Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,881 --> 00:00:36,716
SEVEN SAMURAI
2
00:00:41,968 --> 00:00:45,386
Produced by
SOJIRO MOTOKI
3
00:00:45,595 --> 00:00:47,179
Screenplay by
4
00:00:47,387 --> 00:00:50,930
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
5
00:00:51,139 --> 00:00:54,099
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI
6
00:00:57,434 --> 00:01:00,602
Music by
FUMIO HAYASAKA
7
00:01:12,858 --> 00:01:14,484
Starring
8
00:01:14,692 --> 00:01:16,984
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:17,193 --> 00:01:19,402
TAKASHI SHIMURA
10
00:01:19,611 --> 00:01:21,862
KEIKO TSUSHIMA
11
00:01:22,070 --> 00:01:24,279
YUKIKO SHIMAZAKI
12
00:01:24,488 --> 00:01:26,989
KAMATARI FUJIWARA
DAISUKE KATO
13
00:01:27,198 --> 00:01:30,532
ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI
SEIJI MIYAGUCHI
14
00:01:30,741 --> 00:01:36,577
BOKUZEN HIDARI
YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA
15
00:03:03,158 --> 00:03:08,244
Directed by
AKIRA KUROSAWA
16
00:03:13,955 --> 00:03:15,872
In the 16th century, during the Civil Wars,
17
00:03:16,081 --> 00:03:20,709
an endless cycle of conflict
left the countryside overrun by bandits.
18
00:03:20,917 --> 00:03:25,001
Peaceful peasants lived in terror
of the thunder of approaching hooves...
19
00:04:08,939 --> 00:04:12,107
Take this village too?
20
00:04:12,315 --> 00:04:14,983
Take it! Take it!
21
00:04:15,900 --> 00:04:17,317
Not so fast!
22
00:04:17,484 --> 00:04:21,445
We just took their rice last fall.
23
00:04:22,112 --> 00:04:23,571
They'll have nothing now.
24
00:04:24,071 --> 00:04:25,530
Very well.
25
00:04:25,739 --> 00:04:28,531
We'll return
when that barley's ripe!
26
00:05:01,088 --> 00:05:03,797
Is there no god to protect us?
27
00:05:05,590 --> 00:05:11,217
Land tax, forced labor,
war, drought...
28
00:05:11,885 --> 00:05:14,594
and now bandits!
29
00:05:19,013 --> 00:05:22,681
The gods want us farmers dead!
30
00:05:22,890 --> 00:05:25,599
That's right!
We're better off dead!
31
00:05:27,184 --> 00:05:31,518
What's all this?
Crying won't change anything.
32
00:05:31,977 --> 00:05:34,853
The magistrate can do more
than collect taxes.
33
00:05:35,020 --> 00:05:36,854
We can ask him for help.
34
00:05:37,855 --> 00:05:39,814
We know all about him!
35
00:05:40,023 --> 00:05:43,358
He shows up after they're gone,
acting big while he surveys the damage.
36
00:05:43,524 --> 00:05:45,651
That's right. He's useless.
37
00:05:45,901 --> 00:05:51,153
We might as well hand over
our rice and barley to the bandits
38
00:05:51,362 --> 00:05:53,612
and just hang ourselves!
39
00:05:54,154 --> 00:05:57,530
That'll bring the magistrate
here in a hurry!
40
00:06:08,161 --> 00:06:09,828
We'll kill those bandits.
41
00:06:11,037 --> 00:06:12,829
We'll kill them all.
42
00:06:13,038 --> 00:06:15,081
Never again!
Let's kill 'em all!
43
00:06:15,872 --> 00:06:17,332
Not me!
44
00:06:18,874 --> 00:06:21,208
I couldn't possibly --
45
00:06:23,334 --> 00:06:25,293
That's crazy talk.
46
00:06:27,252 --> 00:06:30,504
So we can kill defeated samurai
but not bandits?
47
00:06:31,171 --> 00:06:34,506
Stop it! This is no time
to fight amongst ourselves.
48
00:06:37,591 --> 00:06:41,676
We don't have a chance against bandits.
And when we lose?
49
00:06:41,884 --> 00:06:45,220
They'll slaughter us all,
down to the last unborn child.
50
00:06:45,386 --> 00:06:48,846
I've had enough!
Better to risk it all
51
00:06:49,054 --> 00:06:51,681
than to live like this.
Kill or be killed!
52
00:06:51,931 --> 00:06:53,348
Rikichi!
53
00:06:53,765 --> 00:06:56,516
The farmer's only choice
is to endure.
54
00:06:56,808 --> 00:06:58,850
We can't defy the powerful.
55
00:07:00,559 --> 00:07:03,395
When the bandits arrive,
we'll greet them meekly
56
00:07:04,228 --> 00:07:06,396
and quietly hand over
all our barley.
57
00:07:06,896 --> 00:07:11,439
We'll plead with them to leave
just enough for us to survive.
58
00:07:11,898 --> 00:07:17,025
"That's all we ask,"
we'll beg on our hands and knees.
59
00:07:18,652 --> 00:07:20,944
What bandit will agree to that?
60
00:07:21,361 --> 00:07:26,488
Have you forgotten how low we had
to stoop for the rice we're eating now?
61
00:07:47,915 --> 00:07:50,000
We should go see the Old Man.
62
00:07:50,208 --> 00:07:52,584
Let him decide what to do.
63
00:08:58,156 --> 00:09:00,324
Consider who
we're dealing with here.
64
00:09:01,991 --> 00:09:05,951
Give a wolf a taste of your leg
and he'll ask for your hand.
65
00:09:06,118 --> 00:09:08,911
Once they have a taste,
they'll be back in the fall.
66
00:09:09,161 --> 00:09:12,412
- But what if we lose?
- Then we're no worse off!
67
00:09:12,996 --> 00:09:15,955
Without our barley,
we're doomed anyway!
68
00:09:21,125 --> 00:09:22,334
We fight.
69
00:09:24,126 --> 00:09:26,252
Old Man, that's madness.
70
00:09:26,461 --> 00:09:28,920
We're farmers.
What do we know of battle?
71
00:09:29,128 --> 00:09:31,630
We'll hire samurai.
72
00:09:32,005 --> 00:09:36,131
Whoever heard of farmers
hiring samurai?
73
00:09:37,758 --> 00:09:40,467
I saw it with my own eyes,
74
00:09:41,510 --> 00:09:46,720
when the village you were born in
was torched.
75
00:09:47,720 --> 00:09:51,931
I saw it when we escaped
to this village here.
76
00:09:53,139 --> 00:10:00,018
The only village that didn't burn
was the one that hired samurai.
77
00:10:00,392 --> 00:10:04,019
But Old Man, there are
different kinds of villages and villagers.
78
00:10:04,228 --> 00:10:06,729
How are we to feed samurai
when we live on rice gruel?
79
00:10:06,938 --> 00:10:08,104
We'll make do on millet!
80
00:10:08,313 --> 00:10:12,649
Show me a samurai who'll fight
for farmers in return for food!
81
00:10:12,816 --> 00:10:14,817
They're a proud lot.
82
00:10:15,025 --> 00:10:16,067
Look.
83
00:10:17,275 --> 00:10:20,985
Find hungry samurai.
84
00:10:22,320 --> 00:10:27,989
Even bears come down from
the mountains when they're hungry.
85
00:11:11,509 --> 00:11:14,219
How dare you?
86
00:11:15,803 --> 00:11:19,138
You're nothing but a farmer!
I'm still a samurai!
87
00:11:19,346 --> 00:11:21,139
I don't need your charity!
88
00:11:24,390 --> 00:11:25,849
Fool!
89
00:11:33,019 --> 00:11:34,770
What'd I tell you?
90
00:12:07,827 --> 00:12:09,786
Look, the barley's ripe.
91
00:12:10,870 --> 00:12:12,954
Ten days already
since we left the village.
92
00:12:13,163 --> 00:12:15,539
What do we do?
93
00:12:17,706 --> 00:12:21,083
This barley's early,
not like our mountain barley.
94
00:12:23,876 --> 00:12:27,502
Hey, we're soaked through
to the bone.
95
00:12:27,711 --> 00:12:31,337
Find any cheap, strong
and foolhardy samurai?
96
00:13:10,397 --> 00:13:12,356
Leftovers.
97
00:13:12,565 --> 00:13:13,982
You can have 'em cheap.
98
00:13:14,191 --> 00:13:15,441
That's a laugh!
99
00:13:16,400 --> 00:13:19,026
- What's so funny?
- He's blind.
100
00:13:20,569 --> 00:13:22,944
- What about you, then?
- Not me.
101
00:13:23,153 --> 00:13:25,488
I'd rather eat horseshit.
102
00:13:29,823 --> 00:13:34,033
- Won't get a nose bleed outta him.
- Cleaned him out gambling last night.
103
00:13:34,241 --> 00:13:38,077
Pulled his sword when he lost,
so the three of us beat him up.
104
00:13:38,243 --> 00:13:40,661
Not a drop left in his nose now.
105
00:13:44,913 --> 00:13:47,998
Don't bother.
They only eat millet.
106
00:13:48,540 --> 00:13:51,249
Is that true?
You can't live like that.
107
00:13:51,458 --> 00:13:54,376
Without nourishment
you'll go night-blind.
108
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
I've got just four left.
109
00:13:56,668 --> 00:13:59,295
I'll trade 'em all
for a cup of rice.
110
00:13:59,629 --> 00:14:01,463
What do you say?
111
00:14:04,255 --> 00:14:06,840
Damn! What a bunch.
112
00:14:25,474 --> 00:14:28,100
What a waste.
113
00:14:28,767 --> 00:14:33,268
If we still had that rice,
we coulda bought 40 of those.
114
00:14:33,477 --> 00:14:34,353
Shut up!
115
00:14:35,269 --> 00:14:37,396
But it's true, right?
116
00:14:39,522 --> 00:14:41,481
The blockhead's cracking up!
117
00:14:42,148 --> 00:14:44,440
What a show.
Go at it, boys.
118
00:14:49,360 --> 00:14:53,987
Who ever heard
of anything so unfair?
119
00:14:55,570 --> 00:15:01,407
We give him his fill of rice
and a free bottle of sake,
120
00:15:02,282 --> 00:15:05,575
and he thanks us
with a beating.
121
00:15:07,076 --> 00:15:09,077
Good for him!
122
00:15:09,452 --> 00:15:12,245
Not like this one
playing possum here.
123
00:15:12,620 --> 00:15:17,789
Say, let's go home.
Let's just go home.
124
00:15:19,957 --> 00:15:21,333
Look at him sobbing.
125
00:15:21,541 --> 00:15:23,209
Misses his wifey.
126
00:15:23,417 --> 00:15:26,460
I'd pay good money
to watch the two of 'em going at it.
127
00:15:26,669 --> 00:15:31,254
Let's hurry
and get back to the village.
128
00:15:31,462 --> 00:15:34,922
Go on home. You can't afford buns,
let alone samurai.
129
00:15:35,631 --> 00:15:39,967
Farmers like us know
good from bad when it comes to seed,
130
00:15:40,174 --> 00:15:42,968
but not when it comes
to samurai.
131
00:15:44,635 --> 00:15:48,971
Besides, we're no match
for the tough ones,
132
00:15:49,971 --> 00:15:55,598
and the only ones interested
are weaklings.
133
00:16:03,602 --> 00:16:08,479
If I lost last night,
it was only because I was starving.
134
00:16:09,647 --> 00:16:13,440
Liar! You had plenty
of money to gamble.
135
00:16:14,399 --> 00:16:15,816
Jerk!
136
00:16:15,983 --> 00:16:17,525
Wanna fight?
137
00:16:18,984 --> 00:16:20,694
It's a fight.
138
00:16:24,112 --> 00:16:26,487
Over here!
Wake up!
139
00:16:36,909 --> 00:16:39,660
Quit that strumming, monk!
It's depressing!
140
00:16:40,536 --> 00:16:43,662
Keep it up, grandpa.
We're on your side.
141
00:17:14,843 --> 00:17:16,303
Rikichi!
142
00:17:17,178 --> 00:17:18,720
Stop it, Manzo!
143
00:17:19,179 --> 00:17:22,138
You said we were going home,
you son of a bitch!
144
00:17:23,097 --> 00:17:26,057
I said we'd go home,
not bargain with bandits!
145
00:17:26,849 --> 00:17:29,392
If we can't hire samurai,
what's left?
146
00:17:29,600 --> 00:17:32,226
It's bargain or nothing!
147
00:17:33,144 --> 00:17:35,811
Fine, have it your way!
148
00:17:44,523 --> 00:17:45,983
But tell me:
149
00:17:46,816 --> 00:17:49,235
If we do strike a bargain,
150
00:17:49,443 --> 00:17:51,653
what have we got
to offer this year?
151
00:17:52,402 --> 00:17:54,654
Are you willing to give 'em
your daughter?
152
00:17:56,613 --> 00:17:58,572
Shino's a fine-lookin' girl.
153
00:19:30,614 --> 00:19:32,240
What's going on?
154
00:19:32,448 --> 00:19:37,368
There's a thief in that barn.
We raised a ruckus and he ran in to hide.
155
00:19:59,545 --> 00:20:01,879
How many thieves are there?
156
00:20:02,087 --> 00:20:03,130
Just one.
157
00:20:03,588 --> 00:20:05,006
One?
158
00:20:06,673 --> 00:20:09,257
All of you can't take
a single thief?
159
00:20:09,465 --> 00:20:14,302
We don't dare make a move.
He took a kid in there with him.
160
00:20:14,510 --> 00:20:17,261
Says he'll kill him
if we attack.
161
00:20:18,387 --> 00:20:21,013
Listen. Hear him?
162
00:20:26,390 --> 00:20:28,475
Poor thing.
163
00:20:28,683 --> 00:20:30,809
It all happened
in the middle of the night.
164
00:20:31,018 --> 00:20:35,269
Poor kid's been bawling
the better part of a day.
165
00:20:35,478 --> 00:20:38,605
He can barely
make a sound now.
166
00:20:41,856 --> 00:20:45,941
He's only seven.
Imagine how his parents feel.
167
00:20:46,150 --> 00:20:49,860
Who's that samurai
getting his head shaved?
168
00:20:50,067 --> 00:20:54,403
No idea. We asked him for help
and he agreed right away.
169
00:20:54,612 --> 00:20:56,571
Then he asked us
for two rice balls.
170
00:20:56,779 --> 00:21:00,990
He asked a monk to shave his head
and lend him his robes.
171
00:21:01,198 --> 00:21:02,741
No idea what he's up to.
172
00:22:35,492 --> 00:22:39,452
Stay back!
Any closer and I kill the brat!
173
00:22:39,660 --> 00:22:41,577
I'm a monk.
174
00:22:41,786 --> 00:22:43,912
Stay back!
175
00:22:45,746 --> 00:22:49,289
I'm just a monk.
I mean you no harm.
176
00:22:54,625 --> 00:22:56,085
I won't come in.
177
00:22:56,292 --> 00:23:00,378
I just thought the child
must be very hungry.
178
00:23:05,797 --> 00:23:07,965
I've brought some rice balls.
179
00:23:08,882 --> 00:23:10,967
You should eat one yourself.
180
00:23:13,759 --> 00:23:17,052
Won't you have one?
181
00:23:17,469 --> 00:23:18,387
What's wrong?
182
00:23:22,596 --> 00:23:24,305
Throw 'em here!
183
00:23:25,014 --> 00:23:26,140
Here.
184
00:23:53,861 --> 00:23:56,070
My baby!
185
00:25:07,562 --> 00:25:10,229
Even you can't object
to a samurai like that.
186
00:25:10,438 --> 00:25:13,190
Ask him quickly.
It'll be harder in town.
187
00:25:29,447 --> 00:25:31,323
What do you want?
188
00:25:40,243 --> 00:25:44,037
My name is Katsushiro Okamoto.
Please make me your disciple!
189
00:25:46,747 --> 00:25:48,039
Disciple?
190
00:25:48,247 --> 00:25:52,083
As you see, I'm a ronin.
The name is Kambei Shimada.
191
00:25:52,749 --> 00:25:54,959
I don't take on disciples.
192
00:25:55,167 --> 00:25:57,835
Get up.
I can't talk to you like this.
193
00:25:59,086 --> 00:26:01,253
I'm begging you --
let me be your disciple.
194
00:26:01,462 --> 00:26:06,297
First get off your knees.
We'll talk as we go.
195
00:26:18,636 --> 00:26:20,346
I'm at a loss.
196
00:26:20,553 --> 00:26:23,555
You think far too highly of me.
197
00:26:23,764 --> 00:26:24,514
No, sir --
198
00:26:24,722 --> 00:26:26,431
Just hear me out.
199
00:26:26,640 --> 00:26:29,766
There's nothing special
about me.
200
00:26:29,975 --> 00:26:33,227
I may have seen
my share of battle,
201
00:26:33,434 --> 00:26:36,395
but always on the losing side.
202
00:26:36,603 --> 00:26:39,354
That about sums me up.
203
00:26:39,562 --> 00:26:42,564
Better not to follow
such an unlucky man.
204
00:26:42,772 --> 00:26:47,733
No, I'm determined to follow you
whether you allow me to or not.
205
00:26:47,942 --> 00:26:49,567
I forbid it.
206
00:26:50,693 --> 00:26:53,611
I don't have the means
to travel with an attendant.
207
00:27:05,950 --> 00:27:07,575
Can I help you?
208
00:27:15,788 --> 00:27:17,497
What do you want?
209
00:27:25,750 --> 00:27:26,710
Insolence!
210
00:27:28,586 --> 00:27:30,670
Stay out of this, little chick.
211
00:27:33,838 --> 00:27:35,797
Are you a samurai?
212
00:27:39,966 --> 00:27:41,633
Damn right I am!
213
00:27:44,676 --> 00:27:46,385
I wonder.
214
00:27:54,347 --> 00:27:55,598
Bastard.
215
00:28:11,855 --> 00:28:13,481
Who was that?
216
00:28:19,817 --> 00:28:21,401
Leave him be.
217
00:28:39,743 --> 00:28:41,577
I beg of you, sir!
218
00:28:43,494 --> 00:28:46,622
You idiot.
Why don't you scram?
219
00:28:48,873 --> 00:28:52,749
Stubborn old fool.
They'll eat it and run like last time.
220
00:28:57,668 --> 00:29:00,211
It will never work.
221
00:29:00,419 --> 00:29:03,879
Sir, we could arm the villagers
with bamboo spears.
222
00:29:04,087 --> 00:29:06,672
- I thought of that.
- But, sir --
223
00:29:10,382 --> 00:29:12,759
This isn't a game.
224
00:29:16,177 --> 00:29:18,802
They may be bandits,
but they ride 40 strong.
225
00:29:19,011 --> 00:29:22,679
Two or three samurai
won't suffice.
226
00:29:36,353 --> 00:29:39,521
Defense is more difficult
than offense.
227
00:29:41,522 --> 00:29:43,773
You say there are mountains
behind the village?
228
00:29:43,981 --> 00:29:44,773
Yes.
229
00:29:44,981 --> 00:29:46,649
Passable by horse?
230
00:29:46,857 --> 00:29:47,858
Yes.
231
00:29:57,029 --> 00:29:59,322
Fields in front.
232
00:29:59,530 --> 00:30:01,989
Until those are flooded
with water,
233
00:30:02,365 --> 00:30:05,407
you're open to mounted attack
on four sides.
234
00:30:06,867 --> 00:30:09,576
You need at least four men,
one to guard each side.
235
00:30:11,452 --> 00:30:13,703
Two more to guard the rear.
236
00:30:15,287 --> 00:30:18,038
No matter how frugal
our estimate,
237
00:30:18,914 --> 00:30:21,249
we need seven,
including me.
238
00:30:23,500 --> 00:30:25,750
We can manage
seven somehow.
239
00:30:25,959 --> 00:30:28,669
But the Old Man said four.
240
00:30:28,877 --> 00:30:30,503
It's only three more.
241
00:30:31,044 --> 00:30:32,587
Hold on a second.
242
00:30:32,796 --> 00:30:36,506
I haven't accepted your offer.
I'm only speculating.
243
00:30:37,548 --> 00:30:42,383
First of all, it's not easy
to find trustworthy samurai.
244
00:30:42,800 --> 00:30:47,760
What's more,
all you have to offer is food.
245
00:30:49,137 --> 00:30:52,555
Only those out to fight
for the hell of it will agree.
246
00:30:52,972 --> 00:30:57,265
Besides, I'm sick of fighting.
247
00:30:58,766 --> 00:31:00,392
Age, I suppose.
248
00:31:21,734 --> 00:31:24,820
Good thing
I wasn't born a peasant.
249
00:31:26,612 --> 00:31:30,072
Better to be born a dog.
Goddamn it.
250
00:31:30,406 --> 00:31:34,323
Go ahead -- hang yourself and die!
You're better off dead!
251
00:31:34,532 --> 00:31:35,908
Silence, you lout!
252
00:31:36,116 --> 00:31:38,701
What's it to you?
I'm only telling the truth.
253
00:31:38,909 --> 00:31:43,162
What truth? What the hell do you know
of these farmers' suffering?
254
00:31:43,370 --> 00:31:44,954
Don't make me laugh!
255
00:31:45,163 --> 00:31:46,830
Like you would know.
256
00:31:47,038 --> 00:31:47,872
How dare you?
257
00:31:48,080 --> 00:31:51,457
You heard right. If you know,
why don't you help them?
258
00:31:57,001 --> 00:31:58,585
So you wanna fight?
259
00:32:01,044 --> 00:32:02,378
That's enough.
260
00:32:08,715 --> 00:32:10,549
Enough!
261
00:32:17,886 --> 00:32:21,137
Hey, samurai, look at this.
262
00:32:21,345 --> 00:32:23,180
This here's your dinner.
263
00:32:23,388 --> 00:32:26,015
But what do you think
these blockheads eat?
264
00:32:26,222 --> 00:32:27,474
Millet.
265
00:32:27,724 --> 00:32:31,725
They eat millet
to feed you white rice.
266
00:32:31,933 --> 00:32:35,435
This is the best they can offer.
What do you say to that?
267
00:32:37,228 --> 00:32:39,145
- All right, then.
- What?
268
00:32:39,353 --> 00:32:40,772
Quit your jabbering.
269
00:32:45,732 --> 00:32:48,858
I won't let this rice go to waste.
270
00:33:05,949 --> 00:33:07,909
Manzo and the others are back!
271
00:33:22,540 --> 00:33:24,083
Where are Rikichi and Yohei?
272
00:33:24,291 --> 00:33:26,959
They stayed behind.
We still need more samurai.
273
00:33:27,168 --> 00:33:28,418
The samurai are coming?
274
00:33:28,627 --> 00:33:30,669
They sure are.
Seven of 'em.
275
00:33:30,878 --> 00:33:32,087
Seven?
276
00:33:36,172 --> 00:33:37,631
Seven.
277
00:33:38,256 --> 00:33:42,424
I was against it
because you said four, Old Man.
278
00:33:44,092 --> 00:33:49,261
I figured we'd need
at least ten.
279
00:33:49,470 --> 00:33:54,555
But if I'd said ten,
we'd have ended up with 15.
280
00:33:55,472 --> 00:33:58,099
That's the way it goes.
281
00:33:59,474 --> 00:34:02,643
Old Man, I'm worried.
282
00:34:07,353 --> 00:34:10,938
The village girls will go crazy
over the samurai.
283
00:34:11,146 --> 00:34:15,315
If the samurai touch 'em,
all hell will break loose.
284
00:34:18,817 --> 00:34:21,818
Bandits are coming, you fool.
285
00:34:22,985 --> 00:34:25,444
Your head is on the block,
286
00:34:25,820 --> 00:34:29,071
and all you think of
are your whiskers?
287
00:34:38,701 --> 00:34:39,867
Samurai, sir.
288
00:34:50,707 --> 00:34:54,333
- You require my services?
- Yes, sir.
289
00:34:54,916 --> 00:34:56,542
Who's to be my opponent?
290
00:34:57,751 --> 00:34:59,460
Katsushiro.
291
00:35:11,507 --> 00:35:13,299
Hide just inside the door.
292
00:35:16,010 --> 00:35:18,219
Strike that ronin as he enters.
293
00:35:23,013 --> 00:35:24,722
Here he comes.
294
00:35:29,516 --> 00:35:32,559
Don't hold back.
Give him a real whack.
295
00:36:01,572 --> 00:36:03,157
Excellent!
296
00:36:04,115 --> 00:36:08,159
Please don't take offense.
I am Kambei Shimada.
297
00:36:08,367 --> 00:36:12,827
We're seeking expert swordsmen
and have no time to waste.
298
00:36:13,036 --> 00:36:14,329
Forgive me.
299
00:36:15,037 --> 00:36:16,246
What's this about?
300
00:36:17,163 --> 00:36:19,247
The reason better be good,
or I'll have to redeem my honor.
301
00:36:19,456 --> 00:36:23,915
I humbly beg your pardon.
We only sought to test your skill.
302
00:36:24,124 --> 00:36:27,418
We must soon contend
with a gang of bandits.
303
00:36:28,335 --> 00:36:31,252
I see.
And whose clan do you serve?
304
00:36:31,461 --> 00:36:36,838
It pains me to tell you,
but we're fighting for farmers.
305
00:36:37,047 --> 00:36:38,548
- Farmers?
- That's right.
306
00:36:38,756 --> 00:36:42,175
This job affords
no stipend and no reward.
307
00:36:42,883 --> 00:36:46,426
But we can eat our fill
as long as we fight.
308
00:36:46,718 --> 00:36:48,093
This is absurd!
309
00:36:49,094 --> 00:36:51,220
My ambitions
are greater than that.
310
00:36:52,888 --> 00:36:57,181
That's a shame.
Won't you reconsider?
311
00:36:58,057 --> 00:36:59,432
I will not.
312
00:37:05,769 --> 00:37:10,812
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
313
00:37:56,917 --> 00:37:58,542
What's wrong?
314
00:37:58,751 --> 00:38:03,128
That one samurai's good,
but how'll the other six be?
315
00:38:03,337 --> 00:38:05,421
Enough of your worrying.
316
00:38:05,630 --> 00:38:10,215
How can we know before they get here?
Don't worry till you've seen 'em.
317
00:38:25,472 --> 00:38:27,431
That one there.
318
00:38:45,731 --> 00:38:48,108
Excuse me, samurai, sir.
319
00:38:50,276 --> 00:38:52,151
Just like last time?
320
00:38:55,486 --> 00:38:58,571
Sure.
It's good practice for you.
321
00:39:30,627 --> 00:39:32,628
Surely you jest.
322
00:39:33,628 --> 00:39:35,254
No offense intended.
323
00:39:50,469 --> 00:39:52,012
I'm with you.
324
00:39:54,555 --> 00:39:56,681
But I have to say
325
00:39:57,222 --> 00:39:59,932
that although I understand
the farmers' suffering
326
00:40:00,308 --> 00:40:04,809
and understand
why you would take up their cause,
327
00:40:05,018 --> 00:40:09,896
it's your character
that I find most compelling.
328
00:40:10,812 --> 00:40:15,440
In life one finds friends
in the strangest places.
329
00:40:21,442 --> 00:40:24,027
- What is your name?
- Gorobei Katayama.
330
00:40:24,235 --> 00:40:26,195
A name fit for a giant, no?
331
00:40:37,200 --> 00:40:40,659
Yohei, what are you doing?
Hurry and wash the rice.
332
00:40:45,078 --> 00:40:46,621
Yohei!
333
00:40:50,498 --> 00:40:51,706
What's wrong?
334
00:40:53,499 --> 00:40:56,459
Someone stole the rice.
335
00:41:07,672 --> 00:41:10,799
You idiot!
Didn't I warn you?
336
00:41:11,007 --> 00:41:13,758
I was so careful.
337
00:41:18,469 --> 00:41:22,970
I slept the whole night
hugging that rice jar.
338
00:41:28,098 --> 00:41:30,057
Fine, then!
I'll get more from home!
339
00:41:31,391 --> 00:41:32,850
But what'll we do
340
00:41:33,059 --> 00:41:35,268
till you get back?
341
00:41:35,477 --> 00:41:39,728
There's only a handful left.
342
00:42:32,336 --> 00:42:34,045
Stop that, you idiot!
343
00:42:34,254 --> 00:42:37,004
Hide that money.
The master's returning.
344
00:42:42,465 --> 00:42:45,217
I ran into you
at just the right time.
345
00:42:48,093 --> 00:42:54,138
So you're still alive.
I figured you'd long since left this earth.
346
00:43:00,724 --> 00:43:03,475
Now tell me,
what happened after that?
347
00:43:04,059 --> 00:43:07,185
I hid among the grasses
in the moat until dark.
348
00:43:09,687 --> 00:43:15,523
When the outer walls tumbled down
on me in flames, I knew I was finished.
349
00:43:16,565 --> 00:43:18,983
What ran through your mind
at that moment?
350
00:43:19,899 --> 00:43:22,860
Nothing special.
351
00:43:25,235 --> 00:43:27,987
Sick of fighting yet?
352
00:43:36,824 --> 00:43:43,035
Truth is, there's a tough battle ahead
leading to neither money nor rank.
353
00:43:43,244 --> 00:43:45,619
Will you join us?
- Yes.
354
00:43:46,454 --> 00:43:48,663
This may be the one
that kills us.
355
00:44:09,714 --> 00:44:11,548
Where are they
when you need 'em?
356
00:44:11,757 --> 00:44:13,841
What do you need, sir?
357
00:44:14,050 --> 00:44:16,217
Samurai.
358
00:44:18,260 --> 00:44:22,429
There's a pretty poor excuse for one
in my backyard.
359
00:44:22,637 --> 00:44:26,222
I couldn't believe his gumption.
360
00:44:26,430 --> 00:44:29,182
He says,
"I'm hungry. Feed me.
361
00:44:29,390 --> 00:44:33,434
I'm broke, though,
so I'll pay you by chopping wood."
362
00:44:38,853 --> 00:44:42,188
I like his frankness.
363
00:45:21,873 --> 00:45:24,791
Never seen a man
split wood before?
364
00:45:24,999 --> 00:45:27,459
Sure, but you do it
with such relish.
365
00:45:27,667 --> 00:45:31,585
It's just my nature.
Sorry if it bothers you.
366
00:45:36,380 --> 00:45:37,672
You're very good.
367
00:45:37,880 --> 00:45:41,215
It's nothing compared
to how I cut down men.
368
00:45:41,423 --> 00:45:44,883
- Have you cut down many?
- That I have.
369
00:45:45,133 --> 00:45:47,802
There's no cutting me off
when I start cutting.
370
00:45:51,136 --> 00:45:54,471
So I make it a point
to run away first.
371
00:45:55,430 --> 00:45:58,056
A most excellent approach.
372
00:45:58,264 --> 00:46:00,432
Why, thank you kindly.
373
00:46:07,644 --> 00:46:12,479
Tell me, do you feel like
cutting down 30 bandits?
374
00:46:31,488 --> 00:46:33,072
Let us commence!
375
00:48:04,031 --> 00:48:05,240
Too bad.
376
00:48:05,448 --> 00:48:06,699
It's a draw.
377
00:48:06,908 --> 00:48:08,408
I'm afraid not.
378
00:48:08,617 --> 00:48:09,867
I won.
379
00:48:13,535 --> 00:48:14,620
That's ridiculous!
380
00:48:16,495 --> 00:48:19,121
If these were steel,
you'd be dead now.
381
00:48:24,206 --> 00:48:26,374
- Then we fight with steel!
- Don't throw your life away.
382
00:48:26,583 --> 00:48:27,292
What?
383
00:48:27,500 --> 00:48:30,793
Don't you see?
With steel blades, you'd die.
384
00:48:31,002 --> 00:48:32,419
It's a waste of your life.
385
00:48:32,628 --> 00:48:35,046
Wait! Don't try to flee.
386
00:48:38,672 --> 00:48:41,632
Draw! This isn't
a contest of words!
387
00:49:20,066 --> 00:49:21,733
This is preposterous.
388
00:49:22,984 --> 00:49:25,027
There's no contest.
389
00:49:56,832 --> 00:49:58,543
How did you fare?
390
00:50:02,418 --> 00:50:05,546
We let a good fish get away.
An excellent swordsman.
391
00:50:06,921 --> 00:50:09,089
They say the fish that gets away
looks bigger than it really is.
392
00:50:09,297 --> 00:50:10,506
No.
393
00:50:11,590 --> 00:50:15,092
I watched him cut a man down
with my own eyes.
394
00:50:22,095 --> 00:50:23,762
It was amazing.
395
00:50:24,096 --> 00:50:28,181
A man obsessed only
with testing the limits of his skill.
396
00:50:28,764 --> 00:50:30,807
I doubt he'll join us.
397
00:50:31,015 --> 00:50:33,392
- That's a shame.
- Indeed.
398
00:50:34,809 --> 00:50:37,561
I did tell him
where we're staying, though.
399
00:50:37,893 --> 00:50:39,811
And how did you fare?
400
00:50:40,395 --> 00:50:42,187
- Caught one.
- I see.
401
00:50:42,396 --> 00:50:45,814
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
402
00:50:47,314 --> 00:50:50,233
But an honest, amusing man.
403
00:50:50,441 --> 00:50:53,192
Something about him
brightens one's spirits.
404
00:50:53,526 --> 00:50:56,069
He'll be a treasure in hard times.
405
00:50:56,485 --> 00:50:57,820
Much obliged.
406
00:50:59,945 --> 00:51:04,781
Actually, I did land one myself.
- The one dressed as a peddler?
407
00:51:04,990 --> 00:51:06,073
That's right.
408
00:51:06,282 --> 00:51:08,908
In fact, he's an old trusted friend.
409
00:51:14,869 --> 00:51:16,744
I'll bring some water.
410
00:51:20,454 --> 00:51:22,539
I'm Heihachi Hayashida.
411
00:51:22,747 --> 00:51:25,708
A modest warrior
of the Wood-Chop School.
412
00:51:31,626 --> 00:51:34,545
Just three more to go.
413
00:51:34,753 --> 00:51:37,087
Three? Don't you mean two?
414
00:51:37,296 --> 00:51:39,714
No, we can't afford
to take a child along.
415
00:51:41,256 --> 00:51:42,174
Master!
416
00:51:42,591 --> 00:51:44,341
I know, I know.
417
00:51:44,799 --> 00:51:47,134
I know what you'll say.
418
00:51:47,342 --> 00:51:51,511
I was once your age, you know.
419
00:51:52,678 --> 00:51:54,637
Hone your skills,
420
00:51:54,888 --> 00:51:58,097
then go to war
and do great things.
421
00:51:58,514 --> 00:52:02,349
Then become lord
of your own castle and domain.
422
00:52:03,308 --> 00:52:08,603
But as you dream those dreams,
before you know it,
423
00:52:08,810 --> 00:52:10,936
your hair will turn
as gray as mine.
424
00:52:12,645 --> 00:52:16,647
By that time
425
00:52:16,856 --> 00:52:20,316
you've lost your parents
and you're all alone.
426
00:53:08,379 --> 00:53:10,464
Tomorrow you go home.
427
00:53:10,881 --> 00:53:13,382
You've learned a lot
these four or five days.
428
00:53:13,591 --> 00:53:15,508
You have
fine stories to tell.
429
00:53:31,349 --> 00:53:35,101
Please, sir.
I beg you to let him come along.
430
00:53:35,309 --> 00:53:38,268
Why not let him come?
You call him a kid, but --
431
00:53:38,477 --> 00:53:39,811
Actually,
432
00:53:40,019 --> 00:53:42,229
kids work harder than adults.
433
00:53:43,188 --> 00:53:46,815
But only if you treat them
like adults.
434
00:53:47,481 --> 00:53:50,857
Then let's treat him
like an adult.
435
00:53:56,568 --> 00:53:59,028
That means only two more.
436
00:53:59,237 --> 00:54:02,405
Actually just one, it seems.
437
00:54:08,866 --> 00:54:10,992
You wish to join us?
438
00:54:12,201 --> 00:54:14,160
I'm very grateful.
439
00:54:14,369 --> 00:54:16,370
- When do we depart?
- Tomorrow.
440
00:54:20,205 --> 00:54:21,205
Tomorrow?
441
00:54:23,039 --> 00:54:26,916
This is enough. We don't have time
to find the last one.
442
00:54:29,668 --> 00:54:31,335
All right, then.
443
00:54:34,753 --> 00:54:36,295
Master!
444
00:54:37,212 --> 00:54:38,922
Master!
- All right.
445
00:54:40,005 --> 00:54:43,173
- Master!
- All right! That's enough of that!
446
00:54:48,009 --> 00:54:50,844
Hey, I just found
a real tough samurai.
447
00:54:51,052 --> 00:54:53,387
There was a huge fight.
They were no match for him.
448
00:54:53,595 --> 00:54:56,179
Never seen anything like it.
He's like a wild dog.
449
00:54:56,388 --> 00:54:59,348
Someone stopped the fight.
They started drinking.
450
00:54:59,556 --> 00:55:01,182
I told him about you.
451
00:55:01,390 --> 00:55:03,141
He's on his way.
452
00:55:05,559 --> 00:55:07,518
Shall we give him the usual?
453
00:55:21,525 --> 00:55:23,234
What are you doing?
454
00:55:23,692 --> 00:55:25,360
Testing him.
455
00:55:26,819 --> 00:55:28,361
That's a dirty trick!
456
00:55:28,570 --> 00:55:31,029
Hey, samurai!
- Just shut up and watch.
457
00:55:31,237 --> 00:55:33,238
A true samurai won't get hit.
458
00:55:33,447 --> 00:55:35,114
But this guy's drunk!
459
00:55:35,323 --> 00:55:38,158
A samurai never drinks
enough to dull his wits.
460
00:55:53,289 --> 00:55:55,582
I told you!
You guys are nuts.
461
00:55:56,791 --> 00:55:58,500
What the --
462
00:56:02,419 --> 00:56:05,211
Who the hell hit me?
463
00:56:20,927 --> 00:56:22,553
You?
464
00:56:27,597 --> 00:56:30,890
Who hit me?
465
00:56:36,726 --> 00:56:38,185
You?
466
00:56:40,728 --> 00:56:42,896
Damn bastard!
467
00:57:11,408 --> 00:57:13,284
You again!
468
00:57:15,911 --> 00:57:19,329
I see that bald head of yours
in my dreams!
469
00:57:21,914 --> 00:57:23,831
Hey, you.
470
00:57:24,748 --> 00:57:27,583
How dare you even ask me
if I'm a samurai!
471
00:57:28,166 --> 00:57:30,167
You got some nerve!
472
00:57:32,085 --> 00:57:33,877
Don't mess with me.
473
00:57:40,756 --> 00:57:44,174
I may look like hell,
but I'm a real samurai!
474
00:57:47,717 --> 00:57:52,135
I've been looking for you
ever since that day.
475
00:57:53,345 --> 00:57:55,429
Wanted you to see this.
476
00:58:03,891 --> 00:58:05,433
Look at this!
477
00:58:05,642 --> 00:58:10,644
This is my family tree.
All my ancestors are here.
478
00:58:12,561 --> 00:58:16,814
Damn you, trying to make
a fool outta me. Screw you.
479
00:58:18,731 --> 00:58:20,023
Looky here.
480
00:58:21,650 --> 00:58:23,442
Making a fool outta me.
481
00:58:30,112 --> 00:58:32,363
My honorable self
is right here.
482
00:58:33,321 --> 00:58:35,781
So this Kikuchiyo here
would be you?
483
00:58:35,990 --> 00:58:37,782
That is correct.
484
00:58:38,157 --> 00:58:42,325
"Kikuchiyo,
born February 17, 1574."
485
00:58:44,368 --> 00:58:46,494
What's so damned funny?
486
00:58:48,036 --> 00:58:50,746
You hardly look
13 years old to me.
487
00:58:51,663 --> 00:58:55,623
If you are in fact
the Kikuchiyo listed here,
488
00:58:55,832 --> 00:58:58,667
you'd now be precisely
13 years old.
489
00:59:03,168 --> 00:59:05,920
Where'd you steal
this family tree?
490
00:59:06,503 --> 00:59:09,881
Steal it? Shit!
491
00:59:10,505 --> 00:59:12,506
Damn jerks.
492
00:59:12,673 --> 00:59:14,716
To hell with samurai.
493
00:59:16,216 --> 00:59:18,342
To hell with samurai!
494
00:59:21,218 --> 00:59:23,595
Hey, you bastard!
495
00:59:25,053 --> 00:59:27,722
Come back here!
496
00:59:27,930 --> 00:59:31,140
Goddamn it,
you son of a bitch!
497
00:59:41,353 --> 00:59:44,646
What's wrong, teenager?
Here you are.
498
00:59:46,898 --> 00:59:49,023
Damn you!
499
00:59:50,691 --> 00:59:52,609
Come back here!
500
01:00:27,625 --> 01:00:29,584
What's wrong, Lord Kikuchiyo?
501
01:00:34,503 --> 01:00:36,462
What's the matter, junior?
502
01:00:46,091 --> 01:00:48,675
Screw samurai!
503
01:01:05,225 --> 01:01:08,893
- Is he really a samurai?
- In his own mind, anyway.
504
01:01:20,023 --> 01:01:21,941
Take me too!
505
01:01:26,735 --> 01:01:29,277
Hey, Kikuchiyo.
506
01:01:31,946 --> 01:01:33,822
Guard your treasure.
507
01:01:35,697 --> 01:01:38,657
Let me go too!
508
01:02:19,260 --> 01:02:21,385
What is it, Father?
509
01:02:37,934 --> 01:02:39,727
What is it?
510
01:02:40,602 --> 01:02:42,770
What are you staring at?
511
01:02:50,940 --> 01:02:54,526
Shino, cut off your hair.
512
01:02:54,733 --> 01:02:57,318
Cut your hair
and dress like a man.
513
01:02:59,486 --> 01:03:01,988
- What are you talking about?
- Just cut it off!
514
01:03:02,988 --> 01:03:06,906
It's only because I love you.
No telling what those samurai'll do!
515
01:03:07,115 --> 01:03:08,031
No!
516
01:03:08,240 --> 01:03:10,616
No, I won't!
517
01:03:14,952 --> 01:03:16,453
Shino!
518
01:03:41,297 --> 01:03:42,631
He's a fool.
519
01:03:42,840 --> 01:03:46,300
But Manzo knows those samurai
better than anyone.
520
01:03:46,467 --> 01:03:48,592
If he cut off his daughter's hair,
he must have good reason.
521
01:03:48,800 --> 01:03:51,927
You've only got sons,
so you're safe, but we --
522
01:03:52,136 --> 01:03:54,636
Goddamn it!
Now I understand.
523
01:03:54,845 --> 01:03:58,722
So you agree to hide my daughter
at your place across the bridge?
524
01:03:58,930 --> 01:04:01,848
Idiot! I meant that I see
what Manzo's up to.
525
01:04:02,599 --> 01:04:08,268
That rascal doesn't care about the village,
only about his daughter.
526
01:04:08,643 --> 01:04:10,019
Damn him!
527
01:04:29,111 --> 01:04:31,278
Look what you've done!
528
01:04:31,779 --> 01:04:33,821
Now the whole village is crazed.
529
01:04:34,030 --> 01:04:36,281
Every family
with a girl's gone mad.
530
01:04:38,074 --> 01:04:40,116
How do you plan
to set this right?
531
01:04:40,367 --> 01:04:43,117
The samurai will show up
any day now.
532
01:04:43,993 --> 01:04:46,952
Come on.
We're seeing the Old Man.
533
01:04:48,995 --> 01:04:52,038
There's nothing to see here!
Go home!
534
01:04:53,331 --> 01:04:54,706
Go home!
535
01:04:56,499 --> 01:05:00,042
We can't let the samurai
see us like this.
536
01:05:06,836 --> 01:05:08,796
He's still following us.
537
01:06:54,053 --> 01:06:56,095
Where did Kikuchiyo go?
538
01:06:57,054 --> 01:06:58,763
Think he gave up?
539
01:06:59,014 --> 01:07:00,764
It's funny.
540
01:07:01,056 --> 01:07:03,182
Now that he's gone,
it's almost a little...
541
01:07:03,557 --> 01:07:05,349
Lonely.
542
01:07:11,269 --> 01:07:12,853
This way.
543
01:07:15,271 --> 01:07:17,147
Oh, hell!
544
01:07:30,111 --> 01:07:32,654
So that's our castle, eh?
545
01:07:33,738 --> 01:07:36,489
No way I'm gonna die
in that dungheap.
546
01:07:36,698 --> 01:07:39,198
No one asked you to.
547
01:07:57,582 --> 01:08:01,500
We're back!
The samurai have arrived!
548
01:08:06,544 --> 01:08:08,503
The samurai are here!
549
01:08:13,214 --> 01:08:16,883
What's wrong with you?
The samurai are here!
550
01:08:23,011 --> 01:08:25,012
Hey, what's wrong?
551
01:08:29,096 --> 01:08:30,889
What's the matter?
552
01:08:44,896 --> 01:08:47,231
This is a fine welcome.
553
01:08:50,857 --> 01:08:52,900
What's the meaning of this?
554
01:08:55,817 --> 01:08:59,736
Hey, what's going on?
The samurai have arrived!
555
01:09:15,868 --> 01:09:18,203
- We'll go see the Old Man.
- The Old Man?
556
01:09:18,411 --> 01:09:21,371
Whatever happens in the village,
the Old Man --
557
01:09:21,579 --> 01:09:23,580
He's the village elder?
558
01:09:25,122 --> 01:09:29,583
An audience with the village elder.
This is truly an honor.
559
01:09:33,460 --> 01:09:35,086
Well, let's go.
560
01:10:47,077 --> 01:10:52,454
I know they're being foolish.
561
01:10:53,330 --> 01:10:56,707
All farmers ever do is worry,
562
01:10:56,915 --> 01:11:01,750
whether the rain falls,
the sun shines, or the wind blows.
563
01:11:02,084 --> 01:11:04,127
In short,
564
01:11:04,793 --> 01:11:08,296
all they know is fear.
565
01:11:08,670 --> 01:11:12,338
Their behavior today...
566
01:11:13,965 --> 01:11:17,466
is also due simply to fear.
567
01:11:20,217 --> 01:11:25,261
But Old Man,
why do the villagers fear us?
568
01:11:26,179 --> 01:11:29,972
What can they expect from us
under such circumstances?
569
01:12:00,694 --> 01:12:02,403
Samurai, sirs!
570
01:12:03,070 --> 01:12:05,614
Samurai, please!
571
01:12:22,538 --> 01:12:25,748
Quiet down!
572
01:12:26,539 --> 01:12:29,041
Don't panic. Calm down.
573
01:12:29,708 --> 01:12:32,459
I want clear answers.
574
01:12:32,667 --> 01:12:34,960
Where are the bandits
coming from?
575
01:12:35,169 --> 01:12:38,420
- The mountains!
- No, the road!
576
01:12:41,713 --> 01:12:44,840
Who saw the bandits?
Come forward.
577
01:12:45,131 --> 01:12:47,341
No one saw any bandits?
578
01:12:48,008 --> 01:12:50,051
Then who sounded the alarm?
579
01:12:50,259 --> 01:12:51,510
I did!
580
01:12:58,054 --> 01:13:00,347
Outta the way.
581
01:13:04,974 --> 01:13:07,475
What's with the faces?
582
01:13:08,768 --> 01:13:11,811
Don't worry.
No bandits have come.
583
01:13:17,146 --> 01:13:18,855
Hey, blockheads.
584
01:13:19,064 --> 01:13:22,732
Remember how you welcomed us
when we got here?
585
01:13:23,066 --> 01:13:25,734
But as soon as I bang on this,
586
01:13:25,942 --> 01:13:29,319
"Samurai, sirs!
Samurai, please!"
587
01:13:29,777 --> 01:13:32,028
You're practically groveling!
588
01:13:36,906 --> 01:13:39,532
Got what you deserved,
you mud snails.
589
01:13:57,290 --> 01:13:59,833
Got a problem, gramps?
590
01:14:00,041 --> 01:14:01,333
Nope.
591
01:14:01,750 --> 01:14:03,835
All's well now.
592
01:14:09,504 --> 01:14:12,172
Looks like he's good
for something after all.
593
01:14:12,380 --> 01:14:14,965
There are seven of us at last.
594
01:14:22,176 --> 01:14:24,136
Sorry it's so dirty.
595
01:14:24,344 --> 01:14:28,179
But where will you sleep
if we take your home?
596
01:14:28,471 --> 01:14:31,889
- In the barn.
- With your horse?
597
01:14:33,432 --> 01:14:36,349
The bandits
got my horse last year.
598
01:14:53,691 --> 01:14:57,276
A barn's not so bad
with a wife to snuggle up to.
599
01:15:01,486 --> 01:15:03,738
I don't have a wife!
600
01:15:03,946 --> 01:15:05,655
What's the matter, you fool?
601
01:15:17,285 --> 01:15:18,745
Jerk.
602
01:15:32,292 --> 01:15:34,960
By the way,
what's your real name?
603
01:15:36,878 --> 01:15:38,712
I don't remember.
604
01:15:39,129 --> 01:15:41,463
Give me a new one that fits.
605
01:15:41,963 --> 01:15:44,131
Then Kikuchiyo it is.
606
01:15:45,340 --> 01:15:47,466
Fits you perfectly.
607
01:16:09,709 --> 01:16:12,336
How would you attack
this village?
608
01:16:12,544 --> 01:16:15,128
I'd charge from this mountain.
609
01:16:16,754 --> 01:16:18,838
I agree.
Along this road.
610
01:16:19,422 --> 01:16:21,590
WEST
611
01:16:36,639 --> 01:16:39,431
And what's the best defense?
612
01:16:39,765 --> 01:16:41,808
Shichiroji knows what to do.
613
01:16:42,559 --> 01:16:45,935
See these logs?
He'll make a fence to block the horses.
614
01:16:46,143 --> 01:16:48,602
Indeed.
Your trusty right-hand man.
615
01:17:17,575 --> 01:17:18,867
All right!
616
01:17:19,534 --> 01:17:21,076
Listen.
617
01:17:22,201 --> 01:17:24,202
Nothing forces you to run
like a battle.
618
01:17:24,744 --> 01:17:27,579
You run when you attack,
you run when you retreat.
619
01:17:27,787 --> 01:17:30,122
When you can't run anymore,
you die.
620
01:17:48,630 --> 01:17:51,132
SOUTH
621
01:18:04,470 --> 01:18:08,139
We'll flood these fields
after they harvest the barley.
622
01:18:08,431 --> 01:18:13,017
That'll make a good defense.
But will we have time?
623
01:18:13,225 --> 01:18:14,517
Indeed.
624
01:18:22,104 --> 01:18:23,563
Charge!
625
01:18:24,564 --> 01:18:28,690
Pretend I'm a bandit
and stab me.
626
01:18:31,692 --> 01:18:33,318
Charge!
627
01:18:36,527 --> 01:18:38,195
Come on!
628
01:18:47,199 --> 01:18:48,617
Next.
629
01:18:50,367 --> 01:18:51,868
Next.
630
01:18:52,202 --> 01:18:54,244
What's wrong with all of you?
631
01:19:18,339 --> 01:19:21,465
EAST
632
01:19:25,008 --> 01:19:29,552
Destroying this bridge
will foil an assault from the east.
633
01:19:36,639 --> 01:19:39,765
But what about the houses
on the other side?
634
01:19:47,102 --> 01:19:49,686
They'll have to evacuate those.
635
01:19:54,063 --> 01:19:56,147
And the mill?
636
01:19:58,107 --> 01:20:01,274
The Old Man's
not going to go quietly.
637
01:20:07,486 --> 01:20:10,321
Listen now.
The enemy is scary.
638
01:20:10,946 --> 01:20:12,404
Everybody's scared.
639
01:20:12,655 --> 01:20:16,073
But the other side's
scared of us too.
640
01:20:45,462 --> 01:20:47,130
Just great.
641
01:20:48,130 --> 01:20:50,798
You all make great scarecrows.
642
01:20:53,215 --> 01:20:57,092
Problem is, the enemy
isn't a bunch of sparrows and crows!
643
01:21:05,555 --> 01:21:09,223
You there, chewing your cud.
Can you cut that out?
644
01:21:13,350 --> 01:21:15,393
This isn't a cow shed!
645
01:21:18,728 --> 01:21:21,103
Look at the bunch of you.
646
01:21:24,063 --> 01:21:25,647
Shit!
647
01:21:25,856 --> 01:21:28,565
First in line, step forward!
648
01:21:30,941 --> 01:21:32,942
I'm talking to you!
649
01:21:33,526 --> 01:21:34,735
You!
650
01:21:54,994 --> 01:21:58,245
Look here! You gotta pay
a mon each to watch the show!
651
01:22:17,171 --> 01:22:18,880
What's this?
652
01:22:19,881 --> 01:22:22,840
- A spear, sir.
- Idiot.
653
01:22:23,049 --> 01:22:25,759
Where the hell
did you get it?
654
01:22:26,675 --> 01:22:29,177
Did it sprout up in those hills?
655
01:22:31,553 --> 01:22:33,012
I know perfectly well.
656
01:22:33,220 --> 01:22:35,679
You hunted down retreating warriors
and took their weapons.
657
01:22:35,971 --> 01:22:39,681
If you've got one,
you must have more.
658
01:22:42,308 --> 01:22:44,184
Fess up, damn it!
659
01:22:52,979 --> 01:22:55,439
NORTH
660
01:23:04,860 --> 01:23:09,070
What a peaceful grove.
But it's also a death trap.
661
01:23:44,920 --> 01:23:46,379
Katsushiro.
662
01:23:46,796 --> 01:23:49,005
We're going.
- I'll be right there.
663
01:23:57,008 --> 01:23:58,884
As I said,
he's still a child.
664
01:25:00,454 --> 01:25:03,248
Are you from the village?
665
01:25:07,791 --> 01:25:09,167
Are you a girl?
666
01:25:12,919 --> 01:25:15,128
A boy?
667
01:25:15,962 --> 01:25:18,921
Then where's your spear?
668
01:25:19,130 --> 01:25:22,548
Is this any time for an able-bodied man
to be picking flowers?
669
01:25:23,424 --> 01:25:25,717
Come here!
I'll teach you.
670
01:25:26,174 --> 01:25:27,718
Come here!
671
01:25:32,136 --> 01:25:33,761
Why, you!
672
01:26:38,541 --> 01:26:41,460
This is fine, and this too.
673
01:26:41,627 --> 01:26:43,544
But this is a problem.
674
01:26:44,085 --> 01:26:46,587
Heave ho! Heave ho!
675
01:26:49,464 --> 01:26:51,881
Get back, the rest of you!
676
01:26:52,506 --> 01:26:55,008
Stand up straight!
677
01:27:00,344 --> 01:27:02,136
What a haul!
678
01:27:08,639 --> 01:27:09,932
What's all this?
679
01:27:10,139 --> 01:27:12,474
Plunder from defeated warriors.
680
01:27:14,141 --> 01:27:15,975
Where did you find it?
681
01:27:16,184 --> 01:27:19,186
Here in the village?
- Yep, over at Manzo's.
682
01:27:28,773 --> 01:27:30,482
What's the matter?
683
01:27:32,566 --> 01:27:34,317
Don't you like 'em?
684
01:27:36,485 --> 01:27:38,986
This is good stuff.
685
01:27:40,612 --> 01:27:42,154
What's wrong?
686
01:27:42,363 --> 01:27:45,781
You said you wanted armor,
spears and bows. Now you got 'em.
687
01:27:45,989 --> 01:27:48,407
Bastard!
You call yourself a samurai?
688
01:27:49,699 --> 01:27:52,660
Those farmers killed samurai
to get these.
689
01:27:52,867 --> 01:27:54,826
- I know that.
- Then why the hell --
690
01:27:55,035 --> 01:27:56,869
That's enough!
691
01:27:58,204 --> 01:28:01,831
You can't understand
unless you've been hunted.
692
01:28:14,670 --> 01:28:17,379
It's nothing.
Get outta here.
693
01:28:40,682 --> 01:28:45,559
Now I want to kill them all.
694
01:28:59,440 --> 01:29:01,358
Well, that's just fine and dandy!
695
01:29:03,859 --> 01:29:08,319
What did ya think
these farmers were anyway?
696
01:29:08,528 --> 01:29:11,028
Buddhas or something?
697
01:29:11,571 --> 01:29:13,155
Don't make me laugh!
698
01:29:13,405 --> 01:29:15,823
There's no creature on earth
as wily as a farmer!
699
01:29:21,701 --> 01:29:24,535
Ask 'em for rice, barley,
anything,
700
01:29:24,702 --> 01:29:27,078
and all they ever say is,
"We're all out."
701
01:29:28,495 --> 01:29:32,789
But they've got it.
They've got everything.
702
01:29:33,706 --> 01:29:37,708
Dig under the floorboards.
If it's not there, try the barn.
703
01:29:37,916 --> 01:29:43,377
You'll find plenty.
Jars of rice, salt, beans, sake!
704
01:29:48,421 --> 01:29:51,589
Go up in the mountains.
They have hidden fields.
705
01:29:52,173 --> 01:29:54,799
They kowtow and lie,
playing innocent the whole time.
706
01:29:55,008 --> 01:29:57,383
You name it,
they'll cheat you on it!
707
01:29:57,592 --> 01:30:00,635
After a battle, they hunt down
the losers with their spears.
708
01:30:03,052 --> 01:30:04,179
Listen to me!
709
01:30:04,387 --> 01:30:07,889
Farmers are misers, weasels,
710
01:30:08,097 --> 01:30:09,347
and crybabies!
711
01:30:09,556 --> 01:30:11,891
They're mean, stupid
712
01:30:12,098 --> 01:30:13,891
murderers!
713
01:30:14,099 --> 01:30:17,185
Damn!
I could laugh till I cry!
714
01:30:20,895 --> 01:30:24,688
But tell me this:
Who turned them into such monsters?
715
01:30:24,938 --> 01:30:28,356
You did!
You samurai did!
716
01:30:28,773 --> 01:30:30,565
Damn you to hell!
717
01:30:37,486 --> 01:30:39,278
In war, you burn their villages,
718
01:30:39,487 --> 01:30:42,571
trample their fields,
steal their food,
719
01:30:43,405 --> 01:30:46,406
work them like slaves,
rape their women,
720
01:30:46,615 --> 01:30:48,240
and kill 'em if they resist.
721
01:30:48,449 --> 01:30:50,325
What do you expect 'em to do?
722
01:30:50,533 --> 01:30:52,825
What the hell are farmers
supposed to do?
723
01:30:53,034 --> 01:30:55,494
Damn it! Goddamn it!
724
01:31:33,261 --> 01:31:36,888
You were born a farmer,
weren't you?
725
01:32:14,447 --> 01:32:17,740
What is it now?
726
01:32:17,949 --> 01:32:21,867
Nothing at all.
Everything's fine.
727
01:33:27,522 --> 01:33:29,064
It's me.
728
01:33:29,315 --> 01:33:31,357
I'm sleeping here
from now on.
729
01:33:32,025 --> 01:33:34,317
Those guys cramp my style.
730
01:33:36,152 --> 01:33:39,194
Idiot! Stop cowering!
731
01:33:39,862 --> 01:33:41,903
This is your place!
732
01:33:42,446 --> 01:33:45,239
You hand over your house
and sleep in a barn,
733
01:33:45,447 --> 01:33:47,240
and still you can't stand up
for yourself.
734
01:33:47,448 --> 01:33:48,949
Get to sleep!
735
01:34:05,582 --> 01:34:07,499
Brings back memories.
736
01:34:25,883 --> 01:34:27,842
Sure is quiet.
737
01:34:30,760 --> 01:34:36,054
On a day like this, it's hard
to imagine bandits on that mountain.
738
01:34:38,013 --> 01:34:41,098
Damn it all,
I need a girl!
739
01:34:49,936 --> 01:34:51,394
- Where are you going?
- The hills.
740
01:34:51,603 --> 01:34:53,646
- The hills?
- To practice.
741
01:34:55,355 --> 01:34:56,939
No girls up there.
742
01:34:58,648 --> 01:35:01,358
Sometimes you really
hit the nail on the head.
743
01:35:02,524 --> 01:35:04,817
What are you making there?
744
01:35:05,026 --> 01:35:06,944
- A flag.
- A flag?
745
01:35:07,693 --> 01:35:13,321
It doesn't feel right in battle
without a banner to raise high.
746
01:35:18,157 --> 01:35:19,866
What do the symbols mean?
747
01:35:20,033 --> 01:35:24,868
This represents a field:
That is, the farmers and this village.
748
01:35:25,785 --> 01:35:28,161
- And those circles?
- Those are us.
749
01:35:29,120 --> 01:35:31,704
There's only six.
You leaving me out?
750
01:35:31,913 --> 01:35:34,997
No, this triangle's Lord Kikuchiyo.
751
01:35:35,206 --> 01:35:37,082
That's a good one!
752
01:36:58,245 --> 01:36:59,954
It's real rice.
753
01:37:00,246 --> 01:37:02,163
Go ahead. Eat.
- But --
754
01:37:02,371 --> 01:37:04,539
Rikichi gave me some millet.
755
01:37:04,747 --> 01:37:09,041
I could barely get it down.
756
01:37:11,084 --> 01:37:12,835
Go ahead. Eat.
757
01:37:24,173 --> 01:37:25,591
Hurry up and eat.
758
01:37:25,757 --> 01:37:27,633
If you're embarrassed, I'll go.
759
01:37:27,842 --> 01:37:29,676
I'm not going to eat it.
760
01:37:29,926 --> 01:37:32,093
Why not?
I went to a lot of trouble.
761
01:37:32,302 --> 01:37:34,219
No, I just --
762
01:37:35,470 --> 01:37:40,764
I know you did, so I'll take it
to Kyuemon's grandma.
763
01:37:40,973 --> 01:37:43,724
Kyuemon's grandma?
764
01:38:04,400 --> 01:38:08,652
Rikichi, I'm full.
I'll save the rest for later.
765
01:38:09,402 --> 01:38:11,778
Go ahead and eat.
766
01:38:12,029 --> 01:38:13,988
Take my leftovers this time.
767
01:38:14,988 --> 01:38:18,573
What's this?
What are you up to?
768
01:38:18,781 --> 01:38:20,282
What's going on?
769
01:38:28,328 --> 01:38:30,120
How terrible.
770
01:38:31,621 --> 01:38:35,706
Doesn't she have family?
- The bandits got them all.
771
01:38:42,168 --> 01:38:43,627
I...
772
01:38:44,502 --> 01:38:49,296
want to die quickly.
773
01:38:49,463 --> 01:38:53,714
I want to die soon
774
01:38:53,923 --> 01:38:58,133
and leave this suffering behind.
775
01:38:59,759 --> 01:39:02,135
But you know...
776
01:39:03,219 --> 01:39:07,095
the other world may be
777
01:39:07,304 --> 01:39:11,431
just as full of suffering
as this one.
778
01:39:13,265 --> 01:39:15,016
It's not.
779
01:39:15,225 --> 01:39:19,559
In that world
there's no war and no bandits.
780
01:39:19,935 --> 01:39:22,102
There's no suffering there,
grandma.
781
01:39:22,311 --> 01:39:25,896
How the hell would you know?
Have you been there?
782
01:39:26,104 --> 01:39:27,814
Why the hell
are you always screaming?
783
01:39:28,022 --> 01:39:29,731
I hate wimps.
784
01:39:29,940 --> 01:39:32,565
Worms like her make me sick!
785
01:39:35,150 --> 01:39:37,235
Pissing and grumbling
about everything.
786
01:39:38,693 --> 01:39:41,694
Shit!
I want to do something wild!
787
01:39:41,945 --> 01:39:45,822
Save your spit and fire
for the bandits.
788
01:40:01,579 --> 01:40:03,372
Excuse me.
789
01:40:05,331 --> 01:40:08,457
Excuse me, but why did you --
790
01:40:08,749 --> 01:40:11,458
You saw us today, didn't you?
791
01:40:11,667 --> 01:40:14,127
Me and the --
792
01:40:14,335 --> 01:40:16,294
- The girl?
- Yes.
793
01:40:17,294 --> 01:40:21,046
Why didn't you --
- Tell them? You want me to?
794
01:40:36,220 --> 01:40:40,680
We want rice!
White rice!
795
01:40:45,433 --> 01:40:49,017
You little brats!
There's no rice!
796
01:40:54,770 --> 01:40:56,771
Quit yapping!
797
01:40:56,980 --> 01:41:01,940
If you've got the strength
to scream, "We want rice!"
798
01:41:02,149 --> 01:41:04,524
Then you don't need it!
799
01:41:04,941 --> 01:41:07,776
Listen here,
you little piss pants.
800
01:41:09,861 --> 01:41:12,027
This is all the rice there is.
801
01:41:12,236 --> 01:41:15,447
If we give you any more,
we'll get all --
802
01:41:19,157 --> 01:41:20,615
That's how it is.
803
01:41:20,824 --> 01:41:24,576
Say, any of you got
a pretty sister?
804
01:41:27,034 --> 01:41:30,745
How about you?
You got one?
805
01:41:30,995 --> 01:41:34,538
So, Old Man,
when is the harvest?
806
01:41:36,914 --> 01:41:38,707
In ten days.
807
01:41:38,915 --> 01:41:41,208
How quickly can you do it?
808
01:41:43,208 --> 01:41:46,085
No less than three days.
809
01:41:47,127 --> 01:41:49,170
We'll flood the fields
when you're done.
810
01:41:49,378 --> 01:41:53,213
You see, we want to create
a moat to the south of the village.
811
01:41:53,380 --> 01:41:55,506
It'll keep the horses out.
812
01:41:55,715 --> 01:41:59,050
We don't need all the fields.
One patch per family will do.
813
01:41:59,258 --> 01:42:00,759
Then...
814
01:42:01,301 --> 01:42:05,594
it'll take at least a day to flatten
the paths and draw the water.
815
01:42:05,802 --> 01:42:08,137
Understood.
816
01:42:08,471 --> 01:42:10,722
There's one other thing.
817
01:42:11,221 --> 01:42:17,516
You need to leave the houses this side
of the bridge, and the mill too.
818
01:42:18,600 --> 01:42:20,392
Father!
819
01:42:20,684 --> 01:42:22,810
You want us to move out?
820
01:42:30,147 --> 01:42:32,398
I know it's tough.
821
01:42:34,066 --> 01:42:36,192
But there's no choice.
822
01:42:37,817 --> 01:42:41,736
We can't possibly protect
the outlying houses.
823
01:43:02,912 --> 01:43:06,206
Listen carefully. You'll soon
begin harvesting the barley.
824
01:43:06,455 --> 01:43:08,414
The bandits will come
when you're done.
825
01:43:08,581 --> 01:43:10,457
We have to assume that.
826
01:43:10,666 --> 01:43:14,417
Therefore we prepare
for battle as we harvest.
827
01:43:14,793 --> 01:43:18,336
We'll harvest not as families
but as squads.
828
01:43:18,836 --> 01:43:23,129
Starting tomorrow,
each squad will live and work as one.
829
01:43:23,338 --> 01:43:28,216
Understood? Starting tomorrow,
nobody acts on his own.
830
01:43:29,508 --> 01:43:31,384
Hey, everybody.
831
01:43:33,009 --> 01:43:36,928
Give your wives
plenty of lovin' tonight, you hear?
832
01:43:58,104 --> 01:44:00,647
This is all a load of crap!
833
01:44:00,855 --> 01:44:03,606
Everyone from across the bridge,
follow me.
834
01:44:06,316 --> 01:44:08,401
Throw down your spears.
835
01:44:08,609 --> 01:44:12,611
Why should we abandon
our homes to protect theirs?
836
01:44:13,528 --> 01:44:17,071
That's right.
We'll protect our homes ourselves.
837
01:44:19,155 --> 01:44:20,739
Stop!
838
01:44:23,907 --> 01:44:25,741
Pick up your spears!
839
01:44:26,409 --> 01:44:27,867
Return to your line!
840
01:44:53,671 --> 01:44:55,922
Fall in!
841
01:44:56,840 --> 01:44:59,090
Squad formation!
842
01:45:02,134 --> 01:45:04,551
Where's Yohei gone?
843
01:45:05,969 --> 01:45:07,636
Where the hell's Yohei?
844
01:45:13,180 --> 01:45:16,265
There you are, you idiot!
845
01:45:33,898 --> 01:45:36,065
There are three outlying houses,
846
01:45:36,941 --> 01:45:38,942
but 20 in the village.
847
01:45:39,817 --> 01:45:43,777
We can't risk 20
to save three.
848
01:45:45,029 --> 01:45:49,322
And if this village is destroyed,
849
01:45:50,197 --> 01:45:52,407
those three cannot survive
on their own.
850
01:45:56,491 --> 01:45:59,951
Is that clear?
This is the nature of war:
851
01:46:01,494 --> 01:46:04,287
By protecting others,
you save yourself.
852
01:46:06,288 --> 01:46:08,748
If you only think of yourself,
853
01:46:09,247 --> 01:46:11,415
you'll only destroy yourself.
854
01:46:14,500 --> 01:46:18,293
From this day forward,
anyone caught doing that...
855
01:52:50,129 --> 01:52:51,755
Hot damn!
856
01:52:51,964 --> 01:52:53,756
Look at all those girls!
857
01:52:54,048 --> 01:52:55,382
Hey, Yohei!
858
01:53:00,968 --> 01:53:03,719
Where the hell
have you been hiding these girls?
859
01:53:08,055 --> 01:53:09,806
You devil.
860
01:53:17,642 --> 01:53:19,893
Hey, lend me your scythe.
861
01:53:21,102 --> 01:53:23,103
I'll cut three times your share.
862
01:53:23,311 --> 01:53:26,313
In return,
we get nice and friendly, eh?
863
01:53:50,366 --> 01:53:51,783
- Rikichi.
- Yes.
864
01:53:52,992 --> 01:53:56,660
It seems the married couples
are the most productive.
865
01:53:57,369 --> 01:53:59,495
Time you got yourself a wife.
866
01:54:02,913 --> 01:54:07,040
Why do you always get so mad?
I just said you should --
867
01:54:08,291 --> 01:54:10,542
Katsushiro, go after him.
868
01:54:10,750 --> 01:54:12,834
Running off at a time like this.
869
01:54:14,043 --> 01:54:15,460
Rikichi!
870
01:54:16,502 --> 01:54:17,920
Rikichi!
871
01:54:22,130 --> 01:54:24,798
Shino, what are you gawking at?
872
01:54:40,930 --> 01:54:44,099
What's this? A bear's den?
873
01:54:46,141 --> 01:54:48,267
This was done with a scythe.
874
01:54:50,435 --> 01:54:51,727
Was it Rikichi?
875
01:54:52,352 --> 01:54:54,812
Yes, though I didn't actually
see him do it.
876
01:54:55,021 --> 01:54:57,187
I lost him for a while,
877
01:54:57,396 --> 01:54:59,272
but then I spotted him
leaving this grove.
878
01:54:59,480 --> 01:55:02,608
He was furious,
soaked in sweat.
879
01:55:06,192 --> 01:55:07,860
What did you say to him?
880
01:55:08,068 --> 01:55:11,528
Nothing. Just that he should
hurry up and find a wife.
881
01:55:14,863 --> 01:55:19,032
Something's upsetting the little bugger,
but he won't say what.
882
01:55:19,531 --> 01:55:21,908
You can see it
all over his face.
883
01:55:22,742 --> 01:55:28,286
Those lips of his
are bolted up tight as a house.
884
01:55:28,493 --> 01:55:30,870
Why don't you try to open them up?
885
01:55:38,290 --> 01:55:39,166
Who's there?
886
01:55:39,374 --> 01:55:40,625
It's me.
887
01:55:43,001 --> 01:55:45,501
All clear?
- Yes.
888
01:55:52,922 --> 01:55:56,882
Have a seat.
Let's have a little chat.
889
01:56:02,092 --> 01:56:05,594
I think talking...
890
01:56:06,303 --> 01:56:08,137
is a good thing.
891
01:56:08,721 --> 01:56:12,681
Whatever your burden may be,
talking can ease it.
892
01:56:15,933 --> 01:56:19,809
You, for example,
seem pretty tight-lipped,
893
01:56:20,267 --> 01:56:24,937
but if you're suffering,
you shouldn't bottle it up.
894
01:56:27,729 --> 01:56:32,190
Letting out your feelings
bit by bit can work wonders.
895
01:56:33,482 --> 01:56:36,108
I've got nothing to say.
896
01:56:53,741 --> 01:56:55,575
Time to head out.
897
01:56:58,118 --> 01:56:59,160
Shall we wake him?
898
01:56:59,369 --> 01:57:01,537
No, let the kid sleep.
899
01:57:05,497 --> 01:57:06,914
Shino.
900
01:57:09,707 --> 01:57:11,750
I swear he just said "Shino."
901
01:57:14,793 --> 01:57:16,627
Sounds like a woman's name.
902
01:57:16,836 --> 01:57:19,628
Even kids can be charmers
in their dreams.
903
01:57:26,048 --> 01:57:28,549
Where shall we start our rounds?
904
01:57:28,757 --> 01:57:31,926
The place that worries us most,
of course.
905
01:58:29,286 --> 01:58:30,744
Who's there?
906
01:58:37,581 --> 01:58:39,081
Who's there?
907
01:58:39,623 --> 01:58:41,291
Come out here!
908
01:58:42,041 --> 01:58:43,000
Who's there?
909
01:58:43,208 --> 01:58:44,625
Kikuchiyo.
910
01:58:46,960 --> 01:58:49,044
You're lucky it was us.
911
01:58:49,462 --> 01:58:52,588
If we'd been bandits,
you'd be headless right now.
912
01:59:24,603 --> 01:59:26,103
Yohei.
913
01:59:27,479 --> 01:59:29,188
What's this?
914
01:59:29,521 --> 01:59:31,606
That's my horse, sir.
915
01:59:33,940 --> 01:59:36,733
I thought it was a big old mouse.
916
02:00:16,377 --> 02:00:20,419
The sparrows chirp, chirp, chirp
917
02:00:21,379 --> 02:00:25,172
The crows caw, caw, caw
918
02:00:29,007 --> 02:00:32,258
I wonder why
the bandits aren't coming.
919
02:00:34,593 --> 02:00:40,012
What a waste if they don't.
Think how much we feed those samurai.
920
02:00:40,179 --> 02:00:43,972
Idiot!
It's best if they don't come!
921
02:00:50,517 --> 02:00:53,768
A nag like that
can't carry your weight!
922
02:00:53,976 --> 02:00:57,228
Yohei's horse is too worn out.
923
02:00:59,354 --> 02:01:02,439
Please stop. Yohei'll be in tears
if you break its leg.
924
02:01:02,648 --> 02:01:06,149
A skilled horseman
can make even a nag soar into the sky.
925
02:01:18,196 --> 02:01:19,405
Not bad.
926
02:01:35,162 --> 02:01:37,080
Very fine indeed!
927
02:02:01,091 --> 02:02:03,134
They seem to be having fun.
928
02:02:04,718 --> 02:02:07,552
The threshing's done,
and still no bandits.
929
02:02:08,011 --> 02:02:11,387
Everyone's saying
they might not come after all.
930
02:02:12,638 --> 02:02:14,888
A tempting thought.
931
02:02:15,389 --> 02:02:20,599
But when you think you're safe
is precisely when you're most vulnerable.
932
02:02:21,892 --> 02:02:24,310
Send them back
to their posts.
933
02:02:57,742 --> 02:03:01,493
I wish I'd been born
into a samurai family.
934
02:03:04,620 --> 02:03:06,579
A farmer's life is too cruel.
935
02:03:07,705 --> 02:03:10,706
My life has been so easy,
I'm ashamed.
936
02:03:10,914 --> 02:03:13,249
That's not what I meant.
937
02:03:13,625 --> 02:03:18,084
It's because you're a samurai
and I'm a farmer.
938
02:03:18,293 --> 02:03:19,710
But I don't --
939
02:03:19,918 --> 02:03:23,128
It's all right. I don't mind.
We can't know
940
02:03:23,337 --> 02:03:25,504
what the future holds!
941
02:03:58,811 --> 02:04:02,021
Coward!
Act like a samurai!
942
02:05:09,052 --> 02:05:11,804
Three suspicious characters
on the western road.
943
02:05:14,263 --> 02:05:17,014
- The villagers haven't noticed?
- Not yet.
944
02:05:17,223 --> 02:05:19,266
We can't have them
sounding the alarm.
945
02:05:21,641 --> 02:05:24,560
I saw three horses
up in the hills.
946
02:05:24,768 --> 02:05:27,644
I think they're bandits.
- We know.
947
02:05:32,354 --> 02:05:34,564
- So they're here.
- How did you know?
948
02:05:34,772 --> 02:05:37,940
How could I not?
This one here was in such a panic.
949
02:05:41,359 --> 02:05:43,943
Where are they coming from?
The mountains or the west?
950
02:05:46,361 --> 02:05:47,820
The west.
951
02:05:56,490 --> 02:05:57,366
Bandits!
952
02:06:01,909 --> 02:06:04,953
Send everyone to their houses.
There are only three of them.
953
02:06:05,161 --> 02:06:07,954
Tell them to keep quiet
no matter what.
954
02:06:08,162 --> 02:06:12,498
They're probably scouts.
We can't let them see any samurai.
955
02:06:29,714 --> 02:06:31,798
What is it?
956
02:06:32,257 --> 02:06:34,008
Bandits?
957
02:06:36,676 --> 02:06:39,719
Bandits, eh?
Where are they?
958
02:06:51,391 --> 02:06:52,683
Quiet!
959
02:06:54,726 --> 02:06:56,560
Where are they, Shichiroji?
960
02:06:56,768 --> 02:06:59,478
Beyond the fence.
961
02:07:13,859 --> 02:07:16,444
No doubt about it -- they're scouts.
962
02:07:16,986 --> 02:07:18,862
The fence took them by surprise.
963
02:07:19,987 --> 02:07:22,363
They don't seem
to realize we're here.
964
02:07:22,530 --> 02:07:25,656
With luck they'll report
there are only farmers here.
965
02:07:27,199 --> 02:07:29,783
Hey, where is everyone?
966
02:07:29,992 --> 02:07:31,659
That idiot!
967
02:07:32,701 --> 02:07:34,619
Kikuchiyo!
968
02:07:40,872 --> 02:07:43,207
Hey, I hear the bandits are here.
969
02:07:44,874 --> 02:07:45,665
You fool.
970
02:07:45,874 --> 02:07:48,167
Too late.
They've seen us.
971
02:07:59,047 --> 02:08:02,507
If they report back that samurai
are here, we're finished.
972
02:08:03,424 --> 02:08:06,509
I'll kill them.
The mountain's my territory.
973
02:08:06,884 --> 02:08:07,884
I was just --
974
02:08:08,092 --> 02:08:11,844
Enough. You can make up for it
by getting one.
975
02:08:12,053 --> 02:08:13,386
Head them off at --
976
02:08:13,595 --> 02:08:16,430
I know, at their horses.
Take us there.
977
02:08:17,597 --> 02:08:19,181
Katsushiro!
978
02:08:20,057 --> 02:08:22,557
Just watch, you understand?
979
02:08:29,644 --> 02:08:31,812
Those are some horses!
980
02:08:36,648 --> 02:08:38,524
Wait in this hollow.
981
02:08:47,402 --> 02:08:50,112
- What do you plan to do?
- Who, me?
982
02:10:50,459 --> 02:10:52,626
Katsushiro.
983
02:10:53,461 --> 02:10:55,669
You can come out now.
984
02:10:59,004 --> 02:11:00,839
Help me!
985
02:11:19,930 --> 02:11:21,639
Back off!
986
02:11:22,974 --> 02:11:27,225
He's a captive who has confessed.
He's begging for his life.
987
02:11:27,434 --> 02:11:30,852
You can't just
chop him to pieces.
988
02:11:32,187 --> 02:11:33,395
Stay out of this!
989
02:11:35,146 --> 02:11:37,356
Let me do it! Scum!
990
02:11:55,447 --> 02:11:57,198
All right.
991
02:11:57,657 --> 02:12:00,282
Let her avenge her son's death.
992
02:12:02,659 --> 02:12:05,369
Someone help her!
993
02:12:05,576 --> 02:12:07,161
I'll do it!
994
02:12:16,040 --> 02:12:19,792
- That bandit said their fort --
- It's hardly a fort.
995
02:12:20,000 --> 02:12:23,835
It's full of holes,
like Yohei's underwear.
996
02:12:24,001 --> 02:12:26,336
- Easy to sneak in.
- Let's attack at night.
997
02:12:26,503 --> 02:12:30,088
They have 40 men.
We'd usually pick off a few first.
998
02:12:30,296 --> 02:12:33,214
Wait. We can't afford
to lose a single man,
999
02:12:33,422 --> 02:12:35,840
even if we kill five
for every one lost.
1000
02:12:36,007 --> 02:12:40,550
- War is always a gamble.
- Three of us can take 10 of them.
1001
02:12:41,593 --> 02:12:43,094
Rikichi.
1002
02:12:43,302 --> 02:12:46,220
How far away is their hideout?
1003
02:12:46,428 --> 02:12:47,888
At least a day.
1004
02:12:48,096 --> 02:12:50,889
Hey, we've got
three of their horses.
1005
02:12:51,098 --> 02:12:53,140
Half a day by horse.
1006
02:13:06,163 --> 02:13:07,789
Very well. Let's do it.
1007
02:13:07,997 --> 02:13:10,915
If we leave now,
we'll arrive before dawn.
1008
02:13:11,123 --> 02:13:12,832
But who should go?
1009
02:13:16,042 --> 02:13:17,168
Not you.
1010
02:13:19,919 --> 02:13:22,212
And me makes three.
1011
02:13:23,128 --> 02:13:25,004
They need a guide!
1012
02:13:25,213 --> 02:13:27,589
There aren't enough horses.
1013
02:13:27,798 --> 02:13:29,799
There's Yohei's horse.
You ride that.
1014
02:13:30,007 --> 02:13:32,217
The only man
to master that steed
1015
02:13:32,424 --> 02:13:33,968
is Lord Kikuchiyo himself.
1016
02:13:43,097 --> 02:13:45,264
Whoa! What the hell?
1017
02:13:46,139 --> 02:13:48,307
It's the other way!
1018
02:13:50,766 --> 02:13:52,600
Stupid horse!
1019
02:13:53,268 --> 02:13:57,186
This way, you useless mule!
1020
02:13:57,979 --> 02:14:00,521
You call yourself a horse?
1021
02:14:00,729 --> 02:14:02,814
You should be
ashamed of yourself!
1022
02:14:04,773 --> 02:14:06,566
Hey, wait!
1023
02:14:08,900 --> 02:14:12,694
Please stop!
I apologize!
1024
02:14:12,901 --> 02:14:14,361
I'm sorry!
1025
02:15:40,901 --> 02:15:43,319
Hey, let's set the place on fire!
1026
02:15:43,526 --> 02:15:45,402
Cut 'em down as they run out!
1027
02:18:19,682 --> 02:18:21,641
Serves you right!
1028
02:18:22,307 --> 02:18:24,016
We did it!
1029
02:18:26,476 --> 02:18:28,436
Take that, you sons of bitches!
1030
02:19:11,456 --> 02:19:12,748
Heihachi!
1031
02:19:33,591 --> 02:19:35,884
Are you crazy?
1032
02:19:51,682 --> 02:19:52,891
Stupid idiot!
1033
02:19:53,099 --> 02:19:56,309
Look what you've done!
Who is she to you?
1034
02:19:57,685 --> 02:20:00,019
She's my wife!
1035
02:20:03,646 --> 02:20:06,356
Heihachi, hang on!
1036
02:20:45,540 --> 02:20:47,166
You said...
1037
02:20:49,209 --> 02:20:52,210
he'd be a treasure
in hard times.
1038
02:20:54,002 --> 02:20:56,337
The hard times
have only just begun.
1039
02:21:06,466 --> 02:21:07,676
Stop crying!
1040
02:21:08,425 --> 02:21:10,468
Damn fool!
1041
02:21:11,761 --> 02:21:13,387
Stop crying!
1042
02:22:41,260 --> 02:22:43,344
Goddamn!
Here they come!
1043
02:23:56,544 --> 02:24:00,296
Take note:
They have three muskets.
1044
02:24:25,974 --> 02:24:28,100
Twenty riders bound north,
13 south.
1045
02:24:28,309 --> 02:24:30,435
- Muskets?
- Three in all.
1046
02:24:31,644 --> 02:24:34,646
Take the south, and watch out
for those muskets.
1047
02:25:30,963 --> 02:25:33,256
Retreat! Retreat!
1048
02:25:48,888 --> 02:25:52,390
- The 12 headed south have turned east.
- Wasn't that 13?
1049
02:25:52,639 --> 02:25:54,557
An arrow got one of them.
1050
02:25:54,765 --> 02:25:56,307
Good old Gorobei.
1051
02:25:59,101 --> 02:26:02,352
Make sure the eastern bridge is out,
and watch out for --
1052
02:26:02,561 --> 02:26:04,061
The muskets!
1053
02:26:13,148 --> 02:26:16,692
Take the north.
That's where we'll battle it out.
1054
02:26:17,693 --> 02:26:21,111
If you knew that, why didn't
you build a fence there too?
1055
02:26:21,319 --> 02:26:23,696
Every great castle
needs a breach.
1056
02:26:23,904 --> 02:26:28,156
Draw the enemy there and attack.
You can't win by defense alone.
1057
02:26:39,911 --> 02:26:42,037
Use your balls,
if you've got any!
1058
02:26:46,164 --> 02:26:48,665
Take it away, damn it!
1059
02:26:52,208 --> 02:26:54,918
Twelve riders are on the way.
Hurry with the bridge!
1060
02:26:55,169 --> 02:26:57,836
Are you blind?
What do you think we're doing?
1061
02:26:59,795 --> 02:27:02,172
And he said
to watch out for the muskets.
1062
02:27:02,380 --> 02:27:04,339
What kinda idiot
you take me for?
1063
02:27:11,009 --> 02:27:12,342
Where are you going?
1064
02:27:12,551 --> 02:27:15,344
We're looking for Father.
We can't find him anywhere.
1065
02:27:15,678 --> 02:27:20,221
Father intends to die in that barn.
That's what he's always wanted.
1066
02:27:25,974 --> 02:27:28,100
Stubborn old fool!
1067
02:27:28,641 --> 02:27:30,809
Hurry up and get him!
1068
02:27:34,394 --> 02:27:36,437
Get out of our way!
1069
02:27:37,396 --> 02:27:40,731
What are you doing?
Hurry up!
1070
02:28:02,532 --> 02:28:04,825
- On this mountain --
- Twenty riders.
1071
02:28:05,242 --> 02:28:07,826
And 12 to the east.
1072
02:28:08,035 --> 02:28:09,410
Right.
1073
02:28:25,251 --> 02:28:28,336
This won't do.
They're all scared stiff.
1074
02:28:32,213 --> 02:28:33,755
Good! Again!
1075
02:28:35,380 --> 02:28:36,882
Again!
1076
02:28:40,258 --> 02:28:43,426
Shichiroji's at it.
Let's fire ours up too.
1077
02:28:44,968 --> 02:28:46,636
Everybody out here!
1078
02:28:51,930 --> 02:28:54,389
Raise your spears
and give the battle cry.
1079
02:28:59,059 --> 02:28:59,934
Again!
1080
02:29:04,311 --> 02:29:07,229
Damn 'em, listen to that!
We can beat 'em!
1081
02:29:11,147 --> 02:29:13,774
Yohei, what's that look for?
Again!
1082
02:29:18,984 --> 02:29:20,902
Take cover!
1083
02:29:25,654 --> 02:29:27,488
Here they come!
1084
02:29:44,121 --> 02:29:45,538
Goddamn 'em!
1085
02:30:21,805 --> 02:30:24,931
Hey, where do you think
you're going?
1086
02:30:29,308 --> 02:30:31,517
Oh, no, you don't!
1087
02:30:36,311 --> 02:30:37,895
Don't panic!
1088
02:30:46,816 --> 02:30:49,234
Goddamn you!
1089
02:30:53,319 --> 02:30:54,778
They're burning!
1090
02:30:55,195 --> 02:30:57,071
Damn bastards!
1091
02:31:26,876 --> 02:31:29,919
Back to your posts, everyone!
1092
02:31:31,128 --> 02:31:32,795
Dear!
1093
02:31:34,755 --> 02:31:37,465
They're just rickety shacks!
1094
02:31:40,424 --> 02:31:43,384
Everybody, back to your posts!
1095
02:31:54,889 --> 02:31:56,389
Goddamn it!
1096
02:31:58,141 --> 02:31:59,808
You dogs!
1097
02:32:00,141 --> 02:32:02,684
That's the Old Man's house!
1098
02:32:05,269 --> 02:32:07,936
Where's the Old Man?
What about that couple?
1099
02:32:08,437 --> 02:32:11,396
And the little brat?
What the hell's going on?
1100
02:32:14,523 --> 02:32:17,441
Stop!
You can't abandon your post!
1101
02:32:19,400 --> 02:32:21,443
Kikuchiyo, come back!
1102
02:32:23,569 --> 02:32:25,028
Kikuchiyo!
1103
02:32:40,202 --> 02:32:42,994
Where's the Old Man
and your husband?
1104
02:32:52,999 --> 02:32:55,917
She's been speared.
How'd she make it this far?
1105
02:33:02,420 --> 02:33:04,296
Let's go!
1106
02:33:10,882 --> 02:33:13,008
Damn it, what is it now?
1107
02:33:16,218 --> 02:33:18,886
This baby... is me.
1108
02:33:19,387 --> 02:33:21,887
This is just
what happened to me!
1109
02:34:30,670 --> 02:34:32,545
Here we go!
1110
02:34:41,300 --> 02:34:43,342
What the hell?
1111
02:34:57,599 --> 02:35:00,100
What the hell
were you staring at?
1112
02:35:01,267 --> 02:35:02,851
Idiot!
1113
02:36:05,130 --> 02:36:07,173
No one wounded?
1114
02:36:07,589 --> 02:36:10,007
Good.
You did a fine job.
1115
02:36:10,216 --> 02:36:11,841
Fine job!
1116
02:36:15,218 --> 02:36:17,427
Gunpowder!
Take cover!
1117
02:36:27,974 --> 02:36:29,642
Manzo!
1118
02:36:43,439 --> 02:36:45,357
Where were you hit?
1119
02:36:45,899 --> 02:36:49,025
Shino! Shino!
Bring me my daughter.
1120
02:36:50,276 --> 02:36:51,652
Don't bother.
1121
02:36:52,069 --> 02:36:54,945
If this kills you,
you'd die of a fleabite.
1122
02:36:56,195 --> 02:36:58,738
You make a ruckus
over a little scratch
1123
02:36:58,947 --> 02:37:02,782
and blow your daughter's cover
in the process. Nice going!
1124
02:37:32,170 --> 02:37:34,380
You don't have
to chase them all down.
1125
02:37:37,840 --> 02:37:39,882
That's far enough.
Well done.
1126
02:37:40,674 --> 02:37:42,550
Who are you?
1127
02:37:44,467 --> 02:37:46,136
Rikichi.
1128
02:38:01,183 --> 02:38:03,643
They've attacked from the east,
west and south
1129
02:38:03,852 --> 02:38:06,811
and run away each time
with their tails between their legs.
1130
02:38:07,019 --> 02:38:08,728
This is the only approach left.
1131
02:38:08,937 --> 02:38:11,522
We don't know
if they'll come tonight,
1132
02:38:11,730 --> 02:38:13,815
but when they do,
they'll mass their forces here.
1133
02:38:14,023 --> 02:38:15,691
Perhaps, but...
1134
02:38:16,399 --> 02:38:18,442
I don't hear a thing.
1135
02:38:31,531 --> 02:38:33,240
Nevertheless,
1136
02:38:34,032 --> 02:38:36,325
this will surely
be the focus of their attack.
1137
02:38:36,783 --> 02:38:38,701
I'll prove it to you in a minute.
1138
02:39:22,722 --> 02:39:24,056
Good work.
1139
02:39:24,222 --> 02:39:27,265
Now poke that scarecrow out
from behind those trees.
1140
02:40:01,823 --> 02:40:04,866
I'd say tomorrow morning
1141
02:40:05,241 --> 02:40:07,701
they'll attack us here
with everything they've got.
1142
02:40:07,909 --> 02:40:10,786
And we'll let them in.
1143
02:40:14,746 --> 02:40:17,872
Don't worry.
I mean we'll let one in.
1144
02:40:18,955 --> 02:40:20,915
Two at most.
1145
02:40:21,916 --> 02:40:25,584
Once they're in,
we form a wall again with our spears.
1146
02:40:26,334 --> 02:40:29,169
The one or two who get in
are as good as dead.
1147
02:40:29,378 --> 02:40:31,379
We can cook 'em up
any way we want.
1148
02:40:33,713 --> 02:40:38,256
We'll pick them off patiently,
one by one, until the final showdown.
1149
02:40:38,465 --> 02:40:40,466
Those muskets worry me.
1150
02:40:40,674 --> 02:40:42,801
If only we could
get one of them.
1151
02:40:45,426 --> 02:40:48,719
I'll go.
I swear I'll get one!
1152
02:40:48,928 --> 02:40:51,846
No. You're looking to die.
I'll go.
1153
02:41:44,996 --> 02:41:46,871
Footsteps! Listen!
1154
02:41:47,080 --> 02:41:50,289
That's enough.
Get some rest.
1155
02:41:50,498 --> 02:41:53,458
It's true! I hear them!
Listen.
1156
02:41:53,667 --> 02:41:55,750
I said enough.
1157
02:41:56,668 --> 02:41:59,752
You're exhausted.
Get some rest.
1158
02:42:02,546 --> 02:42:04,213
I hear them.
1159
02:42:32,393 --> 02:42:34,102
Two more down.
1160
02:43:09,118 --> 02:43:10,285
What is it?
1161
02:43:13,412 --> 02:43:17,456
State your business.
I'm going to get some sleep.
1162
02:43:18,998 --> 02:43:22,458
You are a magnificent person.
1163
02:43:26,835 --> 02:43:30,878
I've wanted to tell you so
for some time.
1164
02:43:56,890 --> 02:43:58,599
They're here.
1165
02:44:02,726 --> 02:44:04,685
We'll let one in.
1166
02:44:07,520 --> 02:44:09,438
We're letting one in!
1167
02:44:16,900 --> 02:44:21,360
Remember, after the first one's in,
jump out with your spears.
1168
02:44:40,285 --> 02:44:41,494
Here they come.
1169
02:45:17,469 --> 02:45:19,178
Step aside!
1170
02:45:21,763 --> 02:45:23,264
Good work.
1171
02:45:31,017 --> 02:45:34,018
What's wrong?
You did well.
1172
02:45:34,561 --> 02:45:36,478
Here he comes!
Scatter!
1173
02:45:54,069 --> 02:45:56,237
Fall back! Fall back!
1174
02:46:01,906 --> 02:46:03,949
After them!
1175
02:46:12,287 --> 02:46:13,912
Another on the way!
1176
02:47:56,210 --> 02:47:57,919
Here he comes.
1177
02:48:14,176 --> 02:48:15,927
Watch this!
1178
02:48:21,930 --> 02:48:24,598
Having fun
with your horsey?
1179
02:48:46,399 --> 02:48:50,902
They've stopped.
Won't fall for that trick again, eh?
1180
02:48:59,864 --> 02:49:02,990
They're all wimps!
Who's scared of bandits anyway?
1181
02:49:09,952 --> 02:49:15,162
That little skirmish just cost them four.
Kyuzo got two last night.
1182
02:49:31,796 --> 02:49:34,004
That man is a true samurai.
1183
02:49:34,380 --> 02:49:37,006
He's fearless,
his swordsmanship is amazing,
1184
02:49:37,215 --> 02:49:38,882
and yet he's kind too.
1185
02:49:39,091 --> 02:49:42,759
He never once boasted
about capturing that musket.
1186
02:49:43,217 --> 02:49:47,678
He walked into a forest filled with bandits
as if on a mushroom hunt.
1187
02:49:49,095 --> 02:49:53,347
Fascinating.
I'm not bored at all, I swear.
1188
02:50:11,230 --> 02:50:13,106
Hey, Yohei.
1189
02:50:14,023 --> 02:50:15,524
Take over for me.
1190
02:50:18,692 --> 02:50:21,652
What's that face for?
1191
02:50:21,861 --> 02:50:23,987
There's no danger here now.
1192
02:50:25,654 --> 02:50:27,779
You make a great scarecrow.
1193
02:51:59,238 --> 02:52:00,490
Hear me good!
1194
02:52:01,573 --> 02:52:03,949
If anybody else turns yellow --
1195
02:52:10,161 --> 02:52:11,495
Out of my way!
1196
02:53:34,992 --> 02:53:36,200
Hey!
1197
02:53:39,994 --> 02:53:41,120
How's it goin'?
1198
02:53:41,328 --> 02:53:43,328
Man, they're a pain.
1199
02:53:43,662 --> 02:53:45,746
Won't be long now.
1200
02:53:46,205 --> 02:53:49,415
Everything's upside down.
1201
02:53:49,623 --> 02:53:53,417
They burn us out,
and we starve like farmers.
1202
02:53:54,293 --> 02:53:57,085
Quit your moaning.
There are better times ahead.
1203
02:53:57,294 --> 02:53:59,587
Do your part, man.
1204
02:54:39,313 --> 02:54:41,439
Hey, it's me!
1205
02:54:48,775 --> 02:54:50,443
Serves you right, you dogs!
1206
02:54:50,651 --> 02:54:51,652
Fool!
1207
02:54:52,819 --> 02:54:54,820
Why did you leave your post?
1208
02:54:55,029 --> 02:54:56,362
Just look at this!
1209
02:54:56,571 --> 02:55:00,156
Don't scold me, man.
My post is fine.
1210
02:55:01,032 --> 02:55:04,533
There's nothing heroic
about selfishly grabbing for glory.
1211
02:55:04,742 --> 02:55:08,911
Listen to me:
War is not fought alone!
1212
02:55:19,332 --> 02:55:22,291
Gorobei and Kyuzo,
guard this post!
1213
02:55:28,792 --> 02:55:30,793
Let no one pass!
1214
02:57:38,685 --> 02:57:41,437
Stop, you asses!
1215
02:57:41,644 --> 02:57:43,313
Damn you!
1216
02:57:43,979 --> 02:57:45,938
Damn it! Two made it in!
1217
02:58:01,654 --> 02:58:04,655
Goddamn it!
1218
02:58:05,406 --> 02:58:06,948
Where's Yohei?
1219
02:58:46,966 --> 02:58:48,259
Yohei!
1220
02:58:49,927 --> 02:58:51,260
Yohei!
1221
02:58:51,803 --> 02:58:54,929
I defended my post.
1222
02:58:55,137 --> 02:58:57,764
Don't give up, Yohei!
1223
02:59:01,140 --> 02:59:02,974
Go ahead, shoot me!
1224
02:59:40,991 --> 02:59:42,700
Shichiroji, take over!
1225
02:59:53,997 --> 02:59:55,832
Gorobei!
1226
03:00:05,503 --> 03:00:07,504
Gorobei!
1227
03:00:59,445 --> 03:01:01,654
Just 13 left.
1228
03:01:02,321 --> 03:01:04,322
But these last seven...
1229
03:01:05,614 --> 03:01:07,657
came at a steep price.
1230
03:01:28,875 --> 03:01:31,543
How are you? Tired?
1231
03:01:33,502 --> 03:01:37,379
Poor man.
You've lost a lot of weight.
1232
03:01:41,590 --> 03:01:44,090
I'll go throw
some water on my face.
1233
03:01:54,721 --> 03:01:57,346
Next time they come,
we fight to the finish.
1234
03:01:57,555 --> 03:02:01,807
It's better we fight it out
before we're spent.
1235
03:02:02,058 --> 03:02:05,601
When do you think
they'll attack?
1236
03:02:07,060 --> 03:02:10,019
They're exhausted too,
and a few are wounded.
1237
03:02:10,478 --> 03:02:12,520
They won't come tonight.
1238
03:02:12,729 --> 03:02:17,939
But they have no food,
and their ranks are splitting.
1239
03:02:18,899 --> 03:02:20,940
They can't afford
to dawdle either.
1240
03:02:21,232 --> 03:02:27,361
I say they'll come at us like hell
tomorrow morning.
1241
03:02:28,736 --> 03:02:30,362
Katsushiro.
1242
03:02:49,913 --> 03:02:51,372
An order from above.
1243
03:02:51,580 --> 03:02:54,706
Place two on watch
and let the rest sleep.
1244
03:02:55,415 --> 03:02:59,376
The men may visit their families
one at a time.
1245
03:03:01,251 --> 03:03:02,710
So tomorrow's the showdown?
1246
03:03:04,795 --> 03:03:06,962
Yes.
Please carry out the order.
1247
03:03:13,715 --> 03:03:17,467
You all heard what he just said.
1248
03:03:21,511 --> 03:03:23,887
I'll stand guard.
1249
03:03:24,553 --> 03:03:26,388
The rest of you sleep.
1250
03:03:27,430 --> 03:03:30,598
Manzo...
1251
03:03:31,432 --> 03:03:33,433
you go home first.
1252
03:03:33,891 --> 03:03:36,226
Take a good look
at your daughter --
1253
03:03:37,102 --> 03:03:39,310
I mean, your son.
1254
03:03:48,357 --> 03:03:49,607
I told them.
1255
03:03:49,816 --> 03:03:51,942
All right. Get some rest.
1256
03:03:56,026 --> 03:03:58,319
Katsushiro.
1257
03:03:59,278 --> 03:04:00,821
How was Kikuchiyo?
1258
03:04:01,029 --> 03:04:04,072
Still beside the grave.
1259
03:04:04,364 --> 03:04:05,572
I see.
1260
03:05:18,940 --> 03:05:21,733
Are we all going
to die tomorrow?
1261
03:05:21,941 --> 03:05:24,985
There's no way to know.
1262
03:05:25,651 --> 03:05:28,153
But we might!
1263
03:05:50,413 --> 03:05:51,788
Shino.
1264
03:05:52,456 --> 03:05:54,081
Where's Shino?
1265
03:05:59,792 --> 03:06:01,293
Anyone seen Shino?
1266
03:06:35,809 --> 03:06:38,352
Sake, eh?
Where'd you find it?
1267
03:06:53,692 --> 03:06:56,652
I see. They have stockpiles,
just like Kikuchiyo said,
1268
03:06:56,860 --> 03:06:58,861
and tonight it all comes out.
1269
03:07:08,282 --> 03:07:10,825
I think I'll help myself.
1270
03:07:14,619 --> 03:07:16,119
Shino!
1271
03:07:41,965 --> 03:07:45,007
Here's some sake.
Drink up and get some sleep.
1272
03:07:50,302 --> 03:07:54,512
This is hardly like you.
You must rest for the battle tomorrow.
1273
03:08:06,142 --> 03:08:08,185
Shino!
1274
03:09:13,340 --> 03:09:15,175
You tramp!
1275
03:09:24,679 --> 03:09:27,722
You wench!
1276
03:09:31,640 --> 03:09:33,766
Stop this brutality!
1277
03:09:33,975 --> 03:09:38,227
What the hell's a farmer girl
doing with a samurai?
1278
03:10:03,739 --> 03:10:05,364
You slut!
1279
03:10:15,536 --> 03:10:17,037
Manzo.
1280
03:10:17,953 --> 03:10:20,455
Is this your daughter?
1281
03:10:26,957 --> 03:10:28,751
Tell me what happened.
1282
03:10:28,958 --> 03:10:33,294
You mentioned a samurai.
Who was it?
1283
03:10:34,920 --> 03:10:36,378
Manzo!
1284
03:10:46,133 --> 03:10:47,967
Manzo, say something.
1285
03:10:49,094 --> 03:10:50,594
Speak!
1286
03:11:22,983 --> 03:11:25,151
Are you Shino?
1287
03:11:44,411 --> 03:11:47,578
Manzo, don't be angry.
1288
03:11:49,079 --> 03:11:52,123
When the dawn threatens
our very lives,
1289
03:11:52,331 --> 03:11:55,624
the weight of it
makes us all a little reckless.
1290
03:12:01,502 --> 03:12:03,961
On the eve of decisive battles...
1291
03:12:05,587 --> 03:12:08,296
this often happens,
even inside castles.
1292
03:12:11,173 --> 03:12:15,216
Remember what it was to be young.
You can't blame them.
1293
03:12:16,175 --> 03:12:18,260
I can't forgive them.
1294
03:12:18,510 --> 03:12:21,636
I can't stand by when my only daughter
has been made damaged goods.
1295
03:12:36,268 --> 03:12:40,854
What's wrong with two people in love?
It's not like bandits took her!
1296
03:14:13,229 --> 03:14:17,482
They're wound up tight.
We need to loosen them up.
1297
03:14:25,568 --> 03:14:28,820
Everyone, the final battle
is here at last.
1298
03:14:31,863 --> 03:14:36,032
By the way, Katsushiro,
we expect much of you today.
1299
03:14:37,866 --> 03:14:40,867
As of last night,
you became a real man.
1300
03:14:58,917 --> 03:15:00,460
Hey!
1301
03:15:03,419 --> 03:15:06,545
Where's that fighting spirit?
1302
03:15:08,338 --> 03:15:11,881
You'll never win
with such long faces!
1303
03:15:25,471 --> 03:15:27,555
Kikuchiyo, what are you up to?
1304
03:15:27,764 --> 03:15:30,057
I can't kill five
with just one blade.
1305
03:15:45,772 --> 03:15:47,690
There are 13 left.
1306
03:15:48,899 --> 03:15:52,817
We'll let them all in.
1307
03:15:54,443 --> 03:15:56,819
Once they pass this point,
1308
03:15:57,361 --> 03:16:01,196
we close in from all sides
at the crossing.
1309
03:16:04,114 --> 03:16:08,241
Everything's riding
on this battle!
1310
03:16:38,547 --> 03:16:40,756
Here they come!
1311
03:17:04,100 --> 03:17:06,268
Here they come!
1312
03:17:30,779 --> 03:17:32,947
Shichiroji and Katsushiro,
go west!
1313
03:17:33,239 --> 03:17:35,489
Kyuzo, Kikuchiyo, east!
1314
03:19:16,954 --> 03:19:19,871
Katsushiro! Rikichi!
1315
03:19:20,080 --> 03:19:22,706
East! Go east!
1316
03:19:22,915 --> 03:19:24,749
East!
1317
03:19:41,840 --> 03:19:43,591
Shut up!
1318
03:19:44,049 --> 03:19:46,259
Scream and you're dead!
1319
03:20:33,656 --> 03:20:34,823
We did it!
1320
03:20:35,031 --> 03:20:36,323
We did it!
1321
03:20:36,532 --> 03:20:39,242
Head east!
1322
03:20:54,582 --> 03:20:56,958
Katsushiro, pull back!
1323
03:20:59,501 --> 03:21:01,711
Damn you!
1324
03:21:03,462 --> 03:21:04,879
Kikuchiyo!
1325
03:21:41,062 --> 03:21:43,146
Kikuchiyo!
1326
03:21:53,568 --> 03:21:56,611
Where are the bandits?
1327
03:21:56,819 --> 03:21:58,779
They're all dead!
1328
03:22:17,120 --> 03:22:19,914
Once more we survive.
1329
03:25:58,014 --> 03:26:01,682
In the end,
we lost this battle too.
1330
03:26:02,600 --> 03:26:03,814
What?
1331
03:26:04,694 --> 03:26:06,286
I mean,
1332
03:26:06,704 --> 03:26:09,259
the victory belongs
to those peasants.
1333
03:26:10,600 --> 03:26:12,402
Not to us.
1334
03:26:41,763 --> 03:26:46,664
THE END
93382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.