All language subtitles for Macgyver S01e04 The Gauntlet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,656 --> 00:00:26,491 ( horn honking ) 2 00:00:26,559 --> 00:00:29,427 ( speaking Arabic ) 3 00:00:49,882 --> 00:00:53,051 MacGYVER: When I was a kid back in Minnesota, 4 00:00:53,118 --> 00:00:57,789 I had a Cub Scout den mother, a Mrs. Fryfogel. 5 00:00:57,857 --> 00:01:00,692 She taught us backwoods common sense 6 00:01:00,760 --> 00:01:03,528 like "Don't drop crumbs on the trail..." 7 00:01:06,566 --> 00:01:09,568 ( yelling in Arabic ) 8 00:01:13,505 --> 00:01:16,041 "...cause you never know what kind of critter 9 00:01:16,108 --> 00:01:18,910 might be right behind you picking up the pieces." 10 00:01:18,978 --> 00:01:22,814 I'll never forget the motto she taught us-- 11 00:01:22,882 --> 00:01:24,616 "Be prepared." 12 00:01:28,721 --> 00:01:31,756 Now it's been said that the best company 13 00:01:31,824 --> 00:01:34,559 you could have in a strange place is a map. 14 00:01:34,627 --> 00:01:37,896 This particular map documents the plans 15 00:01:37,964 --> 00:01:41,165 of some heavy-handed troublemakers. 16 00:01:41,233 --> 00:01:43,868 Folks back home figure if I can get ahold of it, 17 00:01:43,936 --> 00:01:45,236 the trouble might stop. 18 00:02:13,666 --> 00:02:17,869 ( shouting in Arabic ) 19 00:02:24,910 --> 00:02:27,245 ( shouting in Arabic ) 20 00:02:32,785 --> 00:02:34,519 Great thing about a map-- 21 00:02:34,586 --> 00:02:37,055 it can get you in and out of places 22 00:02:37,123 --> 00:02:38,823 a lot of different ways. 23 00:03:17,262 --> 00:03:19,798 ( gunshots, people screaming ) 24 00:03:24,837 --> 00:03:26,771 ( speaking Arabic ) 25 00:03:53,999 --> 00:03:55,266 ( yells in Arabic ) 26 00:04:03,308 --> 00:04:05,643 ( gasps ) 27 00:04:15,788 --> 00:04:17,222 ( gunshot ) 28 00:04:17,289 --> 00:04:18,456 Halt. 29 00:04:18,523 --> 00:04:21,092 That is far enough. 30 00:04:28,300 --> 00:04:29,868 The map. 31 00:04:29,935 --> 00:04:36,474 I'd like to, but, uh, I really need it myself. 32 00:04:38,077 --> 00:04:39,778 You amuse me. 33 00:04:43,749 --> 00:04:45,516 Sorry. 34 00:04:45,584 --> 00:04:46,818 But I really do need it. 35 00:05:14,680 --> 00:05:16,414 ( gunshot ) 36 00:05:35,534 --> 00:05:38,436 ( yelling in Arabic ) 37 00:06:13,906 --> 00:06:15,073 ( hissing ) 38 00:07:20,239 --> 00:07:22,974 It just goes to show you, 39 00:07:23,042 --> 00:07:26,911 a good map will always get you where you want to go. 40 00:09:11,083 --> 00:09:12,650 Well, the map got me home, 41 00:09:12,717 --> 00:09:16,287 but a newspaper publisher made sure I didn't get to stay long. 42 00:09:16,355 --> 00:09:20,458 Seems there was this problem in Central America. 43 00:09:32,471 --> 00:09:36,474 I remember one time I was maybe seven or eight, 44 00:09:36,542 --> 00:09:38,142 my dad and I took 45 00:09:38,210 --> 00:09:41,412 a truckload of apples to market in another town. 46 00:09:41,480 --> 00:09:44,348 As soon as we got there, even as little as I was, 47 00:09:44,416 --> 00:09:47,418 I felt there was something real wrong in that town. 48 00:09:47,486 --> 00:09:49,187 When I asked my dad about it, 49 00:09:49,254 --> 00:09:51,789 he said they'd lynched an innocent man there. 50 00:09:51,856 --> 00:09:54,625 I was a lot older before I understood 51 00:09:54,693 --> 00:09:56,894 exactly what that meant. 52 00:09:59,531 --> 00:10:01,065 Well, how are you doing, guys? 53 00:10:01,133 --> 00:10:02,266 What's the happs here? 54 00:10:02,334 --> 00:10:03,834 Nice girl. Kind of reminds me 55 00:10:03,902 --> 00:10:04,902 of my sister. 56 00:10:04,970 --> 00:10:06,471 Oh, I'm sorry. Maybe you guys 57 00:10:06,538 --> 00:10:07,472 don't recognize me. 58 00:10:07,539 --> 00:10:08,639 The name's Jackson, 59 00:10:08,707 --> 00:10:10,040 Andrew Jackson. You may have seen 60 00:10:10,109 --> 00:10:11,976 my picture on the front of the $20 bill? 61 00:10:12,043 --> 00:10:13,644 You know what I'm talking about? 62 00:10:16,248 --> 00:10:18,116 Yeah, I thought you'd understand. 63 00:10:18,183 --> 00:10:20,118 Nice doing business with you guys. 64 00:10:28,860 --> 00:10:31,129 ( motor whirring ) 65 00:10:34,600 --> 00:10:37,101 Hello? 66 00:10:53,185 --> 00:10:54,452 Hello? 67 00:10:57,156 --> 00:10:59,357 Hola! 68 00:10:59,424 --> 00:11:02,160 Hi. 69 00:11:02,227 --> 00:11:05,796 Hi. Name's MacGyver. 70 00:11:05,864 --> 00:11:08,932 I'm looking for a photographer by the name of Kate Conolly. 71 00:11:09,000 --> 00:11:11,335 Her publisher said I might find her here. 72 00:11:13,972 --> 00:11:16,574 Look, if I've come at an inconvenient time... 73 00:11:16,642 --> 00:11:18,476 Who is this publisher? 74 00:11:18,544 --> 00:11:19,610 Arthur Prescott. 75 00:11:19,678 --> 00:11:21,779 He hasn't heard from Miss Conolly 76 00:11:21,846 --> 00:11:23,080 in quite some time, 77 00:11:23,148 --> 00:11:24,782 and seeing how things are around here, 78 00:11:24,849 --> 00:11:26,050 he got worried enough to... 79 00:11:26,117 --> 00:11:27,618 To send you down here, hmm? 80 00:11:27,686 --> 00:11:29,320 I'm supposed to believe that? 81 00:11:29,388 --> 00:11:30,621 WOMAN: Oh, hell, Diego, 82 00:11:30,689 --> 00:11:33,123 he's probably telling the truth. 83 00:11:33,192 --> 00:11:35,226 I'm almost out of the soup. 84 00:11:36,461 --> 00:11:38,563 Okay, you, come on in. 85 00:11:38,630 --> 00:11:41,199 Señor, I am a terrible shot. 86 00:11:41,266 --> 00:11:44,535 I might try to just wound you a little bit, 87 00:11:44,603 --> 00:11:46,003 ( hammer cocking ) 88 00:11:46,071 --> 00:11:49,540 so you be very careful. 89 00:11:49,608 --> 00:11:51,875 I'm harmless. 90 00:11:58,383 --> 00:11:59,717 Hi. 91 00:11:59,784 --> 00:12:03,354 So, your name's MacGyver and you're harmless. 92 00:12:03,422 --> 00:12:04,755 What do you want? 93 00:12:04,823 --> 00:12:07,491 Well, actually, it's what your publisher wants. 94 00:12:07,559 --> 00:12:10,861 He wants you back home... safe and sound. 95 00:12:10,929 --> 00:12:12,162 So he sent you? 96 00:12:12,231 --> 00:12:14,565 Well, none of his letters or phone calls worked. 97 00:12:14,633 --> 00:12:16,400 You got to admit I'm a little better 98 00:12:16,468 --> 00:12:17,968 than a telegram. 99 00:12:18,036 --> 00:12:19,870 Hey, that's Dave Ryerson. 100 00:12:22,140 --> 00:12:24,141 He's not even supposed to be in this hemisphere 101 00:12:24,209 --> 00:12:25,142 unless he's in jail. 102 00:12:25,210 --> 00:12:26,377 How do you know him? 103 00:12:26,445 --> 00:12:28,912 Oh, we met, once, 104 00:12:28,980 --> 00:12:31,014 before he was deported from the States. 105 00:12:31,082 --> 00:12:32,950 Yeah? 106 00:12:33,017 --> 00:12:36,987 Oh, Dave kind of blames me for that. 107 00:12:38,957 --> 00:12:41,225 You may come in handy. 108 00:12:41,293 --> 00:12:43,994 To your publisher, handy means 109 00:12:44,062 --> 00:12:45,363 getting you out of here. 110 00:12:45,430 --> 00:12:48,633 Uh-uh, I've got a big story cooking. 111 00:12:48,700 --> 00:12:51,469 We've been digging for weeks and I'm almost there. 112 00:12:51,536 --> 00:12:53,638 Katie's story could also help us 113 00:12:53,705 --> 00:12:55,673 get rid of a piece of human garbage 114 00:12:55,741 --> 00:12:57,275 from our government. 115 00:12:57,342 --> 00:12:59,310 General Antonio Vasquez. 116 00:12:59,378 --> 00:13:00,811 Oh, yeah, the army guy 117 00:13:00,879 --> 00:13:02,346 who runs the secret police. 118 00:13:02,414 --> 00:13:05,316 I understand he has some big career moves in mind, too. 119 00:13:05,384 --> 00:13:06,317 He's got the men. 120 00:13:06,385 --> 00:13:08,018 He just needs the arms. 121 00:13:08,086 --> 00:13:10,621 And he's dealing for them now. 122 00:13:10,689 --> 00:13:13,023 With Ryerson and the crime syndicate. 123 00:13:13,091 --> 00:13:16,960 The deal's set for today and if... 124 00:13:17,028 --> 00:13:18,429 when I get the pictures... 125 00:13:18,497 --> 00:13:21,832 Look, I need the pictures. 126 00:13:21,900 --> 00:13:25,169 So your job is to help me get into Ryerson's hacienda. 127 00:13:25,236 --> 00:13:26,437 No, excuse me, ma'am, 128 00:13:26,505 --> 00:13:28,539 but my job is to get you out of the country. 129 00:13:28,607 --> 00:13:31,442 MacGyver, you can do both. 130 00:13:31,510 --> 00:13:33,344 We would be most grateful 131 00:13:33,412 --> 00:13:34,512 if you could help us. 132 00:13:42,120 --> 00:13:43,987 Then we leave the country? 133 00:13:50,395 --> 00:13:51,662 Señor? 134 00:13:52,997 --> 00:13:54,965 You're going to need this. 135 00:13:55,033 --> 00:13:59,837 Actually, I do much better without them. Thanks. 136 00:13:59,904 --> 00:14:03,173 MacGYVER: Mind if I borrow something from your camera bag? 137 00:14:03,241 --> 00:14:04,508 CONOLLY: It depends what. 138 00:14:04,576 --> 00:14:05,909 MacGYVER: Just that camera strap. 139 00:14:05,977 --> 00:14:07,578 I need one with a plastic clip. 140 00:14:07,646 --> 00:14:10,013 That wire's got enough juice in it to straighten your hair. 141 00:14:52,824 --> 00:14:55,693 You'd be handy next time I lose my door key. 142 00:14:55,761 --> 00:14:57,995 You know, this place is none too s... 143 00:14:58,062 --> 00:14:59,597 This spot's just fine. 144 00:14:59,664 --> 00:15:01,399 It's not the safest. 145 00:15:01,466 --> 00:15:03,601 CONOLLY: Look, if you're nervous, why don't 146 00:15:03,668 --> 00:15:05,736 you wait on the other side of the wall 147 00:15:05,804 --> 00:15:06,737 while I take... 148 00:15:06,805 --> 00:15:08,506 Hold it. Hold it. 149 00:15:08,573 --> 00:15:10,441 There's Ryerson. 150 00:15:24,322 --> 00:15:25,856 CONOLLY: And here comes Vasquez. 151 00:15:25,924 --> 00:15:28,025 The deal's going down now. 152 00:15:43,207 --> 00:15:46,310 ( laughing ) 153 00:15:47,446 --> 00:15:50,815 ( speaking Spanish ) 154 00:15:50,882 --> 00:15:55,653 ( overlapping greetings ) 155 00:15:59,257 --> 00:16:01,158 I understand you have some excellent things for me, huh? 156 00:16:07,298 --> 00:16:09,834 All right, now, 157 00:16:09,901 --> 00:16:11,068 here we are. 158 00:16:11,135 --> 00:16:14,438 Plenty more where this came from. 159 00:16:14,506 --> 00:16:16,974 MacGYVER: Looks like an army surplus store in there. 160 00:16:17,041 --> 00:16:19,009 Oh, perfect. 161 00:16:19,077 --> 00:16:21,812 Ryerson is showing the general his sample case. 162 00:16:23,414 --> 00:16:26,316 I can assure you my organization can guarantee delivery 163 00:16:26,384 --> 00:16:28,686 of all the light weapons in 30 days, General. 164 00:16:28,753 --> 00:16:30,354 Mm-hmm. 165 00:16:30,421 --> 00:16:32,623 That's everything you needed, isn't it? 166 00:16:32,691 --> 00:16:34,992 And the tanks? 167 00:16:35,059 --> 00:16:38,863 Three months. 168 00:16:41,065 --> 00:16:42,065 We're ready to start 169 00:16:42,133 --> 00:16:43,266 unlimited shipments to you. 170 00:16:43,334 --> 00:16:46,236 Is it a deal? 171 00:16:46,304 --> 00:16:49,573 A very complex deal. 172 00:16:49,641 --> 00:16:52,910 Very risky for both our futures. 173 00:16:52,978 --> 00:16:54,712 I'm out of film. 174 00:16:54,779 --> 00:16:57,314 Good, it's time to get outta here. 175 00:16:57,382 --> 00:17:01,919 I need one more shot... the handshake. 176 00:17:01,987 --> 00:17:06,924 But, yes, it is a deal. 177 00:17:08,326 --> 00:17:11,862 ( shutter clicking loudly ) 178 00:17:12,864 --> 00:17:16,000 ( shouting in Spanish ) 179 00:17:24,809 --> 00:17:27,477 I'm an accredited correspondent, and you have 180 00:17:27,546 --> 00:17:28,579 no right to do this. 181 00:17:28,647 --> 00:17:29,880 I haven't had the pleasure 182 00:17:29,948 --> 00:17:31,782 of meeting the lady before, General, 183 00:17:31,850 --> 00:17:35,052 but I'd like to introduce you to an old buddy of mine 184 00:17:35,119 --> 00:17:37,922 I've been hoping to run across again. 185 00:17:37,989 --> 00:17:41,525 Welcome to our country, MacGyver. 186 00:17:48,299 --> 00:17:50,500 CONOLLY: Look, I'm warning you. 187 00:17:50,569 --> 00:17:52,036 My newspaper knows where I am. 188 00:17:52,103 --> 00:17:55,439 Yeah, so they sent Mother MacGyver here to get you out. 189 00:17:55,506 --> 00:17:57,708 That is why you're here, isn't it, MacGyver? 190 00:17:57,776 --> 00:17:59,176 Well, now, Dave, it just might be 191 00:17:59,243 --> 00:18:00,844 that I'm working on getting you kicked out 192 00:18:00,912 --> 00:18:02,145 of this country, too. 193 00:18:02,213 --> 00:18:05,382 You know, I'm going to enjoy your funeral. 194 00:18:05,450 --> 00:18:07,384 Down here they make quite a fiesta 195 00:18:07,452 --> 00:18:09,086 out of things like that. 196 00:18:09,153 --> 00:18:11,989 Lots of tequila, some dancing girls... 197 00:18:12,057 --> 00:18:13,591 may even shed a tear or two. 198 00:18:13,658 --> 00:18:15,593 You have both won an invitation. 199 00:18:15,660 --> 00:18:17,194 Don't you realize the chance you'd take 200 00:18:17,261 --> 00:18:18,528 harming us? 201 00:18:18,597 --> 00:18:19,830 My newspaper would... 202 00:18:19,898 --> 00:18:21,531 Write a touching obituary. 203 00:18:23,301 --> 00:18:24,602 Now I'll have the film that you shot. 204 00:18:24,669 --> 00:18:25,603 No. 205 00:18:25,670 --> 00:18:26,604 Come on! 206 00:18:26,671 --> 00:18:28,171 Uh, let's not be dumb about this. 207 00:18:28,239 --> 00:18:29,306 What do you say? 208 00:18:29,373 --> 00:18:31,008 RYERSON: Getting sensible, MacGyver? 209 00:18:31,076 --> 00:18:32,009 Good. 210 00:18:34,980 --> 00:18:36,379 Here you go, Dave. I think it was that one. 211 00:18:36,447 --> 00:18:37,014 You can't! 212 00:18:51,295 --> 00:18:54,031 MacGYVER: You know, Ryerson, 213 00:18:54,099 --> 00:18:56,800 now that the evidence is gone, 214 00:18:56,868 --> 00:18:57,968 probably no need to kill us. 215 00:18:58,036 --> 00:18:59,436 There's no need at all, 216 00:18:59,504 --> 00:19:00,838 is there, General? 217 00:19:00,905 --> 00:19:01,939 Probably wouldn't mind 218 00:19:02,007 --> 00:19:04,008 if we just kind of moseyed on, huh? 219 00:19:04,075 --> 00:19:05,776 CONOLLY: I want my cameras back. 220 00:19:05,844 --> 00:19:07,077 RYERSON: Just give me 221 00:19:07,145 --> 00:19:08,345 the rest of the film 222 00:19:08,412 --> 00:19:10,147 and your other camera, too. 223 00:19:10,214 --> 00:19:11,381 Come on! 224 00:19:11,449 --> 00:19:12,516 Uh, yeah, I think a little cooperation 225 00:19:12,583 --> 00:19:14,018 would go a long way in this situation, 226 00:19:14,085 --> 00:19:14,718 don't you? 227 00:19:20,692 --> 00:19:21,759 CONOLLY: What is that stuff? 228 00:19:21,826 --> 00:19:23,360 Plastique. Silly putty with a bang. 229 00:19:27,565 --> 00:19:30,467 ( explosions, shouting ) 230 00:19:35,840 --> 00:19:38,976 ( shouting ) 231 00:19:44,015 --> 00:19:45,749 ( panting ) 232 00:19:54,125 --> 00:19:56,426 Oh, those photographs! 233 00:19:56,494 --> 00:19:57,895 They'll never be published. 234 00:19:57,962 --> 00:20:00,831 Better not, my friend, or we're both dead. 235 00:20:00,899 --> 00:20:02,265 The enemy's out there. 236 00:20:02,333 --> 00:20:03,834 But you have brought them to me! 237 00:20:03,902 --> 00:20:05,402 All right, so it went haywire. 238 00:20:05,469 --> 00:20:07,071 I was afraid something would go wrong. 239 00:20:07,138 --> 00:20:08,438 It can be fixed. 240 00:20:08,506 --> 00:20:10,941 With a little help from your army. 241 00:20:12,811 --> 00:20:15,245 Hmm? 242 00:20:17,548 --> 00:20:21,418 ( speaking Spanish ) 243 00:20:24,689 --> 00:20:26,456 I can do the developing in the darkroom. 244 00:20:26,524 --> 00:20:28,425 Wait a minute. Hold it. Hold it. 245 00:21:06,330 --> 00:21:09,566 He really meant it, you know. 246 00:21:09,634 --> 00:21:12,702 Being... the Voice of Truth. 247 00:21:15,406 --> 00:21:17,474 It was because of me that he... 248 00:21:17,541 --> 00:21:20,978 No, it was because of the kind of man he was, Kate. 249 00:21:24,916 --> 00:21:26,549 We'll get that film out. 250 00:21:26,617 --> 00:21:27,617 I promise you. 251 00:21:27,685 --> 00:21:29,486 MacGyver, 252 00:21:29,553 --> 00:21:32,355 every time something happens around here, 253 00:21:32,423 --> 00:21:34,524 they lock the airport down, 254 00:21:34,592 --> 00:21:37,360 troops pour all over every friendly embassy, 255 00:21:37,428 --> 00:21:39,429 roads are blocked. 256 00:21:39,497 --> 00:21:43,834 Just look, this whole town's already under military guard. 257 00:21:43,902 --> 00:21:45,969 Yep, that's right. 258 00:21:46,037 --> 00:21:49,173 So we take film out ourselves. 259 00:21:49,240 --> 00:21:51,708 Across the border into Mexico. 260 00:21:51,776 --> 00:21:53,710 That's more than 100 kilometers. 261 00:21:53,778 --> 00:21:55,813 How are we even gonna get outta here? 262 00:21:55,880 --> 00:21:57,480 I've been thinking about that. 263 00:21:57,548 --> 00:21:59,249 Do you mind if I borrow something? 264 00:21:59,317 --> 00:22:00,250 What? 265 00:22:00,318 --> 00:22:01,484 Oh, you don't need a bag 266 00:22:01,552 --> 00:22:02,953 for just one camera, do you? 267 00:22:03,021 --> 00:22:05,488 I can put this strap to good use. 268 00:22:05,556 --> 00:22:07,424 I'll be back. 269 00:24:02,206 --> 00:24:04,007 We need all the help we can get. 270 00:24:12,150 --> 00:24:14,617 ( man speaking in Spanish ) 271 00:24:17,922 --> 00:24:19,722 Be ready when I get back. 272 00:24:19,790 --> 00:24:21,258 Ready for what? 273 00:24:21,326 --> 00:24:22,326 Back from where? 274 00:25:13,711 --> 00:25:15,112 We're out of here! 275 00:25:15,179 --> 00:25:16,413 Are you crazy? They'll hear us. 276 00:25:16,481 --> 00:25:18,715 Shh. 277 00:25:24,389 --> 00:25:26,890 ( man shouting ) 278 00:25:26,957 --> 00:25:29,526 ( bell clanging, popping ) 279 00:25:29,593 --> 00:25:31,094 ( people shouting ) 280 00:25:31,162 --> 00:25:34,264 ( explosive popping, loud, excited chatter ) 281 00:25:34,332 --> 00:25:37,034 Oh, that's not necessary. 282 00:25:45,343 --> 00:25:47,277 ( bell clanging, explosive popping ) 283 00:26:07,498 --> 00:26:08,731 What are you doing? 284 00:26:08,799 --> 00:26:11,701 I'm making a periscope. 285 00:26:14,205 --> 00:26:15,572 ( whispering ): Compact! 286 00:26:15,639 --> 00:26:16,739 What? - Compact. 287 00:26:16,807 --> 00:26:17,840 All right. 288 00:26:31,021 --> 00:26:32,155 ( distant screaming ) 289 00:26:32,223 --> 00:26:35,192 ( engine trying to turn over ) 290 00:26:35,259 --> 00:26:37,094 Hey. 291 00:26:38,129 --> 00:26:39,596 ( engine starting ) 292 00:26:46,003 --> 00:26:48,305 ( man shouting ) 293 00:26:50,774 --> 00:26:52,041 ( gunshot ) 294 00:26:53,144 --> 00:26:56,079 ( gunshots ) 295 00:27:11,762 --> 00:27:13,296 MacGyver! 296 00:27:17,801 --> 00:27:20,337 VASQUEZ: Who is this friend of yours? 297 00:27:20,404 --> 00:27:23,873 This MacGyver? 298 00:27:23,941 --> 00:27:26,075 ( people shouting ) 299 00:27:29,046 --> 00:27:30,313 That was terrific! 300 00:27:30,381 --> 00:27:31,681 We made it. 301 00:27:31,749 --> 00:27:34,751 Yeah, but the border's still 100 kilometers. 302 00:27:34,818 --> 00:27:36,653 And I know Ryerson. 303 00:27:36,720 --> 00:27:39,623 He won't give up easy. 304 00:27:54,038 --> 00:27:55,405 Hey, MacGyver, 305 00:27:55,473 --> 00:27:56,873 level with me. 306 00:27:56,940 --> 00:27:58,908 Are we gonna make it? 307 00:27:58,976 --> 00:28:01,711 Well, we made it this far, didn't we? 308 00:28:01,778 --> 00:28:05,248 Somehow I'm not reassured. 309 00:28:09,820 --> 00:28:11,754 We'll stay on the main highway. 310 00:28:11,822 --> 00:28:14,324 You work a search pattern heading north. 311 00:28:14,392 --> 00:28:17,260 Check every road, every mule path. 312 00:28:20,097 --> 00:28:21,664 You know, 313 00:28:21,732 --> 00:28:22,865 when I woke up this morning, 314 00:28:22,933 --> 00:28:25,268 I had three very expensive cameras. 315 00:28:25,336 --> 00:28:27,904 Well, at least you didn't wreck this one. 316 00:28:27,971 --> 00:28:30,440 This is my lucky camera. 317 00:28:30,508 --> 00:28:32,642 If anything happened to this baby, 318 00:28:32,709 --> 00:28:35,711 I'd die... or kill. 319 00:28:43,354 --> 00:28:45,188 So, where are you from, MacGyver? 320 00:28:45,256 --> 00:28:46,489 Well, I started out 321 00:28:46,557 --> 00:28:47,757 in Minnesota. 322 00:28:47,824 --> 00:28:49,125 Since then, 323 00:28:49,193 --> 00:28:51,127 ah, here, there, 324 00:28:51,195 --> 00:28:52,695 this place, that place. 325 00:28:52,763 --> 00:28:55,298 Trouble with the law, or, uh, itchy feet? 326 00:28:55,366 --> 00:28:56,866 Oh, a little of that. 327 00:28:56,934 --> 00:28:59,335 Mostly, I wanted to see how the world worked, 328 00:28:59,403 --> 00:29:01,337 meet people, 329 00:29:01,405 --> 00:29:04,541 and learn how they're different, the same... 330 00:29:04,608 --> 00:29:08,344 MacGyver, you are a romantic! 331 00:29:08,412 --> 00:29:09,712 No, no. 332 00:29:09,780 --> 00:29:10,980 Just a guy 333 00:29:11,048 --> 00:29:12,348 who... 334 00:29:12,416 --> 00:29:14,317 ( plane engine whirring ) 335 00:29:14,385 --> 00:29:15,685 Spotter plane! 336 00:29:15,752 --> 00:29:17,487 Great! 337 00:29:20,191 --> 00:29:22,925 MAN IN PLANE: They're spotted heading north toward Garabuan. 338 00:29:22,993 --> 00:29:24,127 Moving under cover. 339 00:29:24,195 --> 00:29:25,295 Lost visual contact. 340 00:29:25,362 --> 00:29:26,563 Faster! 341 00:29:30,767 --> 00:29:33,736 Hang on! Their plane saw us! 342 00:29:34,805 --> 00:29:36,172 Slow down, MacGyver. 343 00:29:36,240 --> 00:29:37,540 You're messing up my shot! 344 00:29:44,748 --> 00:29:45,281 Whoa! 345 00:29:45,349 --> 00:29:45,982 Oh! 346 00:29:47,985 --> 00:29:50,720 Oh! Oh. Oh... 347 00:29:50,787 --> 00:29:52,122 ( screaming ) 348 00:29:52,189 --> 00:29:55,291 Whoa! Whoo! 349 00:29:58,329 --> 00:30:00,463 ( brakes squeaking ) 350 00:30:00,531 --> 00:30:01,931 ( engine stops ) 351 00:30:01,999 --> 00:30:04,033 ( birds singing ) 352 00:30:08,272 --> 00:30:11,007 Oh... 353 00:30:11,074 --> 00:30:12,475 Don't say it. 354 00:30:12,543 --> 00:30:14,410 I wasn't gonna say a thing. 355 00:30:14,478 --> 00:30:15,878 We're sunk. 356 00:30:15,946 --> 00:30:17,413 This is it. 357 00:30:17,481 --> 00:30:20,483 There's no way we're gonna make it. 358 00:30:20,551 --> 00:30:22,585 Ah, it's not that bad. 359 00:30:22,653 --> 00:30:24,254 Oh, yes, it is. 360 00:30:24,321 --> 00:30:25,821 No, it's not. 361 00:30:25,889 --> 00:30:28,958 Please tell me how things could be worse. 362 00:30:32,863 --> 00:30:34,063 Ah, you're right. 363 00:30:34,131 --> 00:30:35,231 You convinced me. 364 00:30:35,299 --> 00:30:37,433 We're in a lot of trouble. 365 00:30:37,501 --> 00:30:39,569 ( animal calling ) 366 00:30:43,641 --> 00:30:45,575 CONOLLY: So, how far are we from the border? 367 00:30:45,643 --> 00:30:47,677 MacGYVER: Oh, about ten miles. 368 00:30:55,486 --> 00:30:57,320 So, how are you gonna start a fire? 369 00:30:57,388 --> 00:30:59,922 Make lightning, or rub two sticks together? 370 00:30:59,990 --> 00:31:03,025 Well, thought I'd use a match. 371 00:31:03,093 --> 00:31:04,327 Aw, shucks, MacGyver, 372 00:31:04,395 --> 00:31:06,362 I was looking forward to seeing some more 373 00:31:06,430 --> 00:31:07,664 of your Boy Scout stuff. 374 00:31:08,965 --> 00:31:10,667 ( rustling in brush) 375 00:31:10,734 --> 00:31:13,169 What was that? 376 00:31:13,237 --> 00:31:15,971 Sounds like supper to me. 377 00:31:16,039 --> 00:31:18,040 Excuse me. 378 00:31:23,380 --> 00:31:25,315 Well, trap worked. 379 00:31:26,383 --> 00:31:27,317 Ooh, what's that? 380 00:31:27,384 --> 00:31:29,118 I told you. 381 00:31:29,186 --> 00:31:30,620 Supper. 382 00:31:30,688 --> 00:31:33,356 MacGyver, you don't eat things like that. 383 00:31:33,424 --> 00:31:34,890 You call pest control. 384 00:31:34,958 --> 00:31:37,126 No, they taste an awful lot like chicken. 385 00:31:37,194 --> 00:31:39,495 I don't care if they taste like Beluga caviar, 386 00:31:39,563 --> 00:31:42,798 I am not eating lizard. Ooh! 387 00:31:49,206 --> 00:31:50,607 Mmm. 388 00:31:52,209 --> 00:31:54,810 Mmm. Very next dinner party I give, 389 00:31:54,878 --> 00:31:56,979 breast of lizard à la MacGyver. 390 00:31:57,047 --> 00:31:59,014 It's delicious. 391 00:32:06,257 --> 00:32:09,225 You're a very... unexpected 392 00:32:09,293 --> 00:32:11,827 man, MacGyver. 393 00:32:11,895 --> 00:32:13,829 You... 394 00:32:13,897 --> 00:32:16,432 keep me off balance. 395 00:32:18,068 --> 00:32:19,335 I'm sorry. 396 00:32:19,403 --> 00:32:22,472 No. I think... 397 00:32:25,476 --> 00:32:27,510 I think I like it. 398 00:32:32,783 --> 00:32:34,784 ( sighs ) 399 00:32:48,965 --> 00:32:51,401 Want to share? 400 00:32:57,874 --> 00:32:59,809 That's quite an offer. 401 00:33:03,347 --> 00:33:05,448 Is that a yes 402 00:33:05,516 --> 00:33:08,050 or a no? 403 00:33:45,155 --> 00:33:47,189 ( speaking in Spanish ) 404 00:33:58,869 --> 00:34:00,870 They're not inside. 405 00:34:00,937 --> 00:34:02,238 Then they're on foot. 406 00:34:02,305 --> 00:34:03,906 Good. 407 00:34:03,974 --> 00:34:06,075 ( chuckling, shouting in the distance ) 408 00:34:06,142 --> 00:34:08,177 Every time something else goes wrong, 409 00:34:08,245 --> 00:34:09,912 you say it is good. 410 00:34:09,980 --> 00:34:11,814 If your soldiers had been on the ball 411 00:34:11,882 --> 00:34:13,215 back there at the plaza... 412 00:34:13,283 --> 00:34:14,650 You are talking to a general! 413 00:34:14,718 --> 00:34:18,287 Oh, I thought I was talking to my new partner. 414 00:34:18,355 --> 00:34:19,722 ( laughs ) 415 00:34:19,790 --> 00:34:23,058 But the border is less than ten miles to the north. 416 00:34:23,126 --> 00:34:25,060 Look, General, 417 00:34:25,128 --> 00:34:27,029 why don't you try keeping half of your troops 418 00:34:27,097 --> 00:34:30,099 back here behind them, pushing them 419 00:34:30,166 --> 00:34:31,467 forward so they can't double back? 420 00:34:31,535 --> 00:34:33,202 There's only one road leading 421 00:34:33,270 --> 00:34:34,704 to the border, and we control it. 422 00:34:34,772 --> 00:34:36,305 So, they want to cross the border, 423 00:34:36,373 --> 00:34:39,241 they have to come through here through us. 424 00:34:39,309 --> 00:34:41,444 So, it's just a matter of time. 425 00:34:41,512 --> 00:34:44,881 That's what you told me 50 kilometers ago, Ryerson. 426 00:34:46,249 --> 00:34:47,784 But... 427 00:34:47,851 --> 00:34:50,986 if your plan fails, and they get through, 428 00:34:51,054 --> 00:34:53,556 I will not deport you. 429 00:34:53,624 --> 00:34:55,792 I will destroy you. 430 00:34:57,160 --> 00:35:00,630 Even if it's my last act in office. 431 00:35:07,103 --> 00:35:10,072 ( distant shouting and chatter ) 432 00:35:10,140 --> 00:35:11,240 MacGYVER: What do you see? 433 00:35:11,308 --> 00:35:12,675 CONOLLY: Two men with guns. 434 00:35:12,743 --> 00:35:13,876 What do you see? 435 00:35:13,944 --> 00:35:16,011 Opportunity knocking. 436 00:35:16,079 --> 00:35:19,014 You know, you could stand to lose a few pounds. 437 00:35:19,082 --> 00:35:20,616 You rat! 438 00:35:20,684 --> 00:35:22,885 Buenos días, you guys! 439 00:35:22,953 --> 00:35:24,053 What's shakin'? 440 00:35:25,823 --> 00:35:26,923 Name's MacGyver. 441 00:35:26,990 --> 00:35:28,925 We're the ones you're looking for. 442 00:35:28,992 --> 00:35:31,060 And, fellas, 443 00:35:31,127 --> 00:35:33,896 this here is your lucky day! 444 00:35:33,964 --> 00:35:35,465 'Cause you get to turn us in. 445 00:35:35,532 --> 00:35:36,599 Listen, would you mind 446 00:35:36,667 --> 00:35:38,167 holding her? She weighs a ton. 447 00:35:38,234 --> 00:35:38,968 ( grunts ) 448 00:35:39,035 --> 00:35:41,437 ( grunting ) 449 00:35:42,940 --> 00:35:44,206 ( groans ) 450 00:35:44,274 --> 00:35:45,608 ( grunting ) 451 00:35:49,379 --> 00:35:52,181 All right, Conolly! 452 00:35:52,248 --> 00:35:55,217 Yes, yes! Now you're getting the hang of things. 453 00:35:55,285 --> 00:35:59,455 My lucky camera-- it's wrecked! 454 00:35:59,523 --> 00:36:01,457 Well, now, I bet you we can get it fixed 455 00:36:01,525 --> 00:36:04,159 about nine miles up that road. 456 00:36:11,768 --> 00:36:14,504 I'm sorry. 457 00:36:15,606 --> 00:36:18,574 ( sighs ) 458 00:36:18,642 --> 00:36:21,310 Any time, MacGyver. 459 00:36:22,412 --> 00:36:23,913 I like that kind of talk. 460 00:36:23,981 --> 00:36:25,548 Come on. 461 00:36:43,333 --> 00:36:44,867 MacGYVER: See anything? 462 00:36:44,935 --> 00:36:46,201 No. 463 00:36:46,269 --> 00:36:48,103 It's like we're the only people in the whole world. 464 00:36:48,171 --> 00:36:50,105 Oh, I wouldn't count on it. 465 00:36:50,173 --> 00:36:52,608 My guess is they're not more than an hour behind us. 466 00:36:52,676 --> 00:36:55,277 We must be damned close to that border. 467 00:37:07,624 --> 00:37:11,060 MacGyver, we are just about there. 468 00:37:15,098 --> 00:37:16,899 We are there, Kate. 469 00:37:16,967 --> 00:37:18,568 That's Mexico, 470 00:37:18,635 --> 00:37:19,902 right there, 471 00:37:19,970 --> 00:37:21,904 on the other side of that river. 472 00:37:47,898 --> 00:37:50,666 ( soldier shouting ) 473 00:37:50,734 --> 00:37:52,969 ( indistinct conversation ) 474 00:37:56,573 --> 00:37:57,840 ( Conolly sighs ) 475 00:37:57,908 --> 00:37:59,141 What do you think? 476 00:37:59,209 --> 00:38:00,509 You know, I gotta admit 477 00:38:00,577 --> 00:38:02,444 these two boys know what they're doing. 478 00:38:02,512 --> 00:38:04,947 They got every approach to the border locked up tight, 479 00:38:05,015 --> 00:38:07,950 and there's just no going around them. 480 00:38:08,018 --> 00:38:10,786 ( sighs ) 481 00:38:10,854 --> 00:38:13,623 Well, I guess we're just gonna have to go through 'em. 482 00:38:13,690 --> 00:38:15,290 Attack. 483 00:38:15,358 --> 00:38:17,259 With what? 484 00:38:18,361 --> 00:38:20,295 That's a good question. 485 00:38:20,363 --> 00:38:22,197 Yeah. Yeah. 486 00:38:26,870 --> 00:38:29,204 There's nothing he can do. Nothing. 487 00:38:32,375 --> 00:38:34,810 Mexican Border Patrol. 488 00:38:34,878 --> 00:38:35,978 Let 'em watch. 489 00:38:36,046 --> 00:38:38,014 They can keep score. 490 00:39:01,404 --> 00:39:03,105 It's not great, 491 00:39:03,173 --> 00:39:05,107 but it's not bad. 492 00:39:05,175 --> 00:39:07,609 What are we gonna do, MacGyver? 493 00:39:07,678 --> 00:39:09,278 Start a war, I guess. 494 00:39:09,345 --> 00:39:10,612 ( chuckles softly ) 495 00:39:10,681 --> 00:39:12,915 You make it sound so easy. 496 00:39:12,983 --> 00:39:14,449 That's to keep me from thinking 497 00:39:14,517 --> 00:39:16,185 about how scared I am. 498 00:39:20,157 --> 00:39:22,291 PILOT ( over radio ): Continuing search, Comandante. 499 00:39:22,358 --> 00:39:23,793 No sign of intruders. 500 00:39:23,860 --> 00:39:25,627 Keep searching. 501 00:39:25,696 --> 00:39:26,962 They gotta be up there. 502 00:39:27,030 --> 00:39:29,131 They gotta be. 503 00:39:29,199 --> 00:39:32,501 Airplane reports nothing. 504 00:39:35,872 --> 00:39:37,639 It's the first time 505 00:39:37,708 --> 00:39:40,176 I ever deliberately tried to overheat an engine. 506 00:39:40,243 --> 00:39:41,944 Okay, 507 00:39:42,012 --> 00:39:44,680 we now have a lot of dirty oil. ( airplane flying overhead ) 508 00:39:44,748 --> 00:39:46,248 What's that do for the war effort? 509 00:39:46,316 --> 00:39:48,650 The military calls it chemical fog. 510 00:39:48,719 --> 00:39:50,485 Civilians get more to the point-- 511 00:39:50,553 --> 00:39:51,887 it's air pollution. 512 00:39:51,955 --> 00:39:53,823 What does the, uh, 513 00:39:53,890 --> 00:39:56,158 MacGyver/Conolly team call it? 514 00:39:56,226 --> 00:39:58,027 A long shot. 515 00:39:58,095 --> 00:39:59,028 PILOT: Running low on fuel. 516 00:39:59,096 --> 00:40:00,196 Returning to base. 517 00:40:00,263 --> 00:40:02,497 I don't care if you're low on fuel. 518 00:40:02,565 --> 00:40:04,133 Keep looking. 519 00:40:05,235 --> 00:40:06,836 Here. 520 00:40:11,274 --> 00:40:12,574 When this heats up, 521 00:40:12,642 --> 00:40:15,544 it oughta make some pretty good-looking smog. 522 00:40:20,416 --> 00:40:23,185 Where are they? 523 00:40:23,253 --> 00:40:26,021 They can't just disappear like shadows. 524 00:40:26,089 --> 00:40:27,689 Look, General, your troops are here 525 00:40:27,758 --> 00:40:28,858 and behind them. 526 00:40:28,925 --> 00:40:31,026 Every exit sealed off. 527 00:40:31,094 --> 00:40:32,862 You've done a good job. 528 00:40:32,929 --> 00:40:34,029 Don't panic. 529 00:40:34,097 --> 00:40:36,531 So you feel we have them... 530 00:40:36,599 --> 00:40:38,100 caught between us? 531 00:40:38,168 --> 00:40:40,202 I know it. 532 00:40:40,270 --> 00:40:43,005 Either they come out our way or they don't come out at all. 533 00:40:47,110 --> 00:40:49,211 Smoke bombs, stink bombs, 534 00:40:49,279 --> 00:40:51,046 rolling bombs, juggernauts. 535 00:40:51,114 --> 00:40:52,214 I feel like Rosie the Riveter 536 00:40:52,282 --> 00:40:54,216 in a jury-rigged bomb factory. 537 00:40:54,284 --> 00:40:55,885 That's quite an inventory, 538 00:40:55,952 --> 00:40:58,053 but not much to be proud of though. 539 00:40:58,121 --> 00:40:59,388 Hey, it has my approval. 540 00:40:59,455 --> 00:41:00,890 How are we gonna get this darned thing 541 00:41:00,957 --> 00:41:02,491 across the river? 542 00:41:02,558 --> 00:41:04,493 Under their noses. 543 00:41:10,066 --> 00:41:11,533 ( liquid pouring ) 544 00:41:15,538 --> 00:41:18,340 ( engine sputtering ) 545 00:41:43,700 --> 00:41:45,667 PILOT: Spotter plane to Command Post. 546 00:41:45,735 --> 00:41:48,704 Subjects are in section five and headed toward the border. 547 00:41:49,973 --> 00:41:52,041 General, we got 'em. 548 00:41:52,108 --> 00:41:53,642 ( soldier shouts ) 549 00:42:05,488 --> 00:42:07,756 ( engine sputtering ) 550 00:42:19,602 --> 00:42:21,036 They're crazy. 551 00:42:23,506 --> 00:42:25,207 And smart. 552 00:42:37,988 --> 00:42:39,821 ( soldiers talking excitedly in Spanish ) 553 00:42:44,761 --> 00:42:46,262 ( engine idling ) 554 00:42:53,103 --> 00:42:55,170 ( shouts in Spanish ) 555 00:42:55,238 --> 00:42:57,373 ( soldiers shouting in Spanish ) 556 00:43:03,780 --> 00:43:06,715 It's time to get our party started. 557 00:43:28,138 --> 00:43:30,372 ( engine idling ) 558 00:43:33,810 --> 00:43:35,777 ( engine revving ) 559 00:43:40,883 --> 00:43:42,418 ( engine revving ) 560 00:43:42,485 --> 00:43:43,718 ( gears grinding ) 561 00:43:43,786 --> 00:43:45,821 ( engine sputtering ) 562 00:43:50,961 --> 00:43:53,295 ( gunfire ) 563 00:43:54,297 --> 00:43:55,730 ( gunfire ) 564 00:44:08,979 --> 00:44:10,679 All right! 565 00:44:10,746 --> 00:44:12,481 ( indistinct shouting ) 566 00:44:12,548 --> 00:44:14,183 Watch for them, now. 567 00:44:14,250 --> 00:44:15,517 Watch for them! 568 00:44:15,585 --> 00:44:17,853 Shoot anything that moves! 569 00:44:20,056 --> 00:44:21,290 Okay, you ready? 570 00:44:21,358 --> 00:44:24,960 If, uh, things don't work out... 571 00:44:27,063 --> 00:44:29,598 ...I'm really glad I got to know you. 572 00:44:30,700 --> 00:44:32,267 Me, too. 573 00:44:37,040 --> 00:44:38,573 Let's go. 574 00:44:45,748 --> 00:44:46,815 Forward! 575 00:44:46,883 --> 00:44:48,283 Up the hill! 576 00:44:48,351 --> 00:44:49,584 ( indistinct shouting ) 577 00:44:57,460 --> 00:44:59,794 ( gunfire ) 578 00:45:10,407 --> 00:45:11,507 ( gunfire ) 579 00:45:19,749 --> 00:45:21,316 ( gunfire ) 580 00:45:26,656 --> 00:45:27,789 MacGYVER: Hang on, Conolly! 581 00:45:27,857 --> 00:45:29,058 CONOLLY: Hang on to what?! 582 00:45:46,809 --> 00:45:48,310 ( panting ) 583 00:45:48,378 --> 00:45:50,546 Come on, Kate, swim. 584 00:45:52,648 --> 00:45:54,550 ( gunfire continues ) 585 00:45:59,189 --> 00:46:00,389 There they are! 586 00:46:00,457 --> 00:46:01,957 Kill them! Shoot them! 587 00:46:02,925 --> 00:46:04,526 MacGyver! Stop them! 588 00:46:06,028 --> 00:46:08,930 ( gunfire continues ) 589 00:46:19,509 --> 00:46:22,478 ( soldiers shouting in Spanish ) 590 00:46:31,020 --> 00:46:32,954 Welcome to Mexico. 591 00:46:33,022 --> 00:46:35,624 Do you have anything to declare? 592 00:46:36,726 --> 00:46:38,727 Wise guy. 593 00:46:49,439 --> 00:46:51,673 No, David. 594 00:46:53,776 --> 00:46:55,177 It's too late. 595 00:46:58,248 --> 00:47:01,517 I always keep my promises. 596 00:47:03,986 --> 00:47:05,954 ( snaps fingers ) 597 00:47:09,292 --> 00:47:11,326 ( gun chambering bullet ) 598 00:47:17,667 --> 00:47:19,934 ( camera timer whirring ) 599 00:47:22,672 --> 00:47:24,439 I thought your camera was broken. 600 00:47:24,507 --> 00:47:25,774 I fixed it... 601 00:47:25,841 --> 00:47:27,942 MacGyver style. 602 00:47:29,512 --> 00:47:30,945 ( camera shutter clicks ) 39605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.