Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,719 --> 00:01:49,000
Grazie. Buon viaggio.
2
00:02:07,920 --> 00:02:11,319
>> Scusate il ritardo.
3
00:02:10,239 --> 00:02:14,319
>> Vi manda mia madre.
4
00:02:11,319 --> 00:02:14,319
>> Sì.
5
00:02:31,680 --> 00:02:34,680
Figlio,
6
00:02:34,959 --> 00:02:40,519
figlio mio, bentornato a casa.
7
00:02:42,519 --> 00:02:46,959
Il Signore è stato buono con me, ha
8
00:02:44,000 --> 00:02:50,200
esaudito le mie preghiere.
9
00:02:46,959 --> 00:02:53,680
>> Vieni, andiamo.
10
00:02:50,200 --> 00:02:53,680
>> Quanto vi debbo?
11
00:02:53,840 --> 00:02:58,879
>> Niente.
12
00:02:55,440 --> 00:02:58,879
>> Grazie. Allora,
13
00:03:06,959 --> 00:03:10,760
lasciala portare a me.
14
00:03:15,640 --> 00:03:20,120
Hanno soggezioni, erano abituati a
15
00:03:18,120 --> 00:03:20,920
trattarti come uno di noi e adesso
16
00:03:20,120 --> 00:03:24,959
invece?
17
00:03:20,920 --> 00:03:24,959
>> Ma sono uno di voi, mamma.
18
00:03:25,239 --> 00:03:30,040
Ecco, avrei voluto farti trovare la casa
19
00:03:27,440 --> 00:03:31,680
più in ordine.
20
00:03:30,040 --> 00:03:32,879
>> Mamma, te l'ho anche scritto. Io voglio
21
00:03:31,680 --> 00:03:35,280
abitare in canonica.
22
00:03:32,879 --> 00:03:37,360
>> Sì, lo so, ma è impossibile vedessi in
23
00:03:35,280 --> 00:03:39,239
che stato si trova e anche la chiesa del
24
00:03:37,360 --> 00:03:40,959
resto. Sono quasi 8 anni che è
25
00:03:39,239 --> 00:03:41,560
disabitata dalla morte del povero don
26
00:03:40,959 --> 00:03:45,159
Mariano.
27
00:03:41,560 --> 00:03:47,720
>> Io voglio abitare in canonica.
28
00:03:45,159 --> 00:03:50,080
Non sarà poi così male.
29
00:03:47,720 --> 00:03:52,120
Andiamo a vedere.
30
00:03:50,080 --> 00:03:54,480
>> Te ne ricordi la bambina? Venivi sempre
31
00:03:52,120 --> 00:03:56,519
a giocare qui. Ora, purtroppo, è molto
32
00:03:54,480 --> 00:03:58,319
marridotta dopo tanti anni.
33
00:03:56,519 --> 00:04:01,319
>> La faremo ritornare come prima, mamma,
34
00:03:58,319 --> 00:04:01,319
vedrai.
35
00:04:08,040 --> 00:04:12,200
>> E tu chi sei? Non ti conosco.
36
00:04:10,920 --> 00:04:13,840
>> Io sono Antioco.
37
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
>> Forse non eri ancora nato quando sono
38
00:04:13,840 --> 00:04:15,920
partito. Certo, però conosco i tuoi
39
00:04:15,360 --> 00:04:17,759
genitori.
40
00:04:15,920 --> 00:04:21,959
>> È il figlio di Pasca. È il ragazzo che
41
00:04:17,759 --> 00:04:21,959
serve messa la domenica a don Giuseppe.
42
00:04:44,479 --> 00:04:47,759
Sono 21.
43
00:04:54,720 --> 00:04:57,840
Non funziona.
44
00:04:58,479 --> 00:05:00,800
>> Ma qui non c'era una statua di
45
00:05:00,160 --> 00:05:03,800
Sant'Antonio?
46
00:05:00,800 --> 00:05:03,800
>> Sì.
47
00:05:03,919 --> 00:05:07,680
>> E dove è finita?
48
00:05:05,080 --> 00:05:08,680
>> L'ha presa Nicodemo Barras.
49
00:05:07,680 --> 00:05:10,960
>> Perché?
50
00:05:08,680 --> 00:05:12,520
>> Per tenersela. Siccome la chiesa era
51
00:05:10,960 --> 00:05:16,560
rimasta senza prete, allora lui ha detto
52
00:05:12,520 --> 00:05:16,560
che a casa sua stava più sicura.
53
00:05:58,240 --> 00:06:01,960
Lo vedi in che stato si trova?
54
00:05:59,520 --> 00:06:03,319
>> In qualche modo mi arrangerò, vedrai.
55
00:06:01,960 --> 00:06:04,880
>> Ti ci vorrà un saccrestano.
56
00:06:03,319 --> 00:06:06,440
>> Tanto non ci verrà nessuno, neanche
57
00:06:04,880 --> 00:06:07,919
Martino che vive diemosina.
58
00:06:06,440 --> 00:06:09,960
>> Perché
59
00:06:07,919 --> 00:06:10,800
>> ancora non vi conoscono, non sanno da
60
00:06:09,960 --> 00:06:12,759
che parte state.
61
00:06:10,800 --> 00:06:14,800
>> Vogliono tenermi prima in prova? No, non
62
00:06:12,759 --> 00:06:15,720
è questo. Capirete con il passare del
63
00:06:14,800 --> 00:06:18,800
tempo.
64
00:06:15,720 --> 00:06:20,000
>> Speriamo. Tu comunque mi farai credito.
65
00:06:18,800 --> 00:06:20,560
Dimmi un po', sai suonare per il
66
00:06:20,000 --> 00:06:20,919
rosario?
67
00:06:20,560 --> 00:06:23,280
>> Sì.
68
00:06:20,919 --> 00:06:25,360
>> Bene. E allora, coraggio. Dopo il
69
00:06:23,280 --> 00:06:27,120
rosario ci metteremo al lavoro. Devi
70
00:06:25,360 --> 00:06:29,639
trovarmi un carrettino e sgombariamo.
71
00:06:27,120 --> 00:06:32,639
Bisogna portare qui un letto. E adesso
72
00:06:29,639 --> 00:06:32,639
va.
73
00:06:34,919 --> 00:06:37,960
>> Vedrai che non verrà molta gente per il
74
00:06:36,400 --> 00:06:39,720
rosario. Sono tanti anni che ne hanno
75
00:06:37,960 --> 00:06:42,400
perso l'abitudine, ma domenica invece ci
76
00:06:39,720 --> 00:06:44,919
saranno tutti. Non ti angustiare. So che
77
00:06:42,400 --> 00:06:48,800
non sarà facile, ma Dio mi aiuterà.
78
00:06:44,919 --> 00:06:48,800
>> Certo, andrà tutto bene.
79
00:07:06,479 --> 00:07:10,000
Deos in auditorium.
80
00:07:35,879 --> 00:07:38,879
ки
81
00:07:49,240 --> 00:07:52,240
Eh,
82
00:08:08,000 --> 00:08:12,440
>> che cos'è? C'è stato
83
00:08:11,120 --> 00:08:16,319
Cos'erano quegli spari?
84
00:08:12,440 --> 00:08:16,319
>> Io non ho sentito niente.
85
00:08:30,240 --> 00:08:34,680
>> Don Paolo
86
00:08:32,519 --> 00:08:36,399
ha sentito anche lei.
87
00:08:34,680 --> 00:08:39,560
>> Sì. Dov'è stato?
88
00:08:36,399 --> 00:08:42,279
>> Non so. Qui intorno.
89
00:08:39,560 --> 00:08:43,399
Ho paura. In casa non c'era nessuno. Mio
90
00:08:42,279 --> 00:08:44,760
padre a nuoro.
91
00:08:43,399 --> 00:08:45,440
>> Non sei Agnese?
92
00:08:44,760 --> 00:08:49,240
>> Sì.
93
00:08:45,440 --> 00:08:50,720
>> Agnese Barras, la figlia di Nicodemo.
94
00:08:49,240 --> 00:08:53,440
Ma perché abbaia questo cane?
95
00:08:50,720 --> 00:08:57,720
>> Deve essere laggiù.
96
00:08:53,440 --> 00:08:57,720
La prego, non mi lasci sola qui.
97
00:08:57,760 --> 00:09:03,680
Mi scusi,
98
00:09:00,680 --> 00:09:03,680
camino,
99
00:09:10,959 --> 00:09:16,880
>> chi siete voi?
100
00:09:12,440 --> 00:09:16,880
>> Il nuovo parroco don Paolo Solinas.
101
00:09:17,411 --> 00:09:19,431
>>
102
00:09:20,519 --> 00:09:24,839
>> È morto. L'abbiamo riconosciuto. L'ha
103
00:09:23,120 --> 00:09:26,920
preso in pieno il calcio di un cavallo.
104
00:09:24,839 --> 00:09:29,000
Poi gli sono passati sopra. Era venuto
105
00:09:26,920 --> 00:09:29,760
per rubare e ha trovato la sua fine.
106
00:09:29,000 --> 00:09:30,720
>> E voi chi siete?
107
00:09:29,760 --> 00:09:32,360
>> Mattia Museddu,
108
00:09:30,720 --> 00:09:33,480
>> Nanni Carras,
109
00:09:32,360 --> 00:09:34,880
>> Simone Peru.
110
00:09:33,480 --> 00:09:36,839
>> Sono uomini di mio padre.
111
00:09:34,880 --> 00:09:39,800
>> L'abbiamo riconosciuto dai vestiti. È
112
00:09:36,839 --> 00:09:41,480
Bartolomeo Kasum. Era un ladro. Girate
113
00:09:39,800 --> 00:09:42,800
dietro al bosco voi. Se le bestie si
114
00:09:41,480 --> 00:09:46,399
spaventano e vanno nella macchina non le
115
00:09:42,800 --> 00:09:46,399
rifredemo più.
116
00:10:08,640 --> 00:10:12,880
E per il morto la funzione in chiesa.
117
00:10:13,000 --> 00:10:17,360
Dico a voi. No, questa è la prima messa
118
00:10:15,040 --> 00:10:18,880
di don Paolo, il nuovo parroco. È stato
119
00:10:17,360 --> 00:10:19,760
il primo ad accorrere laggiù stanotte,
120
00:10:18,880 --> 00:10:21,079
non lo sapete?
121
00:10:19,760 --> 00:10:22,880
>> Maresciallo? Dicono che il morto è
122
00:10:21,079 --> 00:10:23,880
ancora là sul posto. Nicodemo Barras non
123
00:10:22,880 --> 00:10:26,279
l'ha fatto toccare.
124
00:10:23,880 --> 00:10:30,160
>> Ah, stavolta Nicodemo fa le cose in
125
00:10:26,279 --> 00:10:31,640
regola. Eh, meno male. Senti, tu vai su
126
00:10:30,160 --> 00:10:33,680
alla chiesa, è finita la messa, pigli il
127
00:10:31,640 --> 00:10:34,720
parroco e lo porti giù dai Barras.
128
00:10:33,680 --> 00:10:36,839
Andiamo.
129
00:10:34,720 --> 00:10:37,839
>> È stato molto bello per me, Paolo.
130
00:10:36,839 --> 00:10:39,120
>> Grazie, mamma.
131
00:10:37,839 --> 00:10:41,240
>> E io sono stato bravo.
132
00:10:39,120 --> 00:10:43,160
>> Sei stato un ass. Ah, ricordati di
133
00:10:41,240 --> 00:10:44,800
comprare chiodi e colla.
134
00:10:43,160 --> 00:10:46,480
Fuori c'è un carabiniere che è venuto
135
00:10:44,800 --> 00:10:48,240
per portarti dai Barras. Ti aspettano
136
00:10:46,480 --> 00:10:49,880
là. C'è anche il maresciallo.
137
00:10:48,240 --> 00:10:51,519
>> Digli che vado subito.
138
00:10:49,880 --> 00:10:52,800
>> Lo credi proprio necessario?
139
00:10:51,519 --> 00:10:54,440
>> Ma certamente.
140
00:10:52,800 --> 00:10:56,440
>> Tu manchi da tanti anni e non sai che in
141
00:10:54,440 --> 00:10:58,480
queste faccende è meglio mischiarsene
142
00:10:56,440 --> 00:10:59,720
molto poco, soprattutto se c'è di mezzo
143
00:10:58,480 --> 00:11:01,360
Nicodemo Barras.
144
00:10:59,720 --> 00:11:02,760
>> Non sono affatto d'accordo con te. E
145
00:11:01,360 --> 00:11:04,560
perché poi tutti hanno paura di questo
146
00:11:02,760 --> 00:11:05,639
Barras?
147
00:11:04,560 --> 00:11:07,440
>> Oh, niente.
148
00:11:05,639 --> 00:11:08,959
>> E allora?
149
00:11:07,440 --> 00:11:11,639
Tira fuori gli arnisi, Antio oggi
150
00:11:08,959 --> 00:11:12,600
cominceremo a lavorare.
151
00:11:11,639 --> 00:11:13,440
>> Hai scritto tutto?
152
00:11:12,600 --> 00:11:14,800
>> Devo rileggere?
153
00:11:13,440 --> 00:11:16,320
>> No, lascia.
154
00:11:14,800 --> 00:11:18,600
Non c'è altro, mi pare.
155
00:11:16,320 --> 00:11:20,880
>> Ne so quanto voi. Io non c'ero. Potrei
156
00:11:18,600 --> 00:11:23,560
soltanto dirvi del danno che ho subito,
157
00:11:20,880 --> 00:11:24,720
ma ormai quello che state è stato.
158
00:11:23,560 --> 00:11:27,720
>> Beh, va a farlo rimuovere.
159
00:11:24,720 --> 00:11:27,720
>> Bene.
160
00:11:27,760 --> 00:11:30,800
>> Ecco padrone. Era arrivata fino al
161
00:11:29,680 --> 00:11:34,519
Nuraga di Sant'Antonio.
162
00:11:30,800 --> 00:11:38,160
>> Bravo. Riportala nella stalla
163
00:11:34,519 --> 00:11:40,160
e aspetta un po' prima di farla avere.
164
00:11:38,160 --> 00:11:42,200
>> Prima d'ora non c'era stato mai niente a
165
00:11:40,160 --> 00:11:44,120
carico di quello lì.
166
00:11:42,200 --> 00:11:45,639
Tutti sono onesti prima di diventare
167
00:11:44,120 --> 00:11:47,519
ladri.
168
00:11:45,639 --> 00:11:49,120
>> Oh, buongiorno reverendo. Sono il
169
00:11:47,519 --> 00:11:49,560
maresciallo Tadayi. Scusate se mi
170
00:11:49,120 --> 00:11:50,720
disturbo.
171
00:11:49,560 --> 00:11:52,320
>> Buongiorno maresciallo.
172
00:11:50,720 --> 00:11:54,440
>> Voi conoscete Nicodemo Barras?
173
00:11:52,320 --> 00:11:56,519
>> Ah, naturalmente che ci conosciamo.
174
00:11:54,440 --> 00:11:58,040
>> Salute, reverendo.
175
00:11:56,519 --> 00:12:00,399
Io vi ricordo quando eravate un
176
00:11:58,040 --> 00:12:01,839
ragazzetto scalzo e sudicio. Così come
177
00:12:00,399 --> 00:12:02,440
siete adesso, non riesco proprio a
178
00:12:01,839 --> 00:12:04,240
vedervi.
179
00:12:02,440 --> 00:12:05,680
>> Non preoccupatevene. Nostro signore ha
180
00:12:04,240 --> 00:12:08,320
dato la vista anche ai ciechi.
181
00:12:05,680 --> 00:12:09,880
>> Volete dare un'occhiata al verbale?
182
00:12:08,320 --> 00:12:11,920
>> La ricostruzione dei fatti è abbastanza
183
00:12:09,880 --> 00:12:14,199
chiara. Guardate se non avete altro da
184
00:12:11,920 --> 00:12:16,120
aggiungere.
185
00:12:14,199 --> 00:12:18,720
>> Qui non si dice affatto degli spari.
186
00:12:16,120 --> 00:12:20,399
>> Che spari? Io ho sentito sparare.
187
00:12:18,720 --> 00:12:22,959
>> Deve avere aperto il recinto e sparato
188
00:12:20,399 --> 00:12:24,120
in aria. In genere fanno tutti così per
189
00:12:22,959 --> 00:12:25,680
far scappare il bestiame.
190
00:12:24,120 --> 00:12:27,240
>> Provate ad esaminare il suo fucile,
191
00:12:25,680 --> 00:12:28,199
forse risulterà che è stato sparato
192
00:12:27,240 --> 00:12:30,440
qualche colpo.
193
00:12:28,199 --> 00:12:34,480
>> Complimenti, reverendo. Mi sembrate più
194
00:12:30,440 --> 00:12:37,279
un poliziotto che un frete.
195
00:12:34,480 --> 00:12:38,680
>> Vi sono grato di avermelo ricordato e
196
00:12:37,279 --> 00:12:40,279
allora come prete devo dirvi che la
197
00:12:38,680 --> 00:12:42,440
statua di Sant'Antonio deve stare al suo
198
00:12:40,279 --> 00:12:43,360
posto, cioè in chiesa, non certo a casa
199
00:12:42,440 --> 00:12:45,279
vostra.
200
00:12:43,360 --> 00:12:46,800
>> L'avevo presa per meglio conservarla. La
201
00:12:45,279 --> 00:12:49,120
mia casa è quella di un galantuomo.
202
00:12:46,800 --> 00:12:50,120
>> Certo, ma anche la casa di Dio. Posso
203
00:12:49,120 --> 00:12:51,399
esservi ancora utile.
204
00:12:50,120 --> 00:12:52,720
>> Quando farete i funerali?
205
00:12:51,399 --> 00:12:55,920
>> Domattina, dopo la messa.
206
00:12:52,720 --> 00:12:57,360
>> Allora, ci saremo anche noi.
207
00:12:55,920 --> 00:12:58,160
Aspettate, reverendo, vi faccio
208
00:12:57,360 --> 00:13:00,040
accompagnare a casa.
209
00:12:58,160 --> 00:13:03,040
>> No, grazie, non disturbati. Prendo la
210
00:13:00,040 --> 00:13:03,040
scorciatoia.
211
00:13:07,920 --> 00:13:11,839
E ti lascia che
212
00:13:13,480 --> 00:13:16,480
nessuno
213
00:13:33,279 --> 00:13:37,959
>> coraggio, ammetta il Signore vi protegga
214
00:13:35,480 --> 00:13:41,560
e accolga l'anima del vostro sposo.
215
00:13:37,959 --> 00:13:41,560
Così sia reverendo
216
00:13:42,320 --> 00:13:46,279
si chiama come il padre.
217
00:13:44,880 --> 00:13:47,880
Gli ho messo il suo nome perché gli
218
00:13:46,279 --> 00:13:50,399
sobliasse.
219
00:13:47,880 --> 00:13:53,240
È morto povero e onorato. Guardate là.
220
00:13:50,399 --> 00:13:55,240
Il suo gabbano è ancora appeso al muro.
221
00:13:53,240 --> 00:13:57,240
Non lo toccherò mai, anche se un giorno
222
00:13:55,240 --> 00:13:59,000
dovrò morire di freddo. Lo darò a mio
223
00:13:57,240 --> 00:14:01,240
figlio quando sarà diventato degno del
224
00:13:59,000 --> 00:14:01,920
padre e sarà lui a vendicare la sua
225
00:14:01,240 --> 00:14:03,360
memoria.
226
00:14:01,920 --> 00:14:05,199
>> Ma nessuno è responsabile della sua
227
00:14:03,360 --> 00:14:07,360
morte. È stata una disgrazia. Possiamo
228
00:14:05,199 --> 00:14:10,440
solo pregare per la sua anima. Oomeo
229
00:14:07,360 --> 00:14:13,320
Casu era un uomo onesto reverendo, non
230
00:14:10,440 --> 00:14:17,440
un ladro. Io pregherò per lui e maledico
231
00:14:13,320 --> 00:14:17,440
chi l'ha ucciso. Assassino.
232
00:14:17,519 --> 00:14:25,880
Maledetti l'hanno ucciso. Maledetti.
233
00:14:22,880 --> 00:14:25,880
Maledetti.
234
00:14:33,480 --> 00:14:37,959
>> Sono tutti qui per questa sera. Devono
235
00:14:35,120 --> 00:14:39,079
essere sistemati.
236
00:14:37,959 --> 00:14:41,120
Tutti.
237
00:14:39,079 --> 00:14:43,000
>> Ma certo. Vedi, alcuni hanno il piano
238
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
cattivo e le gambe buone. Li adopereremo
239
00:14:43,000 --> 00:14:46,079
per quelli che hanno il piano buono e le
240
00:14:44,440 --> 00:14:47,680
gambe cattive.
241
00:14:46,079 --> 00:14:49,759
>> Ma voi lo sapete fare.
242
00:14:47,680 --> 00:14:51,399
>> Non sarà difficile, vedrai. Pregheremo
243
00:14:49,759 --> 00:14:53,800
San Giuseppe di ispirarci. Lui era un
244
00:14:51,399 --> 00:14:55,839
bravo fare gname. Visto che non abbiamo
245
00:14:53,800 --> 00:14:57,639
altri aiuti.
246
00:14:55,839 --> 00:14:58,079
>> Don Paolo.
247
00:14:57,639 --> 00:14:59,639
>> Mh.
248
00:14:58,079 --> 00:15:01,920
>> Volevo dire che una persona per aiutare
249
00:14:59,639 --> 00:15:04,320
un po' ci sarebbe.
250
00:15:01,920 --> 00:15:06,120
Certo, non sa fare molto, ma insomma.
251
00:15:04,320 --> 00:15:06,959
Bene, bene. È proprio quello che ci
252
00:15:06,120 --> 00:15:07,959
vuole.
253
00:15:06,959 --> 00:15:10,959
>> La chiamo, reverendo.
254
00:15:07,959 --> 00:15:10,959
>> M
255
00:15:15,959 --> 00:15:18,959
>> Eccola.
256
00:15:20,160 --> 00:15:26,680
>> Ah, saresti tu l'aiuto, eh? Benone,
257
00:15:24,720 --> 00:15:29,720
bravissima. Fammi pensare cosa potresti
258
00:15:26,680 --> 00:15:32,240
fare. Ah, potresti.
259
00:15:29,720 --> 00:15:35,519
Come vedi, il signore pensa a tutto. Ho
260
00:15:32,240 --> 00:15:37,199
un lavoro per te, sai? Mettiti qui e
261
00:15:35,519 --> 00:15:40,680
raccogli tutti questi chiodi come faccio
262
00:15:37,199 --> 00:15:44,040
io, guarda. Vedi? E poi li metti dentro
263
00:15:40,680 --> 00:15:46,040
una scatola, capito? Su, ora avanti la
264
00:15:44,040 --> 00:15:48,120
brava. Fammi vedere quello che sei
265
00:15:46,040 --> 00:15:51,319
capace di fare, eh.
266
00:15:48,120 --> 00:15:51,319
Ah, dunque,
267
00:16:02,399 --> 00:16:05,680
ecco fatto.
268
00:16:10,240 --> 00:16:17,240
Beh, meglio che niente.
269
00:16:13,360 --> 00:16:17,240
Domani andremo avanti.
270
00:16:18,319 --> 00:16:23,639
Voi guardate se riuscite a
271
00:16:19,680 --> 00:16:23,639
trasportarmene una in due.
272
00:16:24,680 --> 00:16:30,079
Benone, portatemela in casa, ci lavorerò
273
00:16:26,839 --> 00:16:30,079
dopo cena.
274
00:16:34,319 --> 00:16:36,600
>> Siete voi il nuovo parroco?
275
00:16:35,800 --> 00:16:38,600
>> Sì.
276
00:16:36,600 --> 00:16:40,759
>> La famiglia di Bartolomeo Casu vi
277
00:16:38,600 --> 00:16:43,399
domanda di fare il funerale un po' prima
278
00:16:40,759 --> 00:16:45,880
all'alba alle 6:00. È meglio per tutti.
279
00:16:43,399 --> 00:16:48,000
Voi chi siete? Un parente.
280
00:16:45,880 --> 00:16:50,440
>> Il funerale lo paghiamo noi. Vi ho
281
00:16:48,000 --> 00:16:52,680
portato il danaro. Così pensate voi a
282
00:16:50,440 --> 00:16:54,680
pagare tutto quello che c'è da pagare.
283
00:16:52,680 --> 00:16:55,800
Quello che avanza lo darete alla vedova.
284
00:16:54,680 --> 00:16:57,639
Alle 6:00 al cimitero.
285
00:16:55,800 --> 00:16:59,519
>> Ma perché questo cambiamento? Deve
286
00:16:57,639 --> 00:17:01,560
venire anche il maresciallo da Baunei e
287
00:16:59,519 --> 00:17:03,360
poi è l'unica messa della mattina.
288
00:17:01,560 --> 00:17:04,559
>> È un consiglio che vi abbiamo dato. È
289
00:17:03,360 --> 00:17:06,760
nell'interesse di tutti.
290
00:17:04,559 --> 00:17:09,760
>> Non riesco a capirvi. Credo invece di
291
00:17:06,760 --> 00:17:12,760
sì. Accettate?
292
00:17:09,760 --> 00:17:12,760
No,
293
00:17:21,079 --> 00:17:25,120
>> di, sai chi è quell'uomo?
294
00:17:23,520 --> 00:17:26,799
>> Sì, don Paolo, anche l'anno scorso,
295
00:17:25,120 --> 00:17:28,400
quando morì Ignazio Santeddu, il
296
00:17:26,799 --> 00:17:30,880
funerale fu pagato da Costantino
297
00:17:28,400 --> 00:17:32,880
Corraine. Non lo sapevate?
298
00:17:30,880 --> 00:17:34,760
>> Corraine?
299
00:17:32,880 --> 00:17:39,679
Bartolomeo Caso era uno che stava dalla
300
00:17:34,760 --> 00:17:39,679
parte di Costantino, anche lui.
301
00:18:01,400 --> 00:18:06,440
Proprio qui ti dovevi fermare. Levati di
302
00:18:03,440 --> 00:18:06,440
mezzo.
303
00:18:07,080 --> 00:18:12,360
>> Beh, diciamo a te. Ohi,
304
00:18:10,360 --> 00:18:14,360
>> di solito qua non passa mai nessuno.
305
00:18:12,360 --> 00:18:16,960
>> Su voi altri, dategli una mano. Bella
306
00:18:14,360 --> 00:18:19,520
ragione. E noi chi siamo? Nessuno?
307
00:18:16,960 --> 00:18:22,960
>> No, ma nonaspettavo così presto.
308
00:18:19,520 --> 00:18:22,960
>> Ah, sì. Eh.
309
00:18:23,679 --> 00:18:29,600
E chi ti ha detto che passavamo di qui?
310
00:18:26,240 --> 00:18:32,200
>> Uno che m'ha fatto un ambasciato.
311
00:18:29,600 --> 00:18:33,760
>> Forza. Dice che Costantino Corraine vi
312
00:18:32,200 --> 00:18:35,440
manda a dire di non entrare in paese
313
00:18:33,760 --> 00:18:36,840
prima che il funerale sia finito, sennò
314
00:18:35,440 --> 00:18:38,200
può succedere qualche cosa.
315
00:18:36,840 --> 00:18:40,120
>> Tanto per incominciare qualcosa di
316
00:18:38,200 --> 00:18:42,240
brutto può capitare a te adesso.
317
00:18:40,120 --> 00:18:43,720
>> Ambasciatore non porta pena. Questo mi
318
00:18:42,240 --> 00:18:45,559
hanno detto di dirvi e ve l'ho detto. Ho
319
00:18:43,720 --> 00:18:47,440
fatto un piacere a loro e uno a voi.
320
00:18:45,559 --> 00:18:49,559
>> Ma fai meno chiacchiere e leva questo
321
00:18:47,440 --> 00:18:50,360
carro dalla strada che poi ci penso io a
322
00:18:49,559 --> 00:18:53,159
ritrovarti.
323
00:18:50,360 --> 00:18:55,120
>> Mi chiamo Antonio Saccu. Evviva Paunei.
324
00:18:53,159 --> 00:18:56,960
>> Salita di Ripa in fondo. Ti conosco io,
325
00:18:55,120 --> 00:18:59,240
non dubitare.
326
00:18:56,960 --> 00:19:01,720
>> Oh
327
00:18:59,240 --> 00:19:01,720
oh.
328
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
Ah.
329
00:19:20,840 --> 00:19:24,799
Giovani sono quattro.
330
00:19:52,000 --> 00:19:55,840
Ci hanno preso nel mezzo
331
00:19:56,080 --> 00:19:59,880
qui
332
00:19:57,640 --> 00:20:03,440
volontà
333
00:19:59,880 --> 00:20:03,440
vera figlia figlium.
334
00:20:13,400 --> 00:20:18,559
perpetua luce
335
00:20:15,559 --> 00:20:18,559
infum
336
00:20:24,209 --> 00:20:27,360
per misericordia
337
00:20:26,600 --> 00:20:27,799
in pace.
338
00:20:27,360 --> 00:20:30,799
>> Amen.
339
00:20:27,799 --> 00:20:30,799
>> Amen.
340
00:20:36,440 --> 00:20:41,240
>> Guardalo me ho caso. Sono venuto a dirti
341
00:20:38,880 --> 00:20:43,039
che i tuoi amici non ti dimenticano. Sei
342
00:20:41,240 --> 00:20:47,600
morto con le pupille aperte, Bartolomeo
343
00:20:43,039 --> 00:20:47,600
caso. Ma riposa in pace.
344
00:20:50,120 --> 00:20:53,520
>> Dite a Columba casu che non dovrà
345
00:20:51,960 --> 00:20:55,640
aspettare che suo figlio sia grande per
346
00:20:53,520 --> 00:20:58,120
avere giustizia. Perché vieni a turbare
347
00:20:55,640 --> 00:21:00,240
la pace di un luogo consacrato? In nome
348
00:20:58,120 --> 00:21:03,200
di quale giustizia stai parlando?
349
00:21:00,240 --> 00:21:04,679
>> Io conosco una sola giustizia, la mia.
350
00:21:03,200 --> 00:21:06,919
Non tutti sono così vili da credere a
351
00:21:04,679 --> 00:21:09,240
quanto Nicodemo vuol far credere.
352
00:21:06,919 --> 00:21:12,200
Bartolomeo caso è stato ucciso. Ucciso
353
00:21:09,240 --> 00:21:13,919
da mano armata, non dai cavalli.
354
00:21:12,200 --> 00:21:18,559
Domandalo a loro, lo sanno tutti.
355
00:21:13,919 --> 00:21:18,559
>> Ma perché nessuno ha parlato? Perché
356
00:21:25,919 --> 00:21:29,640
>> tu sei di queste parti, prete, ma la
357
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
veste che indossi ai lunghi anni passati
358
00:21:29,640 --> 00:21:33,480
in continente t' hanno fatto dimenticare
359
00:21:31,320 --> 00:21:34,919
molte cose.
360
00:21:33,480 --> 00:21:36,640
Nessuno di noi crede alla buona fede e
361
00:21:34,919 --> 00:21:37,640
la giustizia e allora ce la facciamo da
362
00:21:36,640 --> 00:21:41,120
noi stessi.
363
00:21:37,640 --> 00:21:42,640
>> Ascoltami, Corine. Ascoltatemi tutti.
364
00:21:41,120 --> 00:21:46,159
Non è affatto vero quello che dici. Non
365
00:21:42,640 --> 00:21:48,039
è vero. Credetemi. Io vedo qui le tombe
366
00:21:46,159 --> 00:21:50,720
di tanti uomini mancati troppo presto
367
00:21:48,039 --> 00:21:52,440
all'affetto dei loro cari. Uomini che
368
00:21:50,720 --> 00:21:54,840
non hanno potuto tirar su i loro figli,
369
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
vittime di questa vostra giustizia. Se
370
00:21:54,840 --> 00:21:58,400
questi uomini vi potessero parlare, vi
371
00:21:56,600 --> 00:22:00,000
supplierebbero di rimettervi a chi ha il
372
00:21:58,400 --> 00:22:02,559
diritto e il dovere di amministrare la
373
00:22:00,000 --> 00:22:04,960
giustizia in terra. Io vi scongiuro, vi
374
00:22:02,559 --> 00:22:06,760
prego, abbiate fiducia. Tu ti fai troppe
375
00:22:04,960 --> 00:22:09,039
illusioni.
376
00:22:06,760 --> 00:22:12,600
I tuoi nuovi amici non sono sinceri.
377
00:22:09,039 --> 00:22:13,799
>> Alla mia sincerità ci credete,
378
00:22:12,600 --> 00:22:16,159
>> non è vero?
379
00:22:13,799 --> 00:22:18,400
>> Sì, alla tua crediamo, prete.
380
00:22:16,159 --> 00:22:20,320
>> E allora dammene una prova. Io farò
381
00:22:18,400 --> 00:22:23,400
sapere quanto mi hai detto e farò
382
00:22:20,320 --> 00:22:25,600
riaprire le indici.
383
00:22:23,400 --> 00:22:28,080
>> Dobbiamo andarcene adesso. I miei amici
384
00:22:25,600 --> 00:22:31,360
mi chiamano. Ma prima voglio farti una
385
00:22:28,080 --> 00:22:32,919
proposta. Io credo alla tua buona fede,
386
00:22:31,360 --> 00:22:34,840
perciò bisogna che tu stesso ti convinca
387
00:22:32,919 --> 00:22:36,400
chi di noi ha ragione. E allora io ti
388
00:22:34,840 --> 00:22:38,640
dico che nessuno muoverà un dito contro
389
00:22:36,400 --> 00:22:40,640
gli assassini di Bartolomeo Casu, fino a
390
00:22:38,640 --> 00:22:44,760
che tu stesso non sarai tradito dalla
391
00:22:40,640 --> 00:22:47,080
giustizia che invochi. Accetti?
392
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
Accetto.
393
00:22:47,655 --> 00:22:49,675
>>
394
00:23:26,159 --> 00:23:32,480
>> Beh, ma come
395
00:23:28,960 --> 00:23:32,480
se ne vanno già.
396
00:23:46,000 --> 00:23:48,840
Il padrone sta mangiando, non so se
397
00:23:47,720 --> 00:23:50,840
potrà ricevervi.
398
00:23:48,840 --> 00:23:53,640
>> Lascialo entrare, Filia.
399
00:23:50,840 --> 00:23:55,320
>> Si accomodi. Allora,
400
00:23:53,640 --> 00:23:59,039
>> Paolo ha dimenticato i nostri usi e va
401
00:23:55,320 --> 00:23:59,039
trattato come un forestiero.
402
00:24:00,760 --> 00:24:08,039
Sedete e se avete appetito mangiate.
403
00:24:04,880 --> 00:24:08,039
>> No, grazie.
404
00:24:09,440 --> 00:24:13,919
Sono venuto per parlarvi, Nicodemo.
405
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
>> Se è per la statua ve la farò riavere
406
00:24:13,919 --> 00:24:17,679
domenica.
407
00:24:14,760 --> 00:24:20,039
>> Non si tratta di questo.
408
00:24:17,679 --> 00:24:21,480
Ho capito.
409
00:24:20,039 --> 00:24:23,000
Allora, parlate.
410
00:24:21,480 --> 00:24:24,799
>> Preferirei farlo da solo.
411
00:24:23,000 --> 00:24:28,120
>> Agnese è mia figlia e non ho segreti.
412
00:24:24,799 --> 00:24:28,120
Resta tu.
413
00:24:30,799 --> 00:24:33,279
>> Sono venuto a chiedervi aiuto.
414
00:24:32,600 --> 00:24:34,559
>> A me?
415
00:24:33,279 --> 00:24:36,200
>> Sì.
416
00:24:34,559 --> 00:24:37,960
Voglio tentare di riportare fra la
417
00:24:36,200 --> 00:24:40,039
nostra gente la fiducia nella legge e
418
00:24:37,960 --> 00:24:43,000
insegnare loro a non diffidare.
419
00:24:40,039 --> 00:24:45,919
>> Ottimo proponimento. Ma cosa c'entro io?
420
00:24:43,000 --> 00:24:49,240
>> Bartolomeo Casu è morto qui tra i vostri
421
00:24:45,919 --> 00:24:50,880
cavalli, la vostra gente.
422
00:24:49,240 --> 00:24:53,440
Potete far niente per aiutare la
423
00:24:50,880 --> 00:24:55,279
giustizia.
424
00:24:53,440 --> 00:24:57,760
In altre parole, dovrai fare la spia se
425
00:24:55,279 --> 00:25:00,360
chi ha sparato è uno dei miei o andarmi
426
00:24:57,760 --> 00:25:03,559
a costituire se sono stato io. Dunque è
427
00:25:00,360 --> 00:25:03,559
stato ucciso.
428
00:25:08,919 --> 00:25:13,240
Il giorno in cui il primo Corraine
429
00:25:10,480 --> 00:25:16,240
uccise il primo Baras, non ci fu né
430
00:25:13,240 --> 00:25:19,279
legge né giustizia, ma soltanto miseria,
431
00:25:16,240 --> 00:25:22,640
abbandono e indifferenza. E allora altri
432
00:25:19,279 --> 00:25:24,480
uomini si erroarono questo diritto.
433
00:25:22,640 --> 00:25:27,477
Anch'io alla vostra età credete di poter
434
00:25:24,480 --> 00:25:30,039
spezzare questa catena di vendette.
435
00:25:27,477 --> 00:25:32,080
Eravamo in due, anzi io e
436
00:25:30,039 --> 00:25:34,640
l'uomo che avete visto stamani,
437
00:25:32,080 --> 00:25:38,440
Costantino Corrainen.
438
00:25:34,640 --> 00:25:41,399
Ci giurammo amicizia come fratelli
439
00:25:38,440 --> 00:25:44,159
e poi uno da una parte e l'altro
440
00:25:41,399 --> 00:25:47,159
dall'altra e tra noi il ricordo dei
441
00:25:44,159 --> 00:25:47,159
morti.
442
00:25:53,159 --> 00:25:56,600
So benissimo che un giorno l'altro un
443
00:25:54,720 --> 00:25:59,720
Corrin ucciderà un Barras per vendicare
444
00:25:56,600 --> 00:26:01,559
la morte di Bartolomeo Kasum
445
00:25:59,720 --> 00:26:03,840
e può darsi che questa volta tocchi a
446
00:26:01,559 --> 00:26:05,760
me.
447
00:26:03,840 --> 00:26:08,360
Gli uomini di Arano condannati a morire
448
00:26:05,760 --> 00:26:09,679
con gli occhi aperti e voi non ci potete
449
00:26:08,360 --> 00:26:13,720
far niente.
450
00:26:09,679 --> 00:26:14,279
>> Forse io no, ma voi sì. Voi potete,
451
00:26:13,720 --> 00:26:16,799
Nicodemo.
452
00:26:14,279 --> 00:26:19,080
>> Temo che voi mi abbiate frainteso. Io
453
00:26:16,799 --> 00:26:22,559
non so niente e non ho niente da dire
454
00:26:19,080 --> 00:26:24,200
alla giustizia. Mi capite?
455
00:26:22,559 --> 00:26:26,428
Sì,
456
00:26:24,200 --> 00:26:28,448
vi dispiace.
457
00:26:29,200 --> 00:26:33,039
Addio, Nicodemo Barras.
458
00:26:39,120 --> 00:26:42,360
Don Paolo,
459
00:26:43,279 --> 00:26:46,039
>> mi scusi,
460
00:26:44,480 --> 00:26:47,559
>> cosa c'è, Agnese?
461
00:26:46,039 --> 00:26:48,760
>> Sono venuta a domandarle che cosa
462
00:26:47,559 --> 00:26:50,440
intende fare.
463
00:26:48,760 --> 00:26:51,360
>> Suo padre non ha niente da temere se è
464
00:26:50,440 --> 00:26:55,640
innocente.
465
00:26:51,360 --> 00:26:55,640
>> Non lo so, non volevo dire questo.
466
00:26:56,600 --> 00:27:00,320
Prenda.
467
00:26:58,640 --> 00:27:03,279
Chissà da quanto tempo lei ha buttato
468
00:27:00,320 --> 00:27:05,640
via l'altra metà di questa moneta. No,
469
00:27:03,279 --> 00:27:08,679
l'ho conservata anch'io tanto tempo. Era
470
00:27:05,640 --> 00:27:11,039
il ricordo della mia infanzia.
471
00:27:08,679 --> 00:27:12,720
>> Ora non siamo più bambini. Lei è il mio
472
00:27:11,039 --> 00:27:14,679
parroco
473
00:27:12,720 --> 00:27:17,600
e non posso conservare un pegno per
474
00:27:14,679 --> 00:27:22,919
innocente che fosse.
475
00:27:17,600 --> 00:27:22,919
Addio, don Paolo. A presto, Ages.
476
00:27:50,924 --> 00:27:52,944
>>
477
00:27:55,640 --> 00:27:58,240
>> Ma guarda un po' quel prete che ti ha
478
00:27:56,799 --> 00:28:00,559
combinato. Ha messo in subuglio tutta la
479
00:27:58,240 --> 00:28:02,600
provincia. Medico legale, funzionari
480
00:28:00,559 --> 00:28:03,240
della prefettura, notaio, tutti, tutti
481
00:28:02,600 --> 00:28:04,039
indistintamente.
482
00:28:03,240 --> 00:28:05,159
>> Marisciallo,
483
00:28:04,039 --> 00:28:06,919
>> dica, dottore,
484
00:28:05,159 --> 00:28:08,360
>> intanto che noi finiamo qua, la prego,
485
00:28:06,919 --> 00:28:10,559
mi peschi quei due testimoni.
486
00:28:08,360 --> 00:28:11,799
>> Già tutto fatto, dottore. Solo non ho
487
00:28:10,559 --> 00:28:13,679
avvertito il parroco della nostra
488
00:28:11,799 --> 00:28:15,080
venuta, ma c'è sicuramente chi l'ha
489
00:28:13,679 --> 00:28:15,679
avvisato e quello è l'unico che non
490
00:28:15,080 --> 00:28:17,360
scappa.
491
00:28:15,679 --> 00:28:18,240
>> Beh, intanto andiamo a dare una mano per
492
00:28:17,360 --> 00:28:18,919
il trasporto.
493
00:28:18,240 --> 00:28:20,120
>> Chi? Io
494
00:28:18,919 --> 00:28:21,600
>> perché le dispiace forse
495
00:28:20,120 --> 00:28:24,600
>> no? Anzi,
496
00:28:21,600 --> 00:28:24,600
>> reverendo,
497
00:28:24,679 --> 00:28:27,679
reverendo.
498
00:28:29,720 --> 00:28:33,480
>> Grazie, reverendo. Grazie.
499
00:28:30,919 --> 00:28:35,519
>> Su, su, andiamo. Che cosa dite?
500
00:28:33,480 --> 00:28:37,000
Io e i miei figli vi siamo servi per la
501
00:28:35,519 --> 00:28:38,840
giustizia che finalmente ci stanno
502
00:28:37,000 --> 00:28:41,240
facendo. Il giorno che resteranno
503
00:28:38,840 --> 00:28:43,240
l'assassino, io
504
00:28:41,240 --> 00:28:45,279
>> lui sa la verità e ha chiamato perché
505
00:28:43,240 --> 00:28:46,760
venissero a vederla con i loro occhi.
506
00:28:45,279 --> 00:28:48,960
Ora il maresciallo e tutta la gente
507
00:28:46,760 --> 00:28:51,080
della città sono al cimitero. È lui che
508
00:28:48,960 --> 00:28:52,000
ha voluto giustizia e io gli sarò serva
509
00:28:51,080 --> 00:28:53,880
per tutta la vita.
510
00:28:52,000 --> 00:28:55,159
>> Ma cosa state dicendo? Voi non siete
511
00:28:53,880 --> 00:28:57,399
serva a nessuno e io non faccio
512
00:28:55,159 --> 00:28:58,720
giustizia. È vostro diritto ottenerla ed
513
00:28:57,399 --> 00:29:00,480
è vostro dovere chiederla a chi può
514
00:28:58,720 --> 00:29:01,880
concedervela, così come dovrete
515
00:29:00,480 --> 00:29:03,200
rispondere se le vostre accuse fossero
516
00:29:01,880 --> 00:29:04,640
infondate.
517
00:29:03,200 --> 00:29:05,720
>> Ma se voi li avete chiamati è segno che
518
00:29:04,640 --> 00:29:07,799
state dalla parte?
519
00:29:05,720 --> 00:29:11,039
>> No, non fraintendetemi, non significa
520
00:29:07,799 --> 00:29:11,039
fatto questo.
521
00:29:12,120 --> 00:29:15,760
>> Perché ti sei arrabbiato?
522
00:29:13,360 --> 00:29:17,039
>> Ma perché non capiscono. Credono che mi
523
00:29:15,760 --> 00:29:18,600
sia schierato da una parte, voglio
524
00:29:17,039 --> 00:29:20,919
aiutare gli uni a vendicarsi contro gli
525
00:29:18,600 --> 00:29:24,240
altri. Che io sappia già chi ha ragione
526
00:29:20,919 --> 00:29:24,240
e chi ha torto.
527
00:29:25,760 --> 00:29:30,200
>> Scusami mamma.
528
00:29:27,480 --> 00:29:31,600
>> Avanti, avanti Fisio, entrate. È il
529
00:29:30,200 --> 00:29:33,039
padre di Mareddu il pastore.
530
00:29:31,600 --> 00:29:34,120
>> Buongiorno, reverendo.
531
00:29:33,039 --> 00:29:35,880
>> Avanti di pure Fisio.
532
00:29:34,120 --> 00:29:37,600
>> Mio figlio Mareddu non sta bene. Ti
533
00:29:35,880 --> 00:29:39,600
prega di venirlo a visitare.
534
00:29:37,600 --> 00:29:41,720
>> Che cosa? Avete chiamato il dottore?
535
00:29:39,600 --> 00:29:43,360
>> No, vuole te.
536
00:29:41,720 --> 00:29:46,679
Va bene,
537
00:29:43,360 --> 00:29:46,679
vengo immediatamente.
538
00:30:03,679 --> 00:30:08,919
>> Maresall, gli state dando troppe ari.
539
00:30:07,159 --> 00:30:10,799
Quel prete non avrà vita tranquilla qui.
540
00:30:08,919 --> 00:30:12,480
>> Stavolta forse vi sbagliate. Nella mia
541
00:30:10,799 --> 00:30:13,840
osteria la gente beve e parla ed io vi
542
00:30:12,480 --> 00:30:14,480
dico che quel prete sta entrando in
543
00:30:13,840 --> 00:30:16,159
simpatia.
544
00:30:14,480 --> 00:30:18,320
>> Maresciallo, io non ho trovato nessuno.
545
00:30:16,159 --> 00:30:21,080
Pero è andato a Nuoro, Corra Sacaccia e
546
00:30:18,320 --> 00:30:23,720
Mareddu dal medico a Orosei. Hai già
547
00:30:21,080 --> 00:30:27,200
cominciato il fuggi fuggi? Quel prete mi
548
00:30:23,720 --> 00:30:27,200
incomincia a piacere.
549
00:30:36,559 --> 00:30:40,039
Allora, sei già guarito?
550
00:30:38,279 --> 00:30:41,960
>> Scusami il disturbo e la menzogna, ma i
551
00:30:40,039 --> 00:30:43,360
carabinieri ci hanno mandato a chiamare.
552
00:30:41,960 --> 00:30:45,480
>> Beh,
553
00:30:43,360 --> 00:30:47,399
>> ieri scende dai monti uno dei Corraine e
554
00:30:45,480 --> 00:30:48,840
mi dice Costantino vuole che tu vada
555
00:30:47,399 --> 00:30:51,000
alla polizia e racconti tutto quello che
556
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
hai visto la notte che morì Bartolomeo?
557
00:30:51,000 --> 00:30:54,320
Io rispondo, nessuno della mia famiglia
558
00:30:52,600 --> 00:30:56,399
ha mai fatto la spia. E allora
559
00:30:54,320 --> 00:30:57,919
Costantino mi fa dire, "Vai dal nuovo
560
00:30:56,399 --> 00:31:00,720
prete e consigliati con lui. Quello che
561
00:30:57,919 --> 00:31:02,880
lui ti dirà farai". E così ho fatto. Ora
562
00:31:00,720 --> 00:31:05,919
aspetto che tu parli.
563
00:31:02,880 --> 00:31:07,840
>> Vi cercano per aiutare la giustizia.
564
00:31:05,919 --> 00:31:10,000
La giustizia che voi stessi invocate.
565
00:31:07,840 --> 00:31:11,880
Questo non significa fare la spia,
566
00:31:10,000 --> 00:31:13,919
significa fare il proprio dovere. Non è
567
00:31:11,880 --> 00:31:16,320
una cosa disonorevole.
568
00:31:13,919 --> 00:31:19,159
>> Tu parli come il maresciallo. Se ci
569
00:31:16,320 --> 00:31:20,880
mettiamo con la polizia, chi ci difende
570
00:31:19,159 --> 00:31:21,559
dai fucili dei Barras?
571
00:31:20,880 --> 00:31:23,799
>> La legge.
572
00:31:21,559 --> 00:31:25,600
>> Sì, ma io sono solo e povero. I Barras
573
00:31:23,799 --> 00:31:27,919
sono tanti e ricchi e la legge è
574
00:31:25,600 --> 00:31:30,240
lontana. Solo con Rin potrebbe
575
00:31:27,919 --> 00:31:30,799
difendermi, ma un fucile fa più presto
576
00:31:30,240 --> 00:31:32,760
dei suoi cavalli.
577
00:31:30,799 --> 00:31:34,679
>> E allora cosa volete fare? Stare
578
00:31:32,760 --> 00:31:36,880
nascosti, fingervi malati o darvi
579
00:31:34,679 --> 00:31:38,639
assenti? Ma come potrà mai il governo
580
00:31:36,880 --> 00:31:40,080
riuscire a far giustizia se la gente
581
00:31:38,639 --> 00:31:43,039
onesta come voi ha sempre paura di
582
00:31:40,080 --> 00:31:44,840
parlare e non vuole aiutarlo?
583
00:31:43,039 --> 00:31:46,639
Costantino ha detto: "Andate dal nuovo
584
00:31:44,840 --> 00:31:49,080
prete e fate come vi dice". Vuol dire
585
00:31:46,639 --> 00:31:50,519
che tu lo sai. Dicono che sei giusto e
586
00:31:49,080 --> 00:31:51,000
saggio e non consiglieresti il nostro
587
00:31:50,519 --> 00:31:53,919
male.
588
00:31:51,000 --> 00:31:56,440
>> Certamente no.
589
00:31:53,919 --> 00:31:59,799
La vostra coscienza non vi dice niente.
590
00:31:56,440 --> 00:32:01,559
Fate ciò che vi dice.
591
00:31:59,799 --> 00:32:03,360
Andremo.
592
00:32:01,559 --> 00:32:05,279
La cassa malchiusa e l'infiltrazione
593
00:32:03,360 --> 00:32:07,240
dell'umidità hanno favorito una rapida
594
00:32:05,279 --> 00:32:08,519
decomposizione. Inoltre il cranio
595
00:32:07,240 --> 00:32:09,840
presenta numerosissime impronte di
596
00:32:08,519 --> 00:32:11,320
zoccoli ed è quindi impossibile
597
00:32:09,840 --> 00:32:13,039
stabilire se la ferita alla nuca sia
598
00:32:11,320 --> 00:32:14,559
stata provocata dal calcio di un cavallo
599
00:32:13,039 --> 00:32:16,679
o altro corpo contundente.
600
00:32:14,559 --> 00:32:18,320
>> Risultato dell'autopsia dunque
601
00:32:16,679 --> 00:32:20,159
relativamente incerto, ma più vicino
602
00:32:18,320 --> 00:32:20,919
all'ipotesi che l'uomo sia stato ucciso
603
00:32:20,159 --> 00:32:22,360
da un cavallo.
604
00:32:20,919 --> 00:32:24,320
>> Esattamente. E non ci sono altri
605
00:32:22,360 --> 00:32:25,960
elementi, che so, testimonianze, indizi?
606
00:32:24,320 --> 00:32:27,440
>> Testimoni se ne sono presentati. Un
607
00:32:25,960 --> 00:32:29,360
fatto nuovo nella storia di questi
608
00:32:27,440 --> 00:32:29,840
paesi, ma nessuno sa niente. Nessuno ha
609
00:32:29,360 --> 00:32:31,039
visto niente.
610
00:32:29,840 --> 00:32:32,679
>> E allora non resta che chiudere
611
00:32:31,039 --> 00:32:34,000
l'istruttoria confermando la versione
612
00:32:32,679 --> 00:32:35,720
accettata in un primo momento.
613
00:32:34,000 --> 00:32:38,720
>> La disgrazia. Eh, non c'è altro da fare.
614
00:32:35,720 --> 00:32:38,720
Ok.
615
00:33:04,399 --> 00:33:06,480
Salve reverendo.
616
00:33:05,559 --> 00:33:08,559
>> Buongiorno.
617
00:33:06,480 --> 00:33:10,159
>> Su avrà una cattiva notizia. Ad ogni
618
00:33:08,559 --> 00:33:12,000
modo, per prudenza, mi hanno ordinato di
619
00:33:10,159 --> 00:33:16,880
tenere nascosto per il momento il
620
00:33:12,000 --> 00:33:16,880
risultato dell'istruttorio. Mi dispiace.
621
00:33:52,519 --> 00:33:55,559
È tua reverendo.
622
00:33:54,519 --> 00:33:57,159
>> Ah, grazie.
623
00:33:55,559 --> 00:33:58,519
>> Corra ti manda a dire che ha aspettato
624
00:33:57,159 --> 00:33:59,880
come aveva promesso, ma che adesso che
625
00:33:58,519 --> 00:34:01,880
non c'è giustizia ha ripreso la sua
626
00:33:59,880 --> 00:34:03,919
libertà.
627
00:34:01,880 --> 00:34:05,440
>> Di a Corin di venire a parlare con me.
628
00:34:03,919 --> 00:34:06,840
>> Non saprei a chi dirlo. Tutto questo mi
629
00:34:05,440 --> 00:34:10,399
è stato detto da uno che non conosco e
630
00:34:06,840 --> 00:34:13,399
che era qui sulla corriera.
631
00:34:10,399 --> 00:34:13,399
Senti
632
00:34:26,320 --> 00:34:29,560
>> Don Pao,
633
00:34:31,879 --> 00:34:35,520
>> buongiorno, don Paolo.
634
00:34:33,159 --> 00:34:36,760
>> Vorrei parlare con suo padre, urgente.
635
00:34:35,520 --> 00:34:38,760
>> Mio padre non è in casa.
636
00:34:36,760 --> 00:34:40,960
>> Dov'è andato? è andato via più di due
637
00:34:38,760 --> 00:34:42,720
ore fa, è venuto a chiamarlo non so chi.
638
00:34:40,960 --> 00:34:44,679
Mi ha detto che andava, anzi non me l'ha
639
00:34:42,720 --> 00:34:45,599
detto. Aspetti.
640
00:34:44,679 --> 00:34:47,079
>> Mattia,
641
00:34:45,599 --> 00:34:48,760
>> sai dov'è andato il padrone?
642
00:34:47,079 --> 00:34:50,399
>> Non so. Con lui c'era Simone. Ha detto
643
00:34:48,760 --> 00:34:53,040
che non doveva andare lontano, forse è
644
00:34:50,399 --> 00:34:54,320
la tanca.
645
00:34:53,040 --> 00:34:55,800
Allora, non tarderà molto.
646
00:34:54,320 --> 00:34:59,839
>> La prego, mandi qualcuno a cercarlo e
647
00:34:55,800 --> 00:34:59,839
gli faccia dire di tornare subito.
648
00:35:02,320 --> 00:35:08,440
>> Ehi, fate sellare immediatamente un
649
00:35:04,320 --> 00:35:08,440
cavallo e andate a chiamare il padrone.
650
00:35:10,680 --> 00:35:15,599
>> Allora, Agnese, io
651
00:35:11,760 --> 00:35:15,599
>> la prego, non se ne vada.
652
00:35:16,440 --> 00:35:20,160
È vero che è stata Baunei.
653
00:35:18,920 --> 00:35:21,599
Hanno chiuso l'istruttoria per
654
00:35:20,160 --> 00:35:23,480
Bartolomeo Caso.
655
00:35:21,599 --> 00:35:24,520
>> No, l'istruttoria non è stata ancora
656
00:35:23,480 --> 00:35:26,760
chiusa.
657
00:35:24,520 --> 00:35:28,560
>> Mio padre m'ha detto di sì. Hanno
658
00:35:26,760 --> 00:35:32,359
riconosciuto la sua innocenza.
659
00:35:28,560 --> 00:35:36,440
>> Nessuno aveva accusato suo padre.
660
00:35:32,359 --> 00:35:36,440
>> Però lei pensa che sia colpevole.
661
00:35:41,839 --> 00:35:44,839
Agnesi, io vorrei spiegarle come.
662
00:35:43,599 --> 00:35:46,800
>> So che cosa vuol dirmi. Non deve
663
00:35:44,839 --> 00:35:49,800
giustificarsi, don Paolo. Poi vede,
664
00:35:46,800 --> 00:35:50,520
seppure fosse vero, per noi questa non è
665
00:35:49,800 --> 00:35:53,440
una colpa.
666
00:35:50,520 --> 00:35:55,920
>> So che lei non pensa così, Agnese.
667
00:35:53,440 --> 00:35:56,839
È difficile per me parlare con lei di
668
00:35:55,920 --> 00:35:59,359
queste cose.
669
00:35:56,839 --> 00:36:03,920
>> Lo so, per questo la prego, non mi dica
670
00:35:59,359 --> 00:36:03,920
niente, ma non mi lasci solo ora.
671
00:36:15,760 --> 00:36:19,119
Che c'è padrone?
672
00:36:22,319 --> 00:36:25,319
Niente,
673
00:36:32,160 --> 00:36:35,160
fermi
674
00:36:38,640 --> 00:36:44,280
giù l'arma. Siete sotto tiro.
675
00:36:42,040 --> 00:36:47,800
Butta il fucile, Simone. E tu Nico demo
676
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
conserva il tuo.
677
00:36:52,240 --> 00:36:56,880
>> Vi mettete in cinque contro uno. Non ho
678
00:36:55,280 --> 00:36:59,119
paura.
679
00:36:56,880 --> 00:36:59,440
Ma è una vigliaccheria da parte vostra.
680
00:36:59,119 --> 00:37:01,839
Guarda
681
00:36:59,440 --> 00:37:03,200
>> laggiù.
682
00:37:01,839 --> 00:37:04,920
>> Hai agito tu da vigliacco contro
683
00:37:03,200 --> 00:37:07,480
Bartolomeo Casu. Non t' avrei mai
684
00:37:04,920 --> 00:37:09,839
creduto capace. Hai accusato di furto un
685
00:37:07,480 --> 00:37:11,640
innocente per guardarti le spalle.
686
00:37:09,839 --> 00:37:13,440
Accusi di furto tu che mi hai rubato
687
00:37:11,640 --> 00:37:16,200
tutto nella vita. La libertà, la
688
00:37:13,440 --> 00:37:18,640
famiglia. Giù quell'arma
689
00:37:16,200 --> 00:37:20,839
l'alzerai quando lo dico io.
690
00:37:18,640 --> 00:37:22,760
>> Che cos'è? Un'imboscata.
691
00:37:20,839 --> 00:37:24,920
>> Indietro voi.
692
00:37:22,760 --> 00:37:26,560
Anche tu.
693
00:37:24,920 --> 00:37:29,560
Saremo noi due soli alla scoperta qui
694
00:37:26,560 --> 00:37:31,119
dietro ai campi morti. D'accordo? Bene,
695
00:37:29,560 --> 00:37:35,319
lasciatelo tornare indietro qualunque
696
00:37:31,119 --> 00:37:35,319
cosa accada. Andiamo.
697
00:38:10,599 --> 00:38:12,839
Andiamo.
698
00:39:09,400 --> 00:39:12,000
Ah.
699
00:39:18,400 --> 00:39:22,960
Costantino con Rain il nostro patto è
700
00:39:20,400 --> 00:39:22,960
allo scoperto.
701
00:39:39,642 --> 00:39:41,662
>>
702
00:39:55,200 --> 00:39:59,280
>> Che cose inutili passare la vita e fare
703
00:39:58,119 --> 00:40:01,319
delle cose inutili.
704
00:39:59,280 --> 00:40:02,760
>> Nessun lavoro è inutile. Che cosa sta
705
00:40:01,319 --> 00:40:04,960
facendo?
706
00:40:02,760 --> 00:40:07,359
>> Non lo so. Mi danno da ricamare fin da
707
00:40:04,960 --> 00:40:10,040
quando ero bambina. Dicono che è il mio
708
00:40:07,359 --> 00:40:12,720
correto. Ci sono su delle casse piene di
709
00:40:10,040 --> 00:40:15,480
telericamate inutili.
710
00:40:12,720 --> 00:40:17,839
Lei dovrebbe sposarsi, avere una sua
711
00:40:15,480 --> 00:40:19,680
famiglia Agnese. Sono sicuro che così
712
00:40:17,839 --> 00:40:21,880
sarebbe più felice.
713
00:40:19,680 --> 00:40:23,880
>> Forse ha ragione.
714
00:40:21,880 --> 00:40:27,319
Lei è felice, don Paolo.
715
00:40:23,880 --> 00:40:29,839
>> Sì, Dio mi ha fatto una grande grazia.
716
00:40:27,319 --> 00:40:32,040
>> Allora, lei è felice a costo però
717
00:40:29,839 --> 00:40:33,280
dell'infelicità di qualcun altro.
718
00:40:32,040 --> 00:40:37,720
>> No, Agnese.
719
00:40:33,280 --> 00:40:37,720
>> Don Paolo, correte, correte.
720
00:40:37,760 --> 00:40:43,599
>> Padrona che disgrazia. Povera creatura.
721
00:40:45,143 --> 00:40:47,163
>>
722
00:41:09,000 --> 00:41:11,119
>> Beh,
723
00:41:09,480 --> 00:41:11,720
>> li abbiamo rastrellati dietro Agius. E
724
00:41:11,119 --> 00:41:13,040
che dicono?
725
00:41:11,720 --> 00:41:17,079
>> A me non m'hanno trovato degno di
726
00:41:13,040 --> 00:41:19,839
risposta. Se volete provare voi.
727
00:41:17,079 --> 00:41:23,079
>> Dal tenente,
728
00:41:19,839 --> 00:41:23,079
>> tu continua.
729
00:41:35,680 --> 00:41:40,400
Allora, abbiamo rastrellato 11 pastori.
730
00:41:38,960 --> 00:41:42,319
>> Bene, li interroghi, li metto a
731
00:41:40,400 --> 00:41:43,920
confronto. Esprema, sprema. Verrà che
732
00:41:42,319 --> 00:41:45,240
qualcosa verrà fuori. Ha fatto
733
00:41:43,920 --> 00:41:45,599
controllare chi sono gli assenti dalle
734
00:41:45,240 --> 00:41:47,359
case.
735
00:41:45,599 --> 00:41:49,280
>> Ma non c'è bisogno, signor tenente, lo
736
00:41:47,359 --> 00:41:51,000
posso dire anch'io. Tutti.
737
00:41:49,280 --> 00:41:52,040
>> Ma perché? Che cos'hanno da nascondere?
738
00:41:51,000 --> 00:41:54,119
Sono tutti fuori legge.
739
00:41:52,040 --> 00:41:55,839
>> Certamente no. E non hanno niente da
740
00:41:54,119 --> 00:41:58,160
temere. Tutti sanno che Nicodemo Barras
741
00:41:55,839 --> 00:41:59,079
è morto in duello. E con chi?
742
00:41:58,160 --> 00:42:00,960
E allora?
743
00:41:59,079 --> 00:42:03,240
>> Ma gliel'ho già spiegato, tenente,
744
00:42:00,960 --> 00:42:04,680
questo è un piccolo paese in cui ogni
745
00:42:03,240 --> 00:42:06,200
famiglia, per un verso, per un altro, è
746
00:42:04,680 --> 00:42:07,960
imparentata con i Corraine o con i
747
00:42:06,200 --> 00:42:09,440
Parras. Quelli imparentati con i
748
00:42:07,960 --> 00:42:11,400
Corraine temono le rappresaglie dei
749
00:42:09,440 --> 00:42:12,920
Barras. Quelli che sono invece
750
00:42:11,400 --> 00:42:14,319
imparentati con i Barras temono di
751
00:42:12,920 --> 00:42:16,079
essere interrogati e dover dare delle
752
00:42:14,319 --> 00:42:17,160
informazioni e lo considerano
753
00:42:16,079 --> 00:42:19,319
disonorante.
754
00:42:17,160 --> 00:42:20,960
>> E lei li giustifica? No, cercavo solo di
755
00:42:19,319 --> 00:42:22,559
spiegare.
756
00:42:20,960 --> 00:42:24,119
>> Io non sono qui per uno studio sociale,
757
00:42:22,559 --> 00:42:25,800
politico e psicologico dell'ambiente.
758
00:42:24,119 --> 00:42:27,319
Debo catturare la banda con Rine.
759
00:42:25,800 --> 00:42:28,640
Manderò un esposto a Roma e chiederò che
760
00:42:27,319 --> 00:42:30,319
siano messi a nostra disposizione i
761
00:42:28,640 --> 00:42:31,960
mezzi adeguati. Batterò la zona
762
00:42:30,319 --> 00:42:34,079
millimetro a millimetro e se occorri
763
00:42:31,960 --> 00:42:35,319
operò dei fermi in massa.
764
00:42:34,079 --> 00:42:36,680
>> Le auguro di annunciare di aver
765
00:42:35,319 --> 00:42:38,800
catturato i banditi quando scriverà
766
00:42:36,680 --> 00:42:40,200
l'esposto per l'autorità. Non sarà
767
00:42:38,800 --> 00:42:41,359
un'impresa semplice. L'ostacolo più
768
00:42:40,200 --> 00:42:42,720
difficile sono i pregiudizi, la
769
00:42:41,359 --> 00:42:44,839
diffidenza, gli odi che ormai sono
770
00:42:42,720 --> 00:42:46,440
radicati in questa gente e che vanno
771
00:42:44,839 --> 00:42:51,040
vinti con la persuasione più che con la
772
00:42:46,440 --> 00:42:51,040
forza. Buongiorno, signori.
773
00:43:10,800 --> 00:43:14,920
Sa che stavo pensando, don
774
00:43:12,079 --> 00:43:17,640
Paolo, che se non fosse stato per lei,
775
00:43:14,920 --> 00:43:20,400
forse mio padre sarebbe ancora vivo.
776
00:43:17,640 --> 00:43:22,640
>> Mi dispiace che lei lo creda.
777
00:43:20,400 --> 00:43:25,280
>> Del resto anche lui ha finito aspettare.
778
00:43:22,640 --> 00:43:27,000
Ecco tutto. Ora ci sono altri che
779
00:43:25,280 --> 00:43:30,520
aspettano, poi sarà la volta di altri
780
00:43:27,000 --> 00:43:32,680
ancora. È così, non è vero?
781
00:43:30,520 --> 00:43:36,079
>> La prego, venga via di qui.
782
00:43:32,680 --> 00:43:38,520
>> No, la mia famiglia ormai è tutta qui.
783
00:43:36,079 --> 00:43:40,920
Sono meno sola qui che in casa. Ci sono
784
00:43:38,520 --> 00:43:44,359
tutti, guardi.
785
00:43:40,920 --> 00:43:44,359
Ci sono anch'io.
786
00:43:46,400 --> 00:43:51,680
Non lo avevo mai notato.
787
00:43:48,960 --> 00:43:54,720
>> È Columba, o piuttosto era la sorella di
788
00:43:51,680 --> 00:43:56,599
mio padre. Doveva sposare Costantino con
789
00:43:54,720 --> 00:43:57,520
Ray.
790
00:43:56,599 --> 00:43:59,319
Lo sapevate, vero?
791
00:43:57,520 --> 00:44:01,680
>> Sì. Ricordo di averlo sentito raccontare
792
00:43:59,319 --> 00:44:03,280
quando ero ragazzo.
793
00:44:01,680 --> 00:44:05,319
>> So che andò via di casa e mio padre non
794
00:44:03,280 --> 00:44:06,960
l'ho mai perdonata.
795
00:44:05,319 --> 00:44:09,760
Ogni tanto qualcuno porta dei fiori
796
00:44:06,960 --> 00:44:12,125
sulla sua tomba, ma non siamo.
797
00:44:09,760 --> 00:44:14,145
>> Venga via adesso.
798
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
>> Voglio dirle una cosa terribile, don
799
00:44:20,640 --> 00:44:25,520
Paolo. Io non riesco neppure a provare
800
00:44:23,000 --> 00:44:28,640
dolore per la morte di mio padre.
801
00:44:25,520 --> 00:44:31,160
Provo invece una specie di rancore.
802
00:44:28,640 --> 00:44:33,085
Lasci che io mi sfoghi un po' con lei.
803
00:44:31,160 --> 00:44:35,480
Io non posso perdonare a mio padre
804
00:44:33,085 --> 00:44:38,200
di avermi lasciata sola con
805
00:44:35,480 --> 00:44:39,359
questa tremenda eredità.
806
00:44:38,200 --> 00:44:42,359
Ora sta a me.
807
00:44:39,359 --> 00:44:44,480
>> Sì, ora sta a lei. Ma a cancellare
808
00:44:42,359 --> 00:44:46,720
questa eredità di odio il Signore la
809
00:44:44,480 --> 00:44:49,440
mette alla prova. Perdonare è meno
810
00:44:46,720 --> 00:44:51,040
facile che vendicarsi, ma li perdoni. Se
811
00:44:49,440 --> 00:44:53,240
lei perdonerà, altri forse la
812
00:44:51,040 --> 00:44:54,400
imiteranno.
813
00:44:53,240 --> 00:44:58,079
>> Non mi ascolteranno.
814
00:44:54,400 --> 00:44:58,079
>> Ma lei deve provare.
815
00:44:59,280 --> 00:45:01,960
>> Sì.
816
00:45:00,200 --> 00:45:04,839
>> Cerchiamo insieme di riportare la pace
817
00:45:01,960 --> 00:45:06,400
in questo paese. Vuole?
818
00:45:04,839 --> 00:45:09,319
>> Sì.
819
00:45:06,400 --> 00:45:09,319
>> Che Dio la benedica.
820
00:45:10,421 --> 00:45:12,441
>>
821
00:45:13,599 --> 00:45:17,079
>> Se non si ammazzassero tra loro, te lo
822
00:45:15,720 --> 00:45:20,559
dico io, questa gente qui vivrebbe
823
00:45:17,079 --> 00:45:22,720
perlomeno 100 anni. Mangiano poco, non
824
00:45:20,559 --> 00:45:26,040
bevono. Poi con tutte queste salite a
825
00:45:22,720 --> 00:45:28,480
discesa l'esercizio fisico non manca.
826
00:45:26,040 --> 00:45:30,480
La sera alle 9:00 sono già a letto, al
827
00:45:28,480 --> 00:45:34,760
paese mio c'era un prete, dovevi
828
00:45:30,480 --> 00:45:35,559
vederlo, eh. Aveva 70 anni. Beh, dove si
829
00:45:34,760 --> 00:45:37,640
va di bello?
830
00:45:35,559 --> 00:45:39,079
>> Dalla padrona. A quest'ora
831
00:45:37,640 --> 00:45:39,920
>> abbiamo dovuto prima sistemare le
832
00:45:39,079 --> 00:45:40,440
bestie. Buonanotte.
833
00:45:39,920 --> 00:45:42,960
>> Salute.
834
00:45:40,440 --> 00:45:45,319
>> Buonanotte.
835
00:45:42,960 --> 00:45:47,359
>> Don Paolo è ancora sveglio.
836
00:45:45,319 --> 00:45:52,119
>> Quello mi sa tanto maresciallo che ha 70
837
00:45:47,359 --> 00:45:52,119
anni. Se continua così ci arriva male.
838
00:45:53,040 --> 00:45:56,400
La vedo a caso ti fa sapere che ha
839
00:45:54,599 --> 00:45:58,240
parlato con uno dei Coraine, come tu li
840
00:45:56,400 --> 00:45:59,200
avevi detto, e se saprà qualcosa te lo
841
00:45:58,240 --> 00:46:00,040
farà sapere.
842
00:45:59,200 --> 00:46:01,760
>> Quando?
843
00:46:00,040 --> 00:46:03,720
>> Non so. Ha detto che non appena avrà una
844
00:46:01,760 --> 00:46:05,200
risposta te lo farà sapere.
845
00:46:03,720 --> 00:46:07,000
>> Grazie.
846
00:46:05,200 --> 00:46:10,480
Dia la vedeva a caso che domtina manderò
847
00:46:07,000 --> 00:46:10,480
qualcuno da lei.
848
00:46:10,680 --> 00:46:15,640
>> E allora? Buonanotte.
849
00:46:13,520 --> 00:46:16,599
>> Ho incontrato Simone, quello dei Barras,
850
00:46:15,640 --> 00:46:17,280
venendo qui.
851
00:46:16,599 --> 00:46:20,200
>> Sei sicuro?
852
00:46:17,280 --> 00:46:21,920
>> E anche Nanni Carras e Mattia Museddu.
853
00:46:20,200 --> 00:46:24,880
Andavano tutti giù verso la casa della
854
00:46:21,920 --> 00:46:27,559
padrona di Agnese Barras. Beh, non ti
855
00:46:24,880 --> 00:46:29,839
preoccupare.
856
00:46:27,559 --> 00:46:33,359
Ti dirò anzi un segreto.
857
00:46:29,839 --> 00:46:35,680
Mi hai dato una bellissima notizia.
858
00:46:33,359 --> 00:46:37,680
Noi ti abbiamo obbedito, ma hai commesso
859
00:46:35,680 --> 00:46:39,520
una grave imprudenza. Il maresciallo ha
860
00:46:37,680 --> 00:46:40,040
incontrato Mattia. Certamente è là
861
00:46:39,520 --> 00:46:42,160
fuori.
862
00:46:40,040 --> 00:46:43,359
>> Ebbene, non abbiamo nulla da nascondere.
863
00:46:42,160 --> 00:46:46,000
Potrei dire anche a lui quello che
864
00:46:43,359 --> 00:46:49,880
intendo dire a voi.
865
00:46:46,000 --> 00:46:49,880
Sono l'unica erede di Barras.
866
00:47:16,800 --> 00:47:19,760
È venuto nessuno a cercarmi?
867
00:47:18,319 --> 00:47:22,760
>> No, ma che cos'hai? Mi sembri
868
00:47:19,760 --> 00:47:22,760
preoccupato.
869
00:47:23,800 --> 00:47:27,880
>> Niente, mamma.
870
00:47:25,480 --> 00:47:27,880
Ecco qua.
871
00:48:08,960 --> 00:48:14,640
Reverendo, c'è un cavallo per te da
872
00:48:11,359 --> 00:48:14,640
quella parte.
873
00:48:19,718 --> 00:48:21,738
>>
874
00:48:48,400 --> 00:48:50,480
>> เ
875
00:48:53,123 --> 00:48:55,143
>>
876
00:49:26,359 --> 00:49:30,680
>> Salute, reverendo.
877
00:49:27,760 --> 00:49:32,079
>> Salve.
878
00:49:30,680 --> 00:49:33,799
>> Ci sarebbe da spaventarsi a vedere un
879
00:49:32,079 --> 00:49:35,119
prete vicino al letto, eh?
880
00:49:33,799 --> 00:49:36,720
>> Non ti sapevo malato.
881
00:49:35,119 --> 00:49:39,359
>> No, no, non sono malato. È una ferita,
882
00:49:36,720 --> 00:49:42,200
niente di grave. Non preoccuparti, non è
883
00:49:39,359 --> 00:49:44,319
arrivato ancora il momento. Noi sentiamo
884
00:49:42,200 --> 00:49:45,400
quando sta arrivando la morte. È vero,
885
00:49:44,319 --> 00:49:47,280
Antonio.
886
00:49:45,400 --> 00:49:49,640
>> Antonio, non ti fai mai vedere in paese
887
00:49:47,280 --> 00:49:52,119
>> e lui potrebbe anche farlo. Non conti
888
00:49:49,640 --> 00:49:54,880
con la giustizia per ora. Vai, vai pure.
889
00:49:52,119 --> 00:49:56,920
È un amico irendo. Prima era amico di
890
00:49:54,880 --> 00:49:58,640
quelli del governo, adesso ha capito
891
00:49:56,920 --> 00:50:00,680
come stanno le cose.
892
00:49:58,640 --> 00:50:02,280
>> Sì, ho capito
893
00:50:00,680 --> 00:50:04,000
che è stata tutta colpa mia, non di
894
00:50:02,280 --> 00:50:05,920
quelli del governo. Che vuoi che
895
00:50:04,000 --> 00:50:08,200
facciano se nessuno parla? E se parlano
896
00:50:05,920 --> 00:50:10,799
mentono? È stata solo colpa mia,
897
00:50:08,200 --> 00:50:12,720
Costantino. Ho preteso di insegnare la
898
00:50:10,799 --> 00:50:14,960
fiducia senza prima insegnare l'amore
899
00:50:12,720 --> 00:50:16,640
per il prossimo,
900
00:50:14,960 --> 00:50:20,040
ma per fortuna c'è una persona molto
901
00:50:16,640 --> 00:50:22,359
migliore di me. Ascolta Costantino.
902
00:50:20,040 --> 00:50:24,079
Agnese Barras ti perdona, è pronta anche
903
00:50:22,359 --> 00:50:25,400
ad incontrarti.
904
00:50:24,079 --> 00:50:26,760
Sabato gli abitanti di Arsi
905
00:50:25,400 --> 00:50:28,160
rechercheranno in processione con me al
906
00:50:26,760 --> 00:50:29,720
santuario di San Francesco a fare
907
00:50:28,160 --> 00:50:31,839
solenne promessa a ridimenticare il
908
00:50:29,720 --> 00:50:33,920
passato e ogni rancore e a far voto di
909
00:50:31,839 --> 00:50:37,040
pace per l'avvenire.
910
00:50:33,920 --> 00:50:39,359
Ci verrai anche tu. Ci verrai.
911
00:50:37,040 --> 00:50:42,559
>> Quanti anni hai, reverendo?
912
00:50:39,359 --> 00:50:43,920
Sei un uomo e parli come un bambino.
913
00:50:42,559 --> 00:50:45,640
Tu vorresti che io scendessi e mi
914
00:50:43,920 --> 00:50:47,200
consegnassi nelle mani dei Barras.
915
00:50:45,640 --> 00:50:49,799
>> Perché mi dici questo? Mi conosci? Io
916
00:50:47,200 --> 00:50:52,559
non saprei ingannarti.
917
00:50:49,799 --> 00:50:56,040
>> Io ti conosco, sì, ma conosco anche gli
918
00:50:52,559 --> 00:50:58,200
altri. E allora tu stai con la tua pace
919
00:50:56,040 --> 00:51:00,760
e io mi tengo la mia libertà.
920
00:50:58,200 --> 00:51:02,599
>> La tua libertà?
921
00:51:00,760 --> 00:51:04,720
Quale libertà? quella di startene chiuso
922
00:51:02,599 --> 00:51:07,200
fra queste montagne, dentro questi
923
00:51:04,720 --> 00:51:08,720
rifugi. La libertà di vivere sempre
924
00:51:07,200 --> 00:51:10,359
sotto il peso del sospetto e del
925
00:51:08,720 --> 00:51:12,680
terrore, di non fidarti di nessuno,
926
00:51:10,359 --> 00:51:14,079
neppure dei tuoi amici, di non credere
927
00:51:12,680 --> 00:51:16,359
più all'amicizia, alla bontà, al
928
00:51:14,079 --> 00:51:17,880
perdono,
929
00:51:16,359 --> 00:51:21,760
la libertà di essere costretta ad
930
00:51:17,880 --> 00:51:24,440
ammazzare per obbligo d'onore.
931
00:51:21,760 --> 00:51:26,319
Ma che te ne fai di questa libertà? Se
932
00:51:24,440 --> 00:51:27,440
tu fossi libero, saresti felice, invece
933
00:51:26,319 --> 00:51:30,079
nel profondo del tuo cuore.
934
00:51:27,440 --> 00:51:31,960
>> Bene, hai parlato abbastanza adesso. Tu
935
00:51:30,079 --> 00:51:33,520
vai per la tua strada. Io vado per la
936
00:51:31,960 --> 00:51:38,079
mia.
937
00:51:33,520 --> 00:51:38,079
>> Io ti aspetterò. Sono certo che verrai.
938
00:51:38,760 --> 00:51:43,359
Mattia Giovanni accompagnato il
939
00:51:41,000 --> 00:51:43,359
reverendo.
940
00:52:12,760 --> 00:52:15,760
Reverendo.
941
00:52:16,359 --> 00:52:20,920
Beh,
942
00:52:18,400 --> 00:52:23,000
cosa va a combinare gli altri guai? Io
943
00:52:20,920 --> 00:52:24,640
venivo proprio da lei
944
00:52:23,000 --> 00:52:28,359
>> e io avevo in programma di venirla a
945
00:52:24,640 --> 00:52:28,359
cercare prima di sera.
946
00:52:31,400 --> 00:52:34,680
Abbiamo deciso di fare un campo di
947
00:52:32,760 --> 00:52:36,119
football e forse lei può aiutarmi.
948
00:52:34,680 --> 00:52:37,480
Avrebbe qualcosa che possa servire a
949
00:52:36,119 --> 00:52:40,559
fare le reti delle porte?
950
00:52:37,480 --> 00:52:42,119
>> Reti? Penso proprio di no. Ad ogni modo
951
00:52:40,559 --> 00:52:44,319
vedrò di aiutarla. Questa sera parto per
952
00:52:42,119 --> 00:52:45,640
Baunei. Chissà che non Ma è proprio per
953
00:52:44,319 --> 00:52:47,319
questo che veniva a trovarmi?
954
00:52:45,640 --> 00:52:49,799
>> Non precisamente.
955
00:52:47,319 --> 00:52:51,839
Andate avanti, vi raggiungo subito.
956
00:52:49,799 --> 00:52:54,280
>> Andiamo. Andiamo.
957
00:52:51,839 --> 00:52:56,760
>> Si tratterrà molto a Baunei?
958
00:52:54,280 --> 00:52:59,520
>> Non molto, purtroppo. Fino a lunedì.
959
00:52:56,760 --> 00:53:01,680
>> Bene. E i suoi uomini vengono con lei?
960
00:52:59,520 --> 00:53:02,960
>> No, no, nessuna paura. Rimarrà sempre
961
00:53:01,680 --> 00:53:04,400
qualcuno qui.
962
00:53:02,960 --> 00:53:07,160
>> Mi faccia un favore, maresciallo.
963
00:53:04,400 --> 00:53:08,400
>> Cosa? si porti via tutti con lei. Sabato
964
00:53:07,160 --> 00:53:10,160
andremo tutti in processione al
965
00:53:08,400 --> 00:53:12,160
santuario di San Francesco e le sarei
966
00:53:10,160 --> 00:53:13,920
veramente grato se lei restasse a casa.
967
00:53:12,160 --> 00:53:16,000
Anzi, avrei bisogno di una sua
968
00:53:13,920 --> 00:53:17,400
assicurazione formale che né lei né
969
00:53:16,000 --> 00:53:18,359
nessuno dei suoi si avvicinerà al
970
00:53:17,400 --> 00:53:20,079
santuario.
971
00:53:18,359 --> 00:53:21,799
>> Caro reverendo, qui non si fa che riceve
972
00:53:20,079 --> 00:53:22,680
inviti di starsene al largo. Ci si mette
973
00:53:21,799 --> 00:53:26,599
anche lei ora.
974
00:53:22,680 --> 00:53:26,599
>> Invertiamo le nostre parti.
975
00:53:27,559 --> 00:53:33,522
Voglio farle una confessione.
976
00:53:29,440 --> 00:53:33,522
>> E se io non posso assolverla?
977
00:53:51,839 --> 00:53:53,839
Adesso tu prendi questo Paolo e portalo
978
00:53:53,480 --> 00:53:55,760
laggiù.
979
00:53:53,839 --> 00:53:57,359
>> E perché non ce lo porti tu? Io sono il
980
00:53:55,760 --> 00:53:58,799
sacrestano e ricordati che quando non
981
00:53:57,359 --> 00:54:00,480
c'è don Paolo comando io. Tu
982
00:53:58,799 --> 00:54:02,119
>> non comandi proprio niente. E se vuoi
983
00:54:00,480 --> 00:54:03,839
fare come don Paolo, allora il palo lo
984
00:54:02,119 --> 00:54:04,240
porti tu da solo e così lavori più di
985
00:54:03,839 --> 00:54:05,760
tutti.
986
00:54:04,240 --> 00:54:07,079
>> Ha ragione Gianmaria.
987
00:54:05,760 --> 00:54:08,839
>> Comunque la mia coscienza mi dice
988
00:54:07,079 --> 00:54:11,960
ritentare. È solo un progetto, una
989
00:54:08,839 --> 00:54:13,799
speranza. Ma io voglio provare. Pensi un
990
00:54:11,960 --> 00:54:15,760
po' maresciallo. Se lei mi aiuta anche i
991
00:54:13,799 --> 00:54:17,319
bambini dei Barras verranno a scuola.
992
00:54:15,760 --> 00:54:19,839
Lei lo sa che adesso ci vengono soltanto
993
00:54:17,319 --> 00:54:20,520
i bambini dei Corain, vero? Ora si
994
00:54:19,839 --> 00:54:21,960
tratta di sapere
995
00:54:20,520 --> 00:54:24,280
>> se io debbo rimanere nell all'arma o se
996
00:54:21,960 --> 00:54:27,079
debbo andare a cogliere fichi d'india.
997
00:54:24,280 --> 00:54:28,599
No, no, don Paolo, non posso. Devo
998
00:54:27,079 --> 00:54:30,839
avvisare il comando, devo farla
999
00:54:28,599 --> 00:54:31,799
pedinare. Ma insomma, non solo lei ha
1000
00:54:30,839 --> 00:54:32,720
conoscenza del rifugio di
1001
00:54:31,799 --> 00:54:34,880
quell'assassino e
1002
00:54:32,720 --> 00:54:36,720
>> no, adesso non lo so, lo hanno cambiato.
1003
00:54:34,880 --> 00:54:38,280
Beh, insomma, mi aiuta mariciallo.
1004
00:54:36,720 --> 00:54:40,520
>> Ma dico, si rende conto del pericolo a
1005
00:54:38,280 --> 00:54:42,040
cui lei va incontro? Si rende conto
1006
00:54:40,520 --> 00:54:43,559
dell'enormità di quanto mi chiede.
1007
00:54:42,040 --> 00:54:44,319
>> E lei si rende conto che io credo nei
1008
00:54:43,559 --> 00:54:45,440
miracoli?
1009
00:54:44,319 --> 00:54:48,200
>> Io no.
1010
00:54:45,440 --> 00:54:48,760
>> Davvero? Beh, non a questo genere di
1011
00:54:48,200 --> 00:54:50,319
miracoli.
1012
00:54:48,760 --> 00:54:52,480
>> Esistono semplicemente i miracoli. Non
1013
00:54:50,319 --> 00:54:54,160
esiste un genere di miracoli e sono
1014
00:54:52,480 --> 00:54:55,880
sicuro che lei ci crede.
1015
00:54:54,160 --> 00:54:59,079
>> Grazie, maresciallo. Mi ricordi nelle
1016
00:54:55,880 --> 00:54:59,079
sue preghiere.
1017
00:54:59,240 --> 00:55:03,240
Bella Aurora
1018
00:55:03,240 --> 00:55:06,240
Gracian
1019
00:55:13,599 --> 00:55:16,599
in
1020
00:55:19,760 --> 00:55:22,760
terra
1021
00:55:45,799 --> 00:55:48,799
unaaro.
1022
00:56:00,188 --> 00:56:02,208
>>
1023
00:56:14,240 --> 00:56:17,240
>> dei
1024
00:56:30,640 --> 00:56:35,680
Ave Maria grazia plena dominusum
1025
00:56:33,680 --> 00:56:42,000
beneditaus
1026
00:56:35,680 --> 00:56:42,000
benedus frutus ventr tu jesus mar
1027
00:56:46,559 --> 00:56:49,799
>> perché non ha informato il comando le
1028
00:56:48,359 --> 00:56:52,960
notizie mi devono venire da lei e non
1029
00:56:49,799 --> 00:56:54,400
dai suoi subordinati. Hai capito,
1030
00:56:52,960 --> 00:56:54,720
>> signor tenente? Io avevo dato la mia
1031
00:56:54,400 --> 00:56:56,599
parola.
1032
00:56:54,720 --> 00:56:58,880
>> Lei la sua parola l'ha data al governo e
1033
00:56:56,599 --> 00:57:00,640
non ha un prete mezzo matto. Dov'è che
1034
00:56:58,880 --> 00:57:02,400
si raduna questa processione? Ma credo
1035
00:57:00,640 --> 00:57:03,960
che sia veramente a me non me l'hanno
1036
00:57:02,400 --> 00:57:05,799
detto, ma deve essere dove vanno tutti
1037
00:57:03,960 --> 00:57:06,319
gli anni il santuario del buon
1038
00:57:05,799 --> 00:57:08,200
consiglio.
1039
00:57:06,319 --> 00:57:09,720
>> Bene, bisogna far presto. Lei per ora si
1040
00:57:08,200 --> 00:57:10,880
considera gli arresti e intanto mi
1041
00:57:09,720 --> 00:57:14,920
chiami Nuoro al telefono e dica al
1042
00:57:10,880 --> 00:57:14,920
brigadiere Sanna di venire qui.
1043
00:57:36,240 --> 00:57:41,280
sono venuti. L'avevo tanto sperato che
1044
00:57:38,799 --> 00:57:42,839
ho quasi finito per crederci.
1045
00:57:41,280 --> 00:57:44,440
Però Agnesa, lei può essere contenta lo
1046
00:57:42,839 --> 00:57:48,160
stesso. offerta del suo perdone è ancora
1047
00:57:44,440 --> 00:57:48,160
più generosa. Ah.
1048
00:58:16,920 --> 00:58:19,920
팅.
1049
00:58:26,039 --> 00:58:29,599
Il Signore disse: "Se avete qualcosa
1050
00:58:27,839 --> 00:58:31,880
contro qualcuno, perdonate affinché vi
1051
00:58:29,599 --> 00:58:36,640
sian perdonati i vostri peccati, che se
1052
00:58:31,880 --> 00:58:36,640
non perdonate non sarete perdonati".
1053
00:58:43,200 --> 00:58:46,200
Grazie.
1054
00:58:49,960 --> 00:58:53,359
Grazie Costantino.
1055
00:59:13,200 --> 00:59:16,200
Colomba.
1056
00:59:20,839 --> 00:59:26,640
Sei come lei,
1057
00:59:23,200 --> 00:59:26,640
com'era lei.
1058
00:59:27,680 --> 00:59:33,319
Io, Costantino con Raine, ti domando
1059
00:59:30,319 --> 00:59:33,319
perdono.
1060
00:59:44,039 --> 00:59:46,559
Vai.
1061
01:00:01,640 --> 01:00:04,640
3
1062
01:00:33,480 --> 01:00:37,359
Prima ancora che tu nascessi, la pace
1063
01:00:35,920 --> 01:00:39,319
tra le nostre famiglie avrebbe dovuto
1064
01:00:37,359 --> 01:00:43,960
essere consacrata dall'unione mia e
1065
01:00:39,319 --> 01:00:45,720
della sorella di tuo padre. Era come te.
1066
01:00:43,960 --> 01:00:47,839
In questo momento mi sembra di rivederla
1067
01:00:45,720 --> 01:00:49,640
viva.
1068
01:00:47,839 --> 01:00:51,760
Dolce creatura che pagò con la vita la
1069
01:00:49,640 --> 01:00:54,319
fedeltà un impegno che altri non vollero
1070
01:00:51,760 --> 01:00:56,559
mantenere. Fuggì da casa sua per venire
1071
01:00:54,319 --> 01:01:00,480
a vivere con me e aspettare un consenso
1072
01:00:56,559 --> 01:01:02,799
alle nostre nozze che non giunse mai.
1073
01:01:00,480 --> 01:01:05,000
Morì tra le mie braccia e la riportai
1074
01:01:02,799 --> 01:01:09,480
pura nella chiesa di Ara, dove pura
1075
01:01:05,000 --> 01:01:09,480
doveva entrare per diventare mia moglie.
1076
01:01:09,520 --> 01:01:13,839
Perché questa pace sia vera e duratura,
1077
01:01:12,200 --> 01:01:15,799
deve essere consacrata da un patto di
1078
01:01:13,839 --> 01:01:17,280
sangue.
1079
01:01:15,799 --> 01:01:19,520
Voglio che tu ti unisca in matrimonio
1080
01:01:17,280 --> 01:01:21,920
con lui.
1081
01:01:19,520 --> 01:01:25,760
È l'ultimo della mia famiglia, come tu
1082
01:01:21,920 --> 01:01:31,119
sei l'ultima erede dei Barras.
1083
01:01:25,760 --> 01:01:31,119
Se Dio vorrà, Costantino, se Dio vorrà.
1084
01:01:40,792 --> 01:01:42,812
>>
1085
01:02:01,880 --> 01:02:04,680
>> Andiamo!
1086
01:02:18,559 --> 01:02:20,119
Tu sei il custode qua?
1087
01:02:19,640 --> 01:02:21,480
>> Sì, signore.
1088
01:02:20,119 --> 01:02:22,720
>> Non doveva esserci una processione oggi
1089
01:02:21,480 --> 01:02:24,359
qui alla Madonna del Buon Consiglio?
1090
01:02:22,720 --> 01:02:26,160
>> No, signore. Ogni anno qui c'è una
1091
01:02:24,359 --> 01:02:28,039
processione, ma cade il 12 luglio per
1092
01:02:26,160 --> 01:02:29,319
Sant'Orsola. Oggi però c'è festa al
1093
01:02:28,039 --> 01:02:30,000
santuario di San Francesco.
1094
01:02:29,319 --> 01:02:32,000
>> È lontano?
1095
01:02:30,000 --> 01:02:33,440
>> Non molto lontano, ma la strada non è
1096
01:02:32,000 --> 01:02:35,279
buona. Non ci si può andare con la
1097
01:02:33,440 --> 01:02:37,559
macchina, ci si arriva solo a piedi o a
1098
01:02:35,279 --> 01:02:37,559
cavallo.
1099
01:02:41,708 --> 01:02:43,728
>>
1100
01:02:44,400 --> 01:02:47,400
>> Nana
1101
01:02:48,640 --> 01:02:51,640
Lampagna.
1102
01:03:09,319 --> 01:03:17,039
Su, dai, salta anche tu. Dov'è Agnese?
1103
01:03:12,720 --> 01:03:17,039
Agnese, Agnese.
1104
01:03:24,119 --> 01:03:27,319
>> Don Paulo,
1105
01:03:29,720 --> 01:03:34,359
>> ho sentito che la chiamavano.
1106
01:03:32,039 --> 01:03:37,880
>> Sì, ma ho finto di non sentire. Volevo
1107
01:03:34,359 --> 01:03:37,880
parlare con lei.
1108
01:03:38,319 --> 01:03:42,079
Perché non mi ha detto quello che aveva
1109
01:03:39,760 --> 01:03:43,920
stabilito con Corrain?
1110
01:03:42,079 --> 01:03:46,000
Non abbiamo stabilito niente.
1111
01:03:43,920 --> 01:03:48,839
>> Dica la verità.
1112
01:03:46,000 --> 01:03:50,599
Lei vuole che io sposi Antonio.
1113
01:03:48,839 --> 01:03:52,200
Forse lo aveva già in mente da quando mi
1114
01:03:50,599 --> 01:03:55,480
disse
1115
01:03:52,200 --> 01:03:56,839
si ricorda. Perché non si sposa?
1116
01:03:55,480 --> 01:03:58,480
>> Non ho mai voluto ipotecare il suo
1117
01:03:56,839 --> 01:03:59,319
avvenire. Io vorrei soltanto la sua
1118
01:03:58,480 --> 01:04:01,720
felicità.
1119
01:03:59,319 --> 01:04:04,279
>> Già. Comunque in fondo è una soluzione
1120
01:04:01,720 --> 01:04:06,520
anche questa. Ma lei sa benissimo che se
1121
01:04:04,279 --> 01:04:07,960
io non sposassi Antonio, tutto questo
1122
01:04:06,520 --> 01:04:10,520
sarebbe inutile.
1123
01:04:07,960 --> 01:04:10,520
>> Spero di no.
1124
01:04:14,799 --> 01:04:22,000
Ma stia tranquillo, io sposerò Antonio.
1125
01:04:19,760 --> 01:04:24,760
>> Rifletta prima.
1126
01:04:22,000 --> 01:04:26,359
Lei è libera, dunque
1127
01:04:24,760 --> 01:04:28,079
>> Perché non mi dice quello che pensa?
1128
01:04:26,359 --> 01:04:29,784
Perché non mi rimprovera? Ma non ho
1129
01:04:28,079 --> 01:04:31,804
nulla da rimproverarlo.
1130
01:04:29,784 --> 01:04:31,804
>>
1131
01:05:04,039 --> 01:05:10,319
>> Ti ringrazio, verrò a farti la mia
1132
01:05:06,359 --> 01:05:10,319
richiesta. Posso?
1133
01:05:11,880 --> 01:05:14,880
>> Sì.
1134
01:05:30,839 --> 01:05:38,160
Volete scrivere anche il vostro? Bene.
1135
01:05:35,880 --> 01:05:40,480
>> Paolo.
1136
01:05:38,160 --> 01:05:43,319
Paolo, ci sono delle donne che sono
1137
01:05:40,480 --> 01:05:45,880
venute a iscrivere i bambini a scuola.
1138
01:05:43,319 --> 01:05:48,079
Sono quelle dei Barras.
1139
01:05:45,880 --> 01:05:49,240
Sei contento, Paolo?
1140
01:05:48,079 --> 01:05:51,079
>> Falle entrare, mamma.
1141
01:05:49,240 --> 01:05:54,079
>> Sì.
1142
01:05:51,079 --> 01:05:54,079
Avanti,
1143
01:05:56,119 --> 01:06:00,599
>> entrate, entrate. Benvenute. Siamo
1144
01:05:59,200 --> 01:06:02,720
ancora un po' accampati qui, ma ci
1145
01:06:00,599 --> 01:06:05,520
arrangeremo
1146
01:06:02,720 --> 01:06:07,799
almeno per il momento. Bravi. E ora
1147
01:06:05,520 --> 01:06:10,480
segniamo i nomi. Possiamo farlo anche da
1148
01:06:07,799 --> 01:06:11,839
soli, vero? Usciranno a mezzogiorno.
1149
01:06:10,480 --> 01:06:15,520
Rimandatemieli alle 4:00 per il
1150
01:06:11,839 --> 01:06:17,359
catechismo e la ricreazione.
1151
01:06:15,520 --> 01:06:18,359
>> Grazie, reverendo. Grazie per tutto
1152
01:06:17,359 --> 01:06:20,000
quello che fate.
1153
01:06:18,359 --> 01:06:22,079
>> Il merito è tutto vostro.
1154
01:06:20,000 --> 01:06:24,279
Ma cercate di continuare così, dovete
1155
01:06:22,079 --> 01:06:26,079
seguire il loro esempio.
1156
01:06:24,279 --> 01:06:27,880
>> Paolo,
1157
01:06:26,079 --> 01:06:29,400
c'è fuori Agnese Barras. Le ho chiesto
1158
01:06:27,880 --> 01:06:30,920
che cosa voleva. Dice che tornerà più
1159
01:06:29,400 --> 01:06:31,520
tardi. Le ho detto dopo mezzogiorno.
1160
01:06:30,920 --> 01:06:34,160
Fatto bene?
1161
01:06:31,520 --> 01:06:35,839
>> No, mamma, no. Ti prego, mamma, torna
1162
01:06:34,160 --> 01:06:37,039
giù e dille di non venire oggi.
1163
01:06:35,839 --> 01:06:39,720
>> Devi uscire.
1164
01:06:37,039 --> 01:06:41,480
>> Ti prego, dille, dille.
1165
01:06:39,720 --> 01:06:43,720
Don Paolo prega di volerlo scusare, ma
1166
01:06:41,480 --> 01:06:46,720
oggi è molto occupato. Un altro giorno.
1167
01:06:43,720 --> 01:06:46,720
Vai.
1168
01:06:57,240 --> 01:07:01,520
>> Agnese,
1169
01:06:59,319 --> 01:07:02,760
don Paolo è a Cagliari. ha potuto
1170
01:07:01,520 --> 01:07:06,599
approfittare di questi giorni che
1171
01:07:02,760 --> 01:07:06,599
abbiamo un ospite di passaggio.
1172
01:07:09,920 --> 01:07:13,640
Ho sentito dire che domani verranno a
1173
01:07:11,440 --> 01:07:15,240
casa tua per la promessa di matrimonio.
1174
01:07:13,640 --> 01:07:19,680
Mi fa tanto piacere per te che Dio ti
1175
01:07:15,240 --> 01:07:19,680
benedica. Don Paolo sarà contento.
1176
01:07:25,200 --> 01:07:28,200
>> Scusi, volevo domandarle se il colloquio
1177
01:07:27,079 --> 01:07:29,520
che lei ha chiesto ha carattere
1178
01:07:28,200 --> 01:07:31,520
d'urgenza.
1179
01:07:29,520 --> 01:07:33,359
Sì, mi dispiace, ma era solo per
1180
01:07:31,520 --> 01:07:35,200
regolarmi. Sua Eccellenza ha molti
1181
01:07:33,359 --> 01:07:36,640
appuntamenti questa mattina e volevo di
1182
01:07:35,200 --> 01:07:41,039
mia iniziativa rimandare tutto quello
1183
01:07:36,640 --> 01:07:41,039
che può essere rimandato. Prego.
1184
01:07:50,039 --> 01:07:55,480
>> Avanti, avanti.
1185
01:07:53,839 --> 01:07:57,880
Sono proprio contento che tu sia passato
1186
01:07:55,480 --> 01:07:58,240
a salutarmi. Così sei venuto a Cagliari.
1187
01:07:57,880 --> 01:08:00,760
Eh,
1188
01:07:58,240 --> 01:08:03,039
>> sì. di Eccellenza. Sono venuto per
1189
01:08:00,760 --> 01:08:04,920
parlare con lei.
1190
01:08:03,039 --> 01:08:05,920
Ho bisogno del suo consiglio e del suo
1191
01:08:04,920 --> 01:08:08,079
aiuto.
1192
01:08:05,920 --> 01:08:10,440
>> Che cosa succede?
1193
01:08:08,079 --> 01:08:12,640
Siediti.
1194
01:08:10,440 --> 01:08:14,599
Ti debbo fare le mie scuse. Ti
1195
01:08:12,640 --> 01:08:16,960
confesserò che io non t' avevo dato
1196
01:08:14,599 --> 01:08:18,600
tutto il credito che meriti. Ho sentito
1197
01:08:16,960 --> 01:08:21,520
molto parlare di te. Sei stato
1198
01:08:18,600 --> 01:08:24,480
coraggioso e pieno di iniziative. Penso
1199
01:08:21,520 --> 01:08:29,480
che potrai raccogliere buoni frutti.
1200
01:08:24,480 --> 01:08:29,480
Bene, cosa posso fare per te?
1201
01:08:32,279 --> 01:08:36,480
Vorrei essere trasferito, eccellenza, il
1202
01:08:34,279 --> 01:08:38,319
più presto possibile. Trasferito?
1203
01:08:36,480 --> 01:08:40,040
>> Sì.
1204
01:08:38,319 --> 01:08:42,480
Ho riflettuto molto prima di fare questo
1205
01:08:40,040 --> 01:08:44,279
passo. So che fu io a chiedere di essere
1206
01:08:42,480 --> 01:08:46,920
mandato da Are contro il parere di
1207
01:08:44,279 --> 01:08:48,799
tutti. Il mio passo di oggi è segno di
1208
01:08:46,920 --> 01:08:50,520
una sconfitta, ma io non chiedo questo
1209
01:08:48,799 --> 01:08:52,400
trasferimento soltanto per me mi creda e
1210
01:08:50,520 --> 01:08:55,400
anche per il bene di tutti e in
1211
01:08:52,400 --> 01:08:55,400
particolare
1212
01:08:55,640 --> 01:08:59,319
>> di una certa persona.
1213
01:08:57,480 --> 01:09:01,040
>> La tua richiesta non può essere accolta.
1214
01:08:59,319 --> 01:09:02,719
>> Tu sai che non è facile sostituirti in
1215
01:09:01,040 --> 01:09:03,960
questo momento, a meno che non ci siano
1216
01:09:02,719 --> 01:09:06,759
dei motivi più che gravi.
1217
01:09:03,960 --> 01:09:08,839
>> Sì, sono gravi, eccellenza.
1218
01:09:06,759 --> 01:09:10,359
dovrebbero essere molto gravi davvero
1219
01:09:08,839 --> 01:09:12,640
per spingerti a lasciare la tua
1220
01:09:10,359 --> 01:09:14,120
parrocchia in questo momento. La pace
1221
01:09:12,640 --> 01:09:15,839
che sei riuscito a ristabilire fra
1222
01:09:14,120 --> 01:09:17,640
quella gente che si è odiata e fatta
1223
01:09:15,839 --> 01:09:18,319
guerra per tanti di quegli anni la vuoi
1224
01:09:17,640 --> 01:09:20,199
compromettere.
1225
01:09:18,319 --> 01:09:21,799
>> Ma c'è una condizione a quella pace. Il
1226
01:09:20,199 --> 01:09:23,520
matrimonio tra una ragazza e il nipote
1227
01:09:21,799 --> 01:09:25,000
di un fuorilegge. Se questo matrimonio
1228
01:09:23,520 --> 01:09:26,440
non dovesse farsi, tutto ricomincerà
1229
01:09:25,000 --> 01:09:29,080
come prima e forse anche peggio di
1230
01:09:26,440 --> 01:09:31,759
prima. Io lo so.
1231
01:09:29,080 --> 01:09:34,719
E so anche
1232
01:09:31,759 --> 01:09:35,319
E so anche che se io rimango in paese la
1233
01:09:34,719 --> 01:09:37,839
ragazza
1234
01:09:35,319 --> 01:09:40,080
>> La ragazza è d'accordo sul matrimonio?
1235
01:09:37,839 --> 01:09:41,799
>> Sì,
1236
01:09:40,080 --> 01:09:44,319
ma temo che possa ritrattare la sua
1237
01:09:41,799 --> 01:09:46,759
parola
1238
01:09:44,319 --> 01:09:48,560
perché è innamorata di un altro,
1239
01:09:46,759 --> 01:09:51,359
>> di quello che ora è il suo parroco,
1240
01:09:48,560 --> 01:09:52,920
vero?
1241
01:09:51,359 --> 01:09:54,679
>> Se io andrò via le sarà più facile
1242
01:09:52,920 --> 01:09:57,280
dimenticare.
1243
01:09:54,679 --> 01:09:59,000
È la mia presenza, capisce?
1244
01:09:57,280 --> 01:10:01,199
E da questa storia non dipende soltanto
1245
01:09:59,000 --> 01:10:02,239
la felicità della ragazza, ma la pace di
1246
01:10:01,199 --> 01:10:05,760
tutti.
1247
01:10:02,239 --> 01:10:05,760
>> E anche la tua?
1248
01:10:05,920 --> 01:10:10,840
>> Sì,
1249
01:10:07,640 --> 01:10:12,640
anche la mia.
1250
01:10:10,840 --> 01:10:15,320
Ritornare in quei luoghi è stato diverso
1251
01:10:12,640 --> 01:10:17,120
da come immaginavo.
1252
01:10:15,320 --> 01:10:21,360
Ho cercato di fare del mio meglio, ma è
1253
01:10:17,120 --> 01:10:23,440
difficile. Vede, riaffiorano
1254
01:10:21,360 --> 01:10:25,840
sentimenti,
1255
01:10:23,440 --> 01:10:29,120
emozioni,
1256
01:10:25,840 --> 01:10:30,920
cose che credevo dimenticate.
1257
01:10:29,120 --> 01:10:33,199
>> Non bisogna dar troppo peso a certe
1258
01:10:30,920 --> 01:10:36,440
cose.
1259
01:10:33,199 --> 01:10:38,600
Nessuno di noi è immune da tentazioni,
1260
01:10:36,440 --> 01:10:40,600
ma molto più pericolosa della tentazione
1261
01:10:38,600 --> 01:10:43,199
è la sopravvalutazione che noi molto
1262
01:10:40,600 --> 01:10:45,760
spesso le diamo.
1263
01:10:43,199 --> 01:10:48,480
Resta qualche giorno con noi, rifletti
1264
01:10:45,760 --> 01:10:51,679
con calma e poi fammi sapere che cosa
1265
01:10:48,480 --> 01:10:51,679
hai deciso.
1266
01:11:07,960 --> 01:11:11,600
>> Non c'è nessuno. Che significa?
1267
01:11:09,719 --> 01:11:15,159
>> Lo sapeva Barras che oggi veniva a fare
1268
01:11:11,600 --> 01:11:15,159
la richiesta. Certo.
1269
01:11:45,320 --> 01:11:50,004
Hanno voluto farci offesa.
1270
01:11:47,984 --> 01:11:50,004
>>
1271
01:12:34,760 --> 01:12:38,040
>> Vengo subito.
1272
01:12:39,600 --> 01:12:44,840
Antioco
1273
01:12:42,360 --> 01:12:47,880
Antioco,
1274
01:12:44,840 --> 01:12:47,880
come mai sei qui?
1275
01:12:49,560 --> 01:12:53,040
Ho dovuto prendere tutti i soldi dalla
1276
01:12:51,199 --> 01:12:53,800
cassetta delle lemosine per pagare il
1277
01:12:53,040 --> 01:12:56,239
viaggio.
1278
01:12:53,800 --> 01:12:57,880
>> Ma non potevi scrivermi?
1279
01:12:56,239 --> 01:12:59,480
>> Ma come facevo a scrivere tutto quello
1280
01:12:57,880 --> 01:13:02,040
che sta succedendo? Non sono mai
1281
01:12:59,480 --> 01:13:03,560
capitate tante cose.
1282
01:13:02,040 --> 01:13:06,520
C'è stato l'incendio che dice che era
1283
01:13:03,560 --> 01:13:08,600
una disgrazia, ma nessuno ci ha creduto.
1284
01:13:06,520 --> 01:13:11,000
In paese sono venute tante guardie.
1285
01:13:08,600 --> 01:13:14,840
Tornate, don Paolo, tornate perché siete
1286
01:13:11,000 --> 01:13:17,080
andato via. Va bene, stai calmo.
1287
01:13:14,840 --> 01:13:19,040
Torneremo subito a casa insieme. Ora
1288
01:13:17,080 --> 01:13:21,280
stai tranquillo. Ma quando è successo
1289
01:13:19,040 --> 01:13:23,760
questo? Da quando Agnese Barras ha fatto
1290
01:13:21,280 --> 01:13:25,719
offesa, tutto è ricominciato come prima.
1291
01:13:23,760 --> 01:13:27,880
Incendiano gli stazi, ammazzano il
1292
01:13:25,719 --> 01:13:31,520
bestiame, buttano giù gli alberi,
1293
01:13:27,880 --> 01:13:31,520
distruggono il raccolto.
1294
01:13:34,760 --> 01:13:39,600
>> Basta, adesso basta. Abbiamo fatto più
1295
01:13:37,239 --> 01:13:41,280
di quanto avevo stabilito. Chi è stato a
1296
01:13:39,600 --> 01:13:43,560
decpare il grege dei castell? è
1297
01:13:41,280 --> 01:13:45,719
imparentato con i Barras.
1298
01:13:43,560 --> 01:13:47,760
>> E chi ha bruciato gli alberi di Elias?
1299
01:13:45,719 --> 01:13:49,600
>> Siamo stati offesi. È la seconda volta
1300
01:13:47,760 --> 01:13:50,800
che una Barras rifiuta di sposare uno di
1301
01:13:49,600 --> 01:13:52,880
noi.
1302
01:13:50,800 --> 01:13:53,800
>> Non fu Columba a rifiutare, fu colpa di
1303
01:13:52,880 --> 01:13:54,760
suo fratello Nicodello.
1304
01:13:53,800 --> 01:13:57,239
>> È la stessa cosa.
1305
01:13:54,760 --> 01:13:58,440
>> Non è la stessa cosa, ti dico. Ad ogni
1306
01:13:57,239 --> 01:13:59,760
modo, adesso basta. I carabinieri ci
1307
01:13:58,440 --> 01:14:01,520
stanno addosso e non dobbiamo restare
1308
01:13:59,760 --> 01:14:03,360
intrappolati.
1309
01:14:01,520 --> 01:14:07,760
Questa notte sloggeremo di qui. Ognuno
1310
01:14:03,360 --> 01:14:07,760
di voi sa quello che deve fare.
1311
01:14:22,440 --> 01:14:27,400
>> Quando è tornato?
1312
01:14:24,120 --> 01:14:27,400
>> Poco fa.
1313
01:14:30,800 --> 01:14:34,679
Sì, lo so cosa vuol dirmi. Per un
1314
01:14:33,199 --> 01:14:37,199
momento avevo creduto di poter fare
1315
01:14:34,679 --> 01:14:38,520
quello che mi aveva chiesto e invece non
1316
01:14:37,199 --> 01:14:40,000
è stato possibile.
1317
01:14:38,520 --> 01:14:41,120
>> Non le avevo chiesto che ti perdonari,
1318
01:14:40,000 --> 01:14:43,679
nient'altro.
1319
01:14:41,120 --> 01:14:46,639
>> No, lei voleva che io sposassi Antonio e
1320
01:14:43,679 --> 01:14:49,080
io dissi di sì per farla contento. Poi
1321
01:14:46,639 --> 01:14:51,280
ho visto che non ce la facevo,
1322
01:14:49,080 --> 01:14:54,760
che non era giusto
1323
01:14:51,280 --> 01:14:54,760
e sono fuggita.
1324
01:14:54,880 --> 01:14:58,120
Neanche il Dio nel quale tu credi vuole
1325
01:14:56,679 --> 01:14:59,280
che una donna si sposi quando il cuore è
1326
01:14:58,120 --> 01:15:00,840
pieno d'un altro.
1327
01:14:59,280 --> 01:15:02,520
>> A questo amore è un peccato anche più
1328
01:15:00,840 --> 01:15:04,920
grave.
1329
01:15:02,520 --> 01:15:06,800
>> Ma non ho altro a cui aggrapparmi.
1330
01:15:04,920 --> 01:15:09,239
Non te ne andare, ascoltami. Sono la
1331
01:15:06,800 --> 01:15:12,800
pecora peggiore del tuo grigge, vero? Ma
1332
01:15:09,239 --> 01:15:14,840
non aver paura. Domani me ne andrò
1333
01:15:12,800 --> 01:15:16,280
per sempre.
1334
01:15:14,840 --> 01:15:19,840
All'alba sarò alla stazione di
1335
01:15:16,280 --> 01:15:22,120
Calamanganus e lì ti aspetterò.
1336
01:15:19,840 --> 01:15:24,639
Non verrai lo su,
1337
01:15:22,120 --> 01:15:27,639
ma io ti aspetterò e spererò perché ho
1338
01:15:24,639 --> 01:15:30,480
bisogno di questa speranza.
1339
01:15:27,639 --> 01:15:32,360
Tu invece sarai già in paese e ogni
1340
01:15:30,480 --> 01:15:34,040
giorno per tutta la vita ripeterai delle
1341
01:15:32,360 --> 01:15:36,280
parole che gli uomini ascoltano e subito
1342
01:15:34,040 --> 01:15:38,040
dimenticano.
1343
01:15:36,280 --> 01:15:40,920
L'unica persona che avresti potuto far
1344
01:15:38,040 --> 01:15:43,239
felice e salvare sono io.
1345
01:15:40,920 --> 01:15:45,800
Dimmi Paolo, perché non abbandoni tutto?
1346
01:15:43,239 --> 01:15:48,080
Perché non vieni via con me? Lasciami
1347
01:15:45,800 --> 01:15:49,800
dire che cosa c'è di male. Io ti do
1348
01:15:48,080 --> 01:15:52,040
l'occasione di essere un uomo buono e
1349
01:15:49,800 --> 01:15:54,880
onesto, invece di essere un sacerdote
1350
01:15:52,040 --> 01:15:56,040
mediocre. Abbi questo coraggio. Altri
1351
01:15:54,880 --> 01:15:58,920
l'hanno avuto prima di te.
1352
01:15:56,040 --> 01:16:00,400
>> Ascolti, Agnese, mi ascolti bene. Il
1353
01:15:58,920 --> 01:16:02,440
Signore ha voluto mettermi a questa
1354
01:16:00,400 --> 01:16:03,760
prova, ma io spero che non farò mai
1355
01:16:02,440 --> 01:16:06,120
quello che altri uomini hanno fatto
1356
01:16:03,760 --> 01:16:07,920
prima di me. Ha capito? Certo, ho
1357
01:16:06,120 --> 01:16:09,600
commesso degli errori. Certo, anch'io
1358
01:16:07,920 --> 01:16:12,320
sono debole o lei non avrebbe parlato
1359
01:16:09,600 --> 01:16:14,760
così e offeso l'abito che porto. Io sono
1360
01:16:12,320 --> 01:16:17,480
un prete e voglio aiutarla. Deb
1361
01:16:14,760 --> 01:16:19,000
aiutarla.
1362
01:16:17,480 --> 01:16:21,120
Dimentichi quello che ha detto come l'ho
1363
01:16:19,000 --> 01:16:22,600
dimenticato io. Mi creda, basta che lei
1364
01:16:21,120 --> 01:16:23,080
lo voglia e Dio farà in modo di farle
1365
01:16:22,600 --> 01:16:25,239
capire.
1366
01:16:23,080 --> 01:16:30,080
>> Non voglio sentire altro. Io ti
1367
01:16:25,239 --> 01:16:30,080
aspetterò. So che tu verrai.
1368
01:16:32,920 --> 01:16:35,840
>> Guardi che cosa hanno fatto.
1369
01:16:34,320 --> 01:16:40,320
>> Eh sì, ho capito.
1370
01:16:35,840 --> 01:16:40,320
>> È stato questa notte. Ah, eccola
1371
01:16:48,040 --> 01:16:53,080
finalmente.
1372
01:16:50,840 --> 01:16:55,120
Guarda qui,
1373
01:16:53,080 --> 01:16:55,920
non rispettano più nemmeno la tua casa.
1374
01:16:55,120 --> 01:16:57,760
>> Che è stato?
1375
01:16:55,920 --> 01:16:59,239
>> Cosa vuoi che ti dica?
1376
01:16:57,760 --> 01:17:00,960
Appena sono cominciate a succedere tutte
1377
01:16:59,239 --> 01:17:02,120
quelle cose, le famiglie dei Barras non
1378
01:17:00,960 --> 01:17:04,960
hanno mandato più i bambini alle
1379
01:17:02,120 --> 01:17:07,239
lezioni. Stamattina sono venute delle
1380
01:17:04,960 --> 01:17:08,520
altre donne insieme alla vedova a caso a
1381
01:17:07,239 --> 01:17:09,960
dirmi che neanche loro vogliono far
1382
01:17:08,520 --> 01:17:12,560
venire più i loro figli in parrocchia. E
1383
01:17:09,960 --> 01:17:14,239
ieri sera, appena è cominciata a far
1384
01:17:12,560 --> 01:17:16,080
notte, qualcuno è passato di corsa sotto
1385
01:17:14,239 --> 01:17:17,960
le finestre
1386
01:17:16,080 --> 01:17:20,440
e ha buttato dei sassi.
1387
01:17:17,960 --> 01:17:22,280
>> Mi permettete vedendo?
1388
01:17:20,440 --> 01:17:23,920
>> So di averle causato molti fastidi,
1389
01:17:22,280 --> 01:17:25,600
maresciallo, mi dispiace.
1390
01:17:23,920 --> 01:17:27,760
>> Beh, i fastidi sono appena incominciati,
1391
01:17:25,600 --> 01:17:29,360
sono sotto inchiesta. Ma siccome conosco
1392
01:17:27,760 --> 01:17:31,639
bene la zona, mi hanno mandato i servizi
1393
01:17:29,360 --> 01:17:33,000
per la grande battuta di stanotte. Se
1394
01:17:31,639 --> 01:17:35,560
come si spera, mi porterò bene, ne
1395
01:17:33,000 --> 01:17:36,840
terranno conto quando sarà il momento.
1396
01:17:35,560 --> 01:17:38,880
Quello che è peggio è che io l'ho
1397
01:17:36,840 --> 01:17:40,360
coinvolta nei pasticci inutilmente.
1398
01:17:38,880 --> 01:17:42,040
Tutto quello che ho fatto è stato
1399
01:17:40,360 --> 01:17:43,560
inutile.
1400
01:17:42,040 --> 01:17:46,040
>> Ci cred che mi dispiace più per lei che
1401
01:17:43,560 --> 01:17:49,480
per me? Io di illusioni non me ne
1402
01:17:46,040 --> 01:17:50,880
facevo, ma per lei è diverso. Avete
1403
01:17:49,480 --> 01:17:51,920
fatto tanto per accorgersi che sia
1404
01:17:50,880 --> 01:17:54,000
parlato al vento.
1405
01:17:51,920 --> 01:17:55,880
>> Credo che sia tutta colpa mia. Io mi
1406
01:17:54,000 --> 01:17:57,400
scelsi la missione di parroco, sebbene i
1407
01:17:55,880 --> 01:17:59,239
miei superiori pensassero che fossi più
1408
01:17:57,400 --> 01:18:01,920
adatto alla vita di convento, ma non
1409
01:17:59,239 --> 01:18:03,960
voli ascoltarli. Ora capisco che avevano
1410
01:18:01,920 --> 01:18:05,800
ragione. Non sono neppure capace di
1411
01:18:03,960 --> 01:18:07,840
raddrizzare le gambe a una sedia o a
1412
01:18:05,800 --> 01:18:09,239
dare una mano di calcio a un muro. Non
1413
01:18:07,840 --> 01:18:10,159
ho fatto che guai agli altri a me
1414
01:18:09,239 --> 01:18:11,679
stesso.
1415
01:18:10,159 --> 01:18:13,880
>> Reverendo,
1416
01:18:11,679 --> 01:18:15,560
sa che io
1417
01:18:13,880 --> 01:18:16,800
io non ho conosciuto un parroco migliore
1418
01:18:15,560 --> 01:18:19,800
di lei.
1419
01:18:16,800 --> 01:18:21,960
>> Ne avrà conosciuti pochi. Addio.
1420
01:18:19,800 --> 01:18:24,280
>> Peccato. Mi piaceva sentirla parlare di
1421
01:18:21,960 --> 01:18:26,520
pace, di perdono ai lupi. Ci avevo preso
1422
01:18:24,280 --> 01:18:27,679
gusto. E adesso?
1423
01:18:26,520 --> 01:18:30,000
Beh, in fondo se non c'era quella
1424
01:18:27,679 --> 01:18:31,679
ragazza era tutto sistemato.
1425
01:18:30,000 --> 01:18:35,480
Addio, reverendo e ci dica un questa
1426
01:18:31,679 --> 01:18:35,480
notte. Ce ne sarà bisogno.
1427
01:19:56,840 --> 01:20:00,760
Ecco il maresciallo con gli altri.
1428
01:20:43,125 --> 01:20:45,145
>>
1429
01:20:52,679 --> 01:20:59,199
>> Non hai ancora cenato, Paolo?
1430
01:20:56,639 --> 01:21:01,080
No, non ho fame adesso. Mangerò qualcosa
1431
01:20:59,199 --> 01:21:05,480
poi.
1432
01:21:01,080 --> 01:21:05,480
Ora va a dormire, mamma. È molto tardi.
1433
01:21:06,440 --> 01:21:11,320
Ti prego. Va,
1434
01:21:08,639 --> 01:21:14,639
>> a domani, Paolo.
1435
01:21:11,320 --> 01:21:14,639
>> Ciao mamma.
1436
01:21:21,116 --> 01:21:23,136
>>
1437
01:21:47,880 --> 01:21:52,520
>> Да. Mio pistola lanciarazzi. Aspettate
1438
01:21:50,360 --> 01:21:52,520
qui.
1439
01:22:37,920 --> 01:22:42,400
Voi di là, brigadiere. Fermo,
1440
01:22:45,360 --> 01:22:49,080
>> sono proprio contento di vederti con
1441
01:22:46,920 --> 01:22:52,120
Rine.
1442
01:22:49,080 --> 01:22:55,040
Dia a quel fanatico di levarsi di torno.
1443
01:22:52,120 --> 01:22:57,199
Ho fatto il mio dovere e sono contento.
1444
01:22:55,040 --> 01:22:59,040
E ora che ti ho visto, posso dirti che
1445
01:22:57,199 --> 01:23:01,480
forse la galera potrò farti scontare i
1446
01:22:59,040 --> 01:23:03,120
tuoi delitti. Ma c'è una cosa che
1447
01:23:01,480 --> 01:23:06,040
nessuna galera potrà mai cancellare e
1448
01:23:03,120 --> 01:23:08,320
che io non saprei perdonarti.
1449
01:23:06,040 --> 01:23:10,679
di quella di avere tradita l'unica
1450
01:23:08,320 --> 01:23:14,080
persona al mondo che ti aveva dato una
1451
01:23:10,679 --> 01:23:17,960
prova di fiducia, un sacerdote
1452
01:23:14,080 --> 01:23:17,960
la cui fede ora forse
1453
01:23:21,520 --> 01:23:25,520
>> Eccoli. Che facciamo?
1454
01:23:24,199 --> 01:23:28,187
>> Accendine uno dall'altra parte. Ci
1455
01:23:25,520 --> 01:23:30,207
ritiriamo tutti verso il paese.
1456
01:23:49,679 --> 01:23:52,679
Oh!
1457
01:23:59,628 --> 01:24:01,648
>>
1458
01:24:15,159 --> 01:24:19,933
>> E che succede? Sta andando a fuoco il
1459
01:24:16,679 --> 01:24:21,953
paese e chi lo sa.
1460
01:24:27,793 --> 01:24:29,813
>>
1461
01:25:22,560 --> 01:25:27,400
>> Cosa fa reverendo? Dove vuole andare?
1462
01:25:42,679 --> 01:25:48,440
Andate fuori voi.
1463
01:25:46,080 --> 01:25:49,960
Eccomi qua, reverendo.
1464
01:25:48,440 --> 01:25:52,520
Anche se in ritardo, vengo a mantenere
1465
01:25:49,960 --> 01:25:54,159
la mia parola.
1466
01:25:52,520 --> 01:25:56,639
In una volta sola pagherò il debito che
1467
01:25:54,159 --> 01:25:58,679
ho con te e con la giustizia degli
1468
01:25:56,639 --> 01:26:01,199
uomini.
1469
01:25:58,679 --> 01:26:05,199
Sei contento?
1470
01:26:01,199 --> 01:26:05,199
Adesso puoi fare quello che vuoi.
1471
01:26:09,920 --> 01:26:12,719
Tu pensi che sia stata colpa mia, eh,
1472
01:26:11,480 --> 01:26:16,199
tutto quello che è avvenuto in questi
1473
01:26:12,719 --> 01:26:17,159
giorni, vero?
1474
01:26:16,199 --> 01:26:19,679
Me l'ha detto questa notte il
1475
01:26:17,159 --> 01:26:22,760
maresciallo prima di morire.
1476
01:26:19,679 --> 01:26:25,119
Ti era amico il maresciallo,
1477
01:26:22,760 --> 01:26:28,600
adesso è morto.
1478
01:26:25,119 --> 01:26:31,679
Ma ho capito che tu hai ragione. La
1479
01:26:28,600 --> 01:26:34,920
giustizia mia forse è peggiore di quella
1480
01:26:31,679 --> 01:26:34,920
degli altri.
1481
01:26:42,600 --> 01:26:46,400
Ma come piangi, reverendo?
1482
01:26:46,719 --> 01:26:51,360
Ti fa dunque tanto male sentirmi parlare
1483
01:26:48,719 --> 01:26:52,840
così.
1484
01:26:51,360 --> 01:26:55,639
Sì, ho pensato molto a quello che mi
1485
01:26:52,840 --> 01:26:57,920
dicessi quel giorno e sono venuto a
1486
01:26:55,639 --> 01:27:00,480
regalarti la mia libertà.
1487
01:26:57,920 --> 01:27:04,040
>> Non è a me che tu la regali,
1488
01:27:00,480 --> 01:27:04,040
ma a te stesso.
1489
01:27:05,440 --> 01:27:09,119
>> Ascoltami bene. Tutti gli uomini che
1490
01:27:07,840 --> 01:27:10,960
hanno passato questi anni con me la
1491
01:27:09,119 --> 01:27:12,520
montagna verranno a consegnarsi.
1492
01:27:10,960 --> 01:27:13,880
Aiutali.
1493
01:27:12,520 --> 01:27:16,560
Hanno solo il torto di essermi stati
1494
01:27:13,880 --> 01:27:18,880
amici. Loro non c'entrano, capisci?
1495
01:27:16,560 --> 01:27:21,320
È roba che riguarda me o gente che è
1496
01:27:18,880 --> 01:27:22,840
morta prima di me.
1497
01:27:21,320 --> 01:27:24,760
Non li abbandonare.
1498
01:27:22,840 --> 01:27:27,480
>> Ti prometto che lo farò.
1499
01:27:24,760 --> 01:27:30,480
>> Grazie.
1500
01:27:27,480 --> 01:27:30,480
Aprite!
1501
01:27:42,760 --> 01:27:46,920
Costantino è disarmato e anche i suoi
1502
01:27:45,400 --> 01:27:50,719
uomini
1503
01:27:46,920 --> 01:27:50,719
sono pronti a consegnarsi.
1504
01:27:53,465 --> 01:27:55,485
>>
1505
01:28:09,520 --> 01:28:14,840
>> Addio Costantino, che Dio ti protegga.
1506
01:28:21,631 --> 01:28:23,651
>>
1507
01:28:23,840 --> 01:28:29,719
>> È molto tardi, Antioco,
1508
01:28:26,639 --> 01:28:29,719
va a suonare per la messa.
1509
01:28:35,386 --> 01:28:37,406
>>
1510
01:29:06,880 --> 01:29:13,960
>> E da me non
1511
01:29:10,760 --> 01:29:13,960
e ne
1512
01:29:19,000 --> 01:29:22,239
e magazini
1513
01:29:27,480 --> 01:29:30,480
pistolus
1514
01:29:32,960 --> 01:29:37,400
cita
1515
01:29:34,960 --> 01:29:39,632
ina
1516
01:29:37,400 --> 01:29:39,632
milanesa.
1517
01:30:02,502 --> 01:30:04,522
>>104755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.