All language subtitles for Korona królów odc. 208

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:37,400 W poprzednim odcinku wystarczy moje słowa, zostaniesz poświartowany żywcem. 2 00:00:37,620 --> 00:00:38,620 Zadałem ci pytanie. 3 00:00:38,880 --> 00:00:41,240 Ty nie chcesz tego. Ja płacę od razu. 4 00:00:43,060 --> 00:00:47,220 Najpierw ty przedstawisz sprawę księciu. Nie chcę błagać o schronienie. Honor 5 00:00:47,220 --> 00:00:52,720 nie pozwala. Niech mnie zaprosi. Pozbawiam Macieja wszelkich praw. Jest 6 00:00:52,720 --> 00:00:56,080 bez honoru. Ma być ścigany i zabity. Bez sądu jak pies. 7 00:00:56,300 --> 00:00:57,820 A twój mąż? 8 00:00:58,020 --> 00:00:59,620 Im tu dołoży, co? 9 00:01:12,810 --> 00:01:15,190 Tak, planuję rozbudować nowe skrzydło zamku. 10 00:01:16,030 --> 00:01:19,990 Sprowadzę najlepszych kamieniarzy. Dzięki tobie pani zamek w budzie będzie 11 00:01:19,990 --> 00:01:20,990 jeszcze piękniejszy. 12 00:01:21,290 --> 00:01:24,650 Ta karola niewiasty, wnosić piękno do świata. 13 00:01:26,610 --> 00:01:27,610 Wielmożna pani? 14 00:01:27,830 --> 00:01:30,970 Tak? Zbliża się orszak królaczewskiego Karola. 15 00:01:32,430 --> 00:01:33,670 Karol? Tak prędko? 16 00:01:34,530 --> 00:01:38,750 Dopiero co wysłał list, że planuje podróż z Wiednia do Budy, a już puka do 17 00:01:39,810 --> 00:01:40,930 Przyprowadźcie Annę. 18 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 Trzeba ją przygotować. 19 00:01:42,440 --> 00:01:43,440 Przygotować na co? 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,060 Nie powiedziałeś jej? 21 00:01:49,220 --> 00:01:51,460 O czym, Wolko? 22 00:01:53,520 --> 00:01:57,480 Karol kilka tygodni temu obdowiał. To wiem, mówiłeś. 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Tak. 24 00:02:00,000 --> 00:02:03,620 Ale nie powiedziałem ci, że wystąpiło rękę Anny. 25 00:02:30,470 --> 00:02:32,130 Tak. Strób w wodzie. 26 00:02:32,790 --> 00:02:34,230 Wiadomo czyj? Jeszcze nie. 27 00:02:34,530 --> 00:02:36,990 Zimowe lody ruszyły i ciało wypłynęło. 28 00:02:37,730 --> 00:02:41,330 Stajenni próbują wyciągnąć je z fosy. No to pewnie żebrak. 29 00:02:41,570 --> 00:02:44,230 Strzępy odzienia świadczą, że ktoś znaczniejszy. 30 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Ktoś z miasta? 31 00:02:46,610 --> 00:02:47,610 Prędzej z zamku. 32 00:02:47,890 --> 00:02:48,890 Zawiadam marszałka. 33 00:03:20,180 --> 00:03:21,180 Słucham. 34 00:03:23,960 --> 00:03:30,900 W całym Krakowie mówią, że ślesz podachki dla cudzkiej i bękarczów. 35 00:03:31,680 --> 00:03:33,580 A to w tym złego, że dbam o chrześniaków. 36 00:03:35,020 --> 00:03:36,140 O chrześniaków? 37 00:03:39,140 --> 00:03:41,820 Powiedz wreszcie głośno to, co inne mówią szeptem. 38 00:03:42,140 --> 00:03:43,560 To są twoje bękarty. 39 00:03:45,060 --> 00:03:49,120 Nie wiem, czy mały Pałka i nie mierza to moi synowie, ale chciałbym, żeby tak 40 00:03:49,120 --> 00:03:50,089 było. 41 00:03:50,090 --> 00:03:54,230 Może chociaż z kochanką doczekałem się potomków. Ty nawet nie zaprzeczasz, że 42 00:03:54,230 --> 00:03:55,230 złożyłeś. 43 00:03:56,510 --> 00:03:57,830 Dość kłótni z tobą. 44 00:03:58,590 --> 00:04:01,010 To odpraw cudkę i jej bękartę do gołczy. 45 00:04:01,290 --> 00:04:05,110 Nie będziesz mi mówić, co mam robić. Ona powinna wisić na pręgierzu, opluwana 46 00:04:05,110 --> 00:04:06,110 przez gabieć. 47 00:04:06,610 --> 00:04:08,030 Ściągnij swój język, pani. 48 00:04:08,250 --> 00:04:11,910 Nie masz prawa mnie rozkazywać. Mam, bo to ja jestem królem. 49 00:04:31,940 --> 00:04:36,600 Nadmierna wilgoć, gorąc i mniejsze głowy dobitnie świadczą o duchowym 50 00:04:36,600 --> 00:04:37,800 upośledzeniu niewiast. 51 00:04:38,980 --> 00:04:41,940 Zdarzają się niewiasty rozumne, wykształcone. 52 00:04:42,160 --> 00:04:46,520 Rozumna niewiasta to gorzej niż brodata. Od takich trzymaj się panie z daleka. 53 00:04:46,680 --> 00:04:53,140 Cała płeć żeńska jest słaba i lekko myślna. Służba plotkuje, że królowa 54 00:04:53,140 --> 00:04:57,900 niszczyła sprzęty w twojej komnacie. To kolejny dowód, że niewiasta nie jest 55 00:04:57,900 --> 00:05:00,480 stworzona na podobieństwo wody. Panie marszałku! 56 00:05:02,220 --> 00:05:03,560 O ty, wyłowiono ciało. 57 00:05:03,840 --> 00:05:07,000 Po ubraniach i ozdobach widać, że to musi być ktoś znaczny. 58 00:05:07,300 --> 00:05:10,980 Jak długo leżało w wodzie? Ciało już śliskie, napętniałe. 59 00:05:11,840 --> 00:05:13,380 Nic sami odarte ze skóry. 60 00:05:13,620 --> 00:05:16,800 Może po ozdobach będzie można poznać, co to za nieszczęśnik. 61 00:05:17,260 --> 00:05:18,340 Muszę to zobaczyć. 62 00:05:18,700 --> 00:05:21,300 Choć nie ukrywam, że wolałbym odczędzić sobie tego widoku. 63 00:05:22,000 --> 00:05:23,060 Zechcesz mi towarzyszyć? 64 00:05:35,950 --> 00:05:37,930 Jak długo zamierzałeś to przede mną ukrywać? 65 00:05:39,750 --> 00:05:41,670 Karol przyspieszył wizytę. 66 00:05:42,210 --> 00:05:45,170 Liczyłem na to, że mam więcej czasu, żeby ci o tym powiedzieć. 67 00:05:46,050 --> 00:05:48,510 Czekałem na właściwy moment. 68 00:05:49,750 --> 00:05:53,890 O co ci chodzi duszko? Przecież Karol to jeszcze lepsze oparcie dla naszej Anny 69 00:05:53,890 --> 00:05:57,430 niż jego syn. Pochował już dwie żony. Ale to król. 70 00:05:57,770 --> 00:06:00,830 Przecież on nie da jej dorosnąć do małżeństwa. Mój Boże. 71 00:06:01,270 --> 00:06:02,550 Mój mały skarb. 72 00:06:03,530 --> 00:06:04,710 Nie przesadzaj. 73 00:06:05,080 --> 00:06:06,980 Byłaś równie młoda, kiedy szłaś do mnie. 74 00:06:07,640 --> 00:06:11,720 Ale ty byłeś wyjątkowy, Bolko. A ja zakochana w tobie od razu. 75 00:06:12,220 --> 00:06:15,880 Nie schlebiaj mi, żebym zmienił zdanie. To postanowione. 76 00:06:16,540 --> 00:06:17,900 Bolko, to takie nagłe. 77 00:06:18,420 --> 00:06:19,800 To nie twoja decyzja. 78 00:06:21,120 --> 00:06:23,640 Nie mów tak do mnie. Wychowałam Annę jak swoją. 79 00:06:26,380 --> 00:06:28,980 Są sprawy, które do niewiast nie należą. 80 00:06:52,880 --> 00:06:55,760 Musimy się pośpieszyć. Karol już wjeżdża do budy. 81 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Ta będzie lepsza. 82 00:07:01,660 --> 00:07:04,180 Jestem pewna, że olśnisz go urodą. 83 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 Takie ważne? 84 00:07:06,880 --> 00:07:10,600 Wolałabym teraz dokończyć czytanie pieśni Petrarki niż się stroić. 85 00:07:10,920 --> 00:07:12,080 Muszę go witać? 86 00:07:13,060 --> 00:07:18,120 I z początku ukryj przed nim swoje zamiłowanie do literatury i 87 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Dlaczego? 88 00:07:20,560 --> 00:07:24,240 Musisz wiedzieć, że mężczyzny nie śmielają rozum na niewiasty. 89 00:07:25,220 --> 00:07:26,780 Mam udawać głupią? 90 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Nie. 91 00:07:31,040 --> 00:07:32,140 Mów mało. 92 00:07:32,700 --> 00:07:34,200 Skromnie spuszczaj wzrok. 93 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Odpowiadaj krótko, łagodnym głosem. 94 00:07:37,800 --> 00:07:41,060 Król ma poprosić o twoją rękę. Nie możesz go odniechęcić. 95 00:07:41,340 --> 00:07:42,600 Mam zostać jego żoną? 96 00:07:47,040 --> 00:07:49,500 Wielki władca chce cię poślubić. 97 00:07:49,900 --> 00:07:51,220 Ale ja nie chcę iść za mąż. 98 00:07:51,940 --> 00:07:52,940 Jeszcze nie. 99 00:07:53,460 --> 00:07:54,840 Anno, wiesz, że tak trzeba. 100 00:07:55,360 --> 00:07:56,380 Ale czemu za niego? 101 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 Nie wolno ci okazać mu niechęci. Ale on jest stary. 102 00:08:00,460 --> 00:08:01,940 Ma zaś 40 lat. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 37. 104 00:08:11,280 --> 00:08:14,660 Anno, wiem, że to nie jest łatwe dla ciebie. 105 00:08:16,660 --> 00:08:17,960 Dla żadnej z nas nie było. 106 00:08:21,230 --> 00:08:26,810 Twój stryj i Karol podpiszą umowę sukcesyjną. Na jej mocy to ty 107 00:08:26,810 --> 00:08:28,410 księstwo Świdnicko -Jaworskie. 108 00:08:29,310 --> 00:08:32,409 Oczywiście jeśli Bolka umrze bezpotomnie. 109 00:08:34,929 --> 00:08:38,210 Poślubiając Karola możesz ocalić Świdnicę. 110 00:08:39,490 --> 00:08:42,929 Rozumiesz już, dlaczego to małżeństwo jest takie ważne? 111 00:08:43,450 --> 00:08:45,510 Bo nie będzie więcej wojny. 112 00:09:41,150 --> 00:09:42,890 Ostrzegam, że widok nie będzie przyjemny. 113 00:09:43,110 --> 00:09:44,490 Miejmy to już w głowie. 114 00:09:46,030 --> 00:09:48,150 Pfu, za spród. 115 00:09:48,530 --> 00:09:52,730 Trzeba go jak najszybciej wynieść z zamku. Nim ten zapach rozejdzie się po 116 00:09:52,730 --> 00:09:54,910 korytarzach i wgryzie w murę. 117 00:10:04,710 --> 00:10:05,710 Ostrzegałem. 118 00:10:17,580 --> 00:10:19,140 Wiem, kto to jest mój krewniak. 119 00:10:19,540 --> 00:10:20,540 Uważaj. 120 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Jesteś pewny? 121 00:10:23,780 --> 00:10:25,860 Znałem go po rodowym pizdzieniu. 122 00:10:56,580 --> 00:10:57,580 Witajcie, panowie. 123 00:10:57,780 --> 00:10:59,160 Proszę, proszę, zachodźcie. 124 00:11:00,260 --> 00:11:01,260 Co podać? 125 00:11:02,200 --> 00:11:03,300 Miesiwa, piwa? 126 00:11:03,720 --> 00:11:06,960 No, gości już nie ma, ale podam. 127 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Co? 128 00:11:16,660 --> 00:11:17,920 Czego ode mnie chcecie? 129 00:11:18,380 --> 00:11:22,360 Pieniędzy? Piszcie, piszcie, co chcecie. Jedno życie mi darujcie. 130 00:11:23,920 --> 00:11:25,780 Nie pieniędzy tu szukamy. 131 00:11:26,350 --> 00:11:27,510 Ruda i Wiedźmy. 132 00:11:28,070 --> 00:11:30,510 Litwy. A co by tu taka robila? 133 00:11:31,370 --> 00:11:33,350 Litwa daleko, a wkarćmy drogą. 134 00:11:38,090 --> 00:11:39,990 Nie kłam. Wzięłem ją tutaj. 135 00:11:40,950 --> 00:11:43,950 Czego ode mnie chcesz? Wydaj zdrajczenie. 136 00:11:44,230 --> 00:11:45,270 Gadaj, gdzie jest. 137 00:11:45,550 --> 00:11:47,190 Tyle ludzi tu przychodzi. 138 00:11:47,630 --> 00:11:50,810 Nie pytam skąd są. Czy z Litwy, czy z Czech. 139 00:11:51,070 --> 00:11:52,070 Ruda. 140 00:11:52,530 --> 00:11:53,530 Ruda Blasyk. 141 00:11:53,800 --> 00:11:55,820 Nie wiesz, to ja tylko rzeczy dzisiaj tu widziałem. 142 00:11:57,280 --> 00:11:58,320 Nie kłam. 143 00:11:59,660 --> 00:12:01,420 Wiesz, o kogo chodzi. 144 00:12:14,260 --> 00:12:16,240 Grzewo Krzyża z Ziemi Świętej. 145 00:12:19,600 --> 00:12:20,660 Najcenniejsza relikwia. 146 00:12:24,900 --> 00:12:27,340 Przeprowadziłem się ciebie poradzić, kuzynie. 147 00:12:27,880 --> 00:12:31,120 Wybacz, książę, ale sprawy królestwa wzywają. 148 00:12:32,980 --> 00:12:34,140 Chodzi o Annę. 149 00:12:35,320 --> 00:12:38,600 Agnieszka ma mi zazwy, że zgodziłem się na jej ślub z Karolem. 150 00:12:39,200 --> 00:12:42,640 Potrzebujesz ode mnie porady, jak nauczyć żonę posłuszeństwa. 151 00:12:44,400 --> 00:12:47,780 W głębi duszy się z nią zgadzam. Chcesz zerwać układ? 152 00:12:49,400 --> 00:12:51,220 Lubisz mieć w Luksemburgach wrogów. 153 00:12:51,550 --> 00:12:56,350 Mój brat nie oddałby córki Karolowi. Twój brat nie żyje. Ale to ja odpowiadam 154 00:12:56,350 --> 00:12:58,530 Annę. Będzie królową rzymską. 155 00:12:58,950 --> 00:13:01,890 Twój brat stanie z grobu, żeby ci dziękować za to małżeństwo. 156 00:13:02,170 --> 00:13:07,250 Tak. Już mnie w snach prześladuje, że Anna nie będzie szczęśliwa. 157 00:13:07,650 --> 00:13:09,530 Brat w snach i żona na jawie. 158 00:13:10,750 --> 00:13:13,590 I od kiedy to w małżeństwie chodzi o szczęście? 159 00:13:14,730 --> 00:13:16,250 Ja jestem szczęśliwy. 160 00:13:18,410 --> 00:13:19,710 Oddałbyś córkę Karolowi? 161 00:13:20,940 --> 00:13:25,060 Nie zapominaj, że dzięki temu małżeństwu zachowasz swoje księstwo. 162 00:13:26,600 --> 00:13:29,840 Tak, a po mojej śmierci Karol je dostanie bez wojny. 163 00:13:30,280 --> 00:13:34,880 Mój ojciec się w grobie przewraca. Jeśli przerwiesz rozmowy, Karol prędko ciebie 164 00:13:34,880 --> 00:13:35,880 do grobu zagoni. 165 00:13:36,940 --> 00:13:38,140 Co planujesz? 166 00:13:40,880 --> 00:13:43,640 A gdybyś to ty ożenił się z Anną? 167 00:13:45,380 --> 00:13:46,860 Przecież jesteś wdowcem. 168 00:13:47,380 --> 00:13:49,320 Gdyby Anna została... 169 00:13:49,690 --> 00:13:51,910 Twoją żoną ty byś po mnie dziedziczył. 170 00:13:52,590 --> 00:13:58,150 Świdnica zostałaby w rodzinie. Płynie w tobie nasza krew. Książę, przestań. 171 00:13:59,890 --> 00:14:01,190 Jestem zaręczony. 172 00:14:01,770 --> 00:14:03,050 Z kuzynką. 173 00:14:03,250 --> 00:14:04,490 Potrzebna ci dyspensa. 174 00:14:04,910 --> 00:14:08,790 Z Anną też jestem spokrewniony. I to przez matkę, nie pradziada. 175 00:14:10,410 --> 00:14:15,490 Przysięgałem na ten krzyż, że jeśli dostanę dyspensę, zdania nie zmienię. 176 00:14:16,030 --> 00:14:17,450 Zdania nie musisz. 177 00:14:17,790 --> 00:14:19,150 Zmień narzeczoną. 178 00:14:21,610 --> 00:14:27,130 Wybacz, kuzyń, ale nie zrezygnuję z Elżbiety. Nawet dla Świdnicy. 179 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 Dlaczego chodzisz z odkrytą głową? Co się stało? 180 00:14:52,420 --> 00:14:55,940 Ludzie, jakiejś cuda, pytali o ciebie w karczmie. Musisz uciekać z Krakowa. 181 00:14:56,060 --> 00:15:01,100 Samuel nic im nie powie. Wiem, że prędzej da sobie gardło poderżnąć. Ale 182 00:15:01,100 --> 00:15:03,540 Litwini dotarli do karczmy, dotrą do domu cudki. 183 00:15:04,420 --> 00:15:06,720 Dzieci, myślisz, że coś im grozi? 184 00:15:06,940 --> 00:15:08,620 Przede wszystkim tobie coś grozi. 185 00:15:09,200 --> 00:15:11,380 Widziałam tych ludzi. Jak cię znajdą, zabiją. 186 00:15:43,880 --> 00:15:47,580 Elżbieto, ile ktoś mam okazji cię widzieć, jesteś coraz piękniejsza. 187 00:15:48,300 --> 00:15:50,920 Tno ta nieuroda jest, to zdobą kobiety. 188 00:15:51,700 --> 00:15:53,720 Zapewniam cię, że nie brakuje ci żadnej z nich. 189 00:15:54,380 --> 00:15:57,440 Zachowaj piękne słowa dla narzeczonej. I dla księcia. 190 00:15:58,600 --> 00:16:02,480 Właśnie, księże Bolko, chce się wycofać z układu? 191 00:16:02,920 --> 00:16:04,280 Nie dopuszczę do tego. 192 00:16:05,400 --> 00:16:08,420 Kiedy to oblegałeś świdnice królu? Niech sobie przypomni. 193 00:16:08,620 --> 00:16:12,880 Ja przybyłem się tutaj pojednać, a nie rozdrapiewać stare rany. 194 00:16:21,740 --> 00:16:24,880 Książę, przyjmij moje wyrazy szacunku. 195 00:16:34,840 --> 00:16:39,140 Królu, bądź dobrym mężem dla mojej bratanicy. 196 00:16:44,340 --> 00:16:45,960 To wielka chwila. 197 00:16:47,700 --> 00:16:48,980 Księżniczka Anna! 198 00:16:59,490 --> 00:17:03,010 Pisałaś, że twoja podopieczna jest wielce urodziwa, ale nie spodziewałem 199 00:17:03,010 --> 00:17:04,250 ujrzeć anioła. 200 00:17:21,829 --> 00:17:23,430 Konie do ciebie, możemy ruszać. 201 00:17:24,770 --> 00:17:27,250 Posłałam na Wawelku strażę i pojeźdźcie z Jariusza. 202 00:17:27,740 --> 00:17:30,300 To dobrze, będą cię chronić. Nie mnie, nas. 203 00:17:33,640 --> 00:17:34,740 Dziękuję ci za wszystko. 204 00:17:35,300 --> 00:17:37,040 Matko, prędzej, trzeba uciekać. 205 00:17:37,340 --> 00:17:39,700 Nie ośmielą się tutaj wtargnąć. Spokojnie. 206 00:17:40,300 --> 00:17:44,420 Muszę natychmiast odejść, bo wprowadzę na ciebie nieszczęście. I dokąd 207 00:17:44,420 --> 00:17:47,000 pójdziesz? Nie wiem, gdzieś daleko przed siebie. 208 00:17:47,520 --> 00:17:48,620 Może na południe. 209 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Egry, stój! 210 00:17:51,340 --> 00:17:52,340 Zaraz tu będą. 211 00:17:53,220 --> 00:17:54,540 Zabieram dzieci i wyjedziemy razem. 212 00:17:57,160 --> 00:17:59,760 Nikt mnie tutaj nie trzyma, ale dokon... 213 00:17:59,760 --> 00:18:19,960 Łódzko, 214 00:18:20,120 --> 00:18:21,260 czekają tam. 215 00:18:21,580 --> 00:18:22,640 Nie uciekną. 216 00:18:23,700 --> 00:18:24,820 Dostali, czego chcieli. 217 00:18:26,540 --> 00:18:28,420 Jesteś potrzebna Annie, nie im. 218 00:18:34,460 --> 00:18:37,760 Jesteś na mnie zła, bo... bo ci nie uprzedziłem. 219 00:18:39,240 --> 00:18:40,360 Nie jestem zła. 220 00:18:40,700 --> 00:18:42,360 Po prostu nie byłam gotowa. 221 00:18:54,030 --> 00:18:57,270 Księżno, czy uczynisz mi ten zaszczyt i zatańczysz ze mną? 222 00:19:07,150 --> 00:19:08,930 I co mam jeszcze zrobić, Eliaszu? 223 00:19:09,990 --> 00:19:12,390 Adelaida robi wszystko, żeby obrzydzić mi małżeństwo. 224 00:19:19,670 --> 00:19:21,730 Proś ją o wybaczenie. 225 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 Ja mam prosić. 226 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 Pokora boli króla. 227 00:19:28,500 --> 00:19:30,520 To zasady czynią mnie władcą. 228 00:19:30,940 --> 00:19:32,200 Król nie przeprasza. 229 00:19:32,460 --> 00:19:38,960 Jesteś chrześcijaninem. A dobry chrześcijanin pierwszy wyciąga rękę 230 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 teraz! 231 00:19:41,660 --> 00:19:43,440 Wywodź, panie, to ważne. 232 00:19:45,360 --> 00:19:46,800 Wrócimy do tego Eliaszu. 233 00:19:47,640 --> 00:19:49,160 Ja sobie pójdę. 234 00:19:56,529 --> 00:20:00,090 Panie, zamordowano mojego kuzyna Błażeja. Widziałem jego ciało. 235 00:20:01,870 --> 00:20:05,750 Przykro mi, Marcinie, ale... To była kanalia. 236 00:20:07,250 --> 00:20:08,490 Jednak żal człowieka. 237 00:20:09,690 --> 00:20:12,330 Nie z żalu tu przyszedłem, ale w niepokoju. 238 00:20:13,570 --> 00:20:14,570 Czemu? 239 00:20:15,510 --> 00:20:17,630 Błażej szantażował mnie, coś knuł. 240 00:20:18,690 --> 00:20:20,050 Myślisz, że to moi ludzie? 241 00:20:20,810 --> 00:20:25,010 Zaraz się dowiemy. Nie, nie, panie. Oni niczego nie wiedzą. Mówiłem z nimi. 242 00:20:26,770 --> 00:20:27,870 Lękasz się o swoje życie. 243 00:20:29,450 --> 00:20:30,690 O twoje, panie. 244 00:20:32,690 --> 00:20:33,690 Dziękuję bardzo. 245 00:20:34,370 --> 00:20:35,770 Straż, że wzmogą czujność. 246 00:20:37,210 --> 00:20:38,310 Lękać się nie wolno. 247 00:20:39,730 --> 00:20:40,850 Wtedy się przegrywa. 248 00:21:01,350 --> 00:21:02,350 Czeka, czeka. 249 00:21:04,370 --> 00:21:05,670 Spalimy jej to wszystko. 250 00:21:06,830 --> 00:21:08,050 Złożymy ofiarę. 251 00:21:23,650 --> 00:21:24,650 Książę. 252 00:21:25,970 --> 00:21:26,970 Siadaj. 253 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 Coś się stało? 254 00:21:44,040 --> 00:21:45,340 Nie mam dobrych wieści. 255 00:21:48,300 --> 00:21:50,040 W Wielkopolsce wybuchł bunt. 256 00:21:51,480 --> 00:21:53,700 Wiem. Przeciwko królowi. 257 00:21:56,020 --> 00:21:59,200 A Maciej Borkowicz wścigany jest za morderstwo. 258 00:21:59,880 --> 00:22:01,060 Tego nie wiedziałem. 259 00:22:02,360 --> 00:22:03,580 Ale to mnie do tego. 260 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 Pomogłem mu się ukryć. 261 00:22:07,400 --> 00:22:09,460 Mam nadzieję, że nie w moim zamku. 262 00:22:17,710 --> 00:22:18,710 Mogę ci jakoś pomóc? 263 00:22:20,590 --> 00:22:21,950 Daj mi jakieś zajęcie. 264 00:22:22,450 --> 00:22:25,230 Zadanie, cokolwiek. Muszę coś robić, bo inaczej uszaleję. 265 00:22:27,510 --> 00:22:29,730 Dobrze. Pojdziesz do Krakowa. 266 00:22:30,130 --> 00:22:31,130 Do Krakowa? 267 00:22:32,690 --> 00:22:35,190 Zaprosisz króla Kazimierza na ślub naszej Anny. 19461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.