00:44:32,270 ¿Una oportunidad? 991 00:44:33,710 --> 00:44:34,730 ¿Cuántas más quieres? 992 00:44:37,470 --> 00:44:39,350 Nunca podré compensar 993 00:44:39,350 --> 00:44:40,710 lo que les hice a esa gente en ese 994 00:44:40,710 --> 00:44:41,010 pueblo. 995 00:44:41,870 --> 00:44:43,490 Pero al menos puedo 996 00:44:43,490 --> 00:44:43,850 devolvérselo. 997 00:44:45,650 --> 00:44:46,850 No puedo dejarte hacerlo. 998 00:44:47,910 --> 00:44:48,650 Ahora no. 999 00:44:49,490 --> 00:44:50,890 Entonces tienes que detenerme. 1000 00:44:51,830 --> 00:44:52,110 Tom. 1001 00:44:53,750 --> 00:44:54,830 No me obligues a hacerlo. 1002 00:45:15,180 --> 00:45:18,460 ¡Tom! 1003 00:45:21,260 --> 00:45:21,820 ¡Tom! 1004 00:45:23,820 --> 00:45:27,100 ¡Tom! 1005 00:45:27,100 --> 00:45:27,680 ¡Tom! 1006 00:45:29,940 --> 00:45:31,240 ¡ 1007 00:45:50,360 --> 00:45:50,880 Tom! ¡Tom 1008 00:45:52,080 --> 00:45:52,300 ! ¡Tom! 1009 00:45:52,300 --> 00:45:52,960 Rebote, ¿eh, Cully? 1010 00:45:54,260 --> 00:45:55,020 Lo recuerdo. 1011 00:45:56,180 --> 00:45:57,240 Tú también me enseñaste eso. 1012 00:45:58,420 --> 00:45:58,960 Justo aquí. 1013 00:45:59,740 --> 00:46:02,100 No quiero que esto termine sin 1014 00:46:02,100 --> 00:46:02,360 que lo sepas. 1015 00:46:04,740 --> 00:46:06,420 Realmente intenté enderezar mi vida. 1016 00:46:07,980 --> 00:46:09,060 Lo creo. 1017 00:46:10,740 --> 00:46:11,560 ¿Qué pasó? 1018 00:46:12,480 --> 00:46:13,380 No lo sé. 1019 00:46:16,580 --> 00:46:18,480 Lo único que sé es que lo intenté. 1020 00:46:20,600 --> 00:46:22,800 Supongo que ahora ya da igual, 1021 00:46:22,800 --> 00:46:23,220 sea como sea. 1022 00:46:24,600 --> 00:46:25,380 ¿A qué te refieres? 1023 00:46:26,660 --> 00:46:28,580 A ese truco del rebote que te enseñé. 1024 00:46:29,980 --> 00:46:31,460 Supongo que lo recordabas mejor que 1025 00:46:31,460 --> 00:46:31,700 yo. 1026 00:46:32,880 --> 00:46:33,660 ¿Te he dado? 1027 00:46:34,340 --> 00:46:34,820 Sí. 1028 00:46:37,220 --> 00:46:38,640 Voy a tirar mi arma. 1029 00:46:46,140 --> 00:46:47,540 Quédate quieto, intentaré ayudarte. 1030 00:47:24,580 --> 00:47:25,280 Lo siento, Cully. 1031 00:47:34,420 --> 00:47:34,820 Lo siento. 1032 00:48:22,270 --> 00:48:23,150 Sugarfoot. 1033 00:48:24,230 --> 00:48:25,110 Sugarfoot. 1034 00:48:26,370 --> 00:48:28,970 Tranquilo, lazo de ganado, Sugarfoot. 1035 00:48:30,230 --> 00:48:33,530 Despreocupado como las plantas rodadoras. 1036 00:48:34,010 --> 00:48:37,090 Corriendo con el corazón lleno de 1037 00:48:37,090 --> 00:48:39,830 canciones, un rifle y un volumen de 1038 00:48:39,830 --> 00:48:40,450 la ley. 1039 00:48:41,870 --> 00:48:42,630 Sugarfoot. 1040 00:48:43,510 --> 00:48:44,550 Sugarfoot. 1041 00:48:45,730 --> 00:48:48,590 Nunca subestimes a un Sugarfoot. 1042 00:48:49,570 --> 00:48:53,970 Una vez que lo enfadas, no 1043 00:48:53,970 --> 00:48:55,910 hay nadie más rápido que 1044 00:48:56,890 --> 00:49:01,290 él . Lo encontrarás del lado de la ley 1045 00:49:01,290 --> 00:49:08,210 y el orden, desde la frontera de Mexicali hasta las 1046 00:49:08,210 --> 00:49:11,230 colinas de Arkansas. 1047 00:49:12,930 --> 00:49:13,730 Sugarfoot. 1048 00:49:14,810 --> 00:49:15,730 Sugarfoot. 1049 00:49:17,010 --> 00:49:19,550 Tranquilo, atando ganado, Sugarfoot. 1050 00:49:20,830 --> 00:49:26,050 Cabalgando hacia la ciudad ganadera, trotando 1051 00:49:26,050 --> 00:49:28,630 con el corazón lleno de canciones, un 1052 00:49:28,630 --> 00:49:31,050 rifle y un volumen de la ley. 65690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.