Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,796 --> 00:01:26,361
EL JARDIN DE LAS DELICIAS
2
00:02:50,226 --> 00:02:52,588
A diferencia de Dante...
3
00:02:52,697 --> 00:02:56,377
a Bosch no le interesaba
la idea del purgatorio,
4
00:02:56,491 --> 00:03:01,242
como as� tampoco el tema de
la penitencia o del castigo...
5
00:03:01,243 --> 00:03:04,705
pero s� el de la
recompensa para aquellos...
6
00:03:04,706 --> 00:03:09,469
que en lugar de revolcarse
en el tormento de la espera...
7
00:03:09,574 --> 00:03:12,455
descubren que la entrada al para�so...
8
00:03:12,565 --> 00:03:14,714
es posible aqu�, en la Tierra.
9
00:03:16,811 --> 00:03:19,585
En su obra "Jard�n de las Delicias"...
10
00:03:19,698 --> 00:03:22,761
liber� a los que hab�an sufrido...
11
00:03:22,866 --> 00:03:26,308
en las manos de su propia alma.
12
00:03:26,417 --> 00:03:29,694
Para hacer de esto, el tema central...
13
00:03:29,695 --> 00:03:33,058
de la utop�a plasmada en su tr�ptico...
14
00:03:33,167 --> 00:03:36,083
lo llen� de todo tipo de criaturas...
15
00:03:36,193 --> 00:03:41,235
en un baile er�tico de so�adores
y del ocio del descanso...
16
00:03:41,343 --> 00:03:45,723
siempre hostil a la lucha contra la soledad.
17
00:03:51,888 --> 00:03:54,485
Est�bamos a bordo de un barco
en el muelle de Santa Catalina...
18
00:03:54,601 --> 00:03:58,002
Yo caminaba y recuerdo que viniste...
19
00:03:58,003 --> 00:04:01,311
hacia m� y me comenzaste a hablar.
20
00:04:01,421 --> 00:04:03,854
No, no. �T� viniste hacia m�!
�Recuerdas?
21
00:04:03,964 --> 00:04:05,457
Quer�as saber si era cierto
22
00:04:05,564 --> 00:04:08,373
que la luna puede aumentar por
el T�mesis en unos 10 metros.
23
00:04:08,486 --> 00:04:10,918
Precisabas saber eso
para dar tu curso sobre Bosch.
24
00:04:11,026 --> 00:04:13,979
- Entonces te invit�.
- S�.
25
00:04:14,088 --> 00:04:17,210
Debo decir que me sorprend�
al vernos en la clase.
26
00:05:03,186 --> 00:05:04,198
Disculpe, se�or.
27
00:05:04,303 --> 00:05:06,805
Est� prohibido filmar
en la galer�a, se�or.
28
00:05:07,538 --> 00:05:10,314
Est� bien, Barry. Est� conmigo.
29
00:05:11,610 --> 00:05:13,721
- Bueno querida.
- Est� bien, es Chris.
30
00:05:13,835 --> 00:05:15,946
Me ayuda a terminar mi doctorado.
31
00:05:16,062 --> 00:05:19,813
Chris... Barry. Uno de nuestros
mas antiguos guardias de seguridad.
32
00:05:19,925 --> 00:05:22,844
Bueno, Claudia. �Ser�as tan amable
obtener un pase para �l?
33
00:05:22,953 --> 00:05:24,412
S�, estaba a punto de conseguirlo.
34
00:05:24,519 --> 00:05:26,392
- Gracias.
- No hay problema, gracias Barry.
35
00:05:26,502 --> 00:05:28,376
Ven por aqu�, por favor.
36
00:05:33,494 --> 00:05:37,565
Deseo mostrarte una obra de
un artista que puedas reconocer.
37
00:05:39,167 --> 00:05:42,123
- Tu curso me ha gustado mucho.
- Gracias.
38
00:05:44,735 --> 00:05:48,249
Eleg� este cuadro en particular
"Jard�n de las Delicias"
39
00:05:48,356 --> 00:05:51,794
porque es la obra de Bosch
con la que m�s me identifico.
40
00:05:52,877 --> 00:05:55,725
Me alegro de que tambi�n te gustara.
41
00:05:55,837 --> 00:05:58,162
Aqu� est� otra obra de Bosch.
42
00:05:58,271 --> 00:06:00,386
Muy diferentes.
43
00:06:00,501 --> 00:06:02,931
En �sta solo hay
algunos personajes.
44
00:06:04,743 --> 00:06:06,728
Cristo en persona...
45
00:06:08,747 --> 00:06:11,630
Que extra�o que hayamos completado
el doctorado al mismo tiempo.
46
00:06:11,740 --> 00:06:13,436
Ya lo s�.
47
00:06:13,548 --> 00:06:16,703
Dime, �qu� tema elegiste?
48
00:06:16,819 --> 00:06:19,003
El t�tulo de mi tesis doctoral es
49
00:06:19,117 --> 00:06:21,548
"El Principio de
Proporcionalidad Coordinada...
50
00:06:21,656 --> 00:06:23,043
al Desplazar el Casco en la...
51
00:06:23,044 --> 00:06:25,263
Nueva Generaci�n de
Buques Porta contenedores"
52
00:06:27,676 --> 00:06:29,967
No podr�a decir que
conozco mucho del tema.
53
00:06:31,887 --> 00:06:33,310
Cu�ntame, �quieres?
54
00:06:33,311 --> 00:06:36,895
Bueno, se trata de...
es acerca de...
55
00:06:37,060 --> 00:06:41,950
en la tesis, se analiza como
utilizar el rect�ngulo �ureo.
56
00:06:42,466 --> 00:06:43,889
�Lo conoces?
57
00:06:43,996 --> 00:06:48,517
S� claro, si es que significa lo mismo
en el arte que en la arquitectura...
58
00:06:48,625 --> 00:06:52,372
- Supongo que es la proporci�n 1 en 1,6.
- S�.
59
00:06:52,486 --> 00:06:54,707
�C�mo es que funciona
en los barcos?
60
00:06:54,819 --> 00:06:59,860
Quiero decir, �tu trabajo es hallar
el modo de hacer m�s eficiente el casco?
61
00:06:59,969 --> 00:07:02,153
Exactamente.
Como funciona en la naturaleza...
62
00:07:02,267 --> 00:07:04,803
espero que tambi�n funcione...
63
00:07:04,910 --> 00:07:09,668
para crear un casco
lo m�s eficiente posible.
64
00:07:09,782 --> 00:07:11,441
Buena suerte.
65
00:07:11,556 --> 00:07:12,732
Gracias.
66
00:07:16,427 --> 00:07:21,748
El candelabro representa a Mar�a
y la vela a Jesucristo.
67
00:07:22,552 --> 00:07:25,852
Cuando la vela est� encendida...
68
00:07:25,963 --> 00:07:29,188
la cera se convierte en fuego...
69
00:07:29,303 --> 00:07:32,887
y esto representa, la
materia que deviene en esp�ritu.
70
00:07:32,992 --> 00:07:34,650
Si miramos a este hombre aqu�...
71
00:07:34,765 --> 00:07:37,365
vemos que �l toma
con su mano izquierda...
72
00:07:37,482 --> 00:07:40,114
la mano derecha de esta mujer.
73
00:07:40,230 --> 00:07:43,493
Esto hace que la importancia
de la mujer sea menor que la suya.
74
00:07:44,684 --> 00:07:47,744
Tambi�n vemos algunos frutos
en el fondo...
75
00:07:47,849 --> 00:07:50,449
en el alf�izar de la ventana
y en el escritorio.
76
00:07:50,565 --> 00:07:53,660
Las frutas est�n intactas.
77
00:07:53,764 --> 00:07:57,100
Esto significa que ella
no est� embarazada...
78
00:07:57,211 --> 00:08:01,518
de hecho, la posici�n de su vestido
es solo un efecto de la moda.
79
00:08:02,953 --> 00:08:07,056
Si luego te fijas
en sus pies descalzos...
80
00:08:07,163 --> 00:08:12,692
los zapatos se construyen,
de estilo y forma excepcional...
81
00:08:12,800 --> 00:08:17,948
aqu� otra vez, mostrar respeto-
ya que fueron retiradas.
82
00:08:18,054 --> 00:08:21,531
Entonces, este perro
representa la fidelidad.
83
00:08:25,917 --> 00:08:31,066
Este es el duque Leonardo Loredan
el regente de Venecia.
84
00:08:33,576 --> 00:08:37,607
F�jate que crueles son sus ojos.
85
00:08:38,760 --> 00:08:41,297
La esterilidad de la sentencia
de la Corte.
86
00:08:42,517 --> 00:08:44,070
Es la muerte.
87
00:11:13,261 --> 00:11:18,019
Estamos en el barrio
mas comercial de todos.
88
00:11:20,499 --> 00:11:24,084
Estamos muy a gusto aqu�.
89
00:11:24,189 --> 00:11:28,042
Est� cerca de la terminal de buques.
90
00:11:28,152 --> 00:11:29,089
Es pr�ctica.
91
00:11:29,196 --> 00:11:34,204
S�... aqu� est� la cocina.
92
00:11:36,438 --> 00:11:39,212
�Oh, no, no, no!
93
00:11:39,323 --> 00:11:40,711
S�lo se ve una pared.
94
00:11:40,819 --> 00:11:43,218
- No hay ninguna vista.
- No tiene vista.
95
00:11:43,326 --> 00:11:47,845
De hecho, es bastante dif�cil
encontrar en toda Venecia...
96
00:11:47,955 --> 00:11:49,935
una residencia con buena vista...
97
00:11:50,041 --> 00:11:52,058
pero puedo mostrarles algunas.
98
00:12:02,221 --> 00:12:06,111
Aqu�, realmente hay buena luz.
99
00:12:06,222 --> 00:12:09,699
Como ver�n, tienen
una maravillosa vista del canal.
100
00:12:09,806 --> 00:12:11,336
Esto est� mejor.
101
00:12:12,836 --> 00:12:15,575
Ah, s�.
102
00:12:15,688 --> 00:12:18,606
Un peque�o espacio y el agua.
103
00:12:24,004 --> 00:12:26,295
Estos son los muelles de Venecia.
104
00:12:56,646 --> 00:12:58,448
Es �ste.
105
00:13:04,474 --> 00:13:08,782
�Oh Chris, mira estas ventanas!
106
00:13:08,895 --> 00:13:11,882
- �Estas son las ventanas venecianas?
- S�.
107
00:13:11,991 --> 00:13:13,902
Ah, y la laguna.
108
00:13:14,010 --> 00:13:17,651
Podemos ver que todo, est� bien.
109
00:13:20,169 --> 00:13:23,644
- Parece que este espejo es un panel.
- Les voy a ense�ar la pieza.
110
00:13:24,726 --> 00:13:27,610
Oh, me encanta, me encanta, me encanta.
Muy simple.
111
00:13:30,536 --> 00:13:32,864
�Se quedan?
112
00:13:32,975 --> 00:13:34,504
S�, vamos a quedarnos.
113
00:13:36,939 --> 00:13:38,638
�Por cu�nto tiempo
piensan alquilarla?
114
00:13:38,752 --> 00:13:40,375
No estamos seguros de
la duraci�n de nuestra estancia.
115
00:13:40,490 --> 00:13:42,256
As� que ah� est�.
116
00:13:42,368 --> 00:13:45,075
Muchas gracias.
117
00:13:45,188 --> 00:13:47,061
Estoy contenta.
118
00:13:47,170 --> 00:13:51,857
Aqu� tiene las llaves que son suyos.
119
00:13:51,973 --> 00:13:55,447
Tenemos sus documentos
y el equipaje en la agencia.
120
00:13:56,603 --> 00:13:59,935
As� que, enviar� a alguien
que se los traiga hasta aqu�.
121
00:14:00,046 --> 00:14:01,254
Fant�stico.
122
00:14:01,366 --> 00:14:02,899
Est� hecho.
123
00:14:03,005 --> 00:14:05,541
- Bueno, muchas gracias.
- Bueno.
124
00:14:08,258 --> 00:14:09,576
�S�!
125
00:14:12,224 --> 00:14:13,233
�S�!
126
00:14:18,803 --> 00:14:21,650
�Qu� alivio!
127
00:14:22,317 --> 00:14:24,606
�Oh Chris, es hermoso!
128
00:14:47,024 --> 00:14:49,348
Deja esa c�mara a un lado y ven aqu�.
129
00:15:26,970 --> 00:15:28,846
�La apagaste?
130
00:15:28,956 --> 00:15:30,130
No
131
00:16:17,706 --> 00:16:19,995
�Siempre filmas todo?
132
00:16:20,107 --> 00:16:21,696
Todo.
133
00:16:21,811 --> 00:16:24,245
Nunca te he visto
sin la c�mara.
134
00:16:28,840 --> 00:16:31,760
Ya te dije que es muy nueva y...
135
00:16:31,869 --> 00:16:34,050
que me gusta usarla.
136
00:16:42,483 --> 00:16:47,452
As� que �tal vez podr�as ayudarme
a hacer una pel�cula sobre Bosch?
137
00:16:49,580 --> 00:16:51,561
Me siento como si ya lo hiciera.
138
00:16:56,470 --> 00:16:58,901
Es cierto. Has filmado
mi curso, el otro d�a.
139
00:17:03,360 --> 00:17:04,427
�Qu� te parece?
140
00:17:04,541 --> 00:17:06,418
No hay problemas.
141
00:17:06,528 --> 00:17:09,754
Sin accesorios, actores, gui�n,
nada de eso.
142
00:17:09,867 --> 00:17:12,859
S�lo t� y la c�mara.
143
00:17:12,967 --> 00:17:14,495
Creo que es una buena idea.
144
00:17:15,922 --> 00:17:17,618
Me gustar�a eso.
145
00:17:42,368 --> 00:17:45,002
Un poco m�s, m�s...
Hasta ah�.
146
00:17:47,169 --> 00:17:48,940
Bien... un poco m�s.
147
00:17:50,547 --> 00:17:52,455
S�, ah� est� bien.
148
00:17:52,564 --> 00:17:54,260
�Est� en el centro?
Ponlo justo en el medio.
149
00:17:54,372 --> 00:17:56,662
Quiero un buen equilibrio.
150
00:17:57,435 --> 00:17:58,988
Adelante, tr�elo aqu�.
151
00:17:59,105 --> 00:18:01,254
Excelente, muy bien.
152
00:18:03,213 --> 00:18:04,707
Sobre la mesa.
153
00:18:07,211 --> 00:18:08,981
�Qu� te parece?
154
00:18:09,092 --> 00:18:11,726
�Y si lo pones en
el alf�izar de la ventana?
155
00:18:17,131 --> 00:18:20,644
No seas rid�culo, g�ralo.
156
00:18:23,708 --> 00:18:25,510
As� est� mejor.
157
00:18:35,991 --> 00:18:39,053
No s�...
ah� obstruye la vista.
158
00:18:47,509 --> 00:18:49,655
S�... es mucho m�s liviano.
159
00:18:50,538 --> 00:18:52,613
Me llevas a dar un paseo.
160
00:18:55,860 --> 00:18:57,000
�En qu� piensas?
161
00:18:57,114 --> 00:18:58,774
Pienso que eso va.
162
00:18:58,888 --> 00:19:00,691
Eso te conviene...
163
00:19:08,142 --> 00:19:11,061
Hiciste un trabajo realmente bueno.
164
00:19:11,172 --> 00:19:12,726
Gracias.
165
00:19:21,056 --> 00:19:22,371
Me encanta.
166
00:19:25,299 --> 00:19:27,068
Pero, �qu� hiciste para m�?
167
00:19:34,974 --> 00:19:37,333
Algunos amantes del jard�n de Bosch...
168
00:19:37,443 --> 00:19:39,213
se ven encerrados en un cascar�n...
169
00:19:39,325 --> 00:19:41,957
donde vuelan los granos.
170
00:19:43,672 --> 00:19:45,619
S�lo se ven sus piernas.
171
00:19:47,571 --> 00:19:52,092
Lo que hacen all� dentro
aparece insinuado...
172
00:19:52,200 --> 00:19:56,018
pero oculto por el cascar�n l�vido
que otro hombre carga en su espalda.
173
00:19:57,906 --> 00:20:00,503
La mano de uno de los amantes...
174
00:20:00,618 --> 00:20:03,309
aparece sujetando al cascar�n...
175
00:20:04,257 --> 00:20:06,874
como para preservar su intimidad.
176
00:20:22,126 --> 00:20:25,802
Tiene un modo extra�o de
tocar las cosas. �Qu� haces?
177
00:20:25,918 --> 00:20:29,738
Intento saber de las personas
que habitaron aqu�, antes que nosotros.
178
00:20:29,849 --> 00:20:32,803
�Tocando las cosas as�?
179
00:20:32,911 --> 00:20:34,443
Puedo sentir el devenir de todo.
180
00:20:34,549 --> 00:20:36,731
Puedo sentirlo.
181
00:20:36,845 --> 00:20:39,618
S�, si toco, puedo
saber cosas de ellos...
182
00:20:41,403 --> 00:20:43,276
Cada objeto tiene una historia que contar.
183
00:20:44,360 --> 00:20:48,879
Este plato fue de una chica de 19 a�os.
184
00:20:48,988 --> 00:20:51,099
Era muy bella...
185
00:20:51,213 --> 00:20:55,414
prefer�a usar un conjunto blanco y negro.
186
00:20:55,531 --> 00:20:57,404
Le sentaba muy bien.
187
00:20:58,767 --> 00:21:02,170
Era muy joven,
demasiado joven para estar triste.
188
00:21:02,280 --> 00:21:04,880
Ten�a toda una vida por delante.
189
00:21:08,544 --> 00:21:13,693
Pero ella viv�a aqu�
y esto le pertenec�a.
190
00:21:15,330 --> 00:21:17,314
�Y supiste eso con solo tocar?
191
00:21:18,337 --> 00:21:20,332
Deber�as intentarlo alg�n d�a.
192
00:21:36,037 --> 00:21:40,685
10,8 por 1,35 y sobresale 13 por 2,5.
193
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
�De qu� hablas?
194
00:21:42,382 --> 00:21:45,599
- Las medidas de la g�ndola de abajo.
- Ah, s�.
195
00:21:45,708 --> 00:21:48,451
Mide 10,8 de largo
por 1,35 de ancho.
196
00:21:48,563 --> 00:21:53,354
El lado izquierdo es 13 cm. mas largo
y 2,5 cm. mas alto
197
00:21:53,466 --> 00:21:54,822
�Por qu� es m�s grande?
198
00:21:54,931 --> 00:21:57,326
Para compensar el peso del gondolero.
199
00:21:57,435 --> 00:21:59,688
�l va de pie del lado izquierdo.
200
00:21:59,802 --> 00:22:02,791
Sin esa diferencia, la g�ndola
no navegar�a bien en el agua.
201
00:22:04,150 --> 00:22:06,335
Ver�s, estudi� esa simetr�a.
202
00:22:06,449 --> 00:22:10,159
La g�ndola es uno de los pocos barcos
del mundo cuyo casco es asim�trico.
203
00:22:10,275 --> 00:22:13,302
La simetr�a es la est�tica de los imb�ciles.
204
00:22:13,408 --> 00:22:16,599
Tal vez, pero sin ella,
ning�n barco podr�a navegar.
205
00:22:17,860 --> 00:22:21,337
Hablas de la simetr�a de los ornamentos
en la repisa de la chimenea...
206
00:22:21,445 --> 00:22:24,220
yo te hablo de la simetr�a
m�s profunda de la naturaleza.
207
00:22:24,752 --> 00:22:28,820
Cada �tomo de hidr�geno,
cada �tomo de ox�geno...
208
00:22:28,926 --> 00:22:32,119
es completamente sim�trico entre s�.
209
00:22:32,233 --> 00:22:35,328
Ninguna cadena de hidrocarburos
es diferente de otra.
210
00:22:35,434 --> 00:22:38,947
Incluso nuestro andar
es una simetr�a en cada paso.
211
00:22:40,201 --> 00:22:42,526
Empec� a pensar que
hasta el tiempo...
212
00:22:42,639 --> 00:22:45,758
es la simetr�a de un momento
que se repite sin cesar.
213
00:23:01,846 --> 00:23:06,602
Aqu� vemos el Reino del Milenio.
214
00:23:06,715 --> 00:23:10,051
Bosch, como buen milenarista
cre�a en su venida.
215
00:23:11,692 --> 00:23:14,162
Creo que en funci�n del a�o 2000...
216
00:23:16,357 --> 00:23:21,222
Dante alcanz� el para�so
hace 700 a�os...
217
00:23:21,333 --> 00:23:24,938
y Bosch, hace 500 a�os...
218
00:23:25,054 --> 00:23:28,081
pero el para�so de Dante
era remoto...
219
00:23:28,187 --> 00:23:30,619
al otro lado del mundo...
220
00:23:30,727 --> 00:23:35,247
en la cima del Monte Purgatorio.
221
00:23:35,355 --> 00:23:38,098
Mas el para�so de Bosch
es terrenal...
222
00:23:38,211 --> 00:23:42,764
se nos da aqu� y ahora,
entre t� y yo.
223
00:23:44,440 --> 00:23:48,851
En una simbiosis del hombre
y de la mujer...
224
00:23:48,961 --> 00:23:52,567
en el intercambio de extra�as substancias.
225
00:23:52,685 --> 00:23:55,425
Una fresa puede ser una cabeza.
226
00:23:55,537 --> 00:24:00,094
Una hoja, una mano o el ala de un p�jaro.
227
00:24:00,201 --> 00:24:04,092
Los seres humanos son plantas
y los animales son seres humanos.
228
00:24:05,559 --> 00:24:09,072
El animal-humano y el humano-planta...
229
00:24:09,179 --> 00:24:13,341
se frotan con sensualidad y ternura
los unos a los otros.
230
00:24:14,573 --> 00:24:18,607
Reina un perfume fino y delicioso.
231
00:26:04,046 --> 00:26:05,636
�Qu� has escrito?
232
00:26:05,752 --> 00:26:08,349
�No lo sabes?
233
00:26:08,464 --> 00:26:10,373
No, pero lo leer� y
lo har� moverse de nuevo.
234
00:26:10,483 --> 00:26:11,516
Bueno.
235
00:26:25,551 --> 00:26:30,345
Ya sabes, s�lo en Venecia uno
se da cuenta de la fuerza del agua.
236
00:26:30,459 --> 00:26:33,827
Es como un cuchillo afilado
a trav�s de las casas y calles.
237
00:26:33,937 --> 00:26:35,362
Como en el Tao Te Ching,
238
00:26:35,469 --> 00:26:38,173
S�lo algo tan suave
y sin forma como el agua...
239
00:26:38,288 --> 00:26:42,144
puede comportarse de una manera
tan audaz y dominante.
240
00:26:49,249 --> 00:26:50,672
Mira eso, Chris.
241
00:27:38,209 --> 00:27:43,003
Chris, �por qu� siempre comes
de espaldas a m�?
242
00:27:45,134 --> 00:27:48,575
Siempre me doy vuelta cuando
alguien me filma mientras como.
243
00:27:58,355 --> 00:27:59,635
Claudia, �qu� haces?
244
00:28:03,159 --> 00:28:04,582
La vida es fea.
245
00:28:06,150 --> 00:28:07,681
�Fea?
246
00:28:07,787 --> 00:28:08,581
�Me est�s filmando?
247
00:28:10,953 --> 00:28:13,244
Me siento mucho mejor.
248
00:28:13,355 --> 00:28:18,501
S�, no me duele nada
y no tengo hinchaz�n.
249
00:28:21,254 --> 00:28:22,843
No, lo s�.
250
00:28:22,960 --> 00:28:25,105
Aqu� tambi�n hay hospitales,
ya sabes.
251
00:28:28,525 --> 00:28:30,328
S�, no claro, est� bien.
252
00:28:32,703 --> 00:28:34,612
El Dr. Carrini...
253
00:28:36,634 --> 00:28:38,747
Est� en el hospital municipal...
254
00:28:41,261 --> 00:28:43,586
Bueno hasta ahora.
255
00:28:45,369 --> 00:28:48,144
S� por supuesto,
estoy comiendo bien.
256
00:28:50,519 --> 00:28:52,143
Ya lo s�.
257
00:28:54,207 --> 00:28:56,569
La esperanza es muy importante.
258
00:29:00,540 --> 00:29:03,246
Absolutamente nada, no, no es necesario.
259
00:29:03,359 --> 00:29:05,612
Mam�, por favor, no vengas aqu�...
260
00:29:06,698 --> 00:29:09,096
Escucha, me siento mucho mejor.
261
00:29:09,205 --> 00:29:11,945
El clima es maravilloso...
262
00:29:12,057 --> 00:29:14,313
el iodo del mar, no hay contaminaci�n.
263
00:29:15,399 --> 00:29:17,510
Te amo, adi�s.
264
00:29:45,778 --> 00:29:47,545
�Qu� significan esas...
265
00:29:47,656 --> 00:29:50,324
columnas con vejigas de peces
agarradas con espinas?
266
00:29:51,624 --> 00:29:54,162
�Y que significan los venados?
267
00:29:54,268 --> 00:29:58,576
Aparece detr�s del hombre desnudo
acostado en el campo, boca abajo.
268
00:29:58,688 --> 00:30:00,762
No, yo no lo veo. �Cu�l?
269
00:30:00,877 --> 00:30:02,609
- �Cu�l hombre?
- Lo siento...
270
00:30:02,722 --> 00:30:05,430
la pared del hogar
no funciona correctamente.
271
00:30:05,542 --> 00:30:08,139
Creo que es lo mejor
que podemos verlo.
272
00:30:08,255 --> 00:30:10,652
Pero no me filmes a m�,
filma el tabique.
273
00:30:10,762 --> 00:30:14,545
Necesito filmarte
tanto como sea posible.
274
00:30:14,658 --> 00:30:18,409
Debes tener en cuenta la
importancia de las im�genes en la pared.
275
00:30:18,521 --> 00:30:20,322
Lo har�.
276
00:30:20,434 --> 00:30:23,496
�C�mo haremos esta pel�cula
si no modificas el enfoque?
277
00:30:24,715 --> 00:30:26,068
Mira, ah� est�.
278
00:30:26,177 --> 00:30:27,947
- �D�nde?
- �Puedes ver los ciervos?
279
00:30:28,059 --> 00:30:29,825
�Con sus hocicos h�medos?
280
00:30:29,935 --> 00:30:31,464
No veo ciervos.
281
00:30:31,570 --> 00:30:34,490
Empuja al hombre tirado boca abajo.
282
00:30:34,600 --> 00:30:37,588
Esta pared no es buena para
apreciar los detalles m�s peque�os.
283
00:30:38,425 --> 00:30:41,688
Bueno, mira aqu�, abajo.
284
00:30:41,802 --> 00:30:43,498
�Qui�n es el...
285
00:30:43,610 --> 00:30:47,396
que halaga a los peces
tendidos en la hierba?
286
00:30:47,510 --> 00:30:49,692
�Que puede significar?
287
00:31:29,997 --> 00:31:32,569
El disco en la base de la fuente...
288
00:31:32,675 --> 00:31:37,055
representa al Sol,
una contradicci�n en s� misma.
289
00:31:38,069 --> 00:31:41,783
La apertura oscura que la alquimia
llamaba Sol N�ger...
290
00:31:42,523 --> 00:31:45,440
un Sol Negro.
291
00:31:45,549 --> 00:31:50,107
Es la idea persa seg�n la cual
la oscuridad es la cuna de la luz.
292
00:31:52,195 --> 00:31:56,847
La fuente del Ed�n recubierta con
una especie de caparaz�n de cangrejo...
293
00:31:56,965 --> 00:32:00,513
aparecen como las piernas
de crust�ceos sofisticados...
294
00:32:00,619 --> 00:32:05,065
con sus antenas y pinzas cuidadosamente
apiladas unas sobre otras.
295
00:32:06,848 --> 00:32:08,994
El �rbol de coral del sol y de la luna...
296
00:32:09,108 --> 00:32:11,254
crece a partir de la fuente de agua salada.
297
00:32:12,659 --> 00:32:15,433
El 6 de junio de 1504...
298
00:32:15,545 --> 00:32:20,268
el Sol y la Luna se alinearon en C�ncer,
una alineaci�n �urea.
299
00:32:20,383 --> 00:32:23,785
En ese momento, Bosch fue en Venecia.
300
00:32:25,706 --> 00:32:29,775
No solo �l, quiz�s tambi�n
Durero y Leonardo.
301
00:32:30,581 --> 00:32:33,284
Y si es as�, es muy posible
que se conocieran.
302
00:34:24,853 --> 00:34:26,659
Es el profesor Carrini.
303
00:34:26,769 --> 00:34:29,343
Buen d�a...
304
00:34:37,694 --> 00:34:39,641
Se lo ruego...
305
00:34:47,751 --> 00:34:49,103
Creo que ser�a mejor
que me esperes aqu�.
306
00:34:49,213 --> 00:34:51,920
No s� cu�nto tiempo
voy a estar con el profesor.
307
00:34:53,145 --> 00:34:56,169
O quiz�s, ser�a mejor idea
que vuelvas a casa.
308
00:34:56,275 --> 00:34:59,718
No quiero que me esperes demasiado.
309
00:34:59,826 --> 00:35:01,901
Nos vemos luego.
310
00:35:50,769 --> 00:35:53,891
Detesto los hospitales.
311
00:35:54,006 --> 00:35:56,081
Nunca volver� nunca mas.
312
00:35:56,197 --> 00:35:58,667
Por favor, prom�teme que
nunca me traer�s de nuevo aqu�.
313
00:36:02,287 --> 00:36:04,234
Aqu� estoy contigo.
314
00:36:08,968 --> 00:36:11,888
Vamos, regresemos a casa.
315
00:36:11,997 --> 00:36:14,321
No puedo hacerlo mas.
316
00:36:16,310 --> 00:36:18,458
- Eso me impresiona.
- �Oh, mira!
317
00:36:23,550 --> 00:36:25,697
Me encanta cuando se caen.
318
00:36:32,701 --> 00:36:34,397
Es brillante.
319
00:36:38,964 --> 00:36:42,128
Sostenlo... sostenlo...
320
00:36:43,800 --> 00:36:44,600
�Guau...!
321
00:36:48,618 --> 00:36:50,233
Y eso es todo.
322
00:36:51,135 --> 00:36:53,326
Ya perd� toda esperanza en ti.
323
00:36:58,000 --> 00:37:00,216
�Lo conseguir�, o no?
324
00:37:01,227 --> 00:37:04,800
Parece que jam�s lograr�
llegar al estado de gracia.
325
00:37:05,377 --> 00:37:09,231
Un hombre en el infierno
se encuentra sobre una lira...
326
00:37:09,342 --> 00:37:12,926
e intenta mantener en equilibrio
a un huevo sobre su espalda.
327
00:37:13,032 --> 00:37:15,143
Como un malabarista de circo...
328
00:37:15,258 --> 00:37:19,363
trata de hacerlo rodar
entre la espalda y la cabeza...
329
00:37:19,469 --> 00:37:22,837
porque el huevo es s�mbolo de
perfecci�n y cualquier persona...
330
00:37:22,947 --> 00:37:26,388
que pueda transportarlo
en su cabeza, ser� salvo.
331
00:37:26,499 --> 00:37:31,326
Trata de llegar a un estado de equilibrio
con el mundo contenido en el huevo.
332
00:37:31,440 --> 00:37:34,986
Como el caballero en el centro
de la cabalgata de caballos...
333
00:37:35,093 --> 00:37:38,319
alrededor de la piscina de Venus...
334
00:37:38,434 --> 00:37:41,213
logr� el �xito a todo galope...
335
00:37:41,214 --> 00:37:45,427
y puede deleitarse en
una libertad absoluta.
336
00:37:50,648 --> 00:37:52,972
Es el momento justo.
337
00:37:57,503 --> 00:37:59,446
Est�s listo.
338
00:38:12,568 --> 00:38:14,516
No me hagas caer.
339
00:39:00,729 --> 00:39:02,534
Puedo detenerme en cualquier imagen...
340
00:39:02,645 --> 00:39:07,128
y estudiarla, contemplarla,
y es m�s real que la realidad.
341
00:39:07,236 --> 00:39:10,428
Ya sabes, de una forma divertida,
es eterna.
342
00:39:10,543 --> 00:39:12,973
�Pero no te parece extra�o?
343
00:39:13,082 --> 00:39:16,707
�Que una imagen sea mas
perdurable que un organismo?
344
00:39:19,982 --> 00:39:23,478
�Que un rastro sea
m�s perdurable que una vida?
345
00:39:26,307 --> 00:39:27,107
Chris..
346
00:39:28,644 --> 00:39:30,434
estoy tan asustada.
347
00:40:53,510 --> 00:40:55,003
Quiero todo.
348
00:41:08,889 --> 00:41:11,003
- �Est� bien?
- Bien.
349
00:41:15,256 --> 00:41:17,026
�Qu� puedo hacer?
350
00:41:19,573 --> 00:41:20,960
Creo que ah� est� bien.
351
00:41:21,069 --> 00:41:22,316
Trata de ponerle algunos alfileres.
352
00:41:22,427 --> 00:41:24,123
- No.
- Gracias.
353
00:41:24,236 --> 00:41:26,421
�As� que, quieres que se incline
hacia la cocina?
354
00:41:26,456 --> 00:41:27,760
S�, eso es.
355
00:41:28,622 --> 00:41:30,077
A trav�s de la puerta...
356
00:41:31,600 --> 00:41:33,939
- �As�?
- �Oh, est� muy bien!
357
00:41:33,974 --> 00:41:36,279
- �Esto quieres?
- S�, perfecto.
358
00:41:36,314 --> 00:41:37,485
Bueno.
359
00:41:43,119 --> 00:41:45,593
Sonr�e, pues puedo acercarme.
360
00:41:45,887 --> 00:41:47,099
�S�...?
361
00:41:47,413 --> 00:41:49,684
�Con el control remoto?
No me di cuenta que se pod�a.
362
00:41:49,719 --> 00:41:50,484
Ah, s�.
363
00:41:51,082 --> 00:41:53,373
As� que toma la alfombra.
364
00:42:03,504 --> 00:42:05,618
Y aqu� est� Claudia.
365
00:43:28,218 --> 00:43:29,357
�Est�s bien?
366
00:43:29,472 --> 00:43:30,897
Muy bien.
367
00:43:31,005 --> 00:43:32,320
Gracias.
368
00:44:40,590 --> 00:44:42,608
No s�, creo que...
369
00:44:43,167 --> 00:44:45,748
si nos ponemos a
examinar una pintura...
370
00:44:45,854 --> 00:44:50,261
viendo sus detalles,
luego... ya sabes...
371
00:44:50,418 --> 00:44:52,807
encontraremos muchas cosas
extra�as y misteriosas...
372
00:44:52,918 --> 00:44:56,045
alrededor del simbolismo
y del significado oculto.
373
00:44:56,676 --> 00:45:00,134
La c�mara s�lo puede
mostrar los detalles y...
374
00:45:00,169 --> 00:45:03,593
yo solo puedo...
solo puedo explicar mi teor�a.
375
00:45:07,879 --> 00:45:09,755
Entonces, �por qu� no lo haces?
376
00:45:11,639 --> 00:45:14,140
Es que, no s� c�mo.
377
00:45:14,248 --> 00:45:17,795
Yo tampoco, pero creo que si
escribimos una especie de gui�n...
378
00:45:17,901 --> 00:45:20,854
y lo mandamos a la BBC
o por ah� al museo.
379
00:45:20,965 --> 00:45:22,732
Ya lo intent� todo.
380
00:45:22,844 --> 00:45:27,780
Lo ofrec� muchas veces,
pero no obtuve respuesta.
381
00:45:27,889 --> 00:45:30,284
Ya sabes, estas son mis ideas.
382
00:45:30,394 --> 00:45:32,338
Invert� mi tiempo, mi esfuerzo,
mis energ�as.
383
00:45:32,445 --> 00:45:36,161
Se los env�o, ellos lo leen
y luego lo tiran.
384
00:45:36,275 --> 00:45:38,812
O tal vez ni se toman la molestia de leerlo.
385
00:45:38,918 --> 00:45:42,182
Nadie me dijo que s� o que no.
386
00:45:44,591 --> 00:45:46,705
Ah... no s�.
387
00:45:46,821 --> 00:45:49,037
Ya sabes, no es s�lo la pel�cula...
388
00:45:49,150 --> 00:45:51,857
yo quisiera dejar
alguna cosa de m�.
389
00:45:53,988 --> 00:45:58,057
Te entiendo, pero... quiero decir,
habr� otras muchas ocasiones.
390
00:45:58,164 --> 00:45:59,479
�Como cu�l...?
391
00:46:00,981 --> 00:46:03,866
No tengo tiempo para
esperar otras ocasiones.
392
00:46:03,976 --> 00:46:05,221
�Por qu�?
393
00:46:07,315 --> 00:46:09,746
�De qu� hablas?
394
00:46:12,395 --> 00:46:16,111
Quisiera ahorrarte la pena, Chris.
395
00:46:16,225 --> 00:46:18,371
�Qu� quieres decir con
ahorrarme la pena?
396
00:46:20,919 --> 00:46:22,511
Mi garganta...
397
00:46:24,331 --> 00:46:28,436
Mi c�ncer de garganta regres�...
398
00:46:28,542 --> 00:46:30,795
y s�lo me queda un a�o.
399
00:47:07,480 --> 00:47:09,041
Y Bosch...
400
00:47:09,984 --> 00:47:14,604
se divierte en medio de este
pandem�nium indescriptible...
401
00:47:14,788 --> 00:47:18,476
como para decirnos que
el infierno es inevitable...
402
00:47:19,065 --> 00:47:21,943
y que se esconde dentro
de cada uno de nosotros.
403
00:47:22,058 --> 00:47:26,853
Porque comimos el fruto
del �rbol del conocimiento...
404
00:47:26,966 --> 00:47:32,174
nos es imposible notar
la diferencia entre el bien y el mal.
405
00:47:34,307 --> 00:47:39,422
A lo sumo, podemos
ignorar la diferencia
406
00:47:39,528 --> 00:47:44,084
y entrar en el jard�n
de la euforia terrenal...
407
00:47:46,941 --> 00:47:52,184
como los que abandonan
todas sus posesiones materiales...
408
00:47:52,299 --> 00:47:56,464
y est�n desnudos, en el amor,
409
00:47:56,580 --> 00:48:02,180
en un jard�n donde...
no existe la tortura o el asesinato.
410
00:48:02,530 --> 00:48:04,051
Y el sufrimiento...
411
00:48:05,540 --> 00:48:08,878
ba�o de espinas y de cardos...
412
00:48:09,490 --> 00:48:12,966
es s�lo una dimensi�n oculta
de la ternura.
413
00:48:45,852 --> 00:48:48,106
�Puedo filmarte?
414
00:48:48,219 --> 00:48:50,060
No, no tengo ganas
que me filmes.
415
00:48:50,170 --> 00:48:52,457
- Vamos, quiero hacerlo.
- Deja que te filme.
416
00:48:52,568 --> 00:48:54,228
Vamos, siempre est�s
con la c�mara en la mano.
417
00:48:54,343 --> 00:48:56,492
No, en serio que no quiero
en serio.
418
00:48:56,607 --> 00:49:01,400
Bueno, ahora haz una pose
o algo est�pido.
419
00:49:01,512 --> 00:49:02,580
�Dios m�o!
420
00:49:02,695 --> 00:49:04,392
�Si haces que desaparezca
la gente de Venecia...
421
00:49:04,504 --> 00:49:07,602
te prometo que saltar�
de 27 puentes!
422
00:49:07,708 --> 00:49:08,988
�Somos muchos aqu�...!
423
00:49:09,098 --> 00:49:12,014
�Un poco menos, te pido!
424
00:49:12,123 --> 00:49:13,657
�Chris...!
425
00:49:21,590 --> 00:49:23,879
�Qu� es lo que te pasa?
426
00:49:30,462 --> 00:49:32,717
Chris, �qu� est�s haciendo?
427
00:49:32,830 --> 00:49:34,596
Ven aqu�, sube al bote.
428
00:49:34,709 --> 00:49:35,847
Baja.
429
00:49:35,960 --> 00:49:37,657
Sube, date prisa.
430
00:49:37,769 --> 00:49:39,788
B�jate, no es nuestro barco.
431
00:49:39,894 --> 00:49:41,911
Deprisa, deprisa, deprisa.
432
00:49:42,015 --> 00:49:43,473
�Qu� est�s haciendo?
433
00:49:47,306 --> 00:49:48,409
Emb�rcate.
434
00:49:48,523 --> 00:49:49,532
Oh, Dios m�o.
435
00:49:49,636 --> 00:49:50,813
Vamos.
436
00:49:53,534 --> 00:49:55,372
Rel�jate.
437
00:49:55,482 --> 00:49:58,818
Oh, Dios m�o.
No puedo creer lo que haces.
438
00:50:01,954 --> 00:50:03,865
Bueno, rel�jate.
439
00:50:03,974 --> 00:50:05,918
Nos van a detener.
440
00:50:06,026 --> 00:50:07,449
No, en absoluto.
441
00:50:17,476 --> 00:50:20,073
�Por qu� 27?
442
00:50:20,188 --> 00:50:21,780
�De qu� est�s hablando?
443
00:50:21,895 --> 00:50:25,476
Bueno, �por qu� no 29 o 15 puentes?
444
00:50:25,581 --> 00:50:28,615
No lo s�, s�lo se me ocurri�
por alguna raz�n.
445
00:50:30,246 --> 00:50:33,402
Bueno, esa es una cifra significativa.
Debe ser santo.
446
00:50:33,517 --> 00:50:34,691
�Por qu�?
447
00:50:34,804 --> 00:50:37,904
Porque el demiurgo de Plat�n
se detiene en el n�mero 27.
448
00:50:38,248 --> 00:50:40,452
Es una cifra importante para la gente.
449
00:50:41,625 --> 00:50:45,232
Pero s�lo fue un momento,
quer�as deshacerte de la gente.
450
00:50:49,523 --> 00:50:53,239
Algunas veces me he quedado
en lo de unos amigos, en Nottingham.
451
00:50:53,352 --> 00:50:57,064
Tienen un hijo de 11 a�os que
me ense�� uno de sus atlas.
452
00:50:57,178 --> 00:50:58,497
Fue incre�ble.
453
00:50:58,607 --> 00:51:03,469
Estaba lleno de ilustraciones y
fotograf�as satelitales fant�sticas.
454
00:51:03,583 --> 00:51:06,916
Pero lo que realmente me sorprendi�...
455
00:51:07,027 --> 00:51:09,599
fue un gr�fico de crecimiento
de la poblaci�n mundial.
456
00:51:09,708 --> 00:51:15,127
El eje vertical representaba la poblaci�n
y el horizontal los milenios.
457
00:51:15,237 --> 00:51:17,601
El crecimiento era tan lento...
458
00:51:17,710 --> 00:51:22,611
que se manten�a en la parte inferior del eje
por la mayor�a de las p�ginas.
459
00:51:22,722 --> 00:51:25,781
Sabes, tom� 200 millones de a�os...
460
00:51:25,887 --> 00:51:28,950
para que la poblaci�n mundial
llegase a 200 millones.
461
00:51:29,055 --> 00:51:31,451
Fue por la �poca de Cristo.
462
00:51:31,559 --> 00:51:34,193
Luego, la l�nea del gr�fico
comienza a subir r�pidamente.
463
00:51:34,308 --> 00:51:38,199
En 1830, la poblaci�n supera
los primeros mil millones.
464
00:51:38,309 --> 00:51:42,309
Y cuando yo nac�,
ya hab�a tres mil millones.
465
00:51:42,417 --> 00:51:45,226
Hoy en d�a, somos seis mil millones.
466
00:51:45,338 --> 00:51:48,081
Otros tres mil millones han aparecido...
467
00:51:48,193 --> 00:51:52,012
en un abrir y cerrar de ojos,
durante mi vida.
468
00:51:54,180 --> 00:51:56,610
Pero tuvieron que pasar
cientos de millones de a�os...
469
00:51:56,717 --> 00:52:00,503
para alcanzar los primeros mil millones,
y luego unas pocas generaciones.
470
00:52:00,616 --> 00:52:03,013
Somos demasiados.
471
00:52:03,121 --> 00:52:05,934
El mundo ser�a mejor
si fu�semos algunos menos.
472
00:52:20,207 --> 00:52:21,795
�Qu� isla es esa?
473
00:52:25,913 --> 00:52:27,407
Es San Michele.
474
00:52:27,513 --> 00:52:29,066
Ese es el cementerio.
475
00:52:29,186 --> 00:52:31,012
�En serio?
Entonces no vayas.
476
00:52:31,724 --> 00:52:33,349
Y �por qu� no?
477
00:53:15,918 --> 00:53:17,968
Chris, ven aqu�.
478
00:54:24,329 --> 00:54:27,971
�Cu�l es la composici�n qu�mica
de un cad�ver?
479
00:54:28,087 --> 00:54:29,403
�Chris...!
480
00:54:30,592 --> 00:54:32,504
La misma que la de un cuerpo vivo...
481
00:54:32,612 --> 00:54:35,672
Carbono, hidr�geno,
ox�geno y nitr�geno.
482
00:54:35,778 --> 00:54:39,040
y las huellas de los dem�s
de la tabla peri�dica.
483
00:54:39,154 --> 00:54:40,434
Tengo una idea.
484
00:54:40,545 --> 00:54:45,233
Me gustar�a ver en una farmacia,
en frascos etiquetados...
485
00:54:45,348 --> 00:54:51,185
la cantidad de ox�geno y
la cantidad de cada elemento...
486
00:54:51,298 --> 00:54:53,333
de los que estoy hecha.
487
00:55:29,296 --> 00:55:33,890
Isidoro de Sevilla ha hecho que se queme
en su tumba.
488
00:55:33,996 --> 00:55:36,011
�Esp�ritu del Sol, cuerpo de la Luna?
489
00:55:36,116 --> 00:55:37,327
S�.
490
00:55:39,285 --> 00:55:44,669
La divisi�n de Descartes
de alma angelical y cuerpo mec�nico.
491
00:55:49,653 --> 00:55:52,466
Me siento como si
viviera dos veces.
492
00:55:52,577 --> 00:55:54,345
Todo se ha vuelto tan t�ctil.
493
00:55:54,456 --> 00:55:58,314
Y denso como una escultura.
494
00:55:58,424 --> 00:56:00,711
Los momentos son tan tangibles.
495
00:56:00,824 --> 00:56:03,532
Me hablas del alma y
ni siquiera s� lo que es.
496
00:56:03,644 --> 00:56:06,145
Alma es una palabra tan arcaica.
497
00:56:06,253 --> 00:56:09,124
Su nuevo nombre es conciencia...
498
00:56:10,046 --> 00:56:15,922
memoria, conocimiento, emoci�n, deseo.
499
00:56:17,146 --> 00:56:19,099
�Que te asusta m�s?
500
00:56:20,670 --> 00:56:25,491
La ignorancia,
no tener conocimiento.
501
00:56:25,599 --> 00:56:29,078
No s� si esto es mi cuerpo
que va a morir...
502
00:56:29,185 --> 00:56:32,868
o solo mi cuerpo.
503
00:56:33,219 --> 00:56:35,238
�T� qu� piensas?
504
00:56:35,343 --> 00:56:36,248
No lo s�.
505
00:56:37,744 --> 00:56:43,465
Es extra�o pero... recuerdo haber
le�do un tratado de Leonardo da Vinci...
506
00:56:44,737 --> 00:56:50,634
quien dijo que la muerte
no es la liberaci�n del alma...
507
00:56:51,486 --> 00:56:54,645
sino m�s bien... de la materia.
508
00:56:54,760 --> 00:56:57,794
Que los �tomos pueden finalmente
volver de donde vinieron.
509
00:57:00,016 --> 00:57:03,204
Que no es el cuerpo
quien retiene al alma...
510
00:57:03,320 --> 00:57:05,298
sino todo lo contrario...
511
00:57:06,154 --> 00:57:09,442
el alma impide que el cuerpo
regrese a la naturaleza.
512
00:57:19,433 --> 00:57:21,234
Por favor.
513
00:57:21,345 --> 00:57:25,830
Regresa al hospital, por favor.
514
00:57:25,938 --> 00:57:30,139
No, ya te lo dije.
No voy a regresar.
515
00:58:10,967 --> 00:58:12,248
Claudia.
516
00:58:14,621 --> 00:58:18,301
El descenso a los infiernos
de las almas perdidas...
517
00:58:18,415 --> 00:58:22,055
es sorprendido por la ca�da
de la noche oscura,
518
00:58:22,171 --> 00:58:26,965
en un pantano de cenizas calientes
y de lava al rojo vivo.
519
00:58:27,079 --> 00:58:31,944
Los diablos, como insectos de
brazos esquel�ticos y garras afiladas...
520
00:58:32,055 --> 00:58:35,636
arrojan a los pecadores
al abismo de la vida despu�s de la muerte.
521
00:58:37,344 --> 00:58:43,039
El segundo panel est� lleno de rayos
escarlata y chispas amarillo naranjas...
522
00:58:43,155 --> 00:58:45,788
estallando detr�s de
una monta�a calcinada...
523
00:58:45,903 --> 00:58:49,832
a cuyo pie, los condenados
luchan por mantenerse a flote...
524
00:58:49,942 --> 00:58:52,858
en un caliente pantano blanco.
525
00:58:52,967 --> 00:58:55,780
En primer plano, un monstruo verdoso...
526
00:58:55,891 --> 00:59:01,173
parece ordenarle a un pecador, que abra
los ojos a la realidad que lo rodea...
527
00:59:01,286 --> 00:59:04,096
bajo el dominio de Satan�s.
528
01:01:47,304 --> 01:01:49,213
EN MEMORIA
529
01:01:52,559 --> 01:01:53,591
TE AMO
TE AMO
530
01:03:51,010 --> 01:03:53,642
La siguiente estaci�n es �ngel.
531
01:03:58,698 --> 01:04:01,203
- Hola, Juan. �C�mo est�s?
- Muy bien.
532
01:04:09,870 --> 01:04:11,151
Por aqu�...
533
01:04:11,261 --> 01:04:13,173
quiero mostrarte algo
de Sassetta.
534
01:04:17,386 --> 01:04:19,094
Esto es de Sassetta.
535
01:04:20,588 --> 01:04:23,786
Escenas de
'La vida de San Francisco'.
536
01:04:24,276 --> 01:04:28,655
En este trabajo en particular
hay dos cuadros.
537
01:04:28,766 --> 01:04:33,144
En uno, tiene un sue�o donde
se le aparece un �ngel.
538
01:04:33,254 --> 01:04:38,855
Si miramos aqu� arriba, vemos que
sue�a que entra al ej�rcito...
539
01:04:38,962 --> 01:04:44,826
y �l interpreta que se le indica
que debe unirse a los militares...
540
01:04:45,190 --> 01:04:48,594
pero el �ngel le explica que
se trata del ej�rcito de Dios...
541
01:04:48,704 --> 01:04:51,622
y que el sue�o ten�a
una connotaci�n muy diferente.
542
01:05:14,770 --> 01:05:18,410
Esto me recuerda a un sue�o que tuve.
543
01:05:18,526 --> 01:05:21,931
Hab�a una luna enorme detr�s de m�.
544
01:05:22,040 --> 01:05:27,808
Su luz brillaba a trav�s de m�
y alrededor de las casas.
545
01:05:27,922 --> 01:05:30,459
Las casas estaban construidas sobre el agua.
546
01:05:30,565 --> 01:05:32,750
Flotaban.
547
01:05:32,863 --> 01:05:35,923
Hab�a gente por todas partes,
en los departamentos...
548
01:05:36,030 --> 01:05:41,665
en los balcones y en las casas,
pero nadie hablaba.
549
01:05:41,770 --> 01:05:46,529
Yo no pod�a o�r palabras,
pero pod�a o�r sus respiraciones.
550
01:05:47,618 --> 01:05:50,738
Pero �d�nde estaban
en toda esta oscuridad?
551
01:05:52,176 --> 01:05:55,650
Luego, s�lo hab�a agua.
552
01:05:55,758 --> 01:05:57,837
Ser�a Venecia.
553
01:05:57,953 --> 01:05:59,755
No.
554
01:08:20,101 --> 01:08:22,283
�C�mo est� el agua?
555
01:08:23,475 --> 01:08:25,101
Fr�a.
556
01:08:25,215 --> 01:08:26,769
Podr�a ahogarme.
557
01:08:45,745 --> 01:08:51,062
Todo est� permitido en
el Jard�n de las Delicias.
558
01:08:53,017 --> 01:08:55,415
La prohibici�n no es necesaria...
559
01:08:55,525 --> 01:08:59,308
porque la libertad absoluta...
560
01:08:59,421 --> 01:09:02,933
nos hace iguales a Dios.
561
01:09:03,041 --> 01:09:07,454
Nosotros no fuimos castigados
para comer una manzana...
562
01:09:07,565 --> 01:09:12,989
porque el bien y el mal han sido
reconocidos y neutralizados.
563
01:09:13,099 --> 01:09:16,122
Y han perdido sus l�mites de potencia.
564
01:09:19,050 --> 01:09:23,769
Bueno, una nueva era
pide un vestido nuevo.
565
01:09:23,885 --> 01:09:25,546
�Qu� te parece?
566
01:09:26,982 --> 01:09:28,641
Muy hermoso.
567
01:09:59,828 --> 01:10:01,074
Deslumbrante �o no?
568
01:10:15,594 --> 01:10:16,602
Muy hermoso.
569
01:12:39,900 --> 01:12:42,592
Si ves mal como lo hago...
570
01:12:43,083 --> 01:12:44,502
solo me dices.
571
01:12:54,098 --> 01:12:59,246
�Puedes venir y apoyar tu mano
del otro lado de donde estoy?
572
01:12:59,352 --> 01:13:00,811
Me gusta eso.
573
01:13:01,578 --> 01:13:03,072
Apoya fuerte.
574
01:13:03,178 --> 01:13:05,469
Bien fuerte, as�.
575
01:13:07,390 --> 01:13:08,399
S�.
576
01:13:20,925 --> 01:13:22,585
�Funciona!
577
01:16:40,458 --> 01:16:41,987
�Oh, vamos Chris...!
578
01:16:42,092 --> 01:16:43,751
Eso no se puede medir.
579
01:16:45,919 --> 01:16:48,422
Esto es lo que dijo Nedis
ya pas� antes.
580
01:16:48,529 --> 01:16:52,315
Un grupo de japoneses
vino justo a hacer eso.
581
01:16:52,428 --> 01:16:56,697
Midieron todo con l�ser
y Dios sabe qu� mas.
582
01:16:56,809 --> 01:16:58,341
Hasta radiografiaron g�ndolas...
583
01:16:58,447 --> 01:17:03,037
porque quer�an construir
un peque�o astillero all�, en Osaka.
584
01:17:03,143 --> 01:17:04,461
Y �adivinen qu�...?
585
01:17:05,615 --> 01:17:06,824
�Qu�?
586
01:17:06,936 --> 01:17:10,379
Nada de eso les sirvi�.
587
01:17:10,487 --> 01:17:13,476
Las g�ndolas son similares
a las huellas dactilares...
588
01:17:13,583 --> 01:17:16,574
no hay dos iguales.
589
01:17:16,680 --> 01:17:20,286
Es una cuesti�n de procesos.
590
01:17:20,404 --> 01:17:24,012
�l dice que si alguien
puede construir una g�ndola...
591
01:17:24,127 --> 01:17:30,072
entonces la hace, y si no puede
la abandona.
592
01:17:30,183 --> 01:17:34,455
Elige la madera,
sabore�ndola con su lengua...
593
01:17:34,567 --> 01:17:40,201
para saber si esa determinada madera
ha sido bien quemada.
594
01:17:42,153 --> 01:17:43,813
Es cuesti�n de sentimiento.
595
01:17:43,928 --> 01:17:46,704
S�, pero �l
�te contest� sobre los planos?
596
01:17:46,817 --> 01:17:48,868
S�.
597
01:17:48,973 --> 01:17:52,555
Esto, son todos las planos que necesita.
598
01:18:16,113 --> 01:18:18,512
�Vas a ir a buscarme un sapo?
599
01:18:18,620 --> 01:18:20,008
�Un sapo?
600
01:18:20,116 --> 01:18:22,822
�D�nde voy a encontrarte un sapo?
601
01:18:22,935 --> 01:18:24,954
Haz uso de tu imaginaci�n.
602
01:18:25,059 --> 01:18:29,055
Tiene que haber muchos en la laguna.
603
01:18:29,162 --> 01:18:31,217
Vamos.
604
01:18:31,322 --> 01:18:33,433
Por favor.
605
01:18:33,548 --> 01:18:35,208
Quiero un sapo.
606
01:20:20,968 --> 01:20:22,249
Date prisa.
607
01:20:23,335 --> 01:20:25,776
Debes ser paciente...
608
01:20:26,255 --> 01:20:28,924
Un poco mas y
ya termino.
609
01:20:30,085 --> 01:20:31,638
Me estoy durmiendo.
610
01:20:31,758 --> 01:20:35,790
Soy una perfeccionista.
Quiero que quede perfecto.
611
01:20:50,826 --> 01:20:53,221
En el infierno de los m�sicos...
612
01:20:54,409 --> 01:20:59,416
la m�sica puede causar dolor
y ser un instrumento de tortura...
613
01:20:59,524 --> 01:21:03,939
como el arpa de Bosch,
que cose con sus 21 cuerdas...
614
01:21:04,048 --> 01:21:08,533
el cuerpo desnudo de un hombre desechado,
o como la clave del la�d...
615
01:21:08,642 --> 01:21:13,920
donde un lagarto negro, ensarta
a una segunda v�ctima con su cola.
616
01:21:14,033 --> 01:21:17,890
La pintura del infierno termina
en un paisaje nocturno...
617
01:21:18,001 --> 01:21:21,822
iluminado con un violeta enfermizo
de ciudades en llamas.
618
01:21:21,935 --> 01:21:24,817
Torres y puertas de fuego...
619
01:21:24,927 --> 01:21:27,396
hielo y fuego...
620
01:21:27,504 --> 01:21:29,376
hielo y fuego...
621
01:21:29,485 --> 01:21:32,118
todos ciegos.
622
01:21:32,233 --> 01:21:35,295
La caballer�a ya ni siquiera lucha.
623
01:21:35,402 --> 01:21:37,692
Galopa aqu� y all�...
624
01:21:37,693 --> 01:21:42,912
aturdida por el fuego, el
olor y el brillo misterioso.
625
01:21:43,966 --> 01:21:48,231
Se pueden ver las aspas
en llamas de un molino de viento
626
01:21:48,346 --> 01:21:52,345
en cuya puerta
iluminada por las llamas...
627
01:21:52,452 --> 01:21:55,085
se recorta una misteriosa figura...
628
01:21:55,451 --> 01:21:57,967
quieta y en silencio.
629
01:21:59,065 --> 01:22:02,467
Otra persona con un huevo, intenta
mantenerlo sobre su lomo...
630
01:22:02,577 --> 01:22:06,327
tratando de encontrar
una armon�a inaccesibles...
631
01:22:06,441 --> 01:22:09,287
mientras que otra est� dentro
de una c�scara de huevo rota...
632
01:22:09,397 --> 01:22:13,288
perdida en pensamientos
de un mundo en agon�a.
633
01:22:31,112 --> 01:22:36,049
Claro, pero no es s�lo
porque me estoy muriendo...
634
01:22:36,158 --> 01:22:39,075
o porque es el fin del milenio
o por cualquier otra raz�n...
635
01:22:39,184 --> 01:22:40,900
sino porque...
636
01:22:42,067 --> 01:22:45,247
la materia sublunar a vencido...
637
01:22:45,308 --> 01:22:47,849
y reina a este mundo de hoy.
638
01:22:50,494 --> 01:22:55,995
Si se piensa que los templos
y las bibliotecas est�n vac�os.
639
01:22:56,618 --> 01:23:00,130
Ya no existen reglas ni ideales.
640
01:23:03,333 --> 01:23:04,542
Auto mutilaci�n.
641
01:23:05,468 --> 01:23:09,663
Hasta la diversi�n te obliga al riesgo
de morir de sobredosis...
642
01:23:09,771 --> 01:23:13,034
como el cuerpo
r�gido en busca del �xtasis.
643
01:23:13,148 --> 01:23:16,753
S�, es el fin del mundo.
644
01:23:16,869 --> 01:23:20,347
Bach, cuando compuso su fuga,
645
01:23:20,455 --> 01:23:23,256
escuch� la m�sica de las esferas.
646
01:23:23,576 --> 01:23:25,295
�Entiendes?
647
01:23:25,779 --> 01:23:29,815
Pod�a o�r a los planetas
orbitando alrededor del Sol...
648
01:23:29,922 --> 01:23:34,676
en los tonos y semitonos
descubiertos por Pit�goras...
649
01:23:34,791 --> 01:23:37,984
cuando Dios gobernaba el mundo.
650
01:23:38,097 --> 01:23:43,733
Fil�sofos, artesanos,
cient�ficos, artistas...
651
01:23:43,840 --> 01:23:46,544
todos ellos sirvieron a Dios.
652
01:23:48,503 --> 01:23:52,428
Las casas construidas all�
hace 100 a�os...
653
01:23:52,538 --> 01:23:57,747
son un oasis de solidez y simetr�a,
654
01:23:57,862 --> 01:24:00,652
y el tic-tac del reloj garantiz�...
655
01:24:00,653 --> 01:24:04,079
la divisi�n del mundo
en segmentos iguales.
656
01:24:05,829 --> 01:24:10,797
Entonces, de repente,
todo empez� a temblar...
657
01:24:12,026 --> 01:24:15,359
y luego, el colapso.
658
01:24:15,469 --> 01:24:18,354
�Por qu�? Nadie lo sabe.
659
01:24:18,464 --> 01:24:21,586
Como ilustran de manera abstracta...
660
01:24:21,587 --> 01:24:25,036
los enormes lienzos del arte moderno...
661
01:24:26,153 --> 01:24:27,956
no podremos expresar...
662
01:24:28,068 --> 01:24:32,754
donde las nuevas armas de fealdad
sirven a la belleza.
663
01:24:35,547 --> 01:24:40,106
Tocones de esculturas en
los nuevos parques urbanos...
664
01:24:41,290 --> 01:24:44,704
donde, ni�os de padres inmaduros...
665
01:24:44,705 --> 01:24:47,826
se matan con bates de b�isbol.
666
01:24:47,935 --> 01:24:51,485
Es un mundo que reemplaz� a Dios...
667
01:24:51,486 --> 01:24:54,021
con el entretenimiento.
668
01:24:55,732 --> 01:24:57,357
Sus nuevos predicadores...
669
01:24:57,471 --> 01:24:59,452
lucen coronas dentales
blancas como la nieve...
670
01:24:59,558 --> 01:25:01,922
en los altares de la TV...
671
01:25:02,031 --> 01:25:04,823
animando juegos absurdos.
672
01:25:05,717 --> 01:25:06,779
Donde...
673
01:25:08,404 --> 01:25:11,708
los nuevos ni�os cincuentones...
674
01:25:12,851 --> 01:25:18,651
corren a trav�s de una gelatina...
disfrazados de fresa,
675
01:25:18,766 --> 01:25:22,065
para lanzar un cr�neo
a un balde de pl�stico rosa...
676
01:25:22,177 --> 01:25:24,445
en tanto que su hijo de siete a�os...
677
01:25:25,387 --> 01:25:27,325
se sienta frente a la
pantalla de la computadora...
678
01:25:27,432 --> 01:25:29,615
corriendo por laberintos...
679
01:25:29,729 --> 01:25:34,735
con un fusil l�ser, destrozando en
mil pedazos, todo lo que se mueve.
680
01:25:38,916 --> 01:25:42,251
Simplemente ensaya
la �nica cosa...
681
01:25:42,252 --> 01:25:45,169
que le ser� �til para
el fin del mundo.
682
01:25:47,927 --> 01:25:49,912
La muerte eficaz.
683
01:26:51,122 --> 01:26:52,651
Estoy contigo.
684
01:27:15,060 --> 01:27:16,900
Te quiero mucho.
685
01:27:44,082 --> 01:27:47,073
�C�mo es que sabemos tan poco
acerca de la muerte?
686
01:27:50,102 --> 01:27:52,249
�Qu� es lo que muere?
687
01:27:52,366 --> 01:27:53,505
El cuerpo.
688
01:27:55,983 --> 01:27:58,654
El agua representa tres cuartas partes.
689
01:28:02,142 --> 01:28:08,086
Entonces sudar, orinar y llorar
�son morir?
690
01:28:16,758 --> 01:28:21,099
El cuerpo de ayer ha muerto
691
01:28:21,211 --> 01:28:26,218
el de hoy, est� muriendo...
692
01:28:27,682 --> 01:28:29,184
y a�n...
693
01:28:31,000 --> 01:28:35,862
no he comido ni bebido del ma�ana.
694
01:28:45,012 --> 01:28:50,292
�Que significa tres cuartos?
695
01:28:53,120 --> 01:28:58,268
Tres cuartos de kilo.
696
01:28:58,374 --> 01:29:02,824
�Casi un kilo de calcio para los huesos?
697
01:29:02,933 --> 01:29:06,126
�A qu� se refiere?
698
01:29:06,241 --> 01:29:09,714
No me lo puedo imaginar.
699
01:29:10,277 --> 01:29:11,562
Mu�strame...
700
01:29:15,900 --> 01:29:18,294
Mu�strame a que se refiere.
701
01:29:19,289 --> 01:29:22,591
Mu�strame un ejemplo.
702
01:29:23,532 --> 01:29:28,886
�Tres gramos de hierro,
ha sido la cantidad de clavos?
703
01:29:36,967 --> 01:29:39,255
No me lo puedo imaginar.
704
01:29:44,274 --> 01:29:48,378
Tres cuartos de kilo
de calcio para los huesos.
705
01:29:48,483 --> 01:29:51,058
Pero, �qu� quiere decir?
706
01:29:51,164 --> 01:29:55,852
Con el zinc, el hierro y el cobre.
707
01:29:55,966 --> 01:29:57,910
�Que voy a parecer?
708
01:30:14,514 --> 01:30:16,565
Listo.
709
01:30:16,669 --> 01:30:19,518
Estos son justo 38 litros de agua...
710
01:30:19,553 --> 01:30:22,014
que constituyen las
tres cuartas partes de tu cuerpo.
711
01:30:23,211 --> 01:30:24,337
Y aqu� tenemos...
712
01:30:24,888 --> 01:30:27,381
tres libras de nitrato de amoniaco...
713
01:30:28,745 --> 01:30:31,281
que es el �nico modo
de obtener nitr�geno.
714
01:30:34,730 --> 01:30:38,481
Aqu� hay 10 kilos de carbono.
715
01:30:38,594 --> 01:30:41,190
Esto es lo que
tu cuerpo utiliza para energ�a.
716
01:30:46,806 --> 01:30:50,247
Y aqu�, esta caja con tizas...
717
01:30:50,355 --> 01:30:52,822
contiene justo el calcio...
718
01:30:52,929 --> 01:30:54,873
que constituye tus huesos.
719
01:31:01,627 --> 01:31:04,025
Esto son 3 gramos de hierro.
720
01:31:08,833 --> 01:31:14,326
Y esto, este remache, contiene
exactamente un gramo de cinc.
721
01:31:14,435 --> 01:31:16,867
Es �til para ayudar
en tus procesos digestivos.
722
01:31:18,366 --> 01:31:20,419
Y, por �ltimo...
723
01:31:20,524 --> 01:31:25,565
Este clip tiene justo
un quinto gramo de cobre...
724
01:31:25,672 --> 01:31:27,751
Que colorea tu piel.
725
01:32:25,768 --> 01:32:28,512
As� que �ste es mi retrato.
726
01:32:28,624 --> 01:32:31,648
No, aqu� tenemos el verdadero t�.
727
01:32:31,753 --> 01:32:34,081
Claudia Cosan en carne y hueso.
728
01:32:52,217 --> 01:32:54,362
Cuidado en la escalera.
729
01:32:55,521 --> 01:32:57,323
Claudia, �me oyes?
730
01:33:32,927 --> 01:33:35,468
Vas a estar bien, Claudia.
Estar�s bien.
731
01:34:15,798 --> 01:34:17,351
Perd�n, �habla ingl�s?
732
01:34:18,793 --> 01:34:20,418
Me gustar�a ver a un m�dico.
733
01:34:20,532 --> 01:34:23,938
Hace una eternidad que espero.
Esper�, esper� y esper�.
734
01:34:24,047 --> 01:34:26,123
Realmente necesito saber
c�mo est� ella.
735
01:34:28,256 --> 01:34:29,749
�Puedo ver a un m�dico?
736
01:34:30,832 --> 01:34:32,113
Necesito saber algo.
737
01:34:36,575 --> 01:34:37,678
Disculpe.
738
01:35:32,877 --> 01:35:34,715
�Se�or Malten?
739
01:35:34,825 --> 01:35:36,591
S�.
740
01:35:36,703 --> 01:35:39,066
La operaci�n ha terminado.
741
01:35:39,175 --> 01:35:40,801
�Y c�mo est� ella?
742
01:35:40,915 --> 01:35:43,515
Bueno, �c�mo decirlo?
743
01:35:43,630 --> 01:35:46,061
S�lo queda esperar.
744
01:35:46,169 --> 01:35:49,050
S�lo necesitamos tiempo.
745
01:35:49,161 --> 01:35:53,849
As� que no creo que
pueda decirla m�s.
746
01:35:53,963 --> 01:35:56,538
- �Me est� filmando?
- S�.
747
01:35:56,644 --> 01:35:59,491
- �Para qu�?
- Registro todo.
748
01:35:59,601 --> 01:36:00,669
Bueno.
749
01:36:08,232 --> 01:36:12,149
Un brillo claro sale de
la entrada del t�nel...
750
01:36:12,150 --> 01:36:14,107
como un planeta enorme.
751
01:36:14,218 --> 01:36:15,961
En sus bordes brillante...
752
01:36:15,962 --> 01:36:20,051
una silueta desnuda y confusa
est� de espaldas a nosotros.
753
01:36:20,167 --> 01:36:22,148
�Tenemos que ir?
754
01:36:22,254 --> 01:36:23,950
�Nos da la bienvenida?
755
01:36:36,798 --> 01:36:39,339
Aqu� no existe la muerte.
756
01:36:39,445 --> 01:36:42,557
Fue reemplazada por una simbiosis...
757
01:36:42,558 --> 01:36:45,497
de plantas, animales y personas.
758
01:36:45,605 --> 01:36:49,637
Sus cuerpos agrupados
se entrelazan en danza armoniosa.
759
01:36:49,743 --> 01:36:54,502
Bosch dice que
no existe otro para�so...
760
01:36:54,615 --> 01:36:59,693
mas que aquel creado por uno mismo
durante esta corta vida.
761
01:36:59,801 --> 01:37:03,551
No juzga, pero se�ala...
762
01:37:03,666 --> 01:37:07,363
degustemos la pulpa de la fruta
pues, al fin y al cabo...
763
01:37:07,364 --> 01:37:09,431
tenemos el permiso para hacerlo.
764
01:37:09,545 --> 01:37:13,816
En el jard�n de las delicias,
todo est� permitido.
765
01:43:03,018 --> 01:43:05,795
- �Se�or Malten?
- S�.
766
01:43:05,908 --> 01:43:07,153
Me temo que...
767
01:43:19,200 --> 01:43:20,753
�Se�or Malten?
768
01:47:59,628 --> 01:48:02,189
EL JARDIN DE LAS DELICIAS
769
01:48:03,573 --> 01:48:06,562
Colecci�n EKOK
58768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.