All language subtitles for Freudenhaus ou Bordell SS (1978,Brigitte Lahaie,Remastered,)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,460 --> 00:00:36,260
Sous -titrage
2
00:00:36,260 --> 00:00:44,760
Société
3
00:00:44,760 --> 00:00:45,760
Radio -Canada
4
00:01:02,330 --> 00:01:07,030
Mais non !
5
00:01:45,440 --> 00:01:51,700
Alors, comment allez -vous ? Bien, c
'était dur. Très dur. L 'arrivée des
6
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
c 'est terrible.
7
00:01:53,060 --> 00:01:55,080
Nous avons perdu une demi -heure.
8
00:01:55,820 --> 00:01:56,960
5000 blessés.
9
00:01:58,060 --> 00:02:00,100
C 'est plus d 'une véritable boucherie.
10
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
C 'est épouvantable.
11
00:02:01,780 --> 00:02:03,560
Le Reich vaincra.
12
00:02:12,140 --> 00:02:13,220
La 8e armée.
13
00:02:14,680 --> 00:02:15,740
Le général Montgomery.
14
00:02:16,860 --> 00:02:17,960
Monty, comme il l 'appelle.
15
00:02:18,200 --> 00:02:20,840
Et le général Kenny Gabby Racker.
16
00:02:21,240 --> 00:02:22,560
On sait bien des fournus.
17
00:02:23,340 --> 00:02:24,620
Ça, c 'était des soldats.
18
00:02:25,420 --> 00:02:29,560
Qu 'est -ce que vous avez dit ? Qu 'est
-ce que c 'est que tout ça ? Rien, rien.
19
00:02:29,620 --> 00:02:30,620
On parlait de la guerre.
20
00:02:30,940 --> 00:02:35,520
Vous parliez de quoi ? On parlait tout
simplement de la guerre, mon colonel.
21
00:02:36,100 --> 00:02:37,680
De la guerre, tout simplement.
22
00:02:41,500 --> 00:02:45,400
Et pour vous, le général Guenic, qu 'est
-ce que c 'est ? Alors, qu 'est -ce que
23
00:02:45,400 --> 00:02:48,560
c 'est, le général Guenic ? Alors, vous
vous dégonflez, hein ? Ah, chouines,
24
00:02:48,600 --> 00:02:51,880
françoises ! Des françoises, toutes des
pédés ! Santé.
25
00:02:53,880 --> 00:02:54,880
Viens, cocotte.
26
00:02:55,140 --> 00:02:56,960
Allez, viens, je te fais un petit câlin.
Je te baigne.
27
00:02:58,960 --> 00:03:00,280
Madame, mes résbets.
28
00:03:15,180 --> 00:03:22,080
Que se passe -t -il, Amélie ? Qui avez
brise ?
29
00:03:41,130 --> 00:03:44,650
Nos armées, dans une gigantesque
opération d 'encerclement, ont opéré
30
00:03:44,650 --> 00:03:45,650
jonction.
31
00:03:50,390 --> 00:03:54,410
Poltava est tombé.
32
00:03:56,110 --> 00:04:02,890
Raymond Compton, d 'Archenteuil, et
Eric, Louis, textier, également
33
00:04:02,890 --> 00:04:08,010
d 'Archenteuil, ont été condamnés à mort
par tribunal militaire pour aide à l
34
00:04:08,010 --> 00:04:10,390
'ennemi dont ils se sont rendus
coupables.
35
00:04:11,950 --> 00:04:17,149
en participant à des manifestations
communistes dirigées par eux contre l
36
00:04:17,149 --> 00:04:20,390
allemande. Ils ont été fusillés aujourd
'hui.
37
00:04:31,750 --> 00:04:35,230
Madame, je suis d 'humeur à sabler votre
bon jambagne français. Mais avec joie,
38
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
colonel Amélie.
39
00:04:37,170 --> 00:04:39,630
Alors, mon colonel, vous me délaissiez
ce dernier temps.
40
00:04:40,090 --> 00:04:44,070
Ah, mon petit trésor, les femmes
françaises sont tellement jeunes. À
41
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
mon petit.
42
00:04:45,290 --> 00:04:47,230
Oui, vous êtes très excitante.
43
00:04:47,530 --> 00:04:49,510
Merci, madame.
44
00:04:50,030 --> 00:04:51,890
Je bois aux yeux de sa vie.
45
00:04:52,170 --> 00:04:54,030
Et moi, je bois à l 'armée allemande.
46
00:05:11,290 --> 00:05:16,810
Sous -titrage Société Radio -Canada
47
00:05:39,400 --> 00:05:43,060
Hier soir, je suis allée à la salle
Gaveau, écouter l 'orchestre de Berlin.
48
00:05:44,780 --> 00:05:46,740
C 'était merveilleux, fantastique.
49
00:05:47,540 --> 00:05:48,700
Je préfère les Veldies.
50
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
Musique décadente.
51
00:05:56,340 --> 00:05:57,600
C 'est un très grand film.
52
00:05:58,540 --> 00:06:02,300
La semaine dernière, d 'où ? De
Schmollings.
53
00:06:02,540 --> 00:06:03,540
J 'ai aimé le kiff.
54
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
C 'était dur.
55
00:06:05,020 --> 00:06:06,360
Pour moi aussi, c 'était dur.
56
00:06:15,080 --> 00:06:20,020
Vous viendrez la semaine prochaine pour
l 'orchestre philharmonique de Berlin.
57
00:06:21,560 --> 00:06:23,760
Les grands machins symphoniques, ça m
'emmerde.
58
00:06:44,080 --> 00:06:49,940
Mon cher ami, ce septembre 1942 sera
célébré par nos enfants et nos petits
59
00:06:49,940 --> 00:06:53,220
-enfants. Oh oui, von Paulus avance
irrésistiblement sur Stalingrad.
60
00:06:53,520 --> 00:06:57,280
Rien ne pourra plus arrêter les noms de
l 'armée allemande.
61
00:06:57,520 --> 00:07:01,060
Mais dans le nord, près de la Baltique,
Leningrad résiste.
62
00:07:01,360 --> 00:07:06,100
Non, croyez -moi, c 'est la fin pour les
bolcheviques. C 'est l 'effondrement.
63
00:07:06,460 --> 00:07:09,040
Ah, si ça pouvait être. Très bonjour,
mesdames.
64
00:07:10,140 --> 00:07:11,680
Mesdames, ce jour est un grand jour.
65
00:07:12,320 --> 00:07:13,820
Ah bon, pourquoi ?
66
00:07:14,060 --> 00:07:15,560
Ron Paulus a pris Stalingrad.
67
00:07:15,800 --> 00:07:17,480
Stalingrad est tombée, mesdames.
68
00:07:20,180 --> 00:07:21,180
Mais où est Madame?
69
00:07:22,220 --> 00:07:24,260
On peut lui dire.
70
00:07:25,420 --> 00:07:26,660
Madame est occupée.
71
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Occupée? Oui.
72
00:07:29,560 --> 00:07:30,900
Avec le colonel.
73
00:07:35,900 --> 00:07:37,680
Messieurs, qu 'est -ce que c 'est que
cette agitation?
74
00:07:38,180 --> 00:07:39,820
Mon colonel, nous sommes si heureux.
75
00:07:42,510 --> 00:07:44,970
Vous parliez de Stalingrad ? Oui.
76
00:07:46,750 --> 00:07:48,790
Nous en reparlerons, rien n 'est jamais
gagné.
77
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
Pose ton cul là.
78
00:08:23,240 --> 00:08:26,180
Vulgaire. J 'ai l 'impression que Carla
est amoureuse de vous.
79
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
C 'est normal.
80
00:08:29,320 --> 00:08:32,299
Après tout, vous êtes un héros.
81
00:08:33,500 --> 00:08:34,820
Allez, venez, nous partons.
82
00:09:08,620 --> 00:09:15,380
Au petit matin, tout était endormi. Un
vrai
83
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
commando.
84
00:09:17,260 --> 00:09:23,560
Je vous présente le capitaine Villaine.
Il brûlait du désir de vous connaître.
85
00:09:23,860 --> 00:09:24,860
Oh, c 'est très plateur.
86
00:09:25,280 --> 00:09:28,220
Puisque vous brûlez, monsieur, allons
-y.
87
00:09:29,360 --> 00:09:36,020
Sur le chemin, j 'attends juste mon
amour.
88
00:10:05,180 --> 00:10:06,580
sur le chôme...
89
00:10:29,000 --> 00:10:31,880
Sous -titrage ST' 501
90
00:11:20,720 --> 00:11:23,300
Sous -titrage ST'
91
00:11:30,040 --> 00:11:32,400
501
92
00:12:08,240 --> 00:12:11,040
Sous -titrage
93
00:12:11,040 --> 00:12:16,440
ST' 501
94
00:12:43,340 --> 00:12:46,440
C 'est magnifique.
95
00:13:19,570 --> 00:13:22,990
Sous -titrage MFP.
96
00:14:43,290 --> 00:14:48,930
T 'es bien mon capitaine.
97
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
Oui,
98
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
ça va.
99
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Pas mal.
100
00:17:09,800 --> 00:17:13,500
Tu connais la dernière spécialité d
'Erika ? Elle, c 'est avec du thé chaud
101
00:17:13,500 --> 00:17:15,280
la bouche. Ils en raffoltaient pas l
'eau.
102
00:17:15,640 --> 00:17:17,619
Elle nous les piquera tous avec ses
spécialités.
103
00:17:20,579 --> 00:17:22,839
Les spécialités orientales, je me les
mets où je pense.
104
00:17:27,100 --> 00:17:28,920
Tout ça, c 'est une question d 'amour
propre.
105
00:20:42,899 --> 00:20:46,700
Tu veux une cigarette ? Le champagne
français, je préfère.
106
00:20:48,600 --> 00:20:51,340
Oh, je vous va venir, colonel. Vous
voulez me saouler.
107
00:20:53,600 --> 00:20:54,800
Respectez votre nouveau colonel.
108
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
Ah, elle est bizarre.
109
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Attends, je vous laisse.
110
00:21:26,720 --> 00:21:30,720
... ... ...
111
00:21:30,720 --> 00:21:36,400
... ... ... ...
112
00:22:16,080 --> 00:22:17,080
Il y a...
113
00:22:59,470 --> 00:23:00,990
Qu 'est -ce que tu as dit ? Laisse -moi.
114
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
Bonjour, messieurs, dames.
115
00:24:55,080 --> 00:24:56,080
Bonjour.
116
00:24:57,860 --> 00:25:01,880
Vous savez ce qu 'on raconte ? Darlan
est démissionnaire et Laval reprend le
117
00:25:01,880 --> 00:25:02,940
pouvoir. Oui.
118
00:25:04,140 --> 00:25:07,100
J 'ai rencontré Debrinon au Continental.
Il m 'a dit qu 'on pouvait le
119
00:25:07,100 --> 00:25:08,180
considérer comme officiel.
120
00:25:09,040 --> 00:25:13,980
Ça signifie quoi, tout ça ? Eh bien,
tout simplement, messieurs, cela
121
00:25:13,980 --> 00:25:16,560
un durcissement général de la politique
de la commande à tout.
122
00:25:26,410 --> 00:25:30,530
On chuchote à Alger, dans le mouvement
de résistance de Raphaël à Boulkère, que
123
00:25:30,530 --> 00:25:32,350
les Américains vont débarquer en Afrique
du Nord.
124
00:25:32,570 --> 00:25:37,270
On dit même qu 'il y a une énorme
concentration de bateaux à Gibraltar.
125
00:25:37,590 --> 00:25:41,070
Foutaine ! L 'armée du Rache vaincra.
126
00:25:45,790 --> 00:25:48,230
Ce ne sera pas des rumeurs qui nous
feront perdre la guerre.
127
00:26:01,070 --> 00:26:02,810
Bonjour, colonel. Elle voudrait visiter.
128
00:26:04,290 --> 00:26:07,190
Mais certainement, si vous voulez bien
me suivre.
129
00:26:17,870 --> 00:26:18,990
Par ici, s 'il vous plaît.
130
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Voici Amélie.
131
00:26:25,130 --> 00:26:27,690
Excuse -moi, ma chérie, je me souviens
que j 'ai un rendez -vous. Il faut que
132
00:26:27,690 --> 00:26:29,810
parte. Au revoir. Bonjour, Amélie.
133
00:26:35,679 --> 00:26:38,960
Dolorès. Excusez -moi, mon colonel, je
partais.
134
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
Erika.
135
00:26:52,240 --> 00:26:53,700
Comme le châssis.
136
00:27:02,510 --> 00:27:03,510
Sous -titrage ST' 501
137
00:27:37,580 --> 00:27:38,580
Mouhou !
138
00:28:18,920 --> 00:28:19,920
Merci beaucoup, Peter.
139
00:29:01,300 --> 00:29:02,360
C 'est bon.
140
00:29:25,840 --> 00:29:27,240
Ici et ici.
141
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
On peut s 'attaquer ici.
142
00:29:33,500 --> 00:29:39,620
Et c 'est difficile pour nous de rester
sur toute la ligne.
143
00:29:40,860 --> 00:29:42,540
Et ici ? C 'est possible.
144
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
On pourrait aller ici.
145
00:29:46,680 --> 00:29:49,900
C 'était hier, j 'étais à Goncarneau. C
'était très décevant.
146
00:29:50,240 --> 00:29:52,080
Mais si, tu sais, ma tante Féard.
147
00:29:52,300 --> 00:29:53,380
T 'es une tante Léa, toi.
148
00:29:54,450 --> 00:29:57,470
Celle qui a une ferme, 20 vaches et 2
cochons. Ah ? Ouais.
149
00:29:57,930 --> 00:30:01,470
Et alors ? Tu sais ce qu 'elle m 'a
donné ? Tu vas voir. Attends.
150
00:30:05,510 --> 00:30:07,950
C 'est chouette, hein ? Un paquet de
craven ? Ouais.
151
00:30:08,270 --> 00:30:10,790
Comment t 'as fait ? Ah, c 'est toute
une histoire.
152
00:30:11,850 --> 00:30:14,690
Tu sais, il y a des aviateurs qui se
sont écrasés au -dessus de conches.
153
00:30:15,350 --> 00:30:16,950
Ils avaient une cartouche de cravenard.
154
00:30:17,510 --> 00:30:21,690
Alors je l 'ai changée contre du beurre.
Ah, toi tu te démerdes bien. Ouais.
155
00:30:22,170 --> 00:30:23,290
Tu m 'as fini ? Ouais.
156
00:30:37,710 --> 00:30:40,890
Elles sont bonnes, hein ? Ah, elles sont
bonnes.
157
00:30:47,390 --> 00:30:50,930
Tu crois que la guerre va durer
longtemps ? J 'en sais rien à moi.
158
00:30:51,670 --> 00:30:53,710
J 'ai l 'impression qu 'on est ici pour
l 'éternité.
159
00:30:58,170 --> 00:31:02,510
Et bien moi, le soir, je me sens
vachement angoissée.
160
00:31:04,410 --> 00:31:05,610
Je ne suis pas à l 'aise.
161
00:31:07,389 --> 00:31:10,130
Oh, et puis tout ça, c 'est des
histoires d 'hommes.
162
00:31:20,690 --> 00:31:21,810
Nous, on s 'en fout.
163
00:31:25,730 --> 00:31:26,730
Nous,
164
00:31:28,190 --> 00:31:31,210
tu veux venir avec moi, mon petit père ?
Moi ?
165
00:32:00,360 --> 00:32:06,260
Tu veux voir Amélie ? Moi, je te plais
pas ? Amélie ! Tu veux te faire voir
166
00:32:06,260 --> 00:32:11,140
autre chose ? Tu veux... Tu veux savoir
où tu vis l 'amour ?
167
00:32:11,140 --> 00:32:15,180
Oh là là !
168
00:32:15,180 --> 00:32:21,140
Bonjour.
169
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
Bonjour,
170
00:32:31,660 --> 00:32:35,400
capitaine. Vous voulez une coupe de
champagne ? Non, merci.
171
00:32:35,980 --> 00:32:38,000
Des cigarettes, peut -être ? Non, merci.
172
00:32:39,060 --> 00:32:41,420
Que puis -je faire pour vous ? Rien.
173
00:32:45,400 --> 00:32:46,400
Allez, venez.
174
00:32:51,220 --> 00:32:57,600
Je tiens à vous dire... Dire quoi,
capitaine ?
175
00:32:57,600 --> 00:32:58,700
Me...
176
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Rien. Allons -y.
177
00:37:21,670 --> 00:37:23,390
C 'est si gros que j 'ai eu du mal à me
la pénétrer. Tu sais ce que j 'ai
178
00:37:23,390 --> 00:37:27,750
entendu à la radio ? Non. Des alliés. On
débarque à Casablanca, à Géoran. Oh, t
179
00:37:27,750 --> 00:37:29,930
'es sûre ? Oui, c 'est vrai. C 'est vrai
? Dis donc, vous savez ce que j 'ai
180
00:37:29,930 --> 00:37:30,930
entendu ? Oui, on le sait.
181
00:37:31,190 --> 00:37:32,450
Mais déjà ? Ouais.
182
00:37:33,850 --> 00:37:36,590
Mais eux aussi, ils savent ? Regarde la
gueule qu 'ils font.
183
00:37:36,830 --> 00:37:38,870
Ceux qui tombent bien dedans, c 'est l
'occupation de la zone libre. Les
184
00:37:38,870 --> 00:37:41,490
Allemands sont partis. Oui, mais en
Fumizi, Rommel est en train de regrouper
185
00:37:41,490 --> 00:37:43,410
forces. Je crois beaucoup en Rommel.
186
00:37:43,670 --> 00:37:45,530
Vous allez voir comment il va retourner
la situation.
187
00:37:46,950 --> 00:37:48,550
C 'est vrai, ça ? J 'y avais pas besoin.
188
00:37:48,770 --> 00:37:51,480
Tu vas me chercher un café ? Oui, ça va
être... C 'est terrible.
189
00:37:53,400 --> 00:37:55,100
Quoi ? Mais vous ne savez pas tout.
190
00:37:55,440 --> 00:38:02,160
On dit même que Pucheux est allé
rejoindre Darlan à Alger.
191
00:38:03,560 --> 00:38:05,960
Et on dit même qu 'il a été fusillé.
192
00:38:06,200 --> 00:38:10,820
Oh là là ! Il s 'en passe des choses.
193
00:38:11,280 --> 00:38:12,280
Pas du tout.
194
00:38:43,600 --> 00:38:47,160
Qu 'est -ce que c 'est ? Bon, madame, on
va voir Amélie, s 'il vous plaît.
195
00:38:47,880 --> 00:38:49,340
Amélie, c 'est pour toi.
196
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Bon, ben, entrez.
197
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Merci, madame.
198
00:38:57,460 --> 00:38:58,700
Robert, Robert.
199
00:39:00,800 --> 00:39:03,160
Mais qu 'est -ce que tu fais là ? T 'es
complètement fou, je t 'avais dit de pas
200
00:39:03,160 --> 00:39:04,440
venir. J 'ai envie de te voir.
201
00:39:04,980 --> 00:39:05,980
Mais il ne fallait pas.
202
00:39:06,500 --> 00:39:07,580
Je te dis de pas venir.
203
00:39:07,940 --> 00:39:08,940
C 'est dangereux.
204
00:39:09,140 --> 00:39:10,140
Allez, viens.
205
00:39:13,640 --> 00:39:16,400
Qu 'est -ce que tu fais habillé comme ça
? J 'avais envie de te voir.
206
00:39:16,660 --> 00:39:17,459
Tu es fou.
207
00:39:17,460 --> 00:39:19,180
Mais j 'ai attendu toute la nuit. Mais
tu es dingue.
208
00:39:19,460 --> 00:39:20,460
Bon, viens.
209
00:39:22,440 --> 00:39:24,960
Est -ce que la patronne est occupée avec
le colonel ? Je vais voir.
210
00:39:30,920 --> 00:39:32,980
Tu es fou. J 'avais envie de te voir.
211
00:39:34,180 --> 00:39:39,760
Sans problème.
212
00:39:40,100 --> 00:39:41,580
Elle est en plein délire avec n 'importe
qui.
213
00:39:44,080 --> 00:39:45,080
Pousse -toi.
214
00:39:46,660 --> 00:39:48,820
Il est mignon, tu le prêtes un peu.
215
00:39:49,360 --> 00:39:51,520
Tu le prêtes. On va te le manger.
216
00:39:52,500 --> 00:39:55,840
En fait, il suffit. Il est égoïste.
217
00:39:56,660 --> 00:39:58,540
On l 'enlève.
218
00:39:58,900 --> 00:40:02,200
C 'est la première fois qu 'elle fait
des bouteilles. Elle est amoureuse, elle
219
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
ne veut pas partager.
220
00:40:03,740 --> 00:40:05,000
Elle est gonflée quand même.
221
00:40:05,480 --> 00:40:06,620
C 'est pas chiant.
222
00:40:27,820 --> 00:40:29,340
Bah dis donc, t 'es vraiment gonflé,
toi.
223
00:40:29,580 --> 00:40:30,580
J 'ai envie de toi.
224
00:40:31,840 --> 00:40:37,500
C 'est beau tout ça.
225
00:40:41,020 --> 00:40:44,020
Oh là là.
226
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
Oh là là.
227
00:40:48,460 --> 00:40:49,460
Oh là là.
228
00:40:49,920 --> 00:40:51,860
Oh là,
229
00:40:54,460 --> 00:40:55,620
c 'est bon ça.
230
00:40:56,710 --> 00:40:59,890
Oh, qu 'est -ce que tu me fais, là ? Oh,
oui.
231
00:41:01,930 --> 00:41:02,930
Oh, ben, dis -donc.
232
00:41:03,690 --> 00:41:05,170
Oh, ben, oh.
233
00:41:07,990 --> 00:41:09,590
Tu aimes ça ? Oh, oui, encore.
234
00:41:11,730 --> 00:41:13,170
Oh, continue.
235
00:41:14,450 --> 00:41:15,450
Oh, ben, t 'arrêtes pas.
236
00:41:49,450 --> 00:41:53,610
Qu 'est -ce que tu es pressé, toi, alors
? Attends un peu, laisse -moi.
237
00:41:59,030 --> 00:42:03,050
Si j 'avais su, je serais venu plus tôt.
238
00:42:06,750 --> 00:42:07,110
C
239
00:42:07,110 --> 00:42:14,830
'est
240
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
beau, tout l 'étiquette rationnement.
241
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
Oui.
242
00:43:07,720 --> 00:43:09,780
Allô mon gros lapin, t 'es content ?
243
00:43:09,780 --> 00:43:18,220
Non,
244
00:43:20,480 --> 00:43:27,480
t 'es perdu ton capitaine ? Mais
245
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
c 'est sérieux.
246
00:43:52,930 --> 00:43:59,090
Oui, qu 'est -ce que tu te fais là ? J
'aime bien qu 'on s 'amuse.
247
00:43:59,830 --> 00:44:01,550
Je pense que ça va nous accoucher.
248
00:44:06,710 --> 00:44:13,470
Qu 'est -ce qui se
249
00:44:13,470 --> 00:44:17,850
passe ? Pourquoi tu te fais si rare ? Tu
ne m 'aimes plus ? Pourtant tu aimes
250
00:44:17,850 --> 00:44:18,850
bien faire l 'amour avec moi.
251
00:44:20,880 --> 00:44:22,980
Où étais -tu ? Dans le Nord.
252
00:44:23,540 --> 00:44:25,700
Oh, il devait faire froid.
253
00:44:27,260 --> 00:44:28,300
Non, pas vraiment.
254
00:44:28,740 --> 00:44:30,260
J 'étais sur la côte normande.
255
00:44:30,520 --> 00:44:35,980
Ah bon ? J 'étais dans l 'organisation
TOT.
256
00:44:36,980 --> 00:44:40,980
Le Führer avait dit que le dernier
verrou avant l 'Oural, c 'est -à -dire
257
00:44:40,980 --> 00:44:42,460
Stalingrad, avait sauté.
258
00:44:42,820 --> 00:44:44,260
Eh bien, c 'est faux.
259
00:44:46,500 --> 00:44:48,920
Von Paulus est toujours devant
Stalingrad.
260
00:44:50,290 --> 00:44:51,730
Et Stalingrad tient toujours.
261
00:44:53,550 --> 00:44:56,750
Mais rien n 'a jamais arrêté les armées
du fur. Eh bien, cette fois, elles le
262
00:44:56,750 --> 00:44:57,750
sont.
263
00:44:58,290 --> 00:44:59,290
Oublie ça.
264
00:45:03,630 --> 00:45:05,890
Premièrement, il fait partie de l
'organisation TOT.
265
00:45:06,850 --> 00:45:09,930
Deuxièmement, 30 000 hommes de l 'armée
allemande sont dans le nord.
266
00:45:10,890 --> 00:45:15,510
Troisièmement, la division d 'Afrèche,
plus trois divisions blindées, sont
267
00:45:15,510 --> 00:45:17,930
parties en convoi mardi vers Calais.
268
00:45:19,850 --> 00:45:20,850
Eh ben.
269
00:45:20,870 --> 00:45:21,870
Eh oui.
270
00:45:22,770 --> 00:45:24,110
Bah, je me tire. Ton sac.
271
00:45:55,360 --> 00:45:58,300
Bonjour madame, vous venez de nouveau
visiter ? Oui, c 'est ça, visiter.
272
00:45:59,020 --> 00:46:00,200
Eh bien, visitons.
273
00:46:01,620 --> 00:46:02,620
Suivez -moi.
274
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
Je vais vous présenter.
275
00:46:08,180 --> 00:46:09,420
Vous connaissez Erika ?
276
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
et d 'autres mais
277
00:46:59,370 --> 00:47:01,290
Mon vieux, elle ne manque pas d 'air,
celle -là.
278
00:47:04,810 --> 00:47:10,330
Une ivresse de tendresse.
279
00:47:13,210 --> 00:47:16,530
J 'ai le plus beau sein d 'Europe.
280
00:47:28,970 --> 00:47:35,930
Tu étais pour moi un beau rêve, tu étais
mon premier
281
00:47:35,930 --> 00:47:36,930
homme.
282
00:47:37,650 --> 00:47:44,630
Mais tout le bonheur s 'est détruit et
le beau s
283
00:47:44,630 --> 00:47:46,170
'est détruit.
284
00:47:47,270 --> 00:47:53,970
Tu as dû battre pour ton pays, loin au
-dessus
285
00:47:53,970 --> 00:47:55,490
du mer.
286
00:48:02,919 --> 00:48:04,680
Sous -titrage ST' 501
287
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
Je vais avec.
288
00:48:27,900 --> 00:48:28,900
Je vais avec.
289
00:49:10,970 --> 00:49:12,430
Allô ?
290
00:49:26,170 --> 00:49:27,530
Nous vivons des heures sans main.
291
00:49:30,190 --> 00:49:35,370
Tu crois pas ? Tiens, à propos, t 'as
reçu ton beurre, hein ? Ben oui, bien
292
00:49:35,570 --> 00:49:36,610
Ma mère me l 'a envoyé.
293
00:49:36,950 --> 00:49:37,950
Oh, t 'as de la veine.
294
00:49:47,370 --> 00:49:48,530
Tiens, voilà ton capitaine.
295
00:49:49,830 --> 00:49:53,570
On vous laisse la place.
296
00:49:56,270 --> 00:49:57,270
Bonjour, mademoiselle Amélie.
297
00:49:58,190 --> 00:50:01,170
Bonjour, capitaine. Vous allez bien ?
Oui, très bien.
298
00:50:01,710 --> 00:50:04,610
Vous voulez boire quelque chose ? Non,
merci.
299
00:50:05,210 --> 00:50:06,210
Montons.
300
00:52:38,600 --> 00:52:39,600
Et bien c 'est fait.
301
00:52:42,480 --> 00:52:45,520
Von Paulus est rendu avec la 27ème
armée.
302
00:52:47,140 --> 00:52:52,300
Où est -ce qu 'il nous en reste ? 35 000
soldats de l 'armée du Führer sont
303
00:52:52,300 --> 00:52:53,300
prisonniers.
304
00:52:55,460 --> 00:53:02,400
Et le pire désastre qu 'a subi l 'armée
allemande depuis le début de sa
305
00:53:02,400 --> 00:53:03,400
campagne.
306
00:53:05,140 --> 00:53:06,140
Messieurs,
307
00:53:08,330 --> 00:53:15,030
Il va falloir faire, à l 'intérieur, c
'est -à -dire ici, comme à l 'extérieur,
308
00:53:15,310 --> 00:53:17,130
se battre.
309
00:53:28,750 --> 00:53:30,890
Qu 'est -ce que t 'as, ma loute ? Tu as
l 'air toute triste.
310
00:53:32,190 --> 00:53:33,470
Je les ennuie.
311
00:53:33,870 --> 00:53:36,490
Tu sais, mon gosse...
312
00:53:36,810 --> 00:53:37,810
que j 'ai mis en pension.
313
00:53:38,790 --> 00:53:39,790
Ben, elle a les oreilles.
314
00:53:40,150 --> 00:53:41,810
Oh, c 'est rien, ça. Ça va lui passer.
315
00:53:43,310 --> 00:53:45,630
En plus, la nourrice, elle me demande
toujours plus d 'argent.
316
00:53:46,930 --> 00:53:47,930
Oh, je sais plus quoi faire.
317
00:53:49,590 --> 00:53:50,650
J 'arrête pas de monter.
318
00:53:55,510 --> 00:53:57,210
Oh là là, j 'en ai marre de cette
guerre.
319
00:54:41,770 --> 00:54:48,690
Tu es une vraie pute ! Hein,
mademoiselle Amélie
320
00:54:48,690 --> 00:54:55,470
? Une petite française pute ?
321
00:54:55,470 --> 00:55:03,310
Pourquoi
322
00:55:03,310 --> 00:55:10,110
? Parce que... Comment vous dites en
français ?
323
00:55:12,080 --> 00:55:17,840
Ma Féfé, tu craignes ? C 'est ça ? Tu
craignes ?
324
00:55:17,840 --> 00:55:22,900
Mais au lit ? Nique !
325
00:55:22,900 --> 00:55:28,200
Il fallait prouver le plaisir à chaque
fois que l 'on fait l 'amour.
326
00:55:31,440 --> 00:55:33,860
Je ne peux pas à tous les coups tomber
amoureuse.
327
00:55:36,520 --> 00:55:39,160
Que se passe -t -il, Capitaine ? C 'est
cette putain d 'Amélie.
328
00:55:49,290 --> 00:55:53,570
Alors, que s 'est -il passé avec le
capitaine ?
329
00:56:40,520 --> 00:56:41,520
Non.
330
00:57:35,470 --> 00:57:36,950
Venez ici, mon petit lapin.
331
00:57:37,610 --> 00:57:38,670
Allons, venez.
332
00:57:41,050 --> 00:57:42,050
Allez.
333
00:57:50,270 --> 00:57:51,550
Mais ça existe.
334
00:57:53,390 --> 00:58:00,290
Vous ne vous sentez pas un peu noué dans
ce costume ? Là, on l
335
00:58:00,290 --> 00:58:01,290
'enlève.
336
00:58:01,470 --> 00:58:02,630
Allons, mon petit lapin.
337
00:58:06,880 --> 00:58:08,220
C 'est pas mal, ça.
338
00:58:08,740 --> 00:58:13,500
C 'est mignon, hein ? Et alors, mon
lapin ?
339
00:58:13,500 --> 00:58:17,580
Viens, on va faire ça comme d 'habitude.
340
00:59:02,700 --> 00:59:04,520
Alors, vous venez avec moi ? Allez.
341
00:59:05,260 --> 00:59:06,260
Venez.
342
00:59:08,740 --> 00:59:09,740
Allez.
343
00:59:12,060 --> 00:59:13,340
N 'ayez pas peur.
344
00:59:15,680 --> 00:59:16,980
Allez, viens avec moi.
345
01:01:21,309 --> 01:01:22,710
Tu regrettes pas d 'être venu ?
346
01:01:22,710 --> 01:01:30,610
Bah
347
01:01:30,610 --> 01:01:31,930
toi alors, t 'es pas causante.
348
01:02:07,660 --> 01:02:13,780
Tu es parti au petit matin, tout était
349
01:02:13,780 --> 01:02:20,280
endormi. Tu es parti sur le
350
01:02:20,280 --> 01:02:25,000
chemin et je t 'attends depuis.
351
01:02:26,040 --> 01:02:33,040
Et passent les jours, reste mon espoir,
sur le chemin
352
01:02:33,040 --> 01:02:34,520
j 'attends.
353
01:02:42,220 --> 01:02:43,220
J 'aime.
354
01:03:31,400 --> 01:03:33,500
J 'attendrai toute la nuit.
355
01:03:34,900 --> 01:03:38,900
Tu reviendras par ce chemin.
356
01:03:39,220 --> 01:03:42,740
Tout sera endormi.
357
01:03:44,100 --> 01:03:51,000
Comment fais -tu pour avoir encore des
croissants ? On doit d 'être le
358
01:03:51,000 --> 01:03:52,500
dernier groupe en France à pouvoir en
manger.
359
01:03:55,600 --> 01:03:59,020
Oh, tu sais, moi, je me suis toujours
bien débrouillée.
360
01:04:01,000 --> 01:04:07,220
Où je vais ? Dis -moi, ça ne va pas très
bien pour nous en ce moment.
361
01:04:08,660 --> 01:04:09,660
Clark est à Rome.
362
01:04:10,580 --> 01:04:11,580
Mon petit est à Tunis.
363
01:04:12,960 --> 01:04:14,240
Les Russes rentrent en Pologne.
364
01:04:15,540 --> 01:04:18,080
Tu ne crois pas que c 'est la fin ?
365
01:04:18,080 --> 01:04:26,620
Bien.
366
01:04:28,180 --> 01:04:29,340
Il faut que je te quitte.
367
01:04:32,520 --> 01:04:37,540
Tu reviendras par ce chemin, tout sera
368
01:04:37,540 --> 01:04:40,200
endormi.
369
01:05:01,480 --> 01:05:03,260
Pourvu qu 'elle finisse vite, cette
guerre.
370
01:05:06,220 --> 01:05:10,420
Dis donc, c 'est vrai ce qu 'on raconte
? Il paraît que les Alliés préparent un
371
01:05:10,420 --> 01:05:15,920
débarquement en Normandie ? Qu 'est -ce
que t 'en sais ? Je sais pas, des
372
01:05:15,920 --> 01:05:16,920
rumeurs.
373
01:05:18,220 --> 01:05:20,520
On dit même que Romel y concentre ses
troupes.
374
01:05:22,340 --> 01:05:28,600
Mais c 'est pas là où tu étais la
dernière fois ? Je commence à savoir
375
01:05:28,660 --> 01:05:29,660
petit.
376
01:06:01,580 --> 01:06:04,060
Vilaine, mais encore vilaine, toujours
vilaine.
377
01:06:04,620 --> 01:06:08,000
Comme par hasard, les attentats
coïncident avec les mouvements des
378
01:06:10,220 --> 01:06:12,580
Je ne peux pas croire qu 'il s 'agit là
d 'une trahison.
379
01:06:18,500 --> 01:06:19,540
Coïncidence, peut -être.
380
01:06:26,400 --> 01:06:27,940
Ce chien est le chef de l 'armée.
381
01:06:28,240 --> 01:06:29,500
Un officier allemand.
382
01:06:29,840 --> 01:06:30,840
Incroyable !
383
01:06:48,460 --> 01:06:54,820
Je suis content de vous voir.
384
01:07:19,790 --> 01:07:22,670
Le Führer nous a promis la prise de
Stalingrad.
385
01:07:23,590 --> 01:07:26,330
Van Paulus est toujours là -bas. Ça s
'éternise.
386
01:07:48,300 --> 01:07:49,420
Kamran, Reich vaincra.
387
01:07:54,800 --> 01:07:57,460
Vous ne savez pas ce que j 'ai entendu à
la radio anglaise ? Non.
388
01:07:58,000 --> 01:08:02,500
Le général Von Paulus s 'est rendu avec
toute son armée, la 27e armée.
389
01:08:04,100 --> 01:08:06,300
300 000 hommes sont prisonniers.
390
01:08:06,580 --> 01:08:11,080
Oui, madame, c 'est la première défaite
des Allemands depuis le début de la
391
01:08:11,080 --> 01:08:12,080
guerre.
392
01:08:15,780 --> 01:08:17,279
Alors, ça change tout ?
393
01:08:18,960 --> 01:08:21,000
L 'ensonge, c 'est impossible.
394
01:08:21,620 --> 01:08:22,800
Ça ne peut être vrai.
395
01:08:23,340 --> 01:08:24,600
Qu 'est -ce qu 'on va faire maintenant ?
396
01:08:51,170 --> 01:08:52,170
Oui,
397
01:08:56,229 --> 01:09:00,689
c 'est gagné ! Le quartier général du
commandement suprême des forces
398
01:09:00,689 --> 01:09:04,330
expéditionnaires alliées vient de
publier le communiqué suivant.
399
01:09:05,130 --> 01:09:10,149
Sous le commandement du général
Eisenhower, les forces navales alliées,
400
01:09:10,149 --> 01:09:14,430
soutien de puissantes formations
aériennes, ont commencé ce matin le
401
01:09:14,430 --> 01:09:17,710
débarquement des armées alliées sur les
côtes nord de la France.
402
01:09:18,960 --> 01:09:20,420
Ainsi se termine la communauté.
403
01:10:24,620 --> 01:10:25,660
Il n 'y a personne ? Si, moi.
404
01:10:27,380 --> 01:10:29,860
Où est Amélie ? Je ne sais pas.
405
01:10:30,540 --> 01:10:31,540
Tu vas répondre.
406
01:10:31,700 --> 01:10:32,700
Je n 'en sais rien.
407
01:10:33,720 --> 01:10:34,720
Petite caisse.
408
01:11:03,400 --> 01:11:04,400
Je n 'ai rien.
409
01:11:07,400 --> 01:11:13,980
Tu as du feu ? Ils s 'amuseront.
410
01:11:14,340 --> 01:11:15,340
Oui.
411
01:11:20,900 --> 01:11:22,840
Amélie, là ? Oui, pourquoi ?
412
01:12:22,920 --> 01:12:23,920
J 'ai...
413
01:14:46,830 --> 01:14:47,830
C 'est parti.
414
01:15:14,000 --> 01:15:16,800
Sous -titrage
415
01:15:16,800 --> 01:15:23,620
Société
416
01:15:23,620 --> 01:15:29,920
Radio -Canada
417
01:15:57,740 --> 01:16:00,540
Sous -titrage
418
01:16:00,540 --> 01:16:05,900
ST' 501
419
01:16:48,100 --> 01:16:50,600
Sous -titrage ST' 501
420
01:16:56,610 --> 01:17:03,410
Sous -titrage ST'
421
01:17:03,410 --> 01:17:04,550
501
422
01:17:17,570 --> 01:17:20,370
Sous -titrage MFP.
29832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.