All language subtitles for Korona królów odc. 197

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:34,430 W poprzednim odcinku. 2 00:00:47,370 --> 00:00:48,370 Zdobyć Ruś. 3 00:00:49,590 --> 00:00:51,490 Zdobyłem. Zdobyli się. 4 00:00:52,050 --> 00:00:55,550 Przypominam ci, że król Polski jeszcze żyje. Jeżeli umrę bez syna, Ludwik 5 00:00:55,550 --> 00:00:56,670 zniszczy całe moje dzieło. 6 00:00:57,230 --> 00:00:58,570 Dlatego muszę działać. 7 00:00:58,770 --> 00:01:02,360 Zarzegnać odwieczny spór między Wielkopolską i Małopolską. Obawiam się, 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,060 spór nie jest do zażegnania. 9 00:01:36,340 --> 00:01:38,260 Co ty mówisz? 10 00:01:39,440 --> 00:01:42,200 Nie czaruj. Nie czaruję, nawołuję. 11 00:01:42,440 --> 00:01:43,880 Daj poczuwać krótko. 12 00:01:52,260 --> 00:01:54,900 Rośnie w tobie nowe życie, mocne życie. 13 00:01:59,100 --> 00:02:00,300 Po co zioła? 14 00:02:02,030 --> 00:02:03,310 Przecież nic mi nie jest. 15 00:02:03,590 --> 00:02:05,770 Szałwia oczyszcza morowe powietrze. 16 00:02:06,370 --> 00:02:07,630 Mogę zabrać. 17 00:02:08,490 --> 00:02:09,490 Zostaw. 18 00:02:17,810 --> 00:02:19,370 Mocne życie, mówisz? 19 00:02:21,790 --> 00:02:24,070 Czuć wielkiego podwójnie mocno. 20 00:02:26,650 --> 00:02:27,790 Wielki syn. 21 00:02:29,750 --> 00:02:30,970 Wielkiego ojca. 22 00:02:36,330 --> 00:02:37,610 Znowu ziemia lubelska. 23 00:02:38,190 --> 00:02:42,510 Wiesz, to już wycielpieli przez Litwinów, Rusinów, a teraz Tatarzy. 24 00:02:42,810 --> 00:02:44,550 Spalili Dorochusk i Stołpie. 25 00:02:45,210 --> 00:02:49,330 Ciągną na Gardzienice, a pewnie potem i sam Lublin. Przeklęci innowiercy. 26 00:02:49,710 --> 00:02:54,670 Synowie diabła. Przecież sam syn Hanna zawrał ze mną pokój. Panie, ty 27 00:02:54,670 --> 00:02:56,930 przysięgałeś na Boga, oni na Allaha. 28 00:02:57,210 --> 00:03:00,610 Według nich nie czcimy prawdziwego Boga. 29 00:03:00,950 --> 00:03:01,950 Nie bluźnij. 30 00:03:04,790 --> 00:03:08,650 Tatarzy stanują siłę mniejsza. Niech... I złoto. 31 00:03:08,990 --> 00:03:09,990 Dla żadnych. 32 00:03:10,310 --> 00:03:12,170 Trzeba spłać list do papieża Klemensa. 33 00:03:12,470 --> 00:03:16,210 Napość na twoje ziemię, panie, to napość na chrześcijaństwo. Niech papież ogłosi 34 00:03:16,210 --> 00:03:17,210 krucjatę. 35 00:03:18,550 --> 00:03:19,550 Słusznie. 36 00:03:20,070 --> 00:03:22,370 Niech zjadą się rycerze z chrześcijańskich krajów. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,470 Sami ich przepędzimy, choćby na Krymie, jak będzie trzeba. 38 00:03:26,070 --> 00:03:27,570 Podpalmy Hanowi diabelski ogon. 39 00:03:28,890 --> 00:03:31,710 Oby wam nie przypalił rycerskiej pychy. 40 00:03:32,370 --> 00:03:33,810 Trzeba pojechać do Hanna. 41 00:03:34,190 --> 00:03:39,890 Upomnisz mu układ, sypnąć złotem. Niech powstrzyma syna. Nie jest za późno? Kto 42 00:03:39,890 --> 00:03:41,390 pojedzie? Każdy. 43 00:03:41,830 --> 00:03:43,110 Powiedz tylko słowo. 44 00:03:43,370 --> 00:03:44,470 Ja pojadę. 45 00:03:46,970 --> 00:03:48,150 Poślij mnie, panie. 46 00:03:49,570 --> 00:03:52,070 Znam Tatarów. Umiem z nimi rozmawiać. 47 00:04:02,960 --> 00:04:04,800 Mate, fen, kaj. 48 00:04:05,100 --> 00:04:06,540 Modlitwa czy zaklęcie? 49 00:04:06,900 --> 00:04:09,560 To tylko dobre słowa. 50 00:04:10,280 --> 00:04:11,320 Wzmacniają zioła. 51 00:04:12,500 --> 00:04:13,940 Dziękuję, że mi ufasz. 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,620 To ja ci dziękuję, Egle. 53 00:04:17,140 --> 00:04:19,600 Lepiej się czuję, odkąd tutaj zamieszkałaś. 54 00:04:21,940 --> 00:04:25,100 Dobrze, że wszystko zrozumiałam i nie pozwoliłam ci wyjechać z Krakowa. 55 00:04:28,420 --> 00:04:30,140 Pani Katarzyno. Proś. 56 00:04:32,110 --> 00:04:34,710 Żyda wiedzą, że to szamańskie zabobony. 57 00:04:35,490 --> 00:04:36,690 Mogę za to trafić. 58 00:04:36,910 --> 00:04:38,610 Podsądku sielny. Zostaw! 59 00:04:39,430 --> 00:04:42,970 Jestem wdową. W moim domu to ja decyduję, co jest dla mnie najlepsze. 60 00:04:44,610 --> 00:04:45,610 O! 61 00:04:46,470 --> 00:04:48,590 Jaki piękny zapach. 62 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 To ty? 63 00:04:59,550 --> 00:05:00,550 Egle? 64 00:05:03,080 --> 00:05:04,560 Nie poznałam Cię. 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,960 Litewskie zioła. 66 00:05:30,440 --> 00:05:32,900 Niech syn słucha ojca, jak każe obyczaj. 67 00:05:38,260 --> 00:05:40,840 Nie znam lepszego od ciebie dyplomaty z Pytku. 68 00:05:41,920 --> 00:05:42,940 Dziękuję, panie. 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,160 Posłować dla ciebie to zaszczyt. 70 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 Nie śpiesz się. 71 00:05:47,680 --> 00:05:49,360 Popasaj w spokojnych osadach. 72 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Tak, wrogie. 73 00:05:52,920 --> 00:05:56,600 Stare ciało silniejsze bywa duchem od młodej zapalczywości. 74 00:05:56,860 --> 00:05:58,460 Ale to nie twój ojciec jedzie między pogany. 75 00:05:58,830 --> 00:06:04,930 Wolałbyś go widzieć przy ciepłym kominie, jak zmieni się w bezsilne 76 00:06:04,930 --> 00:06:05,930 dawnej chwały. 77 00:06:06,410 --> 00:06:09,610 Panie, poseł z Budy z listem od królowej Elżbiety. 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,420 To zioła z tyńca. 79 00:06:29,680 --> 00:06:33,900 Te same, które pijała królowo Jadwiga. O, samo zdrowie, naprawdę. 80 00:06:34,160 --> 00:06:37,540 Ale przecież musimy uczcić wielkie święto. 81 00:06:38,000 --> 00:06:40,380 Poczekajmy do narodzin. Kiedy to nastąpi? 82 00:06:40,900 --> 00:06:46,380 Chyba już niedługo, bo przecież tak dawno... Wybacz, że wspomnę jego imię, 83 00:06:46,380 --> 00:06:49,400 tak dawno widziałaś się z niemierzą swoim mężem. 84 00:06:49,660 --> 00:06:54,280 Czy wiedział, ginąc w służbie królestwa, że jest ojcem? Bóg wiedział. 85 00:06:54,500 --> 00:06:56,400 I teraz cieszą się razem na pewno. 86 00:06:56,990 --> 00:06:58,550 I ja się cieszę. Bardzo. 87 00:06:59,590 --> 00:07:00,810 Doczekać się nie możemy. 88 00:07:01,470 --> 00:07:05,770 Długo nie będziemy czekać. Medyk mówi, że najdalej do Wielkiej Nocy. 89 00:07:06,930 --> 00:07:07,930 Alleluja! 90 00:07:08,950 --> 00:07:12,470 Oczywiście nikt by nawet nie pomyślał, że później. 91 00:07:16,490 --> 00:07:22,410 Niech dobry Bóg weźle ci małego rycerza, który będzie podporą twojej starości. 92 00:07:22,630 --> 00:07:25,010 Jak mój odtąd, jest moją. 93 00:07:25,640 --> 00:07:28,080 No właśnie, słyszałam, że dostał ważny urząd. 94 00:07:29,260 --> 00:07:30,260 Drobia. 95 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 Starosta. 96 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Wiadomo, że gdyby dostał urząd na Wawelu, przy królu, jak mój mąż. 97 00:07:36,880 --> 00:07:39,100 Starosta, ale na Rusi. 98 00:07:39,440 --> 00:07:41,380 A to też ważny urząd. 99 00:07:42,140 --> 00:07:46,520 Nadzwyczajnie. No to ja może przyniosę jakiś uroczysty trunek. W końcu jest to 100 00:07:46,520 --> 00:07:47,840 święto, ać. No właśnie. 101 00:08:03,500 --> 00:08:07,420 Naszym zdaniem książę Olgierd jest bez winy. Mnie jego był rozkaz odebrania 102 00:08:07,420 --> 00:08:08,460 życia twoim posłom. 103 00:08:08,900 --> 00:08:13,840 Niech Bóg zachowa cię w zdrowiu, kochany bracie, a twoich poddanych w 104 00:08:13,840 --> 00:08:17,120 pomyślności i blasku królewskiego majestatu. 105 00:08:18,180 --> 00:08:22,160 Piękne i głębokie słowa, tym razem bez ukrytego dna. 106 00:08:22,660 --> 00:08:23,660 Jak śmiesz. 107 00:08:25,640 --> 00:08:31,140 Moja kochana siostra wciąż musi ważyć między miłością do brata, a miłością do 108 00:08:31,140 --> 00:08:34,700 syna. Raz jest dla Ludwika, raz dla mnie. A cel mamy wspólny. 109 00:08:35,580 --> 00:08:36,880 Elżbieta ma rację, panie. 110 00:08:37,360 --> 00:08:39,860 Książę Olgierd jest skory do układów. 111 00:08:40,559 --> 00:08:44,220 Skłoniłem go do spotkania z tobą. I ustaliłeś, co ma myśleć i mówić? 112 00:08:44,480 --> 00:08:48,060 No, nawet litewski szaman by tego nie potrafił. 113 00:08:52,360 --> 00:08:55,640 Twój język jest dzisiaj jak... Jak? 114 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 W twoju? 115 00:08:57,420 --> 00:09:00,080 Jak żądło ocy? Piecze prawdą? 116 00:09:01,230 --> 00:09:03,210 Jak huć dziewki przetecznej. 117 00:09:03,970 --> 00:09:04,970 O! 118 00:09:06,630 --> 00:09:07,830 Żąda po klatku. 119 00:09:08,370 --> 00:09:09,790 A daje byle to. 120 00:09:10,090 --> 00:09:12,150 No tak, byle kto go nie zaspokoi. 121 00:09:13,230 --> 00:09:14,230 Dość, panowie. 122 00:09:15,070 --> 00:09:16,890 Jak sprawa zdrajców rybaków? 123 00:09:17,550 --> 00:09:20,910 Jeszcze ich nie znalazłem, ale znam już ich imiona. 124 00:09:21,350 --> 00:09:24,370 Wypiszmy je na drzewach. Może wiewiórki ich znajdą. 125 00:09:25,630 --> 00:09:28,310 Nie za dużo spraw, król ci powierza. 126 00:09:29,270 --> 00:09:31,310 Większa głowa by się przebrała. 127 00:09:31,530 --> 00:09:32,530 Marcinie. 128 00:09:35,110 --> 00:09:38,730 Musisz wyłatnić sprawę rybaków, zanim dojdzie do spotkania z Olgierdem. 129 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 Oczywiście. 130 00:09:47,530 --> 00:09:49,790 Nie śpiesujesz się, Donat Paszku. 131 00:09:51,070 --> 00:09:52,550 Co cię wstrzymało? 132 00:09:53,050 --> 00:09:57,770 Czasem niespokojny. Ja tu jestem od spraw węgierskich i ja pierwszy 133 00:09:57,770 --> 00:09:59,890 zobaczyć. List od Elżbiety. 134 00:10:00,110 --> 00:10:03,890 Elżbieta kazała dotarczyć do rąk króla. A gdyby się dowiedziała, że najpierw to 135 00:10:03,890 --> 00:10:04,890 mi pokazałem? 136 00:10:05,410 --> 00:10:10,350 Gdyby władcy wiedzieli i decydowali o wszystkim, to w państwach zapanowałby 137 00:10:10,350 --> 00:10:11,350 chaos. 138 00:10:13,490 --> 00:10:14,710 Ciekawa filozofia. 139 00:10:15,570 --> 00:10:20,730 Król chętnie o tym posłucha. Czy na studiach w Bolonii nie uczyli, że się 140 00:10:20,730 --> 00:10:24,370 podsłuchuje? A czy w Padwie wykładali o lojalności na dworze? 141 00:10:25,890 --> 00:10:27,270 Lepiej mi podziękuj. 142 00:10:29,740 --> 00:10:31,040 Za te rywiny. 143 00:10:32,400 --> 00:10:33,540 Dziękuję bardzo. 144 00:10:35,720 --> 00:10:37,040 Niewdzięczny człowieku. 145 00:10:37,740 --> 00:10:42,720 A jeżeli Olgierd zdradzi króla, wtedy też chwaliłby się swoim wpływem? 146 00:10:44,140 --> 00:10:47,520 Może uznano by, że opłacają ci Litwini. 147 00:10:48,000 --> 00:10:51,700 Gadacie, gadacie i gadacie. Mieli cię uzorem zamiast działać. 148 00:11:10,890 --> 00:11:15,370 Po co nam te kłótnie i spory? Bo Kazimierz zezwala na niesprawiedliwość. 149 00:11:15,670 --> 00:11:21,030 I dlatego chcesz wystąpić przeciwko królowi? Zawsze mu wiernie służyłem. 150 00:11:21,490 --> 00:11:24,910 Kto dla Kazimierza zdobył przypostnie, kopalnicę i zbąszyń? 151 00:11:25,130 --> 00:11:28,390 Kto był gwarantem układu króla z Janem i Karolem Luksemburskim? 152 00:11:29,170 --> 00:11:31,490 Kto zdrowiem i życiem stawał z likinami? 153 00:11:31,810 --> 00:11:35,190 A teraz namawiasz do buntu. Bo co? 154 00:11:35,430 --> 00:11:37,330 Bo król ci odebrał starostwo. 155 00:11:38,270 --> 00:11:40,070 Starosta wielkopolski łamie prawa. 156 00:11:40,640 --> 00:11:42,680 Odbiera dobra ziemskie zasłużonym rycerzom. 157 00:11:43,020 --> 00:11:47,540 Prawo ciążenia stanowi, że kiedy ktoś nie może udowodnić swojego prawa do 158 00:11:47,540 --> 00:11:50,440 ziemi... Wiem, znam. To musi ziemię oddać królowi. 159 00:11:50,720 --> 00:11:55,040 I ten wierzbięta ze Śląska, nie wiadomo czemu mianowany starostą, decyduje o 160 00:11:55,040 --> 00:11:56,300 naszych starych prawach do ziemi. 161 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 Hańba. 162 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Dobrze. 163 00:12:03,020 --> 00:12:04,020 Czego chcecie? 164 00:12:09,710 --> 00:12:14,470 Niech Kazimierz przywróci do urzędów starostów z Poznańskiego i Kaliskiego. 165 00:12:15,090 --> 00:12:18,150 Ciebie i Przesława z Gółtu? Tak. 166 00:12:18,790 --> 00:12:20,250 Ty łączysz się do nas? 167 00:12:24,810 --> 00:12:30,590 Stawią za nami Awdańcy, Gwymalici, Nałęczowie, Zarembowie, Sędziowie, 168 00:12:30,770 --> 00:12:35,430 Łowcze i Cześnicy i pięćdziesięciu pierwszych z Wielkopolsce rycerzy. Nie 169 00:12:35,430 --> 00:12:37,790 wszyscy, bo są przekupni. 170 00:12:38,610 --> 00:12:42,030 Wierbięta jest podstępny. Posłusznym obiecuję, że ich zwolni z ciążenia. 171 00:12:42,470 --> 00:12:45,510 Jego wola jest wolą króla. 172 00:12:45,930 --> 00:12:50,350 A za dwóch starostów często nie było komu zapanować nad zbójcami na drogach. 173 00:12:50,350 --> 00:12:53,470 sądzić za zajazdy, podpalenia i gwałty. 174 00:12:53,870 --> 00:12:54,870 Była wojna. 175 00:12:55,330 --> 00:12:57,490 Teraz wróciłem i wiem, co do mnie należy. 176 00:12:58,310 --> 00:13:02,190 Nie bolicie, że Kazimierz traktuje Wielkopolan, jakbyśmy nie byli jego 177 00:13:02,950 --> 00:13:05,210 Wciąż stawia nad nami małopolskich panów. 178 00:13:05,950 --> 00:13:06,950 Jeszcze ten... 179 00:13:07,280 --> 00:13:11,860 Przybłędaw jest wbięta ze Śląska. Kto go pasował na rycerza? Nie widziałem go na 180 00:13:11,860 --> 00:13:13,660 żadnej wojnie, węża przebiegłego. 181 00:13:18,000 --> 00:13:19,680 Jesteś nam potrzebny, Mikołaju. 182 00:13:20,920 --> 00:13:22,460 Przystąp do Konfederacji. 183 00:13:25,100 --> 00:13:29,180 Pod warunkiem, że nie będzie wymierzona w króla. Jeśli król uszanuje prawa 184 00:13:29,180 --> 00:13:30,360 wielkopolskiego rycerstwa. 185 00:13:31,100 --> 00:13:32,240 A jeśli nie? 186 00:13:36,680 --> 00:13:42,240 Królowie są z Bożego nadania, a Bóg nie pochwala niesprawiedliwego traktowania 187 00:13:42,240 --> 00:13:43,440 swoich wiernych rycerzy. 188 00:13:50,740 --> 00:13:54,340 Nie godzę się, by Maciek poróżnił nas z królem. 189 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Kieruję nim urażona duma. 190 00:13:57,340 --> 00:14:02,340 Zawsze kupury, wiele razy mnie zawodził, ale teraz naraża nasz ród. 191 00:14:03,640 --> 00:14:05,400 Znaczne są zasługi Macieja. 192 00:14:05,900 --> 00:14:07,840 Na wojnę z Litwą. I co z tego? 193 00:14:08,960 --> 00:14:11,140 Przeznaczeniem rycerza jest służyć królowi. 194 00:14:11,580 --> 00:14:16,160 A kiedy trzeba oddać za niego życie, nie jądrzeć, gadać. 195 00:14:16,500 --> 00:14:20,100 Poślij ojcze gońca z listem. Niech Maciej przyjedzie, przedstawi swoje 196 00:14:20,240 --> 00:14:22,080 Nie ma żadnych racji. 197 00:14:23,040 --> 00:14:26,260 Wola króla jest wcięta. Nie będę z nim rozmawiał. 198 00:14:27,140 --> 00:14:30,020 Albo ulegnie Kazimierzowi, albo wyrzeknie się król. 199 00:14:30,440 --> 00:14:33,180 Nie będzie kalał naszego herbu. 200 00:14:34,600 --> 00:14:37,900 Bóg czuwa nad tobą. Syn nie mierzy. 201 00:14:38,480 --> 00:14:43,580 Małgorzata nie miała tyle szczęścia. Został im tylko ból. To jest tajemnica 202 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 łaski Bożej. 203 00:14:45,200 --> 00:14:49,860 Zasługujemy na to, co nas spotyka. Oby to był chłopiec dziś. 204 00:14:51,240 --> 00:14:54,160 Biedna Adelaida chciałaby być na twoim miejscu. 205 00:14:54,360 --> 00:14:57,220 Tak marzy, żeby dać syna królowi. 206 00:14:57,440 --> 00:15:00,160 A on jej unika. 207 00:15:00,760 --> 00:15:04,360 Jakby wszystkich kobiet świata pragnął, a jej nie mógł ścierpieć. 208 00:15:04,620 --> 00:15:07,360 Co za nieszczęście dla obojka. 209 00:15:07,600 --> 00:15:14,420 A Kazimierz sam w łożu długo nie poleżył. Tak go twórca ulepił 210 00:15:14,420 --> 00:15:16,580 z gorącej zaprawy. 211 00:15:17,680 --> 00:15:22,980 Niedługo cały Wawel będzie wiedział, która jest nową wybranką królewskiej 212 00:15:22,980 --> 00:15:25,800 chudzi. Ojej, co? 213 00:15:26,500 --> 00:15:28,160 Musisz odpocząć. 214 00:15:28,920 --> 00:15:33,060 Dziecko wszystko słyszy, nie służą mu sprawy dorosłych. Tak, tak. 215 00:15:34,060 --> 00:15:35,600 Litypskie przesądy. 216 00:15:36,900 --> 00:15:41,720 Pójdę już, kochanie. Dbaj o dzieciątko. 217 00:15:57,840 --> 00:15:58,900 Mój konie siodłany? 218 00:15:59,280 --> 00:16:00,460 Tak, panienko. 219 00:16:01,340 --> 00:16:03,620 Ciągle zapominasz, że nie jestem już panienką. 220 00:16:04,420 --> 00:16:06,140 Dorosłam i wyszłam za mąż. 221 00:16:06,360 --> 00:16:08,640 Dla mnie zawsze będziesz panienką. 222 00:16:14,620 --> 00:16:16,040 Silny wiatr się zrywa. 223 00:16:17,400 --> 00:16:19,080 Leszy bawi się drzewami. 224 00:16:19,600 --> 00:16:21,800 Leszy? Leśne licho? 225 00:16:22,320 --> 00:16:24,420 Nie lubi, jak mu się przeszkadza. 226 00:16:25,840 --> 00:16:26,880 Pogańskie bajanie. 227 00:16:27,619 --> 00:16:29,080 Przecież indziej w St. Filipie. 228 00:16:30,080 --> 00:16:33,700 Ja wierzę w Chrystusa, ale nasi musieli się gdzieś podziać. 229 00:16:35,140 --> 00:16:39,780 A jak się złoszczą, to lepiej z nimi nie zadzielać. 230 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 Poczekaj z przejażdżką. 231 00:16:50,360 --> 00:16:53,940 Muszę jechać do brata. Każda chwila się liczy. Maciej znowu chce zrobić coś 232 00:16:53,940 --> 00:16:56,560 głupiego. A to ja zawołam pana Guncela. 233 00:16:56,890 --> 00:17:00,070 Nie. Mąż w rozmowie z ojcem. Nie przeszkadzaj mi. 234 00:17:07,569 --> 00:17:08,770 Pokażę to Leszemu. 235 00:17:10,670 --> 00:17:12,530 Będzie musiał mnie przepuścić. 236 00:17:29,830 --> 00:17:30,749 No i? 237 00:17:30,750 --> 00:17:32,490 Znowu wszystko na mojej głowie. 238 00:17:33,230 --> 00:17:39,950 Nie dość zmartwień z bezdzietnością Adelaidy, to jeszcze cudka przy nadziei. 239 00:17:40,610 --> 00:17:42,330 Dobrze, jeśli z nieboszczykiem. 240 00:17:43,070 --> 00:17:44,590 Co ty mówisz? 241 00:17:46,690 --> 00:17:49,570 No z mężem nie mierzą. 242 00:17:50,050 --> 00:17:52,370 Świeć pani nad jego biedną duszą. 243 00:17:57,580 --> 00:17:59,780 Po grobowiec będzie biedactwo. 244 00:18:01,880 --> 00:18:06,640 Nie zobaczyć ojca to jakby bez korzenia przyjść na świat. 245 00:18:08,220 --> 00:18:09,780 A jeśli chłopak? 246 00:18:11,280 --> 00:18:14,200 Kto go wychowa na mężczyznę? Na rycerza? 247 00:18:14,840 --> 00:18:15,840 Bracia. 248 00:18:16,660 --> 00:18:18,240 Tak jak zwykle, jak każdy. 249 00:18:19,220 --> 00:18:21,300 No tak, ale nie mierza nie ma braci. 250 00:18:21,660 --> 00:18:22,720 Mała strata. 251 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 Widziałam takie wychowanie. 252 00:18:25,740 --> 00:18:30,780 Matka pod byle pretekstem nie oddaje chłopaka. A bo chory, bo słabuje, bo coś 253 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 tam. 254 00:18:33,040 --> 00:18:37,540 Widzi w synu zastępczego męża. Co ty mówisz? A tak. 255 00:18:38,640 --> 00:18:41,120 Całą miłość przelewa na synka. 256 00:18:42,240 --> 00:18:44,920 I taki się co najwyżej na księdza nadaje. 257 00:18:45,140 --> 00:18:46,240 No i co w tym złego? 258 00:18:47,120 --> 00:18:48,160 No niby nic. 259 00:18:49,440 --> 00:18:51,900 Ale jaki z niego pożytek dla niewiast? 260 00:18:56,010 --> 00:19:00,110 Dobrze, że ty, Jaśka, przysposobiłeś na mężczyznę. 261 00:19:02,230 --> 00:19:03,410 A co tobie? 262 00:19:05,590 --> 00:19:06,590 Markotny jakiś? 263 00:19:08,010 --> 00:19:09,950 Dziurawca z rumiankiem wypiłeś? 264 00:19:12,030 --> 00:19:13,590 Co ci dolega? 265 00:19:14,290 --> 00:19:16,970 Jadę do Tatarów. 266 00:19:17,210 --> 00:19:18,970 Ach, przecież wiem. 267 00:19:19,650 --> 00:19:20,650 No i co? 268 00:19:21,210 --> 00:19:22,210 Co, co? 269 00:19:23,630 --> 00:19:25,510 Jak cię ciągnie, to jedź. 270 00:19:26,070 --> 00:19:28,470 A bo to ja mogę zatrzymać. 271 00:19:29,390 --> 00:19:32,250 Stary wilk i tak poleci do lasu. 272 00:20:01,530 --> 00:20:02,730 Katarzyno, co się dzieje? 273 00:20:03,650 --> 00:20:05,790 Ja cię nie poznaję, nie masz mi za złe? 274 00:20:06,430 --> 00:20:07,430 No mów! 275 00:20:08,090 --> 00:20:13,670 Boję się, że... Sotka wcale nie nosi dziecka, nie mierz. No to wspaniale! 276 00:20:15,610 --> 00:20:21,630 A co w tym wspaniałe? Nie, bo znów wracają ci siły witalne i zaczynasz żyć 277 00:20:21,710 --> 00:20:26,750 czym lubisz najbardziej, czyli ploteckami. To ci uskrzydla, jak taką 278 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 nie? 279 00:20:28,299 --> 00:20:31,320 Starą sowę, no. Też się rozgadał. 280 00:20:34,980 --> 00:20:36,560 Nie żal, czy królowej? 281 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 I też trafi się coś dobrego. 282 00:20:41,660 --> 00:20:42,840 Ważne, że żyjemy. 283 00:20:43,540 --> 00:20:47,060 A może Jagna się jakoś ogarnie i znajdzie sobie męża. 284 00:20:48,640 --> 00:20:50,180 To będzie dobry rok. 285 00:20:51,440 --> 00:20:56,120 Ten tysiąc trzysta pięćdziesiąty drugi. 286 00:22:02,670 --> 00:22:03,670 A gdzie Helena? 287 00:22:05,030 --> 00:22:06,890 Pojechała. Dokąd? 288 00:22:07,330 --> 00:22:08,350 Do brata. 289 00:22:08,910 --> 00:22:09,910 Z kim? 290 00:22:10,010 --> 00:22:11,010 Sama. 291 00:22:11,950 --> 00:22:13,270 Puściłeś ją samą? 292 00:22:13,650 --> 00:22:15,010 Konną? Po nocy? 293 00:22:15,410 --> 00:22:17,150 Przecież ona jest przy nadziei! 21436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.