Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,125 --> 00:02:17,916
EDIMBURGO
2
00:02:20,875 --> 00:02:24,500
VIAJES LEJANOS
3
00:02:29,333 --> 00:02:31,125
- Buenas noches.
- Adiós.
4
00:02:31,208 --> 00:02:33,791
- Adiós, Sr. Ferguson.
- Adiós, Sr. Ferguson.
5
00:02:34,750 --> 00:02:36,333
Adiós, Penny. Adiós, Brenda.
6
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
CERRADO
7
00:02:42,416 --> 00:02:44,666
Un poco justo este trasbordo a Múnich.
8
00:02:44,750 --> 00:02:46,833
Tonterías, Joe, coge un taxi.
9
00:02:46,916 --> 00:02:50,125
- La agencia lo soportará. Disfruta.
- ¿Y el cambio?
10
00:02:50,208 --> 00:02:53,625
- ¿No tienes marcos alemanes?
- Sí, pero no hablo alemán.
11
00:02:53,791 --> 00:02:56,125
¿Cómo es eso que les dices a los clientes?
12
00:02:56,208 --> 00:02:57,888
"Espero que disfrute del viaje,
caballero".
13
00:02:59,333 --> 00:03:01,791
- Muy amable.
- Lo lamento, está cerrado.
14
00:03:01,875 --> 00:03:04,750
Vaya, solo quería
hacerles una pequeña consulta.
15
00:03:04,833 --> 00:03:08,000
- ¿Una pequeña?
- Para una gran fiesta, con 12 amigas.
16
00:03:08,083 --> 00:03:09,083
Adelante.
17
00:03:09,166 --> 00:03:13,666
Sería para el festival y vendrán
del círculo literario femenino de Boston.
18
00:03:13,750 --> 00:03:15,208
- ¿Es usted miembro?
- Sí.
19
00:03:15,291 --> 00:03:17,041
¿Me toma por una analfabeta?
20
00:03:17,125 --> 00:03:20,875
No, pero no la veo en un grupo de lectura,
ni aquí ni en Boston.
21
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
No te preocupes, está controlado.
22
00:03:23,041 --> 00:03:25,291
- ¿Todo bien?
- El empaste está suelto.
23
00:03:25,375 --> 00:03:27,208
No puedo ir, veré al dentista.
24
00:03:27,291 --> 00:03:28,666
- Es mental.
- No lo es.
25
00:03:28,750 --> 00:03:29,958
Vamos, Joe, vete ya.
26
00:03:30,041 --> 00:03:32,041
Antes de subir al avión pienso…
27
00:03:32,208 --> 00:03:35,583
¿Contratar un seguro de vida
por si no sobrevive al vuelo?
28
00:03:36,333 --> 00:03:39,416
Eso suavizaría el golpe a mi mujer.
Si le afectara.
29
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Treinta años como agente de viajes
y nunca ha salido del país.
30
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
Lo mando a vivir la noche europea,
31
00:03:45,000 --> 00:03:48,958
pero parece que lo abandone
en el Sáhara con una brújula rota.
32
00:03:49,041 --> 00:03:51,375
Pero eso ahora no importa, señora…
33
00:03:51,458 --> 00:03:54,000
Sra. Jackson P. Shoemaker. Llámeme Maggie.
34
00:03:54,083 --> 00:03:56,750
Shoemaker,
suena a que viajó en el Mayflower.
35
00:03:56,833 --> 00:03:59,750
Mis antepasados sí,
pero yo volví en avión.
36
00:03:59,833 --> 00:04:01,791
¿Me disculpa un momento? Sírvase.
37
00:04:01,875 --> 00:04:05,000
Claro, adelante.
Por cierto, me encanta su archivador.
38
00:04:05,750 --> 00:04:08,333
- ¿Su esposa?
- Todavía no.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,375
- ¿Prometida?
- Mañana le digo.
40
00:04:12,333 --> 00:04:14,083
Stella, mi amor, ¿cómo estás?
41
00:04:14,250 --> 00:04:15,791
Ardo en deseos de verte.
42
00:04:15,875 --> 00:04:18,916
Además, por una vez estoy
totalmente lista a tiempo.
43
00:04:19,000 --> 00:04:21,791
Ajá, de la cabeza a los pies.
44
00:04:21,958 --> 00:04:25,041
Pues me temo
que por una vez tendrás que esperar.
45
00:04:25,125 --> 00:04:27,083
Lo sé, cariño, pero son negocios.
46
00:04:27,250 --> 00:04:30,500
Mira, cielo,
¿te parece si nos vemos a y cuarto?
47
00:04:30,666 --> 00:04:33,125
Perfecto.
Pídete una bebida, y otra para mí.
48
00:04:33,750 --> 00:04:36,458
Yo también te qu… o sea, igualmente.
49
00:04:36,625 --> 00:04:38,125
Adiós, Stella, querida.
50
00:04:38,208 --> 00:04:40,000
- Bonito nombre.
- Como ella.
51
00:04:40,083 --> 00:04:43,208
- ¿A qué se dedica?
- Trabaja en una galería de arte.
52
00:04:43,291 --> 00:04:46,166
- Pues por su futura prometida.
- Gracias.
53
00:04:46,708 --> 00:04:49,083
¿Recuerda lo que ha dicho del Mayflower?
54
00:04:49,166 --> 00:04:52,791
Me ha recordado una anécdota
que escuché en Maine el año pasado.
55
00:04:52,958 --> 00:04:57,000
Nos invitaron unos amigos que tienen
una casa maravillosa en la playa.
56
00:05:04,375 --> 00:05:06,625
¿En tu casa, el próximo fin de semana?
57
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
Suena muy emocionante, Ian,
¡me encantaría!
58
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
- ¿De verdad?
- Por supuesto.
59
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
A mí me encanta la caza con beagles.
60
00:05:13,958 --> 00:05:16,250
Siento el retraso, cariño.
61
00:05:16,333 --> 00:05:20,125
No te preocupes,
no estaba segura de si al final vendrías.
62
00:05:20,208 --> 00:05:22,708
- Stella, yo…
- Así que se lo pedí a Ian.
63
00:05:22,791 --> 00:05:24,791
Y dijo que sí, ¿a que es rico?
64
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
- Mucho.
- Ian está cenando aquí.
65
00:05:26,916 --> 00:05:29,041
- ¿No me digas?
- Sí, ha venido solo.
66
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
- ¿No es una pena?
- Sí.
67
00:05:30,750 --> 00:05:35,250
Aun así, hay gente que prefiere cenar sola
y no somos quién para impedírselo.
68
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
Son sus asuntos
y seguro que tiene sus razones.
69
00:05:38,166 --> 00:05:39,375
Claro, por supuesto.
70
00:05:40,791 --> 00:05:43,833
Hasta luego, Stella,
muchas gracias por la bebida.
71
00:05:46,708 --> 00:05:48,541
- Hasta luego, Ferguson.
- Chao.
72
00:05:58,791 --> 00:06:01,083
Podríamos tomar más café, ¿quieres?
73
00:06:01,166 --> 00:06:03,000
- Si tu quieres.
- Sí, quiero.
74
00:06:03,083 --> 00:06:04,166
Sí, yo también.
75
00:06:04,666 --> 00:06:07,208
Entonces será mejor que vuelva a casa.
76
00:06:07,291 --> 00:06:08,625
Mira, Stella,
77
00:06:08,791 --> 00:06:11,750
llevamos dos años juntos
pero no tenemos nada.
78
00:06:11,833 --> 00:06:13,750
No soy un trofeo, Bill.
79
00:06:13,833 --> 00:06:17,416
- No soy una de tus conquistas.
- Eso es injusto, y lo sabes.
80
00:06:17,500 --> 00:06:19,958
No es injusto y no lo sé.
81
00:06:20,041 --> 00:06:23,833
No quiero ser una más
en tu larga lista de amantes.
82
00:06:23,916 --> 00:06:27,791
Eso nunca, Stella,
porque en tu caso eres… diferente.
83
00:06:27,958 --> 00:06:31,041
Qué bonito. Poco original, pero bonito.
84
00:06:31,208 --> 00:06:33,500
- ¿Eso es que no me crees?
- Más o menos.
85
00:06:34,708 --> 00:06:36,416
Que sí, te creo.
86
00:06:36,500 --> 00:06:40,083
Ahora cambia la cara de niño herido
por la de adulto perplejo.
87
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
Si vamos a ser adultos, que así sea.
88
00:06:42,458 --> 00:06:44,208
¿A qué te refieres?
89
00:06:44,291 --> 00:06:47,500
Los adultos no se limitan
a darse besos de buenas noches
90
00:06:47,583 --> 00:06:50,958
- y conversaciones castas por teléfono.
- ¿Y a qué se limitan?
91
00:06:51,125 --> 00:06:54,875
Vamos a mi casa, Stella.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,833
- Conque eso hacen, ¿no?
- Suenas muy desconfiada.
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
Como si se pudiera
desconfiar de un hombre.
94
00:07:01,208 --> 00:07:03,916
Si hay algo que no soporto
son los fisgones.
95
00:07:05,875 --> 00:07:07,000
Me cortan las alas.
96
00:07:08,000 --> 00:07:11,458
Con unas alas como las tuyas,
te conviene un pequeño corte.
97
00:07:11,541 --> 00:07:14,416
¿Y bien, Stella, nos vamos?
98
00:07:18,208 --> 00:07:21,083
- Los humanos somos muy extraños.
- ¿Por qué?
99
00:07:21,166 --> 00:07:25,291
Porque tardamos mucho en decidirnos
a hacer lo que siempre deseamos.
100
00:07:27,166 --> 00:07:28,291
No es del todo así.
101
00:07:29,125 --> 00:07:32,333
- Solo nosotros disfrutamos del suspense.
- Eso es cierto.
102
00:07:34,208 --> 00:07:35,291
Toda la razón.
103
00:07:37,083 --> 00:07:40,125
- Bill, ¿ocurre algo?
- Me temo que sí.
104
00:07:40,291 --> 00:07:43,333
- ¿Es algo que pueda saber?
- Es algo que debes saber.
105
00:07:43,416 --> 00:07:45,208
No encuentro la llave.
106
00:07:45,291 --> 00:07:47,916
Oficina, coche, caja fuerte…
¿y la de casa?
107
00:07:48,000 --> 00:07:50,458
Siempre la llevo en el bolsillo.
108
00:07:50,541 --> 00:07:52,583
- ¡Maldita sea!
- No te preocupes.
109
00:07:52,666 --> 00:07:54,500
Por supuesto que me preocupo.
110
00:07:54,583 --> 00:07:56,500
- No pasa nada.
- Para mí sí.
111
00:07:56,583 --> 00:07:59,875
- Reconoce que es divertido.
- A mí no me lo parece.
112
00:07:59,958 --> 00:08:01,708
Al menos, no tan divertido.
113
00:08:02,375 --> 00:08:05,166
- No parece importarte nada.
- Me importa, pero poco.
114
00:08:05,333 --> 00:08:09,541
- Al fin y al cabo, no es para tanto.
- Para mí es mucho, créeme.
115
00:08:09,625 --> 00:08:13,291
No hace falta que presumas
de tu larga e indecente trayectoria.
116
00:08:15,000 --> 00:08:17,500
Si no fueras
tan vergonzosamente ingenua…
117
00:08:18,083 --> 00:08:21,750
Supongo que sacaría una palanca
del bolso y forzaría la puerta.
118
00:08:21,833 --> 00:08:24,958
Bueno, veré
si el conserje tiene una llave maestra.
119
00:08:25,041 --> 00:08:26,916
- No, Bill.
- Es lo más lógico.
120
00:08:27,000 --> 00:08:28,583
Pero no me gusta lo lógico.
121
00:08:28,666 --> 00:08:31,291
A este paso acabaré
durmiendo en la escalera.
122
00:08:31,375 --> 00:08:33,041
¿Y por qué no un hotel?
123
00:08:34,125 --> 00:08:37,000
¿Un hotel? Claro, cielo, ¡eso es!
124
00:08:37,083 --> 00:08:40,833
Esto es lo que haremos:
nos subimos al coche y vamos al campo
125
00:08:40,916 --> 00:08:44,125
y buscamos una pequeña pensión
con encanto para…
126
00:08:45,041 --> 00:08:46,708
¿Qué ocurre, amor?
127
00:08:46,791 --> 00:08:49,208
No me había dado cuenta
de tu mal perder.
128
00:08:49,291 --> 00:08:50,375
No, mi vida, yo…
129
00:08:50,458 --> 00:08:53,291
¡Te da igual todo
si tú consigues lo que quieres!
130
00:08:53,375 --> 00:08:55,750
- Es horrible.
- Pero ¿qué ha cambiado?
131
00:08:55,833 --> 00:08:57,458
Absolutamente todo.
132
00:08:57,541 --> 00:09:01,666
Hace diez minutos te deseaba,
y ahora no quiero nada de ti, ¡nada!
133
00:09:02,625 --> 00:09:04,625
¡Espera, Stella!
134
00:09:04,708 --> 00:09:05,750
Stella, yo…
135
00:09:05,833 --> 00:09:08,750
Mañana tengo
un importante partido de golf.
136
00:09:08,833 --> 00:09:12,208
Me pregunto si podrían
llevar a cabo sus juegos románticos
137
00:09:12,291 --> 00:09:14,375
en la privacidad de su apartamento.
138
00:09:14,458 --> 00:09:16,791
Le aseguro que nada me gustaría más.
139
00:09:16,875 --> 00:09:18,666
¡Espera, Stella!
140
00:09:18,750 --> 00:09:22,916
- ¿Por qué no se calla y se va a su casa?
- ¿Y por qué no lo hace usted?
141
00:09:23,000 --> 00:09:27,166
Quiero verle entrar para asegurarme
de que no monta más escándalo.
142
00:09:32,708 --> 00:09:35,250
Una habitación individual
y un whisky doble.
143
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
Y llame al 3459 de Edimburgo.
144
00:09:37,166 --> 00:09:41,125
Enseguida, Sr. Ferguson.
Un whisky doble para el señor.
145
00:09:42,833 --> 00:09:45,125
- ¡Maggie!
- Hola, Bill.
146
00:09:45,208 --> 00:09:47,708
Maggie, tengo grandes noticias para usted.
147
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
No me diga que se ha comprometido.
148
00:09:49,916 --> 00:09:52,750
Al contrario,
ahora estoy indignado y desganado.
149
00:09:52,833 --> 00:09:55,541
- Pida una copa.
- Ya lo he hecho, ¡ponga dos!
150
00:09:55,625 --> 00:09:57,750
Mejor que sean tres. ¿Qué ha pasado?
151
00:09:57,833 --> 00:10:00,458
He perdido la llave
y hemos tenido una pelea.
152
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
No hay lugar para el amor.
153
00:10:02,166 --> 00:10:06,333
- Ni para mí, no tengo piso.
- Es mi culpa por haberlo retenido.
154
00:10:06,416 --> 00:10:09,333
- Si es tan amable, Sr. Ferguson.
- Claro.
155
00:10:16,666 --> 00:10:18,916
Disculpe, voy un momento al tocador.
156
00:10:19,000 --> 00:10:20,791
- Volveré enseguida.
- Claro.
157
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
¿Cómo va esa llamada?
158
00:10:22,458 --> 00:10:25,208
- No responden.
- Insista, estará durmiendo.
159
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
Hola, Joe, ¿te he despertado?
160
00:10:46,208 --> 00:10:49,083
Me temo que tengo
una mala noticia para ti.
161
00:10:49,166 --> 00:10:51,041
Espero que no te lo tomes mal…
162
00:10:52,208 --> 00:10:54,625
Así es, yo me voy y tú te quedas.
163
00:10:54,708 --> 00:10:56,375
No pensé que te importara.
164
00:10:56,458 --> 00:10:59,041
Nos vemos a mediodía
en el aeropuerto. Chao.
165
00:10:59,125 --> 00:11:01,333
Deduzco que intenta huir del país.
166
00:11:01,416 --> 00:11:05,166
Ya he tenido bastante, Maggie.
Las mujeres no merecen mi tiempo.
167
00:11:05,250 --> 00:11:08,458
- ¿Abandona?
- Abandono las peleas y reconciliaciones.
168
00:11:08,541 --> 00:11:11,875
- Esas tonterías no valen la pena.
- Aquí tiene su llave.
169
00:11:11,958 --> 00:11:13,875
¡Sorpresa!
170
00:11:14,041 --> 00:11:15,625
¿De dónde demonios…?
171
00:11:15,708 --> 00:11:18,625
La llevaba encima,
en el dobladillo del pantalón.
172
00:11:18,708 --> 00:11:20,791
- Vaya, estoy…
- Asombrado, lo sé.
173
00:11:20,875 --> 00:11:23,458
- Vaya a llamar a Stella.
- ¿Cómo? Ni hablar.
174
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Oh, Bill.
175
00:11:24,583 --> 00:11:27,500
Maggie,
existen más de 1000 millones de mujeres.
176
00:11:27,583 --> 00:11:29,458
Con que el 1 % sean atractivas,
177
00:11:29,541 --> 00:11:32,375
podría casarme
con hasta diez millones de mujeres.
178
00:11:32,541 --> 00:11:35,291
Si pretende escoger
entre todas esas mujeres
179
00:11:35,375 --> 00:11:39,041
más le vale empezar ahora
que aún tiene la salud y la fuerza.
180
00:11:39,791 --> 00:11:41,500
Y coge el 11-28 de Innsbruck.
181
00:11:41,583 --> 00:11:43,750
- Un poco justo, ¿no?
- Tonterías.
182
00:11:43,833 --> 00:11:45,666
- Coge un taxi.
- Muy bien, Joe.
183
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
- ¿Estarás para el festival?
- Por supuesto.
184
00:11:48,375 --> 00:11:51,250
- Vuelo 897 a Londres.
- Es el tuyo. Buen viaje.
185
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Gracias. Oye, ¿qué tal tus dientes?
186
00:11:53,500 --> 00:11:55,916
Perfectamente sanos.
¿No es increíble?
187
00:11:56,000 --> 00:11:57,166
Es increíble.
188
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
- Chao.
- Adiós.
189
00:12:03,916 --> 00:12:05,250
¡Oye, Bill!
190
00:12:05,916 --> 00:12:08,333
¿Qué hace aquí, Maggie?
¿También se va?
191
00:12:08,416 --> 00:12:10,666
No, vengo a despedirlo y a darle esto.
192
00:12:10,750 --> 00:12:12,166
- ¿Qué es?
- Un regalo.
193
00:12:12,250 --> 00:12:13,333
Qué detalle, Maggie.
194
00:12:16,833 --> 00:12:19,875
Un seguro contra futuros contratiempos.
195
00:12:19,958 --> 00:12:21,333
- Por aquí, señor.
- Sí.
196
00:12:21,416 --> 00:12:23,916
- ¡Una en cada bolsillo!
- Eso haré.
197
00:12:24,083 --> 00:12:25,666
- Adiós, Maggie.
- Chao, Bill.
198
00:12:37,166 --> 00:12:41,125
Salió para Europa esta mañana.
Lo siento, Srta. Napier, pero allí está.
199
00:12:41,208 --> 00:12:44,666
- ¿Dónde cree que está?
- Aquí, allá… en cualquier sitio.
200
00:12:44,750 --> 00:12:48,250
Le sugiero que escriba a Fred Gorham,
asistente en Austria.
201
00:12:48,333 --> 00:12:49,583
Esta es su dirección.
202
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
Dígale al Sr. Ferguson de mi parte
203
00:12:53,041 --> 00:12:56,125
que tengo su dirección
pero no le pienso escribir.
204
00:12:56,208 --> 00:12:57,333
Buenos días.
205
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Stella.
206
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Ian… qué alegría.
207
00:13:04,583 --> 00:13:06,083
Qué buen día, ¿no crees?
208
00:13:06,166 --> 00:13:07,583
Sí, sí que lo es.
209
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
Perfecto para visitar los lagos.
210
00:13:11,375 --> 00:13:14,750
Sí… eso estaría genial.
211
00:13:27,458 --> 00:13:29,916
MÚNICH
212
00:13:39,458 --> 00:13:43,708
Le contaré otra de mis ideas.
A esta la llamo la carrera insensata.
213
00:13:43,791 --> 00:13:44,833
¿Cómo dice?
214
00:13:44,916 --> 00:13:47,958
La carrera insensata,
solo para los más atrevidos.
215
00:13:48,041 --> 00:13:51,625
Verá, vienen para pasar ocho días
en una preciosa montaña.
216
00:13:51,708 --> 00:13:52,791
- ¿Verdad?
- Sí.
217
00:13:52,875 --> 00:13:57,208
Y cuando llegan aquí les damos algo así
como un tour sorpresa opcional.
218
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
Cuatro horas en Venecia.
219
00:13:59,000 --> 00:14:01,958
Excursiones insensatas,
en el autocar a las 18:00.
220
00:14:02,041 --> 00:14:06,416
Noche en las montañas, comer en Venecia.
Todo por 12 guineas.
221
00:14:06,500 --> 00:14:09,125
Una vez aquí no podrán resistirse.
222
00:14:09,291 --> 00:14:12,000
- ¿No cree, señor?
- Supongo que no, al fin…
223
00:14:12,166 --> 00:14:15,500
Exacto, quizá sí,
y si me lo permite, le diré
224
00:14:15,583 --> 00:14:20,000
que así lo llamo yo,
el instinto del "quizá sí", para abreviar.
225
00:14:20,166 --> 00:14:22,458
Pues "quizá sí" debería acostarme pronto.
226
00:14:22,541 --> 00:14:25,583
Espere mejor a que acabe el cabaré,
si no le importa.
227
00:14:25,666 --> 00:14:26,958
El dueño es un poco…
228
00:14:29,375 --> 00:14:30,666
es quisquilloso,
229
00:14:30,750 --> 00:14:34,166
y sé que no quiere poner en riesgo
las reservas en bloque,
230
00:14:34,333 --> 00:14:37,416
- que ya demostraron ser beneficiosas.
- Claro que no.
231
00:14:57,625 --> 00:15:00,041
Gracias, Fred, ha sido muy instructivo.
232
00:15:00,125 --> 00:15:03,666
Creo que haré una carrera insensata
de esas a Venecia mañana.
233
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
- Estupendo.
- ¿Le veré en Cortina?
234
00:15:05,958 --> 00:15:09,083
Así será, señor.
En ese caso, le deseo una bonne nuit.
235
00:15:09,166 --> 00:15:11,708
Que tenga un feliz viaje
sin complicaciones.
236
00:15:24,125 --> 00:15:25,583
Sr. Ferguson, creía que…
237
00:15:26,916 --> 00:15:29,041
¿Tiene nuestra mesa? Gracias.
238
00:15:31,333 --> 00:15:35,041
Disculpe, siempre juntan mucho
las mesas en este tipo de sitios.
239
00:15:35,125 --> 00:15:36,250
- ¿No cree?
- Puede.
240
00:15:36,333 --> 00:15:37,833
¿Por qué te paras, cielo?
241
00:15:37,916 --> 00:15:40,791
Es que ponen a la gente muy junta
en estos sitios.
242
00:15:40,875 --> 00:15:44,583
- Si el señor fuera tan…
- Tranquilo, lo solucionaremos.
243
00:15:44,666 --> 00:15:45,666
¡Cielo santo!
244
00:15:45,750 --> 00:15:48,375
- No puede ser, Fred.
- ¿Disculpe?
245
00:15:48,541 --> 00:15:51,791
- ¿No es el hombre del que hablábamos?
- Sí, señor.
246
00:15:51,958 --> 00:15:55,083
Disculpen, pero no recuerdo
haberlos visto nunca antes.
247
00:15:55,166 --> 00:15:58,916
Pero nosotros a usted sí,
esta tarde, jugando al golf, ¿no, Fred?
248
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Claro, señor.
249
00:16:00,166 --> 00:16:03,041
Y los dos pensamos
que es el hombre que necesitamos.
250
00:16:03,125 --> 00:16:05,125
- ¿Verdad, Fred?
- Sin duda.
251
00:16:05,291 --> 00:16:07,875
- Su mesa está…
- ¿Por qué no nos acompañan?
252
00:16:07,958 --> 00:16:09,583
Muy amable, pero tengo…
253
00:16:09,666 --> 00:16:12,250
Gracias. Esta mesa está muy bien situada.
254
00:16:12,333 --> 00:16:14,000
Bitteschön mein Herr.
255
00:16:14,083 --> 00:16:16,250
- Gracias.
- Bitteschön.
256
00:16:16,833 --> 00:16:19,875
Bueno, y cómo puedo ayudarlo, señor…
257
00:16:19,958 --> 00:16:22,333
Bill Ferguson, y este es Fred Gorham.
258
00:16:22,416 --> 00:16:24,291
Encantado, mi nombre es Coburn.
259
00:16:24,458 --> 00:16:26,666
- ¿Y usted?
- Me llamo Lucille.
260
00:16:27,875 --> 00:16:30,916
Verá, Sr. Coburn,
gestionamos una agencia de viajes,
261
00:16:31,000 --> 00:16:34,708
y tras ver su magnífica forma
en el campo de golf esta tarde,
262
00:16:34,791 --> 00:16:38,166
pensamos que quizá nos ayudaría
a hacer un paquete de golf.
263
00:16:38,333 --> 00:16:42,541
Bueno, se lo agradezco mucho,
pero sigo sin saber cómo puedo ayudarlos.
264
00:16:42,625 --> 00:16:45,916
Fred le explicará la situación,
¿no es así, Fred?
265
00:16:46,000 --> 00:16:47,875
Por supuesto, Sr. Ferguson.
266
00:16:49,375 --> 00:16:53,791
Nuestra idea consiste
en jugar 15 partidas de golf en diez días,
267
00:16:53,875 --> 00:16:56,208
con dos días completamente libres.
268
00:16:56,291 --> 00:16:59,125
Sin límite de pelotas, por 75 guineas.
269
00:16:59,208 --> 00:17:02,708
Mi colega, el Sr. Ferguson,
opina que usted sería ideal
270
00:17:02,791 --> 00:17:07,791
para aconsejarnos en el tipo de recorridos
adecuado para un viajero sofisticado.
271
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
Claro.
272
00:17:09,750 --> 00:17:11,583
- Gracias.
- ¿Por qué?
273
00:17:11,666 --> 00:17:12,958
Por estar aquí.
274
00:17:14,000 --> 00:17:16,625
Ya sabe, es raro estar tan lejos de casa.
275
00:17:16,708 --> 00:17:20,083
Cansado, solo, y de repente,
conoce a alguien que…
276
00:17:20,166 --> 00:17:21,750
- ¡Enhorabuena!
- ¿Por qué?
277
00:17:21,833 --> 00:17:24,041
- Por su técnica.
- ¿Habla del baile?
278
00:17:24,125 --> 00:17:26,041
Esa voz profunda y honesta.
279
00:17:26,125 --> 00:17:29,875
Fingir que es un crío,
pero que a la vez tiene mucha experiencia.
280
00:17:29,958 --> 00:17:32,875
Pues seamos nosotros mismos,
sin técnicas, ¿bien?
281
00:17:32,958 --> 00:17:34,041
Sin técnicas.
282
00:17:34,208 --> 00:17:35,541
¿Tiene una cerilla?
283
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
- ¿Su padre?
- ¡No!
284
00:17:38,750 --> 00:17:40,250
- ¿Su marido?
- Aún no.
285
00:17:40,333 --> 00:17:41,625
- ¿Pronto?
- Quizá.
286
00:17:41,708 --> 00:17:44,375
Los hombres maduros pueden ser
muy atractivos.
287
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
Sí, sobre todo si tienen
seis pozos petrolíferos.
288
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
Me temo que no puedo competir con eso.
289
00:17:50,000 --> 00:17:51,083
Tal vez sí.
290
00:17:54,041 --> 00:17:55,958
- ¿Está casado?
- Aún no.
291
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
¿Por qué no?
292
00:17:57,125 --> 00:17:59,875
Llegó el momento
en que debíamos ir con todo,
293
00:17:59,958 --> 00:18:02,041
casarnos y todo eso, o dejarlo.
294
00:18:02,666 --> 00:18:05,833
- ¿Y no se quiere casar?
- Ahora mismo no.
295
00:18:06,500 --> 00:18:07,708
Y ahora menos.
296
00:18:23,708 --> 00:18:26,583
- ¿Se hospeda en el hotel?
- Sí, ¿y usted?
297
00:18:26,666 --> 00:18:27,666
También.
298
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
La vista del lago es increíble,
¿no cree?
299
00:18:31,000 --> 00:18:33,083
Yo también estoy en ese lado.
300
00:18:33,833 --> 00:18:37,875
Desde la segunda planta
se puede ver el Krieger horn.
301
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
Nuestras habitaciones deben estar
muy cerca. Estoy en la 39.
302
00:18:42,875 --> 00:18:45,625
Tenemos la 41 y la 42.
303
00:18:48,125 --> 00:18:49,541
Ya veo.
304
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
El pobre Al duerme muy mal.
305
00:18:53,208 --> 00:18:54,750
Tiene que tomar pastillas.
306
00:18:55,291 --> 00:18:57,916
Y cuando duerme, ronca.
307
00:18:58,916 --> 00:19:00,791
Ronca muy fuerte.
308
00:19:03,375 --> 00:19:07,041
Es genial que tengamos
un balcón en la habitación.
309
00:19:08,125 --> 00:19:11,541
Sí, es muy agradable
sentarse a la luz del sol.
310
00:19:12,041 --> 00:19:14,333
También a la luz de la luna.
311
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
Vaya, el mundo es un pañuelo.
312
00:20:29,666 --> 00:20:31,083
Hola.
313
00:20:31,166 --> 00:20:34,041
- Sí que lo es, sí.
- No sabía que estaba al lado.
314
00:20:34,208 --> 00:20:37,333
Yo tampoco… digo, ¡qué sorpresa!
315
00:20:37,500 --> 00:20:39,833
- No creerá lo que acabo de hacer.
- ¿Qué?
316
00:20:39,916 --> 00:20:41,750
Yo necesito algo para dormir.
317
00:20:41,833 --> 00:20:43,833
- ¿Le pasa?
- Pues sí, la verdad.
318
00:20:43,916 --> 00:20:46,500
Puede que le pase lo mismo que a mí.
319
00:20:46,583 --> 00:20:48,125
Depende de lo que sea.
320
00:20:48,208 --> 00:20:51,791
Tomo pastillas rojas para dormir
y azules para tener vigor.
321
00:20:51,875 --> 00:20:55,166
O al menos eso creía,
porque me acabo de tomar tres rojas
322
00:20:55,250 --> 00:20:58,541
y me siento del todo espabilado,
y eso me ha hecho pensar
323
00:20:58,708 --> 00:21:02,291
que quizá las azules son para dormir
y las rojas para el vigor.
324
00:21:02,375 --> 00:21:04,000
- En fin, veremos.
- Eso es.
325
00:21:04,083 --> 00:21:07,666
¿Imagina tomar pastillas
para dormir y pasar la noche en vela?
326
00:21:07,750 --> 00:21:09,916
- De locos.
- Quizá es por el café.
327
00:21:10,000 --> 00:21:11,916
La cafeína siempre me deja en vela.
328
00:21:12,083 --> 00:21:14,916
O quizá las pastillas
no han hecho efecto aún.
329
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
Estoy tan bien
que podría subir una montaña.
330
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
¿Y por qué no?
331
00:21:19,833 --> 00:21:22,125
No, creo que usaré estas pelotas viejas
332
00:21:22,208 --> 00:21:25,875
y luego me sentaré aquí a ver
salir el sol por el Krieger horn.
333
00:21:30,250 --> 00:21:34,041
Maldición, supongo que nunca
lograré perfeccionar ese golpe.
334
00:21:34,125 --> 00:21:38,125
- Podría tomar tres azules.
- Quizá son esas las que he tomado.
335
00:21:38,208 --> 00:21:42,291
Y si fueran las de vigor, estaría
tan enérgico que no sabría qué hacer.
336
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Podría tomar seis de las rojas.
¿O serían nueve?
337
00:21:45,208 --> 00:21:49,333
Las pastillas para dormir ganarían
nueve a seis, y con eso debería bastar.
338
00:21:49,500 --> 00:21:54,166
Podría ser peligroso exceder la dosis,
¿y si causa una reacción en cadena?
339
00:21:54,625 --> 00:21:57,500
Nada, supongo que tendré que esperar
aquí toda la noche.
340
00:21:57,666 --> 00:22:00,375
Oiga, ¿sabe jugar
al Gin Rummy, por casualidad?
341
00:22:00,458 --> 00:22:03,041
- No.
- ¿Y conoce otros juegos para dos?
342
00:22:03,125 --> 00:22:05,791
Bueno… no, lo siento.
343
00:22:05,875 --> 00:22:09,666
Entiendo, está deseando
meterse en la cama, ¿verdad?
344
00:22:09,875 --> 00:22:12,291
- Bastante.
- No deje que lo detenga.
345
00:22:12,458 --> 00:22:13,458
No lo haré.
346
00:22:18,875 --> 00:22:20,708
- Buenas noches.
- A usted.
347
00:22:22,625 --> 00:22:25,500
Espero que se haya tomado
las pastillas correctas.
348
00:22:26,083 --> 00:22:27,291
Y yo.
349
00:22:46,791 --> 00:22:48,291
Estará toda la noche en pie.
350
00:22:48,375 --> 00:22:50,916
Pobre Al, con las ganas
que tiene de dormir.
351
00:22:51,000 --> 00:22:54,541
Y yo de que se duerma.
Venga a mi habitación.
352
00:22:55,166 --> 00:22:58,666
Mejor no, podría asomarse
y ver que no estoy aquí.
353
00:22:59,291 --> 00:23:01,166
- ¿Y mañana?
- Me temo que no.
354
00:23:01,250 --> 00:23:06,041
Mañana estaremos de camino a Texas.
Vamos a ver los pozos y a su familia.
355
00:23:06,125 --> 00:23:09,750
Lucille, prométame una cosa.
356
00:23:09,916 --> 00:23:10,791
Dígame.
357
00:23:10,875 --> 00:23:14,291
Que si la familia es muy refinada
o el petróleo muy crudo,
358
00:23:14,375 --> 00:23:15,583
vendrá a por mí.
359
00:23:15,750 --> 00:23:17,958
Qué dulce por su parte, Bill.
360
00:23:18,458 --> 00:23:21,583
Pero es el tipo de cosas
que uno dice sin pensar.
361
00:23:21,666 --> 00:23:26,541
- Se lo digo completamente en serio.
- Ni siquiera sé quién es ni dónde vive.
362
00:23:27,958 --> 00:23:30,166
Ya le digo, es muy dulce, pero…
363
00:23:31,041 --> 00:23:35,208
Mi nombre, la dirección
y la llave de mi apartamento.
364
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Pero Bill…
365
00:23:39,625 --> 00:23:42,541
Es una de las cosas más bonitas
que me han pasado.
366
00:23:43,875 --> 00:23:45,333
Nunca creí en algo así.
367
00:23:45,500 --> 00:23:46,708
Gracias.
368
00:23:49,666 --> 00:23:52,125
No, debe irse ya.
369
00:23:52,208 --> 00:23:54,625
Si no, estaré tentada a huir con usted.
370
00:23:54,708 --> 00:23:57,000
Quién sabe, podemos encontrar petróleo.
371
00:23:57,708 --> 00:23:58,791
Adiós, Bill.
372
00:24:00,083 --> 00:24:01,291
Au revoir, Lucille.
373
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- ¿Tienes la mermelada, Perry?
- Sí, mamá.
374
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
Ya sabes que papi no puede
desayunar sin ella.
375
00:26:22,291 --> 00:26:23,916
Tengo uno, Daphne.
376
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Aunque es de hace tres días.
¿Tienes la mermelada?
377
00:26:27,083 --> 00:26:28,375
- Ten, papá.
- Buen chico.
378
00:26:28,541 --> 00:26:31,000
No puedo desayunar sin ella.
379
00:26:31,750 --> 00:26:33,500
¿Qué tal anoche, mami?
380
00:26:33,583 --> 00:26:34,958
- ¿Cómo dices?
- Anoche.
381
00:26:35,125 --> 00:26:36,875
Aquello que tenías que hacer.
382
00:26:36,958 --> 00:26:38,375
Fue fascinante.
383
00:26:38,541 --> 00:26:40,000
No soporto esas cosas.
384
00:26:40,166 --> 00:26:42,791
Pasas la noche fuera
y por la mañana no rindes.
385
00:26:43,416 --> 00:26:45,416
Suerte que no estuviste, querido.
386
00:26:46,500 --> 00:26:49,875
Mientras tú te lo pasaras bien,
eso es lo importante.
387
00:26:49,958 --> 00:26:52,666
Lo disfruté muchísimo, gracias.
388
00:26:54,791 --> 00:26:57,916
Creo que hay que hacer
ese tipo de cosas más a menudo.
389
00:26:58,083 --> 00:27:02,291
Mientras no me hagas escuchar
sermones sobre folclore veneciano…
390
00:27:02,375 --> 00:27:03,708
No lo hago, amor.
391
00:27:11,583 --> 00:27:12,583
Signore.
392
00:27:13,500 --> 00:27:14,666
Sì, signore?
393
00:27:14,750 --> 00:27:17,083
Dele esta llave a aquella dama de allá.
394
00:27:17,166 --> 00:27:19,416
- Entiendo, signore.
- Que no lo vean.
395
00:27:19,500 --> 00:27:22,791
Lo entiendo perfectamente.
Si me permite una sugerencia.
396
00:27:27,708 --> 00:27:30,291
- ¿Entiende, signore?
- Entiendo, excelente.
397
00:28:19,208 --> 00:28:21,958
¡Gorham, ahí está!
¿Dónde está nuestro sherpa?
398
00:28:22,041 --> 00:28:25,416
Descuide, el guía vendrá
en menos que canta un gallo.
399
00:28:25,500 --> 00:28:27,250
¡Qué poca profesionalidad!
400
00:28:28,666 --> 00:28:32,291
- Hola, Sr. Ferguson, ¿todo bien?
- Hola, Fred. Bien, gracias.
401
00:28:32,375 --> 00:28:35,083
Espero que no esté muy cansado
por su escapada.
402
00:28:35,166 --> 00:28:36,375
Esa es la actitud.
403
00:28:36,458 --> 00:28:39,708
- Antes de que lo olvide, tome su correo.
- Gracias.
404
00:28:41,166 --> 00:28:43,291
Va a dar comienzo una excursión.
405
00:28:43,375 --> 00:28:47,083
No sé si estará muy disperso,
pero quizá le gustaría unirse.
406
00:28:47,166 --> 00:28:49,416
No lo creo. Gracias de todas formas.
407
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Ingrid, al fin.
408
00:28:51,500 --> 00:28:54,583
Hola, Fred, perdóneme,
me he vuelto a quedar dormida.
409
00:28:54,750 --> 00:28:58,250
Sí, faltaría más,
deje que le presente a…
410
00:28:58,416 --> 00:29:02,208
Sr. Ferguson, la Srta. Ingrid Lein,
nuestra guía turística.
411
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
412
00:29:04,541 --> 00:29:08,166
- Hora de irse, Ingrid.
- Sí, claro.
413
00:29:08,666 --> 00:29:10,541
- Hasta luego.
- Por supuesto.
414
00:29:10,625 --> 00:29:12,125
Bueno, ¿estamos todos?
415
00:29:13,583 --> 00:29:16,250
Muy bien, pues vámonos. Empezamos.
416
00:29:21,833 --> 00:29:24,166
¿Está seguro de que no quiere venir?
417
00:29:25,708 --> 00:29:28,458
¿Ocurre algo?
Espero que no sean malas noticias.
418
00:29:29,416 --> 00:29:31,583
No se preocupe, no tiene importancia.
419
00:29:31,666 --> 00:29:34,625
Es solo una vieja amiga
que se ha comprometido.
420
00:29:34,791 --> 00:29:38,791
Yo siempre digo que ni sábado sin sol,
ni moza sin amor.
421
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
¿Eso dices?
422
00:29:40,625 --> 00:29:42,833
¿Le importaría echar un vistazo
423
00:29:42,916 --> 00:29:46,041
a la campaña publicitaria
de la próxima temporada?
424
00:29:46,125 --> 00:29:48,458
Mejor no, creo que voy a dar un paseo.
425
00:29:49,083 --> 00:29:51,166
Se fue por allí.
426
00:29:51,250 --> 00:29:53,750
En ese caso, iré por allá.
Necesito pensar.
427
00:29:53,916 --> 00:29:58,416
Por si cambia de opinión, señor,
puede tomar el atajo de la montaña.
428
00:29:58,500 --> 00:29:59,625
No sé si me explico.
429
00:29:59,791 --> 00:30:02,083
Lo sé. Gracias, Fred, le veo luego.
430
00:30:30,166 --> 00:30:33,125
Por aquí, hacia la derecha,
tienen el Klopfspitzen.
431
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Justo a la izquierda, tienen el Zugspitze.
432
00:30:48,791 --> 00:30:50,875
- Detrás de esta montaña…
- ¡Eh!
433
00:30:51,708 --> 00:30:53,083
¡Hola!
434
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
¡Estoy atrapado!
435
00:30:55,625 --> 00:30:57,708
Parece que allí hay un tipo atrapado.
436
00:30:57,791 --> 00:30:59,750
No es complicado bajar de ahí.
437
00:30:59,833 --> 00:31:02,833
Quizá no para usted,
pero no tenemos su experiencia.
438
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
Ich bin "atrapaden".
439
00:31:06,416 --> 00:31:09,083
Es su deber ir en su ayuda.
440
00:31:10,250 --> 00:31:12,208
¡Vaya a la izquierda!
441
00:31:13,875 --> 00:31:15,125
¡Izquierda!
442
00:31:19,083 --> 00:31:22,750
Eso es.
¡Siga así, a la izquierda!
443
00:31:23,458 --> 00:31:25,750
¡No puedo, hay un barranco escarpado!
444
00:31:25,916 --> 00:31:27,583
Si usted no va, iré yo.
445
00:31:27,750 --> 00:31:30,000
No es lo que necesitamos, Sra. Bradshaw.
446
00:31:30,166 --> 00:31:32,875
No se preocupe,
puedo devolverlos sin usted.
447
00:31:33,416 --> 00:31:36,291
Muchas gracias, coronel.
Veo que es usted de fiar.
448
00:31:37,291 --> 00:31:39,250
¡Está bien, ya voy!
449
00:31:42,166 --> 00:31:44,708
Equipo, prepárense para volver a la base.
450
00:31:44,791 --> 00:31:47,208
Media vuelta. Paso ligero. En marcha.
451
00:31:51,541 --> 00:31:52,666
Una joven valiente.
452
00:32:50,916 --> 00:32:52,208
Ahí está.
453
00:32:53,166 --> 00:32:57,000
Justo como imaginaba,
podría haber bajado sin ningún problema.
454
00:32:57,083 --> 00:33:01,000
Perdí los nervios, entré en pánico
y sentí que necesitaba a alguien.
455
00:33:01,166 --> 00:33:04,125
Alguien competente, de fiar… y rubia.
456
00:33:04,291 --> 00:33:07,791
- Es usted un chico malo, Sr. Ferguson.
- Muy malo, me temo.
457
00:33:07,875 --> 00:33:12,166
- Me siento más seguro con usted aquí.
- Y yo si estuviéramos ahí abajo.
458
00:33:12,333 --> 00:33:13,666
¿Le doy miedo?
459
00:33:13,833 --> 00:33:16,791
No, pero tenemos que bajar
antes de que suba la niebla.
460
00:33:16,958 --> 00:33:19,125
- ¿Un cigarrillo?
- No.
461
00:33:19,208 --> 00:33:22,125
No sé qué es, pero me siento mareado.
462
00:33:22,208 --> 00:33:23,666
Quizá sea la altura.
463
00:33:23,750 --> 00:33:25,583
- ¿No está mareada?
- Para nada.
464
00:33:25,750 --> 00:33:27,708
Claro, usted es una profesional.
465
00:33:28,291 --> 00:33:30,875
- ¿Y usted no?
- No, solo un aficionado.
466
00:33:31,041 --> 00:33:33,500
Yo también lo soy,
solo hago esto en verano.
467
00:33:33,583 --> 00:33:35,250
En invierno estudio música.
468
00:33:35,833 --> 00:33:37,291
Ahora debemos irnos.
469
00:33:41,500 --> 00:33:43,833
- ¿Se ha mareado?
- Mire.
470
00:33:46,000 --> 00:33:47,250
- Quieto.
- Muy bien.
471
00:33:47,333 --> 00:33:48,833
- Agárrese.
- Perfecto.
472
00:33:48,916 --> 00:33:51,458
Puede ser peligroso
moverse con este clima.
473
00:33:51,541 --> 00:33:54,041
A veces es más seguro esperar a que pase.
474
00:33:54,125 --> 00:33:55,666
¿Y no vendrán a buscarnos?
475
00:33:55,750 --> 00:33:59,208
No si llamamos desde el refugio
y decimos que estamos bien.
476
00:33:59,291 --> 00:34:00,375
¿Refugio?
477
00:34:00,458 --> 00:34:03,291
Sí, hay gente que pasa
la noche atrapada aquí.
478
00:34:14,500 --> 00:34:19,500
Parece que aquí hay de todo:
comida, un fogón, mantas…
479
00:34:21,541 --> 00:34:22,541
una litera.
480
00:34:23,125 --> 00:34:24,333
Dos literas.
481
00:34:26,458 --> 00:34:28,041
Hace mucho frío aquí.
482
00:34:28,125 --> 00:34:31,000
¿Por qué no trae leña
mientras llamo al hotel?
483
00:34:31,083 --> 00:34:32,083
Muy bien.
484
00:34:54,875 --> 00:34:57,833
Vielen Dank, auf Wiedersehen.
485
00:34:58,500 --> 00:34:59,708
Vaya, qué bien.
486
00:35:01,083 --> 00:35:02,666
¿Cómo está el tiempo?
487
00:35:08,000 --> 00:35:11,291
Pues… de maravilla, podemos volver.
488
00:35:11,375 --> 00:35:13,166
¿Volver? Imposible.
489
00:35:13,250 --> 00:35:16,708
No podemos volver ahora que he dicho
que estamos atrapados.
490
00:35:16,791 --> 00:35:18,208
Qué va, no podemos.
491
00:35:18,291 --> 00:35:22,125
Sí, y después de encender un fuego así,
sería una pena apagarlo.
492
00:35:22,208 --> 00:35:23,583
Sería una lástima.
493
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Hace mucho calor aquí, ¿no?
494
00:35:28,791 --> 00:35:30,083
Mucho.
495
00:35:30,166 --> 00:35:31,541
- ¿La ayudo?
- Tal vez.
496
00:35:49,291 --> 00:35:53,875
Es usted un chico malo… Sr. Ferguson.
497
00:36:41,875 --> 00:36:44,833
- ¿Cuánto lleva fuera de casa?
- Mucho, al parecer.
498
00:36:44,916 --> 00:36:47,791
Nosotros tres meses.
Mucho para un hombre casado.
499
00:36:47,875 --> 00:36:51,125
Primero se compromete con otro
y ahora pretende casarse con él.
500
00:36:51,291 --> 00:36:53,375
Me suena bastante lógico.
501
00:36:53,541 --> 00:36:55,166
¿Quiere ver lo que me espera?
502
00:36:55,250 --> 00:36:57,291
- Esta es mi mujer.
- Muy guapa.
503
00:36:57,375 --> 00:36:58,458
Y los niños:
504
00:36:58,541 --> 00:37:01,583
esta es Lulu, este es Windsor
y Wilton el del árbol.
505
00:37:01,666 --> 00:37:04,083
- Preciosos.
- El hombre necesita casarse.
506
00:37:04,166 --> 00:37:06,875
Nos mantiene estables,
ya sabe, sin desviarnos.
507
00:37:06,958 --> 00:37:08,291
¡Oye, Joe!
508
00:37:08,375 --> 00:37:10,250
¿Qué tal si vamos al local ese?
509
00:37:10,333 --> 00:37:12,875
¡Claro! Eddie dice
que allí bailan desnudas.
510
00:37:12,958 --> 00:37:14,916
- ¡Vamos a verlas!
- ¡Sí, chicas!
511
00:37:15,000 --> 00:37:17,166
Chicas, señoritas, mujeres.
512
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
Nada, dejadlo, no quiere saber nada.
513
00:37:19,541 --> 00:37:22,583
- ¿No veis que está enamorado?
- Perdonad, chicos.
514
00:37:22,666 --> 00:37:25,250
Tomemos otra de estas,
¡eh, no lo acapares!
515
00:38:05,625 --> 00:38:06,750
¿Diga?
516
00:38:08,333 --> 00:38:09,750
9347, sí.
517
00:38:11,166 --> 00:38:12,166
Sí, soy yo.
518
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
¿Desde España?
519
00:38:19,125 --> 00:38:20,166
¿Hola, Stella?
520
00:38:20,750 --> 00:38:22,041
No, soy yo, Bill.
521
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
No, no ocurre nada.
522
00:38:24,625 --> 00:38:28,666
Solo que… pensaba que ya era hora
de darte la enhorabuena.
523
00:38:28,833 --> 00:38:30,916
Pues menuda hora has elegido.
524
00:38:32,583 --> 00:38:33,833
Sí, sueno cansada.
525
00:38:36,250 --> 00:38:37,833
Por supuesto.
526
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
Ian es maravilloso,
¿por qué iba a equivocarme?
527
00:38:40,833 --> 00:38:44,916
Bueno, mientras seas feliz,
eso es lo importante.
528
00:38:45,083 --> 00:38:46,083
¿Feliz?
529
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
¿Soy feliz?
530
00:38:51,083 --> 00:38:54,250
Bueno, lo importante es que tú seas feliz.
531
00:38:55,541 --> 00:38:58,666
Stella… oigo un ruido muy molesto
en el teléfono.
532
00:38:59,166 --> 00:39:00,208
Suena como si…
533
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
¿Eres tú, Stella?
534
00:39:04,458 --> 00:39:07,375
¿No me digas que estás llorando, mi vida?
535
00:39:07,958 --> 00:39:11,541
Si una chica no llora cuando es feliz,
¿cuándo va a hacerlo?
536
00:39:12,208 --> 00:39:16,041
Pero esto es absolutamente maravilloso.
¡Qué alegría!
537
00:39:16,583 --> 00:39:18,500
¡Pues claro que estoy contento!
538
00:39:19,750 --> 00:39:23,708
No quiero que te cases con él
y no lo harás, esto es lo que harás…
539
00:39:35,250 --> 00:39:37,708
Llevémonos a Bill a casa de recuerdo.
540
00:39:37,791 --> 00:39:39,791
Un inglés disecado en una vitrina.
541
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
¿Bill?
542
00:40:10,250 --> 00:40:12,958
¡Seréis idiotas!
Le estaba pidiendo matrimonio.
543
00:40:16,875 --> 00:40:19,916
¿Stella? Sí, soy yo, todo bien.
544
00:40:21,541 --> 00:40:23,416
Claro que lo digo en serio.
545
00:40:23,500 --> 00:40:27,333
Creo… creo que llego al último vuelo.
546
00:40:28,000 --> 00:40:30,083
Sí, mañana estaré en Edimburgo.
547
00:40:30,166 --> 00:40:33,958
Mañana. El día después de hoy, sí.
548
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
¿Te veo en el aeropuerto?
549
00:40:35,666 --> 00:40:39,333
¿Y por qué no… en tu apartamento?
550
00:40:39,500 --> 00:40:43,666
Cruzaré la puerta contigo en brazos,
pero no sabré dónde dejarte.
551
00:40:43,833 --> 00:40:45,125
Hasta mañana, amor.
552
00:40:45,291 --> 00:40:47,250
Nos vemos mañana, querida. Adiós.
553
00:41:28,208 --> 00:41:29,250
Gracias, señora.
554
00:41:42,291 --> 00:41:44,458
FLORISTA
555
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
¡Cariño!
556
00:42:12,250 --> 00:42:13,583
Stella.
557
00:42:13,666 --> 00:42:14,875
Cariño.
558
00:42:15,541 --> 00:42:16,750
¡Oh, querida!
559
00:42:19,000 --> 00:42:20,041
Stella.
560
00:42:25,625 --> 00:42:26,666
Vamos.
561
00:42:32,000 --> 00:42:34,958
- Te he echado tanto de menos.
- Y yo a ti.
562
00:42:43,958 --> 00:42:45,916
¿No nos estaremos precipitando?
563
00:42:46,000 --> 00:42:49,083
No te dejaré escapar de nuevo,
vengo desde muy lejos.
564
00:42:49,583 --> 00:42:52,333
No te preocupes, amor,
he esperado mucho tiempo.
565
00:42:58,458 --> 00:43:00,291
- ¿Y las maletas?
- Luego.
566
00:43:00,375 --> 00:43:01,500
- Bill.
- Luego.
567
00:43:01,583 --> 00:43:03,583
- Pon las flores en agua.
- Luego.
568
00:43:03,666 --> 00:43:06,833
- Ahora, o no te compraré más.
- Pues te las compro yo.
569
00:43:07,875 --> 00:43:09,166
Vamos, cariño.
570
00:43:22,208 --> 00:43:23,958
¿Y eso, Bill?
571
00:43:24,041 --> 00:43:25,833
¿De dónde han salido estas?
572
00:43:25,916 --> 00:43:28,708
No sé, habrá sido la Sra. MacGregor.
573
00:43:28,791 --> 00:43:30,333
- ¿Quién?
- Mi asistenta.
574
00:43:30,416 --> 00:43:33,416
Una mujer de edad indeterminada
que viene a limpiar.
575
00:43:33,500 --> 00:43:34,500
¿Satisfecha?
576
00:43:36,250 --> 00:43:38,208
Tenemos que poner estas flores…
577
00:43:38,291 --> 00:43:39,333
Olvida las flores.
578
00:43:39,416 --> 00:43:43,958
Si las seguimos zarandeando así,
se quedarán hechas una birria, ¿no crees?
579
00:43:45,791 --> 00:43:48,750
- Solo ponlas en agua.
- Mejor les busco un jarrón.
580
00:43:48,916 --> 00:43:49,916
Luego, cariño.
581
00:44:14,666 --> 00:44:17,208
¡Bill, querido!
582
00:44:17,375 --> 00:44:18,708
No te muevas. ¡Chist!
583
00:44:18,791 --> 00:44:21,583
- Pero ven, querido.
- Quédate en la bañera.
584
00:44:37,250 --> 00:44:40,083
- Pero Bill…
- Ha estallado una tubería… de gas.
585
00:44:40,166 --> 00:44:41,500
De agua, será escarcha.
586
00:44:41,583 --> 00:44:43,250
- ¿En agosto?
- Pues calor.
587
00:44:43,333 --> 00:44:44,958
- ¿Qué hacemos?
- Irnos.
588
00:44:45,041 --> 00:44:48,125
Antes de que se inunde,
y buscamos a un fontanero.
589
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
- Llamemos.
- No.
590
00:44:49,291 --> 00:44:51,791
- ¿Por qué?
- Porque… quité el teléfono.
591
00:44:51,875 --> 00:44:54,583
- Vamos a la oficina.
- ¿No puedo esperar aquí?
592
00:44:54,666 --> 00:44:57,750
No, imposible.
Te necesito para traer al fontanero.
593
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
¡Bill, qué alegría verte!
594
00:45:00,833 --> 00:45:03,000
Y tú… sí, os parecéis mucho.
595
00:45:03,083 --> 00:45:05,250
- Debe de ser su hermana.
- No lo soy.
596
00:45:05,333 --> 00:45:08,750
¿No? ¿Compañeros de trabajo?
Gracias por las flores, cielo.
597
00:45:08,833 --> 00:45:10,958
- Stella, Lucille, veréis.
- ¡Ya veo!
598
00:45:11,041 --> 00:45:12,375
¡Tiene una explicación!
599
00:45:12,458 --> 00:45:14,416
- Y tanto.
- Vive aquí.
600
00:45:14,500 --> 00:45:17,916
Eso es obvio, no tiene pinta
de haber venido a tomar el té.
601
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
- Me alquila el piso.
- ¿Contigo?
602
00:45:20,041 --> 00:45:22,041
- Estás siendo ridícula.
- ¿Yo?
603
00:45:22,125 --> 00:45:26,583
- Estoy tan sorprendido como tú.
- No lo estoy, es justo lo que esperaba.
604
00:45:26,666 --> 00:45:30,208
A tu lado Casanova se queda corto.
¡Adiós, Bill!
605
00:45:30,291 --> 00:45:31,750
Si no fueras tan terca
606
00:45:31,916 --> 00:45:34,708
y posesiva y… celosa e irracional.
607
00:45:34,791 --> 00:45:36,583
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
608
00:45:43,916 --> 00:45:46,208
Toma, cielo, te sentirás mejor.
609
00:45:53,708 --> 00:45:55,541
Mi pobre Bill.
610
00:45:55,625 --> 00:45:58,750
Sé lo que implica estar
con una persona así.
611
00:45:58,833 --> 00:46:02,375
Una pelea tras otra, siempre.
Debes estar agotado, siéntate.
612
00:46:03,208 --> 00:46:04,250
Gracias.
613
00:46:04,750 --> 00:46:08,458
- Pensaba que estarías en Texas.
- Al ha ido al Golfo Pérsico.
614
00:46:08,541 --> 00:46:10,250
Qué absurdo.
615
00:46:10,333 --> 00:46:12,416
No te creas, tiene pozos allí.
616
00:46:12,583 --> 00:46:14,041
No, me refería a…
617
00:46:14,208 --> 00:46:17,000
No te preocupes por ella, lo superará.
618
00:46:17,083 --> 00:46:19,375
- Encontrarás a otra.
- Espero que no.
619
00:46:19,541 --> 00:46:23,416
- ¿Es la chica de la que me hablaste?
- Sí, nos hemos comprometido.
620
00:46:23,500 --> 00:46:27,666
- Lo ha arreglado tu familia, ¿no?
- En absoluto, lo hacemos por amor.
621
00:46:29,416 --> 00:46:33,958
Lucille, ¿tú te pones celosa?
¿Montas escenas alguna vez?
622
00:46:34,041 --> 00:46:35,833
No necesito ser celosa.
623
00:46:35,916 --> 00:46:39,250
- ¿Qué quieres decir?
- Nunca estoy donde no se me quiere.
624
00:46:40,708 --> 00:46:43,375
Haces que todo parezca tan fácil…
625
00:46:44,458 --> 00:46:45,833
¿Te duele la cabeza?
626
00:46:46,458 --> 00:46:48,083
Hum… un poco.
627
00:46:48,166 --> 00:46:51,250
Pobrecito, deja que te ayude.
628
00:46:52,083 --> 00:46:53,166
Así…
629
00:46:55,875 --> 00:46:57,458
Qué gusto.
630
00:46:57,541 --> 00:47:01,916
Háblame de esta chica
y de todos tus problemas.
631
00:47:02,833 --> 00:47:05,833
Pues mira, ella y yo…
632
00:47:05,916 --> 00:47:08,791
mentalmente somos…
633
00:47:11,583 --> 00:47:12,916
Quizá en otro momento.
634
00:47:33,875 --> 00:47:36,166
- Y será mi culpa.
- Yo no he dicho eso.
635
00:47:36,250 --> 00:47:39,416
Y yo pensando que lo ayudaba
a llegar al amor verdadero.
636
00:47:39,500 --> 00:47:42,500
¿Qué hará con Miss Francia
cuando acabe sus compras?
637
00:47:42,583 --> 00:47:44,958
- No puedo echarla.
- ¿Y por qué no?
638
00:47:45,041 --> 00:47:47,375
No hay ni una habitación en Edimburgo.
639
00:47:48,041 --> 00:47:51,875
- Puedo hacerle hueco entre mis amigas.
- No, no puedo permitirlo.
640
00:47:51,958 --> 00:47:53,875
Bill, es usted incorregible.
641
00:47:53,958 --> 00:47:56,416
- No soy un canalla, Maggie.
- No, no.
642
00:47:56,500 --> 00:48:00,791
- Es solo que con Lucille en el piso…
- Le gusta que lo incite a serlo.
643
00:48:00,875 --> 00:48:04,708
Bill, ya es usted mayorcito para saber
que no se puede tener todo.
644
00:48:04,791 --> 00:48:05,916
- ¿Ah, no?
- No.
645
00:48:06,000 --> 00:48:09,958
Ahora vaya a decirle a Miss Francia
que esta noche se viene conmigo.
646
00:48:10,041 --> 00:48:12,458
- No puedo hacer eso.
- Pues lo haré yo.
647
00:48:12,541 --> 00:48:14,000
Ahí están mis chicas.
648
00:48:19,541 --> 00:48:22,708
- Chicas, este es el Sr. Ferguson.
- Hola, encantadas.
649
00:48:22,791 --> 00:48:23,791
Hola.
650
00:48:23,875 --> 00:48:27,250
Espero que lo pasen muy bien,
avísenme si necesitan algo.
651
00:48:27,333 --> 00:48:31,875
El Sr. Ferguson nos ha invitado a todas
a una recepción en la galería de arte.
652
00:48:33,083 --> 00:48:34,916
Y ahora, sigamos con su misión.
653
00:48:35,000 --> 00:48:37,583
Compruebe
si Miss Baguette ha vuelto a casa.
654
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
Bill.
655
00:48:41,625 --> 00:48:43,416
- Bill.
- Sí, claro.
656
00:48:44,208 --> 00:48:46,166
¿No dijo que eran literatas?
657
00:48:46,250 --> 00:48:48,625
Dije que el círculo mandaría a un grupo.
658
00:48:48,708 --> 00:48:51,375
Estas son hijas
y sobrinas de las miembros.
659
00:48:52,208 --> 00:48:53,875
¿Creéis que vendrá a la fiesta?
660
00:48:53,958 --> 00:48:56,875
¿No os encantaría verlo
con una de esas faldas?
661
00:48:56,958 --> 00:49:01,000
Me fastidia que las mujeres de mediana
edad se queden con los maduros.
662
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Sí.
663
00:49:07,750 --> 00:49:08,750
¿Hay alguien?
664
00:49:10,000 --> 00:49:11,125
Un segundo.
665
00:49:11,833 --> 00:49:13,708
¿Cómo quiere que la presente?
666
00:49:13,791 --> 00:49:16,583
- Vieja amiga, viejo amor, como vea.
- Muy bien.
667
00:49:16,666 --> 00:49:19,166
- Espere, ¿y si me presento yo?
- Genial.
668
00:49:19,833 --> 00:49:21,208
Yo mientras…
669
00:49:24,000 --> 00:49:27,083
Hola.
Permítame que me presente, soy Maggie.
670
00:49:31,125 --> 00:49:32,166
Hola, Stella.
671
00:49:32,250 --> 00:49:34,625
Mira, cariño, yo…
No, escucha.
672
00:49:35,208 --> 00:49:37,208
Si me escuchas, te explicaré…
673
00:49:37,291 --> 00:49:39,666
Sí, se había mudado, pero ya se va.
674
00:49:39,750 --> 00:49:41,833
Sí, la he enviado al hotel.
675
00:49:41,916 --> 00:49:45,416
El de siempre no, o sea,
no al que te iba a llevar cuando…
676
00:49:45,500 --> 00:49:46,500
¿Stella?
677
00:49:51,458 --> 00:49:52,750
¿Stella?
678
00:49:52,833 --> 00:49:54,083
¿Estás ahí?
679
00:50:00,333 --> 00:50:03,041
Esa rubita encantadora es todo un bombón.
680
00:50:03,125 --> 00:50:04,833
Maggie, Lucille es pelirroja.
681
00:50:04,916 --> 00:50:07,625
¿Sí? Pues ese bombón encantador es rubio.
682
00:50:07,708 --> 00:50:12,041
- Tiene que revisarse la vista.
- Es posible, pero esa jovencita es rubia.
683
00:50:12,125 --> 00:50:14,541
Además, no responde al nombre de Lucille.
684
00:50:14,625 --> 00:50:15,958
No me diga que…
685
00:50:16,541 --> 00:50:19,583
Sí, a menos que me equivoque,
¡ya estamos todos!
686
00:50:21,916 --> 00:50:23,250
- ¡ "Billiam"!
- ¡Ingrid!
687
00:50:23,333 --> 00:50:26,958
Billie, qué maravilla volver a verte.
¿No te alegras de verme?
688
00:50:27,041 --> 00:50:30,375
Pues claro, estoy eufórico.
Bienvenida al equipo.
689
00:50:30,458 --> 00:50:33,791
No habrás olvidado la invitación
en el Klopschpitz, ¿no?
690
00:50:33,875 --> 00:50:35,958
No, claro que no. Disculpa.
691
00:50:36,041 --> 00:50:39,416
Maggie, no se vaya.
¿No ve que necesito una carabina?
692
00:50:39,500 --> 00:50:42,916
Lo que usted necesita no es una carabina,
es un gemelo.
693
00:50:43,000 --> 00:50:44,041
Maggie, yo…
694
00:50:47,291 --> 00:50:50,583
Mira, Bill, te he traído flores.
695
00:50:50,666 --> 00:50:55,208
Preciosas… será mejor que vaya a…
696
00:50:55,291 --> 00:50:56,291
Claro.
697
00:51:12,958 --> 00:51:15,083
Bueno, pues ya está arreglado.
698
00:51:15,708 --> 00:51:18,583
¿Cuánto tiempo crees
que te quedarás en Edimburgo?
699
00:51:18,666 --> 00:51:21,333
No será mucho.
Ven, siéntate aquí, "Billiam".
700
00:51:21,833 --> 00:51:24,250
- Claro.
- ¿Te molesta que haya venido?
701
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
- No, verás…
- Es que pareces molesto.
702
00:51:27,166 --> 00:51:30,666
No, al contrario.
Estoy encantado, pero algo sorprendido.
703
00:51:30,750 --> 00:51:32,916
Por cierto, si necesitas toallas o…
704
00:51:33,000 --> 00:51:35,875
- Gracias, pero nos las hemos arreglado.
- ¿Hemos?
705
00:51:35,958 --> 00:51:40,250
- ¿Has conocido a Lucille?
- ¿Es la que se queda en el otro cuarto?
706
00:51:40,333 --> 00:51:42,541
Sí, se va a quedar aquí unos días.
707
00:51:42,625 --> 00:51:44,916
Para el festival. Le gusta Schoenberg.
708
00:51:45,000 --> 00:51:47,916
Y si tanto le gusta,
¿por qué no se queda con él?
709
00:51:48,000 --> 00:51:51,750
"Billiam", eres un chico malo.
Pero que muy muy malo.
710
00:51:51,833 --> 00:51:53,791
Bueno, tú tampoco eres una santa.
711
00:51:53,875 --> 00:51:56,875
Dejaste a los turistas vagando
por las montañas.
712
00:51:56,958 --> 00:52:00,916
- Podrían haber caído a una grieta.
- Tuve que rescatar a un inglés.
713
00:52:01,000 --> 00:52:03,875
- Fue un gran rescate.
- ¿No lo has olvidado?
714
00:52:03,958 --> 00:52:05,875
¿Cómo iba a olvidarlo?
715
00:52:09,041 --> 00:52:11,166
Este sofá es tan suave y tan cómodo.
716
00:52:11,250 --> 00:52:15,041
- Mucho más que aquella litera.
- Y mucho más práctico.
717
00:52:16,250 --> 00:52:21,041
"Billiam", la próxima vez que vayamos,
nos llevamos el sofá, ¿de acuerdo?
718
00:52:21,125 --> 00:52:22,541
Muy bien.
719
00:52:22,625 --> 00:52:25,166
- Genial, Bill.
- Genial, Ingrid.
720
00:52:25,916 --> 00:52:28,958
Ojalá no estuvieran ni Lucille ni…
721
00:52:29,458 --> 00:52:30,458
Ecco, ecco!
722
00:52:30,625 --> 00:52:33,708
Che cosa? ¿Che cosa succede?
723
00:52:33,875 --> 00:52:36,416
Giulio, ¿ya se ha acabado el ensayo?
724
00:52:36,500 --> 00:52:38,666
Y tú ya has empezado a ensayar, ¿no?
725
00:52:38,750 --> 00:52:42,583
Bill, este es mi amigo Giulio.
Giulio, este es Bill.
726
00:52:42,666 --> 00:52:45,541
No seas malo, ¿eh?
Es el dueño del apartamento.
727
00:52:45,625 --> 00:52:48,416
Ah, ya veo. Me presentaré entonces.
728
00:52:48,500 --> 00:52:50,375
Esto es en señal de gratitud.
729
00:52:50,458 --> 00:52:52,375
Gracias, muy amable.
730
00:52:52,458 --> 00:52:54,958
Iré a ponerlas en agua.
731
00:53:00,291 --> 00:53:01,375
¿Dónde vas?
732
00:53:01,458 --> 00:53:03,583
Voy a ayudar a Bill con las flores.
733
00:53:03,666 --> 00:53:08,000
- Os lleváis muy bien, ¿no?
- Ni la mitad de bien que contigo.
734
00:53:12,416 --> 00:53:15,916
- ¿Quién es tu amigo italiano?
- Lo conocí en Roma.
735
00:53:16,000 --> 00:53:19,708
Dijo que venía a tocar al festival
de Edimburgo, así que le dije
736
00:53:19,791 --> 00:53:22,750
que tenía la llave de un piso
y que yo también iba.
737
00:53:23,458 --> 00:53:26,750
- "Billiam", ¿estás enfadado?
- No, tranquila.
738
00:53:26,833 --> 00:53:30,458
Pero como alguien más traiga flores
voy a necesitar otro baño.
739
00:53:32,208 --> 00:53:35,791
¿Quiere una bebida
antes de empezar a… empezar?
740
00:53:35,875 --> 00:53:37,666
No bebo alcohol, gracias.
741
00:53:39,708 --> 00:53:42,666
Pero si insiste,
tomaré un batido de fresa.
742
00:53:42,750 --> 00:53:47,125
- No creo que tenga los ingredientes.
- Mejor un vasito de agua, ¿vale?
743
00:53:47,208 --> 00:53:50,916
Mi médico me dijo
que nunca bebiera agua en el extranjero.
744
00:53:51,000 --> 00:53:54,291
Y ahora, si no hay batido,
tengo mucho que practicar.
745
00:53:54,375 --> 00:53:55,666
Si me disculpa.
746
00:53:56,416 --> 00:53:58,125
- Ingrid.
- Subito.
747
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Esta es Lucille Daumier,
también se aloja aquí.
748
00:54:15,875 --> 00:54:19,000
Estos son Ingrid y Giulio,
que también se alojan aquí.
749
00:54:19,083 --> 00:54:21,166
- Mademoiselle.
- Fraulein.
750
00:54:21,250 --> 00:54:24,000
- Monsieur.
- Un momento.
751
00:54:25,750 --> 00:54:28,791
- No me hablaste de ellos.
- Porque no sabía nada.
752
00:54:28,875 --> 00:54:31,375
- Deshazte de ellos, ¿vale?
- Bueno, yo…
753
00:54:31,541 --> 00:54:33,416
Signorina, pardon.
754
00:54:35,291 --> 00:54:37,166
El arte por encima de todo, ¿no?
755
00:54:37,666 --> 00:54:41,583
- Me encantan las mujeres francesas.
- Estupendo, ¿y usted a ellas?
756
00:54:41,666 --> 00:54:45,166
Pregúnteles a ellas.
Mademoiselle, es usted preciosa.
757
00:54:45,250 --> 00:54:47,083
Giulio, pórtate bien.
758
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
- Bill, dile que se porte bien.
- Eso mismo.
759
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
- ¿Cómo dice?
- Que no sea malo.
760
00:54:51,958 --> 00:54:54,833
- ¡Un artista nunca es malo!
- C'est le métier.
761
00:54:54,916 --> 00:54:57,458
- ¿Qué ha dicho?
- Que los artistas son así.
762
00:54:58,750 --> 00:55:00,708
No está intentando robar a nadie.
763
00:55:01,916 --> 00:55:04,833
¿Me ha llamado "cigarro"?
Dígale que "no llamarme" así.
764
00:55:04,916 --> 00:55:07,250
- No le ha dicho eso.
- La he oído.
765
00:55:07,416 --> 00:55:11,458
He dicho "ce garçon",
que significa "bambino", o sea, usted.
766
00:55:11,625 --> 00:55:14,416
- ¿Ha llamado cigarro a mi chico?
- Que no.
767
00:55:14,583 --> 00:55:17,666
- Dile esto de mi parte.
- No quiero saberlo.
768
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
Ça suffit comme ça, allez.
769
00:55:23,125 --> 00:55:24,958
Por favor, soy artista.
770
00:55:30,458 --> 00:55:33,708
¿Puede hacer el favor de irse?
Giulio es un gran artista
771
00:55:33,791 --> 00:55:36,416
que necesita paz y silencio para trabajar.
772
00:55:36,500 --> 00:55:38,666
Debe practicar para el concierto.
773
00:55:38,750 --> 00:55:40,625
- ¡Bill, dile que se vaya!
- ¡Ja!
774
00:55:41,333 --> 00:55:42,375
¿Bill?
775
00:56:00,291 --> 00:56:02,208
¿Las ayudo? Soy Stella Napier.
776
00:56:02,375 --> 00:56:04,083
Vaya, encantada de conocerla.
777
00:56:04,166 --> 00:56:07,458
Soy Maggie Shoemaker,
y ellas son de un grupo de lectura,
778
00:56:07,541 --> 00:56:12,375
pero no saben mucho de arte moderno
y me preguntaba si podría contarles algo.
779
00:56:12,458 --> 00:56:15,083
- Faltaría más, señora.
- Muchas gracias.
780
00:56:15,166 --> 00:56:17,333
- Síganme, por favor.
- Venga, chicas.
781
00:56:29,708 --> 00:56:31,875
- Hola, Bill.
- Hola, Maggie.
782
00:56:31,958 --> 00:56:36,666
¿Qué tal va ese eterno triángulo,
cuadrado, pentágono o lo que sea ya?
783
00:56:36,750 --> 00:56:40,250
Fatal. He llamado a Stella varias veces,
pero no contesta.
784
00:56:40,333 --> 00:56:44,375
Olvida el teléfono, lo que cuenta es
el hombre que está a tu lado.
785
00:56:44,458 --> 00:56:46,041
Hablo desde la experiencia.
786
00:56:46,541 --> 00:56:50,375
Vamos, es su oportunidad.
Dé el paso y vaya a por todas.
787
00:56:50,458 --> 00:56:51,750
A por ella.
788
00:56:53,375 --> 00:56:56,166
Mire, ahí está. Protegida por mis chicas.
789
00:56:56,250 --> 00:56:58,666
- Gracias, Maggie.
- Vamos, ¡buena suerte!
790
00:57:00,875 --> 00:57:03,000
Hola… querida.
791
00:57:03,083 --> 00:57:06,541
Bill, no hemos tenido ocasión
de hablar ni de estar juntos.
792
00:57:06,625 --> 00:57:09,583
Es difícil con tanta gente
en el apartamento.
793
00:57:09,666 --> 00:57:11,500
¿Cuándo volvemos a estar solos?
794
00:57:11,583 --> 00:57:14,791
- Muy pronto, lo prometo.
- Te quiero solo para mí.
795
00:57:14,875 --> 00:57:15,875
Sí, y yo.
796
00:57:16,916 --> 00:57:19,416
Si me disculpas, he de hablar con alguien.
797
00:57:20,875 --> 00:57:23,708
- Solo los colores fríos, ¿ven?
- Stella.
798
00:57:23,791 --> 00:57:25,291
Lo siento, estoy ocupada.
799
00:57:25,375 --> 00:57:28,250
Si me acompañan,
les mostraré más de este artista.
800
00:57:28,333 --> 00:57:32,416
Nunca había visto
unos azules y verdes así, ¡es fabuloso!
801
00:57:33,708 --> 00:57:36,416
- Y aquí…
- Stella ¿puedo preguntarte algo?
802
00:57:36,500 --> 00:57:37,583
No, vete.
803
00:57:37,666 --> 00:57:40,041
No puedes echarme si admiro las obras.
804
00:57:40,125 --> 00:57:42,333
- Pues admíralas.
- Sí, señorita.
805
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Estaba pensando que podría
sacar a Ingrid a cenar esta noche
806
00:57:48,041 --> 00:57:50,000
y hacer que la pobre se divierta.
807
00:57:50,083 --> 00:57:53,916
- ¿Pobre por qué?
- Porque apenas se ven, solo practica.
808
00:57:54,000 --> 00:57:56,375
¿Por qué le preocupa Ingrid de repente?
809
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Me gusta ver feliz a la gente.
Confíe en mí, Giulio, sé de lo que hablo.
810
00:58:00,916 --> 00:58:03,291
Prométame que la sacará esta noche, ¿sí?
811
00:58:04,041 --> 00:58:05,291
Muy bien, lo prometo.
812
00:58:05,375 --> 00:58:08,750
Y procure que se divierta mucho:
cenen, bailen, de todo.
813
00:58:09,625 --> 00:58:11,416
Lo que sea por complacerla.
814
00:58:11,500 --> 00:58:13,666
Me encantan los italianos.
815
00:58:13,750 --> 00:58:15,958
¿Y qué hará usted esta noche?
816
00:58:16,041 --> 00:58:20,291
Me apetece estar tranquila en casa,
creo que me acostaré temprano.
817
00:58:21,791 --> 00:58:24,833
Observen cómo la manada fluye
por todo el lienzo.
818
00:58:24,916 --> 00:58:27,250
Y la línea de la colina sube y baja.
819
00:58:27,333 --> 00:58:30,708
Debe de ser muy sensible.
Mira cómo ha pintado esas vacas.
820
00:58:30,791 --> 00:58:33,875
- Es contrapunto.
- Creo que lo han malinterpretado.
821
00:58:34,041 --> 00:58:37,416
- ¿No es contrapunto?
- No, que no son vacas, son toros.
822
00:58:37,583 --> 00:58:39,458
No es relevante para el cuadro.
823
00:58:39,625 --> 00:58:41,708
Bueno, lo es para los toros.
824
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
Aquí hay un dibujo que hizo del toro.
825
00:58:44,458 --> 00:58:49,125
Stella, sobre Lucille, la conocí hace años
y le di mi dirección por cortesía.
826
00:58:49,208 --> 00:58:51,583
Y ahora vive contigo. Vive la politesse.
827
00:58:51,666 --> 00:58:54,250
¿Y qué hago si aparecen amigos sin avisar?
828
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
- Y no estás al día.
- ¿No?
829
00:58:56,000 --> 00:58:59,500
- Vino otra persona que conocí en un tour.
- Qué cordial.
830
00:58:59,583 --> 00:59:02,791
¿No me digas que lleva
pantalón de cuero y sombrero?
831
00:59:02,875 --> 00:59:03,916
No exactamente.
832
00:59:04,000 --> 00:59:06,833
¿Has visto a Giulio?
Es que siempre llego tarde.
833
00:59:06,916 --> 00:59:09,916
Sí, hace un momento estaba allí,
si corres hacia…
834
00:59:11,875 --> 00:59:14,083
Srta. Ingrid Lein, Srta. Napier.
835
00:59:14,166 --> 00:59:16,791
- Trabaja en la galería.
- Qué interesante.
836
00:59:16,875 --> 00:59:19,875
Estaba viendo el cuadro
de un hombre con "caita".
837
00:59:19,958 --> 00:59:21,083
Gaita.
838
00:59:21,166 --> 00:59:23,083
¿Podría llevarme una copia?
839
00:59:23,166 --> 00:59:27,250
Me temo que está todo agotado,
pero si me da su dirección puedo…
840
00:59:27,333 --> 00:59:28,666
Mira, ahí está Giulio.
841
00:59:28,750 --> 00:59:31,291
¿Puedes darle
la dirección del apartamento?
842
00:59:31,375 --> 00:59:32,541
Ya la conoce.
843
00:59:33,208 --> 00:59:36,083
Pues no, ni pantalones de cuero
ni sombrero.
844
00:59:36,166 --> 00:59:38,500
Al fin la encuentro, Srta. Napier.
845
00:59:38,583 --> 00:59:41,708
Las chicas han disfrutado mucho
de su explicación.
846
00:59:41,791 --> 00:59:44,125
La adoran y quieren volver a verla,
847
00:59:44,208 --> 00:59:47,500
así que quería invitarla
a una fiesta informal que daré.
848
00:59:47,583 --> 00:59:49,833
- Nos encantaría verla allí.
- Verá…
849
00:59:49,916 --> 00:59:52,625
Excelente, allí la veré. Es el sábado.
850
00:59:52,708 --> 00:59:53,875
¡Qué alegría!
851
00:59:55,208 --> 00:59:58,625
- Siempre me toca esperar.
- Justo te estaba explicando que…
852
01:00:01,958 --> 01:00:03,875
Esa chica parece muy triste.
853
01:00:06,708 --> 01:00:08,083
Hola.
854
01:00:08,166 --> 01:00:10,916
- ¿Ya te vas?
- Sí, porque sabía que tú también.
855
01:00:11,000 --> 01:00:13,041
¿Quieres que salgamos a cenar?
856
01:00:13,125 --> 01:00:14,791
¿Y por qué no en tu piso?
857
01:00:14,875 --> 01:00:17,291
Solo tengo latas y algunos huevos.
858
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
- ¿Y brandy?
- Sí.
859
01:00:18,583 --> 01:00:21,875
Pues te enseñaré qué se puede hacer
con huevos y brandy.
860
01:00:25,125 --> 01:00:28,083
Pareces cansado, querido.
¿Has tenido un día duro?
861
01:00:28,166 --> 01:00:29,291
Sin duda.
862
01:00:30,500 --> 01:00:33,458
No permitiré que hagas nada esta noche.
863
01:00:34,458 --> 01:00:35,500
¿Nada de nada?
864
01:00:36,458 --> 01:00:37,583
Casi nada.
865
01:00:43,791 --> 01:00:45,208
Pobre Bill.
866
01:00:45,375 --> 01:00:49,416
Bueno, pobre tampoco: tengo música,
buena comida y a ti ahí sentada.
867
01:00:49,583 --> 01:00:50,916
¿Qué más podría desear?
868
01:00:51,000 --> 01:00:53,083
A alguien que no está aquí sentada.
869
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
¿No es así, Bill?
870
01:00:57,458 --> 01:01:00,291
Lucille, ¿estás celosa?
871
01:01:00,958 --> 01:01:02,166
Sí, lo estoy.
872
01:01:03,541 --> 01:01:06,250
Eres el primer hombre
que me hace sentir celos.
873
01:01:06,333 --> 01:01:07,916
Debería estar muy enfadada.
874
01:01:09,166 --> 01:01:11,416
- ¿Y lo estás?
- Hum.
875
01:01:13,541 --> 01:01:16,041
Creo que eres el hombre más bribón.
876
01:01:17,958 --> 01:01:19,083
Yo también lo creo.
877
01:01:42,458 --> 01:01:45,958
- Bill, ya está hirviendo.
- Pues ya somos dos.
878
01:01:47,750 --> 01:01:51,625
Bill, tengo que apagar el gas. Por favor.
879
01:02:17,541 --> 01:02:18,583
Maldita sea.
880
01:02:19,791 --> 01:02:21,000
Se irán.
881
01:02:21,916 --> 01:02:23,875
No parece que haya nadie en casa.
882
01:02:30,000 --> 01:02:32,791
- No sabíamos que estaba.
- Pensábamos que…
883
01:02:32,875 --> 01:02:34,250
Discúlpenos, por favor.
884
01:02:34,958 --> 01:02:37,208
Nos iremos y le llamaremos más tarde.
885
01:02:37,291 --> 01:02:40,000
Esperad,
¿de dónde demonios habéis sacado esto?
886
01:02:40,166 --> 01:02:42,541
¿No se acuerda? La mandó a nuestra mesa.
887
01:02:42,708 --> 01:02:44,791
Dentro de un melocotón, en Venecia.
888
01:02:45,541 --> 01:02:46,916
Sí, claro.
889
01:02:47,000 --> 01:02:49,708
¿Cómo está tu madre?
Es decir, tus dos padres.
890
01:02:49,875 --> 01:02:51,083
Se acuerda.
891
01:02:51,250 --> 01:02:52,833
Sí que me acuerdo.
892
01:02:53,000 --> 01:02:55,125
Es lo más romántico que me ha sucedido.
893
01:02:56,875 --> 01:02:57,875
Ya.
894
01:02:58,958 --> 01:03:02,000
- Y ¿qué os trae por aquí?
- Venimos por el festival.
895
01:03:02,083 --> 01:03:03,708
¿No habéis reservado?
896
01:03:03,791 --> 01:03:05,333
En realidad es culpa mía.
897
01:03:05,416 --> 01:03:09,125
Convencí a Harry para gastar
el dinero del hotel en esta cámara.
898
01:03:09,208 --> 01:03:12,000
- Ya sabe, cosas que pasan.
- Sí, lo sé.
899
01:03:12,166 --> 01:03:15,916
- Y aquí estábamos.
- No imaginábamos que estarían… en fin.
900
01:03:16,083 --> 01:03:19,291
Mira qué flores tan bonitas, Bill.
901
01:03:19,458 --> 01:03:21,625
Os presento a la Srta. Lucille Daumier.
902
01:03:21,708 --> 01:03:24,541
- Soy Harry, de Harriet.
- Yo Perry, de Peregrin.
903
01:03:24,625 --> 01:03:25,791
Los Reece Peters.
904
01:03:27,791 --> 01:03:32,125
Bueno, supongo que debemos irnos.
Aunque no sé adónde sin un penique.
905
01:03:32,291 --> 01:03:33,791
Deja que vea…
906
01:03:36,166 --> 01:03:38,708
Supongo que será mejor que entréis.
907
01:03:38,791 --> 01:03:42,250
Tranquilos, si hacemos malabares,
cabremos todos.
908
01:03:42,333 --> 01:03:44,833
Como una gran familia feliz.
909
01:03:47,791 --> 01:03:51,166
Ingrid, ¿qué pasa?
Pensaba que usted y Giu…
910
01:03:51,250 --> 01:03:53,791
Yo también lo creía.
Ese horrible Giulio…
911
01:03:53,875 --> 01:03:57,125
Prometió llevarme a cenar
y ahora se va con una inglesa.
912
01:03:57,208 --> 01:03:58,708
¿Qué inglesa?
913
01:03:58,791 --> 01:04:00,791
- Esa que tú conoces.
- ¿Stella?
914
01:04:00,875 --> 01:04:02,875
¿Con Stella? Se ha vuelto loca.
915
01:04:02,958 --> 01:04:05,791
¿Y eso por qué?
¿Qué tiene Giulio de malo?
916
01:04:05,958 --> 01:04:09,583
Es un hombre muy atractivo
y tiene todo el derecho a salir con él.
917
01:04:09,666 --> 01:04:11,958
- Por supuesto.
- Pero él no de irse con ella.
918
01:04:12,833 --> 01:04:14,708
Es solo un crío.
919
01:04:15,291 --> 01:04:19,625
Es un gran artista,
pero con las mujeres es como un niño.
920
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Pues eso espero.
921
01:04:24,125 --> 01:04:27,208
- ¿Y tú qué haces?
- Estoy cuadrando cosas.
922
01:04:27,291 --> 01:04:30,416
- ¿Qué cosas?
- Cómo dormir de manera respetable.
923
01:04:30,500 --> 01:04:35,250
- ¿Respetable?
- Bill, hay niños en casa.
924
01:04:41,291 --> 01:04:44,750
- ¿Hay noticias de Giulio?
- No, pero ya no me importa.
925
01:04:48,375 --> 01:04:51,833
Espero que nuestra presencia
no les afecte de ninguna forma.
926
01:04:51,916 --> 01:04:53,291
¿Cómo dices?
927
01:04:53,375 --> 01:04:56,291
Lo que digo es que imagino
que su idea original
928
01:04:56,375 --> 01:04:58,458
no era dormir conmigo, ¿entiende?
929
01:04:58,541 --> 01:04:59,541
Desde luego.
930
01:04:59,625 --> 01:05:05,416
Es decir, que si no puede coger el sueño,
puede ir a dar un paseo, ya sabe.
931
01:05:05,500 --> 01:05:06,583
¿Ya sé?
932
01:05:06,666 --> 01:05:09,541
Claro, uno no es
tan ingenuo con estas cosas, ¿no?
933
01:05:09,625 --> 01:05:10,875
Por supuesto.
934
01:05:11,791 --> 01:05:14,041
Todos a la cocina a fregar, por favor.
935
01:05:24,041 --> 01:05:25,625
¡Mira quién está aquí!
936
01:05:25,708 --> 01:05:28,416
¿Qué pasa?
¿Por qué rompes los platos ahora?
937
01:05:28,500 --> 01:05:33,166
Porque prometiste llevarme a cenar
y te vas con otra. ¡Vaya educación!
938
01:05:33,250 --> 01:05:36,125
Son relaciones públicas,
hago contactos en arte.
939
01:05:36,291 --> 01:05:40,083
Salí con Stella a cenar
para hablar sobre mi arte.
940
01:05:40,250 --> 01:05:42,750
- ¿A qué restaurante?
- Oh, La Venezia.
941
01:05:42,916 --> 01:05:44,708
No será que…
942
01:05:44,875 --> 01:05:47,625
Eres un chico muy malo.
943
01:05:47,708 --> 01:05:50,416
- Soy natural.
- Demasiado natural.
944
01:05:50,500 --> 01:05:53,583
- Si no te gusta…
- ¿Quién ha dicho que no?
945
01:05:54,833 --> 01:05:56,416
Bueno, pues si te gusta…
946
01:06:37,000 --> 01:06:41,166
- Buenas noches, Bill. Que descanses.
- Buenas noches, Lucille. Igualmente.
947
01:06:42,625 --> 01:06:45,000
- Buenas noches, Perry.
- Adiós, Lucille.
948
01:06:46,916 --> 01:06:50,041
Bill,
¿cómo se consigue a alguien como Lucille?
949
01:06:50,125 --> 01:06:53,000
Igual que en la ruleta,
teniendo mucha suerte.
950
01:06:53,083 --> 01:06:55,250
Buenas noches, Perry. Acuéstate ya.
951
01:06:55,333 --> 01:06:56,958
- Cállate.
- Adiós, Bill.
952
01:06:57,041 --> 01:06:59,166
Buenas noches, Harry. Dulces sueños.
953
01:07:00,666 --> 01:07:02,625
Venga, a la cama.
954
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Buenas noches, "Billiam".
- Adiós, Ingrid.
955
01:07:18,083 --> 01:07:19,625
Buenas noches, Perry.
956
01:07:25,666 --> 01:07:29,541
Bill, acabo de ver el cielo.
957
01:08:22,250 --> 01:08:24,750
¡Bravo, bravo!
958
01:08:30,083 --> 01:08:32,041
Lamento muchísimo la tardanza,
959
01:08:32,125 --> 01:08:35,375
pero Giulio no ha podido salir antes,
muchos autógrafos.
960
01:08:35,458 --> 01:08:39,416
- Ah, sí, el concierto, ¿cómo ha ido?
- Oh, fantástico, la verdad.
961
01:08:39,583 --> 01:08:41,500
Maravilloso, ¿ha ido mucha gente?
962
01:08:41,666 --> 01:08:44,625
Estaba completamente abarrotado.
963
01:08:44,791 --> 01:08:46,708
Eso explica por qué no conseguí entrada.
964
01:08:58,958 --> 01:09:01,583
¿Quería decirme algo, Sra. Shoemaker?
965
01:09:01,666 --> 01:09:03,333
Sí, pero mejor en privado.
966
01:09:03,416 --> 01:09:07,750
¿Consideraría una grosería
que le robara al Sr. Nairn unos minutos?
967
01:09:07,833 --> 01:09:08,833
No, en absoluto.
968
01:09:08,916 --> 01:09:12,333
¿Le importa cuidar al Sr. Ferguson?
Que no se meta en líos.
969
01:09:12,416 --> 01:09:14,208
- Disculpe.
- Venga, Sr. Nairn.
970
01:09:15,000 --> 01:09:18,791
- Menuda coincidencia.
- Totalmente inesperada.
971
01:09:18,875 --> 01:09:19,875
Hola.
972
01:09:21,666 --> 01:09:24,833
- ¿Es tu nueva adquisición?
- ¿Nueva adquisición?
973
01:09:24,916 --> 01:09:28,208
Sí, la rubita con los ojos
como huevos escalfados.
974
01:09:28,291 --> 01:09:31,125
Es la hija de una vieja amiga.
975
01:09:31,208 --> 01:09:34,541
- Ese con el que baila es su hermano.
- ¿Su hermano?
976
01:09:34,625 --> 01:09:38,250
Pensaba que sería el fruto
de una de tus aventuras de juventud.
977
01:09:38,333 --> 01:09:41,666
Ay, Stella, si supieras
cuánto te he echado de menos.
978
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
Como un jovencito desvalido.
979
01:09:44,000 --> 01:09:46,750
Vayamos a un sitio
donde podamos hablar y…
980
01:09:46,833 --> 01:09:49,041
- ¿Y?
- Pues eso, hablar.
981
01:09:49,125 --> 01:09:51,708
¿Sabes qué? Vamos a La Venezia.
982
01:09:51,791 --> 01:09:55,750
No, hay demasiada gente.
¿Sabes qué? Mejor a tu apartamento.
983
01:09:55,833 --> 01:09:57,208
No, demasiada gente.
984
01:09:57,291 --> 01:10:00,375
- Bill, quiero ir a tu piso.
- Y yo tanto como tú.
985
01:10:00,458 --> 01:10:02,500
Pero los tendríamos dando la lata.
986
01:10:02,583 --> 01:10:04,750
Pueden dar la lata en otra parte.
987
01:10:04,833 --> 01:10:06,583
- Sé razonable.
- ¿Por qué?
988
01:10:06,666 --> 01:10:09,250
Son invitados,
no puedo dejarlos en la calle.
989
01:10:09,333 --> 01:10:11,625
No veo por qué no, ¿no vinieron de ahí?
990
01:10:11,708 --> 01:10:13,833
No voy a echarlos y punto.
991
01:10:13,916 --> 01:10:15,625
Está claro a quién prefieres.
992
01:10:15,791 --> 01:10:19,041
Stella, no seas ridícula,
en un par de días se habrán ido.
993
01:10:19,125 --> 01:10:21,708
Y volverás a ser
un lobo solitario de caza.
994
01:10:21,791 --> 01:10:24,958
Si piensas así,
¿por qué has perdido el tiempo conmigo?
995
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Me marcho.
996
01:10:26,958 --> 01:10:29,208
Mañana es domingo,
¿quieres que nos veamos?
997
01:10:30,166 --> 01:10:32,333
No hace falta que decidas ahora.
998
01:10:32,416 --> 01:10:34,750
Llámame cuando sea
entre ahora y mañana.
999
01:10:34,833 --> 01:10:36,625
Y te prometo el día entero.
1000
01:10:38,291 --> 01:10:40,875
Si no llamas antes de las diez,
lo olvidaremos.
1001
01:10:42,833 --> 01:10:44,500
Está en tu mano, Stella.
1002
01:10:49,000 --> 01:10:50,541
Usted no se va.
1003
01:10:51,625 --> 01:10:55,125
- Sí, Sra. Shoemaker.
- No, no se va.
1004
01:10:55,208 --> 01:10:56,708
Quiero hablar con usted.
1005
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
Ojalá entendiera
cómo se afectan el uno al otro.
1006
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
Cada vez que quiero juntarlos,
uno se larga.
1007
01:11:03,958 --> 01:11:07,333
Eso demuestra que somos…
es decir, que no somos…
1008
01:11:07,416 --> 01:11:10,125
Nada de eso,
eso solo demuestra que lo ama.
1009
01:11:10,208 --> 01:11:13,666
- Pero es muy orgullosa para admitirlo.
- Es verdad.
1010
01:11:13,750 --> 01:11:17,291
Y ¿por qué no llama a Bill
y le dice que se verán mañana?
1011
01:11:17,375 --> 01:11:20,041
- ¿Relación a distancia?
- Sí, Sra. Shoemaker.
1012
01:11:20,208 --> 01:11:24,208
- Suficiente, dile "te quiero" y cuelga.
- Sí, Sra. Shoemaker.
1013
01:11:24,291 --> 01:11:25,833
¡Te odio!
1014
01:11:26,500 --> 01:11:27,500
Muy bien.
1015
01:11:27,583 --> 01:11:29,333
¡Vamos, llámelo!
1016
01:11:29,416 --> 01:11:32,333
Pero ¿de verdad piensa
que me voy a humillar así?
1017
01:11:32,416 --> 01:11:35,041
- ¿Después de darme un ultimátum?
- Claro.
1018
01:11:35,208 --> 01:11:38,333
¿Es así como tiene que quedar,
Sra. Shoemaker?
1019
01:11:38,416 --> 01:11:42,833
Es para hombre, cielo,
y no suele llevarse con ese conjunto.
1020
01:11:42,916 --> 01:11:45,791
Supongo que tendré que comprarme la falda.
1021
01:11:45,875 --> 01:11:48,500
¿Por dónde íbamos?
Ah sí, iba a llamar a Bill.
1022
01:11:48,583 --> 01:11:50,458
- No es así.
- Mire, Stella.
1023
01:11:50,541 --> 01:11:53,916
Hoy en día, si quiere un hombre,
tiene que ir a por él.
1024
01:11:54,000 --> 01:11:57,583
Yo quería casarme con uno,
pero estaba rodeado de mujeres.
1025
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Las secretarias le llevaban flores,
todas lo mimaban.
1026
01:12:01,166 --> 01:12:02,666
¿Quiere saber qué hice?
1027
01:12:02,833 --> 01:12:06,333
Fui una mañana a su oficina
con un enorme ramo de crisantemos.
1028
01:12:06,416 --> 01:12:10,541
Y le dije: "Jackson P., si alguien tiene
que traerte flores, seré yo".
1029
01:12:10,708 --> 01:12:11,708
¿Y bien?
1030
01:12:11,750 --> 01:12:14,416
Soy la Sra. Jakson P. Shoemaker
desde entonces.
1031
01:12:14,500 --> 01:12:17,000
La moraleja es
que persiga lo que quiera,
1032
01:12:17,166 --> 01:12:20,333
cuando quiera, y tómelo.
¿Llamará a Bill entonces?
1033
01:12:20,500 --> 01:12:21,958
No lo sé.
1034
01:12:22,125 --> 01:12:25,583
Stella, solo le quedan unas horas
para aclararse, y le aviso,
1035
01:12:25,666 --> 01:12:27,916
iré a su apartamento a las 10:00,
1036
01:12:28,000 --> 01:12:31,416
y como siga allí,
le retorceré su bonito cuello.
1037
01:13:05,666 --> 01:13:06,791
Hola.
1038
01:13:07,875 --> 01:13:11,416
Muy bien, un segundo. Es para ti.
1039
01:13:11,958 --> 01:13:13,500
- ¿Para mí?
- Un telegrama.
1040
01:13:15,000 --> 01:13:16,833
Hola. Sí.
1041
01:13:19,958 --> 01:13:22,875
Sí. Gracias.
1042
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
- Vamos, vestíos todos.
- ¿Dónde vamos?
1043
01:13:29,250 --> 01:13:32,625
- A la playa, haremos un picnic.
- Me encanta el picnic.
1044
01:13:32,708 --> 01:13:34,333
- Genial.
- ¡Qué chachi!
1045
01:13:34,416 --> 01:13:36,416
Conmigo a hacer sándwiches. Tú.
1046
01:13:36,500 --> 01:13:38,083
Perry, ¿abres la capota?
1047
01:13:38,166 --> 01:13:40,750
Lucille, hay cerveza
en la nevera y vino…
1048
01:13:51,666 --> 01:13:53,375
Pare, por favor.
1049
01:14:01,583 --> 01:14:05,541
- ¿Puede dar la vuelta? Deprisa.
- Obvio, llevo 30 años conduciendo.
1050
01:14:05,625 --> 01:14:06,958
Pues siga haciéndolo.
1051
01:14:07,041 --> 01:14:10,166
- Me gustaría seguir a ese Jaguar.
- ¿Eso quiere? Ya veo.
1052
01:14:13,375 --> 01:14:14,958
PELIGRO
1053
01:14:43,875 --> 01:14:45,750
A LA PLAYA
CIRCULE DESPACIO
1054
01:14:51,000 --> 01:14:53,791
No les siga más,
lo ha hecho estupendamente.
1055
01:14:53,875 --> 01:14:56,833
¿Hará el resto a pie?
Creo que yo haría lo mismo.
1056
01:14:56,916 --> 01:14:59,708
- ¿Recuerda lo bien que da la vuelta?
- Sí.
1057
01:14:59,791 --> 01:15:03,750
- ¿Puede repetirlo? Quiero volver.
- ¿Así van a la playa en América?
1058
01:15:03,833 --> 01:15:07,375
- Dese prisa, no hay tiempo.
- ¿Me toma por Stirling Moss?
1059
01:15:24,875 --> 01:15:26,083
Hola.
1060
01:15:27,791 --> 01:15:30,208
Ahí tiene, señorita. Así estará cómoda.
1061
01:15:30,291 --> 01:15:32,250
¿Puede meterlo por mí?
1062
01:15:34,041 --> 01:15:37,208
Bill, ven, el agua está helada.
1063
01:15:37,375 --> 01:15:40,000
Conociéndote, la calentarás enseguida.
Ahora voy.
1064
01:15:56,958 --> 01:16:00,125
Lo sé, doy la vuelta tan bien
que quiere que lo repita.
1065
01:16:00,208 --> 01:16:03,208
Y sí, lo más rápido posible,
porque no hay tiempo.
1066
01:16:10,250 --> 01:16:12,208
Sé que no estoy haciendo lo correcto.
1067
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Lo importante es hacerlo, querida.
1068
01:16:15,625 --> 01:16:18,291
- Bill.
- Hola, Harry.
1069
01:16:18,375 --> 01:16:21,041
No sabía que estaba aquí, ¿verdad?
1070
01:16:21,125 --> 01:16:22,958
- No seas boba.
- No haga eso.
1071
01:16:23,041 --> 01:16:25,875
Odio que me den palmadas,
me siento con un perro.
1072
01:16:25,958 --> 01:16:27,875
Muy bien, no lo volveré a hacer.
1073
01:16:31,208 --> 01:16:32,541
- Bill.
- Harry.
1074
01:16:33,125 --> 01:16:36,000
¿Por qué siempre escoge
mujeres tan inadecuadas?
1075
01:16:36,166 --> 01:16:37,833
Por ejemplo, Lucille.
1076
01:16:38,000 --> 01:16:41,208
No me la imagino planchando
ni limpiando la chimenea.
1077
01:16:41,291 --> 01:16:43,750
Ni haciendo nada. Es decir, mírela.
1078
01:16:49,125 --> 01:16:51,041
Suficiente.
1079
01:16:51,125 --> 01:16:54,041
¿E Ingrid?
Giulio es más su tipo.
1080
01:16:54,125 --> 01:16:57,875
Ambos son tremendamente impulsivos,
y usted no lo es.
1081
01:16:58,041 --> 01:17:01,291
Tampoco es que yo tenga la sangre fría.
1082
01:17:01,458 --> 01:17:05,166
No hablaba de su sangre,
hablaba de su carácter.
1083
01:17:05,250 --> 01:17:08,250
Y diría que sus impulsos son
por supervivencia.
1084
01:17:08,416 --> 01:17:11,250
De hecho, es el hombre
más cauto que he conocido.
1085
01:17:11,333 --> 01:17:13,458
Veo que me has estado estudiando.
1086
01:17:13,541 --> 01:17:17,625
Sí, mucho y, en mi opinión,
si sigue posponiéndolo todo tanto,
1087
01:17:17,708 --> 01:17:20,083
acabará perdiendo ese tren para siempre.
1088
01:17:27,375 --> 01:17:28,750
¿Sabes qué, Harry?
1089
01:17:28,916 --> 01:17:33,583
Tienes toda la razón, es ahora o nunca.
1090
01:17:41,458 --> 01:17:44,125
Si no me lanzo al agua ahora,
ya no lo haré.
1091
01:17:59,750 --> 01:18:01,583
Iríamos más rápido a pie.
1092
01:18:09,916 --> 01:18:13,875
No deberías dejar cebo en el agua,
atraerás a los tiburones.
1093
01:18:13,958 --> 01:18:16,375
Tú no eres un tiburón, eres una marsopa.
1094
01:18:16,458 --> 01:18:18,041
No sé si me gusta eso.
1095
01:18:18,125 --> 01:18:22,041
¿Por qué?
Si es un animal encantador, la marsopa.
1096
01:18:22,125 --> 01:18:25,541
Cuando estás en el mar,
suelen nadan junto al barco
1097
01:18:25,625 --> 01:18:28,333
y te hacen compañía, y de pronto…
1098
01:18:28,416 --> 01:18:31,291
- ¿De pronto qué?
- Miras alrededor y ya no están.
1099
01:18:32,750 --> 01:18:34,666
Pronto me marcharé.
1100
01:18:34,833 --> 01:18:36,666
¿Y por qué no te quedas en…?
1101
01:18:36,750 --> 01:18:39,041
Por el telegrama de esta mañana.
1102
01:18:39,125 --> 01:18:42,708
Era de Al,
quiere que vaya a Roma para casarnos.
1103
01:18:42,791 --> 01:18:44,458
Dice que es ahora o nunca.
1104
01:18:44,541 --> 01:18:48,375
- ¿Y qué, no estarás pensando…?
- Sí, va a ser ahora.
1105
01:18:48,458 --> 01:18:50,083
- No.
- Sí, ahora.
1106
01:18:50,166 --> 01:18:54,083
- Al es una persona encantadora.
- Y tiene unos pozos encantadores.
1107
01:18:54,166 --> 01:18:57,750
Exacto, ¿no crees que es
una combinación espléndida?
1108
01:18:57,833 --> 01:18:59,833
Las mujeres sois realmente extrañas.
1109
01:19:00,541 --> 01:19:04,125
Claro, y los hombres no sois nada raros.
1110
01:19:04,791 --> 01:19:10,083
Cielo, ¿de verdad esperas que me quede
aquí y sustituya a tu querida Stella?
1111
01:19:10,166 --> 01:19:12,916
¿Te sorprende
que no quiera hacer algo así?
1112
01:19:13,666 --> 01:19:15,666
¿Por qué crees que vine aquí?
1113
01:19:16,375 --> 01:19:19,416
Aquella noche en Austria, pensé que quizá,
1114
01:19:19,500 --> 01:19:23,625
a lo mejor, tú eras la respuesta a todo.
1115
01:19:24,250 --> 01:19:29,625
Alguien con quien volverme loca,
ser sensata e incluso sentar la cabeza.
1116
01:19:30,458 --> 01:19:34,208
Pero ese momento ya pasó.
No, Bill, no finjas, por favor.
1117
01:19:34,291 --> 01:19:37,458
Con la mentira se llega lejos,
pero no se puede volver.
1118
01:19:37,625 --> 01:19:39,958
Eres una mujer extraordinaria.
1119
01:19:40,833 --> 01:19:44,000
- Nunca te olvidaré, Lucille.
- Claro que lo harás.
1120
01:19:44,166 --> 01:19:48,708
Me desvaneceré de tu memoria
como el pato de Cheshire.
1121
01:19:48,791 --> 01:19:51,458
Gato. El gato de Cheshire.
1122
01:19:51,541 --> 01:19:53,625
Y has olvidado el resto del cuento.
1123
01:19:53,708 --> 01:19:55,375
La sonrisa nunca desaparece.
1124
01:19:56,875 --> 01:19:58,000
Au revoir.
1125
01:20:00,958 --> 01:20:02,083
Gato de Cheshire.
1126
01:20:02,250 --> 01:20:05,291
Adiós, marsopa de Cheshire.
1127
01:20:22,708 --> 01:20:24,958
Es inútil, estarán en cualquier parte.
1128
01:20:25,125 --> 01:20:27,791
¡Eh, ahí abajo! ¡Ayuda!
1129
01:20:27,958 --> 01:20:30,583
Estoy atrapada. Ich bin "atrapaden".
1130
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
¿Por qué no viene a ayudarme?
1131
01:20:33,916 --> 01:20:35,041
¿Qué le ocurre?
1132
01:20:35,208 --> 01:20:38,166
Ya se lo he dicho, estoy atrapada.
¿Es que no lo ve?
1133
01:20:39,250 --> 01:20:41,083
¿Cómo pueden ponérselos solas
1134
01:20:41,166 --> 01:20:44,166
si luego necesitan a un hombre
para desabrocharlos?
1135
01:20:44,250 --> 01:20:48,000
Inventarán uno que se pueda
quitar sin la ayuda de un hombre.
1136
01:20:48,083 --> 01:20:51,000
Sí, pero entonces
las mujeres ya no los usaremos.
1137
01:20:53,333 --> 01:20:55,125
Gracias, así está bien.
1138
01:21:01,958 --> 01:21:04,958
Si no recuero mal,
pasó algo parecido aquella noche.
1139
01:21:05,041 --> 01:21:06,458
No me sorprende.
1140
01:21:06,541 --> 01:21:10,583
Siempre me pasan este tipo de cosas,
y es muy embarazoso.
1141
01:21:21,375 --> 01:21:23,416
Ojalá estuviéramos en ese refugio.
1142
01:21:23,500 --> 01:21:25,000
Sí, pero no lo estamos.
1143
01:21:25,083 --> 01:21:27,458
No puedes pasarte la vida en un refugio.
1144
01:21:27,541 --> 01:21:31,833
Tarde o temprano, la niebla se esfuma
y tienes el resto del mundo ante ti.
1145
01:21:32,000 --> 01:21:34,125
Y ya no lo puedes ignorar.
1146
01:21:34,208 --> 01:21:37,208
- Por mucho que uno quiera.
- No es mi caso.
1147
01:21:37,291 --> 01:21:39,250
No volveré a las montañas.
1148
01:21:39,333 --> 01:21:41,333
Dejaré la escuela de música y…
1149
01:21:41,416 --> 01:21:46,541
Ingrid, volvamos.
Una vez más, tú y yo. ¿Qué me dices?
1150
01:21:47,125 --> 01:21:50,208
No, aquello fue espontáneo.
1151
01:21:50,291 --> 01:21:54,875
Dos veces no es espontáneo.
Sin palabras, sin complicaciones.
1152
01:21:54,958 --> 01:21:58,000
No, "Billiam", creo que mejor no.
1153
01:22:02,083 --> 01:22:04,583
¡Ingrid!
1154
01:22:07,208 --> 01:22:11,041
¡Ah! Estás aquí, te estaba buscando.
1155
01:22:11,750 --> 01:22:14,333
Qué cara tan bella, pareces Isolda.
1156
01:22:14,416 --> 01:22:18,125
Pues no sé qué decirte,
tú no te pareces a Tristán, ¿no?
1157
01:22:18,208 --> 01:22:19,875
- Quizá.
- Casanova.
1158
01:22:19,958 --> 01:22:22,291
¿Yo, Casanova? Tú eres Casanova, no yo.
1159
01:22:22,375 --> 01:22:26,208
Que aprovechas mi siesta
para hacerle el ñiqui-ñiqui, ¿no?
1160
01:22:26,291 --> 01:22:27,291
Vamos, Ingrid.
1161
01:22:27,375 --> 01:22:30,333
¿Y qué hay de la otra noche
entre Stella y tú?
1162
01:22:30,500 --> 01:22:31,375
No hay niente.
1163
01:22:31,458 --> 01:22:34,750
No tienes derecho a hablar a Stella
porque la pones triste.
1164
01:22:34,833 --> 01:22:37,333
¿Verdad, bella mia?
La haces infeliz.
1165
01:22:37,416 --> 01:22:39,583
No tienes derecho a casarte con ella.
1166
01:22:39,750 --> 01:22:42,875
¿Y qué derecho tienes tú sobre Ingrid?
¿Vais a casaros?
1167
01:22:44,250 --> 01:22:45,250
Sí, lo haremos.
1168
01:22:45,833 --> 01:22:48,166
¿En serio? ¿Lo dice en serio?
1169
01:22:49,000 --> 01:22:51,375
Maestro, maestro.
1170
01:22:52,416 --> 01:22:57,000
- Allegro…
- Ma non troppo.
1171
01:22:59,416 --> 01:23:00,833
¡Buona fortuna!
1172
01:23:01,500 --> 01:23:02,791
Nunca los encontraremos.
1173
01:23:02,875 --> 01:23:06,125
Aún tenemos 20 millas más por ver
antes del anochecer.
1174
01:23:06,291 --> 01:23:09,583
Ya le dije que tanto Ingrid
como Giulio eran impulsivos.
1175
01:23:09,666 --> 01:23:12,000
Y así ha sido, no me sorprende.
1176
01:23:12,083 --> 01:23:15,750
Ya veo, ¿qué más brillantes predicciones
ocultas bajo la manga?
1177
01:23:15,833 --> 01:23:19,416
Primero, que se pelará
como una patata si no se pone de esto.
1178
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Estoy bien.
1179
01:23:20,583 --> 01:23:22,833
Está bien equivocado, en realidad.
1180
01:23:22,916 --> 01:23:24,208
Usted no puede verlo.
1181
01:23:24,291 --> 01:23:27,500
- Pero lleva tiempo equivocándose.
- ¿En qué sentido?
1182
01:23:27,583 --> 01:23:29,500
Que no ve lo que tiene delante.
1183
01:23:29,583 --> 01:23:32,541
- ¿Y qué es?
- Que lo amo.
1184
01:23:32,625 --> 01:23:33,958
- ¡Harry!
- Lo amo.
1185
01:23:34,041 --> 01:23:38,375
- Pero no sabes nada del amor.
- Lo sé, ¿no es genial? Enséñemelo todo.
1186
01:23:38,458 --> 01:23:41,583
Bill, creo que este es
el mejor día de mi vida.
1187
01:23:43,000 --> 01:23:45,083
Ahí están. Muy bien, querida.
1188
01:23:45,250 --> 01:23:49,291
Ahora la nave se desprende del propulsor.
A partir de aquí, va sola.
1189
01:23:51,041 --> 01:23:53,791
Soy justo lo que necesita, Bill,
¿no le parece?
1190
01:23:53,875 --> 01:23:56,333
- Y tengo buen aspecto, ¿no?
- No está mal.
1191
01:23:56,416 --> 01:23:57,750
¿Lo ve? Pues ya está.
1192
01:23:57,833 --> 01:24:00,708
Y mejor aún, estoy disponible.
Muy disponible.
1193
01:24:01,458 --> 01:24:03,208
Eres muy dulce.
1194
01:24:03,291 --> 01:24:05,500
¿Entonces acepta? ¿Se casará conmigo?
1195
01:24:05,583 --> 01:24:08,375
Será muy divertido, Bill,
totalmente divertido.
1196
01:24:08,541 --> 01:24:11,625
- Estoy completamente emocionada.
- ¡Espera, Harry!
1197
01:24:11,708 --> 01:24:15,000
¡Escuchad todos! Ingrid, Giulio, Lucille.
1198
01:24:15,083 --> 01:24:17,083
¡Bill y yo nos hemos comprometido!
1199
01:24:17,166 --> 01:24:20,458
¿No es genial?
Nos hemos comprometido, Perry.
1200
01:24:27,666 --> 01:24:29,041
¡Stella!
1201
01:24:30,416 --> 01:24:33,291
Os pido que me disculpéis,
luego os lo explico.
1202
01:24:36,000 --> 01:24:38,208
¡Stella, Stella!
1203
01:24:39,375 --> 01:24:40,583
¡Stella!
1204
01:25:15,083 --> 01:25:18,208
Oiga, no está permitido el acceso
sin la vestimenta…
1205
01:25:18,291 --> 01:25:20,416
- Stella, vamos, bájate.
- ¡Vete!
1206
01:25:20,500 --> 01:25:22,791
- Está molestando a la señorita.
- Oiga.
1207
01:25:22,875 --> 01:25:24,291
Baja o te bajo yo.
1208
01:25:24,375 --> 01:25:27,166
¿Le parece manera de comportarse
en un Sabbath?
1209
01:25:27,250 --> 01:25:29,541
- Se acabó.
- ¡Bill!
1210
01:25:31,833 --> 01:25:35,041
No secuestrará a una señorita
durante mi servicio.
1211
01:25:35,125 --> 01:25:38,083
Es por su bien,
ha huido de una institución mental.
1212
01:25:38,166 --> 01:25:39,916
¡No es cierto!
1213
01:25:40,541 --> 01:25:42,291
¡No le crean, no es verdad!
1214
01:25:49,208 --> 01:25:52,666
Tranquilos, cálmense todos,
todo está en orden.
1215
01:25:52,750 --> 01:25:55,458
La muchacha ha escapado
de un asilo cercano.
1216
01:25:55,541 --> 01:25:57,250
Sin duda será su médico.
1217
01:25:57,333 --> 01:25:59,750
- No hay ningún asilo cerca.
- ¿Cómo dice?
1218
01:25:59,833 --> 01:26:02,750
¿Acaso un médico competente
vestiría de esa guisa?
1219
01:26:02,833 --> 01:26:05,416
Pues ahora que lo dice, lo dudo mucho.
1220
01:26:38,916 --> 01:26:39,916
Bill.
1221
01:26:40,416 --> 01:26:42,375
- Bill, ¿piensas soltarme?
- No.
1222
01:26:42,958 --> 01:26:45,250
Te has comprometido con esa niña cursi.
1223
01:26:45,333 --> 01:26:47,291
- No, contigo.
- Pero ella dice…
1224
01:26:47,375 --> 01:26:49,333
Me da igual, hemos terminado.
1225
01:26:49,416 --> 01:26:52,250
Tú y yo nos casamos,
y con una licencia especial.
1226
01:26:52,333 --> 01:26:55,458
Con luna de miel
en Roma, Venecia, París y Positano.
1227
01:26:55,541 --> 01:26:57,666
- Pero…
- Y tendremos cuatro niños.
1228
01:27:02,250 --> 01:27:04,166
Eres la persona más engreída
que conozco.
1229
01:27:04,250 --> 01:27:08,583
Va listo si crees que te estaré esperando
cuando te canses de tu harén.
1230
01:27:08,666 --> 01:27:12,708
Flores. Quiero montones de flores,
bombones y cenas caras
1231
01:27:12,791 --> 01:27:14,666
para compensar todo lo que has hecho.
1232
01:27:14,750 --> 01:27:17,916
Ya lo tenías.
Te llevaba, te despedía con un beso.
1233
01:27:18,000 --> 01:27:20,833
Recordaba tu cumpleaños,
era amable con tu madre.
1234
01:27:20,916 --> 01:27:22,041
Ya estamos.
1235
01:27:23,250 --> 01:27:24,541
- Bill.
- Dime.
1236
01:27:24,625 --> 01:27:26,708
¿Seguro que no quieres mirar el baño?
1237
01:27:26,791 --> 01:27:27,791
Estoy seguro.
1238
01:27:36,750 --> 01:27:40,750
¿FIN?97861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.