All language subtitles for Guillermo del Toro - Frankenstein - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:25,416
EINLEITUNG
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}WEIT ENTFERNT IM NORDEN, 1857
3
00:00:54,708 --> 00:00:56,166
Käpt'n!
4
00:01:01,958 --> 00:01:03,416
Käpt'n!
5
00:01:04,333 --> 00:01:05,666
Können wir reden?
6
00:01:13,125 --> 00:01:15,125
Wir müssen durchs Eis.
7
00:01:15,625 --> 00:01:18,500
Die Männer sind hungrig und erschöpft.
8
00:01:18,583 --> 00:01:21,333
Behalten wir das Tempo bei,
hat das Folgen.
9
00:01:25,458 --> 00:01:26,875
Hergehört, Männer!
10
00:01:28,000 --> 00:01:32,708
Je mehr wir die Arbeit herauszögern,
desto fester wird das Eis.
11
00:01:33,541 --> 00:01:35,500
Die Arbeit geht weiter.
12
00:01:35,583 --> 00:01:36,833
Gruppen rotieren.
13
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
Mein Herr, bei allem Respekt…
Sie brauchen Zusagen.
14
00:01:40,166 --> 00:01:41,166
Zusagen?
15
00:01:41,250 --> 00:01:45,000
Dass es nach St. Petersburg geht,
sobald das Schiff frei ist.
16
00:01:45,083 --> 00:01:47,583
Sie bezweifeln die Seetüchtigkeit
und wollen wissen…
17
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
Alle mal herhören!
18
00:01:50,916 --> 00:01:55,875
Es obliegt weder euch
noch dem Steuermann, abzuwägen.
19
00:01:55,958 --> 00:01:59,750
Wir meldeten uns für die Mission
und werden sie beenden.
20
00:01:59,833 --> 00:02:02,083
Wir erreichen den Nordpol.
21
00:02:02,166 --> 00:02:03,458
Verstanden?
22
00:02:38,875 --> 00:02:40,333
Eine Explosion, Käpt'n.
23
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Zwei Seemeilen entfernt.
24
00:02:51,666 --> 00:02:53,166
Männer holen.
25
00:03:10,791 --> 00:03:13,375
Die Schlittenhunde sind unversehrt.
26
00:03:13,458 --> 00:03:15,125
Wo kommt dann das Blut her?
27
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
Hier drüben, Käpt'n!
28
00:03:18,166 --> 00:03:20,416
Ein Verletzter, hoher Blutverlust.
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Schulterwunde, gebrochenes Bein.
30
00:03:27,208 --> 00:03:28,750
Ein Bärenangriff?
31
00:03:28,833 --> 00:03:31,666
Wohl kaum, Käpt'n.
Larsen, hilf mit dem Stiefel.
32
00:03:42,583 --> 00:03:43,708
Eine Beinprothese.
33
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
Aufs Brett mit ihm!
34
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Schnell! Zum Schiff!
35
00:04:02,875 --> 00:04:04,625
Larsen, dieses Ding kommt.
36
00:04:07,958 --> 00:04:10,583
An die Gewehre!
37
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Auf mein Kommando.
38
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Zielen!
39
00:04:22,916 --> 00:04:23,875
Feuer!
40
00:04:35,916 --> 00:04:36,916
Nächste Gruppe!
41
00:04:40,208 --> 00:04:41,583
Feuer!
42
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Zum Schiff!
43
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Wo ist der Verletzte? Wo?
44
00:05:20,875 --> 00:05:22,666
Was ist das? Was will es?
45
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Bringt ihn zu mir!
46
00:05:48,125 --> 00:05:50,833
Die Donnerbüchse.
Larsen, die Donnerbüchse!
47
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.
48
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
49
00:06:19,875 --> 00:06:22,583
Ich hab's getötet. Es ist tot.
50
00:06:35,958 --> 00:06:37,083
Es lebt noch!
51
00:06:37,166 --> 00:06:38,208
Leiter!
52
00:06:38,291 --> 00:06:39,625
Leiter hochziehen!
53
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Bringt ihn zu mir!
54
00:07:16,833 --> 00:07:18,541
Wie viele Schüsse noch?
55
00:07:18,625 --> 00:07:20,791
Einen, aber es stirbt nicht.
56
00:07:20,875 --> 00:07:21,833
Ich weiß.
57
00:07:22,541 --> 00:07:24,166
Ich ziele nicht auf ihn.
58
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum, gegen den Schmerz. Trinken Sie.
59
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Wo bin ich?
60
00:08:25,625 --> 00:08:29,250
Das königliche Schiff Horisont.
Käpt'n Anderson. Das ist Dr. Udsen.
61
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Wie viele Ihrer Männer tötete es?
62
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Sechs.
63
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
Es wird zurückkommen und mehr töten.
64
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
Sie alle, falls Sie mich nicht ausliefern.
65
00:08:41,833 --> 00:08:45,416
Nein. Es ist weg.
Es versank im Eiswasser. Es ist tot.
66
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Nein, ist es nicht!
67
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Es stirbt nicht.
68
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Ich wollte es zerstören.
69
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Ob Sie's glauben oder nicht,
70
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
es kommt zurück… meinetwegen.
71
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Und wenn es kommt,
72
00:09:03,041 --> 00:09:06,666
müssen Sie versprechen,
mich aufs Eis zu legen,
73
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
damit es mich holt.
74
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Bitte.
75
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Was für eine Kreatur ist das?
76
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Was für ein Teufel hat ihn erschaffen?
77
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Das war ich.
78
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ich war es.
79
00:09:24,291 --> 00:09:25,958
Ich habe ihn erschaffen.
80
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Ich hatte beschlossen,dass meine bösen Taten mit mir sterben.
81
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Es ist bereit.
82
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Einiges, was ich nun erzähle, ist Fakt.
83
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Manches nicht, aber alles ist wahr.
84
00:09:42,666 --> 00:09:44,791
Mein Name ist Victor.
85
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
86
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Mein Vater gab mir diesen Namen.
87
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Kennen Sie die Bedeutung?
88
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
Ich denke schon, ja. Bezwinger.
89
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Der ewige Sieger.
90
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Ja. Alles hat mit ihm begonnen.
91
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Meinem Vater.
92
00:10:04,291 --> 00:10:05,750
Und mit meiner Mutter.
93
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Victor!
94
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
TEIL I
VICTORS GESCHICHTE
95
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor!
96
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
97
00:10:20,708 --> 00:10:24,416
Komm runter, dein Vater ist bald da.
98
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
Ich bin hier, Mutter.
99
00:10:34,208 --> 00:10:35,583
Ich bin hier.
100
00:10:38,125 --> 00:10:41,500
Mein Vater war ein Baronund herausragender Chirurg.
101
00:10:41,583 --> 00:10:44,666
Meine Mutter heiratete eraus Zweckdienlichkeit,
102
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
wegen der hohen Mitgiftund ihrer noblen Herkunft.
103
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Damit verfügte mein Vater über die Mittel,Rang und Familienbesitz zu erhalten.
104
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Er war nicht präsent in unseren Leben,
105
00:11:08,083 --> 00:11:11,458
aber kam er heim,beugte sich der Haushalt seinem Willen.
106
00:11:11,541 --> 00:11:13,083
Claire, Liebes.
107
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Die restliche Zeit…
108
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Victor.
109
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Vater.
110
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Die restliche Zeit war Mutter mein.
111
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Nein, bring es her.
112
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Die Salze im Fleisch
reichern dein Blut an,
113
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
und das des Babys.
114
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du isst nun ja für zwei.
115
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Iss schon.
116
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Es ist nahrhaft.
117
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Schutzengel,
118
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
lieblicher Begleiter.
119
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Bleib bei mir und verlasse mich nicht.
120
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Beschütze mich unter deinem Umhang und…
121
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Durch die Wände hörte ich sieununterbrochen streiten,
122
00:12:18,791 --> 00:12:22,625
ihr Gebrülle ging um Vermögen,Besitz… und mich.
123
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Ihre Stimmen flößten mir Angst ein.
124
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Der Mann verachtete uns beide.
125
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Unser rabenschwarzes Haar,unsere tiefen, dunklen Augen.
126
00:12:52,708 --> 00:12:56,791
Selbst unser stilles,bisweilen nervöses Gemüt
127
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
schien ihn maßlos zu verärgern.
128
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Liste so akkurat wie möglich
die alte Klassifizierung
129
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
der menschlichen Körpersäfte auf.
130
00:13:07,458 --> 00:13:11,708
Blut, schwarze Galle,
gelbe Galle und Auswurf.
131
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
Durchschnittsgewicht des Männerherzens?
132
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Neun bis elf Unzen, Vater.
133
00:13:19,541 --> 00:13:21,833
Frauenherzen?
134
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Acht bis zehn Unzen.
135
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Woran liegt das wohl?
136
00:13:27,541 --> 00:13:32,083
Das unterschiedliche Gewicht bei Frauen?
Tiefe Emotionen?
137
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Neigung zur Melancholie?
138
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masse. Blutvolumen, Vater.
Muskuläre Irrigation.
139
00:13:40,041 --> 00:13:43,333
Ja. Gewebe hat keinen spirituellen Gehalt,
140
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
Muskeln keine Emotionen.
141
00:13:45,375 --> 00:13:48,791
Jetzt beschreibe
die Hauptfunktionen der Trikuspidklappe.
142
00:13:51,208 --> 00:13:54,750
Sie sind mir entfallen, Vater,
aber es fällt mir wieder ein.
143
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
Ja, das glaub ich gerne.
144
00:13:56,958 --> 00:13:59,000
Elfenbein blutet nicht, Victor.
145
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
Fleisch schon.
146
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Bis du dich erinnerst,
könnte der Patient tot sein.
147
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Ist dir das klar?
148
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
Die Hauptfunktion
der Trikuspidklappe ist es,
149
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
den Blutrückfluss
in die Hohlvene zu unterbinden.
150
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nein, nicht deine Hände. Nicht mehr.
151
00:14:23,958 --> 00:14:27,541
Sie sind die Werkzeuge
deines Handwerks und Willens,
152
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
wir müssen sie schützen.
153
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Dein Gesicht strahlt jedoch Eitelkeit aus.
154
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du trägst meinen Namen, Victor,
und somit auch meinen Ruf.
155
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Bitte vergiss dies niemals.
156
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Du hast gute Karten. Ich spüre es.
157
00:15:02,083 --> 00:15:03,250
Drei…
158
00:15:03,333 --> 00:15:04,500
Zwei…
159
00:15:04,583 --> 00:15:05,458
Eins…
160
00:15:07,375 --> 00:15:08,708
Das ist nicht möglich.
161
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Ich mische.
162
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mutter?
163
00:15:26,625 --> 00:15:28,041
Vater!
164
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Vater. Mutter hat etwas.
165
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
Ich brauche heißes Wasser
und saubere Laken. Unmengen.
166
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
Mein Herr.
167
00:15:41,541 --> 00:15:42,958
-Nein, Victor!
-Mutter?
168
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Vater!
169
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
Bitte rette sie!
170
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Meine Mutter,die Teil meines Selbst für mich war,
171
00:16:42,250 --> 00:16:45,291
von der ich annahm, sie verließe mich nie,
172
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
sie war das Leben… und nun der Tod.
173
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Ihre Augen erloschen,
174
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
ihr Lächeln nährt die eiskalte Erde.
175
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Geht!
176
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Geht alle raus!
177
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Ein Teil des Universums wurde ausgehöhlt,
178
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
und das Firmamentwar nunmehr ein düsterer Ort.
179
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Halte dir die Augen zu.
180
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Erst öffnen, wenn ich es sage.
181
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Jetzt.
182
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
William wuchs zu einem Sonnenschein heran.
183
00:17:36,875 --> 00:17:41,541
Sein Gemüt war ruhiger und sanfter,sehr zum Gefallen meines Vaters.
184
00:17:42,208 --> 00:17:43,666
Danke, Vater.
185
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Sehr gerne, mein Junge.
186
00:17:46,708 --> 00:17:50,000
Er war die Brise,ich war die Gewitterwolke.
187
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
Er lachte immerzu,ich schaute düster drein.
188
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Nimm die Zügel.
189
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Sieh doch, Vater. Sieh mich an.
190
00:17:59,791 --> 00:18:02,458
Da war noch mehr.
191
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Oder vielmehr fehlte etwas.
192
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Meine Mutter verstarb
193
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
in den Händendes angesehensten Arztes seiner Zeit:
194
00:18:12,708 --> 00:18:13,875
Meinem Vater.
195
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
Eine Idee… nahm Gestalt an in meinem Kopf.
196
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Definiere das Kreislaufsystem.
197
00:18:21,541 --> 00:18:25,041
Unausweichlich, unweigerlich…
198
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
…wie artikuliert in De Motu Cordis.
199
00:18:28,291 --> 00:18:30,041
…bis es zur Wahrheit wurde.
200
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Vater?
201
00:18:35,291 --> 00:18:36,958
Du ließt sie sterben, oder?
202
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
Ich tat alles in meiner Macht,
sie zu retten. Das weißt du.
203
00:18:41,208 --> 00:18:43,375
Also hast du versagt.
204
00:18:43,458 --> 00:18:45,708
Niemand besiegt den Tod.
205
00:18:50,250 --> 00:18:52,416
Ich schon. Ich werde ihn besiegen.
206
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Alles, was du weißt, werde ich wissen.
Noch viel mehr.
207
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Ich denke, das reicht für heute.
208
00:19:03,958 --> 00:19:06,166
In der Nacht wurde ich wiedergeboren.
209
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Ich hatte eine Vision.
210
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Ich sah zum allerersten Mal…
211
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
…den gefallenen Engel.
212
00:19:28,833 --> 00:19:30,541
Und ich schwor mir etwas.
213
00:19:32,166 --> 00:19:36,416
Ich würde über Leben und Tod herrschen.
214
00:19:36,500 --> 00:19:40,250
Ich würde ein so guter Chirurg werdenwie mein Vater.
215
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Mit noch mehr Ehrgeiz und Macht.
216
00:19:43,583 --> 00:19:44,875
Schutzengel…
217
00:19:45,625 --> 00:19:47,666
Die Vision war so klar.
218
00:19:47,750 --> 00:19:51,291
Klarer als alles,was ich jemals gesehen hatte.
219
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Aber wie?
220
00:20:19,000 --> 00:20:22,333
Mein Niedergang kam rasend schnell.
221
00:20:22,416 --> 00:20:25,958
Zwei Aufstände und ein Feuer
auf den Plantagen meiner Mutter
222
00:20:26,041 --> 00:20:28,291
zehrten das Familienerbe auf.
223
00:20:28,375 --> 00:20:31,541
Wir behielten das Gut,
verloren aber alles andere.
224
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
William ging zu Verwandten nach Wien,
225
00:20:49,666 --> 00:20:52,750
und ich nach London und dann Edinburgh.
226
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Und dort versuchte ich Jahrzehnte lang,
227
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
die Grenzen der akademischen Welt
zu sprengen.
228
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Leben.
229
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Das… ist Leben, meine Herren.
230
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}DISZIPLINARAUSSCHUSS - 1855
231
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Wir werden geboren.
232
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Und sobald wir aufstehen,
fallen wir bereits.
233
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Tod.
234
00:21:22,458 --> 00:21:25,916
Und zwischen diesem Aufstieg und Fall
235
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
ist unser dürftiges Sein.
236
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Die Geburt haben wir nicht in der Hand.
237
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Nicht wahr?
238
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Empfängnis, dieser Funke,
die Lebhaftigkeit von Geist und Seele.
239
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Gottes Werk.
240
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gott.
241
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Aber der Tod.
242
00:21:48,041 --> 00:21:51,958
Da liegt die Herausforderung.
Das sollte unsere Sorge sein.
243
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Das sollte es.
244
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Und wer sind schon wir?
Wir sind keine Götter, oder?
245
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Aber wenn wir uns unbescheiden
wie Götter aufführen,
246
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
dann müssen wir zumindest Wunder liefern.
247
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Meinen Sie nicht?
248
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Wir sollten den göttlichen Funken
in diesen jungen Studenten entfachen.
249
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Ihnen Widerwille statt Gehorsam lehren.
250
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
Zeigen, dass der Mensch die Natur
erforschen und den Tod aufhalten kann.
251
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Nicht verlangsamen,
ihn komplett aufhalten!
252
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Ruhe. Ruhe!
253
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Wie genau wollen Sie etwas lehren,
was unmöglich ist?
254
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Sammelobjekt, der Körper.
255
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
Der eines Ladenbesitzers,
kurz nach Ablauf geliefert.
256
00:22:51,958 --> 00:22:56,166
Das offene funktionale Gehirn,
spinale Fasern und vagale Nerven intakt.
257
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
Sicher sehen Sie die winzigen Narben.
258
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
Meine Technik
erfordert keine groben Stiche.
259
00:23:01,833 --> 00:23:05,625
Der Arm, wie Sie sehen, ist
von einem anderen Exemplar, ein Tischler.
260
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Die Muskeln, Sehnen, Nerven,
alle sind nun verbunden.
261
00:23:30,166 --> 00:23:34,625
Die spastischen Bewegungen
durch den Strom sind nichts Neues.
262
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Doch der Energiefluss durch den Körper
263
00:23:37,791 --> 00:23:41,833
folgt einer anderen Idee,
der östlichen Auffassung namens Qi.
264
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Also den Energiefluss innen und außen.
265
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
Ich nehme sechs Nadeln…
266
00:23:46,958 --> 00:23:51,041
Ruhe! Hinsetzen!
267
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Dies ist eine Anhörung, Doktor,
keine Jahrmarktnummer.
268
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Das hilft Ihrer Sache nicht.
269
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Dieser elektrisierende Schwindel
bringt nichts.
270
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Schwindel.
271
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Schwindel?
272
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Ganz sicher?
273
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Kein Schwindel, sondern eine Entscheidung.
274
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Motorische Koordination zwischen dem Auge
eines Toten und dem Arm eines anderen,
275
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
durchdrungen mit neuem Willen
und grundlegender Erkenntnis.
276
00:24:23,875 --> 00:24:27,500
Erkenntnis in einem verstorbenen Gehirn?
277
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Lass los.
278
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Bitte.
279
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
"Bitte" hilft immer.
280
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Sofort unterlassen.
Sofort, Sie Scharlatan.
281
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Das ist die Zukunft. Das ist möglich.
282
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Wieso erforschen wir es nicht?
283
00:24:44,375 --> 00:24:51,083
Das ist Sünde,
eine Schändlichkeit, eine Obszönität!
284
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Gott schenkt und nimmt Leben, Victor.
285
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Vielleicht ist Gott ja untauglich!
286
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
Und wir müssen seine Fehler berichtigen!
287
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
Diese Narren machen Sie nicht mundtot!
288
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Man erhält Antworten nur durch Ungehorsam,
289
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
frei von Furcht und feigem Dogma!
290
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.
291
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Baron Frankenstein,
mein Name ist Heinrich Harlander,
292
00:26:05,958 --> 00:26:10,166
und ich habe eine Empfehlung
Ihres Bruders William.
293
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
Meinem Bruder?
294
00:26:11,291 --> 00:26:13,666
Ich bat um ein Kennenlernen.
295
00:26:13,750 --> 00:26:15,625
Es wird schnell gehen.
296
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
-Bitte.
-Sehr schön.
297
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
William besucht mich also, ja?
298
00:26:22,458 --> 00:26:24,791
Ja, in wenigen Tagen.
299
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Er möchte seine Verlobte vorstellen,
die zufällig meine Nichte ist.
300
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlander,
eine reizende junge Dame,
301
00:26:36,291 --> 00:26:37,666
direkt aus dem Kloster.
302
00:26:38,416 --> 00:26:39,833
Meine Fotografien.
303
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
William ist recht erfolgreich
in der Finanzwelt.
304
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Er macht sich einen Namen.
305
00:26:44,916 --> 00:26:47,416
Ha! Einen Namen?
306
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Nun, ich fürchte, wir teilen diesen Namen.
Ob wir es mögen oder nicht.
307
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Ich las Ihren Lancet-Artikel.
Sie glauben, Sie schaffen es?
308
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Einen Mann bauen?
309
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Einen ganzen neuen Körper?
Ihm Leben einhauchen?
310
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Sie sahen es heute.
311
00:27:06,291 --> 00:27:08,625
Ich sah eher eine Kreuzigung.
312
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Sie waren erledigt vor Ihrem ersten Wort.
313
00:27:11,416 --> 00:27:13,791
Doch zeigte ich es ihnen.
314
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Was?
315
00:27:14,791 --> 00:27:15,625
Die Wahrheit.
316
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Das ist bis Abend vergessen.
317
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja. Aber was haben Sie gedacht?
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Ich fand es brillant.
319
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Das war es, ja.
320
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Aber Sie sind wie ein aufgeregtes Kind,
321
00:27:31,125 --> 00:27:34,208
das sein neues Haustier so fest drückt,
dass es erstickt.
322
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Das sorgt mich bei Ihnen.
323
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Können Sie sich beherrschen, Prometheus?
324
00:27:41,250 --> 00:27:44,125
Oder verbrennen Sie sich
an Ihrer Leidenschaft?
325
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Genau.
326
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Ich will nicht unhöflich sein,
aber mein Tag war lang.
327
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
Und ich bin zu erschöpft
für fremde Gesellschaft.
328
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Wenn es nichts mehr gibt…
329
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Aber es gibt noch viel mehr.
330
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
Ich beziehe Quartier in Edinburgh.
331
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
In drei Tagen
treffen wir William und Elizabeth.
332
00:28:07,250 --> 00:28:10,375
An dem Abend
werde ich Ihr Schicksal verändern.
333
00:28:11,625 --> 00:28:14,041
Ich zeige Ihnen etwas Außergewöhnliches.
334
00:28:21,666 --> 00:28:24,500
-Sehr nett.
-Danke. Bitte.
335
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Der Pfirsich. Der Pfirsich.
Dreh ihn um. Umdrehen.
336
00:28:36,625 --> 00:28:38,333
Du hast wieder reingebissen.
337
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Du isst die Pfirsiche.
338
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Das ist ein Momento mori.
339
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Der Pfirsich, Symbol des Lebens
und der Jugend, und du beißt hinein?
340
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
-Ich war hungrig, Kiki.
-Nenn mich nicht so.
341
00:28:51,791 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein, Sir.
342
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Geh jetzt.
343
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Verzeihen Sie.
344
00:29:00,333 --> 00:29:01,208
Willkommen.
345
00:29:01,291 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
346
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
Eine junge Kunstform. Fotografie.
347
00:29:05,958 --> 00:29:07,166
Wiedersehen, Kiki.
348
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Und schon eine Leidenschaft.
349
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Haben Sie die Papiere?
350
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Danke.
351
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
-Sie sind außergewöhnlich.
-Danke.
352
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Sie nutzen das Nervensystem
für die Energieübertragung.
353
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
Oder?
354
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Korrekt.
355
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Dadurch ist die von Ihnen
erzeugte Lebensquelle kaum nachhaltig,
356
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
sie ist kurzlebig und schwindet rasch.
357
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Inwiefern?
358
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Bei der Vorlesung
unterbrachen Sie die Vorführung aus Stolz.
359
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Tatsächlich war die galvanische Energie
bereits schwach, oder?
360
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
Sind Sie Chirurg, Sir?
361
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
Ja, ich war mal Chirurg bei der Armee.
362
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Und nicht gerade talentiert.
363
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Aber dadurch konnte ich mir
meinen Wohlstand aufbauen.
364
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Ich besitze Munitionsfirmen.
365
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
-Ein Waffenhändler.
-Ein Realist.
366
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Kennen Sie die Evelyn Tables?
367
00:30:13,416 --> 00:30:18,000
Natürlich. Erworben von Sir John Evelyn,
vier Tafeln, akribische Sektion,
368
00:30:18,083 --> 00:30:22,083
einige der ältesten in Europe mit Nerven,
Venen und Arterien von Kadavern.
369
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Ja. Aber es gibt eine fünfte.
370
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Die beeindruckendste.
371
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Exquisit, nicht wahr?
372
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Fleisch auf Holz.
373
00:30:37,958 --> 00:30:41,583
Der Kadaver liegt auf dem Brett,
wird immer weiter abgetragen,
374
00:30:41,666 --> 00:30:45,375
und das verbleibende Gewebe
wird mit Harz ins Holz lackiert.
375
00:30:45,458 --> 00:30:48,583
-Es zeigt das Lymphsystem.
-Ja.
376
00:30:48,666 --> 00:30:52,625
Muslimische Mediziner nennen es
das geheime Kreissystem.
377
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Es bewegt bloß drei Liter Flüssigkeit,
aber es ist weit gefächert.
378
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
-Bemerkenswert.
-Ja.
379
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Nun, die für uns,
die für Sie wichtige Variation ist hier.
380
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Die neunte Gruppierung.
Eine sehr delikate,
381
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
fast schon flüchtige Struktur,
die das Herz umgibt.
382
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Sie kann Energie verteilen,
aber auch speichern.
383
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Ja, erreichen sie dies ohne die Zerstörung
384
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
-des umliegenden Gewebes…
-Nein. Nicht vorne.
385
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Der Rücken, die Wirbelsäule,
die Brustkorbkrümmung.
386
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Natürlich.
387
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
Energiefluss, Vernarbung und Regeneration
außerhalb jeglicher Vorstellungskraft.
388
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Ewiges Leben.
389
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Ich unterstütze Ihre Sache
mit unbegrenzten Mitteln.
390
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Was wollen Sie dafür?
391
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Nicht taktlos werden.
392
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Wir streben nach Wahrheit und Erhabenheit,
verwandte Seelen.
393
00:31:56,375 --> 00:31:58,375
Vielleicht bitte ich mal um etwas,
394
00:31:58,458 --> 00:32:02,458
aber es ist vor allem das Privileg,
es der Nachwelt zu zeigen.
395
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Ich arbeite allein.
396
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Ich bin sehr still.
397
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William Frankenstein und Ihre Nichte.
398
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Ich überdenke es.
399
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Ich überdenke es.
400
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.
401
00:32:20,125 --> 00:32:23,666
Seien Sie jetzt nicht der Vernünftige.
Es wäre eine Schande.
402
00:32:33,625 --> 00:32:34,791
Victor.
403
00:32:34,875 --> 00:32:36,166
William!
404
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
-Victor.
-Sieh dich an.
405
00:32:39,958 --> 00:32:41,625
Du bist gewachsen.
406
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
Nicht mein Verdienst.
407
00:32:44,041 --> 00:32:48,250
Ich stelle dir meine Zukünftige vor.
Lady Elizabeth Harlander.
408
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Ich bin verzückt.
409
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Dein Rauswurf schockte mich wenig,
410
00:33:19,875 --> 00:33:23,708
aber die Art und Heftigkeit
waren unangebracht.
411
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Nein, war es nicht.
412
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Ich verdiente es.
413
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
Ich sorgte dafür,
nicht wahr, Herr Harlander?
414
00:33:29,083 --> 00:33:30,666
Ein denkwürdiger Abgang.
415
00:33:32,166 --> 00:33:33,416
Wozu die Provokation?
416
00:33:33,500 --> 00:33:37,416
Wieso machst du nicht
einfach unauffällig weiter?
417
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
So viel Absicherung ist
selbst für dich viel, William.
418
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Du klingst fast wie Vater.
419
00:33:44,666 --> 00:33:47,125
Unser Vater war ein sehr taktvoller Mann.
420
00:33:47,208 --> 00:33:50,833
Er war präzise, diskret, bedächtig.
421
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Ich hingegen erkenne nicht,
wieso Bescheidenheit eine Tugend ist.
422
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Victor suchte immer Aufmerksamkeit.
423
00:33:58,333 --> 00:34:01,625
Selbst als Kind schwieg ich,
damit er weniger sagte.
424
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
Wohl zu viel und zu oft,
nicht wahr, Victor?
425
00:34:04,666 --> 00:34:08,208
Kann Leben zurückerlangt werden,
nicht nur simuliert,
426
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
sondern als göttlicher Akt
durch chemische Mittel, wieso flüstern?
427
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Sie lachen?
428
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
-Sind Sie amüsiert?
-Schon möglich, ja.
429
00:34:19,791 --> 00:34:21,125
Sind meine Ideen unklar?
430
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
Sie haben sie sicher laut genug geäußert.
431
00:34:23,750 --> 00:34:27,833
-Sind sie nicht lohnend?
-Ideen selbst sind nie lohnend, finde ich.
432
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Klären Sie mich auf.
433
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Nehmen wir zum Beispiel den Krieg.
434
00:34:34,458 --> 00:34:37,083
William,
Zigarre und Brandy im Arbeitszimmer?
435
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Sicher kennen Sie bereits
die Ansichten meiner Nichte hierzu.
436
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Verzeihung.
437
00:34:48,291 --> 00:34:50,333
Bitte, reden Sie weiter. Ideen.
438
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Nun… Ehre, Vaterland, Tapferkeit.
439
00:34:58,625 --> 00:35:02,750
Dies sind sicherlich für sich
erhabene Ideen, nicht wahr?
440
00:35:04,291 --> 00:35:08,958
Und dennoch sterben Männer dafür.
Auf entschieden wenig erhabene Weise,
441
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
mit dem Gesicht im Morast,
am Blute ertrinkend,
442
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
vor Pein schreiend.
443
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
Männer, die für andere Väter,
Brüder oder Söhne waren.
444
00:35:17,458 --> 00:35:21,333
Einst gewickelt und gestillt,
von Müttern erzogen für diese Welt,
445
00:35:21,916 --> 00:35:26,166
um auf dem Schlachtfeld zu fallen,
fernab der Verursacher der Tragödien.
446
00:35:27,208 --> 00:35:31,291
Denn diese Männer bleiben daheim,
ohne Blut oder Bajonett,
447
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
ihre Haut unversehrt,
ihre Decken warm und sauber.
448
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
Das geschieht,
wenn Narren Ideen verfolgen.
449
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
Ich bin also ein Narr?
450
00:35:46,333 --> 00:35:48,500
Ab zu Brandy und Zigarren.
451
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Die Jungs warten.
452
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Wie oft denkt ein Mann,einen Engel oder Teufel zu treffen,
453
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
was sich als Illusion herausstellt.
454
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Unser Schachspiel
455
00:36:10,916 --> 00:36:13,125
spielen wir nur gegen uns selbst.
456
00:36:15,250 --> 00:36:16,250
Hilf ihm.
457
00:36:16,791 --> 00:36:17,625
Hilf ihm!
458
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Hier. Trinken Sie.
459
00:36:43,208 --> 00:36:44,958
Kommen Sie besser mit.
460
00:36:46,291 --> 00:36:47,375
Nichts.
461
00:36:47,458 --> 00:36:51,833
Der Wachmann sah ihn.
Er kreist im Nebel ums Schiff.
462
00:36:51,916 --> 00:36:54,541
-Wir sahen ihn ertrinken.
-Mein Herr.
463
00:36:54,625 --> 00:36:56,208
Die Männer haben Angst.
464
00:36:56,291 --> 00:36:59,708
Sie wollen den Mann dem Eis übergeben
und es beenden.
465
00:37:02,541 --> 00:37:04,500
Er steht unter meinem Schutz…
466
00:37:06,458 --> 00:37:08,375
…und dem Schutz der Krone!
467
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Wochen späterreiste ich mit William und Harlander
468
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
über den Kanal zu einem See bei Vaduz.
469
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Der Turm dient
als Wasser-Filteranlage für die Felder.
470
00:37:31,041 --> 00:37:35,000
Öffentliche Baumaßnahmen,
die mit dem Krieg endeten.
471
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Nicht dieser Krieg, der davor.
472
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Oder der davor, ich bin unsicher.
473
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Als ich ihn erblickte…
474
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
…den Turm,
475
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
rief das Schicksal förmlich nach mir.
476
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Die Bausubstanz ist intakt.
477
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Und es gibt eine Schütte
von ganz oben nach unten.
478
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Ich lasse deine Besitztümer
aus Edinburgh bringen.
479
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Sie erhalten, was immer Sie wünschen.
480
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
-Egal was?
-Egal was.
481
00:38:41,750 --> 00:38:45,375
Williams Dienste stehen Ihnen
für das ganze Projekt zur Verfügung.
482
00:38:45,458 --> 00:38:47,083
Ich brauche eine Zelle.
483
00:38:47,166 --> 00:38:49,500
-Einen Gefrierraum beim Labor.
-William.
484
00:38:50,416 --> 00:38:52,791
Unter dem Turm sind zwei Speicher.
485
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Wir bauen sie um.
486
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
Reparatur der Dampfmaschinen.
487
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
Dafür benötigen wir Benzin.
488
00:38:58,750 --> 00:39:02,000
Hier und hier
vier hoch effektive Voltasäulen,
489
00:39:02,500 --> 00:39:04,166
positive und negative Polung,
490
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
und ein Blitzableitersystem aus Silber,
das ins Labor führt.
491
00:39:08,541 --> 00:39:13,541
Ja. Meine Lieferanten können
jede gewünschte Ausrüstung herstellen.
492
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Nun, ich nehme also an,
wir sind uns einig?
493
00:39:24,916 --> 00:39:26,750
Eine Abmachung wurde getroffen.
494
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Bastard!
495
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nein. Der nicht.
496
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Mund auf.
497
00:39:48,291 --> 00:39:51,541
Sei froh, dass man dich hängt.
In einem Jahr stirbst du.
498
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Herr Harlander sicherte mir
optimale Exemplare zu.
499
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Mag sein, Eure Lordschaft,
500
00:39:55,958 --> 00:39:57,500
aber Sie wissen ja,
501
00:39:57,583 --> 00:40:00,875
Verbrechen zahlt sich nie aus,
die Auswahl ist armselig.
502
00:40:00,958 --> 00:40:02,708
Alle nur Schufte.
503
00:40:02,791 --> 00:40:03,958
Tut mir leid.
504
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Starker Rücken. Der geht.
505
00:40:42,208 --> 00:40:43,291
Kommen Sie später.
506
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Beichte?
507
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Ich war fasziniert.
508
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Was könnte eine derart zarte,fromme Kreatur zu beichten haben?
509
00:40:57,125 --> 00:41:00,541
Wie es der Zufall wollte,bot sich eine Chance,
510
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
und ich…
511
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
Ich sollte es herausfinden.
512
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Vater, ich habe gesündigt.
513
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Wann war deine letzte Beichte,
meine Tochter?
514
00:41:33,333 --> 00:41:35,958
Vor einer Woche, Vater. Im Kloster.
515
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Eine Woche?
516
00:41:38,458 --> 00:41:40,583
Hast du so hastig gesündigt?
517
00:41:40,666 --> 00:41:43,916
Ja. Sünde der Absicht, nicht Tat.
518
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
-Ein Mann, nicht wahr?
-Ja.
519
00:41:46,708 --> 00:41:48,166
Bruder meines Verlobten.
520
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Lust?
521
00:41:50,750 --> 00:41:51,583
Hass.
522
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
Hass…
523
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
-Hass?
-Der Mann ist entsetzlich, grotesk.
524
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Harte Worte.
525
00:41:59,375 --> 00:42:01,000
Recht unfair, oder nicht?
526
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Bei allem Respekt, Sie kennen ihn nicht.
527
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Er will alles und jeden
kontrollieren und manipulieren.
528
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Wie jeder Tyrann liebt er die Opferrolle.
529
00:42:09,875 --> 00:42:13,833
Von Vorteil ist nur,
er ist viel ungehobelter, als er denkt.
530
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Ungehobelter?
531
00:42:16,708 --> 00:42:18,333
Führe dies aus, mein Kind.
532
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
Erstens ist er leicht ausmachbar.
533
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Man bemerkt ihn…
Selbst auf einem geschäftigen Markt.
534
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
Wie schnell bemerkten Sie mich?
535
00:42:34,125 --> 00:42:37,041
Lange, bevor Sie mich sahen.
Das kann ich sagen.
536
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
Abendbrot?
537
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
Kaum Hunger, Baron. Danke.
538
00:42:40,083 --> 00:42:41,708
Nun, ich habe Riesenhunger.
539
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
-Danke, mein Guter.
-Danke.
540
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Welche Bücher kauften Sie? Darf ich?
541
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Raten Sie.
542
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
-Raten?
-Wäre mir lieber.
543
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Nun denn.
544
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Ein Liebesroman,
545
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
triefend vor Mittelmeersonne
und Seide und Liebesplänkeleien.
546
00:43:04,250 --> 00:43:06,708
Beleidigend, aber wenig überraschend.
547
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Wirklich?
548
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekten?
549
00:43:17,666 --> 00:43:21,125
Meine wissenschaftliche Neugier
gilt kleinen Dingen.
550
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Sie bewegen sich mit der Natur,
wohl zu Gottes Rhythmus.
551
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Ich suche immer
nach etwas Reinem, Wundervollem.
552
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Waren Sie daher im Kloster?
553
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Gewissermaßen.
554
00:43:41,125 --> 00:43:42,541
War es es wert?
555
00:43:44,000 --> 00:43:45,333
Ist es das je?
556
00:43:54,166 --> 00:43:55,916
Erlauben Sie, Schwester.
557
00:44:00,125 --> 00:44:01,625
Das ist nicht angemessen.
558
00:44:02,208 --> 00:44:04,000
Ist es das je?
559
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nun denn.
560
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Lachen!
561
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
Und zum ersten Mal im Leben
562
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
galt mein Interesse mehr dem Leben
563
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
und etwas weniger dem…
564
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
…Tod.
565
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Der Hauptstab
hat ein schnelles Bolzsystem.
566
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Ist es legiert?
567
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
Mit Kupfer und Zink.
568
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
So… So geht das nicht. Neu machen.
569
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Reines Silber ist der perfekte Leiter.
570
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
William, bleib hier. Bitte.
571
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Ich vertraue dir am meisten.
572
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Nur für wenige Tage.
573
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Sie fangen ihn nicht ein.
574
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Wunderschön.
575
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Einsperren oder fliegen lassen?
576
00:45:33,416 --> 00:45:34,250
Einsperren.
577
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Jetzt haben wir etwas gemein.
578
00:45:39,791 --> 00:45:41,208
Einen Gefangenen.
579
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Wie versprochen kümmerte sich Williamgewissenhaft um den Bau des Labors.
580
00:45:48,291 --> 00:45:49,666
Reparieren Sie das da?
581
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Helfen Sie.
582
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Er befolgte meine Anweisungen genau.
583
00:45:57,666 --> 00:45:58,750
Batterie.
584
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Alles reines Silber.
585
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Leitpunkte passend zum Lymphsystem.
586
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Das war recht komplex, aber umsetzbar.
587
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Herr Harlander, danke.
Die Party ist ein Genuss.
588
00:47:03,083 --> 00:47:06,125
Hoffentlich halten wir Sie
nicht von der Arbeit ab,
589
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
ich und Elizabeth.
590
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Überhaupt nicht.
591
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Sie ist jung. Wir müssen sie beschützen.
592
00:47:19,750 --> 00:47:21,458
Ich störe Sie nicht weiter.
593
00:47:21,541 --> 00:47:23,833
Bitte keine Ausflüchte zwischen uns.
594
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
Französisches Porzellan,
im Einklang mit des Mannes Strahl.
595
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
Ich bin dem Eintrittspunkt
ins Lymphsystem sehr nah.
596
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Ja, das.
597
00:47:38,000 --> 00:47:39,291
Es dauert schon ewig.
598
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Der Krieg lässt nach.
599
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
Und damit auch meine Mittel.
600
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
Waren die nicht unbegrenzt?
601
00:47:49,791 --> 00:47:51,125
Meine Geduld nicht.
602
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Mir wurde zugesichert,
dass bald eine Schlacht stattfindet.
603
00:47:57,625 --> 00:48:00,958
Die Kriegswelle wird uns
ihre Schätze ans Ufer spülen.
604
00:48:01,041 --> 00:48:04,208
-Ein Schlachtfeld? Zerstückelte Leichen.
-Eine Woche.
605
00:48:05,125 --> 00:48:08,333
-Eine Woche?
-Das war es dann wohl.
606
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Würden Sie für mich spülen, Baron?
607
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
Eine Woche,um das Stromleiter-Problem zu lösen.
608
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Unmöglich.
609
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Was nun?
610
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
Ich war dem Ziel so nah, ja.
611
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Und dann… kam das Leben in die Quere.
612
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Er hat Sie vermisst.
613
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Ich warne Sie, Elizabeth.
Ich habe seziert.
614
00:48:38,000 --> 00:48:39,041
Wunderschön.
615
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Schockt es Sie?
616
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Erinnert mich an Märtyrer-Gemälde.
617
00:48:49,541 --> 00:48:50,625
Kein Schmerz mehr.
618
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Man erkennt Gottes Hand
in Symmetrie und Formen.
619
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
620
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Ich muss Ihnen etwas beichten.
621
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Ich glaube an das Schöne, so wie Sie.
622
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
Uns verbindet etwas. Spüren Sie es?
623
00:49:12,125 --> 00:49:15,750
Es ist fast schon physisch.
Aber es muss etwas anderes sein.
624
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Daran zu glauben, macht es nicht wahr.
625
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Wieso sind Sie hier?
626
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Wunderschöne Kreatur, oder?
627
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Unnahbar.
Völlig betörend, aber so merkwürdig.
628
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Drei Herzen.
629
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Zahlreiche Augen. Weißes Blut.
630
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Und ein faszinierender Mangel der Wahl.
631
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Ich verstehe nicht.
632
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Wahl treibt die Seele an.
633
00:50:09,041 --> 00:50:11,083
Die alleinige Gabe Gottes an uns.
634
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth…
635
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Ich habe gewählt.
636
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Gute Nacht.
637
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
638
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
639
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Ich hatte versagt.
640
00:50:43,250 --> 00:50:45,666
Ich nahm an, es wäre vorbei. Ich dachte…
641
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
Und ich dachte…
642
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
Und ich…
643
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Die Symmetrie.
644
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Gottes Symmetrie. Ja, ja.
645
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.
646
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Die Säule über dem Lymphsystem.
647
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Das war die Lösung.
648
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Nichts konnte mich aufhalten.
649
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Nichts.
650
00:51:42,416 --> 00:51:44,541
Nein! Nein, keine Leichen entsorgen,
651
00:51:44,625 --> 00:51:47,791
die oben oder unten liegen,
bis ich sie markiert habe.
652
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Eis und Fäulnis schaden dem Gewebe.
653
00:51:50,958 --> 00:51:52,291
In der Mitte schauen.
654
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Überfluss kann verwirren,
kennt man nicht genau sein Ziel.
655
00:52:02,708 --> 00:52:05,333
Ich bevorzuge große Exemplare,
lange Glieder.
656
00:52:05,416 --> 00:52:07,291
Maßstab erleichtert alles.
657
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Das gefällt mir.
658
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfektion.
659
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Und warum nicht, lieber Baron?
660
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Genau, warum nicht?
661
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Ein intakter Kopf muss her.
662
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Auf den Karren.
663
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Den darüber.
664
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Dann die anderen.
665
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Gütiger Gott.
666
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Dürfte ich?
667
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Es ist vollbracht.
668
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
669
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Ein Sturm zieht auf!
670
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Mein Stock.
671
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Mein Stock!
672
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Mein Stock, im Griff.
673
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Quecksilber.
674
00:56:27,791 --> 00:56:29,500
-Sind Sie krank?
-Danke.
675
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Ist es… Syphilis?
676
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, ich sterbe.
677
00:56:48,708 --> 00:56:51,708
Eine Nacht mit Venus,
ein Leben lang Quecksilber.
678
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Heißt es nicht so?
679
00:56:53,666 --> 00:56:54,708
Welches Stadium?
680
00:56:54,791 --> 00:56:55,625
Zweites?
681
00:56:55,708 --> 00:56:58,250
Wir kennen beide den präzisen Ablauf.
682
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Meine Knochen werden zerfressen.
683
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
Augenhöhle, Wange, Zähne, Kiefer,
Schädel, freigelegtes Gehirn.
684
00:57:06,416 --> 00:57:10,166
Tumore, Irrsinn, unerträglicher Schmerz.
685
00:57:11,375 --> 00:57:15,833
Irgendwann fange ich an zu schreien
und höre nie wieder auf.
686
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
So ordinär darf mein Abgang nicht sein.
687
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Und das führt mich
zu meiner einen Bedingung.
688
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
Die Gegenleistung unserer Abmachung
689
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
für meine generöse Zuwendung für Sie.
690
00:57:31,458 --> 00:57:37,833
Und da wir unseren neuen Adam erwecken,
will ich in diesen neuen perfekten Körper.
691
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nein.
692
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
-Nein.
-Ja.
693
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Nicht jetzt!
694
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
-Genau jetzt.
-Wir reden später darüber.
695
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
Das ist zu spät!
696
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Das ist zu spät.
697
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Ich gab Ihnen, was Sie verlangten.
698
00:58:42,125 --> 00:58:44,291
Ich gebe weiter, was Sie wollen.
699
00:58:44,375 --> 00:58:45,625
Sagen Sie's mir.
700
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Selbst Elizabeth.
701
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Bitte.
702
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
"Bitte" hilft immer.
703
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Die Krankheit hat sich
in Ihnen ausgebreitet.
704
00:58:57,541 --> 00:58:59,666
Sie wissen, sie befällt alles.
705
00:58:59,750 --> 00:59:01,708
Jedes Ihrer Organe ist verseucht.
706
00:59:01,791 --> 00:59:03,875
Ihr Gehirn, Ihr Blut, alles.
707
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Aber mein Geld nicht, was?
708
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
Es ist unmöglich.
709
00:59:09,416 --> 00:59:14,541
Sie müssen nur ein einziges Wort sagen.
"Ja", nicht mehr und nicht weniger.
710
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Nein! Verstanden? Nein!
711
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Was tun Sie da?
712
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Halt!
713
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Halt.
714
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Ohne das haben wir nichts.
Wir verlieren beide.
715
00:59:35,041 --> 00:59:37,750
Ich werde der Adler sein,
der an Ihrer Leber labt!
716
00:59:37,833 --> 00:59:38,916
Bitte, nicht!
717
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander.
718
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Sehen Sie mich an!
719
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nein! Herr Harlander!
720
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nein!
721
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nein!
722
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nein!
723
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nein!
724
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du hast mich angelogen.
725
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Du hast gelogen.
726
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor!
727
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
728
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nein, bitte.
729
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Schau. Gleich.
730
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sonne.
731
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sonne. Licht.
732
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Dreh dich um.
733
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Sonnenlicht. Die Sonne ist…
734
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Die Sonne ist Leben.
735
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Die Wärme.
736
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja! Ja.
737
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
738
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
739
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
-Victor.
-Ja.
740
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Natürlich bist du das.
741
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Natürlich.
742
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
743
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Die Post.
744
01:05:12,041 --> 01:05:13,916
Briefe vom alten Anwesen.
745
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Genf.
746
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
-Schrieb mein Onkel?
-Nein.
747
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Wir sollten ihn besuchen.
748
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Vorsichtig. Schau. Nach unten.
749
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Wasser.
750
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Wasser.
751
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Ja, Wasser.
752
01:05:39,750 --> 01:05:41,083
-Victor.
-Ich bin Victor.
753
01:05:41,166 --> 01:05:42,500
Das ist Wasser. Komm.
754
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
-Victor.
-Komm schon. Ok, gut so.
755
01:05:44,416 --> 01:05:46,083
Jetzt einen großen Schritt.
756
01:05:46,166 --> 01:05:47,416
Zusammen. Bereit?
757
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
-Hier lang, so.
-Victor.
758
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nein, so nicht. Da lang.
759
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nein. Heiß, heiß.
760
01:05:54,750 --> 01:05:56,250
Nein, nicht anfassen.
761
01:05:56,333 --> 01:05:57,291
Das ist heiß.
762
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Setz dich. Sehr gut. Sehr gut. Ja.
763
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Ja. Nun sieh mal, was ich hier habe.
764
01:06:11,000 --> 01:06:14,750
Sieh mal. Was ist das?
Was ist dieses komische Teil? Vorsicht.
765
01:06:16,291 --> 01:06:19,541
Du bist sehr stark. Ja. Und dann so.
766
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Ja, du willst noch eine?
Ja, die kommt hierher.
767
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Schlüssel.
768
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
769
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Die hält dich schön warm.
770
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
Schöne Decke zum Wärmen.
771
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Victor.
772
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
In Ordnung.
773
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Bleib.
774
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Du bleibst jetzt hier.
775
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Bleib hier.
776
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Ich komme wieder. Bleib hier.
777
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
778
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nein. Alles gut.
779
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Ich komme zurück.
780
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
781
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
782
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Alles war neu für ihn.
783
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Wärme, Kälte, Licht, Dunkelheit.
784
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
Und ich konnte ihn formen.
785
01:07:21,125 --> 01:07:24,625
Das nach der Erschaffung bedachte ich nie.
786
01:07:24,708 --> 01:07:27,916
Und erreicht man das Ende der Erde,
787
01:07:28,000 --> 01:07:29,708
gibt es keinen Horizont mehr.
788
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Die Leistung fühlte sich unnatürlich an.
789
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Bedeutungslos.
790
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Und das bekümmerte mich.
791
01:07:47,666 --> 01:07:49,916
Ihre Männer wollen zurück.
792
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Ja?
793
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Womöglich.
794
01:07:54,708 --> 01:07:58,458
Aber sobald wir frei sind,
segeln wir weiter. Um jeden Preis.
795
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
Sie sind auch wahnsinnig.
796
01:08:02,833 --> 01:08:06,166
Vielleicht erzähle ich die Geschichte ja
aus gutem Grund.
797
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Ganz gleich, warum, Baron,
798
01:08:11,166 --> 01:08:12,333
ich will sie hören.
799
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Wochen vergingen,
800
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
und während seine Stärke rasch zunahm,schwand meine.
801
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Leider gab es keinerleisprachliche Weiterentwicklung.
802
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nein.
803
01:08:27,833 --> 01:08:30,541
Runter.
804
01:08:30,625 --> 01:08:31,958
Ja, gut so.
805
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Gut. Bleib so. Bleib.
806
01:08:37,208 --> 01:08:38,833
Ja, das bist du.
807
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Das bist du. Ja?
808
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Ja, das verheilt sehr schön.
809
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Ich bin müde.
810
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Kein Schlaf,
811
01:08:56,875 --> 01:09:02,333
ich machte kein Äugelein zu.
Ich umsorge dich.
812
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Deine Rasur ist fertig.
813
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Nein, stopp.
814
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Lass los. Nein. Hand auf.
815
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Mach deine Hand auf. Aufmachen.
816
01:09:21,125 --> 01:09:23,083
Was tust du da?
817
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Sieh, was du getan hast.
818
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Hör auf mich. Ich sagte, lass sie fallen.
819
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Blödheit! Nein. Halt.
820
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Komm her.
821
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
-Victor.
-Fass mich nicht an!
822
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Fass mich ja niemals an!
823
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Komm her.
824
01:09:45,916 --> 01:09:47,833
Ich war das nicht. Das warst du.
825
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Die Wunde.
826
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Sie ist zu.
827
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Wie das?
828
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
In Ordnung.
829
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nein.
830
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nein.
831
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nein.
832
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Schon gut. Ja.
833
01:10:23,708 --> 01:10:25,458
Sicher ist alles in Ordnung.
834
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Wir sind bald da.
835
01:10:31,875 --> 01:10:33,791
Ich weiß, du hast Gedanken. Ja.
836
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
Ich weiß es.
837
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
Irgendwo da drinnen. Da sind Gedanken.
838
01:10:38,791 --> 01:10:40,375
Oder?
839
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
Möchtest du was sagen?
840
01:10:41,875 --> 01:10:43,875
Etwas Wirres und Konfuses?
841
01:10:44,791 --> 01:10:46,333
Irgendetwas?
842
01:10:46,416 --> 01:10:47,541
Erwarte ich zu viel?
843
01:10:47,625 --> 01:10:48,666
Victor?
844
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Ja!
845
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
So viel ist schon klar.
846
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
Das ist mein Name. Ich heiße Victor.
847
01:10:56,125 --> 01:10:58,458
Kannst du sonst noch etwas sagen? Ja?
848
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Irgendetwas?
849
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sonne.
850
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Kälte. Regen. Blut. Irgendetwas.
851
01:11:09,000 --> 01:11:11,625
Stiefel. Kannst du "Stiefel" sagen?
852
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
853
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Nein, ja, nein, ja! Wie wäre es mit…
854
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
"Hand"? Sag "Hand"!
855
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Hand. Hand.
856
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Hast du Angst vor mir?
857
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Du hast Angst vor mir?
858
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Wieso? Wieso hast du Angst vor mir?
859
01:11:32,666 --> 01:11:34,625
Ich tue dir nichts.
860
01:11:34,708 --> 01:11:38,291
Ich habe dich erschaffen.
Ich bin dein Schöpfer! Hör auf!
861
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Ihr seid hier. In der Tat.
862
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Kommt rein. Los.
863
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Ich muss dir so viel zeigen, Elizabeth.
864
01:12:05,000 --> 01:12:06,916
Du wirst staunen. Es ist umwerfend.
865
01:12:07,000 --> 01:12:08,625
Komm. Zuerst meine Notizen.
866
01:12:08,708 --> 01:12:10,208
Ist mein Onkel hier?
867
01:12:11,000 --> 01:12:12,583
Was?
868
01:12:12,666 --> 01:12:15,291
-Mein Onkel, ist er hier?
-Nein.
869
01:12:15,375 --> 01:12:17,083
Nein, nur ich bin hier.
870
01:12:17,166 --> 01:12:20,000
-Er… Er kommt in wenigen Tagen.
-Du siehst nicht gut aus.
871
01:12:20,083 --> 01:12:22,833
Ich hatte nie einen klareren Verstand!
Kommt!
872
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Hast du Fieber?
873
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Euer Anblick erfreut mich so.
874
01:12:27,666 --> 01:12:30,375
Ich bin begeistert.
Meine Laune ist so viel besser.
875
01:12:30,458 --> 01:12:32,708
Absolut umwerfend. Ich wusste es.
876
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor…
877
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Gib mir Zeit.
878
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Wer hat dir wehgetan?
879
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Ich muss dir das zeigen.
880
01:14:58,541 --> 01:15:00,041
Ich richte es her.
881
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
Ich muss dir auch etwas zeigen.
882
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Die Royal Medical Society.
883
01:15:06,708 --> 01:15:09,666
-Sie möchten dich treffen.
-Noch nicht.
884
01:15:09,750 --> 01:15:11,083
Ich bin nicht so weit.
885
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Das wolltest du doch immer.
886
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Der Mann.
887
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
-Unten.
-Du sahst ihn?
888
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Ist er ein Patient? Ein Opfer?
889
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Seine Wunden. Das warst du.
890
01:15:29,291 --> 01:15:32,000
Nein. Die Welt
hat ihm das zugefügt, Elizabeth.
891
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Ich… Ich schenkte ihm Leben.
892
01:15:35,208 --> 01:15:36,625
Ich schenkte ihm Leben.
893
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Hoch.
894
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Los.
895
01:15:44,125 --> 01:15:45,250
Da.
896
01:15:45,333 --> 01:15:47,541
Er gewöhnt sich noch an die Umgebung.
897
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Es ist stark, William.
898
01:15:53,250 --> 01:15:55,708
-Du hast es geschafft.
-So stark.
899
01:15:55,791 --> 01:15:57,250
Geschafft.
900
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Alle Systeme funktionieren.
901
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
Alles heilt.
902
01:16:01,833 --> 01:16:05,000
Es heilt ungleichmäßig, ja.
903
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Aber außergewöhnlich.
904
01:16:14,416 --> 01:16:17,875
-Wieso die Ketten?
-Für seine und meine Sicherheit.
905
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
Und so ist es leicht
zu säubern und zu versorgen.
906
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Es weiß es nicht besser.
907
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Aber du schon.
908
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Weiß Harlander es?
909
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Wir bereiten alles für seine Rückkehr vor…
910
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
-Ja.
-…bereit zur Präsentation.
911
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Ist es intelligent?
912
01:16:46,375 --> 01:16:48,125
Victor, ist es intelligent?
913
01:17:02,625 --> 01:17:05,750
Ich begreife nicht, wie du es getan hast,
914
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
aber ich erfasse die Bedeutung.
915
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, hast du dich je gefragt,
916
01:17:15,041 --> 01:17:19,833
welcher Teil dieses Mannes
die Seele beinhaltet?
917
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nein, tat ich nicht.
918
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Diese Kreatur hat
etwas Beunruhigendes an sich.
919
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Etwas ist falsch.
Wie eine Figur im Spiegelkabinett.
920
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Aber belebt.
921
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Belebt wodurch?
922
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Tut das weh?
923
01:18:54,500 --> 01:18:55,875
Ein Blatt?
924
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Für mich?
925
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Danke.
926
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Wunderschön, oder?
927
01:19:05,750 --> 01:19:06,833
Das ist für mich?
928
01:19:08,583 --> 01:19:09,750
Ich bin Elizabeth.
929
01:19:11,625 --> 01:19:13,291
Kannst du "Elizabeth" sagen?
930
01:19:14,291 --> 01:19:15,250
Elizabeth.
931
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Mein Hals erzeugt Geräusche.
932
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
933
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Ich gehe jetzt.
X DC 0 X
0 q K 0 X 0 X 0 X � q K � @ q K W o f C o m p r e s s e d D a t a � q K � q K � q K 0 q K $ T X F _ D A T A
INDX( لdc~ ( 8 � i a t i �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g - 4 8 _ c o n t r a s t - w h i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i - 4 8 _ c o n t r a s t - w h i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t r g e t s i z e - 6 0 . p n g i �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i - 4 8 _ c o n r a s t - w h i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i - 4 8 _ c o n t r a s t - w h i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g i t e . p n g y�
� n �� C ��+h����+h��
_�1>S��5�L� # l o g o . t a r g e t s i z e - 6 0 . p n g INDX( ��dc~ ( 8 � n b � � �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g ��1>S���5�L� � T i y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g � x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g g t - b ��
� x �� C ��h����h����1>S���5�L� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k . p n g l e - 1 0 0 . p n g C ��
� � �� C ��h����h���U|k�H���lD� # % T i n y T i l e . c o n t r a s t - b l a c k _ s c a l e - 1 2 5 . p n g C `�
� x �� C |�h��|�h���Vzk�H��4�lD� � T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e . p n g _�
� � �� C |�h��|�h��-�zk�H �4�lD� � % T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e _ s c a l e - 1 0 0 . p n g �H���
� � �� C P��h��P��h����zk�H��4�lD� # % T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e _ s c a l e - 1 2 5 . p n g �H��
� � �� C P��h��P��h��3{k�H��4�lD� u % T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e _ s c a l e - 1 5 0 . p n g �H��
� � �� C �@�h���@�h��3{k�H��4�lD�
% T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e _ s c a l e - 2 0 0 . p n g �H���
� � �� C �@�h���@�h����{k�H���lD� % T i n y T i l e . c o n t r a s t - w h i t e _ s c a l e - 4 0 0 . p n g �H�'�
p Z �� C 2��h��2��h����xk�H��4�lD� ( T i n y T i l e . p n g &�
� n �� C 2��h��2��h��y
yk�H��4�lD� ( T i n y T i l e . s c a l e - 1 0 0 . p n g ߐ
� n �� C ��h� ��h��y
yk�H��4�lD� 6 T i n y T i l e . s c a l e - 1 2 5 . p n g R�
� n �� C ��h����h��y
yk�H��4�lD� � T i n y T i l e . s c a l e - 1 5 0 . p n g Y�
� n �� C ��h����h��y
yk�H��4�lD� % T i n y T i l e . s c a l e - 2 0 0 . p n g ��
� n �� C |�h��|�h��8zk�H��4�lD� @ z9 T i n y T i l e . s c a l e - 4 0 0 . p n g PcmH �?�_X �
T � �����5(%�UA��n|d�%�
� � � � @ ` � t � � ` � � x � P SystemApps\Shared\pub.scale-200\5FCB207ED631CEF337D085E83B0034C511E8ECABAF05A6A48180549FC035DD90ProcessorArchitecture NonSxS 31bf3856ad364e35 �������� pub.scale-200.png NameVersionScope10.0.26100.7019 ���� ���� ���� ����
���� PublicKeyToken UserExperience-Shared amd64 Version ��p PcmH E�"@z�Y �
T � �����5(%�UA��n|d�%�
� � 4 � @ \ < � p � , ` L � � � L ProcessorArchitecture NonSxS 31bf3856ad364e35SystemApps\Shared\pub.scale-100\D11B2FB98887BDE8F8E050880CC083B08A43CBF1346D74AC69926FDD4DB6F1CB �������� <��p NameVersionScope10.0.26100.7019 ���� ���� ���� ����
���� PublicKeyToken pub.scale-100.png UserExperience-Shared amd64 Version 105801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.