All language subtitles for Guillermo del Toro - Frankenstein - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:25,416 EINLEITUNG 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}WEIT ENTFERNT IM NORDEN, 1857 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,166 Käpt'n! 4 00:01:01,958 --> 00:01:03,416 Käpt'n! 5 00:01:04,333 --> 00:01:05,666 Können wir reden? 6 00:01:13,125 --> 00:01:15,125 Wir müssen durchs Eis. 7 00:01:15,625 --> 00:01:18,500 Die Männer sind hungrig und erschöpft. 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,333 Behalten wir das Tempo bei, hat das Folgen. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,875 Hergehört, Männer! 10 00:01:28,000 --> 00:01:32,708 Je mehr wir die Arbeit herauszögern, desto fester wird das Eis. 11 00:01:33,541 --> 00:01:35,500 Die Arbeit geht weiter. 12 00:01:35,583 --> 00:01:36,833 Gruppen rotieren. 13 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 Mein Herr, bei allem Respekt… Sie brauchen Zusagen. 14 00:01:40,166 --> 00:01:41,166 Zusagen? 15 00:01:41,250 --> 00:01:45,000 Dass es nach St. Petersburg geht, sobald das Schiff frei ist. 16 00:01:45,083 --> 00:01:47,583 Sie bezweifeln die Seetüchtigkeit und wollen wissen… 17 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 Alle mal herhören! 18 00:01:50,916 --> 00:01:55,875 Es obliegt weder euch noch dem Steuermann, abzuwägen. 19 00:01:55,958 --> 00:01:59,750 Wir meldeten uns für die Mission und werden sie beenden. 20 00:01:59,833 --> 00:02:02,083 Wir erreichen den Nordpol. 21 00:02:02,166 --> 00:02:03,458 Verstanden? 22 00:02:38,875 --> 00:02:40,333 Eine Explosion, Käpt'n. 23 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Zwei Seemeilen entfernt. 24 00:02:51,666 --> 00:02:53,166 Männer holen. 25 00:03:10,791 --> 00:03:13,375 Die Schlittenhunde sind unversehrt. 26 00:03:13,458 --> 00:03:15,125 Wo kommt dann das Blut her? 27 00:03:15,208 --> 00:03:16,625 Hier drüben, Käpt'n! 28 00:03:18,166 --> 00:03:20,416 Ein Verletzter, hoher Blutverlust. 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Schulterwunde, gebrochenes Bein. 30 00:03:27,208 --> 00:03:28,750 Ein Bärenangriff? 31 00:03:28,833 --> 00:03:31,666 Wohl kaum, Käpt'n. Larsen, hilf mit dem Stiefel. 32 00:03:42,583 --> 00:03:43,708 Eine Beinprothese. 33 00:03:52,250 --> 00:03:53,458 Aufs Brett mit ihm! 34 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Schnell! Zum Schiff! 35 00:04:02,875 --> 00:04:04,625 Larsen, dieses Ding kommt. 36 00:04:07,958 --> 00:04:10,583 An die Gewehre! 37 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Auf mein Kommando. 38 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Zielen! 39 00:04:22,916 --> 00:04:23,875 Feuer! 40 00:04:35,916 --> 00:04:36,916 Nächste Gruppe! 41 00:04:40,208 --> 00:04:41,583 Feuer! 42 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Zum Schiff! 43 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Wo ist der Verletzte? Wo? 44 00:05:20,875 --> 00:05:22,666 Was ist das? Was will es? 45 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Bringt ihn zu mir! 46 00:05:48,125 --> 00:05:50,833 Die Donnerbüchse. Larsen, die Donnerbüchse! 47 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 48 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 49 00:06:19,875 --> 00:06:22,583 Ich hab's getötet. Es ist tot. 50 00:06:35,958 --> 00:06:37,083 Es lebt noch! 51 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Leiter! 52 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 Leiter hochziehen! 53 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Bringt ihn zu mir! 54 00:07:16,833 --> 00:07:18,541 Wie viele Schüsse noch? 55 00:07:18,625 --> 00:07:20,791 Einen, aber es stirbt nicht. 56 00:07:20,875 --> 00:07:21,833 Ich weiß. 57 00:07:22,541 --> 00:07:24,166 Ich ziele nicht auf ihn. 58 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanum, gegen den Schmerz. Trinken Sie. 59 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Wo bin ich? 60 00:08:25,625 --> 00:08:29,250 Das königliche Schiff Horisont. Käpt'n Anderson. Das ist Dr. Udsen. 61 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Wie viele Ihrer Männer tötete es? 62 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Sechs. 63 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 Es wird zurückkommen und mehr töten. 64 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 Sie alle, falls Sie mich nicht ausliefern. 65 00:08:41,833 --> 00:08:45,416 Nein. Es ist weg. Es versank im Eiswasser. Es ist tot. 66 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Nein, ist es nicht! 67 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Es stirbt nicht. 68 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Ich wollte es zerstören. 69 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Ob Sie's glauben oder nicht, 70 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 es kommt zurück… meinetwegen. 71 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Und wenn es kommt, 72 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 müssen Sie versprechen, mich aufs Eis zu legen, 73 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 damit es mich holt. 74 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Bitte. 75 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Was für eine Kreatur ist das? 76 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Was für ein Teufel hat ihn erschaffen? 77 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Das war ich. 78 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Ich war es. 79 00:09:24,291 --> 00:09:25,958 Ich habe ihn erschaffen. 80 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Ich hatte beschlossen, dass meine bösen Taten mit mir sterben. 81 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Es ist bereit. 82 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Einiges, was ich nun erzähle, ist Fakt. 83 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Manches nicht, aber alles ist wahr. 84 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Mein Name ist Victor. 85 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 86 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Mein Vater gab mir diesen Namen. 87 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Kennen Sie die Bedeutung? 88 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 Ich denke schon, ja. Bezwinger. 89 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Der ewige Sieger. 90 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Ja. Alles hat mit ihm begonnen. 91 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Meinem Vater. 92 00:10:04,291 --> 00:10:05,750 Und mit meiner Mutter. 93 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Victor! 94 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 TEIL I VICTORS GESCHICHTE 95 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor! 96 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 97 00:10:20,708 --> 00:10:24,416 Komm runter, dein Vater ist bald da. 98 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 Ich bin hier, Mutter. 99 00:10:34,208 --> 00:10:35,583 Ich bin hier. 100 00:10:38,125 --> 00:10:41,500 Mein Vater war ein Baron und herausragender Chirurg. 101 00:10:41,583 --> 00:10:44,666 Meine Mutter heiratete er aus Zweckdienlichkeit, 102 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 wegen der hohen Mitgift und ihrer noblen Herkunft. 103 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Damit verfügte mein Vater über die Mittel, Rang und Familienbesitz zu erhalten. 104 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Er war nicht präsent in unseren Leben, 105 00:11:08,083 --> 00:11:11,458 aber kam er heim, beugte sich der Haushalt seinem Willen. 106 00:11:11,541 --> 00:11:13,083 Claire, Liebes. 107 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Die restliche Zeit… 108 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Victor. 109 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Vater. 110 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Die restliche Zeit war Mutter mein. 111 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Nein, bring es her. 112 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Die Salze im Fleisch reichern dein Blut an, 113 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 und das des Babys. 114 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Du isst nun ja für zwei. 115 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Iss schon. 116 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Es ist nahrhaft. 117 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Schutzengel, 118 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 lieblicher Begleiter. 119 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Bleib bei mir und verlasse mich nicht. 120 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Beschütze mich unter deinem Umhang und… 121 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Durch die Wände hörte ich sie ununterbrochen streiten, 122 00:12:18,791 --> 00:12:22,625 ihr Gebrülle ging um Vermögen, Besitz… und mich. 123 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Ihre Stimmen flößten mir Angst ein. 124 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Der Mann verachtete uns beide. 125 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Unser rabenschwarzes Haar, unsere tiefen, dunklen Augen. 126 00:12:52,708 --> 00:12:56,791 Selbst unser stilles, bisweilen nervöses Gemüt 127 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 schien ihn maßlos zu verärgern. 128 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Liste so akkurat wie möglich die alte Klassifizierung 129 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 der menschlichen Körpersäfte auf. 130 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 Blut, schwarze Galle, gelbe Galle und Auswurf. 131 00:13:13,083 --> 00:13:15,541 Durchschnittsgewicht des Männerherzens? 132 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 Neun bis elf Unzen, Vater. 133 00:13:19,541 --> 00:13:21,833 Frauenherzen? 134 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 Acht bis zehn Unzen. 135 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Woran liegt das wohl? 136 00:13:27,541 --> 00:13:32,083 Das unterschiedliche Gewicht bei Frauen? Tiefe Emotionen? 137 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Neigung zur Melancholie? 138 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Masse. Blutvolumen, Vater. Muskuläre Irrigation. 139 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 Ja. Gewebe hat keinen spirituellen Gehalt, 140 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 Muskeln keine Emotionen. 141 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 Jetzt beschreibe die Hauptfunktionen der Trikuspidklappe. 142 00:13:51,208 --> 00:13:54,750 Sie sind mir entfallen, Vater, aber es fällt mir wieder ein. 143 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 Ja, das glaub ich gerne. 144 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 Elfenbein blutet nicht, Victor. 145 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 Fleisch schon. 146 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Bis du dich erinnerst, könnte der Patient tot sein. 147 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Ist dir das klar? 148 00:14:10,291 --> 00:14:13,750 Die Hauptfunktion der Trikuspidklappe ist es, 149 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 den Blutrückfluss in die Hohlvene zu unterbinden. 150 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nein, nicht deine Hände. Nicht mehr. 151 00:14:23,958 --> 00:14:27,541 Sie sind die Werkzeuge deines Handwerks und Willens, 152 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 wir müssen sie schützen. 153 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Dein Gesicht strahlt jedoch Eitelkeit aus. 154 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Du trägst meinen Namen, Victor, und somit auch meinen Ruf. 155 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Bitte vergiss dies niemals. 156 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Du hast gute Karten. Ich spüre es. 157 00:15:02,083 --> 00:15:03,250 Drei… 158 00:15:03,333 --> 00:15:04,500 Zwei… 159 00:15:04,583 --> 00:15:05,458 Eins… 160 00:15:07,375 --> 00:15:08,708 Das ist nicht möglich. 161 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Ich mische. 162 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mutter? 163 00:15:26,625 --> 00:15:28,041 Vater! 164 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Vater. Mutter hat etwas. 165 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Ich brauche heißes Wasser und saubere Laken. Unmengen. 166 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Mein Herr. 167 00:15:41,541 --> 00:15:42,958 -Nein, Victor! -Mutter? 168 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Vater! 169 00:15:51,958 --> 00:15:53,416 Bitte rette sie! 170 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Meine Mutter, die Teil meines Selbst für mich war, 171 00:16:42,250 --> 00:16:45,291 von der ich annahm, sie verließe mich nie, 172 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 sie war das Leben… und nun der Tod. 173 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Ihre Augen erloschen, 174 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 ihr Lächeln nährt die eiskalte Erde. 175 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Geht! 176 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Geht alle raus! 177 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Ein Teil des Universums wurde ausgehöhlt, 178 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 und das Firmament war nunmehr ein düsterer Ort. 179 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Halte dir die Augen zu. 180 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Erst öffnen, wenn ich es sage. 181 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Jetzt. 182 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William wuchs zu einem Sonnenschein heran. 183 00:17:36,875 --> 00:17:41,541 Sein Gemüt war ruhiger und sanfter, sehr zum Gefallen meines Vaters. 184 00:17:42,208 --> 00:17:43,666 Danke, Vater. 185 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Sehr gerne, mein Junge. 186 00:17:46,708 --> 00:17:50,000 Er war die Brise, ich war die Gewitterwolke. 187 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 Er lachte immerzu, ich schaute düster drein. 188 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Nimm die Zügel. 189 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Sieh doch, Vater. Sieh mich an. 190 00:17:59,791 --> 00:18:02,458 Da war noch mehr. 191 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Oder vielmehr fehlte etwas. 192 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Meine Mutter verstarb 193 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 in den Händen des angesehensten Arztes seiner Zeit: 194 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 Meinem Vater. 195 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 Eine Idee… nahm Gestalt an in meinem Kopf. 196 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Definiere das Kreislaufsystem. 197 00:18:21,541 --> 00:18:25,041 Unausweichlich, unweigerlich… 198 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 …wie artikuliert in De Motu Cordis. 199 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 …bis es zur Wahrheit wurde. 200 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Vater? 201 00:18:35,291 --> 00:18:36,958 Du ließt sie sterben, oder? 202 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 Ich tat alles in meiner Macht, sie zu retten. Das weißt du. 203 00:18:41,208 --> 00:18:43,375 Also hast du versagt. 204 00:18:43,458 --> 00:18:45,708 Niemand besiegt den Tod. 205 00:18:50,250 --> 00:18:52,416 Ich schon. Ich werde ihn besiegen. 206 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Alles, was du weißt, werde ich wissen. Noch viel mehr. 207 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Ich denke, das reicht für heute. 208 00:19:03,958 --> 00:19:06,166 In der Nacht wurde ich wiedergeboren. 209 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Ich hatte eine Vision. 210 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Ich sah zum allerersten Mal… 211 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 …den gefallenen Engel. 212 00:19:28,833 --> 00:19:30,541 Und ich schwor mir etwas. 213 00:19:32,166 --> 00:19:36,416 Ich würde über Leben und Tod herrschen. 214 00:19:36,500 --> 00:19:40,250 Ich würde ein so guter Chirurg werden wie mein Vater. 215 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Mit noch mehr Ehrgeiz und Macht. 216 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 Schutzengel… 217 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Die Vision war so klar. 218 00:19:47,750 --> 00:19:51,291 Klarer als alles, was ich jemals gesehen hatte. 219 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Aber wie? 220 00:20:19,000 --> 00:20:22,333 Mein Niedergang kam rasend schnell. 221 00:20:22,416 --> 00:20:25,958 Zwei Aufstände und ein Feuer auf den Plantagen meiner Mutter 222 00:20:26,041 --> 00:20:28,291 zehrten das Familienerbe auf. 223 00:20:28,375 --> 00:20:31,541 Wir behielten das Gut, verloren aber alles andere. 224 00:20:46,000 --> 00:20:49,583 William ging zu Verwandten nach Wien, 225 00:20:49,666 --> 00:20:52,750 und ich nach London und dann Edinburgh. 226 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Und dort versuchte ich Jahrzehnte lang, 227 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 die Grenzen der akademischen Welt zu sprengen. 228 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Leben. 229 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Das… ist Leben, meine Herren. 230 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}DISZIPLINARAUSSCHUSS - 1855 231 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Wir werden geboren. 232 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Und sobald wir aufstehen, fallen wir bereits. 233 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Tod. 234 00:21:22,458 --> 00:21:25,916 Und zwischen diesem Aufstieg und Fall 235 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 ist unser dürftiges Sein. 236 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Die Geburt haben wir nicht in der Hand. 237 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Nicht wahr? 238 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Empfängnis, dieser Funke, die Lebhaftigkeit von Geist und Seele. 239 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Gottes Werk. 240 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Gott. 241 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Aber der Tod. 242 00:21:48,041 --> 00:21:51,958 Da liegt die Herausforderung. Das sollte unsere Sorge sein. 243 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Das sollte es. 244 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Und wer sind schon wir? Wir sind keine Götter, oder? 245 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Aber wenn wir uns unbescheiden wie Götter aufführen, 246 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 dann müssen wir zumindest Wunder liefern. 247 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Meinen Sie nicht? 248 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Wir sollten den göttlichen Funken in diesen jungen Studenten entfachen. 249 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Ihnen Widerwille statt Gehorsam lehren. 250 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 Zeigen, dass der Mensch die Natur erforschen und den Tod aufhalten kann. 251 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Nicht verlangsamen, ihn komplett aufhalten! 252 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Ruhe. Ruhe! 253 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Wie genau wollen Sie etwas lehren, was unmöglich ist? 254 00:22:46,666 --> 00:22:48,166 Sammelobjekt, der Körper. 255 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 Der eines Ladenbesitzers, kurz nach Ablauf geliefert. 256 00:22:51,958 --> 00:22:56,166 Das offene funktionale Gehirn, spinale Fasern und vagale Nerven intakt. 257 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 Sicher sehen Sie die winzigen Narben. 258 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 Meine Technik erfordert keine groben Stiche. 259 00:23:01,833 --> 00:23:05,625 Der Arm, wie Sie sehen, ist von einem anderen Exemplar, ein Tischler. 260 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Die Muskeln, Sehnen, Nerven, alle sind nun verbunden. 261 00:23:30,166 --> 00:23:34,625 Die spastischen Bewegungen durch den Strom sind nichts Neues. 262 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Doch der Energiefluss durch den Körper 263 00:23:37,791 --> 00:23:41,833 folgt einer anderen Idee, der östlichen Auffassung namens Qi. 264 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Also den Energiefluss innen und außen. 265 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Ich nehme sechs Nadeln… 266 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 Ruhe! Hinsetzen! 267 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Dies ist eine Anhörung, Doktor, keine Jahrmarktnummer. 268 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Das hilft Ihrer Sache nicht. 269 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Dieser elektrisierende Schwindel bringt nichts. 270 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Schwindel. 271 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Schwindel? 272 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Ganz sicher? 273 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Kein Schwindel, sondern eine Entscheidung. 274 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Motorische Koordination zwischen dem Auge eines Toten und dem Arm eines anderen, 275 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 durchdrungen mit neuem Willen und grundlegender Erkenntnis. 276 00:24:23,875 --> 00:24:27,500 Erkenntnis in einem verstorbenen Gehirn? 277 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Lass los. 278 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Bitte. 279 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 "Bitte" hilft immer. 280 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Sofort unterlassen. Sofort, Sie Scharlatan. 281 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Das ist die Zukunft. Das ist möglich. 282 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Wieso erforschen wir es nicht? 283 00:24:44,375 --> 00:24:51,083 Das ist Sünde, eine Schändlichkeit, eine Obszönität! 284 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Gott schenkt und nimmt Leben, Victor. 285 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Vielleicht ist Gott ja untauglich! 286 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 Und wir müssen seine Fehler berichtigen! 287 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 Diese Narren machen Sie nicht mundtot! 288 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Man erhält Antworten nur durch Ungehorsam, 289 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 frei von Furcht und feigem Dogma! 290 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 291 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Baron Frankenstein, mein Name ist Heinrich Harlander, 292 00:26:05,958 --> 00:26:10,166 und ich habe eine Empfehlung Ihres Bruders William. 293 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 Meinem Bruder? 294 00:26:11,291 --> 00:26:13,666 Ich bat um ein Kennenlernen. 295 00:26:13,750 --> 00:26:15,625 Es wird schnell gehen. 296 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 -Bitte. -Sehr schön. 297 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 William besucht mich also, ja? 298 00:26:22,458 --> 00:26:24,791 Ja, in wenigen Tagen. 299 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Er möchte seine Verlobte vorstellen, die zufällig meine Nichte ist. 300 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlander, eine reizende junge Dame, 301 00:26:36,291 --> 00:26:37,666 direkt aus dem Kloster. 302 00:26:38,416 --> 00:26:39,833 Meine Fotografien. 303 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 William ist recht erfolgreich in der Finanzwelt. 304 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Er macht sich einen Namen. 305 00:26:44,916 --> 00:26:47,416 Ha! Einen Namen? 306 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Nun, ich fürchte, wir teilen diesen Namen. Ob wir es mögen oder nicht. 307 00:26:53,125 --> 00:26:57,166 Ich las Ihren Lancet-Artikel. Sie glauben, Sie schaffen es? 308 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Einen Mann bauen? 309 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Einen ganzen neuen Körper? Ihm Leben einhauchen? 310 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Sie sahen es heute. 311 00:27:06,291 --> 00:27:08,625 Ich sah eher eine Kreuzigung. 312 00:27:08,708 --> 00:27:11,333 Sie waren erledigt vor Ihrem ersten Wort. 313 00:27:11,416 --> 00:27:13,791 Doch zeigte ich es ihnen. 314 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Was? 315 00:27:14,791 --> 00:27:15,625 Die Wahrheit. 316 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 Das ist bis Abend vergessen. 317 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja. Aber was haben Sie gedacht? 318 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Ich fand es brillant. 319 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Das war es, ja. 320 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Aber Sie sind wie ein aufgeregtes Kind, 321 00:27:31,125 --> 00:27:34,208 das sein neues Haustier so fest drückt, dass es erstickt. 322 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Das sorgt mich bei Ihnen. 323 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Können Sie sich beherrschen, Prometheus? 324 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 Oder verbrennen Sie sich an Ihrer Leidenschaft? 325 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Genau. 326 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Ich will nicht unhöflich sein, aber mein Tag war lang. 327 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 Und ich bin zu erschöpft für fremde Gesellschaft. 328 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Wenn es nichts mehr gibt… 329 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 Aber es gibt noch viel mehr. 330 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Ich beziehe Quartier in Edinburgh. 331 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 In drei Tagen treffen wir William und Elizabeth. 332 00:28:07,250 --> 00:28:10,375 An dem Abend werde ich Ihr Schicksal verändern. 333 00:28:11,625 --> 00:28:14,041 Ich zeige Ihnen etwas Außergewöhnliches. 334 00:28:21,666 --> 00:28:24,500 -Sehr nett. -Danke. Bitte. 335 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Der Pfirsich. Der Pfirsich. Dreh ihn um. Umdrehen. 336 00:28:36,625 --> 00:28:38,333 Du hast wieder reingebissen. 337 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Du isst die Pfirsiche. 338 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Das ist ein Momento mori. 339 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Der Pfirsich, Symbol des Lebens und der Jugend, und du beißt hinein? 340 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 -Ich war hungrig, Kiki. -Nenn mich nicht so. 341 00:28:51,791 --> 00:28:53,666 Baron Victor Frankenstein, Sir. 342 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Geh jetzt. 343 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Verzeihen Sie. 344 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 Willkommen. 345 00:29:01,291 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 346 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 Eine junge Kunstform. Fotografie. 347 00:29:05,958 --> 00:29:07,166 Wiedersehen, Kiki. 348 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 Und schon eine Leidenschaft. 349 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Haben Sie die Papiere? 350 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Danke. 351 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 -Sie sind außergewöhnlich. -Danke. 352 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Sie nutzen das Nervensystem für die Energieübertragung. 353 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Oder? 354 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Korrekt. 355 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Dadurch ist die von Ihnen erzeugte Lebensquelle kaum nachhaltig, 356 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 sie ist kurzlebig und schwindet rasch. 357 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Inwiefern? 358 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Bei der Vorlesung unterbrachen Sie die Vorführung aus Stolz. 359 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Tatsächlich war die galvanische Energie bereits schwach, oder? 360 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 Sind Sie Chirurg, Sir? 361 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 Ja, ich war mal Chirurg bei der Armee. 362 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 Und nicht gerade talentiert. 363 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Aber dadurch konnte ich mir meinen Wohlstand aufbauen. 364 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Ich besitze Munitionsfirmen. 365 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 -Ein Waffenhändler. -Ein Realist. 366 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Kennen Sie die Evelyn Tables? 367 00:30:13,416 --> 00:30:18,000 Natürlich. Erworben von Sir John Evelyn, vier Tafeln, akribische Sektion, 368 00:30:18,083 --> 00:30:22,083 einige der ältesten in Europe mit Nerven, Venen und Arterien von Kadavern. 369 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Ja. Aber es gibt eine fünfte. 370 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Die beeindruckendste. 371 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Exquisit, nicht wahr? 372 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Fleisch auf Holz. 373 00:30:37,958 --> 00:30:41,583 Der Kadaver liegt auf dem Brett, wird immer weiter abgetragen, 374 00:30:41,666 --> 00:30:45,375 und das verbleibende Gewebe wird mit Harz ins Holz lackiert. 375 00:30:45,458 --> 00:30:48,583 -Es zeigt das Lymphsystem. -Ja. 376 00:30:48,666 --> 00:30:52,625 Muslimische Mediziner nennen es das geheime Kreissystem. 377 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Es bewegt bloß drei Liter Flüssigkeit, aber es ist weit gefächert. 378 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 -Bemerkenswert. -Ja. 379 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Nun, die für uns, die für Sie wichtige Variation ist hier. 380 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Die neunte Gruppierung. Eine sehr delikate, 381 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 fast schon flüchtige Struktur, die das Herz umgibt. 382 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Sie kann Energie verteilen, aber auch speichern. 383 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Ja, erreichen sie dies ohne die Zerstörung 384 00:31:23,333 --> 00:31:25,875 -des umliegenden Gewebes… -Nein. Nicht vorne. 385 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Der Rücken, die Wirbelsäule, die Brustkorbkrümmung. 386 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Natürlich. 387 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 Energiefluss, Vernarbung und Regeneration außerhalb jeglicher Vorstellungskraft. 388 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Ewiges Leben. 389 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Ich unterstütze Ihre Sache mit unbegrenzten Mitteln. 390 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 Was wollen Sie dafür? 391 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Nicht taktlos werden. 392 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Wir streben nach Wahrheit und Erhabenheit, verwandte Seelen. 393 00:31:56,375 --> 00:31:58,375 Vielleicht bitte ich mal um etwas, 394 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 aber es ist vor allem das Privileg, es der Nachwelt zu zeigen. 395 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Ich arbeite allein. 396 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Ich bin sehr still. 397 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein und Ihre Nichte. 398 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Ich überdenke es. 399 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Ich überdenke es. 400 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron. 401 00:32:20,125 --> 00:32:23,666 Seien Sie jetzt nicht der Vernünftige. Es wäre eine Schande. 402 00:32:33,625 --> 00:32:34,791 Victor. 403 00:32:34,875 --> 00:32:36,166 William! 404 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 -Victor. -Sieh dich an. 405 00:32:39,958 --> 00:32:41,625 Du bist gewachsen. 406 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 Nicht mein Verdienst. 407 00:32:44,041 --> 00:32:48,250 Ich stelle dir meine Zukünftige vor. Lady Elizabeth Harlander. 408 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Ich bin verzückt. 409 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Dein Rauswurf schockte mich wenig, 410 00:33:19,875 --> 00:33:23,708 aber die Art und Heftigkeit waren unangebracht. 411 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Nein, war es nicht. 412 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Ich verdiente es. 413 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Ich sorgte dafür, nicht wahr, Herr Harlander? 414 00:33:29,083 --> 00:33:30,666 Ein denkwürdiger Abgang. 415 00:33:32,166 --> 00:33:33,416 Wozu die Provokation? 416 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 Wieso machst du nicht einfach unauffällig weiter? 417 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 So viel Absicherung ist selbst für dich viel, William. 418 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Du klingst fast wie Vater. 419 00:33:44,666 --> 00:33:47,125 Unser Vater war ein sehr taktvoller Mann. 420 00:33:47,208 --> 00:33:50,833 Er war präzise, diskret, bedächtig. 421 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Ich hingegen erkenne nicht, wieso Bescheidenheit eine Tugend ist. 422 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Victor suchte immer Aufmerksamkeit. 423 00:33:58,333 --> 00:34:01,625 Selbst als Kind schwieg ich, damit er weniger sagte. 424 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 Wohl zu viel und zu oft, nicht wahr, Victor? 425 00:34:04,666 --> 00:34:08,208 Kann Leben zurückerlangt werden, nicht nur simuliert, 426 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 sondern als göttlicher Akt durch chemische Mittel, wieso flüstern? 427 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Sie lachen? 428 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 -Sind Sie amüsiert? -Schon möglich, ja. 429 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 Sind meine Ideen unklar? 430 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 Sie haben sie sicher laut genug geäußert. 431 00:34:23,750 --> 00:34:27,833 -Sind sie nicht lohnend? -Ideen selbst sind nie lohnend, finde ich. 432 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Klären Sie mich auf. 433 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Nehmen wir zum Beispiel den Krieg. 434 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 William, Zigarre und Brandy im Arbeitszimmer? 435 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Sicher kennen Sie bereits die Ansichten meiner Nichte hierzu. 436 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Verzeihung. 437 00:34:48,291 --> 00:34:50,333 Bitte, reden Sie weiter. Ideen. 438 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 Nun… Ehre, Vaterland, Tapferkeit. 439 00:34:58,625 --> 00:35:02,750 Dies sind sicherlich für sich erhabene Ideen, nicht wahr? 440 00:35:04,291 --> 00:35:08,958 Und dennoch sterben Männer dafür. Auf entschieden wenig erhabene Weise, 441 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 mit dem Gesicht im Morast, am Blute ertrinkend, 442 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 vor Pein schreiend. 443 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 Männer, die für andere Väter, Brüder oder Söhne waren. 444 00:35:17,458 --> 00:35:21,333 Einst gewickelt und gestillt, von Müttern erzogen für diese Welt, 445 00:35:21,916 --> 00:35:26,166 um auf dem Schlachtfeld zu fallen, fernab der Verursacher der Tragödien. 446 00:35:27,208 --> 00:35:31,291 Denn diese Männer bleiben daheim, ohne Blut oder Bajonett, 447 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 ihre Haut unversehrt, ihre Decken warm und sauber. 448 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 Das geschieht, wenn Narren Ideen verfolgen. 449 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 Ich bin also ein Narr? 450 00:35:46,333 --> 00:35:48,500 Ab zu Brandy und Zigarren. 451 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Die Jungs warten. 452 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Wie oft denkt ein Mann, einen Engel oder Teufel zu treffen, 453 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 was sich als Illusion herausstellt. 454 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Unser Schachspiel 455 00:36:10,916 --> 00:36:13,125 spielen wir nur gegen uns selbst. 456 00:36:15,250 --> 00:36:16,250 Hilf ihm. 457 00:36:16,791 --> 00:36:17,625 Hilf ihm! 458 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Hier. Trinken Sie. 459 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 Kommen Sie besser mit. 460 00:36:46,291 --> 00:36:47,375 Nichts. 461 00:36:47,458 --> 00:36:51,833 Der Wachmann sah ihn. Er kreist im Nebel ums Schiff. 462 00:36:51,916 --> 00:36:54,541 -Wir sahen ihn ertrinken. -Mein Herr. 463 00:36:54,625 --> 00:36:56,208 Die Männer haben Angst. 464 00:36:56,291 --> 00:36:59,708 Sie wollen den Mann dem Eis übergeben und es beenden. 465 00:37:02,541 --> 00:37:04,500 Er steht unter meinem Schutz… 466 00:37:06,458 --> 00:37:08,375 …und dem Schutz der Krone! 467 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Wochen später reiste ich mit William und Harlander 468 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 über den Kanal zu einem See bei Vaduz. 469 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Der Turm dient als Wasser-Filteranlage für die Felder. 470 00:37:31,041 --> 00:37:35,000 Öffentliche Baumaßnahmen, die mit dem Krieg endeten. 471 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Nicht dieser Krieg, der davor. 472 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Oder der davor, ich bin unsicher. 473 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Als ich ihn erblickte… 474 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 …den Turm, 475 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 rief das Schicksal förmlich nach mir. 476 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Die Bausubstanz ist intakt. 477 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Und es gibt eine Schütte von ganz oben nach unten. 478 00:38:09,416 --> 00:38:13,166 Ich lasse deine Besitztümer aus Edinburgh bringen. 479 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Sie erhalten, was immer Sie wünschen. 480 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 -Egal was? -Egal was. 481 00:38:41,750 --> 00:38:45,375 Williams Dienste stehen Ihnen für das ganze Projekt zur Verfügung. 482 00:38:45,458 --> 00:38:47,083 Ich brauche eine Zelle. 483 00:38:47,166 --> 00:38:49,500 -Einen Gefrierraum beim Labor. -William. 484 00:38:50,416 --> 00:38:52,791 Unter dem Turm sind zwei Speicher. 485 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Wir bauen sie um. 486 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 Reparatur der Dampfmaschinen. 487 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 Dafür benötigen wir Benzin. 488 00:38:58,750 --> 00:39:02,000 Hier und hier vier hoch effektive Voltasäulen, 489 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 positive und negative Polung, 490 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 und ein Blitzableitersystem aus Silber, das ins Labor führt. 491 00:39:08,541 --> 00:39:13,541 Ja. Meine Lieferanten können jede gewünschte Ausrüstung herstellen. 492 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Nun, ich nehme also an, wir sind uns einig? 493 00:39:24,916 --> 00:39:26,750 Eine Abmachung wurde getroffen. 494 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Bastard! 495 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Nein. Der nicht. 496 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Mund auf. 497 00:39:48,291 --> 00:39:51,541 Sei froh, dass man dich hängt. In einem Jahr stirbst du. 498 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Herr Harlander sicherte mir optimale Exemplare zu. 499 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Mag sein, Eure Lordschaft, 500 00:39:55,958 --> 00:39:57,500 aber Sie wissen ja, 501 00:39:57,583 --> 00:40:00,875 Verbrechen zahlt sich nie aus, die Auswahl ist armselig. 502 00:40:00,958 --> 00:40:02,708 Alle nur Schufte. 503 00:40:02,791 --> 00:40:03,958 Tut mir leid. 504 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Starker Rücken. Der geht. 505 00:40:42,208 --> 00:40:43,291 Kommen Sie später. 506 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Beichte? 507 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Ich war fasziniert. 508 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Was könnte eine derart zarte, fromme Kreatur zu beichten haben? 509 00:40:57,125 --> 00:41:00,541 Wie es der Zufall wollte, bot sich eine Chance, 510 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 und ich… 511 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 Ich sollte es herausfinden. 512 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Vater, ich habe gesündigt. 513 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Wann war deine letzte Beichte, meine Tochter? 514 00:41:33,333 --> 00:41:35,958 Vor einer Woche, Vater. Im Kloster. 515 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Eine Woche? 516 00:41:38,458 --> 00:41:40,583 Hast du so hastig gesündigt? 517 00:41:40,666 --> 00:41:43,916 Ja. Sünde der Absicht, nicht Tat. 518 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 -Ein Mann, nicht wahr? -Ja. 519 00:41:46,708 --> 00:41:48,166 Bruder meines Verlobten. 520 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Lust? 521 00:41:50,750 --> 00:41:51,583 Hass. 522 00:41:51,666 --> 00:41:52,500 Hass… 523 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 -Hass? -Der Mann ist entsetzlich, grotesk. 524 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Harte Worte. 525 00:41:59,375 --> 00:42:01,000 Recht unfair, oder nicht? 526 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Bei allem Respekt, Sie kennen ihn nicht. 527 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Er will alles und jeden kontrollieren und manipulieren. 528 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Wie jeder Tyrann liebt er die Opferrolle. 529 00:42:09,875 --> 00:42:13,833 Von Vorteil ist nur, er ist viel ungehobelter, als er denkt. 530 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Ungehobelter? 531 00:42:16,708 --> 00:42:18,333 Führe dies aus, mein Kind. 532 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Erstens ist er leicht ausmachbar. 533 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Man bemerkt ihn… Selbst auf einem geschäftigen Markt. 534 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 Wie schnell bemerkten Sie mich? 535 00:42:34,125 --> 00:42:37,041 Lange, bevor Sie mich sahen. Das kann ich sagen. 536 00:42:37,125 --> 00:42:38,166 Abendbrot? 537 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 Kaum Hunger, Baron. Danke. 538 00:42:40,083 --> 00:42:41,708 Nun, ich habe Riesenhunger. 539 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 -Danke, mein Guter. -Danke. 540 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Welche Bücher kauften Sie? Darf ich? 541 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Raten Sie. 542 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 -Raten? -Wäre mir lieber. 543 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Nun denn. 544 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Ein Liebesroman, 545 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 triefend vor Mittelmeersonne und Seide und Liebesplänkeleien. 546 00:43:04,250 --> 00:43:06,708 Beleidigend, aber wenig überraschend. 547 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Wirklich? 548 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insekten? 549 00:43:17,666 --> 00:43:21,125 Meine wissenschaftliche Neugier gilt kleinen Dingen. 550 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Sie bewegen sich mit der Natur, wohl zu Gottes Rhythmus. 551 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Ich suche immer nach etwas Reinem, Wundervollem. 552 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Waren Sie daher im Kloster? 553 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Gewissermaßen. 554 00:43:41,125 --> 00:43:42,541 War es es wert? 555 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 Ist es das je? 556 00:43:54,166 --> 00:43:55,916 Erlauben Sie, Schwester. 557 00:44:00,125 --> 00:44:01,625 Das ist nicht angemessen. 558 00:44:02,208 --> 00:44:04,000 Ist es das je? 559 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Nun denn. 560 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Lachen! 561 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 Und zum ersten Mal im Leben 562 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 galt mein Interesse mehr dem Leben 563 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 und etwas weniger dem… 564 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 …Tod. 565 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Der Hauptstab hat ein schnelles Bolzsystem. 566 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Ist es legiert? 567 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 Mit Kupfer und Zink. 568 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 So… So geht das nicht. Neu machen. 569 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Reines Silber ist der perfekte Leiter. 570 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 William, bleib hier. Bitte. 571 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Ich vertraue dir am meisten. 572 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Nur für wenige Tage. 573 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Sie fangen ihn nicht ein. 574 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Wunderschön. 575 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Einsperren oder fliegen lassen? 576 00:45:33,416 --> 00:45:34,250 Einsperren. 577 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Jetzt haben wir etwas gemein. 578 00:45:39,791 --> 00:45:41,208 Einen Gefangenen. 579 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 Wie versprochen kümmerte sich William gewissenhaft um den Bau des Labors. 580 00:45:48,291 --> 00:45:49,666 Reparieren Sie das da? 581 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Helfen Sie. 582 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Er befolgte meine Anweisungen genau. 583 00:45:57,666 --> 00:45:58,750 Batterie. 584 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Alles reines Silber. 585 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Leitpunkte passend zum Lymphsystem. 586 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Das war recht komplex, aber umsetzbar. 587 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Herr Harlander, danke. Die Party ist ein Genuss. 588 00:47:03,083 --> 00:47:06,125 Hoffentlich halten wir Sie nicht von der Arbeit ab, 589 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 ich und Elizabeth. 590 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Überhaupt nicht. 591 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Sie ist jung. Wir müssen sie beschützen. 592 00:47:19,750 --> 00:47:21,458 Ich störe Sie nicht weiter. 593 00:47:21,541 --> 00:47:23,833 Bitte keine Ausflüchte zwischen uns. 594 00:47:26,291 --> 00:47:30,000 Französisches Porzellan, im Einklang mit des Mannes Strahl. 595 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Ich bin dem Eintrittspunkt ins Lymphsystem sehr nah. 596 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Ja, das. 597 00:47:38,000 --> 00:47:39,291 Es dauert schon ewig. 598 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Der Krieg lässt nach. 599 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 Und damit auch meine Mittel. 600 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 Waren die nicht unbegrenzt? 601 00:47:49,791 --> 00:47:51,125 Meine Geduld nicht. 602 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Mir wurde zugesichert, dass bald eine Schlacht stattfindet. 603 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 Die Kriegswelle wird uns ihre Schätze ans Ufer spülen. 604 00:48:01,041 --> 00:48:04,208 -Ein Schlachtfeld? Zerstückelte Leichen. -Eine Woche. 605 00:48:05,125 --> 00:48:08,333 -Eine Woche? -Das war es dann wohl. 606 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Würden Sie für mich spülen, Baron? 607 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 Eine Woche, um das Stromleiter-Problem zu lösen. 608 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Unmöglich. 609 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Was nun? 610 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 Ich war dem Ziel so nah, ja. 611 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Und dann… kam das Leben in die Quere. 612 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Er hat Sie vermisst. 613 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Ich warne Sie, Elizabeth. Ich habe seziert. 614 00:48:38,000 --> 00:48:39,041 Wunderschön. 615 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Schockt es Sie? 616 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Erinnert mich an Märtyrer-Gemälde. 617 00:48:49,541 --> 00:48:50,625 Kein Schmerz mehr. 618 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Man erkennt Gottes Hand in Symmetrie und Formen. 619 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 620 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Ich muss Ihnen etwas beichten. 621 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Ich glaube an das Schöne, so wie Sie. 622 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Uns verbindet etwas. Spüren Sie es? 623 00:49:12,125 --> 00:49:15,750 Es ist fast schon physisch. Aber es muss etwas anderes sein. 624 00:49:23,833 --> 00:49:26,208 Daran zu glauben, macht es nicht wahr. 625 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Wieso sind Sie hier? 626 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Wunderschöne Kreatur, oder? 627 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Unnahbar. Völlig betörend, aber so merkwürdig. 628 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Drei Herzen. 629 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Zahlreiche Augen. Weißes Blut. 630 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Und ein faszinierender Mangel der Wahl. 631 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Ich verstehe nicht. 632 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Wahl treibt die Seele an. 633 00:50:09,041 --> 00:50:11,083 Die alleinige Gabe Gottes an uns. 634 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth… 635 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Ich habe gewählt. 636 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Gute Nacht. 637 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 638 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 639 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Ich hatte versagt. 640 00:50:43,250 --> 00:50:45,666 Ich nahm an, es wäre vorbei. Ich dachte… 641 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Und ich dachte… 642 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Und ich… 643 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Die Symmetrie. 644 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Gottes Symmetrie. Ja, ja. 645 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ja. 646 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Die Säule über dem Lymphsystem. 647 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Das war die Lösung. 648 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Nichts konnte mich aufhalten. 649 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Nichts. 650 00:51:42,416 --> 00:51:44,541 Nein! Nein, keine Leichen entsorgen, 651 00:51:44,625 --> 00:51:47,791 die oben oder unten liegen, bis ich sie markiert habe. 652 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Eis und Fäulnis schaden dem Gewebe. 653 00:51:50,958 --> 00:51:52,291 In der Mitte schauen. 654 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Überfluss kann verwirren, kennt man nicht genau sein Ziel. 655 00:52:02,708 --> 00:52:05,333 Ich bevorzuge große Exemplare, lange Glieder. 656 00:52:05,416 --> 00:52:07,291 Maßstab erleichtert alles. 657 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Das gefällt mir. 658 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfektion. 659 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Und warum nicht, lieber Baron? 660 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Genau, warum nicht? 661 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Ein intakter Kopf muss her. 662 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Auf den Karren. 663 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Den darüber. 664 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Dann die anderen. 665 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Gütiger Gott. 666 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Dürfte ich? 667 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Es ist vollbracht. 668 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 669 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Ein Sturm zieht auf! 670 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Mein Stock. 671 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Mein Stock! 672 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Mein Stock, im Griff. 673 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Quecksilber. 674 00:56:27,791 --> 00:56:29,500 -Sind Sie krank? -Danke. 675 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Ist es… Syphilis? 676 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja, ich sterbe. 677 00:56:48,708 --> 00:56:51,708 Eine Nacht mit Venus, ein Leben lang Quecksilber. 678 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Heißt es nicht so? 679 00:56:53,666 --> 00:56:54,708 Welches Stadium? 680 00:56:54,791 --> 00:56:55,625 Zweites? 681 00:56:55,708 --> 00:56:58,250 Wir kennen beide den präzisen Ablauf. 682 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Meine Knochen werden zerfressen. 683 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 Augenhöhle, Wange, Zähne, Kiefer, Schädel, freigelegtes Gehirn. 684 00:57:06,416 --> 00:57:10,166 Tumore, Irrsinn, unerträglicher Schmerz. 685 00:57:11,375 --> 00:57:15,833 Irgendwann fange ich an zu schreien und höre nie wieder auf. 686 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 So ordinär darf mein Abgang nicht sein. 687 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Und das führt mich zu meiner einen Bedingung. 688 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 Die Gegenleistung unserer Abmachung 689 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 für meine generöse Zuwendung für Sie. 690 00:57:31,458 --> 00:57:37,833 Und da wir unseren neuen Adam erwecken, will ich in diesen neuen perfekten Körper. 691 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nein. 692 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 -Nein. -Ja. 693 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Nicht jetzt! 694 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 -Genau jetzt. -Wir reden später darüber. 695 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 Das ist zu spät! 696 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Das ist zu spät. 697 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Ich gab Ihnen, was Sie verlangten. 698 00:58:42,125 --> 00:58:44,291 Ich gebe weiter, was Sie wollen. 699 00:58:44,375 --> 00:58:45,625 Sagen Sie's mir. 700 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Selbst Elizabeth. 701 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Bitte. 702 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 "Bitte" hilft immer. 703 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Die Krankheit hat sich in Ihnen ausgebreitet. 704 00:58:57,541 --> 00:58:59,666 Sie wissen, sie befällt alles. 705 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Jedes Ihrer Organe ist verseucht. 706 00:59:01,791 --> 00:59:03,875 Ihr Gehirn, Ihr Blut, alles. 707 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Aber mein Geld nicht, was? 708 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 Es ist unmöglich. 709 00:59:09,416 --> 00:59:14,541 Sie müssen nur ein einziges Wort sagen. "Ja", nicht mehr und nicht weniger. 710 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Nein! Verstanden? Nein! 711 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Was tun Sie da? 712 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Halt! 713 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Halt. 714 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Ohne das haben wir nichts. Wir verlieren beide. 715 00:59:35,041 --> 00:59:37,750 Ich werde der Adler sein, der an Ihrer Leber labt! 716 00:59:37,833 --> 00:59:38,916 Bitte, nicht! 717 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander. 718 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Sehen Sie mich an! 719 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nein! Herr Harlander! 720 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Nein! 721 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Nein! 722 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Nein! 723 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Nein! 724 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Du hast mich angelogen. 725 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Du hast gelogen. 726 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 727 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 728 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Nein, bitte. 729 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Schau. Gleich. 730 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Sonne. 731 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Sonne. Licht. 732 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Dreh dich um. 733 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Sonnenlicht. Die Sonne ist… 734 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Die Sonne ist Leben. 735 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Die Wärme. 736 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ja! Ja. 737 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 738 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 739 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 -Victor. -Ja. 740 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja. Natürlich bist du das. 741 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Natürlich. 742 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 743 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Die Post. 744 01:05:12,041 --> 01:05:13,916 Briefe vom alten Anwesen. 745 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Genf. 746 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 -Schrieb mein Onkel? -Nein. 747 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Wir sollten ihn besuchen. 748 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Vorsichtig. Schau. Nach unten. 749 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Wasser. 750 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Wasser. 751 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Ja, Wasser. 752 01:05:39,750 --> 01:05:41,083 -Victor. -Ich bin Victor. 753 01:05:41,166 --> 01:05:42,500 Das ist Wasser. Komm. 754 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 -Victor. -Komm schon. Ok, gut so. 755 01:05:44,416 --> 01:05:46,083 Jetzt einen großen Schritt. 756 01:05:46,166 --> 01:05:47,416 Zusammen. Bereit? 757 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 -Hier lang, so. -Victor. 758 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Nein, so nicht. Da lang. 759 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Nein. Heiß, heiß. 760 01:05:54,750 --> 01:05:56,250 Nein, nicht anfassen. 761 01:05:56,333 --> 01:05:57,291 Das ist heiß. 762 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Setz dich. Sehr gut. Sehr gut. Ja. 763 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Ja. Nun sieh mal, was ich hier habe. 764 01:06:11,000 --> 01:06:14,750 Sieh mal. Was ist das? Was ist dieses komische Teil? Vorsicht. 765 01:06:16,291 --> 01:06:19,541 Du bist sehr stark. Ja. Und dann so. 766 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Ja, du willst noch eine? Ja, die kommt hierher. 767 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Schlüssel. 768 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 769 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Die hält dich schön warm. 770 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 Schöne Decke zum Wärmen. 771 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Victor. 772 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 In Ordnung. 773 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Bleib. 774 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Du bleibst jetzt hier. 775 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Bleib hier. 776 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Ich komme wieder. Bleib hier. 777 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 778 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nein. Alles gut. 779 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Ich komme zurück. 780 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 781 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 782 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Alles war neu für ihn. 783 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Wärme, Kälte, Licht, Dunkelheit. 784 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 Und ich konnte ihn formen. 785 01:07:21,125 --> 01:07:24,625 Das nach der Erschaffung bedachte ich nie. 786 01:07:24,708 --> 01:07:27,916 Und erreicht man das Ende der Erde, 787 01:07:28,000 --> 01:07:29,708 gibt es keinen Horizont mehr. 788 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Die Leistung fühlte sich unnatürlich an. 789 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Bedeutungslos. 790 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Und das bekümmerte mich. 791 01:07:47,666 --> 01:07:49,916 Ihre Männer wollen zurück. 792 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Ja? 793 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Womöglich. 794 01:07:54,708 --> 01:07:58,458 Aber sobald wir frei sind, segeln wir weiter. Um jeden Preis. 795 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 Sie sind auch wahnsinnig. 796 01:08:02,833 --> 01:08:06,166 Vielleicht erzähle ich die Geschichte ja aus gutem Grund. 797 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Ganz gleich, warum, Baron, 798 01:08:11,166 --> 01:08:12,333 ich will sie hören. 799 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Wochen vergingen, 800 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 und während seine Stärke rasch zunahm, schwand meine. 801 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Leider gab es keinerlei sprachliche Weiterentwicklung. 802 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Nein. 803 01:08:27,833 --> 01:08:30,541 Runter. 804 01:08:30,625 --> 01:08:31,958 Ja, gut so. 805 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Gut. Bleib so. Bleib. 806 01:08:37,208 --> 01:08:38,833 Ja, das bist du. 807 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Das bist du. Ja? 808 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Ja, das verheilt sehr schön. 809 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Ich bin müde. 810 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Kein Schlaf, 811 01:08:56,875 --> 01:09:02,333 ich machte kein Äugelein zu. Ich umsorge dich. 812 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Deine Rasur ist fertig. 813 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Nein, stopp. 814 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Lass los. Nein. Hand auf. 815 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Mach deine Hand auf. Aufmachen. 816 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 Was tust du da? 817 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Sieh, was du getan hast. 818 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Hör auf mich. Ich sagte, lass sie fallen. 819 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Blödheit! Nein. Halt. 820 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Komm her. 821 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 -Victor. -Fass mich nicht an! 822 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Fass mich ja niemals an! 823 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Komm her. 824 01:09:45,916 --> 01:09:47,833 Ich war das nicht. Das warst du. 825 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Die Wunde. 826 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Sie ist zu. 827 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Wie das? 828 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 In Ordnung. 829 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Nein. 830 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Nein. 831 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Nein. 832 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Schon gut. Ja. 833 01:10:23,708 --> 01:10:25,458 Sicher ist alles in Ordnung. 834 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Wir sind bald da. 835 01:10:31,875 --> 01:10:33,791 Ich weiß, du hast Gedanken. Ja. 836 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 Ich weiß es. 837 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Irgendwo da drinnen. Da sind Gedanken. 838 01:10:38,791 --> 01:10:40,375 Oder? 839 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 Möchtest du was sagen? 840 01:10:41,875 --> 01:10:43,875 Etwas Wirres und Konfuses? 841 01:10:44,791 --> 01:10:46,333 Irgendetwas? 842 01:10:46,416 --> 01:10:47,541 Erwarte ich zu viel? 843 01:10:47,625 --> 01:10:48,666 Victor? 844 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Ja! 845 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 So viel ist schon klar. 846 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 Das ist mein Name. Ich heiße Victor. 847 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 Kannst du sonst noch etwas sagen? Ja? 848 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Irgendetwas? 849 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Sonne. 850 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Kälte. Regen. Blut. Irgendetwas. 851 01:11:09,000 --> 01:11:11,625 Stiefel. Kannst du "Stiefel" sagen? 852 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 853 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Nein, ja, nein, ja! Wie wäre es mit… 854 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 "Hand"? Sag "Hand"! 855 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Hand. Hand. 856 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Hast du Angst vor mir? 857 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Du hast Angst vor mir? 858 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Wieso? Wieso hast du Angst vor mir? 859 01:11:32,666 --> 01:11:34,625 Ich tue dir nichts. 860 01:11:34,708 --> 01:11:38,291 Ich habe dich erschaffen. Ich bin dein Schöpfer! Hör auf! 861 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Ihr seid hier. In der Tat. 862 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Kommt rein. Los. 863 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Ich muss dir so viel zeigen, Elizabeth. 864 01:12:05,000 --> 01:12:06,916 Du wirst staunen. Es ist umwerfend. 865 01:12:07,000 --> 01:12:08,625 Komm. Zuerst meine Notizen. 866 01:12:08,708 --> 01:12:10,208 Ist mein Onkel hier? 867 01:12:11,000 --> 01:12:12,583 Was? 868 01:12:12,666 --> 01:12:15,291 -Mein Onkel, ist er hier? -Nein. 869 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 Nein, nur ich bin hier. 870 01:12:17,166 --> 01:12:20,000 -Er… Er kommt in wenigen Tagen. -Du siehst nicht gut aus. 871 01:12:20,083 --> 01:12:22,833 Ich hatte nie einen klareren Verstand! Kommt! 872 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Hast du Fieber? 873 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Euer Anblick erfreut mich so. 874 01:12:27,666 --> 01:12:30,375 Ich bin begeistert. Meine Laune ist so viel besser. 875 01:12:30,458 --> 01:12:32,708 Absolut umwerfend. Ich wusste es. 876 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor… 877 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor. Gib mir Zeit. 878 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Wer hat dir wehgetan? 879 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Ich muss dir das zeigen. 880 01:14:58,541 --> 01:15:00,041 Ich richte es her. 881 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Ich muss dir auch etwas zeigen. 882 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Die Royal Medical Society. 883 01:15:06,708 --> 01:15:09,666 -Sie möchten dich treffen. -Noch nicht. 884 01:15:09,750 --> 01:15:11,083 Ich bin nicht so weit. 885 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Das wolltest du doch immer. 886 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Der Mann. 887 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 -Unten. -Du sahst ihn? 888 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Ist er ein Patient? Ein Opfer? 889 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Seine Wunden. Das warst du. 890 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 Nein. Die Welt hat ihm das zugefügt, Elizabeth. 891 01:15:32,083 --> 01:15:33,791 Ich… Ich schenkte ihm Leben. 892 01:15:35,208 --> 01:15:36,625 Ich schenkte ihm Leben. 893 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Hoch. 894 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Los. 895 01:15:44,125 --> 01:15:45,250 Da. 896 01:15:45,333 --> 01:15:47,541 Er gewöhnt sich noch an die Umgebung. 897 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Es ist stark, William. 898 01:15:53,250 --> 01:15:55,708 -Du hast es geschafft. -So stark. 899 01:15:55,791 --> 01:15:57,250 Geschafft. 900 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Alle Systeme funktionieren. 901 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Alles heilt. 902 01:16:01,833 --> 01:16:05,000 Es heilt ungleichmäßig, ja. 903 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Aber außergewöhnlich. 904 01:16:14,416 --> 01:16:17,875 -Wieso die Ketten? -Für seine und meine Sicherheit. 905 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 Und so ist es leicht zu säubern und zu versorgen. 906 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Es weiß es nicht besser. 907 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Aber du schon. 908 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Weiß Harlander es? 909 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Wir bereiten alles für seine Rückkehr vor… 910 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 -Ja. -…bereit zur Präsentation. 911 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Ist es intelligent? 912 01:16:46,375 --> 01:16:48,125 Victor, ist es intelligent? 913 01:17:02,625 --> 01:17:05,750 Ich begreife nicht, wie du es getan hast, 914 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 aber ich erfasse die Bedeutung. 915 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, hast du dich je gefragt, 916 01:17:15,041 --> 01:17:19,833 welcher Teil dieses Mannes die Seele beinhaltet? 917 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Nein, tat ich nicht. 918 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Diese Kreatur hat etwas Beunruhigendes an sich. 919 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Etwas ist falsch. Wie eine Figur im Spiegelkabinett. 920 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Aber belebt. 921 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Belebt wodurch? 922 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Tut das weh? 923 01:18:54,500 --> 01:18:55,875 Ein Blatt? 924 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Für mich? 925 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Danke. 926 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Wunderschön, oder? 927 01:19:05,750 --> 01:19:06,833 Das ist für mich? 928 01:19:08,583 --> 01:19:09,750 Ich bin Elizabeth. 929 01:19:11,625 --> 01:19:13,291 Kannst du "Elizabeth" sagen? 930 01:19:14,291 --> 01:19:15,250 Elizabeth. 931 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Mein Hals erzeugt Geräusche. 932 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 933 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Ich gehe jetzt.  XDC0 X 0 qK0 X0 X0 X� qK�@qKWofCompressedData� qK� qK� qK0 qK$TXF_DATA INDX( لdc~(8�iati��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.png-48_contrast-white.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngi-48_contrast-white.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.trgetsize-60.pngi��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngi-48_conrast-white.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngi-48_contrast-white.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngite.pngy� �n��C��+h����+h�� _�1>S��5�L�# logo.targetsize-60.pngINDX( ��dc~(8�nb����C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png��1>S���5�L�� TiyTile.contrast-black.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-lack.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.png�x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.pnggt-b�� �x��C��h����h����1>S���5�L�� TinyTile.contrast-black.pngle-100.pngC�� ����C��h����h���U|k�H���lD�# %TinyTile.contrast-black_scale-125.pngC`� �x��C|�h��|�h���Vzk�H��4�lD�� TinyTile.contrast-white.png_� ����C|�h��|�h��-�zk�H�4�lD�� %TinyTile.contrast-white_scale-100.png�H��� ����CP��h��P��h����zk�H��4�lD�# %TinyTile.contrast-white_scale-125.png�H�� ����CP��h��P��h��3 {k�H��4�lD�u %TinyTile.contrast-white_scale-150.png�H�� ����C�@�h���@�h��3 {k�H��4�lD�  %TinyTile.contrast-white_scale-200.png�H��� ����C�@�h���@�h����{k�H���lD� %TinyTile.contrast-white_scale-400.png�H�'� pZ��C2��h��2��h����xk�H��4�lD�( TinyTile.png&� �n��C2��h��2��h��y yk�H��4�lD�( TinyTile.scale-100.pngߐ �n��C��h���h��y yk�H��4�lD�6 TinyTile.scale-125.pngR� �n��C��h����h��y yk�H��4�lD� � TinyTile.scale-150.pngY� �n��C��h����h��y yk�H��4�lD� % TinyTile.scale-200.png�� �n��C|�h��|�h��8zk�H��4�lD�@z9 TinyTile.scale-400.pngPcmH�?�_X� T������5(%�UA��n|d�%�   ��� �@`�t��` ��x�PSystemApps\Shared\pub.scale-200\5FCB207ED631CEF337D085E83B0034C511E8ECABAF05A6A48180549FC035DD90ProcessorArchitectureNonSxS31bf3856ad364e35��������pub.scale-200.pngNameVersionScope10.0.26100.7019���������������� ���� PublicKeyTokenUserExperience-Sharedamd64Version��pPcmHE�"@z�Y� T������5(%�UA��n|d�%�    ��4 �@ \<�p �,`L���LProcessorArchitectureNonSxS31bf3856ad364e35SystemApps\Shared\pub.scale-100\D11B2FB98887BDE8F8E050880CC083B08A43CBF1346D74AC69926FDD4DB6F1CB��������<��pNameVersionScope10.0.26100.7019���������������� ���� PublicKeyTokenpub.scale-100.pngUserExperience-Sharedamd64Version105801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.