Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,970 --> 00:00:36,910
W poprzednim odcinku... Zgodzi się brat
udzielić chrztu dzieciom cudki?
2
00:00:37,410 --> 00:00:41,650
A ja będę podawać jednego z synków cudki
do chrztu. A kto będzie chrzestnym?
3
00:00:41,850 --> 00:00:42,990
Ojciec się zgodził.
4
00:00:44,690 --> 00:00:45,750
Nie widziałaś?
5
00:00:46,070 --> 00:00:51,810
Ale to szlachetne! Ze strony króla, że
chce objąć chłopców opieką! Poczucie
6
00:00:51,810 --> 00:00:53,410
obowiązku? Nawet tego nie mówię.
7
00:00:53,650 --> 00:00:57,010
Król wiele by zyskał, gdyby słuchał rad
swojej żony.
8
00:00:57,310 --> 00:00:58,510
Co się stało?
9
00:00:58,730 --> 00:01:00,690
Jesteś ojcem małego pełki i nie myślisz?
10
00:01:02,670 --> 00:01:03,670
Jesteś czy nie?
11
00:01:22,130 --> 00:01:23,530
To moje, oddaj!
12
00:01:23,730 --> 00:01:27,170
Chcesz wprowadzić nieszczęście na siebie
i na mnie? A jeśli ktoś to zobaczy?
13
00:01:27,690 --> 00:01:29,190
To tylko ćwiczenia.
14
00:01:29,710 --> 00:01:31,490
Przepisane kazanie świętego Augustyna.
15
00:01:32,780 --> 00:01:36,640
Czy to poematy, które piszesz, Anna?
Lepiej, żeby nie wpadły w niepowołane
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,320
Poezja to nie jest zbrodnia.
17
00:01:39,040 --> 00:01:43,160
Oczywiście, że nie. Ale ona przypomina
ci o miłowaniu, które nie jest dla
18
00:01:43,160 --> 00:01:45,820
ciebie. I przez które jesteś
nieszczęśliwa.
19
00:01:46,120 --> 00:01:48,840
Przecież sama mi powtarzałaś, że
miłowanie jest najważniejsze.
20
00:01:49,700 --> 00:01:52,940
A szczęśliwa byłam jeszcze niedawno,
zanim ty się pojawiłaś.
21
00:02:04,460 --> 00:02:08,300
Czy Anna wie, czym ryzykuje, gdyby się
rozniosło, że wzdycha do swego
22
00:02:08,300 --> 00:02:10,539
nauczyciela i to w dodatku duchownego?
23
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
Słuszne.
24
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Zakochała się.
25
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Tak.
26
00:02:17,820 --> 00:02:19,940
Tak, to zdecydowanie niedopuszczalne.
27
00:02:24,220 --> 00:02:28,140
Reputacja Anny jest dla mnie bardzo
ważna.
28
00:02:28,360 --> 00:02:30,200
Ale dlatego tak o nią dbam, książe.
29
00:02:32,360 --> 00:02:33,360
Musisz być.
30
00:02:33,660 --> 00:02:34,660
Czuj na Iwona.
31
00:02:34,860 --> 00:02:36,340
W tobie nadzieja.
32
00:02:38,200 --> 00:02:44,360
Tak niewiele potrzeba, aby jej dobre
intencje zostały opatrzone.
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Agnieszko!
34
00:02:49,380 --> 00:02:55,600
Musimy się jakoś odwdzięczyć tej datnej
niewieście za to, że tak czuwa nad naszą
35
00:02:55,600 --> 00:02:56,820
małą Anną.
36
00:02:57,020 --> 00:02:58,820
I czym chcesz się odwdzięczyć?
37
00:02:59,960 --> 00:03:01,940
Beczką świdnickiego piwa.
38
00:03:03,470 --> 00:03:07,430
A tak w ogóle to wszystko to sprawka tej
Jagny z Melszyńskich.
39
00:03:08,230 --> 00:03:12,070
Gdyby nie zaszczepiła w Annie
przesadnego pędu do wiedzy, nie
40
00:03:12,070 --> 00:03:13,810
dowodów miłości.
41
00:03:14,090 --> 00:03:16,170
Jagna była u nas bardzo krótko i dawno
temu.
42
00:03:17,410 --> 00:03:20,390
Niewiele potrzeba, aby sprowadzić kogoś
na złą drogę.
43
00:03:20,610 --> 00:03:23,030
A może trzeba było zostawić Annę w
Świdnicy?
44
00:03:23,330 --> 00:03:26,270
Jak widać, tutaj nie ma ani dobrej
opieki, ani wzorców.
45
00:03:27,350 --> 00:03:29,670
Królowa Elżbieta doskonale pisze i
czyta.
46
00:03:31,500 --> 00:03:36,340
Elżbieta mądrze wykorzystuje swoją
wiedzę, a Anna... Jest młoda. I póki
47
00:03:36,340 --> 00:03:38,800
młoda, trzeba jej wybić tego paszka z
głowy.
48
00:03:40,440 --> 00:03:42,780
Tylko ty, książę, możesz tego dokonać.
49
00:03:47,260 --> 00:03:48,800
Rzeczywiście, Bolko, pomów z nią.
50
00:03:50,080 --> 00:03:52,060
A ja w tym czasie pomówię z tobą, Ilono.
51
00:04:15,170 --> 00:04:18,450
Macieju, przyjechałem z Krakowa
specjalnie, by z tobą pomówić.
52
00:04:19,250 --> 00:04:20,350
Wysłuchaj go, Macieju.
53
00:04:20,829 --> 00:04:21,829
No tak.
54
00:04:22,770 --> 00:04:24,830
Jak z Krakowa, to wysłuchać trzeba.
55
00:04:26,150 --> 00:04:27,970
Jak z tobą nie gadam łajdaku, wyjdź.
56
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
Wyjdź!
57
00:04:37,210 --> 00:04:38,330
Ty król.
58
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Zamierza usunąć Slonzaka Wierzbiętę ze
stanowiska starosty generalnego
59
00:04:42,880 --> 00:04:45,680
Wielkopolski i na jego miejsce powołać
kogoś z naszych.
60
00:04:45,980 --> 00:04:47,740
Wierzbięta dobrze się wywiązuje. Tak.
61
00:04:48,120 --> 00:04:51,840
Z odbierania Wielkopolanom ich ziemi
wywiązuje się wyśmienicie.
62
00:04:53,160 --> 00:04:56,980
Czy król nakazuje ich zwrot? Wiesz, że
to niemożliwe.
63
00:04:58,900 --> 00:05:00,820
W takim razie z czym przyjechałeś?
64
00:05:01,100 --> 00:05:02,540
Z głosem rozsądku.
65
00:05:03,300 --> 00:05:07,720
Niech przemówi do Benjamina. Pewnie stoi
pod drzwiami i podsłuchuje.
66
00:05:08,530 --> 00:05:10,070
Benjamin jest kołdrębia.
67
00:05:10,490 --> 00:05:15,650
Nie podsłuchuj, bo pójdziesz do piekła.
Znasz jego dokonania. Wiesz, jakim jest
68
00:05:15,650 --> 00:05:19,510
człowiekiem. Należycie do jednej
rodziny. W mojej rodzinie nie ma miejsca
69
00:05:19,510 --> 00:05:23,750
zdrajców. Zdrajcą jest ten, kto stoi
przeciwko królowi. Nie stajemy przeciwko
70
00:05:23,750 --> 00:05:25,390
królowi, tylko przeciw wierzbięcie.
71
00:05:25,610 --> 00:05:28,490
Wierzbięta działa z ramienia króla.
Dobrze o tym wiesz, Maciej.
72
00:05:29,190 --> 00:05:30,510
Spójrz prawdzie w oczy.
73
00:05:30,870 --> 00:05:33,170
Bundujesz możnych przeciw majestatowi
króla.
74
00:05:33,490 --> 00:05:35,010
Możesz wszystko stracić.
75
00:05:35,230 --> 00:05:36,630
Nie lękam się.
76
00:05:38,280 --> 00:05:42,340
Macieju? A ci, których namawiasz do
buntu, są tego świadomi?
77
00:05:44,100 --> 00:05:45,240
Każdy ma swój rozum.
78
00:05:45,920 --> 00:05:47,980
Ja nikogo do niczego nie zmuszam.
79
00:05:48,340 --> 00:05:50,060
Nic na tym nie zyskasz.
80
00:05:50,580 --> 00:05:53,500
Tylko pogrążysz Wielkopolskę w
bratobójczej walce.
81
00:05:53,820 --> 00:05:55,480
Niech król się tym martwi.
82
00:05:56,260 --> 00:05:57,640
On to wszystko zaczął.
83
00:06:22,410 --> 00:06:23,990
Wiesz, o czym chcę z tobą mówić.
84
00:06:26,210 --> 00:06:28,990
Królowa Elżbieta sama wybrała paszka do
nauczania Anny.
85
00:06:31,370 --> 00:06:32,370
Nie o tym.
86
00:06:34,570 --> 00:06:36,930
O marnych postępach Anny w haftowaniu?
87
00:06:37,690 --> 00:06:41,770
Ale czy to moja wina, że Anna jest taka
żywa haftowaniem nudzi? A mnie nudzą
88
00:06:41,770 --> 00:06:43,070
twoje obłudne krętactwa.
89
00:06:44,210 --> 00:06:48,910
Jeżeli jeszcze raz zobaczę, że próbujesz
uwieść mojego męża, dowiesz się o tym
90
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
Królowa Elżbieta.
91
00:06:50,410 --> 00:06:54,410
Król Ludwik i cała twoja rodzina. Kiedy
ja po prostu staram się być miła dla
92
00:06:54,410 --> 00:06:55,750
gości, tak mnie zawsze uczono.
93
00:06:55,970 --> 00:06:57,130
Kłamać też cię uczono?
94
00:06:57,650 --> 00:06:59,490
Bez skutku, bo urzesz nieudolnie.
95
00:07:00,610 --> 00:07:01,610
Ostrzegam cię.
96
00:07:01,650 --> 00:07:03,730
Nie mam sobie nic do zarzucenia.
97
00:07:10,210 --> 00:07:12,290
Jeszcze jeden krok w stronę księcia.
98
00:07:12,890 --> 00:07:15,250
A następstwa będą bardzo bolesne.
99
00:08:01,770 --> 00:08:05,290
Anno, pamiętasz swojego ojca Henryka?
100
00:08:06,130 --> 00:08:07,130
Słabo.
101
00:08:10,090 --> 00:08:14,430
Głóciliśmy się na okrągło. Kto wygrywał?
102
00:08:17,530 --> 00:08:18,930
Różnie bywało.
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,790
Raton, rat ja.
104
00:08:23,110 --> 00:08:26,550
On siłą, ja prytem.
105
00:08:27,290 --> 00:08:30,090
To znów ja uporem on.
106
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
Szalonym pomysłem.
107
00:08:33,500 --> 00:08:36,659
Bałam się go czasami. Go w śmierci mu
musi.
108
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
Niepotrzebnie.
109
00:08:40,260 --> 00:08:42,059
Byłaś dla niego najważniejsza.
110
00:08:43,299 --> 00:08:45,640
Nikogo tak nie kochał na całym świecie.
111
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Naprawdę?
112
00:08:50,940 --> 00:08:51,940
Naprawdę.
113
00:08:57,360 --> 00:08:59,660
Byłby z siebie dzisiaj dumny.
114
00:09:01,610 --> 00:09:03,670
Próżno szukać w budzie piękniejszej
panny.
115
00:09:06,770 --> 00:09:09,330
Daliśmy ci z Agnieszką wszystko, co
mogliśmy.
116
00:09:10,090 --> 00:09:11,130
Dziękuję, stroju.
117
00:09:15,750 --> 00:09:21,710
Anna, ja rozumiem, że czujesz na sobie
ciężar oczekiwań.
118
00:09:22,170 --> 00:09:25,190
Wiem, stroju, że powinnam służyć
poddanym. Wiem.
119
00:09:28,210 --> 00:09:30,690
Dlatego musimy być dzielniejsi od
innych.
120
00:09:31,980 --> 00:09:35,820
Lola ciągle powtarza, że nie zna
dzielniejszego męża od ciebie.
121
00:09:39,120 --> 00:09:43,120
Anno, rozumiesz, co chcę ci powiedzieć?
122
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Wiem, stryju.
123
00:09:44,520 --> 00:09:48,920
Powinnam zapomnieć o księgach, o poezji,
o paszku. Wiem.
124
00:09:49,200 --> 00:09:52,340
Właśnie. Próbuję, ale w serce nie
słucha.
125
00:10:06,589 --> 00:10:09,030
Macieju! Jesteś czorów w tym poznaniu,
nie chcesz ludzi.
126
00:10:09,470 --> 00:10:13,470
Czego chciał prepozyt? To człowiek
króla, mamy prawo wiedzieć. Czy ja
127
00:10:13,470 --> 00:10:16,230
na kogoś, kto chce odzyskać zaufanie
króla? A powinieneś.
128
00:10:16,470 --> 00:10:19,470
Ty powinieneś, zanim ci rozkwaszę tą
zadowoloną z siebie gębę.
129
00:10:20,730 --> 00:10:23,590
Co też naszej zwichnie przyszło do
głowy, by pójść dobrowolnie za takiego
130
00:10:23,590 --> 00:10:25,870
głupca? Myślałem, że ma więcej rozumu.
131
00:10:26,330 --> 00:10:31,070
Mnie możesz obrażać, ale wichnę to ta w
spokoju. Pierw tym nie to ta w spokoju.
132
00:10:31,650 --> 00:10:32,650
Dobrze.
133
00:10:33,210 --> 00:10:34,610
Ale powinieneś o tym wiedzieć.
134
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
O czym?
135
00:10:46,260 --> 00:10:49,400
Król wybaczył Leszczycom, więc tobie też
wybaczy.
136
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
Leszczycowi odeszli?
137
00:10:55,280 --> 00:10:58,080
Stradzili? I część zarempów.
138
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Chul.
139
00:11:02,180 --> 00:11:05,840
Przecież podpisali pakt konfederatów.
Ale zmienili zdanie.
140
00:11:07,580 --> 00:11:09,740
Ty też się jeszcze możesz wycofać.
141
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Macieju.
142
00:11:22,620 --> 00:11:24,800
Widzę, że goniec przyniósł dobre wieści.
143
00:11:25,020 --> 00:11:26,140
Od Stefana.
144
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
Tepły list syna do matki.
145
00:11:31,460 --> 00:11:32,460
Winszuję.
146
00:11:32,970 --> 00:11:39,010
Udała ci się, trudna sztuka, już wie to,
zachować silną więź z dorosłym synem.
147
00:11:45,470 --> 00:11:48,450
Rozmowa z Anną nie poszła po twojej
myśli.
148
00:11:49,690 --> 00:11:55,690
Anna rozumie wagę sytuacji. Wie, że
dzieciństwo już się skończyło.
149
00:11:57,170 --> 00:12:02,210
Może wydamy ją więc za Nalbrechta,
księcia Austrii z Habsburgów.
150
00:12:02,480 --> 00:12:03,760
Liczył tobie dopiero od 3 wiosny.
151
00:12:06,240 --> 00:12:10,500
Anna przybiegła do mnie przed chwilą z
prośbą, żebyśmy zamówili mszę w intencji
152
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
jej zmarłych rodziców.
153
00:12:13,480 --> 00:12:14,900
Co jej powiedziałeś?
154
00:12:17,380 --> 00:12:18,760
Wspominaliśmy jej ojca.
155
00:12:19,700 --> 00:12:22,060
Najwidoczniej w Annie dokonała się
przemiana.
156
00:12:22,740 --> 00:12:25,080
Wcześniej ciężko ją było namówić na
modlitwę.
157
00:12:26,400 --> 00:12:28,800
Zatem wzajemnie winszuję Bolko.
158
00:12:48,040 --> 00:12:48,859
Mów, kto jeszcze?
159
00:12:48,860 --> 00:12:51,200
Kto zdradził naszą sprawę? Kto stworzył?
160
00:12:51,940 --> 00:12:53,080
Pieniacze łachmyci.
161
00:12:54,580 --> 00:12:57,800
Jeśli się wycofasz, wyjdziesz z tego z
twarzą.
162
00:12:58,420 --> 00:13:02,120
Inni odstąpili pierwsi od waszej umowy.
Wymianie, ty nic nie rozumiesz.
163
00:13:02,720 --> 00:13:06,860
Niech tak będzie, ale wiem, że lepszej
okazji mieć nie będziesz.
164
00:13:07,440 --> 00:13:10,380
Nie cofnę swojego słowa. Mam swój honor.
165
00:13:10,740 --> 00:13:13,980
A ja mam wpływy, które mogą ochronić się
przed gniewem króla.
166
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Króla! Króla! Króla! Czuć się!
167
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
Pozabijać się chcecie?
168
00:13:19,700 --> 00:13:21,020
Ty księga!
169
00:13:28,920 --> 00:13:30,100
Straciłem siostrę.
170
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
Straciłem wieś.
171
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Honoru nie.
172
00:14:13,230 --> 00:14:14,230
Nie żyję.
173
00:14:17,350 --> 00:14:18,830
Nie chciałem zabić.
174
00:14:32,750 --> 00:14:34,410
Zawsze był porywczy.
175
00:14:34,970 --> 00:14:36,370
Od dziecięcia.
176
00:14:36,670 --> 00:14:38,550
Ale dziecięciem już nie jest.
177
00:14:42,400 --> 00:14:43,460
Uraził cię, panie?
178
00:14:43,760 --> 00:14:45,680
Nie o siebie się martwię, o króla.
179
00:14:46,080 --> 00:14:47,580
On łatwo nie wybacza.
180
00:14:49,920 --> 00:14:52,500
A może bym sam pomówił już królem?
181
00:14:54,500 --> 00:14:59,200
Spróbowałbym nakłonić go do zmiany
nałożonego prawa. Z prawem się nie
182
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
tylko go przestrzega.
183
00:15:00,440 --> 00:15:02,440
Ale prawodawca zawsze może je zmienić.
184
00:15:06,380 --> 00:15:07,380
Spróbować warto.
185
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
Król cię ceni, panie.
186
00:15:10,560 --> 00:15:13,400
Jest wdzięczny za pomoc przy rozmowach z
możnymi w Kaliwin.
187
00:15:21,440 --> 00:15:23,360
Twoje woda Beniamin z kołdrą, bo nie
żyje.
188
00:15:23,660 --> 00:15:24,780
Co się stało?
189
00:15:26,900 --> 00:15:28,700
Zamordowane. Przez kogo?
190
00:15:31,260 --> 00:15:32,860
Mówią, że przez twojego syna, panie.
191
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Przez Macieja.
192
00:15:46,840 --> 00:15:48,480
Wybaczcie, muszę wam coś powiedzieć.
193
00:15:49,760 --> 00:15:56,700
Zrozumiałam dzisiaj, że mam ogromne
szczęście, bo choć Patek wyjechał, wcale
194
00:15:56,700 --> 00:15:57,700
nie jestem sama.
195
00:15:57,960 --> 00:16:04,740
Mam was, którzy się o mnie troszczycie,
tutaj na ziemi, a w niebie są moi
196
00:16:04,740 --> 00:16:09,760
rodzice, którzy stamtąd patrzą na mnie i
są ze mną zawsze.
197
00:16:11,700 --> 00:16:15,340
Dla dobra średnicy i węgier, dla mojego
rodu.
198
00:16:16,270 --> 00:16:17,830
Spełnię swój obowiązek.
199
00:16:19,470 --> 00:16:22,270
Wyjdę za tego, którego nie wybierzecie.
200
00:16:24,630 --> 00:16:26,270
I już się nie lękam.
201
00:16:47,340 --> 00:16:48,540
Widziałem całe zajście.
202
00:16:49,340 --> 00:16:50,760
Nie mam syna.
203
00:16:51,860 --> 00:16:54,360
Może to tylko tego, którego mi to
promiła.
204
00:16:55,100 --> 00:16:56,120
Wydawał na świat.
205
00:16:56,420 --> 00:16:57,420
Nie mów tak.
206
00:16:58,320 --> 00:16:59,600
Zalił urzędnika.
207
00:17:00,280 --> 00:17:01,900
Ledwie zaczęli, ale ich potknąłem.
208
00:17:02,700 --> 00:17:06,500
Maciej tylko odepchnął wojewodę. A ten
upadł nieszczęśliwie i już nie wstał.
209
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
niby teraz.
210
00:17:10,200 --> 00:17:11,300
Gdzie jest Maciej?
211
00:17:11,520 --> 00:17:15,680
Wiem, gdzie się ukrył. Musi uciekać, nie
kryć się, uciekać. Pomogę.
212
00:17:16,619 --> 00:17:18,420
Niech mi się tylko na oczy nie pokazuje.
213
00:17:22,540 --> 00:17:24,900
Dziękuję, koncel.
214
00:17:54,830 --> 00:17:55,850
Uważaj gorące.
215
00:17:58,650 --> 00:18:00,310
A Samuel już wrócił?
216
00:18:00,610 --> 00:18:02,050
Nie, a ja muszę iść.
217
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
A gdzie?
218
00:18:03,750 --> 00:18:06,890
Słyszałem, że Samuel kazał ci rzepę
obierać. To może mnie wyręczysz?
219
00:18:07,110 --> 00:18:08,370
Ja nie umiem. A ja nie mogę.
220
00:18:08,670 --> 00:18:09,609
A to czemu?
221
00:18:09,610 --> 00:18:13,510
Bo będę brzydko pachnieć.
222
00:18:14,970 --> 00:18:16,730
A umówiłam się z Bogdanem.
223
00:18:17,190 --> 00:18:18,730
Jeszcze muszę sukienkę pożyczyć.
224
00:18:19,490 --> 00:18:22,830
Nie rozumiem. A po co ci sukienkę
pożyczać?
225
00:18:23,370 --> 00:18:24,370
Przecież masz na sobie.
226
00:18:24,670 --> 00:18:27,590
W takiej mam się spotkać z królewskim
sokolnikiem?
227
00:18:28,110 --> 00:18:31,010
Czy ta szata jest znakiem czystej duszy?
228
00:18:31,770 --> 00:18:33,550
Tak mówią praczki na Wawelu.
229
00:18:33,770 --> 00:18:34,770
Audrey,
230
00:18:34,990 --> 00:18:38,510
a nie wolało być mnie chłopaka z
Krakowa?
231
00:18:38,970 --> 00:18:41,830
Twojego gościora zamiast tego tam
obcego?
232
00:18:42,330 --> 00:18:43,830
Zgódź się, czysta duszyczko.
233
00:18:44,230 --> 00:18:46,470
Gościor, a co tutaj się dzieje?
234
00:18:46,850 --> 00:18:48,030
Przyszłam cię pomóc.
235
00:18:48,310 --> 00:18:49,830
Oj, jak dobrze, że jesteś.
236
00:18:50,070 --> 00:18:52,130
Jest tyle rzeczy do obrania.
237
00:19:05,230 --> 00:19:06,350
Nie możesz tu zostać.
238
00:19:06,910 --> 00:19:08,330
Zbrojni przeczesują cały teren.
239
00:19:08,910 --> 00:19:10,450
A jaki dla nich ważny ten Benjamin?
240
00:19:10,770 --> 00:19:11,770
Ty jesteś ważny.
241
00:19:12,090 --> 00:19:13,130
Wiedzą, że go zabiłeś.
242
00:19:13,390 --> 00:19:14,490
Niech to wszystko diabli.
243
00:19:15,370 --> 00:19:16,650
Nie mogę zostawić ludzi.
244
00:19:17,310 --> 00:19:19,070
Tych, którzy dawno stanęli, nie teraz.
245
00:19:19,390 --> 00:19:20,910
Wierz mi, że żaden z nich już nie wstoi
na to.
246
00:19:37,130 --> 00:19:39,030
Nie mogłem nie pożegnać się z tobą,
Maciej.
247
00:19:39,370 --> 00:19:41,050
Gunkel powiedział mi, co się stało.
248
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Co mam czynić, ojcze?
249
00:19:42,650 --> 00:19:47,110
Król mnie straci. Teraz mnie pytasz?
Teraz ucieka. A Konfederacja?
250
00:19:47,570 --> 00:19:50,410
Znajdzie sobie innego przewódca, jeśli
jest naprawdę silny.
251
00:19:50,810 --> 00:19:53,410
Zostając tylko byś jej zaszkodził.
Wybacz.
252
00:19:54,370 --> 00:19:55,410
Dokąd mam pójść?
253
00:20:01,190 --> 00:20:02,190
Pomogę ci.
254
00:20:02,310 --> 00:20:03,550
Ale musimy się spieszyć.
255
00:20:27,740 --> 00:20:29,500
Złoczaj się wokół tego człowieka.
256
00:20:29,820 --> 00:20:31,080
Nie spotykaj się z nim.
257
00:20:32,120 --> 00:20:36,260
Mówisz, jakby to był ktoś, kogo nie
znamy. A przecież to Bogdan, ten sam, co
258
00:20:36,260 --> 00:20:39,200
kiedyś. Wiem, że stanie się
nieszczęście. Przestań!
259
00:20:39,640 --> 00:20:43,900
Ktoś cię nakryje na wróżeniu i to będzie
to twoje nieszczęście. Audre, posłuchaj
260
00:20:43,900 --> 00:20:47,480
mnie. Zdecyduj się, kim jesteś. Litewską
wieszczką czy chrześcijanką? Nie
261
00:20:47,480 --> 00:20:51,360
zapomniałam przecież. Co warte są twoje
wróżby, skoro zdradziłaś wiarę przodków?
262
00:20:51,460 --> 00:20:54,740
Czy bogowie nadal zdradzają ci swoje
tajemnice, czy może cię zwodzą?
263
00:20:55,390 --> 00:20:57,430
Chaudry, wysłuchaj mnie. Muszę iść.
264
00:21:12,830 --> 00:21:14,370
To wy szyjecie dla króla?
265
00:21:15,570 --> 00:21:19,550
Na potrzeby dworu warsztat mojego męża
potrafił szyć wszystko.
266
00:21:19,990 --> 00:21:21,270
Zdjąć miarę? Potrzeba coś?
267
00:21:21,590 --> 00:21:25,150
Mnie nie, ale król będzie potrzebował
nowe stroje na polowanie, które nie
268
00:21:25,150 --> 00:21:30,610
ogłosić. A ja mam piękne futra z Węgier,
wymarzone bym chciał zdobyć królewskie
269
00:21:30,610 --> 00:21:35,450
płaszcze. Jeśli król zamówi, chętnie
skorzystam z Twoich futer, panie.
270
00:21:35,810 --> 00:21:37,430
A może dla Ciebie coś potrzeba?
271
00:21:37,730 --> 00:21:39,930
Gdzie się nie obrócić, tam cokolnik.
272
00:21:48,210 --> 00:21:50,190
Zagotowuję ptaki na polowanie w nowym
terenie.
273
00:21:50,650 --> 00:21:52,130
Na baweleckim korytarzu?
274
00:21:53,490 --> 00:21:56,430
Wiecie, panie, czy król wyznaczył już
dzień, kiedy rusz na łowy?
275
00:21:56,710 --> 00:21:57,890
Tak i świetno.
276
00:21:58,150 --> 00:21:59,330
Nie chcę zawieść króla.
277
00:22:00,570 --> 00:22:04,670
Zaraz posyłam gońce z listami do budy.
Chcesz dołączyć jakichś swój list, albo
278
00:22:04,670 --> 00:22:06,190
zamówić coś tamtąd?
279
00:22:06,430 --> 00:22:08,810
Nie, za nikim ani za niczym tam nie
tęsknię.
280
00:22:12,630 --> 00:22:13,710
Każdy tęskni.
281
00:22:15,030 --> 00:22:17,190
Chyba, że jest pozbawiony serca.
282
00:22:34,670 --> 00:22:36,350
Przeklęty kanonik z Segedu.
283
00:22:38,030 --> 00:22:40,510
Mam mało czasu na wykonanie misji.
284
00:22:41,670 --> 00:22:48,350
Ale jak już ją wykonam, to wszystko się
zmieni. Ja będę nieprzyzwoicie
285
00:22:48,350 --> 00:22:53,730
bogaty, a Kraków... Kraków będzie miał
nowego króla.
21371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.