Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:02,420
Vamos.
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,760
Quiero saber más sobre tus
3
00:00:04,760 --> 00:00:05,260
amigos.
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,520
Esa chica, Logan, por ejemplo.
5
00:00:09,220 --> 00:00:10,420
No la metas en esto.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,240
Y yo iba a decir que es una
7
00:00:12,240 --> 00:00:13,320
pena que no puedas
8
00:00:13,320 --> 00:00:13,900
despedirte de ella.
9
00:00:14,840 --> 00:00:15,740
¿Cómo lo sabes?
10
00:00:16,580 --> 00:00:17,840
Te vas a ir de aquí con nosotros.
11
00:00:18,900 --> 00:00:20,600
Chico, esa chica Logan, ella nunca va
12
00:00:20,600 --> 00:00:21,200
a ir a ningún lado.
13
00:00:22,260 --> 00:00:24,460
Y no te preocupes por ese
14
00:00:24,460 --> 00:00:26,040
amigo tuyo , Sugarfoot , que se entromete.
15
00:00:26,860 --> 00:00:28,300
Hay otro tipo vigilándolo.
16
00:00:32,900 --> 00:00:33,800
Sugarfoot.
17
00:00:34,600 --> 00:00:36,080
Producida por Warner Brothers.
18
00:00:45,610 --> 00:00:47,960
Desde la capital mundial del
entretenimiento.
19
00:00:48,420 --> 00:00:50,840
Producida para televisión por Warner
Brothers.
20
00:02:32,290 --> 00:02:34,150
Mira, Charlie, esta es la última
21
00:02:34,150 --> 00:02:35,490
vez que voy a reemplazar esto.
22
00:02:35,690 --> 00:02:37,410
Se supone que debes poner granos de café
ahí,
23
00:02:37,570 --> 00:02:38,390
no piedras.
24
00:02:48,490 --> 00:02:49,050
Es él.
25
00:02:49,590 --> 00:02:49,910
¿Quién?
26
00:02:49,910 --> 00:02:51,270
Era Abbott.
27
00:02:51,870 --> 00:02:52,370
Cully Abbott.
28
00:02:54,450 --> 00:02:55,590
Bueno, al menos sé de dónde sacas
29
00:02:55,590 --> 00:02:56,130
las piedras.
30
00:02:56,410 --> 00:02:57,090
De tu cabeza.
31
00:02:57,990 --> 00:02:59,270
Era Cully Abbott, tan seguro como que
estoy
32
00:02:59,270 --> 00:02:59,670
aquí parado.
33
00:02:59,670 --> 00:03:00,350
No, claro.
34
00:03:00,470 --> 00:03:01,690
Igual que la última vez, cuando
35
00:03:01,690 --> 00:03:02,670
resultó ser un agente del gobierno.
36
00:03:02,930 --> 00:03:04,130
O el año anterior, cuando era un
37
00:03:04,130 --> 00:03:04,950
vendedor de libros.
38
00:03:04,990 --> 00:03:05,790
Este año es él.
39
00:03:15,770 --> 00:03:17,630
Rezando en plena calle principal, tan
grande como la vida misma,
40
00:03:17,650 --> 00:03:18,450
y ni siquiera lo ves.
41
00:03:19,370 --> 00:03:20,470
¿Qué haces, Charlie?
42
00:03:20,590 --> 00:03:21,710
¿Sueñas con ese tipo?
43
00:03:22,150 --> 00:03:23,810
Tú también lo harías si lo hubieran
saqueado y
44
00:03:23,810 --> 00:03:24,350
casi matado.
45
00:03:24,970 --> 00:03:26,010
Mi consejo es que lo
46
00:03:26,010 --> 00:03:27,090
saques de esta ciudad rápidamente antes
47
00:03:27,090 --> 00:03:28,330
de que tenga la oportunidad de
destrozarla.
48
00:03:30,750 --> 00:03:31,830
49
00:03:31,830 --> 00:03:31,990
¿ Has visto al otro?
50
00:03:34,630 --> 00:03:35,590
¿A qué otro?
51
00:03:36,070 --> 00:03:36,710
A su compañero.
52
00:03:36,850 --> 00:03:38,150
Siempre trabajan juntos.
53
00:03:38,250 --> 00:03:39,270
¿No me lo habías dicho?
54
00:03:39,650 --> 00:03:41,370
Muy bien, señor Martin, lo investigaré
55
00:03:41,370 --> 00:03:41,690
por usted.
56
00:03:44,990 --> 00:03:47,830
Bud, antes de ir a enfrentarte a Cully
Abbott,
57
00:03:47,830 --> 00:03:49,490
58
00:03:49,490 --> 00:03:50,650
¿ quieres decirle al Sr. Martin por qué
estás tan contento de hacerlo por él?
59
00:03:51,410 --> 00:03:52,090
¿A qué te refieres?
60
00:03:52,910 --> 00:03:54,530
Se lo dijimos la última vez
61
00:03:54,530 --> 00:03:54,750
que vino.
62
00:03:55,550 --> 00:03:57,730
Cully está en la cárcel federal, Charlie,
cumpliendo
63
00:03:57,730 --> 00:03:58,750
una condena de cinco años.
64
00:03:58,870 --> 00:03:59,670
¿Te acuerdas?
65
00:03:59,970 --> 00:04:01,690
Supongo que nadie se ha fugado nunca.
66
00:04:02,110 --> 00:04:03,470
Bueno, si Cully lo ha hecho, este es sin
duda el
67
00:04:03,470 --> 00:04:04,870
último lugar al que volvería.
68
00:04:05,070 --> 00:04:06,550
Nunca ha operado aquí.
69
00:04:06,670 --> 00:04:08,030
Fue en Baldwin donde me pilló.
70
00:04:08,030 --> 00:04:09,810
Antes de eso fue
71
00:04:09,810 --> 00:04:10,790
en Gold City y Highland , al otro lado de
Devil Gate.
72
00:04:12,650 --> 00:04:13,690
73
00:04:23,460 --> 00:04:24,120
Es el mismo territorio, ¿no? ¿Es él?
74
00:04:33,980 --> 00:04:35,020
75
00:04:35,020 --> 00:04:35,440
¿ Te vas a quedar ahí parado y dejar que
se escape?
76
00:04:36,380 --> 00:04:37,900
¿No es eso lo que querías que hiciera?
77
00:04:39,500 --> 00:04:41,200
Bud, hay unos carteles en ese cajón.
78
00:04:41,300 --> 00:04:41,880
Tráemelos.
79
00:04:42,580 --> 00:04:45,140
Sr. Martin,
80
00:04:45,140 --> 00:04:46,340
el otro día estaba limpiando unos viejos y
81
00:04:46,340 --> 00:04:47,120
encontré uno de Cully.
82
00:04:47,420 --> 00:04:49,000
Tiene su foto y
83
00:04:49,000 --> 00:04:50,220
se lo voy a dar para que
84
00:04:50,220 --> 00:04:52,360
lo compare con todos los forasteros que
lleguen a
85
00:04:52,360 --> 00:04:53,780
esta ciudad en los próximos años.
86
00:04:54,100 --> 00:04:55,880
De esa manera, nos ahorrarás a todos
87
00:04:55,880 --> 00:04:56,960
muchos problemas.
88
00:04:57,100 --> 00:04:59,040
Bueno, Charlie, lo has vuelto a hacer.
89
00:05:00,040 --> 00:05:01,960
Eres un pistolero, un
90
00:05:01,960 --> 00:05:03,640
peón sin trabajo del condado de King, y se
llama Todd
91
00:05:03,640 --> 00:05:04,020
Fry.
92
00:05:06,310 --> 00:05:08,510
No te olvides del cartel, Charlie, y no te
olvides
93
00:05:08,510 --> 00:05:09,150
de usarlo.
94
00:05:09,330 --> 00:05:12,010
Oye, espera un momento.
95
00:05:14,270 --> 00:05:15,470
Era Cully Abbott.
96
00:05:16,070 --> 00:05:17,290
Te dije que era él.
97
00:05:18,230 --> 00:05:19,450
Bueno, de todos modos, se va.
98
00:05:19,810 --> 00:05:20,870
Bueno, no exactamente.
99
00:05:21,050 --> 00:05:22,590
Lo envié al rancho Logan.
100
00:05:23,090 --> 00:05:24,630
Le dije que allí era donde
101
00:05:24,630 --> 00:05:24,990
trabajaba Tom Brewster .
102
00:05:25,550 --> 00:05:26,250
¿Sugarfoot Brewster?
103
00:05:26,830 --> 00:05:28,050
Era a él a quien buscaba.
104
00:05:28,770 --> 00:05:30,270
Siempre quiso vengarse de Tom.
105
00:05:30,790 --> 00:05:32,110
Solo espero que no se meta en
106
00:05:32,110 --> 00:05:33,310
ningún lío antes de que yo pueda
107
00:05:33,310 --> 00:05:33,690
llegar allí.
108
00:05:34,890 --> 00:05:36,030
Y todos ustedes mantengan la boca cerrada
109
00:05:36,030 --> 00:05:36,550
sobre Abbott.
110
00:05:37,070 --> 00:05:38,450
No quiero que cunda el pánico por aquí
hasta
111
00:05:38,450 --> 00:05:40,630
que esté de camino o bajo custodia.
112
00:05:42,050 --> 00:05:44,150
O tomemos el caso de Pullum contra Crane.
113
00:05:44,590 --> 00:05:46,150
Juzgado en el Tribunal de Circuito de
Idaho.
114
00:05:46,670 --> 00:05:48,670
Ese sí que fue un caso de amicus curiae.
115
00:05:49,350 --> 00:05:51,170
Vaya, suena absolutamente delicioso.
116
00:05:51,710 --> 00:05:53,030
Para el abogado de Pullum no lo fue.
117
00:05:53,150 --> 00:05:54,490
Vaya, le dieron una paliza.
118
00:05:55,170 --> 00:05:56,590
¿Sabes lo que intentó hacer ese tipo?
119
00:05:56,950 --> 00:05:58,590
Bueno, fuera lo que fuera, estoy seguro de
que tú no
120
00:05:58,590 --> 00:05:59,090
lo habrías intentado.
121
00:06:00,750 --> 00:06:02,310
Muy bien, vuelve al volante.
122
00:06:02,550 --> 00:06:03,650
Olvídate del volante.
123
00:06:04,470 --> 00:06:06,350
Ahora sigue hablando del estúpido abogado
de Pullum. Yo
124
00:06:07,210 --> 00:06:08,450
debería ser tan estúpido.
125
00:06:08,450 --> 00:06:10,150
Al menos tenía su propio bufete.
126
00:06:13,410 --> 00:06:14,150
Disculpa, Dodie.
127
00:06:14,170 --> 00:06:15,030
Parece que tenemos compañía.
128
00:06:20,740 --> 00:06:21,100
Hola.
129
00:06:21,800 --> 00:06:22,900
¿Puedo ayudarte en algo?
130
00:06:23,040 --> 00:06:23,300
Sí.
131
00:06:23,700 --> 00:06:24,860
Busco a un tipo llamado
132
00:06:24,860 --> 00:06:25,560
Tom Brewster.
133
00:06:25,980 --> 00:06:27,540
En el pueblo me han dicho que
134
00:06:27,540 --> 00:06:27,960
trabajaba aquí.
135
00:06:28,220 --> 00:06:29,600
Si es que esto es Logan Spread.
136
00:06:31,720 --> 00:06:32,080
¿Cully?
137
00:06:35,680 --> 00:06:36,040
¡Cully!
138
00:06:37,980 --> 00:06:39,540
Vaya, Cully, me alegro de verte.
139
00:06:39,540 --> 00:06:39,900
¡Tom!
140
00:06:40,640 --> 00:06:41,000
¡Tom!
141
00:06:42,960 --> 00:06:44,080
No puede ser.
142
00:06:44,600 --> 00:06:46,180
Ese niño raquítico.
143
00:06:46,820 --> 00:06:48,540
Bueno, diez años marcan la diferencia.
144
00:06:50,400 --> 00:06:51,120
En ambos sentidos.
145
00:06:52,620 --> 00:06:53,200
Bueno, Cully, ¿cómo?
146
00:06:54,520 --> 00:06:55,340
Quiero decir, ¿por qué?
147
00:06:55,440 --> 00:06:57,100
148
00:06:57,100 --> 00:06:58,220
149
00:06:58,220 --> 00:06:58,580
¿ Te refieres a por qué no hice algo bien
por una vez y te avisé de que venía?
150
00:06:59,480 --> 00:07:00,680
Bueno, me concedieron la libertad
condicional, Tom.
151
00:07:01,400 --> 00:07:03,960
Cuando abrieron las puertas, lo único
152
00:07:03,960 --> 00:07:04,980
en lo que podía pensar era en salir
corriendo.
153
00:07:05,640 --> 00:07:07,020
Y te dirigiste directamente a un pelo del
154
00:07:07,020 --> 00:07:07,860
patio haciendo lo correcto.
155
00:07:07,860 --> 00:07:09,340
Si no te importa, no estaba seguro.
156
00:07:10,100 --> 00:07:10,800
Oh, Cully.
157
00:07:10,960 --> 00:07:12,140
Bueno, para decirte la verdad, yo...
158
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
no sabía a dónde más podía ir.
159
00:07:14,160 --> 00:07:15,460
Cully, tenemos mucho
160
00:07:15,460 --> 00:07:17,000
de qué ponernos al día sin que pierdas el
tiempo así.
161
00:07:17,320 --> 00:07:18,300
¿Quién es, Tom?
162
00:07:18,480 --> 00:07:19,300
Ahora mismo vamos.
163
00:07:20,640 --> 00:07:22,100
La gente para la que trabajo es muy
amable.
164
00:07:23,340 --> 00:07:23,820
Oh, no.
165
00:07:24,000 --> 00:07:24,840
En otro momento, quizá.
166
00:07:24,940 --> 00:07:25,300
Ahora no.
167
00:07:25,920 --> 00:07:26,840
No te va a morder.
168
00:07:27,420 --> 00:07:27,920
¿Quién querría?
169
00:07:28,540 --> 00:07:29,400
Mira cómo estoy.
170
00:07:29,720 --> 00:07:31,140
Bueno,
171
00:07:31,140 --> 00:07:31,720
¿ cómo se supone que debe estar uno
después de un largo viaje?
172
00:07:32,420 --> 00:07:33,540
Hay que empezar en algún momento.
173
00:07:34,120 --> 00:07:34,360
Sí.
174
00:07:34,920 --> 00:07:36,180
Sabes, ese viaje me habría llevado
175
00:07:36,180 --> 00:07:38,040
mucho más tiempo si no fuera por un
176
00:07:38,040 --> 00:07:38,460
atajo privado .
177
00:07:39,020 --> 00:07:40,220
Supongo que no lo recordarás.
178
00:07:41,520 --> 00:07:42,940
Es como preguntarme si recuerdo
179
00:07:42,940 --> 00:07:43,540
mi infancia.
180
00:07:44,280 --> 00:07:45,680
No hay una roca o un arrecife en Devil's
181
00:07:45,680 --> 00:07:46,740
Gate del que no pueda hablarte.
182
00:07:47,760 --> 00:07:48,700
Es curioso, Cully.
183
00:07:49,380 --> 00:07:51,120
La última vez que fui allí,
184
00:07:51,120 --> 00:07:51,960
fui contigo, ¿te acuerdas?
185
00:07:53,080 --> 00:07:53,960
Sí, es cierto.
186
00:07:55,640 --> 00:07:56,220
Vamos.
187
00:08:00,480 --> 00:08:01,060
Vamos.
188
00:08:02,140 --> 00:08:02,500
Dodie.
189
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
A la señorita Logan le gustaría conocer
190
00:08:04,720 --> 00:08:05,340
a un viejo amigo mío.
191
00:08:06,240 --> 00:08:07,520
De hecho, es el amigo más antiguo
192
00:08:07,520 --> 00:08:07,940
que tengo.
193
00:08:08,180 --> 00:08:09,060
Todd Fry, señora.
194
00:08:09,260 --> 00:08:09,680
Es un placer.
195
00:08:11,180 --> 00:08:11,540
¡Brewster!
196
00:08:13,400 --> 00:08:15,000
Parece que hoy estoy lleno de amigos.
197
00:08:15,280 --> 00:08:15,780
Disculpe.
198
00:08:16,940 --> 00:08:18,920
Es un placer, señor Fry, conocer a un
199
00:08:18,920 --> 00:08:19,740
amigo tan
200
00:08:21,420 --> 00:08:22,120
201
00:08:22,640 --> 00:08:24,020
querido de Tom. No, señora. Me temo que la
ensuciaría.
202
00:08:25,020 --> 00:08:26,160
De todos modos, se lo agradecería.
203
00:08:26,660 --> 00:08:28,200
Bueno, me temo que no tiene otra opción.
204
00:08:33,380 --> 00:08:34,559
Tengo que volver a
205
00:08:34,559 --> 00:08:35,039
casa ahora.
206
00:08:35,880 --> 00:08:37,340
¿De verdad no quiere ayudarme a bajar?
207
00:08:39,780 --> 00:08:41,100
Claro, señora.
208
00:08:43,720 --> 00:08:45,640
Bueno, creo que sería
209
00:08:45,640 --> 00:08:45,880
mejor por la cintura .
210
00:08:46,740 --> 00:08:47,380
Sí, señora.
211
00:08:50,600 --> 00:08:51,260
Ya está.
212
00:08:51,340 --> 00:08:52,720
No ha sido tan terrible, ¿verdad?
213
00:08:54,300 --> 00:08:55,080
No, señora.
214
00:08:58,800 --> 00:09:00,200
Oh, lo siento.
215
00:09:00,260 --> 00:09:00,780
No lo sabía.
216
00:09:01,060 --> 00:09:02,340
Deberían haberle llamado Pie Izquierdo.
217
00:09:02,780 --> 00:09:04,360
Esta mañana tropezó con una mantequera y
yo
218
00:09:04,360 --> 00:09:05,100
me caí encima de él. Un
219
00:09:05,660 --> 00:09:06,840
buen salto.
220
00:09:08,900 --> 00:09:10,260
Hay que reconocer que es una forma
agradable
221
00:09:10,260 --> 00:09:10,960
de conocerse.
222
00:09:14,260 --> 00:09:14,980
¿Le importaría?
223
00:09:15,360 --> 00:09:15,680
Claro.
224
00:09:17,940 --> 00:09:18,420
Gracias.
225
00:09:19,560 --> 00:09:21,040
Bueno, os dejo que sigáis
226
00:09:21,040 --> 00:09:21,780
con vuestra visita, Tom.
227
00:09:21,960 --> 00:09:23,100
De hecho, estaba a punto de
228
00:09:23,100 --> 00:09:24,960
preguntarle al viejo Cole, al viejo Todd,
si
229
00:09:24,960 --> 00:09:26,040
le apetecía ir al pueblo.
230
00:09:26,100 --> 00:09:27,080
Quiero ver a algunos amigos más.
231
00:09:28,080 --> 00:09:29,300
Eso si tu padre no necesita
232
00:09:29,300 --> 00:09:29,920
la bicicleta inmediatamente.
233
00:09:30,520 --> 00:09:31,580
Deja a papá en mis manos.
234
00:09:32,780 --> 00:09:34,500
Ha sido un placer conocerte, señor Fry.
235
00:09:40,500 --> 00:09:41,240
Buenos días, sheriff.
236
00:09:41,420 --> 00:09:41,920
Buenos días, cariño.
237
00:09:47,270 --> 00:09:47,970
¿Algún problema, Tom?
238
00:09:48,490 --> 00:09:49,390
¿Por qué habría de haberlo?
239
00:09:49,530 --> 00:09:50,750
Ahora eres un hombre libre, ¿no?
240
00:09:56,730 --> 00:09:58,030
Eso dice Tom.
241
00:09:58,410 --> 00:09:59,370
Son viejos amigos.
242
00:10:00,710 --> 00:10:01,790
Viejos amigos, ¿eh?
243
00:10:02,950 --> 00:10:03,710
¿Qué te había dicho?
244
00:10:04,110 --> 00:10:05,770
Y está deseando que se quede con
245
00:10:05,770 --> 00:10:05,950
nosotros.
246
00:10:06,390 --> 00:10:07,010
¿Con nosotros?
247
00:10:07,490 --> 00:10:08,250
¿Te refieres a quedarse aquí?
248
00:10:09,390 --> 00:10:10,810
Todd, este tipo que intenta que te sientas
249
00:10:10,810 --> 00:10:12,590
como en casa es el ayudante del sheriff
Bud Wilkins.
250
00:10:13,010 --> 00:10:15,090
Bud, este es Todd Fry.
251
00:10:17,310 --> 00:10:18,130
Encantado de conocerte.
252
00:10:20,030 --> 00:10:22,230
Se llama Cully Abbott, y todo el mundo en
esta
253
00:10:22,230 --> 00:10:23,090
oficina lo sabe.
254
00:10:25,930 --> 00:10:27,530
Se supone que estoy del lado de
255
00:10:27,530 --> 00:10:27,910
la ley.
256
00:10:28,690 --> 00:10:29,850
Tienes el descaro de pedirme que
257
00:10:29,850 --> 00:10:31,630
le dé la mano a un convicto declarado. Yo
258
00:10:32,910 --> 00:10:34,530
digo que, por la seguridad de esta ciudad,
259
00:10:34,610 --> 00:10:35,790
cuanto antes se vaya, mejor.
260
00:10:36,570 --> 00:10:37,710
Exactamente lo que yo pienso.
261
00:10:38,750 --> 00:10:40,910
Uf, caramba, te lo juro, no sabía
262
00:10:40,910 --> 00:10:43,190
263
00:10:43,190 --> 00:10:44,150
que teníamos un ayudante del sheriff tan
estricto.
264
00:10:45,010 --> 00:10:46,250
Bud, quiero decirte que es
265
00:10:46,250 --> 00:10:46,930
toda una revelación.
266
00:10:47,890 --> 00:10:48,850
Aunque
267
00:10:49,950 --> 00:10:50,970
hay un pequeño error. No es un convicto.
268
00:10:51,610 --> 00:10:52,630
Está en libertad condicional.
269
00:10:53,190 --> 00:10:54,810
270
00:10:54,810 --> 00:10:55,170
Para mí es lo mismo .
271
00:10:55,830 --> 00:10:56,850
Oh, así está mejor.
272
00:10:56,870 --> 00:10:58,150
Así está
273
00:10:58,890 --> 00:11:00,810
mejor . Es más parecido al Bud al que
estoy acostumbrado. Ah, y una cosa más.
274
00:11:01,970 --> 00:11:03,410
A todos nos gustaría saber qué relación
275
00:11:03,410 --> 00:11:03,930
tienes con él.
276
00:11:04,610 --> 00:11:06,550
¿Alguien cree que era tu hermano perdido?
277
00:11:07,070 --> 00:11:08,230
No, señor, no es mi hermano.
278
00:11:09,290 --> 00:11:10,730
Desde que tenía ocho años,
279
00:11:10,730 --> 00:11:11,270
era como si lo fuera.
280
00:11:11,890 --> 00:11:13,910
Debes de haber aprendido cosas buenas
281
00:11:13,910 --> 00:11:14,130
de él.
282
00:11:14,610 --> 00:11:15,350
Sí.
283
00:11:16,410 --> 00:11:18,270
De todo, desde cómo pescar hasta
284
00:11:18,270 --> 00:11:20,350
cómo manejar un arma si alguien
285
00:11:20,350 --> 00:11:20,990
te obliga a usarla.
286
00:11:22,670 --> 00:11:24,090
Y que no puedes ir por ahí pensando que
todo el mundo
287
00:11:24,090 --> 00:11:25,370
te va a obligar a usarla o que incluso
quiere
288
00:11:25,370 --> 00:11:25,550
hacerlo.
289
00:11:26,210 --> 00:11:27,730
Que es justo lo que pensaba
290
00:11:27,730 --> 00:11:28,570
hasta que él llegó a mi vida.
291
00:11:29,830 --> 00:11:31,270
Tenía 15 años cuando se marchó.
292
00:11:32,350 --> 00:11:33,730
Pero por todo lo que me enseñó,
293
00:11:34,750 --> 00:11:35,530
le debo mucho.
294
00:11:36,330 --> 00:11:38,010
Parece que tu maestro olvidó algunas de
sus
295
00:11:38,010 --> 00:11:38,610
propias lecciones.
296
00:11:39,610 --> 00:11:41,390
Su maestro se encontró con algunos
problemas que no estaban
297
00:11:41,390 --> 00:11:42,230
en el libro, marshal.
298
00:11:43,130 --> 00:11:44,090
Los problemas son problemas.
299
00:11:44,230 --> 00:11:44,990
Todo el mundo los tiene.
300
00:11:45,410 --> 00:11:46,770
La diferencia está en cómo los manejas.
301
00:11:47,310 --> 00:11:47,950
Lo sé.
302
00:11:48,730 --> 00:11:50,210
He tenido los últimos tres años para
303
00:11:50,210 --> 00:11:50,870
aprenderlo muy bien.
304
00:11:51,770 --> 00:11:54,470
¿Tu compañero también se ha vuelto
religioso?
305
00:11:55,390 --> 00:11:56,690
Ni siquiera sé si está vivo.
306
00:11:56,750 --> 00:11:57,910
No pienso averiguarlo.
307
00:11:58,270 --> 00:11:59,010
Qué pena.
308
00:11:59,650 --> 00:12:00,990
He oído que formaban un buen equipo.
309
00:12:02,170 --> 00:12:04,130
Quizá no recuerdes a esta víctima en
concreto.
310
00:12:05,390 --> 00:12:05,890
Debería recordarla.
311
00:12:06,750 --> 00:12:08,530
Le atracamos hace seis años, cuando
312
00:12:08,530 --> 00:12:09,970
trabajaba para una línea de diligencias.
313
00:12:10,630 --> 00:12:12,430
Tengo entendido que él ganó más en
314
00:12:12,430 --> 00:12:13,930
ese trabajo que nosotros en
315
00:12:13,930 --> 00:12:14,310
los cuatro siguientes .
316
00:12:15,550 --> 00:12:16,810
¿Qué quieres decir con eso?
317
00:12:17,650 --> 00:12:19,010
Solo conseguimos 50 dólares.
318
00:12:20,250 --> 00:12:22,450
Tengo entendido que le dijiste a la
empresa
319
00:12:22,450 --> 00:12:23,390
que faltaban unos 5000 dólares.
320
00:12:24,330 --> 00:12:25,490
Por cierto, Sr. Martin,
321
00:12:25,490 --> 00:12:26,270
¿ a qué te dedicas ahora?
322
00:12:28,210 --> 00:12:30,270
Oh, Charlie es uno de nuestros grandes
operadores mineros.
323
00:12:31,070 --> 00:12:33,310
Lo compró hace unos seis años, ¿verdad,
324
00:12:33,370 --> 00:12:33,490
Charlie?
325
00:12:34,470 --> 00:12:35,830
No hay ninguna conexión.
326
00:12:36,030 --> 00:12:36,490
Ninguna.
327
00:12:37,270 --> 00:12:39,950
Y si quieres decir algo...
328
00:12:39,950 --> 00:12:41,450
¿la empresa lo investigaría o algo así?
329
00:12:42,330 --> 00:12:43,890
No me dijiste nada de eso.
330
00:12:44,450 --> 00:12:45,810
No era asunto tuyo.
331
00:12:46,110 --> 00:12:47,390
De hecho, nunca se lo dije
332
00:12:47,390 --> 00:12:47,790
a Charlie.
333
00:12:48,630 --> 00:12:50,090
No tenían pruebas reales.
334
00:12:50,570 --> 00:12:52,210
Parecía que estaba tratando de integrarse
en
335
00:12:52,210 --> 00:12:52,670
la ciudad.
336
00:12:53,210 --> 00:12:54,710
Pensé que debía darle una oportunidad.
337
00:12:55,830 --> 00:12:57,050
¿Qué le parece, Sr. Martin?
338
00:12:58,350 --> 00:12:59,990
339
00:12:59,990 --> 00:13:00,670
¿ Cree que Todd Fry merece la misma
oportunidad que usted tuvo?
340
00:13:02,090 --> 00:13:02,890
Tom,
341
00:13:03,970 --> 00:13:05,730
no estoy tan seguro de que este sea un
pueblo
342
00:13:05,730 --> 00:13:06,870
en el que quiera tener esa oportunidad.
343
00:13:07,390 --> 00:13:08,270
¿Por qué no lo piensa un momento?
344
00:13:10,510 --> 00:13:12,290
Lo que nos está pidiendo es que
345
00:13:12,290 --> 00:13:13,850
lo coloquemos aquí
346
00:13:13,850 --> 00:13:15,150
como si fuera simplemente Todd Fry.
347
00:13:16,570 --> 00:13:17,750
De acuerdo, está bien.
348
00:13:18,590 --> 00:13:21,030
Pero
349
00:13:21,030 --> 00:13:21,350
¿ qué garantía tenemos de que seguirá
siendo Todd Fry?
350
00:13:22,750 --> 00:13:24,470
Si te hace sentir mejor, yo
351
00:13:24,470 --> 00:13:25,630
me haré responsable de él.
352
00:13:25,910 --> 00:13:26,370
Tú te harás responsable.
353
00:13:27,670 --> 00:13:29,210
Bueno, en lo que respecta al trabajo,
354
00:13:29,290 --> 00:13:30,170
hay uno en mi local.
355
00:13:30,970 --> 00:13:31,910
Si lo quiere.
356
00:13:32,750 --> 00:13:34,030
Adelante, acéptalo, Todd.
357
00:13:34,670 --> 00:13:36,130
Supongamos que nos das una oportunidad.
358
00:13:37,110 --> 00:13:38,650
Y si se te ocurre abrir
359
00:13:38,650 --> 00:13:39,370
el pico sobre él...
360
00:13:39,950 --> 00:13:42,230
a cualquiera, te arrancaré la placa del
361
00:13:42,230 --> 00:13:42,730
chaleco...
362
00:13:42,730 --> 00:13:43,790
y te la haré tragar.
363
00:13:50,310 --> 00:13:51,610
Me llamo Sam Parkinson.
364
00:14:03,960 --> 00:14:05,620
Es una auténtica belleza, Todd.
365
00:14:06,220 --> 00:14:06,540
Sí.
366
00:14:07,440 --> 00:14:08,900
La señora podrá preparar
367
00:14:08,900 --> 00:14:09,680
platos deliciosos con eso.
368
00:14:09,980 --> 00:14:11,020
Claro que sí.
369
00:14:12,700 --> 00:14:14,140
Te invitaré a cenar
370
00:14:14,140 --> 00:14:14,740
muy pronto.
371
00:14:15,140 --> 00:14:15,960
Gracias, señor Adams.
372
00:14:16,220 --> 00:14:16,480
Adiós
373
00:14:19,700 --> 00:14:21,560
. Ni siquiera tienes tiempo para hablar.
374
00:14:21,880 --> 00:14:23,340
Y eso que es un cliente ocasional.
375
00:14:24,380 --> 00:14:25,280
Hola, señorita Logan.
376
00:14:25,660 --> 00:14:26,220
Hola, Todd.
377
00:14:26,460 --> 00:14:27,920
Depende del cliente, supongo.
378
00:14:29,520 --> 00:14:30,380
Oh, Sr. Logan.
379
00:14:30,760 --> 00:14:31,640
Me alegro de verle, señor.
380
00:14:37,200 --> 00:14:38,540
¿Por qué no entra?
381
00:14:38,580 --> 00:14:39,720
Quizá pueda venderle algo.
382
00:14:40,140 --> 00:14:43,300
Todd, si trae a casa otra cinta más...
383
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
Podría abrir una tienda en el
384
00:14:44,600 --> 00:14:44,860
rancho.
385
00:14:45,380 --> 00:14:47,000
Bueno, papá, no
386
00:14:47,000 --> 00:14:47,960
pasa nada por echar un vistazo.
387
00:14:48,660 --> 00:14:49,360
De acuerdo.
388
00:14:49,660 --> 00:14:51,500
Tienes diez minutos, recógeme al otro lado
389
00:14:51,500 --> 00:14:51,800
de la calle.
390
00:14:52,120 --> 00:14:52,960
Hola, señor Logan.
391
00:14:53,320 --> 00:14:53,640
Dodie.
392
00:14:53,920 --> 00:14:54,840
Bonito día, ¿verdad?
393
00:14:54,960 --> 00:14:56,080
Es un día precioso, amigo.
394
00:14:56,200 --> 00:14:57,260
¿Dónde te has metido?
395
00:14:57,540 --> 00:14:58,560
Sí, ¿dónde?
396
00:14:58,640 --> 00:15:00,380
¿Qué tal si me acompañas al banco?
397
00:15:00,600 --> 00:15:02,080
Eso sí, si tienes tiempo.
398
00:15:02,960 --> 00:15:04,440
Sí, señor, tengo tiempo, claro.
399
00:15:05,920 --> 00:15:06,280
Dodie.
400
00:15:11,700 --> 00:15:12,940
Fry es un buen tipo.
401
00:15:13,780 --> 00:15:15,640
El alcohol del pueblo atrae a gente
emprendedora como
402
00:15:15,640 --> 00:15:15,860
él.
403
00:15:16,060 --> 00:15:16,440
Sí, señor.
404
00:15:16,960 --> 00:15:18,500
Puede que agite un poco las cosas.
405
00:15:19,720 --> 00:15:21,180
Sí, creo que podría hacerlo.
406
00:15:21,340 --> 00:15:21,920
Sí, podría.
407
00:15:22,620 --> 00:15:25,440
Sr. Logan, me alegro de que le caiga bien.
408
00:15:26,300 --> 00:15:27,900
Sé lo exigente que es usted
409
00:15:27,900 --> 00:15:28,520
con Dodie.
410
00:15:28,940 --> 00:15:30,140
Ya he oído eso antes.
411
00:15:30,280 --> 00:15:31,920
Suele decirlo gente que no ha sido
412
00:15:31,920 --> 00:15:33,520
madre y padre al mismo tiempo.
413
00:15:33,820 --> 00:15:35,780
No quería decir nada con eso, Sr. Logan.
414
00:15:35,860 --> 00:15:37,060
Por supuesto que no.
415
00:15:37,380 --> 00:15:38,740
Ahora vienes a ver si está aquí,
416
00:15:38,960 --> 00:15:39,740
como solías hacer.
417
00:15:59,650 --> 00:16:00,710
Estos llegaron ayer.
418
00:16:00,930 --> 00:16:01,890
Me dicen que son lo último.
419
00:16:02,610 --> 00:16:03,930
Papá me despellejaría vivo.
420
00:16:04,130 --> 00:16:05,070
¿Por probármelos?
421
00:16:05,250 --> 00:16:06,050
Dime qué te parecen.
422
00:16:10,290 --> 00:16:11,530
¿Puedo hacer algo por ti?
423
00:16:12,270 --> 00:16:14,470
Sí, necesito una cantimplora nueva.
424
00:16:15,050 --> 00:16:15,690
Déjame ver.
425
00:16:15,810 --> 00:16:17,270
Sé que hemos pedido algunas.
426
00:16:17,630 --> 00:16:18,010
¿Cully?
427
00:16:20,950 --> 00:16:21,650
¿Qué pasa?
428
00:16:21,690 --> 00:16:22,390
¿No me recuerdas?
429
00:16:22,850 --> 00:16:23,110
¿Qué?
430
00:16:24,270 --> 00:16:25,170
Cully Abbott.
431
00:16:26,110 --> 00:16:27,810
No te veía desde hacía
432
00:16:27,810 --> 00:16:30,110
cinco o seis años.
433
00:16:30,950 --> 00:16:32,050
¿Qué quiere, Todd?
434
00:16:32,950 --> 00:16:33,430
¿Una cantimplora?
435
00:16:34,030 --> 00:16:34,410
Sí.
436
00:16:35,270 --> 00:16:36,330
Creía que también me conocía.
437
00:16:37,670 --> 00:16:38,110
¿Así te llama?
438
00:16:38,810 --> 00:16:40,510
Como todo el mundo, ese es mi nombre.
439
00:16:40,810 --> 00:16:41,470
Todd Fry.
440
00:16:42,550 --> 00:16:44,370
Me ha estado engañando durante 15 años.
441
00:16:46,050 --> 00:16:47,590
Lo habría jurado.
442
00:16:48,270 --> 00:16:49,750
Las nuevas cantimploras aún no han
llegado.
443
00:16:49,910 --> 00:16:50,930
Pero las esperamos para cualquier día.
444
00:16:53,030 --> 00:16:55,130
Bueno, quedémonos con la que tengo.
445
00:16:55,730 --> 00:16:56,570
Hay que seguir adelante.
446
00:16:58,550 --> 00:17:00,310
Oh, perdona por la confusión, Fred.
447
00:17:05,660 --> 00:17:06,140
¿Todd?
448
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
¿Qué te parece cómo me queda?
449
00:17:17,400 --> 00:17:19,040
Bueno, míralo, ¿no te das cuenta?
450
00:17:52,200 --> 00:17:54,760
Imagínate, comprándomela a mí mismo.
451
00:17:55,380 --> 00:17:56,220
Menuda sorpresa.
452
00:17:56,900 --> 00:17:58,500
¿Por qué no debería sorprenderme?
453
00:17:58,680 --> 00:17:59,900
Oye, debes de estar muy atrasado.
454
00:18:00,520 --> 00:18:01,860
Has asustado a ese chico.
455
00:18:02,480 --> 00:18:03,240
Todd, ¿por qué?
456
00:18:03,460 --> 00:18:04,800
Tiene miedo de que pienses que es
demasiado mayor
457
00:18:04,800 --> 00:18:05,180
para ti.
458
00:18:06,060 --> 00:18:07,800
¿Qué tiene que ver la edad con ser amigos?
459
00:18:09,200 --> 00:18:10,460
Bueno, si
460
00:18:10,460 --> 00:18:12,380
quieres usar la palabra «amigo» , quizá
deberías
461
00:18:12,380 --> 00:18:12,580
decírselo.
462
00:18:15,620 --> 00:18:17,280
Tom, me gusta Todd y quiero
463
00:18:17,280 --> 00:18:17,660
ayudarle.
464
00:18:18,780 --> 00:18:19,820
¿Qué quieres decir con ayudarlo?
465
00:18:21,880 --> 00:18:24,700
Bueno, yo he tenido mi cuota de
reverencias y
466
00:18:24,700 --> 00:18:26,000
no he encontrado a nadie que no las haya
tenido.
467
00:18:26,220 --> 00:18:27,540
No habla mucho de sí mismo.
468
00:18:28,540 --> 00:18:30,000
Te hace pensar, ¿no?
469
00:18:31,240 --> 00:18:32,700
No si lo aceptas tal
470
00:18:32,700 --> 00:18:32,960
como es.
471
00:18:34,940 --> 00:18:36,920
Tom,
472
00:18:36,920 --> 00:18:37,960
¿ Todd es un hombre que siente que la vida
lo ha engañado?
473
00:18:39,900 --> 00:18:40,940
Ahora es probable que
474
00:19:12,330 --> 00:19:13,230
sí . ¿Quién es?
475
00:19:13,330 --> 00:19:13,650
Willie.
476
00:19:16,780 --> 00:19:18,600
Creí haberte dicho que te mantuvieras
alejado
477
00:19:18,600 --> 00:19:19,080
de aquí.
478
00:19:19,880 --> 00:19:21,420
Vaya, qué saludo tan cálido.
479
00:19:21,680 --> 00:19:23,700
He cruzado todo el estado para
480
00:19:23,700 --> 00:19:23,900
recoger eso.
481
00:19:24,200 --> 00:19:25,620
¿Te ha seguido alguien?
482
00:19:26,140 --> 00:19:26,840
No, nadie.
483
00:19:27,360 --> 00:19:28,080
¿Por qué iban a hacerlo?
484
00:19:28,500 --> 00:19:29,560
Bueno, no sé, somos amigos.
485
00:19:30,080 --> 00:19:31,460
Bueno, a veces actúas
486
00:19:31,460 --> 00:19:31,780
como si no lo fuéramos , yo no estoy tan
seguro .
487
00:19:32,680 --> 00:19:33,120
Bueno, no sé, somos amigos.
488
00:19:38,500 --> 00:19:39,240
Bueno, no sé, somos amigos.
489
00:19:39,240 --> 00:19:40,980
Madre mía, ¿cuándo te has dejado crecer
eso?
490
00:19:44,660 --> 00:19:46,320
No te habría reconocido.
491
00:19:47,420 --> 00:19:48,280
Monk, es perfecto.
492
00:19:48,860 --> 00:19:51,060
Quiero decir, es perfecto.
493
00:19:51,660 --> 00:19:53,280
Bueno, engañarías a cualquier sheriff del
país.
494
00:19:54,120 --> 00:19:55,280
Ya era hora de que lo hicieras.
495
00:19:56,100 --> 00:19:57,180
¿Qué te preocupa?
496
00:20:00,260 --> 00:20:01,120
Solo eso.
497
00:20:02,440 --> 00:20:04,140
Estás instalado aquí.
498
00:20:05,900 --> 00:20:07,780
Como en los viejos tiempos, ¿no?
499
00:20:09,400 --> 00:20:11,040
Recuerdo la primera vez que te vi
500
00:20:11,040 --> 00:20:11,400
a ti y a Cully.
501
00:20:12,000 --> 00:20:12,700
A los dos.
502
00:20:14,560 --> 00:20:15,940
A los dos en la cima.
503
00:20:17,040 --> 00:20:18,540
Sin saber siquiera que yo existía. Me
504
00:20:19,500 --> 00:20:23,600
dije a mí mismo: «Willie, algún día, si
tienes
505
00:20:23,600 --> 00:20:26,120
mucha suerte, quizá puedas trabajar con
506
00:20:26,120 --> 00:20:26,580
esos chicos».
507
00:20:27,600 --> 00:20:28,820
Ahora resulta gracioso, ¿verdad?
508
00:20:30,120 --> 00:20:32,340
Me reiré de ello en cuanto te vayas.
509
00:20:34,780 --> 00:20:36,380
510
00:20:36,380 --> 00:20:36,920
¿ No quieres saber nada de tu antiguo
compañero?
511
00:20:38,180 --> 00:20:39,520
Lo vi la semana pasada.
512
00:20:40,440 --> 00:20:41,160
Está fuera.
513
00:20:42,660 --> 00:20:43,120
¿Cully?
514
00:20:45,000 --> 00:20:46,840
¿Crees que me lo habría dicho?
515
00:20:47,220 --> 00:20:48,520
No creo que fuera a hacerlo.
516
00:20:49,220 --> 00:20:51,600
Está usando un nombre falso y trabaja como
517
00:20:51,600 --> 00:20:54,340
dependiente en una tienda justo enfrente
de uno
518
00:20:54,340 --> 00:20:56,060
de los bancos más bonitos de uno de
519
00:20:56,060 --> 00:20:57,820
los pueblos mineros más ricos que hayas
520
00:20:57,820 --> 00:20:58,160
visto jamás
521
00:20:58,160 --> 00:21:01,520
. ¿Quién está metido en esto?
522
00:21:04,640 --> 00:21:08,540
Bueno, hay un chico de
523
00:21:08,540 --> 00:21:09,460
por aquí que le hace de tapadera.
524
00:21:12,560 --> 00:21:13,080
Nadie más.
525
00:21:13,760 --> 00:21:15,180
526
00:21:15,180 --> 00:21:15,420
¿ No me dirás cómo se llama ese pueblo ?
527
00:21:17,280 --> 00:21:18,340
No lo he dicho.
528
00:21:19,200 --> 00:21:21,920
Bueno, ahora será estupendo
529
00:21:21,920 --> 00:21:22,280
volver a ver a Cully .
530
00:21:25,800 --> 00:21:27,460
Solo un minuto más, lo prometo.
531
00:21:28,160 --> 00:21:28,960
Bueno, date prisa, ¿quieres?
532
00:21:29,720 --> 00:21:30,860
Para cuando lleguemos al picnic,
533
00:21:30,960 --> 00:21:31,540
ya habrá anochecido.
534
00:21:33,680 --> 00:21:34,060
Las mujeres.
535
00:21:34,980 --> 00:21:35,680
Otras, quizá.
536
00:21:37,000 --> 00:21:38,720
Si alguien me hubiera dicho que
encontraría a alguien
537
00:21:38,720 --> 00:21:39,300
como Dodie...
538
00:21:41,980 --> 00:21:43,460
Debes de ser un experto, Todd.
539
00:21:44,320 --> 00:21:46,200
Yo no me habría atrevido a esperar
540
00:21:46,200 --> 00:21:47,600
nada en tan poco tiempo.
541
00:21:48,300 --> 00:21:49,600
Supongo que no tengo derecho a
542
00:21:49,600 --> 00:21:49,800
ello.
543
00:21:51,760 --> 00:21:53,500
Intenté decírselo, Tom, cien
544
00:21:53,500 --> 00:21:53,980
veces.
545
00:21:54,400 --> 00:21:55,600
Simplemente no puedo hacerlo.
546
00:21:56,440 --> 00:21:57,960
A veces desearía haberlo hecho el primer
547
00:21:57,960 --> 00:21:58,260
día.
548
00:21:59,700 --> 00:22:01,200
Quizás deberíamos haberlo contado a todo
el pueblo
549
00:22:01,200 --> 00:22:01,900
el primer día.
550
00:22:02,100 --> 00:22:03,140
¿Dónde estaría yo si lo hubiéramos hecho?
551
00:22:03,920 --> 00:22:05,320
¿Cómo podías esperar que lo entendieran?
552
00:22:05,420 --> 00:22:06,660
No hay forma de que lo entiendan.
553
00:22:07,340 --> 00:22:08,380
¿Quién dice que tienen que hacerlo?
554
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
No sé qué te hizo empezar con
555
00:22:11,280 --> 00:22:11,820
mal pie.
556
00:22:12,860 --> 00:22:14,300
Nunca me lo dijiste, yo nunca te lo
pregunté.
557
00:22:17,100 --> 00:22:18,100
¿Alguna vez has estado arruinado?
558
00:22:19,300 --> 00:22:20,160
¿Has tenido que huir del pueblo?
559
00:22:20,780 --> 00:22:21,620
560
00:22:22,780 --> 00:22:24,260
¿Te han tratado como basura? Te dan ganas
de devolverles el golpe, ¿no?
561
00:22:25,860 --> 00:22:27,280
Bueno, yo he estado arruinado muchas
562
00:22:27,280 --> 00:22:29,760
veces, pero nunca he tenido que huir del
pueblo.
563
00:22:29,940 --> 00:22:30,760
Bueno, eso es lo que quiero decir.
564
00:22:30,840 --> 00:22:31,660
565
00:22:31,660 --> 00:22:32,780
¿ Cómo sabes lo que haces si no has estado
en la misma situación?
566
00:22:34,840 --> 00:22:35,640
La gente no lo sabe.
567
00:22:36,920 --> 00:22:37,900
568
00:22:37,900 --> 00:22:38,220
¿ No crees que antes quería enderezar mi
vida ?
569
00:22:38,520 --> 00:22:39,460
Es que no lo entienden.
570
00:22:39,560 --> 00:22:40,760
Lo único que saben es que tuviste tu
oportunidad
571
00:22:40,760 --> 00:22:41,380
y la desperdiciaste.
572
00:22:42,180 --> 00:22:43,580
Bueno, esta vez no voy a
573
00:22:44,560 --> 00:22:45,900
hacerlo . Pero no podrías demostrárselo.
574
00:22:48,260 --> 00:22:49,600
575
00:22:49,600 --> 00:22:50,240
¿ Adivina a cuál de los dos estás tratando
de convencer, Cully?
576
00:22:51,360 --> 00:22:52,660
¿Sabes cómo me acabas de llamar?
577
00:22:54,240 --> 00:22:55,940
Oh, lo había olvidado por un momento.
578
00:22:56,620 --> 00:22:58,400
Bueno, ese nombre ya no me pertenece.
579
00:22:59,160 --> 00:23:00,460
Nunca más lo hará.
580
00:23:02,580 --> 00:23:02,980
Listo.
581
00:23:04,160 --> 00:23:05,880
Eso es algo con lo que todos podemos
contar.
582
00:23:32,430 --> 00:23:34,090
Bueno,
583
00:23:34,090 --> 00:23:34,990
¿ lo viste sentado allí como una yegua o
algo así?
584
00:23:35,830 --> 00:23:36,850
Está bien, Monk.
585
00:23:37,950 --> 00:23:38,890
Baja.
586
00:23:40,310 --> 00:23:42,590
Es el segundo viejo amigo que veo hoy.
587
00:23:43,750 --> 00:23:44,890
Ah, no te preocupes.
588
00:23:45,870 --> 00:23:47,350
Solo era un cliente en una cafetería.
589
00:23:47,530 --> 00:23:48,790
Escucha cómo habla.
590
00:23:50,730 --> 00:23:51,590
Charlie Martin.
591
00:23:52,370 --> 00:23:53,990
Ahora está en el negocio de la minería.
592
00:23:55,670 --> 00:23:57,690
Deberías haberlo visto alardeando de todos
593
00:23:57,690 --> 00:24:00,410
los hombres que contrató y de todo el
dinero
594
00:24:00,410 --> 00:24:01,710
que saca de esa lata
595
00:24:01,710 --> 00:24:02,770
del banco de la calle.
596
00:24:04,050 --> 00:24:06,450
597
00:24:06,450 --> 00:24:06,690
¿ Es suficiente información para un día?
598
00:24:08,090 --> 00:24:10,310
Sabes, he estado pensando en algo.
599
00:24:10,810 --> 00:24:11,090
¿Sí?
600
00:24:11,650 --> 00:24:14,310
Si Cully no me necesitaba aquí,
601
00:24:14,310 --> 00:24:15,070
¿ por qué necesito yo a Cully?
602
00:24:16,190 --> 00:24:17,370
¿O incluso a mí mismo?
603
00:24:18,090 --> 00:24:19,110
Tú dijiste eso.
604
00:24:19,570 --> 00:24:20,210
No lo dije.
605
00:24:22,230 --> 00:24:23,850
606
00:24:23,850 --> 00:24:24,130
¿ Cuándo vas a recoger la nómina de
Charlie ?
607
00:24:24,850 --> 00:24:26,050
¿Cuando Charlie la recoja?
608
00:24:26,610 --> 00:24:28,650
Que sea sábado, para tu información.
609
00:24:29,210 --> 00:24:30,750
Es otra cosa que he descubierto.
610
00:24:31,370 --> 00:24:33,150
611
00:24:33,170 --> 00:24:35,150
¿ Y entonces vas a tenderle una especie de
emboscada con la idea?
612
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
¿Qué opinas?
613
00:24:36,670 --> 00:24:38,850
Creo que es lo correcto.
614
00:24:39,770 --> 00:24:41,770
Porque entonces volverías a perder el
doble de
615
00:24:41,770 --> 00:24:43,030
dinero que aún hay en ese banco.
616
00:24:45,710 --> 00:24:49,530
Verás, Monk, el sábado es día de paga para
todo el mundo en
617
00:24:49,530 --> 00:24:50,110
esta ciudad.
618
00:24:50,950 --> 00:24:54,670
Todas las tiendas, todos los ranchos y el
619
00:24:54,670 --> 00:24:55,150
molino de grano.
620
00:24:56,410 --> 00:24:57,890
Lo he descubierto.
621
00:24:57,950 --> 00:24:59,210
Acabo de empezar aquí.
622
00:24:59,350 --> 00:25:00,770
Y
623
00:25:03,780 --> 00:25:06,340
tú terminarías aquí. Porque no tienes
suficiente cerebro
624
00:25:06,780 --> 00:25:09,240
para planear tu propio descenso por esas
escaleras.
625
00:25:10,320 --> 00:25:10,420
¿Hmm?
626
00:25:14,410 --> 00:25:15,810
Y ya que estamos,
627
00:25:15,810 --> 00:25:16,810
¿ por qué ese banco es una lata?
628
00:25:17,490 --> 00:25:19,070
Ve a echarle un vistazo.
629
00:25:19,590 --> 00:25:20,710
No, ve tú a echarle otro vistazo.
630
00:25:21,270 --> 00:25:22,730
Y luego dime cómo vas
631
00:25:22,730 --> 00:25:23,910
a llegar a esa trastienda donde
632
00:25:23,910 --> 00:25:24,730
preparan las nóminas.
633
00:25:25,990 --> 00:25:26,830
Tienes que ser conocido.
634
00:25:27,290 --> 00:25:28,390
Si no, no te dejarán
635
00:25:28,390 --> 00:25:29,570
acercarte a menos de diez millas.
636
00:25:36,170 --> 00:25:36,970
Cully es conocido.
637
00:25:37,750 --> 00:25:39,350
Y ese es el chico al que querías
638
00:25:39,350 --> 00:25:39,670
eliminar.
639
00:25:40,330 --> 00:25:41,450
Y a mí con él.
640
00:25:42,610 --> 00:25:43,650
Estás equivocado, Willie.
641
00:25:44,250 --> 00:25:45,410
Estás completamente equivocado.
642
00:25:50,470 --> 00:25:51,950
Hay algo más que tengo que decirte.
643
00:25:53,570 --> 00:25:55,050
Hay otro tipo en esta ciudad que
644
00:25:55,050 --> 00:25:55,510
te conocía.
645
00:25:55,990 --> 00:25:57,590
Cuando te haya etiquetado, te
646
00:25:57,590 --> 00:25:58,570
delatará sin pensárselo dos veces.
647
00:25:59,550 --> 00:26:00,250
¿Quién es ese?
648
00:26:01,810 --> 00:26:02,210
Yo.
649
00:26:21,900 --> 00:26:24,140
¿Ya han llegado esos cantimploras, señor
Fry?
650
00:26:25,140 --> 00:26:25,920
¿Me recuerda?
651
00:26:26,120 --> 00:26:27,780
Soy el tipo que te llamó Cully.
652
00:26:28,640 --> 00:26:31,840
Ayer estabas muy guapo conduciendo ese
653
00:26:31,840 --> 00:26:32,280
Surrey.
654
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Con mucha clase.
655
00:26:36,840 --> 00:26:38,380
Tus problemas han terminado, Cully.
656
00:26:39,020 --> 00:26:40,260
Vas a tener toda la ayuda que
657
00:26:40,260 --> 00:26:41,480
necesites para limpiar este pueblo.
658
00:26:42,740 --> 00:26:43,260
Tengo que irme.
659
00:26:44,320 --> 00:26:45,640
Te diré cómo vamos a empezar.
660
00:26:45,980 --> 00:26:47,000
661
00:26:47,000 --> 00:26:47,620
Mañana por la mañana los dos habréis
salido de aquí.
662
00:26:48,400 --> 00:26:49,840
663
00:26:49,840 --> 00:26:50,080
¿ Le vas a decir al sheriff quiénes somos?
664
00:26:50,200 --> 00:26:50,660
Así es.
665
00:26:51,140 --> 00:26:52,360
Él ya sabe quién soy.
666
00:26:53,560 --> 00:26:54,520
Es amigo mío.
667
00:26:55,160 --> 00:26:56,220
Tengo muchos amigos aquí.
668
00:26:57,120 --> 00:26:58,160
Este pueblo es mi hogar.
669
00:26:58,240 --> 00:26:59,460
Es el primero que he tenido.
670
00:27:00,520 --> 00:27:02,000
No voy a permitir
671
00:27:02,000 --> 00:27:03,300
que tú ni nadie le haga daño .
672
00:27:04,520 --> 00:27:05,980
Ya lo tengo, Cully.
673
00:27:11,160 --> 00:27:11,780
Vamos.
674
00:27:13,020 --> 00:27:14,140
Quiero saber más sobre tus
675
00:27:14,140 --> 00:27:14,480
amigos.
676
00:27:16,380 --> 00:27:17,980
Esa chica, Logan, por ejemplo.
677
00:27:18,740 --> 00:27:19,700
¿La dejas fuera de esto?
678
00:27:21,300 --> 00:27:23,160
Estaba bastante seguro de lo que sentías
por
679
00:27:23,160 --> 00:27:23,300
ella.
680
00:27:24,120 --> 00:27:25,820
Iba a decir que es una pena
681
00:27:25,820 --> 00:27:26,960
que no puedas despedirte de ella.
682
00:27:28,340 --> 00:27:29,400
¿Cómo lo sabes?
683
00:27:30,040 --> 00:27:31,440
Chico, no vas a tener tiempo.
684
00:27:32,300 --> 00:27:33,460
685
00:27:33,460 --> 00:27:34,460
Mañana a primera hora te irás de aquí .
686
00:27:35,320 --> 00:27:35,920
Y con nosotros.
687
00:27:36,760 --> 00:27:38,340
Y con unas cuantas nóminas del banco.
688
00:27:39,360 --> 00:27:40,840
No debe oír bien.
689
00:27:41,760 --> 00:27:42,220
Vamos, Cully.
690
00:27:43,440 --> 00:27:44,840
Piénsalo, tío.
691
00:27:44,900 --> 00:27:45,920
No te enfades.
692
00:27:46,820 --> 00:27:48,160
Te irás de aquí con nosotros.
693
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Chico, esa chica, Logan, nunca
694
00:27:50,920 --> 00:27:51,540
irá a ningún sitio.
695
00:27:53,380 --> 00:27:54,800
Quizá no oigo bien.
696
00:27:55,760 --> 00:27:57,340
Déjame explicárselo.
697
00:27:58,340 --> 00:28:00,200
698
00:28:00,200 --> 00:28:02,080
¿ Recuerdas el dinero que le quitamos a
esa anciana llamada Dobbs y Abilene?
699
00:28:02,420 --> 00:28:03,600
700
00:28:04,800 --> 00:28:06,700
701
00:28:06,700 --> 00:28:08,100
702
00:28:09,100 --> 00:28:10,100
¿ Recuerdas lo que le dijimos? O nos lo
daba o le volábamos los sesos a su viejo.
¿Lo recuerdas, Cully?
703
00:28:10,700 --> 00:28:12,240
Solo era presión.
704
00:28:13,020 --> 00:28:14,040
Yo lo habría hecho.
705
00:28:14,320 --> 00:28:15,220
Y tú lo sabes.
706
00:28:16,060 --> 00:28:17,780
Y Willie, ¿sabes lo que piensa?
707
00:28:18,580 --> 00:28:19,980
Piensa que soy blando.
708
00:28:20,960 --> 00:28:22,660
Ojalá le hicieras entrar en razón.
709
00:28:24,480 --> 00:28:25,900
No podrías salirte con la tuya y
710
00:28:25,900 --> 00:28:26,400
lo sabes.
711
00:28:26,760 --> 00:28:27,020
Cully.
712
00:28:28,240 --> 00:28:31,320
713
00:28:31,320 --> 00:28:31,880
Esta mañana ya he reclutado a un hombre de
Baldwin .
714
00:28:33,000 --> 00:28:33,260
Sí, señor.
715
00:28:33,280 --> 00:28:34,520
Ahora mismo está vigilando a esa chica.
716
00:28:35,140 --> 00:28:38,260
Y no te preocupes por
717
00:28:38,260 --> 00:28:39,080
tu amigo Sugarfoot , que se entrometa.
718
00:28:39,980 --> 00:28:41,520
Tengo a otro hombre vigilándolo.
719
00:28:44,120 --> 00:28:45,100
Ahora, Monk.
720
00:28:46,780 --> 00:28:48,080
Se quedará contigo desde
721
00:28:48,080 --> 00:28:49,240
ahora hasta que todo haya terminado.
722
00:28:50,440 --> 00:28:52,060
Sí, te estaba contando lo que pensaba
723
00:28:52,060 --> 00:28:52,480
de mí.
724
00:28:53,300 --> 00:28:54,880
Dice que te ha estudiado.
725
00:28:55,600 --> 00:28:56,820
Dice que tienes un punto débil.
726
00:28:57,260 --> 00:28:59,640
De vez en cuando te entra la idea
727
00:28:59,640 --> 00:29:00,380
de enderezar tu vida.
728
00:29:01,180 --> 00:29:02,700
Pero le dije que estabas bien
729
00:29:02,700 --> 00:29:03,260
en los momentos decisivos.
730
00:29:06,340 --> 00:29:07,560
¿Cómo lo has organizado?
731
00:29:12,140 --> 00:29:12,580
Aquí.
732
00:29:13,540 --> 00:29:14,700
Puerta principal, vestíbulo.
733
00:29:15,200 --> 00:29:15,840
Sala trasera.
734
00:29:16,740 --> 00:29:18,340
Mañana a las 9 :15. Un
735
00:29:18,540 --> 00:29:19,460
poco después de que abran.
736
00:29:20,060 --> 00:29:21,240
Serás el primero
737
00:29:21,240 --> 00:29:21,420
en entrar.
738
00:29:21,960 --> 00:29:23,140
No te preocupes por las armas.
739
00:29:24,120 --> 00:29:25,180
Nosotros nos encargaremos de eso.
740
00:29:26,160 --> 00:29:27,420
Estaré justo detrás de ti. Yo
741
00:29:27,880 --> 00:29:28,640
me detendré aquí.
742
00:29:29,020 --> 00:29:30,340
Tú sigue hasta donde
743
00:29:30,340 --> 00:29:31,100
preparan las nóminas.
744
00:29:38,580 --> 00:29:40,220
He atado mi caballo junto al tuyo.
745
00:29:42,020 --> 00:29:43,900
Quizá alguien se pregunte qué
746
00:29:43,900 --> 00:29:44,940
hace tu caballo al otro lado de la calle.
747
00:29:45,080 --> 00:29:46,960
Pero durante los próximos 15 minutos,
748
00:29:46,960 --> 00:29:47,120
nos arriesgaremos.
749
00:29:50,020 --> 00:29:51,380
Las riendas están sueltas.
750
00:29:51,540 --> 00:29:51,860
Están dando vueltas.
751
00:29:52,040 --> 00:29:52,380
Están libres.
752
00:29:52,460 --> 00:29:53,340
Y estamos en camino.
753
00:30:06,170 --> 00:30:06,890
Oye, Todd.
754
00:30:07,570 --> 00:30:09,490
El dinero de tu tienda está listo para
cuando
755
00:30:09,490 --> 00:30:09,590
lo quieras .
756
00:30:09,750 --> 00:30:10,850
Lo preparamos anoche.
757
00:30:14,790 --> 00:30:16,510
Pensé que nunca irías allí un
758
00:30:16,510 --> 00:30:17,250
sábado por la mañana.
759
00:30:17,850 --> 00:30:19,070
No te esperarán.
760
00:30:19,730 --> 00:30:21,490
Sam debe de haberle pedido un favor
especial.
761
00:30:21,990 --> 00:30:23,290
Eso es justo lo que nos ha dado.
762
00:30:24,090 --> 00:30:25,690
Ahora no tendrás que fingir.
763
00:30:33,880 --> 00:30:35,200
Es hora de que llegue Willie.
764
00:30:35,840 --> 00:30:36,600
Buenos días, Todd.
765
00:30:37,700 --> 00:30:39,280
He oído que vendrás a cenar esta noche.
766
00:30:40,040 --> 00:30:40,900
Sí, señor Logan.
767
00:30:40,980 --> 00:30:41,960
Estoy deseándolo.
768
00:30:42,680 --> 00:30:44,260
No esperaba verte en la ciudad
769
00:30:44,260 --> 00:30:44,760
tan temprano.
770
00:30:45,500 --> 00:30:46,700
No esperaba estar aquí.
771
00:30:46,780 --> 00:30:48,840
Me han dicho que mi capataz empezó a
celebrar
772
00:30:48,840 --> 00:30:50,200
el día de pago la noche anterior.
773
00:30:50,760 --> 00:30:51,360
Señor Logan.
774
00:30:51,740 --> 00:30:52,280
Sí, amigo.
775
00:30:52,280 --> 00:30:52,480
Señor Logan.
776
00:30:52,480 --> 00:30:53,640
Puedo encerrarlo por usted si
777
00:30:53,640 --> 00:30:53,900
quiere.
778
00:30:54,180 --> 00:30:56,040
Oh, no es la primera vez que
779
00:30:56,040 --> 00:30:56,680
lo mando a casa, amigo.
780
00:30:56,780 --> 00:30:58,340
Es tonto y olvidadizo.
781
00:30:58,700 --> 00:31:00,520
Guarda ese espacio para los
782
00:31:00,520 --> 00:31:01,240
que no estamos seguros, ¿eh?
783
00:31:01,520 --> 00:31:02,160
Sí, señor.
784
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Pase.
785
00:31:20,840 --> 00:31:21,800
¿Tiene algo nuevo?
786
00:31:22,120 --> 00:31:24,380
Oh, algunas palas nuevas, picos, lo
habitual.
787
00:31:25,540 --> 00:31:27,640
Oh, este es el Sr...
788
00:31:27,640 --> 00:31:28,740
¿Cómo ha dicho que se llama?
789
00:31:29,500 --> 00:31:29,940
Daniels.
790
00:31:32,180 --> 00:31:32,580
Muy bien.
791
00:31:33,520 --> 00:31:34,820
Tienes un pueblo muy bonito.
792
00:31:35,700 --> 00:31:37,240
Le estaba preguntando más cosas sobre él.
793
00:31:39,560 --> 00:31:41,500
Has estado por aquí antes, ¿verdad?
794
00:31:42,240 --> 00:31:42,880
No.
795
00:31:43,080 --> 00:31:44,560
No he puesto un pie en este lugar
796
00:31:44,560 --> 00:31:45,380
desde hace dos días.
797
00:31:45,900 --> 00:31:47,260
Solo estoy echando un vistazo, ya sabes a
qué me
798
00:31:47,260 --> 00:31:47,580
refiero.
799
00:31:48,300 --> 00:31:49,360
Sí, bueno, supongo que debe de haber sido
800
00:31:49,360 --> 00:31:50,040
en otro sitio.
801
00:31:50,140 --> 00:31:50,440
Sí.
802
00:31:51,860 --> 00:31:52,260
Sí.
803
00:31:53,280 --> 00:31:54,380
Bueno, así son las cosas.
804
00:31:55,280 --> 00:31:56,280
Tengo que volver.
805
00:31:56,320 --> 00:31:56,960
Nos vemos luego.
806
00:31:59,080 --> 00:32:08,380
Esto es como una pecera.
807
00:32:09,880 --> 00:32:11,840
Vuelve detrás de esas cajas y no
808
00:32:11,840 --> 00:32:12,280
te dejes ver.
809
00:32:15,040 --> 00:32:16,520
¿A qué espera ese tipo?
810
00:32:19,000 --> 00:32:20,380
Intenta engañarme, Willie.
811
00:32:21,640 --> 00:32:23,320
¿Quién haría algo así?
812
00:32:24,020 --> 00:32:25,380
Tu amigo Todd, por ejemplo.
813
00:32:25,820 --> 00:32:27,460
Para ti es Todd, pero para mí sigue siendo
814
00:32:27,460 --> 00:32:28,920
Cully Abbott, y voy a demostrarlo.
815
00:32:29,500 --> 00:32:30,580
Todavía te está comiendo, ¿eh, chico?
816
00:32:31,120 --> 00:32:32,400
Hay un hombre allí con él.
817
00:32:32,720 --> 00:32:33,880
Digo que tenemos su foto.
818
00:32:34,360 --> 00:32:35,600
Digo que es un hombre buscado.
819
00:32:35,680 --> 00:32:37,080
Voy a averiguar qué está haciendo aquí
820
00:32:37,080 --> 00:32:37,720
con Cully Abbott.
821
00:32:37,720 --> 00:32:39,960
Y por eso cualquiera que esté cerca de
Cully, como
822
00:32:39,960 --> 00:32:41,100
tú lo llamas, tiene que ser un
823
00:32:41,100 --> 00:32:41,380
delincuente.
824
00:32:41,880 --> 00:32:43,060
No estás tan lejos de la verdad.
825
00:32:52,040 --> 00:32:52,760
Oye, amigo.
826
00:32:56,880 --> 00:32:58,740
Será mejor que vayas allí y arrestes
827
00:32:58,740 --> 00:33:01,160
a Dodie Logan, porque ella pasa más tiempo
con
828
00:33:01,160 --> 00:33:02,500
él que nadie que se me ocurra.
829
00:33:02,820 --> 00:33:03,940
A menos que sea Tom Brewster.
830
00:33:04,320 --> 00:33:05,540
Voy a ir al manantial.
831
00:33:08,180 --> 00:33:08,860
Espera un momento.
832
00:33:10,760 --> 00:33:11,680
Echa un vistazo a eso.
833
00:33:20,200 --> 00:33:22,500
Se parece mucho a él, ¿no?
834
00:33:23,120 --> 00:33:24,600
Ahora, vuelve allí y espera.
835
00:33:25,200 --> 00:33:26,880
Lo más probable es que se entregue.
836
00:33:34,120 --> 00:33:34,580
¡Dodie!
837
00:33:36,640 --> 00:33:37,600
¿Qué pasa, amigo?
838
00:33:39,240 --> 00:33:41,220
Voy a contarle lo de Cully Abbott.
839
00:33:41,580 --> 00:33:42,220
Espera un momento.
840
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
841
00:33:43,840 --> 00:33:43,940
¿ Y ni tú ni nadie se lo va a contar?
842
00:33:43,940 --> 00:33:44,460
Nadie me va a detener.
843
00:33:44,680 --> 00:33:45,880
Si alguien le va a contar lo de Cully,
844
00:33:45,880 --> 00:33:46,500
no vas a ser tú.
845
00:33:46,940 --> 00:33:48,500
Cully Abbott
846
00:33:48,500 --> 00:33:49,820
sigue siendo tan sinvergüenza como
siempre, y ya es hora
847
00:33:49,820 --> 00:33:50,620
de que ella se entere.
848
00:33:50,800 --> 00:33:51,300
Muy bien, amigo.
849
00:34:15,630 --> 00:34:16,310
¡Sr. Logan!
850
00:34:20,070 --> 00:34:20,650
Oye, Cully.
851
00:34:23,820 --> 00:34:25,580
El ayudante iba a contárselo todo a
852
00:34:25,580 --> 00:34:25,960
tu chica.
853
00:34:26,840 --> 00:34:27,620
Brewster lo detuvo.
854
00:34:28,300 --> 00:34:29,699
Ahora lo está contando él mismo.
855
00:34:33,600 --> 00:34:34,280
Espera.
856
00:34:34,699 --> 00:34:36,320
No tenemos tiempo para
857
00:34:36,320 --> 00:34:36,639
eso.
858
00:34:40,170 --> 00:34:41,170
Pues haz tiempo.
859
00:34:41,610 --> 00:34:42,710
O intenta detenerme.
860
00:34:44,850 --> 00:34:45,290
No.
861
00:34:46,130 --> 00:34:48,310
Entiéndelo, Dodie, él no estaba
intentando...
862
00:34:54,719 --> 00:34:57,080
Solo se lo estaba contando, Todd...
863
00:34:57,080 --> 00:34:59,100
Todd, ese es el nombre correcto.
864
00:34:59,540 --> 00:35:01,320
Y no veo ninguna razón para
865
00:35:01,320 --> 00:35:01,500
cambiarlo.
866
00:35:09,390 --> 00:35:10,930
Fui un tonto por no
867
00:35:10,930 --> 00:35:12,350
habértelo dicho yo mismo hace mucho
tiempo.
868
00:35:13,070 --> 00:35:14,890
Es solo que tenía miedo
869
00:35:14,890 --> 00:35:15,570
de perderte, Dodie.
870
00:35:15,570 --> 00:35:18,050
No podía estar seguro de que sintieras
871
00:35:18,050 --> 00:35:19,630
lo mismo por mí que yo por ti.
872
00:35:22,550 --> 00:35:23,030
Tom...
873
00:35:23,030 --> 00:35:24,130
Ahora que lo sé...
874
00:35:24,890 --> 00:35:25,850
Por favor, compréndelo.
875
00:35:27,070 --> 00:35:28,530
Te quiero mucho.
876
00:35:29,590 --> 00:35:30,570
Como amigo.
877
00:35:33,570 --> 00:35:34,410
878
00:35:36,350 --> 00:35:39,190
¿Como amigo? Espero que siempre seamos
buenos amigos.
879
00:35:47,130 --> 00:35:49,210
Supongo que nunca tuve ninguna
880
00:35:49,210 --> 00:35:49,950
oportunidad, ¿verdad?
881
00:35:51,270 --> 00:35:52,150
Por favor, Todd.
882
00:35:53,290 --> 00:35:55,050
Eres la última persona del mundo a la que
883
00:35:55,050 --> 00:35:55,670
querría hacer daño.
884
00:35:57,990 --> 00:35:59,770
Sr. Fry...
885
00:36:00,870 --> 00:36:02,830
Le esperaré fuera.
886
00:36:04,370 --> 00:36:05,850
Será mejor que cojas nuestro dinero para
el cambio, Todd.
887
00:36:05,910 --> 00:36:06,710
Lo necesitaremos pronto.
888
00:36:08,290 --> 00:36:08,610
Sí.
889
00:36:11,070 --> 00:36:12,850
Ya me iba, Sam.
890
00:36:14,550 --> 00:36:16,330
Por favor, créeme.
891
00:36:19,350 --> 00:36:20,810
No te preocupes por nada.
892
00:36:35,320 --> 00:36:45,660
Muy bien,
893
00:36:45,720 --> 00:36:46,400
vamos.
894
00:37:09,880 --> 00:37:11,580
Recuerda, nada de trucos ahí dentro.
895
00:37:12,300 --> 00:37:14,160
Nosotros tenemos armas y tú no.
896
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Allá vamos, Todd.
897
00:37:37,840 --> 00:37:39,460
De uno, dos y cinco, y monedas.
898
00:37:39,700 --> 00:37:42,140
Sam decidió que quería sacar más dinero
para una
899
00:37:42,140 --> 00:37:43,060
transacción privada.
900
00:37:43,640 --> 00:37:44,720
Tengo el recibo aquí mismo, Ed.
901
00:37:45,140 --> 00:37:45,940
¿Más de mil?
902
00:37:46,260 --> 00:37:47,340
Tres, para ser exactos.
903
00:37:49,640 --> 00:37:51,400
Tendré que recurrir a la trastienda,
entonces.
904
00:37:52,000 --> 00:37:53,420
Alguien debe de estar presionándolo.
905
00:37:53,780 --> 00:37:54,360
¿Crees que es una mujer?
906
00:37:54,860 --> 00:37:56,500
A Sam le halagaría oír eso,
907
00:37:56,660 --> 00:37:57,080
¿verdad, Todd?
908
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
¿Cómo quiere esto?
909
00:38:05,380 --> 00:38:06,180
Bueno, eh...
910
00:38:06,180 --> 00:38:07,420
La verdad es que no lo sé.
911
00:38:08,300 --> 00:38:09,220
Bueno, veamos.
912
00:38:12,620 --> 00:38:13,640
Ponlo en su caballo.
913
00:38:13,720 --> 00:38:14,500
Vuelvo en un minuto.
914
00:38:14,780 --> 00:38:15,420
Sí, señor.
915
00:38:29,320 --> 00:38:30,000
¿Dónde está?
916
00:38:30,320 --> 00:38:31,100
¿Quién es ese, señor Logan?
917
00:38:32,420 --> 00:38:34,440
Todd Fry, así se hace llamar.
918
00:38:38,100 --> 00:38:40,380
Quizá sea porque no confía
919
00:38:40,380 --> 00:38:42,100
en nosotros, porque no tiene fe ni
confianza en la
920
00:38:42,100 --> 00:38:42,940
gente de este pueblo.
921
00:38:43,260 --> 00:38:46,000
O porque no tiene valor.
922
00:38:46,520 --> 00:38:47,840
Sr. Logan, será mejor que se vaya de aquí.
923
00:38:48,400 --> 00:38:50,700
Hay otra posibilidad, y espero no
924
00:38:50,700 --> 00:38:51,520
tener razón.
925
00:38:52,280 --> 00:38:54,100
926
00:38:54,100 --> 00:38:54,480
¿ Querías engañarnos de alguna manera,
Cully?
927
00:38:54,540 --> 00:38:55,800
Porque ese es tu nombre, ¿verdad?
928
00:38:56,300 --> 00:38:56,900
¿Sr. Logan?
929
00:38:57,460 --> 00:38:59,280
Pero prefiero que
930
00:38:59,280 --> 00:39:00,000
se lo diga usted a él antes que yo.
931
00:39:00,280 --> 00:39:02,140
Aquí hay un atraco en marcha.
932
00:39:08,480 --> 00:39:09,920
Muy bien, entra ahí.
933
00:39:09,980 --> 00:39:10,680
Empieza a sacarlo todo.
934
00:39:13,680 --> 00:39:14,840
Ahora, vosotros dos contra la pared.
935
00:39:16,000 --> 00:39:17,180
Bajad las manos.
936
00:39:19,940 --> 00:39:22,620
El que vaya a por un arma, está
937
00:39:22,620 --> 00:39:22,980
muerto.
938
00:39:24,640 --> 00:39:25,180
¡Monk!
939
00:39:31,160 --> 00:39:32,460
Muy bien, allí.
940
00:39:36,840 --> 00:39:39,280
Date la vuelta y haz como si estuvieras
ocupado.
941
00:39:44,800 --> 00:39:45,840
Bueno, buenos días a todos.
942
00:39:48,360 --> 00:39:49,740
Muy bien, soltad eso y levantad
943
00:39:49,740 --> 00:39:49,940
las manos.
944
00:39:51,720 --> 00:39:52,640
Hola, Charlie.
945
00:40:03,130 --> 00:40:03,530
Cully.
946
00:40:15,330 --> 00:40:18,970
Iba a decir que este es el mayor
947
00:40:18,970 --> 00:40:20,070
botín que has conseguido nunca.
948
00:40:49,240 --> 00:40:50,000
Ayúdame.
949
00:40:56,840 --> 00:40:57,740
Vamos, ayúdame.
950
00:41:01,320 --> 00:41:03,040
Estaré vigilando desde fuera.
951
00:41:03,960 --> 00:41:04,540
Daos prisa.
952
00:42:03,620 --> 00:42:03,980
Vamos.
953
00:42:03,980 --> 00:42:05,300
954
00:42:05,300 --> 00:42:05,920
¿ Tienes más amigos que quieras traer a
esta ciudad?
955
00:42:07,320 --> 00:42:08,480
Muy bien, amigo, vámonos.
956
00:42:12,950 --> 00:42:13,570
Vamos, hombre.
957
00:42:14,810 --> 00:42:14,970
Toma.
958
00:42:38,760 --> 00:42:40,120
Quizás tengamos que separarnos hasta que
estemos
959
00:42:40,120 --> 00:42:40,740
seguros de que estamos a salvo.
960
00:42:41,300 --> 00:42:42,660
Sí, estaba pensando lo mismo.
961
00:42:43,320 --> 00:42:44,660
¿Cuándo piensas repartir el dinero?
962
00:42:48,320 --> 00:42:49,940
Eso puede ser un problema.
963
00:42:50,700 --> 00:42:52,160
Y si lo piensas bien, yo hice
964
00:42:52,160 --> 00:42:52,820
todo el trabajo mental.
965
00:42:53,720 --> 00:42:55,000
Sabes, se me acaba de ocurrir algo
gracioso.
966
00:42:55,900 --> 00:42:57,120
967
00:42:57,120 --> 00:42:57,780
¿ Recuerdas a esa chica tuya a la que
tenía vigilada?
968
00:42:58,460 --> 00:42:58,760
Sí.
969
00:42:59,700 --> 00:43:00,600
No había ningún chico.
970
00:43:01,320 --> 00:43:02,880
Pero pensé que te lo tragarías.
971
00:43:04,060 --> 00:43:05,660
Es lo suficientemente anticuado.
972
00:43:08,420 --> 00:43:09,420
¿Entiendes lo que quiero decir, Cully?
973
00:43:10,840 --> 00:43:11,780
Eres un has-been.
974
00:43:15,320 --> 00:43:16,320
Eres un never-was.
975
00:43:17,260 --> 00:43:18,680
Cuando
976
00:43:18,680 --> 00:43:20,000
no eras más que un chiflado que me seguía
a todas partes,
977
00:43:20,000 --> 00:43:21,060
ni siquiera sabía que existías.
978
00:43:31,920 --> 00:43:33,080
Y sigo sin saberlo.
979
00:44:06,730 --> 00:44:07,170
¿Cully?
980
00:44:09,030 --> 00:44:10,590
No te sorprendas demasiado.
981
00:44:11,370 --> 00:44:12,770
Pensaba que llegarías muy tarde.
982
00:44:13,730 --> 00:44:15,210
Sabía que tenías
983
00:44:15,210 --> 00:44:15,470
que despistar a una partida de búsqueda.
Un
984
00:44:16,970 --> 00:44:18,370
compañero al que cuidar.
985
00:44:21,250 --> 00:44:23,190
Y sabía que llegarías a Devil's Gate
986
00:44:23,190 --> 00:44:23,730
tal y como estás.
987
00:44:25,430 --> 00:44:27,230
Tom, la única forma que conozco de
988
00:44:27,230 --> 00:44:29,130
resolver esto entre nosotros es...
989
00:44:29,130 --> 00:44:30,470
que me des una oportunidad.
990
00:44:31,550 --> 00:44:32,270
¿Una oportunidad?
991
00:44:33,710 --> 00:44:34,730
¿Cuántas más quieres?
992
00:44:37,470 --> 00:44:39,350
Nunca podré compensar
993
00:44:39,350 --> 00:44:40,710
lo que les hice a esa gente en ese
994
00:44:40,710 --> 00:44:41,010
pueblo.
995
00:44:41,870 --> 00:44:43,490
Pero al menos puedo
996
00:44:43,490 --> 00:44:43,850
devolvérselo.
997
00:44:45,650 --> 00:44:46,850
No puedo dejarte hacerlo.
998
00:44:47,910 --> 00:44:48,650
Ahora no.
999
00:44:49,490 --> 00:44:50,890
Entonces tienes que detenerme.
1000
00:44:51,830 --> 00:44:52,110
Tom.
1001
00:44:53,750 --> 00:44:54,830
No me obligues a hacerlo.
1002
00:45:15,180 --> 00:45:18,460
¡Tom!
1003
00:45:21,260 --> 00:45:21,820
¡Tom!
1004
00:45:23,820 --> 00:45:27,100
¡Tom!
1005
00:45:27,100 --> 00:45:27,680
¡Tom!
1006
00:45:29,940 --> 00:45:31,240
¡
1007
00:45:50,360 --> 00:45:50,880
Tom! ¡Tom
1008
00:45:52,080 --> 00:45:52,300
! ¡Tom!
1009
00:45:52,300 --> 00:45:52,960
Rebote, ¿eh, Cully?
1010
00:45:54,260 --> 00:45:55,020
Lo recuerdo.
1011
00:45:56,180 --> 00:45:57,240
Tú también me enseñaste eso.
1012
00:45:58,420 --> 00:45:58,960
Justo aquí.
1013
00:45:59,740 --> 00:46:02,100
No quiero que esto termine sin
1014
00:46:02,100 --> 00:46:02,360
que lo sepas.
1015
00:46:04,740 --> 00:46:06,420
Realmente intenté enderezar mi vida.
1016
00:46:07,980 --> 00:46:09,060
Lo creo.
1017
00:46:10,740 --> 00:46:11,560
¿Qué pasó?
1018
00:46:12,480 --> 00:46:13,380
No lo sé.
1019
00:46:16,580 --> 00:46:18,480
Lo único que sé es que lo intenté.
1020
00:46:20,600 --> 00:46:22,800
Supongo que ahora ya da igual,
1021
00:46:22,800 --> 00:46:23,220
sea como sea.
1022
00:46:24,600 --> 00:46:25,380
¿A qué te refieres?
1023
00:46:26,660 --> 00:46:28,580
A ese truco del rebote que te enseñé.
1024
00:46:29,980 --> 00:46:31,460
Supongo que lo recordabas mejor que
1025
00:46:31,460 --> 00:46:31,700
yo.
1026
00:46:32,880 --> 00:46:33,660
¿Te he dado?
1027
00:46:34,340 --> 00:46:34,820
Sí.
1028
00:46:37,220 --> 00:46:38,640
Voy a tirar mi arma.
1029
00:46:46,140 --> 00:46:47,540
Quédate quieto, intentaré ayudarte.
1030
00:47:24,580 --> 00:47:25,280
Lo siento, Cully.
1031
00:47:34,420 --> 00:47:34,820
Lo siento.
1032
00:48:22,270 --> 00:48:23,150
Sugarfoot.
1033
00:48:24,230 --> 00:48:25,110
Sugarfoot.
1034
00:48:26,370 --> 00:48:28,970
Tranquilo, lazo de ganado, Sugarfoot.
1035
00:48:30,230 --> 00:48:33,530
Despreocupado como las plantas rodadoras.
1036
00:48:34,010 --> 00:48:37,090
Corriendo con el corazón lleno de
1037
00:48:37,090 --> 00:48:39,830
canciones, un rifle y un volumen de
1038
00:48:39,830 --> 00:48:40,450
la ley.
1039
00:48:41,870 --> 00:48:42,630
Sugarfoot.
1040
00:48:43,510 --> 00:48:44,550
Sugarfoot.
1041
00:48:45,730 --> 00:48:48,590
Nunca subestimes a un Sugarfoot.
1042
00:48:49,570 --> 00:48:53,970
Una vez que lo enfadas, no
1043
00:48:53,970 --> 00:48:55,910
hay nadie más rápido que
1044
00:48:56,890 --> 00:49:01,290
él . Lo encontrarás del lado de la ley
1045
00:49:01,290 --> 00:49:08,210
y el orden, desde la frontera de Mexicali
hasta las
1046
00:49:08,210 --> 00:49:11,230
colinas de Arkansas.
1047
00:49:12,930 --> 00:49:13,730
Sugarfoot.
1048
00:49:14,810 --> 00:49:15,730
Sugarfoot.
1049
00:49:17,010 --> 00:49:19,550
Tranquilo, atando ganado, Sugarfoot.
1050
00:49:20,830 --> 00:49:26,050
Cabalgando hacia la ciudad ganadera,
trotando
1051
00:49:26,050 --> 00:49:28,630
con el corazón lleno de canciones, un
1052
00:49:28,630 --> 00:49:31,050
rifle y un volumen de la ley.
65690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.