All language subtitles for Forbidden (Proibito) (1954) _ Full Italian Classic Drama _ Full movie in English - Italian (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,719 --> 00:01:49,000 Grazie. Buon viaggio. 2 00:02:07,920 --> 00:02:11,319 >> Scusate il ritardo. 3 00:02:10,239 --> 00:02:14,319 >> Vi manda mia madre. 4 00:02:11,319 --> 00:02:14,319 >> Sì. 5 00:02:31,680 --> 00:02:34,680 Figlio, 6 00:02:34,959 --> 00:02:40,519 figlio mio, bentornato a casa. 7 00:02:42,519 --> 00:02:46,959 Il Signore è stato buono con me, ha 8 00:02:44,000 --> 00:02:50,200 esaudito le mie preghiere. 9 00:02:46,959 --> 00:02:53,680 >> Vieni, andiamo. 10 00:02:50,200 --> 00:02:53,680 >> Quanto vi debbo? 11 00:02:53,840 --> 00:02:58,879 >> Niente. 12 00:02:55,440 --> 00:02:58,879 >> Grazie. Allora, 13 00:03:06,959 --> 00:03:10,760 lasciala portare a me. 14 00:03:15,640 --> 00:03:20,120 Hanno soggezioni, erano abituati a 15 00:03:18,120 --> 00:03:20,920 trattarti come uno di noi e adesso 16 00:03:20,120 --> 00:03:24,959 invece? 17 00:03:20,920 --> 00:03:24,959 >> Ma sono uno di voi, mamma. 18 00:03:25,239 --> 00:03:30,040 Ecco, avrei voluto farti trovare la casa 19 00:03:27,440 --> 00:03:31,680 più in ordine. 20 00:03:30,040 --> 00:03:32,879 >> Mamma, te l'ho anche scritto. Io voglio 21 00:03:31,680 --> 00:03:35,280 abitare in canonica. 22 00:03:32,879 --> 00:03:37,360 >> Sì, lo so, ma è impossibile vedessi in 23 00:03:35,280 --> 00:03:39,239 che stato si trova e anche la chiesa del 24 00:03:37,360 --> 00:03:40,959 resto. Sono quasi 8 anni che è 25 00:03:39,239 --> 00:03:41,560 disabitata dalla morte del povero don 26 00:03:40,959 --> 00:03:45,159 Mariano. 27 00:03:41,560 --> 00:03:47,720 >> Io voglio abitare in canonica. 28 00:03:45,159 --> 00:03:50,080 Non sarà poi così male. 29 00:03:47,720 --> 00:03:52,120 Andiamo a vedere. 30 00:03:50,080 --> 00:03:54,480 >> Te ne ricordi la bambina? Venivi sempre 31 00:03:52,120 --> 00:03:56,519 a giocare qui. Ora, purtroppo, è molto 32 00:03:54,480 --> 00:03:58,319 marridotta dopo tanti anni. 33 00:03:56,519 --> 00:04:01,319 >> La faremo ritornare come prima, mamma, 34 00:03:58,319 --> 00:04:01,319 vedrai. 35 00:04:08,040 --> 00:04:12,200 >> E tu chi sei? Non ti conosco. 36 00:04:10,920 --> 00:04:13,840 >> Io sono Antioco. 37 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 >> Forse non eri ancora nato quando sono 38 00:04:13,840 --> 00:04:15,920 partito. Certo, però conosco i tuoi 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,759 genitori. 40 00:04:15,920 --> 00:04:21,959 >> È il figlio di Pasca. È il ragazzo che 41 00:04:17,759 --> 00:04:21,959 serve messa la domenica a don Giuseppe. 42 00:04:44,479 --> 00:04:47,759 Sono 21. 43 00:04:54,720 --> 00:04:57,840 Non funziona. 44 00:04:58,479 --> 00:05:00,800 >> Ma qui non c'era una statua di 45 00:05:00,160 --> 00:05:03,800 Sant'Antonio? 46 00:05:00,800 --> 00:05:03,800 >> Sì. 47 00:05:03,919 --> 00:05:07,680 >> E dove è finita? 48 00:05:05,080 --> 00:05:08,680 >> L'ha presa Nicodemo Barras. 49 00:05:07,680 --> 00:05:10,960 >> Perché? 50 00:05:08,680 --> 00:05:12,520 >> Per tenersela. Siccome la chiesa era 51 00:05:10,960 --> 00:05:16,560 rimasta senza prete, allora lui ha detto 52 00:05:12,520 --> 00:05:16,560 che a casa sua stava più sicura. 53 00:05:58,240 --> 00:06:01,960 Lo vedi in che stato si trova? 54 00:05:59,520 --> 00:06:03,319 >> In qualche modo mi arrangerò, vedrai. 55 00:06:01,960 --> 00:06:04,880 >> Ti ci vorrà un saccrestano. 56 00:06:03,319 --> 00:06:06,440 >> Tanto non ci verrà nessuno, neanche 57 00:06:04,880 --> 00:06:07,919 Martino che vive diemosina. 58 00:06:06,440 --> 00:06:09,960 >> Perché 59 00:06:07,919 --> 00:06:10,800 >> ancora non vi conoscono, non sanno da 60 00:06:09,960 --> 00:06:12,759 che parte state. 61 00:06:10,800 --> 00:06:14,800 >> Vogliono tenermi prima in prova? No, non 62 00:06:12,759 --> 00:06:15,720 è questo. Capirete con il passare del 63 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 tempo. 64 00:06:15,720 --> 00:06:20,000 >> Speriamo. Tu comunque mi farai credito. 65 00:06:18,800 --> 00:06:20,560 Dimmi un po', sai suonare per il 66 00:06:20,000 --> 00:06:20,919 rosario? 67 00:06:20,560 --> 00:06:23,280 >> Sì. 68 00:06:20,919 --> 00:06:25,360 >> Bene. E allora, coraggio. Dopo il 69 00:06:23,280 --> 00:06:27,120 rosario ci metteremo al lavoro. Devi 70 00:06:25,360 --> 00:06:29,639 trovarmi un carrettino e sgombariamo. 71 00:06:27,120 --> 00:06:32,639 Bisogna portare qui un letto. E adesso 72 00:06:29,639 --> 00:06:32,639 va. 73 00:06:34,919 --> 00:06:37,960 >> Vedrai che non verrà molta gente per il 74 00:06:36,400 --> 00:06:39,720 rosario. Sono tanti anni che ne hanno 75 00:06:37,960 --> 00:06:42,400 perso l'abitudine, ma domenica invece ci 76 00:06:39,720 --> 00:06:44,919 saranno tutti. Non ti angustiare. So che 77 00:06:42,400 --> 00:06:48,800 non sarà facile, ma Dio mi aiuterà. 78 00:06:44,919 --> 00:06:48,800 >> Certo, andrà tutto bene. 79 00:07:06,479 --> 00:07:10,000 Deos in auditorium. 80 00:07:35,879 --> 00:07:38,879 ки 81 00:07:49,240 --> 00:07:52,240 Eh, 82 00:08:08,000 --> 00:08:12,440 >> che cos'è? C'è stato 83 00:08:11,120 --> 00:08:16,319 Cos'erano quegli spari? 84 00:08:12,440 --> 00:08:16,319 >> Io non ho sentito niente. 85 00:08:30,240 --> 00:08:34,680 >> Don Paolo 86 00:08:32,519 --> 00:08:36,399 ha sentito anche lei. 87 00:08:34,680 --> 00:08:39,560 >> Sì. Dov'è stato? 88 00:08:36,399 --> 00:08:42,279 >> Non so. Qui intorno. 89 00:08:39,560 --> 00:08:43,399 Ho paura. In casa non c'era nessuno. Mio 90 00:08:42,279 --> 00:08:44,760 padre a nuoro. 91 00:08:43,399 --> 00:08:45,440 >> Non sei Agnese? 92 00:08:44,760 --> 00:08:49,240 >> Sì. 93 00:08:45,440 --> 00:08:50,720 >> Agnese Barras, la figlia di Nicodemo. 94 00:08:49,240 --> 00:08:53,440 Ma perché abbaia questo cane? 95 00:08:50,720 --> 00:08:57,720 >> Deve essere laggiù. 96 00:08:53,440 --> 00:08:57,720 La prego, non mi lasci sola qui. 97 00:08:57,760 --> 00:09:03,680 Mi scusi, 98 00:09:00,680 --> 00:09:03,680 camino, 99 00:09:10,959 --> 00:09:16,880 >> chi siete voi? 100 00:09:12,440 --> 00:09:16,880 >> Il nuovo parroco don Paolo Solinas. 101 00:09:17,411 --> 00:09:19,431 >> 102 00:09:20,519 --> 00:09:24,839 >> È morto. L'abbiamo riconosciuto. L'ha 103 00:09:23,120 --> 00:09:26,920 preso in pieno il calcio di un cavallo. 104 00:09:24,839 --> 00:09:29,000 Poi gli sono passati sopra. Era venuto 105 00:09:26,920 --> 00:09:29,760 per rubare e ha trovato la sua fine. 106 00:09:29,000 --> 00:09:30,720 >> E voi chi siete? 107 00:09:29,760 --> 00:09:32,360 >> Mattia Museddu, 108 00:09:30,720 --> 00:09:33,480 >> Nanni Carras, 109 00:09:32,360 --> 00:09:34,880 >> Simone Peru. 110 00:09:33,480 --> 00:09:36,839 >> Sono uomini di mio padre. 111 00:09:34,880 --> 00:09:39,800 >> L'abbiamo riconosciuto dai vestiti. È 112 00:09:36,839 --> 00:09:41,480 Bartolomeo Kasum. Era un ladro. Girate 113 00:09:39,800 --> 00:09:42,800 dietro al bosco voi. Se le bestie si 114 00:09:41,480 --> 00:09:46,399 spaventano e vanno nella macchina non le 115 00:09:42,800 --> 00:09:46,399 rifredemo più. 116 00:10:08,640 --> 00:10:12,880 E per il morto la funzione in chiesa. 117 00:10:13,000 --> 00:10:17,360 Dico a voi. No, questa è la prima messa 118 00:10:15,040 --> 00:10:18,880 di don Paolo, il nuovo parroco. È stato 119 00:10:17,360 --> 00:10:19,760 il primo ad accorrere laggiù stanotte, 120 00:10:18,880 --> 00:10:21,079 non lo sapete? 121 00:10:19,760 --> 00:10:22,880 >> Maresciallo? Dicono che il morto è 122 00:10:21,079 --> 00:10:23,880 ancora là sul posto. Nicodemo Barras non 123 00:10:22,880 --> 00:10:26,279 l'ha fatto toccare. 124 00:10:23,880 --> 00:10:30,160 >> Ah, stavolta Nicodemo fa le cose in 125 00:10:26,279 --> 00:10:31,640 regola. Eh, meno male. Senti, tu vai su 126 00:10:30,160 --> 00:10:33,680 alla chiesa, è finita la messa, pigli il 127 00:10:31,640 --> 00:10:34,720 parroco e lo porti giù dai Barras. 128 00:10:33,680 --> 00:10:36,839 Andiamo. 129 00:10:34,720 --> 00:10:37,839 >> È stato molto bello per me, Paolo. 130 00:10:36,839 --> 00:10:39,120 >> Grazie, mamma. 131 00:10:37,839 --> 00:10:41,240 >> E io sono stato bravo. 132 00:10:39,120 --> 00:10:43,160 >> Sei stato un ass. Ah, ricordati di 133 00:10:41,240 --> 00:10:44,800 comprare chiodi e colla. 134 00:10:43,160 --> 00:10:46,480 Fuori c'è un carabiniere che è venuto 135 00:10:44,800 --> 00:10:48,240 per portarti dai Barras. Ti aspettano 136 00:10:46,480 --> 00:10:49,880 là. C'è anche il maresciallo. 137 00:10:48,240 --> 00:10:51,519 >> Digli che vado subito. 138 00:10:49,880 --> 00:10:52,800 >> Lo credi proprio necessario? 139 00:10:51,519 --> 00:10:54,440 >> Ma certamente. 140 00:10:52,800 --> 00:10:56,440 >> Tu manchi da tanti anni e non sai che in 141 00:10:54,440 --> 00:10:58,480 queste faccende è meglio mischiarsene 142 00:10:56,440 --> 00:10:59,720 molto poco, soprattutto se c'è di mezzo 143 00:10:58,480 --> 00:11:01,360 Nicodemo Barras. 144 00:10:59,720 --> 00:11:02,760 >> Non sono affatto d'accordo con te. E 145 00:11:01,360 --> 00:11:04,560 perché poi tutti hanno paura di questo 146 00:11:02,760 --> 00:11:05,639 Barras? 147 00:11:04,560 --> 00:11:07,440 >> Oh, niente. 148 00:11:05,639 --> 00:11:08,959 >> E allora? 149 00:11:07,440 --> 00:11:11,639 Tira fuori gli arnisi, Antio oggi 150 00:11:08,959 --> 00:11:12,600 cominceremo a lavorare. 151 00:11:11,639 --> 00:11:13,440 >> Hai scritto tutto? 152 00:11:12,600 --> 00:11:14,800 >> Devo rileggere? 153 00:11:13,440 --> 00:11:16,320 >> No, lascia. 154 00:11:14,800 --> 00:11:18,600 Non c'è altro, mi pare. 155 00:11:16,320 --> 00:11:20,880 >> Ne so quanto voi. Io non c'ero. Potrei 156 00:11:18,600 --> 00:11:23,560 soltanto dirvi del danno che ho subito, 157 00:11:20,880 --> 00:11:24,720 ma ormai quello che state è stato. 158 00:11:23,560 --> 00:11:27,720 >> Beh, va a farlo rimuovere. 159 00:11:24,720 --> 00:11:27,720 >> Bene. 160 00:11:27,760 --> 00:11:30,800 >> Ecco padrone. Era arrivata fino al 161 00:11:29,680 --> 00:11:34,519 Nuraga di Sant'Antonio. 162 00:11:30,800 --> 00:11:38,160 >> Bravo. Riportala nella stalla 163 00:11:34,519 --> 00:11:40,160 e aspetta un po' prima di farla avere. 164 00:11:38,160 --> 00:11:42,200 >> Prima d'ora non c'era stato mai niente a 165 00:11:40,160 --> 00:11:44,120 carico di quello lì. 166 00:11:42,200 --> 00:11:45,639 Tutti sono onesti prima di diventare 167 00:11:44,120 --> 00:11:47,519 ladri. 168 00:11:45,639 --> 00:11:49,120 >> Oh, buongiorno reverendo. Sono il 169 00:11:47,519 --> 00:11:49,560 maresciallo Tadayi. Scusate se mi 170 00:11:49,120 --> 00:11:50,720 disturbo. 171 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 >> Buongiorno maresciallo. 172 00:11:50,720 --> 00:11:54,440 >> Voi conoscete Nicodemo Barras? 173 00:11:52,320 --> 00:11:56,519 >> Ah, naturalmente che ci conosciamo. 174 00:11:54,440 --> 00:11:58,040 >> Salute, reverendo. 175 00:11:56,519 --> 00:12:00,399 Io vi ricordo quando eravate un 176 00:11:58,040 --> 00:12:01,839 ragazzetto scalzo e sudicio. Così come 177 00:12:00,399 --> 00:12:02,440 siete adesso, non riesco proprio a 178 00:12:01,839 --> 00:12:04,240 vedervi. 179 00:12:02,440 --> 00:12:05,680 >> Non preoccupatevene. Nostro signore ha 180 00:12:04,240 --> 00:12:08,320 dato la vista anche ai ciechi. 181 00:12:05,680 --> 00:12:09,880 >> Volete dare un'occhiata al verbale? 182 00:12:08,320 --> 00:12:11,920 >> La ricostruzione dei fatti è abbastanza 183 00:12:09,880 --> 00:12:14,199 chiara. Guardate se non avete altro da 184 00:12:11,920 --> 00:12:16,120 aggiungere. 185 00:12:14,199 --> 00:12:18,720 >> Qui non si dice affatto degli spari. 186 00:12:16,120 --> 00:12:20,399 >> Che spari? Io ho sentito sparare. 187 00:12:18,720 --> 00:12:22,959 >> Deve avere aperto il recinto e sparato 188 00:12:20,399 --> 00:12:24,120 in aria. In genere fanno tutti così per 189 00:12:22,959 --> 00:12:25,680 far scappare il bestiame. 190 00:12:24,120 --> 00:12:27,240 >> Provate ad esaminare il suo fucile, 191 00:12:25,680 --> 00:12:28,199 forse risulterà che è stato sparato 192 00:12:27,240 --> 00:12:30,440 qualche colpo. 193 00:12:28,199 --> 00:12:34,480 >> Complimenti, reverendo. Mi sembrate più 194 00:12:30,440 --> 00:12:37,279 un poliziotto che un frete. 195 00:12:34,480 --> 00:12:38,680 >> Vi sono grato di avermelo ricordato e 196 00:12:37,279 --> 00:12:40,279 allora come prete devo dirvi che la 197 00:12:38,680 --> 00:12:42,440 statua di Sant'Antonio deve stare al suo 198 00:12:40,279 --> 00:12:43,360 posto, cioè in chiesa, non certo a casa 199 00:12:42,440 --> 00:12:45,279 vostra. 200 00:12:43,360 --> 00:12:46,800 >> L'avevo presa per meglio conservarla. La 201 00:12:45,279 --> 00:12:49,120 mia casa è quella di un galantuomo. 202 00:12:46,800 --> 00:12:50,120 >> Certo, ma anche la casa di Dio. Posso 203 00:12:49,120 --> 00:12:51,399 esservi ancora utile. 204 00:12:50,120 --> 00:12:52,720 >> Quando farete i funerali? 205 00:12:51,399 --> 00:12:55,920 >> Domattina, dopo la messa. 206 00:12:52,720 --> 00:12:57,360 >> Allora, ci saremo anche noi. 207 00:12:55,920 --> 00:12:58,160 Aspettate, reverendo, vi faccio 208 00:12:57,360 --> 00:13:00,040 accompagnare a casa. 209 00:12:58,160 --> 00:13:03,040 >> No, grazie, non disturbati. Prendo la 210 00:13:00,040 --> 00:13:03,040 scorciatoia. 211 00:13:07,920 --> 00:13:11,839 E ti lascia che 212 00:13:13,480 --> 00:13:16,480 nessuno 213 00:13:33,279 --> 00:13:37,959 >> coraggio, ammetta il Signore vi protegga 214 00:13:35,480 --> 00:13:41,560 e accolga l'anima del vostro sposo. 215 00:13:37,959 --> 00:13:41,560 Così sia reverendo 216 00:13:42,320 --> 00:13:46,279 si chiama come il padre. 217 00:13:44,880 --> 00:13:47,880 Gli ho messo il suo nome perché gli 218 00:13:46,279 --> 00:13:50,399 sobliasse. 219 00:13:47,880 --> 00:13:53,240 È morto povero e onorato. Guardate là. 220 00:13:50,399 --> 00:13:55,240 Il suo gabbano è ancora appeso al muro. 221 00:13:53,240 --> 00:13:57,240 Non lo toccherò mai, anche se un giorno 222 00:13:55,240 --> 00:13:59,000 dovrò morire di freddo. Lo darò a mio 223 00:13:57,240 --> 00:14:01,240 figlio quando sarà diventato degno del 224 00:13:59,000 --> 00:14:01,920 padre e sarà lui a vendicare la sua 225 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 memoria. 226 00:14:01,920 --> 00:14:05,199 >> Ma nessuno è responsabile della sua 227 00:14:03,360 --> 00:14:07,360 morte. È stata una disgrazia. Possiamo 228 00:14:05,199 --> 00:14:10,440 solo pregare per la sua anima. Oomeo 229 00:14:07,360 --> 00:14:13,320 Casu era un uomo onesto reverendo, non 230 00:14:10,440 --> 00:14:17,440 un ladro. Io pregherò per lui e maledico 231 00:14:13,320 --> 00:14:17,440 chi l'ha ucciso. Assassino. 232 00:14:17,519 --> 00:14:25,880 Maledetti l'hanno ucciso. Maledetti. 233 00:14:22,880 --> 00:14:25,880 Maledetti. 234 00:14:33,480 --> 00:14:37,959 >> Sono tutti qui per questa sera. Devono 235 00:14:35,120 --> 00:14:39,079 essere sistemati. 236 00:14:37,959 --> 00:14:41,120 Tutti. 237 00:14:39,079 --> 00:14:43,000 >> Ma certo. Vedi, alcuni hanno il piano 238 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 cattivo e le gambe buone. Li adopereremo 239 00:14:43,000 --> 00:14:46,079 per quelli che hanno il piano buono e le 240 00:14:44,440 --> 00:14:47,680 gambe cattive. 241 00:14:46,079 --> 00:14:49,759 >> Ma voi lo sapete fare. 242 00:14:47,680 --> 00:14:51,399 >> Non sarà difficile, vedrai. Pregheremo 243 00:14:49,759 --> 00:14:53,800 San Giuseppe di ispirarci. Lui era un 244 00:14:51,399 --> 00:14:55,839 bravo fare gname. Visto che non abbiamo 245 00:14:53,800 --> 00:14:57,639 altri aiuti. 246 00:14:55,839 --> 00:14:58,079 >> Don Paolo. 247 00:14:57,639 --> 00:14:59,639 >> Mh. 248 00:14:58,079 --> 00:15:01,920 >> Volevo dire che una persona per aiutare 249 00:14:59,639 --> 00:15:04,320 un po' ci sarebbe. 250 00:15:01,920 --> 00:15:06,120 Certo, non sa fare molto, ma insomma. 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,959 Bene, bene. È proprio quello che ci 252 00:15:06,120 --> 00:15:07,959 vuole. 253 00:15:06,959 --> 00:15:10,959 >> La chiamo, reverendo. 254 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 >> M 255 00:15:15,959 --> 00:15:18,959 >> Eccola. 256 00:15:20,160 --> 00:15:26,680 >> Ah, saresti tu l'aiuto, eh? Benone, 257 00:15:24,720 --> 00:15:29,720 bravissima. Fammi pensare cosa potresti 258 00:15:26,680 --> 00:15:32,240 fare. Ah, potresti. 259 00:15:29,720 --> 00:15:35,519 Come vedi, il signore pensa a tutto. Ho 260 00:15:32,240 --> 00:15:37,199 un lavoro per te, sai? Mettiti qui e 261 00:15:35,519 --> 00:15:40,680 raccogli tutti questi chiodi come faccio 262 00:15:37,199 --> 00:15:44,040 io, guarda. Vedi? E poi li metti dentro 263 00:15:40,680 --> 00:15:46,040 una scatola, capito? Su, ora avanti la 264 00:15:44,040 --> 00:15:48,120 brava. Fammi vedere quello che sei 265 00:15:46,040 --> 00:15:51,319 capace di fare, eh. 266 00:15:48,120 --> 00:15:51,319 Ah, dunque, 267 00:16:02,399 --> 00:16:05,680 ecco fatto. 268 00:16:10,240 --> 00:16:17,240 Beh, meglio che niente. 269 00:16:13,360 --> 00:16:17,240 Domani andremo avanti. 270 00:16:18,319 --> 00:16:23,639 Voi guardate se riuscite a 271 00:16:19,680 --> 00:16:23,639 trasportarmene una in due. 272 00:16:24,680 --> 00:16:30,079 Benone, portatemela in casa, ci lavorerò 273 00:16:26,839 --> 00:16:30,079 dopo cena. 274 00:16:34,319 --> 00:16:36,600 >> Siete voi il nuovo parroco? 275 00:16:35,800 --> 00:16:38,600 >> Sì. 276 00:16:36,600 --> 00:16:40,759 >> La famiglia di Bartolomeo Casu vi 277 00:16:38,600 --> 00:16:43,399 domanda di fare il funerale un po' prima 278 00:16:40,759 --> 00:16:45,880 all'alba alle 6:00. È meglio per tutti. 279 00:16:43,399 --> 00:16:48,000 Voi chi siete? Un parente. 280 00:16:45,880 --> 00:16:50,440 >> Il funerale lo paghiamo noi. Vi ho 281 00:16:48,000 --> 00:16:52,680 portato il danaro. Così pensate voi a 282 00:16:50,440 --> 00:16:54,680 pagare tutto quello che c'è da pagare. 283 00:16:52,680 --> 00:16:55,800 Quello che avanza lo darete alla vedova. 284 00:16:54,680 --> 00:16:57,639 Alle 6:00 al cimitero. 285 00:16:55,800 --> 00:16:59,519 >> Ma perché questo cambiamento? Deve 286 00:16:57,639 --> 00:17:01,560 venire anche il maresciallo da Baunei e 287 00:16:59,519 --> 00:17:03,360 poi è l'unica messa della mattina. 288 00:17:01,560 --> 00:17:04,559 >> È un consiglio che vi abbiamo dato. È 289 00:17:03,360 --> 00:17:06,760 nell'interesse di tutti. 290 00:17:04,559 --> 00:17:09,760 >> Non riesco a capirvi. Credo invece di 291 00:17:06,760 --> 00:17:12,760 sì. Accettate? 292 00:17:09,760 --> 00:17:12,760 No, 293 00:17:21,079 --> 00:17:25,120 >> di, sai chi è quell'uomo? 294 00:17:23,520 --> 00:17:26,799 >> Sì, don Paolo, anche l'anno scorso, 295 00:17:25,120 --> 00:17:28,400 quando morì Ignazio Santeddu, il 296 00:17:26,799 --> 00:17:30,880 funerale fu pagato da Costantino 297 00:17:28,400 --> 00:17:32,880 Corraine. Non lo sapevate? 298 00:17:30,880 --> 00:17:34,760 >> Corraine? 299 00:17:32,880 --> 00:17:39,679 Bartolomeo Caso era uno che stava dalla 300 00:17:34,760 --> 00:17:39,679 parte di Costantino, anche lui. 301 00:18:01,400 --> 00:18:06,440 Proprio qui ti dovevi fermare. Levati di 302 00:18:03,440 --> 00:18:06,440 mezzo. 303 00:18:07,080 --> 00:18:12,360 >> Beh, diciamo a te. Ohi, 304 00:18:10,360 --> 00:18:14,360 >> di solito qua non passa mai nessuno. 305 00:18:12,360 --> 00:18:16,960 >> Su voi altri, dategli una mano. Bella 306 00:18:14,360 --> 00:18:19,520 ragione. E noi chi siamo? Nessuno? 307 00:18:16,960 --> 00:18:22,960 >> No, ma nonaspettavo così presto. 308 00:18:19,520 --> 00:18:22,960 >> Ah, sì. Eh. 309 00:18:23,679 --> 00:18:29,600 E chi ti ha detto che passavamo di qui? 310 00:18:26,240 --> 00:18:32,200 >> Uno che m'ha fatto un ambasciato. 311 00:18:29,600 --> 00:18:33,760 >> Forza. Dice che Costantino Corraine vi 312 00:18:32,200 --> 00:18:35,440 manda a dire di non entrare in paese 313 00:18:33,760 --> 00:18:36,840 prima che il funerale sia finito, sennò 314 00:18:35,440 --> 00:18:38,200 può succedere qualche cosa. 315 00:18:36,840 --> 00:18:40,120 >> Tanto per incominciare qualcosa di 316 00:18:38,200 --> 00:18:42,240 brutto può capitare a te adesso. 317 00:18:40,120 --> 00:18:43,720 >> Ambasciatore non porta pena. Questo mi 318 00:18:42,240 --> 00:18:45,559 hanno detto di dirvi e ve l'ho detto. Ho 319 00:18:43,720 --> 00:18:47,440 fatto un piacere a loro e uno a voi. 320 00:18:45,559 --> 00:18:49,559 >> Ma fai meno chiacchiere e leva questo 321 00:18:47,440 --> 00:18:50,360 carro dalla strada che poi ci penso io a 322 00:18:49,559 --> 00:18:53,159 ritrovarti. 323 00:18:50,360 --> 00:18:55,120 >> Mi chiamo Antonio Saccu. Evviva Paunei. 324 00:18:53,159 --> 00:18:56,960 >> Salita di Ripa in fondo. Ti conosco io, 325 00:18:55,120 --> 00:18:59,240 non dubitare. 326 00:18:56,960 --> 00:19:01,720 >> Oh 327 00:18:59,240 --> 00:19:01,720 oh. 328 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 Ah. 329 00:19:20,840 --> 00:19:24,799 Giovani sono quattro. 330 00:19:52,000 --> 00:19:55,840 Ci hanno preso nel mezzo 331 00:19:56,080 --> 00:19:59,880 qui 332 00:19:57,640 --> 00:20:03,440 volontà 333 00:19:59,880 --> 00:20:03,440 vera figlia figlium. 334 00:20:13,400 --> 00:20:18,559 perpetua luce 335 00:20:15,559 --> 00:20:18,559 infum 336 00:20:24,209 --> 00:20:27,360 per misericordia 337 00:20:26,600 --> 00:20:27,799 in pace. 338 00:20:27,360 --> 00:20:30,799 >> Amen. 339 00:20:27,799 --> 00:20:30,799 >> Amen. 340 00:20:36,440 --> 00:20:41,240 >> Guardalo me ho caso. Sono venuto a dirti 341 00:20:38,880 --> 00:20:43,039 che i tuoi amici non ti dimenticano. Sei 342 00:20:41,240 --> 00:20:47,600 morto con le pupille aperte, Bartolomeo 343 00:20:43,039 --> 00:20:47,600 caso. Ma riposa in pace. 344 00:20:50,120 --> 00:20:53,520 >> Dite a Columba casu che non dovrà 345 00:20:51,960 --> 00:20:55,640 aspettare che suo figlio sia grande per 346 00:20:53,520 --> 00:20:58,120 avere giustizia. Perché vieni a turbare 347 00:20:55,640 --> 00:21:00,240 la pace di un luogo consacrato? In nome 348 00:20:58,120 --> 00:21:03,200 di quale giustizia stai parlando? 349 00:21:00,240 --> 00:21:04,679 >> Io conosco una sola giustizia, la mia. 350 00:21:03,200 --> 00:21:06,919 Non tutti sono così vili da credere a 351 00:21:04,679 --> 00:21:09,240 quanto Nicodemo vuol far credere. 352 00:21:06,919 --> 00:21:12,200 Bartolomeo caso è stato ucciso. Ucciso 353 00:21:09,240 --> 00:21:13,919 da mano armata, non dai cavalli. 354 00:21:12,200 --> 00:21:18,559 Domandalo a loro, lo sanno tutti. 355 00:21:13,919 --> 00:21:18,559 >> Ma perché nessuno ha parlato? Perché 356 00:21:25,919 --> 00:21:29,640 >> tu sei di queste parti, prete, ma la 357 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 veste che indossi ai lunghi anni passati 358 00:21:29,640 --> 00:21:33,480 in continente t' hanno fatto dimenticare 359 00:21:31,320 --> 00:21:34,919 molte cose. 360 00:21:33,480 --> 00:21:36,640 Nessuno di noi crede alla buona fede e 361 00:21:34,919 --> 00:21:37,640 la giustizia e allora ce la facciamo da 362 00:21:36,640 --> 00:21:41,120 noi stessi. 363 00:21:37,640 --> 00:21:42,640 >> Ascoltami, Corine. Ascoltatemi tutti. 364 00:21:41,120 --> 00:21:46,159 Non è affatto vero quello che dici. Non 365 00:21:42,640 --> 00:21:48,039 è vero. Credetemi. Io vedo qui le tombe 366 00:21:46,159 --> 00:21:50,720 di tanti uomini mancati troppo presto 367 00:21:48,039 --> 00:21:52,440 all'affetto dei loro cari. Uomini che 368 00:21:50,720 --> 00:21:54,840 non hanno potuto tirar su i loro figli, 369 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 vittime di questa vostra giustizia. Se 370 00:21:54,840 --> 00:21:58,400 questi uomini vi potessero parlare, vi 371 00:21:56,600 --> 00:22:00,000 supplierebbero di rimettervi a chi ha il 372 00:21:58,400 --> 00:22:02,559 diritto e il dovere di amministrare la 373 00:22:00,000 --> 00:22:04,960 giustizia in terra. Io vi scongiuro, vi 374 00:22:02,559 --> 00:22:06,760 prego, abbiate fiducia. Tu ti fai troppe 375 00:22:04,960 --> 00:22:09,039 illusioni. 376 00:22:06,760 --> 00:22:12,600 I tuoi nuovi amici non sono sinceri. 377 00:22:09,039 --> 00:22:13,799 >> Alla mia sincerità ci credete, 378 00:22:12,600 --> 00:22:16,159 >> non è vero? 379 00:22:13,799 --> 00:22:18,400 >> Sì, alla tua crediamo, prete. 380 00:22:16,159 --> 00:22:20,320 >> E allora dammene una prova. Io farò 381 00:22:18,400 --> 00:22:23,400 sapere quanto mi hai detto e farò 382 00:22:20,320 --> 00:22:25,600 riaprire le indici. 383 00:22:23,400 --> 00:22:28,080 >> Dobbiamo andarcene adesso. I miei amici 384 00:22:25,600 --> 00:22:31,360 mi chiamano. Ma prima voglio farti una 385 00:22:28,080 --> 00:22:32,919 proposta. Io credo alla tua buona fede, 386 00:22:31,360 --> 00:22:34,840 perciò bisogna che tu stesso ti convinca 387 00:22:32,919 --> 00:22:36,400 chi di noi ha ragione. E allora io ti 388 00:22:34,840 --> 00:22:38,640 dico che nessuno muoverà un dito contro 389 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 gli assassini di Bartolomeo Casu, fino a 390 00:22:38,640 --> 00:22:44,760 che tu stesso non sarai tradito dalla 391 00:22:40,640 --> 00:22:47,080 giustizia che invochi. Accetti? 392 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 Accetto. 393 00:22:47,655 --> 00:22:49,675 >> 394 00:23:26,159 --> 00:23:32,480 >> Beh, ma come 395 00:23:28,960 --> 00:23:32,480 se ne vanno già. 396 00:23:46,000 --> 00:23:48,840 Il padrone sta mangiando, non so se 397 00:23:47,720 --> 00:23:50,840 potrà ricevervi. 398 00:23:48,840 --> 00:23:53,640 >> Lascialo entrare, Filia. 399 00:23:50,840 --> 00:23:55,320 >> Si accomodi. Allora, 400 00:23:53,640 --> 00:23:59,039 >> Paolo ha dimenticato i nostri usi e va 401 00:23:55,320 --> 00:23:59,039 trattato come un forestiero. 402 00:24:00,760 --> 00:24:08,039 Sedete e se avete appetito mangiate. 403 00:24:04,880 --> 00:24:08,039 >> No, grazie. 404 00:24:09,440 --> 00:24:13,919 Sono venuto per parlarvi, Nicodemo. 405 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 >> Se è per la statua ve la farò riavere 406 00:24:13,919 --> 00:24:17,679 domenica. 407 00:24:14,760 --> 00:24:20,039 >> Non si tratta di questo. 408 00:24:17,679 --> 00:24:21,480 Ho capito. 409 00:24:20,039 --> 00:24:23,000 Allora, parlate. 410 00:24:21,480 --> 00:24:24,799 >> Preferirei farlo da solo. 411 00:24:23,000 --> 00:24:28,120 >> Agnese è mia figlia e non ho segreti. 412 00:24:24,799 --> 00:24:28,120 Resta tu. 413 00:24:30,799 --> 00:24:33,279 >> Sono venuto a chiedervi aiuto. 414 00:24:32,600 --> 00:24:34,559 >> A me? 415 00:24:33,279 --> 00:24:36,200 >> Sì. 416 00:24:34,559 --> 00:24:37,960 Voglio tentare di riportare fra la 417 00:24:36,200 --> 00:24:40,039 nostra gente la fiducia nella legge e 418 00:24:37,960 --> 00:24:43,000 insegnare loro a non diffidare. 419 00:24:40,039 --> 00:24:45,919 >> Ottimo proponimento. Ma cosa c'entro io? 420 00:24:43,000 --> 00:24:49,240 >> Bartolomeo Casu è morto qui tra i vostri 421 00:24:45,919 --> 00:24:50,880 cavalli, la vostra gente. 422 00:24:49,240 --> 00:24:53,440 Potete far niente per aiutare la 423 00:24:50,880 --> 00:24:55,279 giustizia. 424 00:24:53,440 --> 00:24:57,760 In altre parole, dovrai fare la spia se 425 00:24:55,279 --> 00:25:00,360 chi ha sparato è uno dei miei o andarmi 426 00:24:57,760 --> 00:25:03,559 a costituire se sono stato io. Dunque è 427 00:25:00,360 --> 00:25:03,559 stato ucciso. 428 00:25:08,919 --> 00:25:13,240 Il giorno in cui il primo Corraine 429 00:25:10,480 --> 00:25:16,240 uccise il primo Baras, non ci fu né 430 00:25:13,240 --> 00:25:19,279 legge né giustizia, ma soltanto miseria, 431 00:25:16,240 --> 00:25:22,640 abbandono e indifferenza. E allora altri 432 00:25:19,279 --> 00:25:24,480 uomini si erroarono questo diritto. 433 00:25:22,640 --> 00:25:27,477 Anch'io alla vostra età credete di poter 434 00:25:24,480 --> 00:25:30,039 spezzare questa catena di vendette. 435 00:25:27,477 --> 00:25:32,080 Eravamo in due, anzi io e 436 00:25:30,039 --> 00:25:34,640 l'uomo che avete visto stamani, 437 00:25:32,080 --> 00:25:38,440 Costantino Corrainen. 438 00:25:34,640 --> 00:25:41,399 Ci giurammo amicizia come fratelli 439 00:25:38,440 --> 00:25:44,159 e poi uno da una parte e l'altro 440 00:25:41,399 --> 00:25:47,159 dall'altra e tra noi il ricordo dei 441 00:25:44,159 --> 00:25:47,159 morti. 442 00:25:53,159 --> 00:25:56,600 So benissimo che un giorno l'altro un 443 00:25:54,720 --> 00:25:59,720 Corrin ucciderà un Barras per vendicare 444 00:25:56,600 --> 00:26:01,559 la morte di Bartolomeo Kasum 445 00:25:59,720 --> 00:26:03,840 e può darsi che questa volta tocchi a 446 00:26:01,559 --> 00:26:05,760 me. 447 00:26:03,840 --> 00:26:08,360 Gli uomini di Arano condannati a morire 448 00:26:05,760 --> 00:26:09,679 con gli occhi aperti e voi non ci potete 449 00:26:08,360 --> 00:26:13,720 far niente. 450 00:26:09,679 --> 00:26:14,279 >> Forse io no, ma voi sì. Voi potete, 451 00:26:13,720 --> 00:26:16,799 Nicodemo. 452 00:26:14,279 --> 00:26:19,080 >> Temo che voi mi abbiate frainteso. Io 453 00:26:16,799 --> 00:26:22,559 non so niente e non ho niente da dire 454 00:26:19,080 --> 00:26:24,200 alla giustizia. Mi capite? 455 00:26:22,559 --> 00:26:26,428 Sì, 456 00:26:24,200 --> 00:26:28,448 vi dispiace. 457 00:26:29,200 --> 00:26:33,039 Addio, Nicodemo Barras. 458 00:26:39,120 --> 00:26:42,360 Don Paolo, 459 00:26:43,279 --> 00:26:46,039 >> mi scusi, 460 00:26:44,480 --> 00:26:47,559 >> cosa c'è, Agnese? 461 00:26:46,039 --> 00:26:48,760 >> Sono venuta a domandarle che cosa 462 00:26:47,559 --> 00:26:50,440 intende fare. 463 00:26:48,760 --> 00:26:51,360 >> Suo padre non ha niente da temere se è 464 00:26:50,440 --> 00:26:55,640 innocente. 465 00:26:51,360 --> 00:26:55,640 >> Non lo so, non volevo dire questo. 466 00:26:56,600 --> 00:27:00,320 Prenda. 467 00:26:58,640 --> 00:27:03,279 Chissà da quanto tempo lei ha buttato 468 00:27:00,320 --> 00:27:05,640 via l'altra metà di questa moneta. No, 469 00:27:03,279 --> 00:27:08,679 l'ho conservata anch'io tanto tempo. Era 470 00:27:05,640 --> 00:27:11,039 il ricordo della mia infanzia. 471 00:27:08,679 --> 00:27:12,720 >> Ora non siamo più bambini. Lei è il mio 472 00:27:11,039 --> 00:27:14,679 parroco 473 00:27:12,720 --> 00:27:17,600 e non posso conservare un pegno per 474 00:27:14,679 --> 00:27:22,919 innocente che fosse. 475 00:27:17,600 --> 00:27:22,919 Addio, don Paolo. A presto, Ages. 476 00:27:50,924 --> 00:27:52,944 >> 477 00:27:55,640 --> 00:27:58,240 >> Ma guarda un po' quel prete che ti ha 478 00:27:56,799 --> 00:28:00,559 combinato. Ha messo in subuglio tutta la 479 00:27:58,240 --> 00:28:02,600 provincia. Medico legale, funzionari 480 00:28:00,559 --> 00:28:03,240 della prefettura, notaio, tutti, tutti 481 00:28:02,600 --> 00:28:04,039 indistintamente. 482 00:28:03,240 --> 00:28:05,159 >> Marisciallo, 483 00:28:04,039 --> 00:28:06,919 >> dica, dottore, 484 00:28:05,159 --> 00:28:08,360 >> intanto che noi finiamo qua, la prego, 485 00:28:06,919 --> 00:28:10,559 mi peschi quei due testimoni. 486 00:28:08,360 --> 00:28:11,799 >> Già tutto fatto, dottore. Solo non ho 487 00:28:10,559 --> 00:28:13,679 avvertito il parroco della nostra 488 00:28:11,799 --> 00:28:15,080 venuta, ma c'è sicuramente chi l'ha 489 00:28:13,679 --> 00:28:15,679 avvisato e quello è l'unico che non 490 00:28:15,080 --> 00:28:17,360 scappa. 491 00:28:15,679 --> 00:28:18,240 >> Beh, intanto andiamo a dare una mano per 492 00:28:17,360 --> 00:28:18,919 il trasporto. 493 00:28:18,240 --> 00:28:20,120 >> Chi? Io 494 00:28:18,919 --> 00:28:21,600 >> perché le dispiace forse 495 00:28:20,120 --> 00:28:24,600 >> no? Anzi, 496 00:28:21,600 --> 00:28:24,600 >> reverendo, 497 00:28:24,679 --> 00:28:27,679 reverendo. 498 00:28:29,720 --> 00:28:33,480 >> Grazie, reverendo. Grazie. 499 00:28:30,919 --> 00:28:35,519 >> Su, su, andiamo. Che cosa dite? 500 00:28:33,480 --> 00:28:37,000 Io e i miei figli vi siamo servi per la 501 00:28:35,519 --> 00:28:38,840 giustizia che finalmente ci stanno 502 00:28:37,000 --> 00:28:41,240 facendo. Il giorno che resteranno 503 00:28:38,840 --> 00:28:43,240 l'assassino, io 504 00:28:41,240 --> 00:28:45,279 >> lui sa la verità e ha chiamato perché 505 00:28:43,240 --> 00:28:46,760 venissero a vederla con i loro occhi. 506 00:28:45,279 --> 00:28:48,960 Ora il maresciallo e tutta la gente 507 00:28:46,760 --> 00:28:51,080 della città sono al cimitero. È lui che 508 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 ha voluto giustizia e io gli sarò serva 509 00:28:51,080 --> 00:28:53,880 per tutta la vita. 510 00:28:52,000 --> 00:28:55,159 >> Ma cosa state dicendo? Voi non siete 511 00:28:53,880 --> 00:28:57,399 serva a nessuno e io non faccio 512 00:28:55,159 --> 00:28:58,720 giustizia. È vostro diritto ottenerla ed 513 00:28:57,399 --> 00:29:00,480 è vostro dovere chiederla a chi può 514 00:28:58,720 --> 00:29:01,880 concedervela, così come dovrete 515 00:29:00,480 --> 00:29:03,200 rispondere se le vostre accuse fossero 516 00:29:01,880 --> 00:29:04,640 infondate. 517 00:29:03,200 --> 00:29:05,720 >> Ma se voi li avete chiamati è segno che 518 00:29:04,640 --> 00:29:07,799 state dalla parte? 519 00:29:05,720 --> 00:29:11,039 >> No, non fraintendetemi, non significa 520 00:29:07,799 --> 00:29:11,039 fatto questo. 521 00:29:12,120 --> 00:29:15,760 >> Perché ti sei arrabbiato? 522 00:29:13,360 --> 00:29:17,039 >> Ma perché non capiscono. Credono che mi 523 00:29:15,760 --> 00:29:18,600 sia schierato da una parte, voglio 524 00:29:17,039 --> 00:29:20,919 aiutare gli uni a vendicarsi contro gli 525 00:29:18,600 --> 00:29:24,240 altri. Che io sappia già chi ha ragione 526 00:29:20,919 --> 00:29:24,240 e chi ha torto. 527 00:29:25,760 --> 00:29:30,200 >> Scusami mamma. 528 00:29:27,480 --> 00:29:31,600 >> Avanti, avanti Fisio, entrate. È il 529 00:29:30,200 --> 00:29:33,039 padre di Mareddu il pastore. 530 00:29:31,600 --> 00:29:34,120 >> Buongiorno, reverendo. 531 00:29:33,039 --> 00:29:35,880 >> Avanti di pure Fisio. 532 00:29:34,120 --> 00:29:37,600 >> Mio figlio Mareddu non sta bene. Ti 533 00:29:35,880 --> 00:29:39,600 prega di venirlo a visitare. 534 00:29:37,600 --> 00:29:41,720 >> Che cosa? Avete chiamato il dottore? 535 00:29:39,600 --> 00:29:43,360 >> No, vuole te. 536 00:29:41,720 --> 00:29:46,679 Va bene, 537 00:29:43,360 --> 00:29:46,679 vengo immediatamente. 538 00:30:03,679 --> 00:30:08,919 >> Maresall, gli state dando troppe ari. 539 00:30:07,159 --> 00:30:10,799 Quel prete non avrà vita tranquilla qui. 540 00:30:08,919 --> 00:30:12,480 >> Stavolta forse vi sbagliate. Nella mia 541 00:30:10,799 --> 00:30:13,840 osteria la gente beve e parla ed io vi 542 00:30:12,480 --> 00:30:14,480 dico che quel prete sta entrando in 543 00:30:13,840 --> 00:30:16,159 simpatia. 544 00:30:14,480 --> 00:30:18,320 >> Maresciallo, io non ho trovato nessuno. 545 00:30:16,159 --> 00:30:21,080 Pero è andato a Nuoro, Corra Sacaccia e 546 00:30:18,320 --> 00:30:23,720 Mareddu dal medico a Orosei. Hai già 547 00:30:21,080 --> 00:30:27,200 cominciato il fuggi fuggi? Quel prete mi 548 00:30:23,720 --> 00:30:27,200 incomincia a piacere. 549 00:30:36,559 --> 00:30:40,039 Allora, sei già guarito? 550 00:30:38,279 --> 00:30:41,960 >> Scusami il disturbo e la menzogna, ma i 551 00:30:40,039 --> 00:30:43,360 carabinieri ci hanno mandato a chiamare. 552 00:30:41,960 --> 00:30:45,480 >> Beh, 553 00:30:43,360 --> 00:30:47,399 >> ieri scende dai monti uno dei Corraine e 554 00:30:45,480 --> 00:30:48,840 mi dice Costantino vuole che tu vada 555 00:30:47,399 --> 00:30:51,000 alla polizia e racconti tutto quello che 556 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 hai visto la notte che morì Bartolomeo? 557 00:30:51,000 --> 00:30:54,320 Io rispondo, nessuno della mia famiglia 558 00:30:52,600 --> 00:30:56,399 ha mai fatto la spia. E allora 559 00:30:54,320 --> 00:30:57,919 Costantino mi fa dire, "Vai dal nuovo 560 00:30:56,399 --> 00:31:00,720 prete e consigliati con lui. Quello che 561 00:30:57,919 --> 00:31:02,880 lui ti dirà farai". E così ho fatto. Ora 562 00:31:00,720 --> 00:31:05,919 aspetto che tu parli. 563 00:31:02,880 --> 00:31:07,840 >> Vi cercano per aiutare la giustizia. 564 00:31:05,919 --> 00:31:10,000 La giustizia che voi stessi invocate. 565 00:31:07,840 --> 00:31:11,880 Questo non significa fare la spia, 566 00:31:10,000 --> 00:31:13,919 significa fare il proprio dovere. Non è 567 00:31:11,880 --> 00:31:16,320 una cosa disonorevole. 568 00:31:13,919 --> 00:31:19,159 >> Tu parli come il maresciallo. Se ci 569 00:31:16,320 --> 00:31:20,880 mettiamo con la polizia, chi ci difende 570 00:31:19,159 --> 00:31:21,559 dai fucili dei Barras? 571 00:31:20,880 --> 00:31:23,799 >> La legge. 572 00:31:21,559 --> 00:31:25,600 >> Sì, ma io sono solo e povero. I Barras 573 00:31:23,799 --> 00:31:27,919 sono tanti e ricchi e la legge è 574 00:31:25,600 --> 00:31:30,240 lontana. Solo con Rin potrebbe 575 00:31:27,919 --> 00:31:30,799 difendermi, ma un fucile fa più presto 576 00:31:30,240 --> 00:31:32,760 dei suoi cavalli. 577 00:31:30,799 --> 00:31:34,679 >> E allora cosa volete fare? Stare 578 00:31:32,760 --> 00:31:36,880 nascosti, fingervi malati o darvi 579 00:31:34,679 --> 00:31:38,639 assenti? Ma come potrà mai il governo 580 00:31:36,880 --> 00:31:40,080 riuscire a far giustizia se la gente 581 00:31:38,639 --> 00:31:43,039 onesta come voi ha sempre paura di 582 00:31:40,080 --> 00:31:44,840 parlare e non vuole aiutarlo? 583 00:31:43,039 --> 00:31:46,639 Costantino ha detto: "Andate dal nuovo 584 00:31:44,840 --> 00:31:49,080 prete e fate come vi dice". Vuol dire 585 00:31:46,639 --> 00:31:50,519 che tu lo sai. Dicono che sei giusto e 586 00:31:49,080 --> 00:31:51,000 saggio e non consiglieresti il nostro 587 00:31:50,519 --> 00:31:53,919 male. 588 00:31:51,000 --> 00:31:56,440 >> Certamente no. 589 00:31:53,919 --> 00:31:59,799 La vostra coscienza non vi dice niente. 590 00:31:56,440 --> 00:32:01,559 Fate ciò che vi dice. 591 00:31:59,799 --> 00:32:03,360 Andremo. 592 00:32:01,559 --> 00:32:05,279 La cassa malchiusa e l'infiltrazione 593 00:32:03,360 --> 00:32:07,240 dell'umidità hanno favorito una rapida 594 00:32:05,279 --> 00:32:08,519 decomposizione. Inoltre il cranio 595 00:32:07,240 --> 00:32:09,840 presenta numerosissime impronte di 596 00:32:08,519 --> 00:32:11,320 zoccoli ed è quindi impossibile 597 00:32:09,840 --> 00:32:13,039 stabilire se la ferita alla nuca sia 598 00:32:11,320 --> 00:32:14,559 stata provocata dal calcio di un cavallo 599 00:32:13,039 --> 00:32:16,679 o altro corpo contundente. 600 00:32:14,559 --> 00:32:18,320 >> Risultato dell'autopsia dunque 601 00:32:16,679 --> 00:32:20,159 relativamente incerto, ma più vicino 602 00:32:18,320 --> 00:32:20,919 all'ipotesi che l'uomo sia stato ucciso 603 00:32:20,159 --> 00:32:22,360 da un cavallo. 604 00:32:20,919 --> 00:32:24,320 >> Esattamente. E non ci sono altri 605 00:32:22,360 --> 00:32:25,960 elementi, che so, testimonianze, indizi? 606 00:32:24,320 --> 00:32:27,440 >> Testimoni se ne sono presentati. Un 607 00:32:25,960 --> 00:32:29,360 fatto nuovo nella storia di questi 608 00:32:27,440 --> 00:32:29,840 paesi, ma nessuno sa niente. Nessuno ha 609 00:32:29,360 --> 00:32:31,039 visto niente. 610 00:32:29,840 --> 00:32:32,679 >> E allora non resta che chiudere 611 00:32:31,039 --> 00:32:34,000 l'istruttoria confermando la versione 612 00:32:32,679 --> 00:32:35,720 accettata in un primo momento. 613 00:32:34,000 --> 00:32:38,720 >> La disgrazia. Eh, non c'è altro da fare. 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,720 Ok. 615 00:33:04,399 --> 00:33:06,480 Salve reverendo. 616 00:33:05,559 --> 00:33:08,559 >> Buongiorno. 617 00:33:06,480 --> 00:33:10,159 >> Su avrà una cattiva notizia. Ad ogni 618 00:33:08,559 --> 00:33:12,000 modo, per prudenza, mi hanno ordinato di 619 00:33:10,159 --> 00:33:16,880 tenere nascosto per il momento il 620 00:33:12,000 --> 00:33:16,880 risultato dell'istruttorio. Mi dispiace. 621 00:33:52,519 --> 00:33:55,559 È tua reverendo. 622 00:33:54,519 --> 00:33:57,159 >> Ah, grazie. 623 00:33:55,559 --> 00:33:58,519 >> Corra ti manda a dire che ha aspettato 624 00:33:57,159 --> 00:33:59,880 come aveva promesso, ma che adesso che 625 00:33:58,519 --> 00:34:01,880 non c'è giustizia ha ripreso la sua 626 00:33:59,880 --> 00:34:03,919 libertà. 627 00:34:01,880 --> 00:34:05,440 >> Di a Corin di venire a parlare con me. 628 00:34:03,919 --> 00:34:06,840 >> Non saprei a chi dirlo. Tutto questo mi 629 00:34:05,440 --> 00:34:10,399 è stato detto da uno che non conosco e 630 00:34:06,840 --> 00:34:13,399 che era qui sulla corriera. 631 00:34:10,399 --> 00:34:13,399 Senti 632 00:34:26,320 --> 00:34:29,560 >> Don Pao, 633 00:34:31,879 --> 00:34:35,520 >> buongiorno, don Paolo. 634 00:34:33,159 --> 00:34:36,760 >> Vorrei parlare con suo padre, urgente. 635 00:34:35,520 --> 00:34:38,760 >> Mio padre non è in casa. 636 00:34:36,760 --> 00:34:40,960 >> Dov'è andato? è andato via più di due 637 00:34:38,760 --> 00:34:42,720 ore fa, è venuto a chiamarlo non so chi. 638 00:34:40,960 --> 00:34:44,679 Mi ha detto che andava, anzi non me l'ha 639 00:34:42,720 --> 00:34:45,599 detto. Aspetti. 640 00:34:44,679 --> 00:34:47,079 >> Mattia, 641 00:34:45,599 --> 00:34:48,760 >> sai dov'è andato il padrone? 642 00:34:47,079 --> 00:34:50,399 >> Non so. Con lui c'era Simone. Ha detto 643 00:34:48,760 --> 00:34:53,040 che non doveva andare lontano, forse è 644 00:34:50,399 --> 00:34:54,320 la tanca. 645 00:34:53,040 --> 00:34:55,800 Allora, non tarderà molto. 646 00:34:54,320 --> 00:34:59,839 >> La prego, mandi qualcuno a cercarlo e 647 00:34:55,800 --> 00:34:59,839 gli faccia dire di tornare subito. 648 00:35:02,320 --> 00:35:08,440 >> Ehi, fate sellare immediatamente un 649 00:35:04,320 --> 00:35:08,440 cavallo e andate a chiamare il padrone. 650 00:35:10,680 --> 00:35:15,599 >> Allora, Agnese, io 651 00:35:11,760 --> 00:35:15,599 >> la prego, non se ne vada. 652 00:35:16,440 --> 00:35:20,160 È vero che è stata Baunei. 653 00:35:18,920 --> 00:35:21,599 Hanno chiuso l'istruttoria per 654 00:35:20,160 --> 00:35:23,480 Bartolomeo Caso. 655 00:35:21,599 --> 00:35:24,520 >> No, l'istruttoria non è stata ancora 656 00:35:23,480 --> 00:35:26,760 chiusa. 657 00:35:24,520 --> 00:35:28,560 >> Mio padre m'ha detto di sì. Hanno 658 00:35:26,760 --> 00:35:32,359 riconosciuto la sua innocenza. 659 00:35:28,560 --> 00:35:36,440 >> Nessuno aveva accusato suo padre. 660 00:35:32,359 --> 00:35:36,440 >> Però lei pensa che sia colpevole. 661 00:35:41,839 --> 00:35:44,839 Agnesi, io vorrei spiegarle come. 662 00:35:43,599 --> 00:35:46,800 >> So che cosa vuol dirmi. Non deve 663 00:35:44,839 --> 00:35:49,800 giustificarsi, don Paolo. Poi vede, 664 00:35:46,800 --> 00:35:50,520 seppure fosse vero, per noi questa non è 665 00:35:49,800 --> 00:35:53,440 una colpa. 666 00:35:50,520 --> 00:35:55,920 >> So che lei non pensa così, Agnese. 667 00:35:53,440 --> 00:35:56,839 È difficile per me parlare con lei di 668 00:35:55,920 --> 00:35:59,359 queste cose. 669 00:35:56,839 --> 00:36:03,920 >> Lo so, per questo la prego, non mi dica 670 00:35:59,359 --> 00:36:03,920 niente, ma non mi lasci solo ora. 671 00:36:15,760 --> 00:36:19,119 Che c'è padrone? 672 00:36:22,319 --> 00:36:25,319 Niente, 673 00:36:32,160 --> 00:36:35,160 fermi 674 00:36:38,640 --> 00:36:44,280 giù l'arma. Siete sotto tiro. 675 00:36:42,040 --> 00:36:47,800 Butta il fucile, Simone. E tu Nico demo 676 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 conserva il tuo. 677 00:36:52,240 --> 00:36:56,880 >> Vi mettete in cinque contro uno. Non ho 678 00:36:55,280 --> 00:36:59,119 paura. 679 00:36:56,880 --> 00:36:59,440 Ma è una vigliaccheria da parte vostra. 680 00:36:59,119 --> 00:37:01,839 Guarda 681 00:36:59,440 --> 00:37:03,200 >> laggiù. 682 00:37:01,839 --> 00:37:04,920 >> Hai agito tu da vigliacco contro 683 00:37:03,200 --> 00:37:07,480 Bartolomeo Casu. Non t' avrei mai 684 00:37:04,920 --> 00:37:09,839 creduto capace. Hai accusato di furto un 685 00:37:07,480 --> 00:37:11,640 innocente per guardarti le spalle. 686 00:37:09,839 --> 00:37:13,440 Accusi di furto tu che mi hai rubato 687 00:37:11,640 --> 00:37:16,200 tutto nella vita. La libertà, la 688 00:37:13,440 --> 00:37:18,640 famiglia. Giù quell'arma 689 00:37:16,200 --> 00:37:20,839 l'alzerai quando lo dico io. 690 00:37:18,640 --> 00:37:22,760 >> Che cos'è? Un'imboscata. 691 00:37:20,839 --> 00:37:24,920 >> Indietro voi. 692 00:37:22,760 --> 00:37:26,560 Anche tu. 693 00:37:24,920 --> 00:37:29,560 Saremo noi due soli alla scoperta qui 694 00:37:26,560 --> 00:37:31,119 dietro ai campi morti. D'accordo? Bene, 695 00:37:29,560 --> 00:37:35,319 lasciatelo tornare indietro qualunque 696 00:37:31,119 --> 00:37:35,319 cosa accada. Andiamo. 697 00:38:10,599 --> 00:38:12,839 Andiamo. 698 00:39:09,400 --> 00:39:12,000 Ah. 699 00:39:18,400 --> 00:39:22,960 Costantino con Rain il nostro patto è 700 00:39:20,400 --> 00:39:22,960 allo scoperto. 701 00:39:39,642 --> 00:39:41,662 >> 702 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 >> Che cose inutili passare la vita e fare 703 00:39:58,119 --> 00:40:01,319 delle cose inutili. 704 00:39:59,280 --> 00:40:02,760 >> Nessun lavoro è inutile. Che cosa sta 705 00:40:01,319 --> 00:40:04,960 facendo? 706 00:40:02,760 --> 00:40:07,359 >> Non lo so. Mi danno da ricamare fin da 707 00:40:04,960 --> 00:40:10,040 quando ero bambina. Dicono che è il mio 708 00:40:07,359 --> 00:40:12,720 correto. Ci sono su delle casse piene di 709 00:40:10,040 --> 00:40:15,480 telericamate inutili. 710 00:40:12,720 --> 00:40:17,839 Lei dovrebbe sposarsi, avere una sua 711 00:40:15,480 --> 00:40:19,680 famiglia Agnese. Sono sicuro che così 712 00:40:17,839 --> 00:40:21,880 sarebbe più felice. 713 00:40:19,680 --> 00:40:23,880 >> Forse ha ragione. 714 00:40:21,880 --> 00:40:27,319 Lei è felice, don Paolo. 715 00:40:23,880 --> 00:40:29,839 >> Sì, Dio mi ha fatto una grande grazia. 716 00:40:27,319 --> 00:40:32,040 >> Allora, lei è felice a costo però 717 00:40:29,839 --> 00:40:33,280 dell'infelicità di qualcun altro. 718 00:40:32,040 --> 00:40:37,720 >> No, Agnese. 719 00:40:33,280 --> 00:40:37,720 >> Don Paolo, correte, correte. 720 00:40:37,760 --> 00:40:43,599 >> Padrona che disgrazia. Povera creatura. 721 00:40:45,143 --> 00:40:47,163 >> 722 00:41:09,000 --> 00:41:11,119 >> Beh, 723 00:41:09,480 --> 00:41:11,720 >> li abbiamo rastrellati dietro Agius. E 724 00:41:11,119 --> 00:41:13,040 che dicono? 725 00:41:11,720 --> 00:41:17,079 >> A me non m'hanno trovato degno di 726 00:41:13,040 --> 00:41:19,839 risposta. Se volete provare voi. 727 00:41:17,079 --> 00:41:23,079 >> Dal tenente, 728 00:41:19,839 --> 00:41:23,079 >> tu continua. 729 00:41:35,680 --> 00:41:40,400 Allora, abbiamo rastrellato 11 pastori. 730 00:41:38,960 --> 00:41:42,319 >> Bene, li interroghi, li metto a 731 00:41:40,400 --> 00:41:43,920 confronto. Esprema, sprema. Verrà che 732 00:41:42,319 --> 00:41:45,240 qualcosa verrà fuori. Ha fatto 733 00:41:43,920 --> 00:41:45,599 controllare chi sono gli assenti dalle 734 00:41:45,240 --> 00:41:47,359 case. 735 00:41:45,599 --> 00:41:49,280 >> Ma non c'è bisogno, signor tenente, lo 736 00:41:47,359 --> 00:41:51,000 posso dire anch'io. Tutti. 737 00:41:49,280 --> 00:41:52,040 >> Ma perché? Che cos'hanno da nascondere? 738 00:41:51,000 --> 00:41:54,119 Sono tutti fuori legge. 739 00:41:52,040 --> 00:41:55,839 >> Certamente no. E non hanno niente da 740 00:41:54,119 --> 00:41:58,160 temere. Tutti sanno che Nicodemo Barras 741 00:41:55,839 --> 00:41:59,079 è morto in duello. E con chi? 742 00:41:58,160 --> 00:42:00,960 E allora? 743 00:41:59,079 --> 00:42:03,240 >> Ma gliel'ho già spiegato, tenente, 744 00:42:00,960 --> 00:42:04,680 questo è un piccolo paese in cui ogni 745 00:42:03,240 --> 00:42:06,200 famiglia, per un verso, per un altro, è 746 00:42:04,680 --> 00:42:07,960 imparentata con i Corraine o con i 747 00:42:06,200 --> 00:42:09,440 Parras. Quelli imparentati con i 748 00:42:07,960 --> 00:42:11,400 Corraine temono le rappresaglie dei 749 00:42:09,440 --> 00:42:12,920 Barras. Quelli che sono invece 750 00:42:11,400 --> 00:42:14,319 imparentati con i Barras temono di 751 00:42:12,920 --> 00:42:16,079 essere interrogati e dover dare delle 752 00:42:14,319 --> 00:42:17,160 informazioni e lo considerano 753 00:42:16,079 --> 00:42:19,319 disonorante. 754 00:42:17,160 --> 00:42:20,960 >> E lei li giustifica? No, cercavo solo di 755 00:42:19,319 --> 00:42:22,559 spiegare. 756 00:42:20,960 --> 00:42:24,119 >> Io non sono qui per uno studio sociale, 757 00:42:22,559 --> 00:42:25,800 politico e psicologico dell'ambiente. 758 00:42:24,119 --> 00:42:27,319 Debo catturare la banda con Rine. 759 00:42:25,800 --> 00:42:28,640 Manderò un esposto a Roma e chiederò che 760 00:42:27,319 --> 00:42:30,319 siano messi a nostra disposizione i 761 00:42:28,640 --> 00:42:31,960 mezzi adeguati. Batterò la zona 762 00:42:30,319 --> 00:42:34,079 millimetro a millimetro e se occorri 763 00:42:31,960 --> 00:42:35,319 operò dei fermi in massa. 764 00:42:34,079 --> 00:42:36,680 >> Le auguro di annunciare di aver 765 00:42:35,319 --> 00:42:38,800 catturato i banditi quando scriverà 766 00:42:36,680 --> 00:42:40,200 l'esposto per l'autorità. Non sarà 767 00:42:38,800 --> 00:42:41,359 un'impresa semplice. L'ostacolo più 768 00:42:40,200 --> 00:42:42,720 difficile sono i pregiudizi, la 769 00:42:41,359 --> 00:42:44,839 diffidenza, gli odi che ormai sono 770 00:42:42,720 --> 00:42:46,440 radicati in questa gente e che vanno 771 00:42:44,839 --> 00:42:51,040 vinti con la persuasione più che con la 772 00:42:46,440 --> 00:42:51,040 forza. Buongiorno, signori. 773 00:43:10,800 --> 00:43:14,920 Sa che stavo pensando, don 774 00:43:12,079 --> 00:43:17,640 Paolo, che se non fosse stato per lei, 775 00:43:14,920 --> 00:43:20,400 forse mio padre sarebbe ancora vivo. 776 00:43:17,640 --> 00:43:22,640 >> Mi dispiace che lei lo creda. 777 00:43:20,400 --> 00:43:25,280 >> Del resto anche lui ha finito aspettare. 778 00:43:22,640 --> 00:43:27,000 Ecco tutto. Ora ci sono altri che 779 00:43:25,280 --> 00:43:30,520 aspettano, poi sarà la volta di altri 780 00:43:27,000 --> 00:43:32,680 ancora. È così, non è vero? 781 00:43:30,520 --> 00:43:36,079 >> La prego, venga via di qui. 782 00:43:32,680 --> 00:43:38,520 >> No, la mia famiglia ormai è tutta qui. 783 00:43:36,079 --> 00:43:40,920 Sono meno sola qui che in casa. Ci sono 784 00:43:38,520 --> 00:43:44,359 tutti, guardi. 785 00:43:40,920 --> 00:43:44,359 Ci sono anch'io. 786 00:43:46,400 --> 00:43:51,680 Non lo avevo mai notato. 787 00:43:48,960 --> 00:43:54,720 >> È Columba, o piuttosto era la sorella di 788 00:43:51,680 --> 00:43:56,599 mio padre. Doveva sposare Costantino con 789 00:43:54,720 --> 00:43:57,520 Ray. 790 00:43:56,599 --> 00:43:59,319 Lo sapevate, vero? 791 00:43:57,520 --> 00:44:01,680 >> Sì. Ricordo di averlo sentito raccontare 792 00:43:59,319 --> 00:44:03,280 quando ero ragazzo. 793 00:44:01,680 --> 00:44:05,319 >> So che andò via di casa e mio padre non 794 00:44:03,280 --> 00:44:06,960 l'ho mai perdonata. 795 00:44:05,319 --> 00:44:09,760 Ogni tanto qualcuno porta dei fiori 796 00:44:06,960 --> 00:44:12,125 sulla sua tomba, ma non siamo. 797 00:44:09,760 --> 00:44:14,145 >> Venga via adesso. 798 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 >> Voglio dirle una cosa terribile, don 799 00:44:20,640 --> 00:44:25,520 Paolo. Io non riesco neppure a provare 800 00:44:23,000 --> 00:44:28,640 dolore per la morte di mio padre. 801 00:44:25,520 --> 00:44:31,160 Provo invece una specie di rancore. 802 00:44:28,640 --> 00:44:33,085 Lasci che io mi sfoghi un po' con lei. 803 00:44:31,160 --> 00:44:35,480 Io non posso perdonare a mio padre 804 00:44:33,085 --> 00:44:38,200 di avermi lasciata sola con 805 00:44:35,480 --> 00:44:39,359 questa tremenda eredità. 806 00:44:38,200 --> 00:44:42,359 Ora sta a me. 807 00:44:39,359 --> 00:44:44,480 >> Sì, ora sta a lei. Ma a cancellare 808 00:44:42,359 --> 00:44:46,720 questa eredità di odio il Signore la 809 00:44:44,480 --> 00:44:49,440 mette alla prova. Perdonare è meno 810 00:44:46,720 --> 00:44:51,040 facile che vendicarsi, ma li perdoni. Se 811 00:44:49,440 --> 00:44:53,240 lei perdonerà, altri forse la 812 00:44:51,040 --> 00:44:54,400 imiteranno. 813 00:44:53,240 --> 00:44:58,079 >> Non mi ascolteranno. 814 00:44:54,400 --> 00:44:58,079 >> Ma lei deve provare. 815 00:44:59,280 --> 00:45:01,960 >> Sì. 816 00:45:00,200 --> 00:45:04,839 >> Cerchiamo insieme di riportare la pace 817 00:45:01,960 --> 00:45:06,400 in questo paese. Vuole? 818 00:45:04,839 --> 00:45:09,319 >> Sì. 819 00:45:06,400 --> 00:45:09,319 >> Che Dio la benedica. 820 00:45:10,421 --> 00:45:12,441 >> 821 00:45:13,599 --> 00:45:17,079 >> Se non si ammazzassero tra loro, te lo 822 00:45:15,720 --> 00:45:20,559 dico io, questa gente qui vivrebbe 823 00:45:17,079 --> 00:45:22,720 perlomeno 100 anni. Mangiano poco, non 824 00:45:20,559 --> 00:45:26,040 bevono. Poi con tutte queste salite a 825 00:45:22,720 --> 00:45:28,480 discesa l'esercizio fisico non manca. 826 00:45:26,040 --> 00:45:30,480 La sera alle 9:00 sono già a letto, al 827 00:45:28,480 --> 00:45:34,760 paese mio c'era un prete, dovevi 828 00:45:30,480 --> 00:45:35,559 vederlo, eh. Aveva 70 anni. Beh, dove si 829 00:45:34,760 --> 00:45:37,640 va di bello? 830 00:45:35,559 --> 00:45:39,079 >> Dalla padrona. A quest'ora 831 00:45:37,640 --> 00:45:39,920 >> abbiamo dovuto prima sistemare le 832 00:45:39,079 --> 00:45:40,440 bestie. Buonanotte. 833 00:45:39,920 --> 00:45:42,960 >> Salute. 834 00:45:40,440 --> 00:45:45,319 >> Buonanotte. 835 00:45:42,960 --> 00:45:47,359 >> Don Paolo è ancora sveglio. 836 00:45:45,319 --> 00:45:52,119 >> Quello mi sa tanto maresciallo che ha 70 837 00:45:47,359 --> 00:45:52,119 anni. Se continua così ci arriva male. 838 00:45:53,040 --> 00:45:56,400 La vedo a caso ti fa sapere che ha 839 00:45:54,599 --> 00:45:58,240 parlato con uno dei Coraine, come tu li 840 00:45:56,400 --> 00:45:59,200 avevi detto, e se saprà qualcosa te lo 841 00:45:58,240 --> 00:46:00,040 farà sapere. 842 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 >> Quando? 843 00:46:00,040 --> 00:46:03,720 >> Non so. Ha detto che non appena avrà una 844 00:46:01,760 --> 00:46:05,200 risposta te lo farà sapere. 845 00:46:03,720 --> 00:46:07,000 >> Grazie. 846 00:46:05,200 --> 00:46:10,480 Dia la vedeva a caso che domtina manderò 847 00:46:07,000 --> 00:46:10,480 qualcuno da lei. 848 00:46:10,680 --> 00:46:15,640 >> E allora? Buonanotte. 849 00:46:13,520 --> 00:46:16,599 >> Ho incontrato Simone, quello dei Barras, 850 00:46:15,640 --> 00:46:17,280 venendo qui. 851 00:46:16,599 --> 00:46:20,200 >> Sei sicuro? 852 00:46:17,280 --> 00:46:21,920 >> E anche Nanni Carras e Mattia Museddu. 853 00:46:20,200 --> 00:46:24,880 Andavano tutti giù verso la casa della 854 00:46:21,920 --> 00:46:27,559 padrona di Agnese Barras. Beh, non ti 855 00:46:24,880 --> 00:46:29,839 preoccupare. 856 00:46:27,559 --> 00:46:33,359 Ti dirò anzi un segreto. 857 00:46:29,839 --> 00:46:35,680 Mi hai dato una bellissima notizia. 858 00:46:33,359 --> 00:46:37,680 Noi ti abbiamo obbedito, ma hai commesso 859 00:46:35,680 --> 00:46:39,520 una grave imprudenza. Il maresciallo ha 860 00:46:37,680 --> 00:46:40,040 incontrato Mattia. Certamente è là 861 00:46:39,520 --> 00:46:42,160 fuori. 862 00:46:40,040 --> 00:46:43,359 >> Ebbene, non abbiamo nulla da nascondere. 863 00:46:42,160 --> 00:46:46,000 Potrei dire anche a lui quello che 864 00:46:43,359 --> 00:46:49,880 intendo dire a voi. 865 00:46:46,000 --> 00:46:49,880 Sono l'unica erede di Barras. 866 00:47:16,800 --> 00:47:19,760 È venuto nessuno a cercarmi? 867 00:47:18,319 --> 00:47:22,760 >> No, ma che cos'hai? Mi sembri 868 00:47:19,760 --> 00:47:22,760 preoccupato. 869 00:47:23,800 --> 00:47:27,880 >> Niente, mamma. 870 00:47:25,480 --> 00:47:27,880 Ecco qua. 871 00:48:08,960 --> 00:48:14,640 Reverendo, c'è un cavallo per te da 872 00:48:11,359 --> 00:48:14,640 quella parte. 873 00:48:19,718 --> 00:48:21,738 >> 874 00:48:48,400 --> 00:48:50,480 >> เ 875 00:48:53,123 --> 00:48:55,143 >> 876 00:49:26,359 --> 00:49:30,680 >> Salute, reverendo. 877 00:49:27,760 --> 00:49:32,079 >> Salve. 878 00:49:30,680 --> 00:49:33,799 >> Ci sarebbe da spaventarsi a vedere un 879 00:49:32,079 --> 00:49:35,119 prete vicino al letto, eh? 880 00:49:33,799 --> 00:49:36,720 >> Non ti sapevo malato. 881 00:49:35,119 --> 00:49:39,359 >> No, no, non sono malato. È una ferita, 882 00:49:36,720 --> 00:49:42,200 niente di grave. Non preoccuparti, non è 883 00:49:39,359 --> 00:49:44,319 arrivato ancora il momento. Noi sentiamo 884 00:49:42,200 --> 00:49:45,400 quando sta arrivando la morte. È vero, 885 00:49:44,319 --> 00:49:47,280 Antonio. 886 00:49:45,400 --> 00:49:49,640 >> Antonio, non ti fai mai vedere in paese 887 00:49:47,280 --> 00:49:52,119 >> e lui potrebbe anche farlo. Non conti 888 00:49:49,640 --> 00:49:54,880 con la giustizia per ora. Vai, vai pure. 889 00:49:52,119 --> 00:49:56,920 È un amico irendo. Prima era amico di 890 00:49:54,880 --> 00:49:58,640 quelli del governo, adesso ha capito 891 00:49:56,920 --> 00:50:00,680 come stanno le cose. 892 00:49:58,640 --> 00:50:02,280 >> Sì, ho capito 893 00:50:00,680 --> 00:50:04,000 che è stata tutta colpa mia, non di 894 00:50:02,280 --> 00:50:05,920 quelli del governo. Che vuoi che 895 00:50:04,000 --> 00:50:08,200 facciano se nessuno parla? E se parlano 896 00:50:05,920 --> 00:50:10,799 mentono? È stata solo colpa mia, 897 00:50:08,200 --> 00:50:12,720 Costantino. Ho preteso di insegnare la 898 00:50:10,799 --> 00:50:14,960 fiducia senza prima insegnare l'amore 899 00:50:12,720 --> 00:50:16,640 per il prossimo, 900 00:50:14,960 --> 00:50:20,040 ma per fortuna c'è una persona molto 901 00:50:16,640 --> 00:50:22,359 migliore di me. Ascolta Costantino. 902 00:50:20,040 --> 00:50:24,079 Agnese Barras ti perdona, è pronta anche 903 00:50:22,359 --> 00:50:25,400 ad incontrarti. 904 00:50:24,079 --> 00:50:26,760 Sabato gli abitanti di Arsi 905 00:50:25,400 --> 00:50:28,160 rechercheranno in processione con me al 906 00:50:26,760 --> 00:50:29,720 santuario di San Francesco a fare 907 00:50:28,160 --> 00:50:31,839 solenne promessa a ridimenticare il 908 00:50:29,720 --> 00:50:33,920 passato e ogni rancore e a far voto di 909 00:50:31,839 --> 00:50:37,040 pace per l'avvenire. 910 00:50:33,920 --> 00:50:39,359 Ci verrai anche tu. Ci verrai. 911 00:50:37,040 --> 00:50:42,559 >> Quanti anni hai, reverendo? 912 00:50:39,359 --> 00:50:43,920 Sei un uomo e parli come un bambino. 913 00:50:42,559 --> 00:50:45,640 Tu vorresti che io scendessi e mi 914 00:50:43,920 --> 00:50:47,200 consegnassi nelle mani dei Barras. 915 00:50:45,640 --> 00:50:49,799 >> Perché mi dici questo? Mi conosci? Io 916 00:50:47,200 --> 00:50:52,559 non saprei ingannarti. 917 00:50:49,799 --> 00:50:56,040 >> Io ti conosco, sì, ma conosco anche gli 918 00:50:52,559 --> 00:50:58,200 altri. E allora tu stai con la tua pace 919 00:50:56,040 --> 00:51:00,760 e io mi tengo la mia libertà. 920 00:50:58,200 --> 00:51:02,599 >> La tua libertà? 921 00:51:00,760 --> 00:51:04,720 Quale libertà? quella di startene chiuso 922 00:51:02,599 --> 00:51:07,200 fra queste montagne, dentro questi 923 00:51:04,720 --> 00:51:08,720 rifugi. La libertà di vivere sempre 924 00:51:07,200 --> 00:51:10,359 sotto il peso del sospetto e del 925 00:51:08,720 --> 00:51:12,680 terrore, di non fidarti di nessuno, 926 00:51:10,359 --> 00:51:14,079 neppure dei tuoi amici, di non credere 927 00:51:12,680 --> 00:51:16,359 più all'amicizia, alla bontà, al 928 00:51:14,079 --> 00:51:17,880 perdono, 929 00:51:16,359 --> 00:51:21,760 la libertà di essere costretta ad 930 00:51:17,880 --> 00:51:24,440 ammazzare per obbligo d'onore. 931 00:51:21,760 --> 00:51:26,319 Ma che te ne fai di questa libertà? Se 932 00:51:24,440 --> 00:51:27,440 tu fossi libero, saresti felice, invece 933 00:51:26,319 --> 00:51:30,079 nel profondo del tuo cuore. 934 00:51:27,440 --> 00:51:31,960 >> Bene, hai parlato abbastanza adesso. Tu 935 00:51:30,079 --> 00:51:33,520 vai per la tua strada. Io vado per la 936 00:51:31,960 --> 00:51:38,079 mia. 937 00:51:33,520 --> 00:51:38,079 >> Io ti aspetterò. Sono certo che verrai. 938 00:51:38,760 --> 00:51:43,359 Mattia Giovanni accompagnato il 939 00:51:41,000 --> 00:51:43,359 reverendo. 940 00:52:12,760 --> 00:52:15,760 Reverendo. 941 00:52:16,359 --> 00:52:20,920 Beh, 942 00:52:18,400 --> 00:52:23,000 cosa va a combinare gli altri guai? Io 943 00:52:20,920 --> 00:52:24,640 venivo proprio da lei 944 00:52:23,000 --> 00:52:28,359 >> e io avevo in programma di venirla a 945 00:52:24,640 --> 00:52:28,359 cercare prima di sera. 946 00:52:31,400 --> 00:52:34,680 Abbiamo deciso di fare un campo di 947 00:52:32,760 --> 00:52:36,119 football e forse lei può aiutarmi. 948 00:52:34,680 --> 00:52:37,480 Avrebbe qualcosa che possa servire a 949 00:52:36,119 --> 00:52:40,559 fare le reti delle porte? 950 00:52:37,480 --> 00:52:42,119 >> Reti? Penso proprio di no. Ad ogni modo 951 00:52:40,559 --> 00:52:44,319 vedrò di aiutarla. Questa sera parto per 952 00:52:42,119 --> 00:52:45,640 Baunei. Chissà che non Ma è proprio per 953 00:52:44,319 --> 00:52:47,319 questo che veniva a trovarmi? 954 00:52:45,640 --> 00:52:49,799 >> Non precisamente. 955 00:52:47,319 --> 00:52:51,839 Andate avanti, vi raggiungo subito. 956 00:52:49,799 --> 00:52:54,280 >> Andiamo. Andiamo. 957 00:52:51,839 --> 00:52:56,760 >> Si tratterrà molto a Baunei? 958 00:52:54,280 --> 00:52:59,520 >> Non molto, purtroppo. Fino a lunedì. 959 00:52:56,760 --> 00:53:01,680 >> Bene. E i suoi uomini vengono con lei? 960 00:52:59,520 --> 00:53:02,960 >> No, no, nessuna paura. Rimarrà sempre 961 00:53:01,680 --> 00:53:04,400 qualcuno qui. 962 00:53:02,960 --> 00:53:07,160 >> Mi faccia un favore, maresciallo. 963 00:53:04,400 --> 00:53:08,400 >> Cosa? si porti via tutti con lei. Sabato 964 00:53:07,160 --> 00:53:10,160 andremo tutti in processione al 965 00:53:08,400 --> 00:53:12,160 santuario di San Francesco e le sarei 966 00:53:10,160 --> 00:53:13,920 veramente grato se lei restasse a casa. 967 00:53:12,160 --> 00:53:16,000 Anzi, avrei bisogno di una sua 968 00:53:13,920 --> 00:53:17,400 assicurazione formale che né lei né 969 00:53:16,000 --> 00:53:18,359 nessuno dei suoi si avvicinerà al 970 00:53:17,400 --> 00:53:20,079 santuario. 971 00:53:18,359 --> 00:53:21,799 >> Caro reverendo, qui non si fa che riceve 972 00:53:20,079 --> 00:53:22,680 inviti di starsene al largo. Ci si mette 973 00:53:21,799 --> 00:53:26,599 anche lei ora. 974 00:53:22,680 --> 00:53:26,599 >> Invertiamo le nostre parti. 975 00:53:27,559 --> 00:53:33,522 Voglio farle una confessione. 976 00:53:29,440 --> 00:53:33,522 >> E se io non posso assolverla? 977 00:53:51,839 --> 00:53:53,839 Adesso tu prendi questo Paolo e portalo 978 00:53:53,480 --> 00:53:55,760 laggiù. 979 00:53:53,839 --> 00:53:57,359 >> E perché non ce lo porti tu? Io sono il 980 00:53:55,760 --> 00:53:58,799 sacrestano e ricordati che quando non 981 00:53:57,359 --> 00:54:00,480 c'è don Paolo comando io. Tu 982 00:53:58,799 --> 00:54:02,119 >> non comandi proprio niente. E se vuoi 983 00:54:00,480 --> 00:54:03,839 fare come don Paolo, allora il palo lo 984 00:54:02,119 --> 00:54:04,240 porti tu da solo e così lavori più di 985 00:54:03,839 --> 00:54:05,760 tutti. 986 00:54:04,240 --> 00:54:07,079 >> Ha ragione Gianmaria. 987 00:54:05,760 --> 00:54:08,839 >> Comunque la mia coscienza mi dice 988 00:54:07,079 --> 00:54:11,960 ritentare. È solo un progetto, una 989 00:54:08,839 --> 00:54:13,799 speranza. Ma io voglio provare. Pensi un 990 00:54:11,960 --> 00:54:15,760 po' maresciallo. Se lei mi aiuta anche i 991 00:54:13,799 --> 00:54:17,319 bambini dei Barras verranno a scuola. 992 00:54:15,760 --> 00:54:19,839 Lei lo sa che adesso ci vengono soltanto 993 00:54:17,319 --> 00:54:20,520 i bambini dei Corain, vero? Ora si 994 00:54:19,839 --> 00:54:21,960 tratta di sapere 995 00:54:20,520 --> 00:54:24,280 >> se io debbo rimanere nell all'arma o se 996 00:54:21,960 --> 00:54:27,079 debbo andare a cogliere fichi d'india. 997 00:54:24,280 --> 00:54:28,599 No, no, don Paolo, non posso. Devo 998 00:54:27,079 --> 00:54:30,839 avvisare il comando, devo farla 999 00:54:28,599 --> 00:54:31,799 pedinare. Ma insomma, non solo lei ha 1000 00:54:30,839 --> 00:54:32,720 conoscenza del rifugio di 1001 00:54:31,799 --> 00:54:34,880 quell'assassino e 1002 00:54:32,720 --> 00:54:36,720 >> no, adesso non lo so, lo hanno cambiato. 1003 00:54:34,880 --> 00:54:38,280 Beh, insomma, mi aiuta mariciallo. 1004 00:54:36,720 --> 00:54:40,520 >> Ma dico, si rende conto del pericolo a 1005 00:54:38,280 --> 00:54:42,040 cui lei va incontro? Si rende conto 1006 00:54:40,520 --> 00:54:43,559 dell'enormità di quanto mi chiede. 1007 00:54:42,040 --> 00:54:44,319 >> E lei si rende conto che io credo nei 1008 00:54:43,559 --> 00:54:45,440 miracoli? 1009 00:54:44,319 --> 00:54:48,200 >> Io no. 1010 00:54:45,440 --> 00:54:48,760 >> Davvero? Beh, non a questo genere di 1011 00:54:48,200 --> 00:54:50,319 miracoli. 1012 00:54:48,760 --> 00:54:52,480 >> Esistono semplicemente i miracoli. Non 1013 00:54:50,319 --> 00:54:54,160 esiste un genere di miracoli e sono 1014 00:54:52,480 --> 00:54:55,880 sicuro che lei ci crede. 1015 00:54:54,160 --> 00:54:59,079 >> Grazie, maresciallo. Mi ricordi nelle 1016 00:54:55,880 --> 00:54:59,079 sue preghiere. 1017 00:54:59,240 --> 00:55:03,240 Bella Aurora 1018 00:55:03,240 --> 00:55:06,240 Gracian 1019 00:55:13,599 --> 00:55:16,599 in 1020 00:55:19,760 --> 00:55:22,760 terra 1021 00:55:45,799 --> 00:55:48,799 unaaro. 1022 00:56:00,188 --> 00:56:02,208 >> 1023 00:56:14,240 --> 00:56:17,240 >> dei 1024 00:56:30,640 --> 00:56:35,680 Ave Maria grazia plena dominusum 1025 00:56:33,680 --> 00:56:42,000 beneditaus 1026 00:56:35,680 --> 00:56:42,000 benedus frutus ventr tu jesus mar 1027 00:56:46,559 --> 00:56:49,799 >> perché non ha informato il comando le 1028 00:56:48,359 --> 00:56:52,960 notizie mi devono venire da lei e non 1029 00:56:49,799 --> 00:56:54,400 dai suoi subordinati. Hai capito, 1030 00:56:52,960 --> 00:56:54,720 >> signor tenente? Io avevo dato la mia 1031 00:56:54,400 --> 00:56:56,599 parola. 1032 00:56:54,720 --> 00:56:58,880 >> Lei la sua parola l'ha data al governo e 1033 00:56:56,599 --> 00:57:00,640 non ha un prete mezzo matto. Dov'è che 1034 00:56:58,880 --> 00:57:02,400 si raduna questa processione? Ma credo 1035 00:57:00,640 --> 00:57:03,960 che sia veramente a me non me l'hanno 1036 00:57:02,400 --> 00:57:05,799 detto, ma deve essere dove vanno tutti 1037 00:57:03,960 --> 00:57:06,319 gli anni il santuario del buon 1038 00:57:05,799 --> 00:57:08,200 consiglio. 1039 00:57:06,319 --> 00:57:09,720 >> Bene, bisogna far presto. Lei per ora si 1040 00:57:08,200 --> 00:57:10,880 considera gli arresti e intanto mi 1041 00:57:09,720 --> 00:57:14,920 chiami Nuoro al telefono e dica al 1042 00:57:10,880 --> 00:57:14,920 brigadiere Sanna di venire qui. 1043 00:57:36,240 --> 00:57:41,280 sono venuti. L'avevo tanto sperato che 1044 00:57:38,799 --> 00:57:42,839 ho quasi finito per crederci. 1045 00:57:41,280 --> 00:57:44,440 Però Agnesa, lei può essere contenta lo 1046 00:57:42,839 --> 00:57:48,160 stesso. offerta del suo perdone è ancora 1047 00:57:44,440 --> 00:57:48,160 più generosa. Ah. 1048 00:58:16,920 --> 00:58:19,920 팅. 1049 00:58:26,039 --> 00:58:29,599 Il Signore disse: "Se avete qualcosa 1050 00:58:27,839 --> 00:58:31,880 contro qualcuno, perdonate affinché vi 1051 00:58:29,599 --> 00:58:36,640 sian perdonati i vostri peccati, che se 1052 00:58:31,880 --> 00:58:36,640 non perdonate non sarete perdonati". 1053 00:58:43,200 --> 00:58:46,200 Grazie. 1054 00:58:49,960 --> 00:58:53,359 Grazie Costantino. 1055 00:59:13,200 --> 00:59:16,200 Colomba. 1056 00:59:20,839 --> 00:59:26,640 Sei come lei, 1057 00:59:23,200 --> 00:59:26,640 com'era lei. 1058 00:59:27,680 --> 00:59:33,319 Io, Costantino con Raine, ti domando 1059 00:59:30,319 --> 00:59:33,319 perdono. 1060 00:59:44,039 --> 00:59:46,559 Vai. 1061 01:00:01,640 --> 01:00:04,640 3 1062 01:00:33,480 --> 01:00:37,359 Prima ancora che tu nascessi, la pace 1063 01:00:35,920 --> 01:00:39,319 tra le nostre famiglie avrebbe dovuto 1064 01:00:37,359 --> 01:00:43,960 essere consacrata dall'unione mia e 1065 01:00:39,319 --> 01:00:45,720 della sorella di tuo padre. Era come te. 1066 01:00:43,960 --> 01:00:47,839 In questo momento mi sembra di rivederla 1067 01:00:45,720 --> 01:00:49,640 viva. 1068 01:00:47,839 --> 01:00:51,760 Dolce creatura che pagò con la vita la 1069 01:00:49,640 --> 01:00:54,319 fedeltà un impegno che altri non vollero 1070 01:00:51,760 --> 01:00:56,559 mantenere. Fuggì da casa sua per venire 1071 01:00:54,319 --> 01:01:00,480 a vivere con me e aspettare un consenso 1072 01:00:56,559 --> 01:01:02,799 alle nostre nozze che non giunse mai. 1073 01:01:00,480 --> 01:01:05,000 Morì tra le mie braccia e la riportai 1074 01:01:02,799 --> 01:01:09,480 pura nella chiesa di Ara, dove pura 1075 01:01:05,000 --> 01:01:09,480 doveva entrare per diventare mia moglie. 1076 01:01:09,520 --> 01:01:13,839 Perché questa pace sia vera e duratura, 1077 01:01:12,200 --> 01:01:15,799 deve essere consacrata da un patto di 1078 01:01:13,839 --> 01:01:17,280 sangue. 1079 01:01:15,799 --> 01:01:19,520 Voglio che tu ti unisca in matrimonio 1080 01:01:17,280 --> 01:01:21,920 con lui. 1081 01:01:19,520 --> 01:01:25,760 È l'ultimo della mia famiglia, come tu 1082 01:01:21,920 --> 01:01:31,119 sei l'ultima erede dei Barras. 1083 01:01:25,760 --> 01:01:31,119 Se Dio vorrà, Costantino, se Dio vorrà. 1084 01:01:40,792 --> 01:01:42,812 >> 1085 01:02:01,880 --> 01:02:04,680 >> Andiamo! 1086 01:02:18,559 --> 01:02:20,119 Tu sei il custode qua? 1087 01:02:19,640 --> 01:02:21,480 >> Sì, signore. 1088 01:02:20,119 --> 01:02:22,720 >> Non doveva esserci una processione oggi 1089 01:02:21,480 --> 01:02:24,359 qui alla Madonna del Buon Consiglio? 1090 01:02:22,720 --> 01:02:26,160 >> No, signore. Ogni anno qui c'è una 1091 01:02:24,359 --> 01:02:28,039 processione, ma cade il 12 luglio per 1092 01:02:26,160 --> 01:02:29,319 Sant'Orsola. Oggi però c'è festa al 1093 01:02:28,039 --> 01:02:30,000 santuario di San Francesco. 1094 01:02:29,319 --> 01:02:32,000 >> È lontano? 1095 01:02:30,000 --> 01:02:33,440 >> Non molto lontano, ma la strada non è 1096 01:02:32,000 --> 01:02:35,279 buona. Non ci si può andare con la 1097 01:02:33,440 --> 01:02:37,559 macchina, ci si arriva solo a piedi o a 1098 01:02:35,279 --> 01:02:37,559 cavallo. 1099 01:02:41,708 --> 01:02:43,728 >> 1100 01:02:44,400 --> 01:02:47,400 >> Nana 1101 01:02:48,640 --> 01:02:51,640 Lampagna. 1102 01:03:09,319 --> 01:03:17,039 Su, dai, salta anche tu. Dov'è Agnese? 1103 01:03:12,720 --> 01:03:17,039 Agnese, Agnese. 1104 01:03:24,119 --> 01:03:27,319 >> Don Paulo, 1105 01:03:29,720 --> 01:03:34,359 >> ho sentito che la chiamavano. 1106 01:03:32,039 --> 01:03:37,880 >> Sì, ma ho finto di non sentire. Volevo 1107 01:03:34,359 --> 01:03:37,880 parlare con lei. 1108 01:03:38,319 --> 01:03:42,079 Perché non mi ha detto quello che aveva 1109 01:03:39,760 --> 01:03:43,920 stabilito con Corrain? 1110 01:03:42,079 --> 01:03:46,000 Non abbiamo stabilito niente. 1111 01:03:43,920 --> 01:03:48,839 >> Dica la verità. 1112 01:03:46,000 --> 01:03:50,599 Lei vuole che io sposi Antonio. 1113 01:03:48,839 --> 01:03:52,200 Forse lo aveva già in mente da quando mi 1114 01:03:50,599 --> 01:03:55,480 disse 1115 01:03:52,200 --> 01:03:56,839 si ricorda. Perché non si sposa? 1116 01:03:55,480 --> 01:03:58,480 >> Non ho mai voluto ipotecare il suo 1117 01:03:56,839 --> 01:03:59,319 avvenire. Io vorrei soltanto la sua 1118 01:03:58,480 --> 01:04:01,720 felicità. 1119 01:03:59,319 --> 01:04:04,279 >> Già. Comunque in fondo è una soluzione 1120 01:04:01,720 --> 01:04:06,520 anche questa. Ma lei sa benissimo che se 1121 01:04:04,279 --> 01:04:07,960 io non sposassi Antonio, tutto questo 1122 01:04:06,520 --> 01:04:10,520 sarebbe inutile. 1123 01:04:07,960 --> 01:04:10,520 >> Spero di no. 1124 01:04:14,799 --> 01:04:22,000 Ma stia tranquillo, io sposerò Antonio. 1125 01:04:19,760 --> 01:04:24,760 >> Rifletta prima. 1126 01:04:22,000 --> 01:04:26,359 Lei è libera, dunque 1127 01:04:24,760 --> 01:04:28,079 >> Perché non mi dice quello che pensa? 1128 01:04:26,359 --> 01:04:29,784 Perché non mi rimprovera? Ma non ho 1129 01:04:28,079 --> 01:04:31,804 nulla da rimproverarlo. 1130 01:04:29,784 --> 01:04:31,804 >> 1131 01:05:04,039 --> 01:05:10,319 >> Ti ringrazio, verrò a farti la mia 1132 01:05:06,359 --> 01:05:10,319 richiesta. Posso? 1133 01:05:11,880 --> 01:05:14,880 >> Sì. 1134 01:05:30,839 --> 01:05:38,160 Volete scrivere anche il vostro? Bene. 1135 01:05:35,880 --> 01:05:40,480 >> Paolo. 1136 01:05:38,160 --> 01:05:43,319 Paolo, ci sono delle donne che sono 1137 01:05:40,480 --> 01:05:45,880 venute a iscrivere i bambini a scuola. 1138 01:05:43,319 --> 01:05:48,079 Sono quelle dei Barras. 1139 01:05:45,880 --> 01:05:49,240 Sei contento, Paolo? 1140 01:05:48,079 --> 01:05:51,079 >> Falle entrare, mamma. 1141 01:05:49,240 --> 01:05:54,079 >> Sì. 1142 01:05:51,079 --> 01:05:54,079 Avanti, 1143 01:05:56,119 --> 01:06:00,599 >> entrate, entrate. Benvenute. Siamo 1144 01:05:59,200 --> 01:06:02,720 ancora un po' accampati qui, ma ci 1145 01:06:00,599 --> 01:06:05,520 arrangeremo 1146 01:06:02,720 --> 01:06:07,799 almeno per il momento. Bravi. E ora 1147 01:06:05,520 --> 01:06:10,480 segniamo i nomi. Possiamo farlo anche da 1148 01:06:07,799 --> 01:06:11,839 soli, vero? Usciranno a mezzogiorno. 1149 01:06:10,480 --> 01:06:15,520 Rimandatemieli alle 4:00 per il 1150 01:06:11,839 --> 01:06:17,359 catechismo e la ricreazione. 1151 01:06:15,520 --> 01:06:18,359 >> Grazie, reverendo. Grazie per tutto 1152 01:06:17,359 --> 01:06:20,000 quello che fate. 1153 01:06:18,359 --> 01:06:22,079 >> Il merito è tutto vostro. 1154 01:06:20,000 --> 01:06:24,279 Ma cercate di continuare così, dovete 1155 01:06:22,079 --> 01:06:26,079 seguire il loro esempio. 1156 01:06:24,279 --> 01:06:27,880 >> Paolo, 1157 01:06:26,079 --> 01:06:29,400 c'è fuori Agnese Barras. Le ho chiesto 1158 01:06:27,880 --> 01:06:30,920 che cosa voleva. Dice che tornerà più 1159 01:06:29,400 --> 01:06:31,520 tardi. Le ho detto dopo mezzogiorno. 1160 01:06:30,920 --> 01:06:34,160 Fatto bene? 1161 01:06:31,520 --> 01:06:35,839 >> No, mamma, no. Ti prego, mamma, torna 1162 01:06:34,160 --> 01:06:37,039 giù e dille di non venire oggi. 1163 01:06:35,839 --> 01:06:39,720 >> Devi uscire. 1164 01:06:37,039 --> 01:06:41,480 >> Ti prego, dille, dille. 1165 01:06:39,720 --> 01:06:43,720 Don Paolo prega di volerlo scusare, ma 1166 01:06:41,480 --> 01:06:46,720 oggi è molto occupato. Un altro giorno. 1167 01:06:43,720 --> 01:06:46,720 Vai. 1168 01:06:57,240 --> 01:07:01,520 >> Agnese, 1169 01:06:59,319 --> 01:07:02,760 don Paolo è a Cagliari. ha potuto 1170 01:07:01,520 --> 01:07:06,599 approfittare di questi giorni che 1171 01:07:02,760 --> 01:07:06,599 abbiamo un ospite di passaggio. 1172 01:07:09,920 --> 01:07:13,640 Ho sentito dire che domani verranno a 1173 01:07:11,440 --> 01:07:15,240 casa tua per la promessa di matrimonio. 1174 01:07:13,640 --> 01:07:19,680 Mi fa tanto piacere per te che Dio ti 1175 01:07:15,240 --> 01:07:19,680 benedica. Don Paolo sarà contento. 1176 01:07:25,200 --> 01:07:28,200 >> Scusi, volevo domandarle se il colloquio 1177 01:07:27,079 --> 01:07:29,520 che lei ha chiesto ha carattere 1178 01:07:28,200 --> 01:07:31,520 d'urgenza. 1179 01:07:29,520 --> 01:07:33,359 Sì, mi dispiace, ma era solo per 1180 01:07:31,520 --> 01:07:35,200 regolarmi. Sua Eccellenza ha molti 1181 01:07:33,359 --> 01:07:36,640 appuntamenti questa mattina e volevo di 1182 01:07:35,200 --> 01:07:41,039 mia iniziativa rimandare tutto quello 1183 01:07:36,640 --> 01:07:41,039 che può essere rimandato. Prego. 1184 01:07:50,039 --> 01:07:55,480 >> Avanti, avanti. 1185 01:07:53,839 --> 01:07:57,880 Sono proprio contento che tu sia passato 1186 01:07:55,480 --> 01:07:58,240 a salutarmi. Così sei venuto a Cagliari. 1187 01:07:57,880 --> 01:08:00,760 Eh, 1188 01:07:58,240 --> 01:08:03,039 >> sì. di Eccellenza. Sono venuto per 1189 01:08:00,760 --> 01:08:04,920 parlare con lei. 1190 01:08:03,039 --> 01:08:05,920 Ho bisogno del suo consiglio e del suo 1191 01:08:04,920 --> 01:08:08,079 aiuto. 1192 01:08:05,920 --> 01:08:10,440 >> Che cosa succede? 1193 01:08:08,079 --> 01:08:12,640 Siediti. 1194 01:08:10,440 --> 01:08:14,599 Ti debbo fare le mie scuse. Ti 1195 01:08:12,640 --> 01:08:16,960 confesserò che io non t' avevo dato 1196 01:08:14,599 --> 01:08:18,600 tutto il credito che meriti. Ho sentito 1197 01:08:16,960 --> 01:08:21,520 molto parlare di te. Sei stato 1198 01:08:18,600 --> 01:08:24,480 coraggioso e pieno di iniziative. Penso 1199 01:08:21,520 --> 01:08:29,480 che potrai raccogliere buoni frutti. 1200 01:08:24,480 --> 01:08:29,480 Bene, cosa posso fare per te? 1201 01:08:32,279 --> 01:08:36,480 Vorrei essere trasferito, eccellenza, il 1202 01:08:34,279 --> 01:08:38,319 più presto possibile. Trasferito? 1203 01:08:36,480 --> 01:08:40,040 >> Sì. 1204 01:08:38,319 --> 01:08:42,480 Ho riflettuto molto prima di fare questo 1205 01:08:40,040 --> 01:08:44,279 passo. So che fu io a chiedere di essere 1206 01:08:42,480 --> 01:08:46,920 mandato da Are contro il parere di 1207 01:08:44,279 --> 01:08:48,799 tutti. Il mio passo di oggi è segno di 1208 01:08:46,920 --> 01:08:50,520 una sconfitta, ma io non chiedo questo 1209 01:08:48,799 --> 01:08:52,400 trasferimento soltanto per me mi creda e 1210 01:08:50,520 --> 01:08:55,400 anche per il bene di tutti e in 1211 01:08:52,400 --> 01:08:55,400 particolare 1212 01:08:55,640 --> 01:08:59,319 >> di una certa persona. 1213 01:08:57,480 --> 01:09:01,040 >> La tua richiesta non può essere accolta. 1214 01:08:59,319 --> 01:09:02,719 >> Tu sai che non è facile sostituirti in 1215 01:09:01,040 --> 01:09:03,960 questo momento, a meno che non ci siano 1216 01:09:02,719 --> 01:09:06,759 dei motivi più che gravi. 1217 01:09:03,960 --> 01:09:08,839 >> Sì, sono gravi, eccellenza. 1218 01:09:06,759 --> 01:09:10,359 dovrebbero essere molto gravi davvero 1219 01:09:08,839 --> 01:09:12,640 per spingerti a lasciare la tua 1220 01:09:10,359 --> 01:09:14,120 parrocchia in questo momento. La pace 1221 01:09:12,640 --> 01:09:15,839 che sei riuscito a ristabilire fra 1222 01:09:14,120 --> 01:09:17,640 quella gente che si è odiata e fatta 1223 01:09:15,839 --> 01:09:18,319 guerra per tanti di quegli anni la vuoi 1224 01:09:17,640 --> 01:09:20,199 compromettere. 1225 01:09:18,319 --> 01:09:21,799 >> Ma c'è una condizione a quella pace. Il 1226 01:09:20,199 --> 01:09:23,520 matrimonio tra una ragazza e il nipote 1227 01:09:21,799 --> 01:09:25,000 di un fuorilegge. Se questo matrimonio 1228 01:09:23,520 --> 01:09:26,440 non dovesse farsi, tutto ricomincerà 1229 01:09:25,000 --> 01:09:29,080 come prima e forse anche peggio di 1230 01:09:26,440 --> 01:09:31,759 prima. Io lo so. 1231 01:09:29,080 --> 01:09:34,719 E so anche 1232 01:09:31,759 --> 01:09:35,319 E so anche che se io rimango in paese la 1233 01:09:34,719 --> 01:09:37,839 ragazza 1234 01:09:35,319 --> 01:09:40,080 >> La ragazza è d'accordo sul matrimonio? 1235 01:09:37,839 --> 01:09:41,799 >> Sì, 1236 01:09:40,080 --> 01:09:44,319 ma temo che possa ritrattare la sua 1237 01:09:41,799 --> 01:09:46,759 parola 1238 01:09:44,319 --> 01:09:48,560 perché è innamorata di un altro, 1239 01:09:46,759 --> 01:09:51,359 >> di quello che ora è il suo parroco, 1240 01:09:48,560 --> 01:09:52,920 vero? 1241 01:09:51,359 --> 01:09:54,679 >> Se io andrò via le sarà più facile 1242 01:09:52,920 --> 01:09:57,280 dimenticare. 1243 01:09:54,679 --> 01:09:59,000 È la mia presenza, capisce? 1244 01:09:57,280 --> 01:10:01,199 E da questa storia non dipende soltanto 1245 01:09:59,000 --> 01:10:02,239 la felicità della ragazza, ma la pace di 1246 01:10:01,199 --> 01:10:05,760 tutti. 1247 01:10:02,239 --> 01:10:05,760 >> E anche la tua? 1248 01:10:05,920 --> 01:10:10,840 >> Sì, 1249 01:10:07,640 --> 01:10:12,640 anche la mia. 1250 01:10:10,840 --> 01:10:15,320 Ritornare in quei luoghi è stato diverso 1251 01:10:12,640 --> 01:10:17,120 da come immaginavo. 1252 01:10:15,320 --> 01:10:21,360 Ho cercato di fare del mio meglio, ma è 1253 01:10:17,120 --> 01:10:23,440 difficile. Vede, riaffiorano 1254 01:10:21,360 --> 01:10:25,840 sentimenti, 1255 01:10:23,440 --> 01:10:29,120 emozioni, 1256 01:10:25,840 --> 01:10:30,920 cose che credevo dimenticate. 1257 01:10:29,120 --> 01:10:33,199 >> Non bisogna dar troppo peso a certe 1258 01:10:30,920 --> 01:10:36,440 cose. 1259 01:10:33,199 --> 01:10:38,600 Nessuno di noi è immune da tentazioni, 1260 01:10:36,440 --> 01:10:40,600 ma molto più pericolosa della tentazione 1261 01:10:38,600 --> 01:10:43,199 è la sopravvalutazione che noi molto 1262 01:10:40,600 --> 01:10:45,760 spesso le diamo. 1263 01:10:43,199 --> 01:10:48,480 Resta qualche giorno con noi, rifletti 1264 01:10:45,760 --> 01:10:51,679 con calma e poi fammi sapere che cosa 1265 01:10:48,480 --> 01:10:51,679 hai deciso. 1266 01:11:07,960 --> 01:11:11,600 >> Non c'è nessuno. Che significa? 1267 01:11:09,719 --> 01:11:15,159 >> Lo sapeva Barras che oggi veniva a fare 1268 01:11:11,600 --> 01:11:15,159 la richiesta. Certo. 1269 01:11:45,320 --> 01:11:50,004 Hanno voluto farci offesa. 1270 01:11:47,984 --> 01:11:50,004 >> 1271 01:12:34,760 --> 01:12:38,040 >> Vengo subito. 1272 01:12:39,600 --> 01:12:44,840 Antioco 1273 01:12:42,360 --> 01:12:47,880 Antioco, 1274 01:12:44,840 --> 01:12:47,880 come mai sei qui? 1275 01:12:49,560 --> 01:12:53,040 Ho dovuto prendere tutti i soldi dalla 1276 01:12:51,199 --> 01:12:53,800 cassetta delle lemosine per pagare il 1277 01:12:53,040 --> 01:12:56,239 viaggio. 1278 01:12:53,800 --> 01:12:57,880 >> Ma non potevi scrivermi? 1279 01:12:56,239 --> 01:12:59,480 >> Ma come facevo a scrivere tutto quello 1280 01:12:57,880 --> 01:13:02,040 che sta succedendo? Non sono mai 1281 01:12:59,480 --> 01:13:03,560 capitate tante cose. 1282 01:13:02,040 --> 01:13:06,520 C'è stato l'incendio che dice che era 1283 01:13:03,560 --> 01:13:08,600 una disgrazia, ma nessuno ci ha creduto. 1284 01:13:06,520 --> 01:13:11,000 In paese sono venute tante guardie. 1285 01:13:08,600 --> 01:13:14,840 Tornate, don Paolo, tornate perché siete 1286 01:13:11,000 --> 01:13:17,080 andato via. Va bene, stai calmo. 1287 01:13:14,840 --> 01:13:19,040 Torneremo subito a casa insieme. Ora 1288 01:13:17,080 --> 01:13:21,280 stai tranquillo. Ma quando è successo 1289 01:13:19,040 --> 01:13:23,760 questo? Da quando Agnese Barras ha fatto 1290 01:13:21,280 --> 01:13:25,719 offesa, tutto è ricominciato come prima. 1291 01:13:23,760 --> 01:13:27,880 Incendiano gli stazi, ammazzano il 1292 01:13:25,719 --> 01:13:31,520 bestiame, buttano giù gli alberi, 1293 01:13:27,880 --> 01:13:31,520 distruggono il raccolto. 1294 01:13:34,760 --> 01:13:39,600 >> Basta, adesso basta. Abbiamo fatto più 1295 01:13:37,239 --> 01:13:41,280 di quanto avevo stabilito. Chi è stato a 1296 01:13:39,600 --> 01:13:43,560 decpare il grege dei castell? è 1297 01:13:41,280 --> 01:13:45,719 imparentato con i Barras. 1298 01:13:43,560 --> 01:13:47,760 >> E chi ha bruciato gli alberi di Elias? 1299 01:13:45,719 --> 01:13:49,600 >> Siamo stati offesi. È la seconda volta 1300 01:13:47,760 --> 01:13:50,800 che una Barras rifiuta di sposare uno di 1301 01:13:49,600 --> 01:13:52,880 noi. 1302 01:13:50,800 --> 01:13:53,800 >> Non fu Columba a rifiutare, fu colpa di 1303 01:13:52,880 --> 01:13:54,760 suo fratello Nicodello. 1304 01:13:53,800 --> 01:13:57,239 >> È la stessa cosa. 1305 01:13:54,760 --> 01:13:58,440 >> Non è la stessa cosa, ti dico. Ad ogni 1306 01:13:57,239 --> 01:13:59,760 modo, adesso basta. I carabinieri ci 1307 01:13:58,440 --> 01:14:01,520 stanno addosso e non dobbiamo restare 1308 01:13:59,760 --> 01:14:03,360 intrappolati. 1309 01:14:01,520 --> 01:14:07,760 Questa notte sloggeremo di qui. Ognuno 1310 01:14:03,360 --> 01:14:07,760 di voi sa quello che deve fare. 1311 01:14:22,440 --> 01:14:27,400 >> Quando è tornato? 1312 01:14:24,120 --> 01:14:27,400 >> Poco fa. 1313 01:14:30,800 --> 01:14:34,679 Sì, lo so cosa vuol dirmi. Per un 1314 01:14:33,199 --> 01:14:37,199 momento avevo creduto di poter fare 1315 01:14:34,679 --> 01:14:38,520 quello che mi aveva chiesto e invece non 1316 01:14:37,199 --> 01:14:40,000 è stato possibile. 1317 01:14:38,520 --> 01:14:41,120 >> Non le avevo chiesto che ti perdonari, 1318 01:14:40,000 --> 01:14:43,679 nient'altro. 1319 01:14:41,120 --> 01:14:46,639 >> No, lei voleva che io sposassi Antonio e 1320 01:14:43,679 --> 01:14:49,080 io dissi di sì per farla contento. Poi 1321 01:14:46,639 --> 01:14:51,280 ho visto che non ce la facevo, 1322 01:14:49,080 --> 01:14:54,760 che non era giusto 1323 01:14:51,280 --> 01:14:54,760 e sono fuggita. 1324 01:14:54,880 --> 01:14:58,120 Neanche il Dio nel quale tu credi vuole 1325 01:14:56,679 --> 01:14:59,280 che una donna si sposi quando il cuore è 1326 01:14:58,120 --> 01:15:00,840 pieno d'un altro. 1327 01:14:59,280 --> 01:15:02,520 >> A questo amore è un peccato anche più 1328 01:15:00,840 --> 01:15:04,920 grave. 1329 01:15:02,520 --> 01:15:06,800 >> Ma non ho altro a cui aggrapparmi. 1330 01:15:04,920 --> 01:15:09,239 Non te ne andare, ascoltami. Sono la 1331 01:15:06,800 --> 01:15:12,800 pecora peggiore del tuo grigge, vero? Ma 1332 01:15:09,239 --> 01:15:14,840 non aver paura. Domani me ne andrò 1333 01:15:12,800 --> 01:15:16,280 per sempre. 1334 01:15:14,840 --> 01:15:19,840 All'alba sarò alla stazione di 1335 01:15:16,280 --> 01:15:22,120 Calamanganus e lì ti aspetterò. 1336 01:15:19,840 --> 01:15:24,639 Non verrai lo su, 1337 01:15:22,120 --> 01:15:27,639 ma io ti aspetterò e spererò perché ho 1338 01:15:24,639 --> 01:15:30,480 bisogno di questa speranza. 1339 01:15:27,639 --> 01:15:32,360 Tu invece sarai già in paese e ogni 1340 01:15:30,480 --> 01:15:34,040 giorno per tutta la vita ripeterai delle 1341 01:15:32,360 --> 01:15:36,280 parole che gli uomini ascoltano e subito 1342 01:15:34,040 --> 01:15:38,040 dimenticano. 1343 01:15:36,280 --> 01:15:40,920 L'unica persona che avresti potuto far 1344 01:15:38,040 --> 01:15:43,239 felice e salvare sono io. 1345 01:15:40,920 --> 01:15:45,800 Dimmi Paolo, perché non abbandoni tutto? 1346 01:15:43,239 --> 01:15:48,080 Perché non vieni via con me? Lasciami 1347 01:15:45,800 --> 01:15:49,800 dire che cosa c'è di male. Io ti do 1348 01:15:48,080 --> 01:15:52,040 l'occasione di essere un uomo buono e 1349 01:15:49,800 --> 01:15:54,880 onesto, invece di essere un sacerdote 1350 01:15:52,040 --> 01:15:56,040 mediocre. Abbi questo coraggio. Altri 1351 01:15:54,880 --> 01:15:58,920 l'hanno avuto prima di te. 1352 01:15:56,040 --> 01:16:00,400 >> Ascolti, Agnese, mi ascolti bene. Il 1353 01:15:58,920 --> 01:16:02,440 Signore ha voluto mettermi a questa 1354 01:16:00,400 --> 01:16:03,760 prova, ma io spero che non farò mai 1355 01:16:02,440 --> 01:16:06,120 quello che altri uomini hanno fatto 1356 01:16:03,760 --> 01:16:07,920 prima di me. Ha capito? Certo, ho 1357 01:16:06,120 --> 01:16:09,600 commesso degli errori. Certo, anch'io 1358 01:16:07,920 --> 01:16:12,320 sono debole o lei non avrebbe parlato 1359 01:16:09,600 --> 01:16:14,760 così e offeso l'abito che porto. Io sono 1360 01:16:12,320 --> 01:16:17,480 un prete e voglio aiutarla. Deb 1361 01:16:14,760 --> 01:16:19,000 aiutarla. 1362 01:16:17,480 --> 01:16:21,120 Dimentichi quello che ha detto come l'ho 1363 01:16:19,000 --> 01:16:22,600 dimenticato io. Mi creda, basta che lei 1364 01:16:21,120 --> 01:16:23,080 lo voglia e Dio farà in modo di farle 1365 01:16:22,600 --> 01:16:25,239 capire. 1366 01:16:23,080 --> 01:16:30,080 >> Non voglio sentire altro. Io ti 1367 01:16:25,239 --> 01:16:30,080 aspetterò. So che tu verrai. 1368 01:16:32,920 --> 01:16:35,840 >> Guardi che cosa hanno fatto. 1369 01:16:34,320 --> 01:16:40,320 >> Eh sì, ho capito. 1370 01:16:35,840 --> 01:16:40,320 >> È stato questa notte. Ah, eccola 1371 01:16:48,040 --> 01:16:53,080 finalmente. 1372 01:16:50,840 --> 01:16:55,120 Guarda qui, 1373 01:16:53,080 --> 01:16:55,920 non rispettano più nemmeno la tua casa. 1374 01:16:55,120 --> 01:16:57,760 >> Che è stato? 1375 01:16:55,920 --> 01:16:59,239 >> Cosa vuoi che ti dica? 1376 01:16:57,760 --> 01:17:00,960 Appena sono cominciate a succedere tutte 1377 01:16:59,239 --> 01:17:02,120 quelle cose, le famiglie dei Barras non 1378 01:17:00,960 --> 01:17:04,960 hanno mandato più i bambini alle 1379 01:17:02,120 --> 01:17:07,239 lezioni. Stamattina sono venute delle 1380 01:17:04,960 --> 01:17:08,520 altre donne insieme alla vedova a caso a 1381 01:17:07,239 --> 01:17:09,960 dirmi che neanche loro vogliono far 1382 01:17:08,520 --> 01:17:12,560 venire più i loro figli in parrocchia. E 1383 01:17:09,960 --> 01:17:14,239 ieri sera, appena è cominciata a far 1384 01:17:12,560 --> 01:17:16,080 notte, qualcuno è passato di corsa sotto 1385 01:17:14,239 --> 01:17:17,960 le finestre 1386 01:17:16,080 --> 01:17:20,440 e ha buttato dei sassi. 1387 01:17:17,960 --> 01:17:22,280 >> Mi permettete vedendo? 1388 01:17:20,440 --> 01:17:23,920 >> So di averle causato molti fastidi, 1389 01:17:22,280 --> 01:17:25,600 maresciallo, mi dispiace. 1390 01:17:23,920 --> 01:17:27,760 >> Beh, i fastidi sono appena incominciati, 1391 01:17:25,600 --> 01:17:29,360 sono sotto inchiesta. Ma siccome conosco 1392 01:17:27,760 --> 01:17:31,639 bene la zona, mi hanno mandato i servizi 1393 01:17:29,360 --> 01:17:33,000 per la grande battuta di stanotte. Se 1394 01:17:31,639 --> 01:17:35,560 come si spera, mi porterò bene, ne 1395 01:17:33,000 --> 01:17:36,840 terranno conto quando sarà il momento. 1396 01:17:35,560 --> 01:17:38,880 Quello che è peggio è che io l'ho 1397 01:17:36,840 --> 01:17:40,360 coinvolta nei pasticci inutilmente. 1398 01:17:38,880 --> 01:17:42,040 Tutto quello che ho fatto è stato 1399 01:17:40,360 --> 01:17:43,560 inutile. 1400 01:17:42,040 --> 01:17:46,040 >> Ci cred che mi dispiace più per lei che 1401 01:17:43,560 --> 01:17:49,480 per me? Io di illusioni non me ne 1402 01:17:46,040 --> 01:17:50,880 facevo, ma per lei è diverso. Avete 1403 01:17:49,480 --> 01:17:51,920 fatto tanto per accorgersi che sia 1404 01:17:50,880 --> 01:17:54,000 parlato al vento. 1405 01:17:51,920 --> 01:17:55,880 >> Credo che sia tutta colpa mia. Io mi 1406 01:17:54,000 --> 01:17:57,400 scelsi la missione di parroco, sebbene i 1407 01:17:55,880 --> 01:17:59,239 miei superiori pensassero che fossi più 1408 01:17:57,400 --> 01:18:01,920 adatto alla vita di convento, ma non 1409 01:17:59,239 --> 01:18:03,960 voli ascoltarli. Ora capisco che avevano 1410 01:18:01,920 --> 01:18:05,800 ragione. Non sono neppure capace di 1411 01:18:03,960 --> 01:18:07,840 raddrizzare le gambe a una sedia o a 1412 01:18:05,800 --> 01:18:09,239 dare una mano di calcio a un muro. Non 1413 01:18:07,840 --> 01:18:10,159 ho fatto che guai agli altri a me 1414 01:18:09,239 --> 01:18:11,679 stesso. 1415 01:18:10,159 --> 01:18:13,880 >> Reverendo, 1416 01:18:11,679 --> 01:18:15,560 sa che io 1417 01:18:13,880 --> 01:18:16,800 io non ho conosciuto un parroco migliore 1418 01:18:15,560 --> 01:18:19,800 di lei. 1419 01:18:16,800 --> 01:18:21,960 >> Ne avrà conosciuti pochi. Addio. 1420 01:18:19,800 --> 01:18:24,280 >> Peccato. Mi piaceva sentirla parlare di 1421 01:18:21,960 --> 01:18:26,520 pace, di perdono ai lupi. Ci avevo preso 1422 01:18:24,280 --> 01:18:27,679 gusto. E adesso? 1423 01:18:26,520 --> 01:18:30,000 Beh, in fondo se non c'era quella 1424 01:18:27,679 --> 01:18:31,679 ragazza era tutto sistemato. 1425 01:18:30,000 --> 01:18:35,480 Addio, reverendo e ci dica un questa 1426 01:18:31,679 --> 01:18:35,480 notte. Ce ne sarà bisogno. 1427 01:19:56,840 --> 01:20:00,760 Ecco il maresciallo con gli altri. 1428 01:20:43,125 --> 01:20:45,145 >> 1429 01:20:52,679 --> 01:20:59,199 >> Non hai ancora cenato, Paolo? 1430 01:20:56,639 --> 01:21:01,080 No, non ho fame adesso. Mangerò qualcosa 1431 01:20:59,199 --> 01:21:05,480 poi. 1432 01:21:01,080 --> 01:21:05,480 Ora va a dormire, mamma. È molto tardi. 1433 01:21:06,440 --> 01:21:11,320 Ti prego. Va, 1434 01:21:08,639 --> 01:21:14,639 >> a domani, Paolo. 1435 01:21:11,320 --> 01:21:14,639 >> Ciao mamma. 1436 01:21:21,116 --> 01:21:23,136 >> 1437 01:21:47,880 --> 01:21:52,520 >> Да. Mio pistola lanciarazzi. Aspettate 1438 01:21:50,360 --> 01:21:52,520 qui. 1439 01:22:37,920 --> 01:22:42,400 Voi di là, brigadiere. Fermo, 1440 01:22:45,360 --> 01:22:49,080 >> sono proprio contento di vederti con 1441 01:22:46,920 --> 01:22:52,120 Rine. 1442 01:22:49,080 --> 01:22:55,040 Dia a quel fanatico di levarsi di torno. 1443 01:22:52,120 --> 01:22:57,199 Ho fatto il mio dovere e sono contento. 1444 01:22:55,040 --> 01:22:59,040 E ora che ti ho visto, posso dirti che 1445 01:22:57,199 --> 01:23:01,480 forse la galera potrò farti scontare i 1446 01:22:59,040 --> 01:23:03,120 tuoi delitti. Ma c'è una cosa che 1447 01:23:01,480 --> 01:23:06,040 nessuna galera potrà mai cancellare e 1448 01:23:03,120 --> 01:23:08,320 che io non saprei perdonarti. 1449 01:23:06,040 --> 01:23:10,679 di quella di avere tradita l'unica 1450 01:23:08,320 --> 01:23:14,080 persona al mondo che ti aveva dato una 1451 01:23:10,679 --> 01:23:17,960 prova di fiducia, un sacerdote 1452 01:23:14,080 --> 01:23:17,960 la cui fede ora forse 1453 01:23:21,520 --> 01:23:25,520 >> Eccoli. Che facciamo? 1454 01:23:24,199 --> 01:23:28,187 >> Accendine uno dall'altra parte. Ci 1455 01:23:25,520 --> 01:23:30,207 ritiriamo tutti verso il paese. 1456 01:23:49,679 --> 01:23:52,679 Oh! 1457 01:23:59,628 --> 01:24:01,648 >> 1458 01:24:15,159 --> 01:24:19,933 >> E che succede? Sta andando a fuoco il 1459 01:24:16,679 --> 01:24:21,953 paese e chi lo sa. 1460 01:24:27,793 --> 01:24:29,813 >> 1461 01:25:22,560 --> 01:25:27,400 >> Cosa fa reverendo? Dove vuole andare? 1462 01:25:42,679 --> 01:25:48,440 Andate fuori voi. 1463 01:25:46,080 --> 01:25:49,960 Eccomi qua, reverendo. 1464 01:25:48,440 --> 01:25:52,520 Anche se in ritardo, vengo a mantenere 1465 01:25:49,960 --> 01:25:54,159 la mia parola. 1466 01:25:52,520 --> 01:25:56,639 In una volta sola pagherò il debito che 1467 01:25:54,159 --> 01:25:58,679 ho con te e con la giustizia degli 1468 01:25:56,639 --> 01:26:01,199 uomini. 1469 01:25:58,679 --> 01:26:05,199 Sei contento? 1470 01:26:01,199 --> 01:26:05,199 Adesso puoi fare quello che vuoi. 1471 01:26:09,920 --> 01:26:12,719 Tu pensi che sia stata colpa mia, eh, 1472 01:26:11,480 --> 01:26:16,199 tutto quello che è avvenuto in questi 1473 01:26:12,719 --> 01:26:17,159 giorni, vero? 1474 01:26:16,199 --> 01:26:19,679 Me l'ha detto questa notte il 1475 01:26:17,159 --> 01:26:22,760 maresciallo prima di morire. 1476 01:26:19,679 --> 01:26:25,119 Ti era amico il maresciallo, 1477 01:26:22,760 --> 01:26:28,600 adesso è morto. 1478 01:26:25,119 --> 01:26:31,679 Ma ho capito che tu hai ragione. La 1479 01:26:28,600 --> 01:26:34,920 giustizia mia forse è peggiore di quella 1480 01:26:31,679 --> 01:26:34,920 degli altri. 1481 01:26:42,600 --> 01:26:46,400 Ma come piangi, reverendo? 1482 01:26:46,719 --> 01:26:51,360 Ti fa dunque tanto male sentirmi parlare 1483 01:26:48,719 --> 01:26:52,840 così. 1484 01:26:51,360 --> 01:26:55,639 Sì, ho pensato molto a quello che mi 1485 01:26:52,840 --> 01:26:57,920 dicessi quel giorno e sono venuto a 1486 01:26:55,639 --> 01:27:00,480 regalarti la mia libertà. 1487 01:26:57,920 --> 01:27:04,040 >> Non è a me che tu la regali, 1488 01:27:00,480 --> 01:27:04,040 ma a te stesso. 1489 01:27:05,440 --> 01:27:09,119 >> Ascoltami bene. Tutti gli uomini che 1490 01:27:07,840 --> 01:27:10,960 hanno passato questi anni con me la 1491 01:27:09,119 --> 01:27:12,520 montagna verranno a consegnarsi. 1492 01:27:10,960 --> 01:27:13,880 Aiutali. 1493 01:27:12,520 --> 01:27:16,560 Hanno solo il torto di essermi stati 1494 01:27:13,880 --> 01:27:18,880 amici. Loro non c'entrano, capisci? 1495 01:27:16,560 --> 01:27:21,320 È roba che riguarda me o gente che è 1496 01:27:18,880 --> 01:27:22,840 morta prima di me. 1497 01:27:21,320 --> 01:27:24,760 Non li abbandonare. 1498 01:27:22,840 --> 01:27:27,480 >> Ti prometto che lo farò. 1499 01:27:24,760 --> 01:27:30,480 >> Grazie. 1500 01:27:27,480 --> 01:27:30,480 Aprite! 1501 01:27:42,760 --> 01:27:46,920 Costantino è disarmato e anche i suoi 1502 01:27:45,400 --> 01:27:50,719 uomini 1503 01:27:46,920 --> 01:27:50,719 sono pronti a consegnarsi. 1504 01:27:53,465 --> 01:27:55,485 >> 1505 01:28:09,520 --> 01:28:14,840 >> Addio Costantino, che Dio ti protegga. 1506 01:28:21,631 --> 01:28:23,651 >> 1507 01:28:23,840 --> 01:28:29,719 >> È molto tardi, Antioco, 1508 01:28:26,639 --> 01:28:29,719 va a suonare per la messa. 1509 01:28:35,386 --> 01:28:37,406 >> 1510 01:29:06,880 --> 01:29:13,960 >> E da me non 1511 01:29:10,760 --> 01:29:13,960 e ne 1512 01:29:19,000 --> 01:29:22,239 e magazini 1513 01:29:27,480 --> 01:29:30,480 pistolus 1514 01:29:32,960 --> 01:29:37,400 cita 1515 01:29:34,960 --> 01:29:39,632 ina 1516 01:29:37,400 --> 01:29:39,632 milanesa. 1517 01:30:02,502 --> 01:30:04,522 >>104755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.