All language subtitles for Freudenhaus ou Bordell SS (1978,Brigitte Lahaie,Remastered,)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,460 --> 00:00:36,260 Sous -titrage 2 00:00:36,260 --> 00:00:44,760 Société 3 00:00:44,760 --> 00:00:45,760 Radio -Canada 4 00:01:02,330 --> 00:01:07,030 Mais non ! 5 00:01:45,440 --> 00:01:51,700 Alors, comment allez -vous ? Bien, c 'était dur. Très dur. L 'arrivée des 6 00:01:51,700 --> 00:01:52,700 c 'est terrible. 7 00:01:53,060 --> 00:01:55,080 Nous avons perdu une demi -heure. 8 00:01:55,820 --> 00:01:56,960 5000 blessés. 9 00:01:58,060 --> 00:02:00,100 C 'est plus d 'une véritable boucherie. 10 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 C 'est épouvantable. 11 00:02:01,780 --> 00:02:03,560 Le Reich vaincra. 12 00:02:12,140 --> 00:02:13,220 La 8e armée. 13 00:02:14,680 --> 00:02:15,740 Le général Montgomery. 14 00:02:16,860 --> 00:02:17,960 Monty, comme il l 'appelle. 15 00:02:18,200 --> 00:02:20,840 Et le général Kenny Gabby Racker. 16 00:02:21,240 --> 00:02:22,560 On sait bien des fournus. 17 00:02:23,340 --> 00:02:24,620 Ça, c 'était des soldats. 18 00:02:25,420 --> 00:02:29,560 Qu 'est -ce que vous avez dit ? Qu 'est -ce que c 'est que tout ça ? Rien, rien. 19 00:02:29,620 --> 00:02:30,620 On parlait de la guerre. 20 00:02:30,940 --> 00:02:35,520 Vous parliez de quoi ? On parlait tout simplement de la guerre, mon colonel. 21 00:02:36,100 --> 00:02:37,680 De la guerre, tout simplement. 22 00:02:41,500 --> 00:02:45,400 Et pour vous, le général Guenic, qu 'est -ce que c 'est ? Alors, qu 'est -ce que 23 00:02:45,400 --> 00:02:48,560 c 'est, le général Guenic ? Alors, vous vous dégonflez, hein ? Ah, chouines, 24 00:02:48,600 --> 00:02:51,880 françoises ! Des françoises, toutes des pédés ! Santé. 25 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 Viens, cocotte. 26 00:02:55,140 --> 00:02:56,960 Allez, viens, je te fais un petit câlin. Je te baigne. 27 00:02:58,960 --> 00:03:00,280 Madame, mes résbets. 28 00:03:15,180 --> 00:03:22,080 Que se passe -t -il, Amélie ? Qui avez brise ? 29 00:03:41,130 --> 00:03:44,650 Nos armées, dans une gigantesque opération d 'encerclement, ont opéré 30 00:03:44,650 --> 00:03:45,650 jonction. 31 00:03:50,390 --> 00:03:54,410 Poltava est tombé. 32 00:03:56,110 --> 00:04:02,890 Raymond Compton, d 'Archenteuil, et Eric, Louis, textier, également 33 00:04:02,890 --> 00:04:08,010 d 'Archenteuil, ont été condamnés à mort par tribunal militaire pour aide à l 34 00:04:08,010 --> 00:04:10,390 'ennemi dont ils se sont rendus coupables. 35 00:04:11,950 --> 00:04:17,149 en participant à des manifestations communistes dirigées par eux contre l 36 00:04:17,149 --> 00:04:20,390 allemande. Ils ont été fusillés aujourd 'hui. 37 00:04:31,750 --> 00:04:35,230 Madame, je suis d 'humeur à sabler votre bon jambagne français. Mais avec joie, 38 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 colonel Amélie. 39 00:04:37,170 --> 00:04:39,630 Alors, mon colonel, vous me délaissiez ce dernier temps. 40 00:04:40,090 --> 00:04:44,070 Ah, mon petit trésor, les femmes françaises sont tellement jeunes. À 41 00:04:44,190 --> 00:04:45,190 mon petit. 42 00:04:45,290 --> 00:04:47,230 Oui, vous êtes très excitante. 43 00:04:47,530 --> 00:04:49,510 Merci, madame. 44 00:04:50,030 --> 00:04:51,890 Je bois aux yeux de sa vie. 45 00:04:52,170 --> 00:04:54,030 Et moi, je bois à l 'armée allemande. 46 00:05:11,290 --> 00:05:16,810 Sous -titrage Société Radio -Canada 47 00:05:39,400 --> 00:05:43,060 Hier soir, je suis allée à la salle Gaveau, écouter l 'orchestre de Berlin. 48 00:05:44,780 --> 00:05:46,740 C 'était merveilleux, fantastique. 49 00:05:47,540 --> 00:05:48,700 Je préfère les Veldies. 50 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 Musique décadente. 51 00:05:56,340 --> 00:05:57,600 C 'est un très grand film. 52 00:05:58,540 --> 00:06:02,300 La semaine dernière, d 'où ? De Schmollings. 53 00:06:02,540 --> 00:06:03,540 J 'ai aimé le kiff. 54 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 C 'était dur. 55 00:06:05,020 --> 00:06:06,360 Pour moi aussi, c 'était dur. 56 00:06:15,080 --> 00:06:20,020 Vous viendrez la semaine prochaine pour l 'orchestre philharmonique de Berlin. 57 00:06:21,560 --> 00:06:23,760 Les grands machins symphoniques, ça m 'emmerde. 58 00:06:44,080 --> 00:06:49,940 Mon cher ami, ce septembre 1942 sera célébré par nos enfants et nos petits 59 00:06:49,940 --> 00:06:53,220 -enfants. Oh oui, von Paulus avance irrésistiblement sur Stalingrad. 60 00:06:53,520 --> 00:06:57,280 Rien ne pourra plus arrêter les noms de l 'armée allemande. 61 00:06:57,520 --> 00:07:01,060 Mais dans le nord, près de la Baltique, Leningrad résiste. 62 00:07:01,360 --> 00:07:06,100 Non, croyez -moi, c 'est la fin pour les bolcheviques. C 'est l 'effondrement. 63 00:07:06,460 --> 00:07:09,040 Ah, si ça pouvait être. Très bonjour, mesdames. 64 00:07:10,140 --> 00:07:11,680 Mesdames, ce jour est un grand jour. 65 00:07:12,320 --> 00:07:13,820 Ah bon, pourquoi ? 66 00:07:14,060 --> 00:07:15,560 Ron Paulus a pris Stalingrad. 67 00:07:15,800 --> 00:07:17,480 Stalingrad est tombée, mesdames. 68 00:07:20,180 --> 00:07:21,180 Mais où est Madame? 69 00:07:22,220 --> 00:07:24,260 On peut lui dire. 70 00:07:25,420 --> 00:07:26,660 Madame est occupée. 71 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Occupée? Oui. 72 00:07:29,560 --> 00:07:30,900 Avec le colonel. 73 00:07:35,900 --> 00:07:37,680 Messieurs, qu 'est -ce que c 'est que cette agitation? 74 00:07:38,180 --> 00:07:39,820 Mon colonel, nous sommes si heureux. 75 00:07:42,510 --> 00:07:44,970 Vous parliez de Stalingrad ? Oui. 76 00:07:46,750 --> 00:07:48,790 Nous en reparlerons, rien n 'est jamais gagné. 77 00:08:19,080 --> 00:08:20,080 Pose ton cul là. 78 00:08:23,240 --> 00:08:26,180 Vulgaire. J 'ai l 'impression que Carla est amoureuse de vous. 79 00:08:27,360 --> 00:08:28,360 C 'est normal. 80 00:08:29,320 --> 00:08:32,299 Après tout, vous êtes un héros. 81 00:08:33,500 --> 00:08:34,820 Allez, venez, nous partons. 82 00:09:08,620 --> 00:09:15,380 Au petit matin, tout était endormi. Un vrai 83 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 commando. 84 00:09:17,260 --> 00:09:23,560 Je vous présente le capitaine Villaine. Il brûlait du désir de vous connaître. 85 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 Oh, c 'est très plateur. 86 00:09:25,280 --> 00:09:28,220 Puisque vous brûlez, monsieur, allons -y. 87 00:09:29,360 --> 00:09:36,020 Sur le chemin, j 'attends juste mon amour. 88 00:10:05,180 --> 00:10:06,580 sur le chôme... 89 00:10:29,000 --> 00:10:31,880 Sous -titrage ST' 501 90 00:11:20,720 --> 00:11:23,300 Sous -titrage ST' 91 00:11:30,040 --> 00:11:32,400 501 92 00:12:08,240 --> 00:12:11,040 Sous -titrage 93 00:12:11,040 --> 00:12:16,440 ST' 501 94 00:12:43,340 --> 00:12:46,440 C 'est magnifique. 95 00:13:19,570 --> 00:13:22,990 Sous -titrage MFP. 96 00:14:43,290 --> 00:14:48,930 T 'es bien mon capitaine. 97 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 Oui, 98 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 ça va. 99 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 Pas mal. 100 00:17:09,800 --> 00:17:13,500 Tu connais la dernière spécialité d 'Erika ? Elle, c 'est avec du thé chaud 101 00:17:13,500 --> 00:17:15,280 la bouche. Ils en raffoltaient pas l 'eau. 102 00:17:15,640 --> 00:17:17,619 Elle nous les piquera tous avec ses spécialités. 103 00:17:20,579 --> 00:17:22,839 Les spécialités orientales, je me les mets où je pense. 104 00:17:27,100 --> 00:17:28,920 Tout ça, c 'est une question d 'amour propre. 105 00:20:42,899 --> 00:20:46,700 Tu veux une cigarette ? Le champagne français, je préfère. 106 00:20:48,600 --> 00:20:51,340 Oh, je vous va venir, colonel. Vous voulez me saouler. 107 00:20:53,600 --> 00:20:54,800 Respectez votre nouveau colonel. 108 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 Ah, elle est bizarre. 109 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Attends, je vous laisse. 110 00:21:26,720 --> 00:21:30,720 ... ... ... 111 00:21:30,720 --> 00:21:36,400 ... ... ... ... 112 00:22:16,080 --> 00:22:17,080 Il y a... 113 00:22:59,470 --> 00:23:00,990 Qu 'est -ce que tu as dit ? Laisse -moi. 114 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 Bonjour, messieurs, dames. 115 00:24:55,080 --> 00:24:56,080 Bonjour. 116 00:24:57,860 --> 00:25:01,880 Vous savez ce qu 'on raconte ? Darlan est démissionnaire et Laval reprend le 117 00:25:01,880 --> 00:25:02,940 pouvoir. Oui. 118 00:25:04,140 --> 00:25:07,100 J 'ai rencontré Debrinon au Continental. Il m 'a dit qu 'on pouvait le 119 00:25:07,100 --> 00:25:08,180 considérer comme officiel. 120 00:25:09,040 --> 00:25:13,980 Ça signifie quoi, tout ça ? Eh bien, tout simplement, messieurs, cela 121 00:25:13,980 --> 00:25:16,560 un durcissement général de la politique de la commande à tout. 122 00:25:26,410 --> 00:25:30,530 On chuchote à Alger, dans le mouvement de résistance de Raphaël à Boulkère, que 123 00:25:30,530 --> 00:25:32,350 les Américains vont débarquer en Afrique du Nord. 124 00:25:32,570 --> 00:25:37,270 On dit même qu 'il y a une énorme concentration de bateaux à Gibraltar. 125 00:25:37,590 --> 00:25:41,070 Foutaine ! L 'armée du Rache vaincra. 126 00:25:45,790 --> 00:25:48,230 Ce ne sera pas des rumeurs qui nous feront perdre la guerre. 127 00:26:01,070 --> 00:26:02,810 Bonjour, colonel. Elle voudrait visiter. 128 00:26:04,290 --> 00:26:07,190 Mais certainement, si vous voulez bien me suivre. 129 00:26:17,870 --> 00:26:18,990 Par ici, s 'il vous plaît. 130 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Voici Amélie. 131 00:26:25,130 --> 00:26:27,690 Excuse -moi, ma chérie, je me souviens que j 'ai un rendez -vous. Il faut que 132 00:26:27,690 --> 00:26:29,810 parte. Au revoir. Bonjour, Amélie. 133 00:26:35,679 --> 00:26:38,960 Dolorès. Excusez -moi, mon colonel, je partais. 134 00:26:45,260 --> 00:26:46,260 Erika. 135 00:26:52,240 --> 00:26:53,700 Comme le châssis. 136 00:27:02,510 --> 00:27:03,510 Sous -titrage ST' 501 137 00:27:37,580 --> 00:27:38,580 Mouhou ! 138 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Merci beaucoup, Peter. 139 00:29:01,300 --> 00:29:02,360 C 'est bon. 140 00:29:25,840 --> 00:29:27,240 Ici et ici. 141 00:29:28,380 --> 00:29:29,380 On peut s 'attaquer ici. 142 00:29:33,500 --> 00:29:39,620 Et c 'est difficile pour nous de rester sur toute la ligne. 143 00:29:40,860 --> 00:29:42,540 Et ici ? C 'est possible. 144 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 On pourrait aller ici. 145 00:29:46,680 --> 00:29:49,900 C 'était hier, j 'étais à Goncarneau. C 'était très décevant. 146 00:29:50,240 --> 00:29:52,080 Mais si, tu sais, ma tante Féard. 147 00:29:52,300 --> 00:29:53,380 T 'es une tante Léa, toi. 148 00:29:54,450 --> 00:29:57,470 Celle qui a une ferme, 20 vaches et 2 cochons. Ah ? Ouais. 149 00:29:57,930 --> 00:30:01,470 Et alors ? Tu sais ce qu 'elle m 'a donné ? Tu vas voir. Attends. 150 00:30:05,510 --> 00:30:07,950 C 'est chouette, hein ? Un paquet de craven ? Ouais. 151 00:30:08,270 --> 00:30:10,790 Comment t 'as fait ? Ah, c 'est toute une histoire. 152 00:30:11,850 --> 00:30:14,690 Tu sais, il y a des aviateurs qui se sont écrasés au -dessus de conches. 153 00:30:15,350 --> 00:30:16,950 Ils avaient une cartouche de cravenard. 154 00:30:17,510 --> 00:30:21,690 Alors je l 'ai changée contre du beurre. Ah, toi tu te démerdes bien. Ouais. 155 00:30:22,170 --> 00:30:23,290 Tu m 'as fini ? Ouais. 156 00:30:37,710 --> 00:30:40,890 Elles sont bonnes, hein ? Ah, elles sont bonnes. 157 00:30:47,390 --> 00:30:50,930 Tu crois que la guerre va durer longtemps ? J 'en sais rien à moi. 158 00:30:51,670 --> 00:30:53,710 J 'ai l 'impression qu 'on est ici pour l 'éternité. 159 00:30:58,170 --> 00:31:02,510 Et bien moi, le soir, je me sens vachement angoissée. 160 00:31:04,410 --> 00:31:05,610 Je ne suis pas à l 'aise. 161 00:31:07,389 --> 00:31:10,130 Oh, et puis tout ça, c 'est des histoires d 'hommes. 162 00:31:20,690 --> 00:31:21,810 Nous, on s 'en fout. 163 00:31:25,730 --> 00:31:26,730 Nous, 164 00:31:28,190 --> 00:31:31,210 tu veux venir avec moi, mon petit père ? Moi ? 165 00:32:00,360 --> 00:32:06,260 Tu veux voir Amélie ? Moi, je te plais pas ? Amélie ! Tu veux te faire voir 166 00:32:06,260 --> 00:32:11,140 autre chose ? Tu veux... Tu veux savoir où tu vis l 'amour ? 167 00:32:11,140 --> 00:32:15,180 Oh là là ! 168 00:32:15,180 --> 00:32:21,140 Bonjour. 169 00:32:30,280 --> 00:32:31,280 Bonjour, 170 00:32:31,660 --> 00:32:35,400 capitaine. Vous voulez une coupe de champagne ? Non, merci. 171 00:32:35,980 --> 00:32:38,000 Des cigarettes, peut -être ? Non, merci. 172 00:32:39,060 --> 00:32:41,420 Que puis -je faire pour vous ? Rien. 173 00:32:45,400 --> 00:32:46,400 Allez, venez. 174 00:32:51,220 --> 00:32:57,600 Je tiens à vous dire... Dire quoi, capitaine ? 175 00:32:57,600 --> 00:32:58,700 Me... 176 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Rien. Allons -y. 177 00:37:21,670 --> 00:37:23,390 C 'est si gros que j 'ai eu du mal à me la pénétrer. Tu sais ce que j 'ai 178 00:37:23,390 --> 00:37:27,750 entendu à la radio ? Non. Des alliés. On débarque à Casablanca, à Géoran. Oh, t 179 00:37:27,750 --> 00:37:29,930 'es sûre ? Oui, c 'est vrai. C 'est vrai ? Dis donc, vous savez ce que j 'ai 180 00:37:29,930 --> 00:37:30,930 entendu ? Oui, on le sait. 181 00:37:31,190 --> 00:37:32,450 Mais déjà ? Ouais. 182 00:37:33,850 --> 00:37:36,590 Mais eux aussi, ils savent ? Regarde la gueule qu 'ils font. 183 00:37:36,830 --> 00:37:38,870 Ceux qui tombent bien dedans, c 'est l 'occupation de la zone libre. Les 184 00:37:38,870 --> 00:37:41,490 Allemands sont partis. Oui, mais en Fumizi, Rommel est en train de regrouper 185 00:37:41,490 --> 00:37:43,410 forces. Je crois beaucoup en Rommel. 186 00:37:43,670 --> 00:37:45,530 Vous allez voir comment il va retourner la situation. 187 00:37:46,950 --> 00:37:48,550 C 'est vrai, ça ? J 'y avais pas besoin. 188 00:37:48,770 --> 00:37:51,480 Tu vas me chercher un café ? Oui, ça va être... C 'est terrible. 189 00:37:53,400 --> 00:37:55,100 Quoi ? Mais vous ne savez pas tout. 190 00:37:55,440 --> 00:38:02,160 On dit même que Pucheux est allé rejoindre Darlan à Alger. 191 00:38:03,560 --> 00:38:05,960 Et on dit même qu 'il a été fusillé. 192 00:38:06,200 --> 00:38:10,820 Oh là là ! Il s 'en passe des choses. 193 00:38:11,280 --> 00:38:12,280 Pas du tout. 194 00:38:43,600 --> 00:38:47,160 Qu 'est -ce que c 'est ? Bon, madame, on va voir Amélie, s 'il vous plaît. 195 00:38:47,880 --> 00:38:49,340 Amélie, c 'est pour toi. 196 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Bon, ben, entrez. 197 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 Merci, madame. 198 00:38:57,460 --> 00:38:58,700 Robert, Robert. 199 00:39:00,800 --> 00:39:03,160 Mais qu 'est -ce que tu fais là ? T 'es complètement fou, je t 'avais dit de pas 200 00:39:03,160 --> 00:39:04,440 venir. J 'ai envie de te voir. 201 00:39:04,980 --> 00:39:05,980 Mais il ne fallait pas. 202 00:39:06,500 --> 00:39:07,580 Je te dis de pas venir. 203 00:39:07,940 --> 00:39:08,940 C 'est dangereux. 204 00:39:09,140 --> 00:39:10,140 Allez, viens. 205 00:39:13,640 --> 00:39:16,400 Qu 'est -ce que tu fais habillé comme ça ? J 'avais envie de te voir. 206 00:39:16,660 --> 00:39:17,459 Tu es fou. 207 00:39:17,460 --> 00:39:19,180 Mais j 'ai attendu toute la nuit. Mais tu es dingue. 208 00:39:19,460 --> 00:39:20,460 Bon, viens. 209 00:39:22,440 --> 00:39:24,960 Est -ce que la patronne est occupée avec le colonel ? Je vais voir. 210 00:39:30,920 --> 00:39:32,980 Tu es fou. J 'avais envie de te voir. 211 00:39:34,180 --> 00:39:39,760 Sans problème. 212 00:39:40,100 --> 00:39:41,580 Elle est en plein délire avec n 'importe qui. 213 00:39:44,080 --> 00:39:45,080 Pousse -toi. 214 00:39:46,660 --> 00:39:48,820 Il est mignon, tu le prêtes un peu. 215 00:39:49,360 --> 00:39:51,520 Tu le prêtes. On va te le manger. 216 00:39:52,500 --> 00:39:55,840 En fait, il suffit. Il est égoïste. 217 00:39:56,660 --> 00:39:58,540 On l 'enlève. 218 00:39:58,900 --> 00:40:02,200 C 'est la première fois qu 'elle fait des bouteilles. Elle est amoureuse, elle 219 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 ne veut pas partager. 220 00:40:03,740 --> 00:40:05,000 Elle est gonflée quand même. 221 00:40:05,480 --> 00:40:06,620 C 'est pas chiant. 222 00:40:27,820 --> 00:40:29,340 Bah dis donc, t 'es vraiment gonflé, toi. 223 00:40:29,580 --> 00:40:30,580 J 'ai envie de toi. 224 00:40:31,840 --> 00:40:37,500 C 'est beau tout ça. 225 00:40:41,020 --> 00:40:44,020 Oh là là. 226 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Oh là là. 227 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Oh là là. 228 00:40:49,920 --> 00:40:51,860 Oh là, 229 00:40:54,460 --> 00:40:55,620 c 'est bon ça. 230 00:40:56,710 --> 00:40:59,890 Oh, qu 'est -ce que tu me fais, là ? Oh, oui. 231 00:41:01,930 --> 00:41:02,930 Oh, ben, dis -donc. 232 00:41:03,690 --> 00:41:05,170 Oh, ben, oh. 233 00:41:07,990 --> 00:41:09,590 Tu aimes ça ? Oh, oui, encore. 234 00:41:11,730 --> 00:41:13,170 Oh, continue. 235 00:41:14,450 --> 00:41:15,450 Oh, ben, t 'arrêtes pas. 236 00:41:49,450 --> 00:41:53,610 Qu 'est -ce que tu es pressé, toi, alors ? Attends un peu, laisse -moi. 237 00:41:59,030 --> 00:42:03,050 Si j 'avais su, je serais venu plus tôt. 238 00:42:06,750 --> 00:42:07,110 C 239 00:42:07,110 --> 00:42:14,830 'est 240 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 beau, tout l 'étiquette rationnement. 241 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 Oui. 242 00:43:07,720 --> 00:43:09,780 Allô mon gros lapin, t 'es content ? 243 00:43:09,780 --> 00:43:18,220 Non, 244 00:43:20,480 --> 00:43:27,480 t 'es perdu ton capitaine ? Mais 245 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 c 'est sérieux. 246 00:43:52,930 --> 00:43:59,090 Oui, qu 'est -ce que tu te fais là ? J 'aime bien qu 'on s 'amuse. 247 00:43:59,830 --> 00:44:01,550 Je pense que ça va nous accoucher. 248 00:44:06,710 --> 00:44:13,470 Qu 'est -ce qui se 249 00:44:13,470 --> 00:44:17,850 passe ? Pourquoi tu te fais si rare ? Tu ne m 'aimes plus ? Pourtant tu aimes 250 00:44:17,850 --> 00:44:18,850 bien faire l 'amour avec moi. 251 00:44:20,880 --> 00:44:22,980 Où étais -tu ? Dans le Nord. 252 00:44:23,540 --> 00:44:25,700 Oh, il devait faire froid. 253 00:44:27,260 --> 00:44:28,300 Non, pas vraiment. 254 00:44:28,740 --> 00:44:30,260 J 'étais sur la côte normande. 255 00:44:30,520 --> 00:44:35,980 Ah bon ? J 'étais dans l 'organisation TOT. 256 00:44:36,980 --> 00:44:40,980 Le Führer avait dit que le dernier verrou avant l 'Oural, c 'est -à -dire 257 00:44:40,980 --> 00:44:42,460 Stalingrad, avait sauté. 258 00:44:42,820 --> 00:44:44,260 Eh bien, c 'est faux. 259 00:44:46,500 --> 00:44:48,920 Von Paulus est toujours devant Stalingrad. 260 00:44:50,290 --> 00:44:51,730 Et Stalingrad tient toujours. 261 00:44:53,550 --> 00:44:56,750 Mais rien n 'a jamais arrêté les armées du fur. Eh bien, cette fois, elles le 262 00:44:56,750 --> 00:44:57,750 sont. 263 00:44:58,290 --> 00:44:59,290 Oublie ça. 264 00:45:03,630 --> 00:45:05,890 Premièrement, il fait partie de l 'organisation TOT. 265 00:45:06,850 --> 00:45:09,930 Deuxièmement, 30 000 hommes de l 'armée allemande sont dans le nord. 266 00:45:10,890 --> 00:45:15,510 Troisièmement, la division d 'Afrèche, plus trois divisions blindées, sont 267 00:45:15,510 --> 00:45:17,930 parties en convoi mardi vers Calais. 268 00:45:19,850 --> 00:45:20,850 Eh ben. 269 00:45:20,870 --> 00:45:21,870 Eh oui. 270 00:45:22,770 --> 00:45:24,110 Bah, je me tire. Ton sac. 271 00:45:55,360 --> 00:45:58,300 Bonjour madame, vous venez de nouveau visiter ? Oui, c 'est ça, visiter. 272 00:45:59,020 --> 00:46:00,200 Eh bien, visitons. 273 00:46:01,620 --> 00:46:02,620 Suivez -moi. 274 00:46:03,280 --> 00:46:04,280 Je vais vous présenter. 275 00:46:08,180 --> 00:46:09,420 Vous connaissez Erika ? 276 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 et d 'autres mais 277 00:46:59,370 --> 00:47:01,290 Mon vieux, elle ne manque pas d 'air, celle -là. 278 00:47:04,810 --> 00:47:10,330 Une ivresse de tendresse. 279 00:47:13,210 --> 00:47:16,530 J 'ai le plus beau sein d 'Europe. 280 00:47:28,970 --> 00:47:35,930 Tu étais pour moi un beau rêve, tu étais mon premier 281 00:47:35,930 --> 00:47:36,930 homme. 282 00:47:37,650 --> 00:47:44,630 Mais tout le bonheur s 'est détruit et le beau s 283 00:47:44,630 --> 00:47:46,170 'est détruit. 284 00:47:47,270 --> 00:47:53,970 Tu as dû battre pour ton pays, loin au -dessus 285 00:47:53,970 --> 00:47:55,490 du mer. 286 00:48:02,919 --> 00:48:04,680 Sous -titrage ST' 501 287 00:48:26,440 --> 00:48:27,440 Je vais avec. 288 00:48:27,900 --> 00:48:28,900 Je vais avec. 289 00:49:10,970 --> 00:49:12,430 Allô ? 290 00:49:26,170 --> 00:49:27,530 Nous vivons des heures sans main. 291 00:49:30,190 --> 00:49:35,370 Tu crois pas ? Tiens, à propos, t 'as reçu ton beurre, hein ? Ben oui, bien 292 00:49:35,570 --> 00:49:36,610 Ma mère me l 'a envoyé. 293 00:49:36,950 --> 00:49:37,950 Oh, t 'as de la veine. 294 00:49:47,370 --> 00:49:48,530 Tiens, voilà ton capitaine. 295 00:49:49,830 --> 00:49:53,570 On vous laisse la place. 296 00:49:56,270 --> 00:49:57,270 Bonjour, mademoiselle Amélie. 297 00:49:58,190 --> 00:50:01,170 Bonjour, capitaine. Vous allez bien ? Oui, très bien. 298 00:50:01,710 --> 00:50:04,610 Vous voulez boire quelque chose ? Non, merci. 299 00:50:05,210 --> 00:50:06,210 Montons. 300 00:52:38,600 --> 00:52:39,600 Et bien c 'est fait. 301 00:52:42,480 --> 00:52:45,520 Von Paulus est rendu avec la 27ème armée. 302 00:52:47,140 --> 00:52:52,300 Où est -ce qu 'il nous en reste ? 35 000 soldats de l 'armée du Führer sont 303 00:52:52,300 --> 00:52:53,300 prisonniers. 304 00:52:55,460 --> 00:53:02,400 Et le pire désastre qu 'a subi l 'armée allemande depuis le début de sa 305 00:53:02,400 --> 00:53:03,400 campagne. 306 00:53:05,140 --> 00:53:06,140 Messieurs, 307 00:53:08,330 --> 00:53:15,030 Il va falloir faire, à l 'intérieur, c 'est -à -dire ici, comme à l 'extérieur, 308 00:53:15,310 --> 00:53:17,130 se battre. 309 00:53:28,750 --> 00:53:30,890 Qu 'est -ce que t 'as, ma loute ? Tu as l 'air toute triste. 310 00:53:32,190 --> 00:53:33,470 Je les ennuie. 311 00:53:33,870 --> 00:53:36,490 Tu sais, mon gosse... 312 00:53:36,810 --> 00:53:37,810 que j 'ai mis en pension. 313 00:53:38,790 --> 00:53:39,790 Ben, elle a les oreilles. 314 00:53:40,150 --> 00:53:41,810 Oh, c 'est rien, ça. Ça va lui passer. 315 00:53:43,310 --> 00:53:45,630 En plus, la nourrice, elle me demande toujours plus d 'argent. 316 00:53:46,930 --> 00:53:47,930 Oh, je sais plus quoi faire. 317 00:53:49,590 --> 00:53:50,650 J 'arrête pas de monter. 318 00:53:55,510 --> 00:53:57,210 Oh là là, j 'en ai marre de cette guerre. 319 00:54:41,770 --> 00:54:48,690 Tu es une vraie pute ! Hein, mademoiselle Amélie 320 00:54:48,690 --> 00:54:55,470 ? Une petite française pute ? 321 00:54:55,470 --> 00:55:03,310 Pourquoi 322 00:55:03,310 --> 00:55:10,110 ? Parce que... Comment vous dites en français ? 323 00:55:12,080 --> 00:55:17,840 Ma Féfé, tu craignes ? C 'est ça ? Tu craignes ? 324 00:55:17,840 --> 00:55:22,900 Mais au lit ? Nique ! 325 00:55:22,900 --> 00:55:28,200 Il fallait prouver le plaisir à chaque fois que l 'on fait l 'amour. 326 00:55:31,440 --> 00:55:33,860 Je ne peux pas à tous les coups tomber amoureuse. 327 00:55:36,520 --> 00:55:39,160 Que se passe -t -il, Capitaine ? C 'est cette putain d 'Amélie. 328 00:55:49,290 --> 00:55:53,570 Alors, que s 'est -il passé avec le capitaine ? 329 00:56:40,520 --> 00:56:41,520 Non. 330 00:57:35,470 --> 00:57:36,950 Venez ici, mon petit lapin. 331 00:57:37,610 --> 00:57:38,670 Allons, venez. 332 00:57:41,050 --> 00:57:42,050 Allez. 333 00:57:50,270 --> 00:57:51,550 Mais ça existe. 334 00:57:53,390 --> 00:58:00,290 Vous ne vous sentez pas un peu noué dans ce costume ? Là, on l 335 00:58:00,290 --> 00:58:01,290 'enlève. 336 00:58:01,470 --> 00:58:02,630 Allons, mon petit lapin. 337 00:58:06,880 --> 00:58:08,220 C 'est pas mal, ça. 338 00:58:08,740 --> 00:58:13,500 C 'est mignon, hein ? Et alors, mon lapin ? 339 00:58:13,500 --> 00:58:17,580 Viens, on va faire ça comme d 'habitude. 340 00:59:02,700 --> 00:59:04,520 Alors, vous venez avec moi ? Allez. 341 00:59:05,260 --> 00:59:06,260 Venez. 342 00:59:08,740 --> 00:59:09,740 Allez. 343 00:59:12,060 --> 00:59:13,340 N 'ayez pas peur. 344 00:59:15,680 --> 00:59:16,980 Allez, viens avec moi. 345 01:01:21,309 --> 01:01:22,710 Tu regrettes pas d 'être venu ? 346 01:01:22,710 --> 01:01:30,610 Bah 347 01:01:30,610 --> 01:01:31,930 toi alors, t 'es pas causante. 348 01:02:07,660 --> 01:02:13,780 Tu es parti au petit matin, tout était 349 01:02:13,780 --> 01:02:20,280 endormi. Tu es parti sur le 350 01:02:20,280 --> 01:02:25,000 chemin et je t 'attends depuis. 351 01:02:26,040 --> 01:02:33,040 Et passent les jours, reste mon espoir, sur le chemin 352 01:02:33,040 --> 01:02:34,520 j 'attends. 353 01:02:42,220 --> 01:02:43,220 J 'aime. 354 01:03:31,400 --> 01:03:33,500 J 'attendrai toute la nuit. 355 01:03:34,900 --> 01:03:38,900 Tu reviendras par ce chemin. 356 01:03:39,220 --> 01:03:42,740 Tout sera endormi. 357 01:03:44,100 --> 01:03:51,000 Comment fais -tu pour avoir encore des croissants ? On doit d 'être le 358 01:03:51,000 --> 01:03:52,500 dernier groupe en France à pouvoir en manger. 359 01:03:55,600 --> 01:03:59,020 Oh, tu sais, moi, je me suis toujours bien débrouillée. 360 01:04:01,000 --> 01:04:07,220 Où je vais ? Dis -moi, ça ne va pas très bien pour nous en ce moment. 361 01:04:08,660 --> 01:04:09,660 Clark est à Rome. 362 01:04:10,580 --> 01:04:11,580 Mon petit est à Tunis. 363 01:04:12,960 --> 01:04:14,240 Les Russes rentrent en Pologne. 364 01:04:15,540 --> 01:04:18,080 Tu ne crois pas que c 'est la fin ? 365 01:04:18,080 --> 01:04:26,620 Bien. 366 01:04:28,180 --> 01:04:29,340 Il faut que je te quitte. 367 01:04:32,520 --> 01:04:37,540 Tu reviendras par ce chemin, tout sera 368 01:04:37,540 --> 01:04:40,200 endormi. 369 01:05:01,480 --> 01:05:03,260 Pourvu qu 'elle finisse vite, cette guerre. 370 01:05:06,220 --> 01:05:10,420 Dis donc, c 'est vrai ce qu 'on raconte ? Il paraît que les Alliés préparent un 371 01:05:10,420 --> 01:05:15,920 débarquement en Normandie ? Qu 'est -ce que t 'en sais ? Je sais pas, des 372 01:05:15,920 --> 01:05:16,920 rumeurs. 373 01:05:18,220 --> 01:05:20,520 On dit même que Romel y concentre ses troupes. 374 01:05:22,340 --> 01:05:28,600 Mais c 'est pas là où tu étais la dernière fois ? Je commence à savoir 375 01:05:28,660 --> 01:05:29,660 petit. 376 01:06:01,580 --> 01:06:04,060 Vilaine, mais encore vilaine, toujours vilaine. 377 01:06:04,620 --> 01:06:08,000 Comme par hasard, les attentats coïncident avec les mouvements des 378 01:06:10,220 --> 01:06:12,580 Je ne peux pas croire qu 'il s 'agit là d 'une trahison. 379 01:06:18,500 --> 01:06:19,540 Coïncidence, peut -être. 380 01:06:26,400 --> 01:06:27,940 Ce chien est le chef de l 'armée. 381 01:06:28,240 --> 01:06:29,500 Un officier allemand. 382 01:06:29,840 --> 01:06:30,840 Incroyable ! 383 01:06:48,460 --> 01:06:54,820 Je suis content de vous voir. 384 01:07:19,790 --> 01:07:22,670 Le Führer nous a promis la prise de Stalingrad. 385 01:07:23,590 --> 01:07:26,330 Van Paulus est toujours là -bas. Ça s 'éternise. 386 01:07:48,300 --> 01:07:49,420 Kamran, Reich vaincra. 387 01:07:54,800 --> 01:07:57,460 Vous ne savez pas ce que j 'ai entendu à la radio anglaise ? Non. 388 01:07:58,000 --> 01:08:02,500 Le général Von Paulus s 'est rendu avec toute son armée, la 27e armée. 389 01:08:04,100 --> 01:08:06,300 300 000 hommes sont prisonniers. 390 01:08:06,580 --> 01:08:11,080 Oui, madame, c 'est la première défaite des Allemands depuis le début de la 391 01:08:11,080 --> 01:08:12,080 guerre. 392 01:08:15,780 --> 01:08:17,279 Alors, ça change tout ? 393 01:08:18,960 --> 01:08:21,000 L 'ensonge, c 'est impossible. 394 01:08:21,620 --> 01:08:22,800 Ça ne peut être vrai. 395 01:08:23,340 --> 01:08:24,600 Qu 'est -ce qu 'on va faire maintenant ? 396 01:08:51,170 --> 01:08:52,170 Oui, 397 01:08:56,229 --> 01:09:00,689 c 'est gagné ! Le quartier général du commandement suprême des forces 398 01:09:00,689 --> 01:09:04,330 expéditionnaires alliées vient de publier le communiqué suivant. 399 01:09:05,130 --> 01:09:10,149 Sous le commandement du général Eisenhower, les forces navales alliées, 400 01:09:10,149 --> 01:09:14,430 soutien de puissantes formations aériennes, ont commencé ce matin le 401 01:09:14,430 --> 01:09:17,710 débarquement des armées alliées sur les côtes nord de la France. 402 01:09:18,960 --> 01:09:20,420 Ainsi se termine la communauté. 403 01:10:24,620 --> 01:10:25,660 Il n 'y a personne ? Si, moi. 404 01:10:27,380 --> 01:10:29,860 Où est Amélie ? Je ne sais pas. 405 01:10:30,540 --> 01:10:31,540 Tu vas répondre. 406 01:10:31,700 --> 01:10:32,700 Je n 'en sais rien. 407 01:10:33,720 --> 01:10:34,720 Petite caisse. 408 01:11:03,400 --> 01:11:04,400 Je n 'ai rien. 409 01:11:07,400 --> 01:11:13,980 Tu as du feu ? Ils s 'amuseront. 410 01:11:14,340 --> 01:11:15,340 Oui. 411 01:11:20,900 --> 01:11:22,840 Amélie, là ? Oui, pourquoi ? 412 01:12:22,920 --> 01:12:23,920 J 'ai... 413 01:14:46,830 --> 01:14:47,830 C 'est parti. 414 01:15:14,000 --> 01:15:16,800 Sous -titrage 415 01:15:16,800 --> 01:15:23,620 Société 416 01:15:23,620 --> 01:15:29,920 Radio -Canada 417 01:15:57,740 --> 01:16:00,540 Sous -titrage 418 01:16:00,540 --> 01:16:05,900 ST' 501 419 01:16:48,100 --> 01:16:50,600 Sous -titrage ST' 501 420 01:16:56,610 --> 01:17:03,410 Sous -titrage ST' 421 01:17:03,410 --> 01:17:04,550 501 422 01:17:17,570 --> 01:17:20,370 Sous -titrage MFP. 29832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.