All language subtitles for Dont.Bother.to.Knock.1961.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,125 --> 00:02:17,916 EDIMBURGO 2 00:02:20,875 --> 00:02:24,500 VIAJES LEJANOS 3 00:02:29,333 --> 00:02:31,125 - Buenas noches. - Adiós. 4 00:02:31,208 --> 00:02:33,791 - Adiós, Sr. Ferguson. - Adiós, Sr. Ferguson. 5 00:02:34,750 --> 00:02:36,333 Adiós, Penny. Adiós, Brenda. 6 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 CERRADO 7 00:02:42,416 --> 00:02:44,666 Un poco justo este trasbordo a Múnich. 8 00:02:44,750 --> 00:02:46,833 Tonterías, Joe, coge un taxi. 9 00:02:46,916 --> 00:02:50,125 - La agencia lo soportará. Disfruta. - ¿Y el cambio? 10 00:02:50,208 --> 00:02:53,625 - ¿No tienes marcos alemanes? - Sí, pero no hablo alemán. 11 00:02:53,791 --> 00:02:56,125 ¿Cómo es eso que les dices a los clientes? 12 00:02:56,208 --> 00:02:57,888 "Espero que disfrute del viaje, caballero". 13 00:02:59,333 --> 00:03:01,791 - Muy amable. - Lo lamento, está cerrado. 14 00:03:01,875 --> 00:03:04,750 Vaya, solo quería hacerles una pequeña consulta. 15 00:03:04,833 --> 00:03:08,000 - ¿Una pequeña? - Para una gran fiesta, con 12 amigas. 16 00:03:08,083 --> 00:03:09,083 Adelante. 17 00:03:09,166 --> 00:03:13,666 Sería para el festival y vendrán del círculo literario femenino de Boston. 18 00:03:13,750 --> 00:03:15,208 - ¿Es usted miembro? - Sí. 19 00:03:15,291 --> 00:03:17,041 ¿Me toma por una analfabeta? 20 00:03:17,125 --> 00:03:20,875 No, pero no la veo en un grupo de lectura, ni aquí ni en Boston. 21 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 No te preocupes, está controlado. 22 00:03:23,041 --> 00:03:25,291 - ¿Todo bien? - El empaste está suelto. 23 00:03:25,375 --> 00:03:27,208 No puedo ir, veré al dentista. 24 00:03:27,291 --> 00:03:28,666 - Es mental. - No lo es. 25 00:03:28,750 --> 00:03:29,958 Vamos, Joe, vete ya. 26 00:03:30,041 --> 00:03:32,041 Antes de subir al avión pienso… 27 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 ¿Contratar un seguro de vida por si no sobrevive al vuelo? 28 00:03:36,333 --> 00:03:39,416 Eso suavizaría el golpe a mi mujer. Si le afectara. 29 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Treinta años como agente de viajes y nunca ha salido del país. 30 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 Lo mando a vivir la noche europea, 31 00:03:45,000 --> 00:03:48,958 pero parece que lo abandone en el Sáhara con una brújula rota. 32 00:03:49,041 --> 00:03:51,375 Pero eso ahora no importa, señora… 33 00:03:51,458 --> 00:03:54,000 Sra. Jackson P. Shoemaker. Llámeme Maggie. 34 00:03:54,083 --> 00:03:56,750 Shoemaker, suena a que viajó en el Mayflower. 35 00:03:56,833 --> 00:03:59,750 Mis antepasados sí, pero yo volví en avión. 36 00:03:59,833 --> 00:04:01,791 ¿Me disculpa un momento? Sírvase. 37 00:04:01,875 --> 00:04:05,000 Claro, adelante. Por cierto, me encanta su archivador. 38 00:04:05,750 --> 00:04:08,333 - ¿Su esposa? - Todavía no. 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,375 - ¿Prometida? - Mañana le digo. 40 00:04:12,333 --> 00:04:14,083 Stella, mi amor, ¿cómo estás? 41 00:04:14,250 --> 00:04:15,791 Ardo en deseos de verte. 42 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 Además, por una vez estoy totalmente lista a tiempo. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,791 Ajá, de la cabeza a los pies. 44 00:04:21,958 --> 00:04:25,041 Pues me temo que por una vez tendrás que esperar. 45 00:04:25,125 --> 00:04:27,083 Lo sé, cariño, pero son negocios. 46 00:04:27,250 --> 00:04:30,500 Mira, cielo, ¿te parece si nos vemos a y cuarto? 47 00:04:30,666 --> 00:04:33,125 Perfecto. Pídete una bebida, y otra para mí. 48 00:04:33,750 --> 00:04:36,458 Yo también te qu… o sea, igualmente. 49 00:04:36,625 --> 00:04:38,125 Adiós, Stella, querida. 50 00:04:38,208 --> 00:04:40,000 - Bonito nombre. - Como ella. 51 00:04:40,083 --> 00:04:43,208 - ¿A qué se dedica? - Trabaja en una galería de arte. 52 00:04:43,291 --> 00:04:46,166 - Pues por su futura prometida. - Gracias. 53 00:04:46,708 --> 00:04:49,083 ¿Recuerda lo que ha dicho del Mayflower? 54 00:04:49,166 --> 00:04:52,791 Me ha recordado una anécdota que escuché en Maine el año pasado. 55 00:04:52,958 --> 00:04:57,000 Nos invitaron unos amigos que tienen una casa maravillosa en la playa. 56 00:05:04,375 --> 00:05:06,625 ¿En tu casa, el próximo fin de semana? 57 00:05:06,791 --> 00:05:09,708 Suena muy emocionante, Ian, ¡me encantaría! 58 00:05:09,791 --> 00:05:11,458 - ¿De verdad? - Por supuesto. 59 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 A mí me encanta la caza con beagles. 60 00:05:13,958 --> 00:05:16,250 Siento el retraso, cariño. 61 00:05:16,333 --> 00:05:20,125 No te preocupes, no estaba segura de si al final vendrías. 62 00:05:20,208 --> 00:05:22,708 - Stella, yo… - Así que se lo pedí a Ian. 63 00:05:22,791 --> 00:05:24,791 Y dijo que sí, ¿a que es rico? 64 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 - Mucho. - Ian está cenando aquí. 65 00:05:26,916 --> 00:05:29,041 - ¿No me digas? - Sí, ha venido solo. 66 00:05:29,125 --> 00:05:30,666 - ¿No es una pena? - Sí. 67 00:05:30,750 --> 00:05:35,250 Aun así, hay gente que prefiere cenar sola y no somos quién para impedírselo. 68 00:05:35,333 --> 00:05:38,083 Son sus asuntos y seguro que tiene sus razones. 69 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 Claro, por supuesto. 70 00:05:40,791 --> 00:05:43,833 Hasta luego, Stella, muchas gracias por la bebida. 71 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 - Hasta luego, Ferguson. - Chao. 72 00:05:58,791 --> 00:06:01,083 Podríamos tomar más café, ¿quieres? 73 00:06:01,166 --> 00:06:03,000 - Si tu quieres. - Sí, quiero. 74 00:06:03,083 --> 00:06:04,166 Sí, yo también. 75 00:06:04,666 --> 00:06:07,208 Entonces será mejor que vuelva a casa. 76 00:06:07,291 --> 00:06:08,625 Mira, Stella, 77 00:06:08,791 --> 00:06:11,750 llevamos dos años juntos pero no tenemos nada. 78 00:06:11,833 --> 00:06:13,750 No soy un trofeo, Bill. 79 00:06:13,833 --> 00:06:17,416 - No soy una de tus conquistas. - Eso es injusto, y lo sabes. 80 00:06:17,500 --> 00:06:19,958 No es injusto y no lo sé. 81 00:06:20,041 --> 00:06:23,833 No quiero ser una más en tu larga lista de amantes. 82 00:06:23,916 --> 00:06:27,791 Eso nunca, Stella, porque en tu caso eres… diferente. 83 00:06:27,958 --> 00:06:31,041 Qué bonito. Poco original, pero bonito. 84 00:06:31,208 --> 00:06:33,500 - ¿Eso es que no me crees? - Más o menos. 85 00:06:34,708 --> 00:06:36,416 Que sí, te creo. 86 00:06:36,500 --> 00:06:40,083 Ahora cambia la cara de niño herido por la de adulto perplejo. 87 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 Si vamos a ser adultos, que así sea. 88 00:06:42,458 --> 00:06:44,208 ¿A qué te refieres? 89 00:06:44,291 --> 00:06:47,500 Los adultos no se limitan a darse besos de buenas noches 90 00:06:47,583 --> 00:06:50,958 - y conversaciones castas por teléfono. - ¿Y a qué se limitan? 91 00:06:51,125 --> 00:06:54,875 Vamos a mi casa, Stella. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,833 - Conque eso hacen, ¿no? - Suenas muy desconfiada. 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,125 Como si se pudiera desconfiar de un hombre. 94 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Si hay algo que no soporto son los fisgones. 95 00:07:05,875 --> 00:07:07,000 Me cortan las alas. 96 00:07:08,000 --> 00:07:11,458 Con unas alas como las tuyas, te conviene un pequeño corte. 97 00:07:11,541 --> 00:07:14,416 ¿Y bien, Stella, nos vamos? 98 00:07:18,208 --> 00:07:21,083 - Los humanos somos muy extraños. - ¿Por qué? 99 00:07:21,166 --> 00:07:25,291 Porque tardamos mucho en decidirnos a hacer lo que siempre deseamos. 100 00:07:27,166 --> 00:07:28,291 No es del todo así. 101 00:07:29,125 --> 00:07:32,333 - Solo nosotros disfrutamos del suspense. - Eso es cierto. 102 00:07:34,208 --> 00:07:35,291 Toda la razón. 103 00:07:37,083 --> 00:07:40,125 - Bill, ¿ocurre algo? - Me temo que sí. 104 00:07:40,291 --> 00:07:43,333 - ¿Es algo que pueda saber? - Es algo que debes saber. 105 00:07:43,416 --> 00:07:45,208 No encuentro la llave. 106 00:07:45,291 --> 00:07:47,916 Oficina, coche, caja fuerte… ¿y la de casa? 107 00:07:48,000 --> 00:07:50,458 Siempre la llevo en el bolsillo. 108 00:07:50,541 --> 00:07:52,583 - ¡Maldita sea! - No te preocupes. 109 00:07:52,666 --> 00:07:54,500 Por supuesto que me preocupo. 110 00:07:54,583 --> 00:07:56,500 - No pasa nada. - Para mí sí. 111 00:07:56,583 --> 00:07:59,875 - Reconoce que es divertido. - A mí no me lo parece. 112 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 Al menos, no tan divertido. 113 00:08:02,375 --> 00:08:05,166 - No parece importarte nada. - Me importa, pero poco. 114 00:08:05,333 --> 00:08:09,541 - Al fin y al cabo, no es para tanto. - Para mí es mucho, créeme. 115 00:08:09,625 --> 00:08:13,291 No hace falta que presumas de tu larga e indecente trayectoria. 116 00:08:15,000 --> 00:08:17,500 Si no fueras tan vergonzosamente ingenua… 117 00:08:18,083 --> 00:08:21,750 Supongo que sacaría una palanca del bolso y forzaría la puerta. 118 00:08:21,833 --> 00:08:24,958 Bueno, veré si el conserje tiene una llave maestra. 119 00:08:25,041 --> 00:08:26,916 - No, Bill. - Es lo más lógico. 120 00:08:27,000 --> 00:08:28,583 Pero no me gusta lo lógico. 121 00:08:28,666 --> 00:08:31,291 A este paso acabaré durmiendo en la escalera. 122 00:08:31,375 --> 00:08:33,041 ¿Y por qué no un hotel? 123 00:08:34,125 --> 00:08:37,000 ¿Un hotel? Claro, cielo, ¡eso es! 124 00:08:37,083 --> 00:08:40,833 Esto es lo que haremos: nos subimos al coche y vamos al campo 125 00:08:40,916 --> 00:08:44,125 y buscamos una pequeña pensión con encanto para… 126 00:08:45,041 --> 00:08:46,708 ¿Qué ocurre, amor? 127 00:08:46,791 --> 00:08:49,208 No me había dado cuenta de tu mal perder. 128 00:08:49,291 --> 00:08:50,375 No, mi vida, yo… 129 00:08:50,458 --> 00:08:53,291 ¡Te da igual todo si tú consigues lo que quieres! 130 00:08:53,375 --> 00:08:55,750 - Es horrible. - Pero ¿qué ha cambiado? 131 00:08:55,833 --> 00:08:57,458 Absolutamente todo. 132 00:08:57,541 --> 00:09:01,666 Hace diez minutos te deseaba, y ahora no quiero nada de ti, ¡nada! 133 00:09:02,625 --> 00:09:04,625 ¡Espera, Stella! 134 00:09:04,708 --> 00:09:05,750 Stella, yo… 135 00:09:05,833 --> 00:09:08,750 Mañana tengo un importante partido de golf. 136 00:09:08,833 --> 00:09:12,208 Me pregunto si podrían llevar a cabo sus juegos románticos 137 00:09:12,291 --> 00:09:14,375 en la privacidad de su apartamento. 138 00:09:14,458 --> 00:09:16,791 Le aseguro que nada me gustaría más. 139 00:09:16,875 --> 00:09:18,666 ¡Espera, Stella! 140 00:09:18,750 --> 00:09:22,916 - ¿Por qué no se calla y se va a su casa? - ¿Y por qué no lo hace usted? 141 00:09:23,000 --> 00:09:27,166 Quiero verle entrar para asegurarme de que no monta más escándalo. 142 00:09:32,708 --> 00:09:35,250 Una habitación individual y un whisky doble. 143 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Y llame al 3459 de Edimburgo. 144 00:09:37,166 --> 00:09:41,125 Enseguida, Sr. Ferguson. Un whisky doble para el señor. 145 00:09:42,833 --> 00:09:45,125 - ¡Maggie! - Hola, Bill. 146 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 Maggie, tengo grandes noticias para usted. 147 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 No me diga que se ha comprometido. 148 00:09:49,916 --> 00:09:52,750 Al contrario, ahora estoy indignado y desganado. 149 00:09:52,833 --> 00:09:55,541 - Pida una copa. - Ya lo he hecho, ¡ponga dos! 150 00:09:55,625 --> 00:09:57,750 Mejor que sean tres. ¿Qué ha pasado? 151 00:09:57,833 --> 00:10:00,458 He perdido la llave y hemos tenido una pelea. 152 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 No hay lugar para el amor. 153 00:10:02,166 --> 00:10:06,333 - Ni para mí, no tengo piso. - Es mi culpa por haberlo retenido. 154 00:10:06,416 --> 00:10:09,333 - Si es tan amable, Sr. Ferguson. - Claro. 155 00:10:16,666 --> 00:10:18,916 Disculpe, voy un momento al tocador. 156 00:10:19,000 --> 00:10:20,791 - Volveré enseguida. - Claro. 157 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 ¿Cómo va esa llamada? 158 00:10:22,458 --> 00:10:25,208 - No responden. - Insista, estará durmiendo. 159 00:10:44,125 --> 00:10:46,125 Hola, Joe, ¿te he despertado? 160 00:10:46,208 --> 00:10:49,083 Me temo que tengo una mala noticia para ti. 161 00:10:49,166 --> 00:10:51,041 Espero que no te lo tomes mal… 162 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 Así es, yo me voy y tú te quedas. 163 00:10:54,708 --> 00:10:56,375 No pensé que te importara. 164 00:10:56,458 --> 00:10:59,041 Nos vemos a mediodía en el aeropuerto. Chao. 165 00:10:59,125 --> 00:11:01,333 Deduzco que intenta huir del país. 166 00:11:01,416 --> 00:11:05,166 Ya he tenido bastante, Maggie. Las mujeres no merecen mi tiempo. 167 00:11:05,250 --> 00:11:08,458 - ¿Abandona? - Abandono las peleas y reconciliaciones. 168 00:11:08,541 --> 00:11:11,875 - Esas tonterías no valen la pena. - Aquí tiene su llave. 169 00:11:11,958 --> 00:11:13,875 ¡Sorpresa! 170 00:11:14,041 --> 00:11:15,625 ¿De dónde demonios…? 171 00:11:15,708 --> 00:11:18,625 La llevaba encima, en el dobladillo del pantalón. 172 00:11:18,708 --> 00:11:20,791 - Vaya, estoy… - Asombrado, lo sé. 173 00:11:20,875 --> 00:11:23,458 - Vaya a llamar a Stella. - ¿Cómo? Ni hablar. 174 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Oh, Bill. 175 00:11:24,583 --> 00:11:27,500 Maggie, existen más de 1000 millones de mujeres. 176 00:11:27,583 --> 00:11:29,458 Con que el 1 % sean atractivas, 177 00:11:29,541 --> 00:11:32,375 podría casarme con hasta diez millones de mujeres. 178 00:11:32,541 --> 00:11:35,291 Si pretende escoger entre todas esas mujeres 179 00:11:35,375 --> 00:11:39,041 más le vale empezar ahora que aún tiene la salud y la fuerza. 180 00:11:39,791 --> 00:11:41,500 Y coge el 11-28 de Innsbruck. 181 00:11:41,583 --> 00:11:43,750 - Un poco justo, ¿no? - Tonterías. 182 00:11:43,833 --> 00:11:45,666 - Coge un taxi. - Muy bien, Joe. 183 00:11:45,750 --> 00:11:48,291 - ¿Estarás para el festival? - Por supuesto. 184 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 - Vuelo 897 a Londres. - Es el tuyo. Buen viaje. 185 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Gracias. Oye, ¿qué tal tus dientes? 186 00:11:53,500 --> 00:11:55,916 Perfectamente sanos. ¿No es increíble? 187 00:11:56,000 --> 00:11:57,166 Es increíble. 188 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 - Chao. - Adiós. 189 00:12:03,916 --> 00:12:05,250 ¡Oye, Bill! 190 00:12:05,916 --> 00:12:08,333 ¿Qué hace aquí, Maggie? ¿También se va? 191 00:12:08,416 --> 00:12:10,666 No, vengo a despedirlo y a darle esto. 192 00:12:10,750 --> 00:12:12,166 - ¿Qué es? - Un regalo. 193 00:12:12,250 --> 00:12:13,333 Qué detalle, Maggie. 194 00:12:16,833 --> 00:12:19,875 Un seguro contra futuros contratiempos. 195 00:12:19,958 --> 00:12:21,333 - Por aquí, señor. - Sí. 196 00:12:21,416 --> 00:12:23,916 - ¡Una en cada bolsillo! - Eso haré. 197 00:12:24,083 --> 00:12:25,666 - Adiós, Maggie. - Chao, Bill. 198 00:12:37,166 --> 00:12:41,125 Salió para Europa esta mañana. Lo siento, Srta. Napier, pero allí está. 199 00:12:41,208 --> 00:12:44,666 - ¿Dónde cree que está? - Aquí, allá… en cualquier sitio. 200 00:12:44,750 --> 00:12:48,250 Le sugiero que escriba a Fred Gorham, asistente en Austria. 201 00:12:48,333 --> 00:12:49,583 Esta es su dirección. 202 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 Dígale al Sr. Ferguson de mi parte 203 00:12:53,041 --> 00:12:56,125 que tengo su dirección pero no le pienso escribir. 204 00:12:56,208 --> 00:12:57,333 Buenos días. 205 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Stella. 206 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Ian… qué alegría. 207 00:13:04,583 --> 00:13:06,083 Qué buen día, ¿no crees? 208 00:13:06,166 --> 00:13:07,583 Sí, sí que lo es. 209 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 Perfecto para visitar los lagos. 210 00:13:11,375 --> 00:13:14,750 Sí… eso estaría genial. 211 00:13:27,458 --> 00:13:29,916 MÚNICH 212 00:13:39,458 --> 00:13:43,708 Le contaré otra de mis ideas. A esta la llamo la carrera insensata. 213 00:13:43,791 --> 00:13:44,833 ¿Cómo dice? 214 00:13:44,916 --> 00:13:47,958 La carrera insensata, solo para los más atrevidos. 215 00:13:48,041 --> 00:13:51,625 Verá, vienen para pasar ocho días en una preciosa montaña. 216 00:13:51,708 --> 00:13:52,791 - ¿Verdad? - Sí. 217 00:13:52,875 --> 00:13:57,208 Y cuando llegan aquí les damos algo así como un tour sorpresa opcional. 218 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 Cuatro horas en Venecia. 219 00:13:59,000 --> 00:14:01,958 Excursiones insensatas, en el autocar a las 18:00. 220 00:14:02,041 --> 00:14:06,416 Noche en las montañas, comer en Venecia. Todo por 12 guineas. 221 00:14:06,500 --> 00:14:09,125 Una vez aquí no podrán resistirse. 222 00:14:09,291 --> 00:14:12,000 - ¿No cree, señor? - Supongo que no, al fin… 223 00:14:12,166 --> 00:14:15,500 Exacto, quizá sí, y si me lo permite, le diré 224 00:14:15,583 --> 00:14:20,000 que así lo llamo yo, el instinto del "quizá sí", para abreviar. 225 00:14:20,166 --> 00:14:22,458 Pues "quizá sí" debería acostarme pronto. 226 00:14:22,541 --> 00:14:25,583 Espere mejor a que acabe el cabaré, si no le importa. 227 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 El dueño es un poco… 228 00:14:29,375 --> 00:14:30,666 es quisquilloso, 229 00:14:30,750 --> 00:14:34,166 y sé que no quiere poner en riesgo las reservas en bloque, 230 00:14:34,333 --> 00:14:37,416 - que ya demostraron ser beneficiosas. - Claro que no. 231 00:14:57,625 --> 00:15:00,041 Gracias, Fred, ha sido muy instructivo. 232 00:15:00,125 --> 00:15:03,666 Creo que haré una carrera insensata de esas a Venecia mañana. 233 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 - Estupendo. - ¿Le veré en Cortina? 234 00:15:05,958 --> 00:15:09,083 Así será, señor. En ese caso, le deseo una bonne nuit. 235 00:15:09,166 --> 00:15:11,708 Que tenga un feliz viaje sin complicaciones. 236 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Sr. Ferguson, creía que… 237 00:15:26,916 --> 00:15:29,041 ¿Tiene nuestra mesa? Gracias. 238 00:15:31,333 --> 00:15:35,041 Disculpe, siempre juntan mucho las mesas en este tipo de sitios. 239 00:15:35,125 --> 00:15:36,250 - ¿No cree? - Puede. 240 00:15:36,333 --> 00:15:37,833 ¿Por qué te paras, cielo? 241 00:15:37,916 --> 00:15:40,791 Es que ponen a la gente muy junta en estos sitios. 242 00:15:40,875 --> 00:15:44,583 - Si el señor fuera tan… - Tranquilo, lo solucionaremos. 243 00:15:44,666 --> 00:15:45,666 ¡Cielo santo! 244 00:15:45,750 --> 00:15:48,375 - No puede ser, Fred. - ¿Disculpe? 245 00:15:48,541 --> 00:15:51,791 - ¿No es el hombre del que hablábamos? - Sí, señor. 246 00:15:51,958 --> 00:15:55,083 Disculpen, pero no recuerdo haberlos visto nunca antes. 247 00:15:55,166 --> 00:15:58,916 Pero nosotros a usted sí, esta tarde, jugando al golf, ¿no, Fred? 248 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Claro, señor. 249 00:16:00,166 --> 00:16:03,041 Y los dos pensamos que es el hombre que necesitamos. 250 00:16:03,125 --> 00:16:05,125 - ¿Verdad, Fred? - Sin duda. 251 00:16:05,291 --> 00:16:07,875 - Su mesa está… - ¿Por qué no nos acompañan? 252 00:16:07,958 --> 00:16:09,583 Muy amable, pero tengo… 253 00:16:09,666 --> 00:16:12,250 Gracias. Esta mesa está muy bien situada. 254 00:16:12,333 --> 00:16:14,000 Bitteschön mein Herr. 255 00:16:14,083 --> 00:16:16,250 - Gracias. - Bitteschön. 256 00:16:16,833 --> 00:16:19,875 Bueno, y cómo puedo ayudarlo, señor… 257 00:16:19,958 --> 00:16:22,333 Bill Ferguson, y este es Fred Gorham. 258 00:16:22,416 --> 00:16:24,291 Encantado, mi nombre es Coburn. 259 00:16:24,458 --> 00:16:26,666 - ¿Y usted? - Me llamo Lucille. 260 00:16:27,875 --> 00:16:30,916 Verá, Sr. Coburn, gestionamos una agencia de viajes, 261 00:16:31,000 --> 00:16:34,708 y tras ver su magnífica forma en el campo de golf esta tarde, 262 00:16:34,791 --> 00:16:38,166 pensamos que quizá nos ayudaría a hacer un paquete de golf. 263 00:16:38,333 --> 00:16:42,541 Bueno, se lo agradezco mucho, pero sigo sin saber cómo puedo ayudarlos. 264 00:16:42,625 --> 00:16:45,916 Fred le explicará la situación, ¿no es así, Fred? 265 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 Por supuesto, Sr. Ferguson. 266 00:16:49,375 --> 00:16:53,791 Nuestra idea consiste en jugar 15 partidas de golf en diez días, 267 00:16:53,875 --> 00:16:56,208 con dos días completamente libres. 268 00:16:56,291 --> 00:16:59,125 Sin límite de pelotas, por 75 guineas. 269 00:16:59,208 --> 00:17:02,708 Mi colega, el Sr. Ferguson, opina que usted sería ideal 270 00:17:02,791 --> 00:17:07,791 para aconsejarnos en el tipo de recorridos adecuado para un viajero sofisticado. 271 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 Claro. 272 00:17:09,750 --> 00:17:11,583 - Gracias. - ¿Por qué? 273 00:17:11,666 --> 00:17:12,958 Por estar aquí. 274 00:17:14,000 --> 00:17:16,625 Ya sabe, es raro estar tan lejos de casa. 275 00:17:16,708 --> 00:17:20,083 Cansado, solo, y de repente, conoce a alguien que… 276 00:17:20,166 --> 00:17:21,750 - ¡Enhorabuena! - ¿Por qué? 277 00:17:21,833 --> 00:17:24,041 - Por su técnica. - ¿Habla del baile? 278 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 Esa voz profunda y honesta. 279 00:17:26,125 --> 00:17:29,875 Fingir que es un crío, pero que a la vez tiene mucha experiencia. 280 00:17:29,958 --> 00:17:32,875 Pues seamos nosotros mismos, sin técnicas, ¿bien? 281 00:17:32,958 --> 00:17:34,041 Sin técnicas. 282 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 ¿Tiene una cerilla? 283 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 - ¿Su padre? - ¡No! 284 00:17:38,750 --> 00:17:40,250 - ¿Su marido? - Aún no. 285 00:17:40,333 --> 00:17:41,625 - ¿Pronto? - Quizá. 286 00:17:41,708 --> 00:17:44,375 Los hombres maduros pueden ser muy atractivos. 287 00:17:44,458 --> 00:17:47,375 Sí, sobre todo si tienen seis pozos petrolíferos. 288 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 Me temo que no puedo competir con eso. 289 00:17:50,000 --> 00:17:51,083 Tal vez sí. 290 00:17:54,041 --> 00:17:55,958 - ¿Está casado? - Aún no. 291 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 ¿Por qué no? 292 00:17:57,125 --> 00:17:59,875 Llegó el momento en que debíamos ir con todo, 293 00:17:59,958 --> 00:18:02,041 casarnos y todo eso, o dejarlo. 294 00:18:02,666 --> 00:18:05,833 - ¿Y no se quiere casar? - Ahora mismo no. 295 00:18:06,500 --> 00:18:07,708 Y ahora menos. 296 00:18:23,708 --> 00:18:26,583 - ¿Se hospeda en el hotel? - Sí, ¿y usted? 297 00:18:26,666 --> 00:18:27,666 También. 298 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 La vista del lago es increíble, ¿no cree? 299 00:18:31,000 --> 00:18:33,083 Yo también estoy en ese lado. 300 00:18:33,833 --> 00:18:37,875 Desde la segunda planta se puede ver el Krieger horn. 301 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 Nuestras habitaciones deben estar muy cerca. Estoy en la 39. 302 00:18:42,875 --> 00:18:45,625 Tenemos la 41 y la 42. 303 00:18:48,125 --> 00:18:49,541 Ya veo. 304 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 El pobre Al duerme muy mal. 305 00:18:53,208 --> 00:18:54,750 Tiene que tomar pastillas. 306 00:18:55,291 --> 00:18:57,916 Y cuando duerme, ronca. 307 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Ronca muy fuerte. 308 00:19:03,375 --> 00:19:07,041 Es genial que tengamos un balcón en la habitación. 309 00:19:08,125 --> 00:19:11,541 Sí, es muy agradable sentarse a la luz del sol. 310 00:19:12,041 --> 00:19:14,333 También a la luz de la luna. 311 00:20:27,500 --> 00:20:29,500 Vaya, el mundo es un pañuelo. 312 00:20:29,666 --> 00:20:31,083 Hola. 313 00:20:31,166 --> 00:20:34,041 - Sí que lo es, sí. - No sabía que estaba al lado. 314 00:20:34,208 --> 00:20:37,333 Yo tampoco… digo, ¡qué sorpresa! 315 00:20:37,500 --> 00:20:39,833 - No creerá lo que acabo de hacer. - ¿Qué? 316 00:20:39,916 --> 00:20:41,750 Yo necesito algo para dormir. 317 00:20:41,833 --> 00:20:43,833 - ¿Le pasa? - Pues sí, la verdad. 318 00:20:43,916 --> 00:20:46,500 Puede que le pase lo mismo que a mí. 319 00:20:46,583 --> 00:20:48,125 Depende de lo que sea. 320 00:20:48,208 --> 00:20:51,791 Tomo pastillas rojas para dormir y azules para tener vigor. 321 00:20:51,875 --> 00:20:55,166 O al menos eso creía, porque me acabo de tomar tres rojas 322 00:20:55,250 --> 00:20:58,541 y me siento del todo espabilado, y eso me ha hecho pensar 323 00:20:58,708 --> 00:21:02,291 que quizá las azules son para dormir y las rojas para el vigor. 324 00:21:02,375 --> 00:21:04,000 - En fin, veremos. - Eso es. 325 00:21:04,083 --> 00:21:07,666 ¿Imagina tomar pastillas para dormir y pasar la noche en vela? 326 00:21:07,750 --> 00:21:09,916 - De locos. - Quizá es por el café. 327 00:21:10,000 --> 00:21:11,916 La cafeína siempre me deja en vela. 328 00:21:12,083 --> 00:21:14,916 O quizá las pastillas no han hecho efecto aún. 329 00:21:15,000 --> 00:21:17,541 Estoy tan bien que podría subir una montaña. 330 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 ¿Y por qué no? 331 00:21:19,833 --> 00:21:22,125 No, creo que usaré estas pelotas viejas 332 00:21:22,208 --> 00:21:25,875 y luego me sentaré aquí a ver salir el sol por el Krieger horn. 333 00:21:30,250 --> 00:21:34,041 Maldición, supongo que nunca lograré perfeccionar ese golpe. 334 00:21:34,125 --> 00:21:38,125 - Podría tomar tres azules. - Quizá son esas las que he tomado. 335 00:21:38,208 --> 00:21:42,291 Y si fueran las de vigor, estaría tan enérgico que no sabría qué hacer. 336 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 Podría tomar seis de las rojas. ¿O serían nueve? 337 00:21:45,208 --> 00:21:49,333 Las pastillas para dormir ganarían nueve a seis, y con eso debería bastar. 338 00:21:49,500 --> 00:21:54,166 Podría ser peligroso exceder la dosis, ¿y si causa una reacción en cadena? 339 00:21:54,625 --> 00:21:57,500 Nada, supongo que tendré que esperar aquí toda la noche. 340 00:21:57,666 --> 00:22:00,375 Oiga, ¿sabe jugar al Gin Rummy, por casualidad? 341 00:22:00,458 --> 00:22:03,041 - No. - ¿Y conoce otros juegos para dos? 342 00:22:03,125 --> 00:22:05,791 Bueno… no, lo siento. 343 00:22:05,875 --> 00:22:09,666 Entiendo, está deseando meterse en la cama, ¿verdad? 344 00:22:09,875 --> 00:22:12,291 - Bastante. - No deje que lo detenga. 345 00:22:12,458 --> 00:22:13,458 No lo haré. 346 00:22:18,875 --> 00:22:20,708 - Buenas noches. - A usted. 347 00:22:22,625 --> 00:22:25,500 Espero que se haya tomado las pastillas correctas. 348 00:22:26,083 --> 00:22:27,291 Y yo. 349 00:22:46,791 --> 00:22:48,291 Estará toda la noche en pie. 350 00:22:48,375 --> 00:22:50,916 Pobre Al, con las ganas que tiene de dormir. 351 00:22:51,000 --> 00:22:54,541 Y yo de que se duerma. Venga a mi habitación. 352 00:22:55,166 --> 00:22:58,666 Mejor no, podría asomarse y ver que no estoy aquí. 353 00:22:59,291 --> 00:23:01,166 - ¿Y mañana? - Me temo que no. 354 00:23:01,250 --> 00:23:06,041 Mañana estaremos de camino a Texas. Vamos a ver los pozos y a su familia. 355 00:23:06,125 --> 00:23:09,750 Lucille, prométame una cosa. 356 00:23:09,916 --> 00:23:10,791 Dígame. 357 00:23:10,875 --> 00:23:14,291 Que si la familia es muy refinada o el petróleo muy crudo, 358 00:23:14,375 --> 00:23:15,583 vendrá a por mí. 359 00:23:15,750 --> 00:23:17,958 Qué dulce por su parte, Bill. 360 00:23:18,458 --> 00:23:21,583 Pero es el tipo de cosas que uno dice sin pensar. 361 00:23:21,666 --> 00:23:26,541 - Se lo digo completamente en serio. - Ni siquiera sé quién es ni dónde vive. 362 00:23:27,958 --> 00:23:30,166 Ya le digo, es muy dulce, pero… 363 00:23:31,041 --> 00:23:35,208 Mi nombre, la dirección y la llave de mi apartamento. 364 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Pero Bill… 365 00:23:39,625 --> 00:23:42,541 Es una de las cosas más bonitas que me han pasado. 366 00:23:43,875 --> 00:23:45,333 Nunca creí en algo así. 367 00:23:45,500 --> 00:23:46,708 Gracias. 368 00:23:49,666 --> 00:23:52,125 No, debe irse ya. 369 00:23:52,208 --> 00:23:54,625 Si no, estaré tentada a huir con usted. 370 00:23:54,708 --> 00:23:57,000 Quién sabe, podemos encontrar petróleo. 371 00:23:57,708 --> 00:23:58,791 Adiós, Bill. 372 00:24:00,083 --> 00:24:01,291 Au revoir, Lucille. 373 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - ¿Tienes la mermelada, Perry? - Sí, mamá. 374 00:26:19,500 --> 00:26:22,208 Ya sabes que papi no puede desayunar sin ella. 375 00:26:22,291 --> 00:26:23,916 Tengo uno, Daphne. 376 00:26:24,000 --> 00:26:26,916 Aunque es de hace tres días. ¿Tienes la mermelada? 377 00:26:27,083 --> 00:26:28,375 - Ten, papá. - Buen chico. 378 00:26:28,541 --> 00:26:31,000 No puedo desayunar sin ella. 379 00:26:31,750 --> 00:26:33,500 ¿Qué tal anoche, mami? 380 00:26:33,583 --> 00:26:34,958 - ¿Cómo dices? - Anoche. 381 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Aquello que tenías que hacer. 382 00:26:36,958 --> 00:26:38,375 Fue fascinante. 383 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 No soporto esas cosas. 384 00:26:40,166 --> 00:26:42,791 Pasas la noche fuera y por la mañana no rindes. 385 00:26:43,416 --> 00:26:45,416 Suerte que no estuviste, querido. 386 00:26:46,500 --> 00:26:49,875 Mientras tú te lo pasaras bien, eso es lo importante. 387 00:26:49,958 --> 00:26:52,666 Lo disfruté muchísimo, gracias. 388 00:26:54,791 --> 00:26:57,916 Creo que hay que hacer ese tipo de cosas más a menudo. 389 00:26:58,083 --> 00:27:02,291 Mientras no me hagas escuchar sermones sobre folclore veneciano… 390 00:27:02,375 --> 00:27:03,708 No lo hago, amor. 391 00:27:11,583 --> 00:27:12,583 Signore. 392 00:27:13,500 --> 00:27:14,666 Sì, signore? 393 00:27:14,750 --> 00:27:17,083 Dele esta llave a aquella dama de allá. 394 00:27:17,166 --> 00:27:19,416 - Entiendo, signore. - Que no lo vean. 395 00:27:19,500 --> 00:27:22,791 Lo entiendo perfectamente. Si me permite una sugerencia. 396 00:27:27,708 --> 00:27:30,291 - ¿Entiende, signore? - Entiendo, excelente. 397 00:28:19,208 --> 00:28:21,958 ¡Gorham, ahí está! ¿Dónde está nuestro sherpa? 398 00:28:22,041 --> 00:28:25,416 Descuide, el guía vendrá en menos que canta un gallo. 399 00:28:25,500 --> 00:28:27,250 ¡Qué poca profesionalidad! 400 00:28:28,666 --> 00:28:32,291 - Hola, Sr. Ferguson, ¿todo bien? - Hola, Fred. Bien, gracias. 401 00:28:32,375 --> 00:28:35,083 Espero que no esté muy cansado por su escapada. 402 00:28:35,166 --> 00:28:36,375 Esa es la actitud. 403 00:28:36,458 --> 00:28:39,708 - Antes de que lo olvide, tome su correo. - Gracias. 404 00:28:41,166 --> 00:28:43,291 Va a dar comienzo una excursión. 405 00:28:43,375 --> 00:28:47,083 No sé si estará muy disperso, pero quizá le gustaría unirse. 406 00:28:47,166 --> 00:28:49,416 No lo creo. Gracias de todas formas. 407 00:28:49,500 --> 00:28:51,416 Ingrid, al fin. 408 00:28:51,500 --> 00:28:54,583 Hola, Fred, perdóneme, me he vuelto a quedar dormida. 409 00:28:54,750 --> 00:28:58,250 Sí, faltaría más, deje que le presente a… 410 00:28:58,416 --> 00:29:02,208 Sr. Ferguson, la Srta. Ingrid Lein, nuestra guía turística. 411 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 412 00:29:04,541 --> 00:29:08,166 - Hora de irse, Ingrid. - Sí, claro. 413 00:29:08,666 --> 00:29:10,541 - Hasta luego. - Por supuesto. 414 00:29:10,625 --> 00:29:12,125 Bueno, ¿estamos todos? 415 00:29:13,583 --> 00:29:16,250 Muy bien, pues vámonos. Empezamos. 416 00:29:21,833 --> 00:29:24,166 ¿Está seguro de que no quiere venir? 417 00:29:25,708 --> 00:29:28,458 ¿Ocurre algo? Espero que no sean malas noticias. 418 00:29:29,416 --> 00:29:31,583 No se preocupe, no tiene importancia. 419 00:29:31,666 --> 00:29:34,625 Es solo una vieja amiga que se ha comprometido. 420 00:29:34,791 --> 00:29:38,791 Yo siempre digo que ni sábado sin sol, ni moza sin amor. 421 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 ¿Eso dices? 422 00:29:40,625 --> 00:29:42,833 ¿Le importaría echar un vistazo 423 00:29:42,916 --> 00:29:46,041 a la campaña publicitaria de la próxima temporada? 424 00:29:46,125 --> 00:29:48,458 Mejor no, creo que voy a dar un paseo. 425 00:29:49,083 --> 00:29:51,166 Se fue por allí. 426 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 En ese caso, iré por allá. Necesito pensar. 427 00:29:53,916 --> 00:29:58,416 Por si cambia de opinión, señor, puede tomar el atajo de la montaña. 428 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 No sé si me explico. 429 00:29:59,791 --> 00:30:02,083 Lo sé. Gracias, Fred, le veo luego. 430 00:30:30,166 --> 00:30:33,125 Por aquí, hacia la derecha, tienen el Klopfspitzen. 431 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Justo a la izquierda, tienen el Zugspitze. 432 00:30:48,791 --> 00:30:50,875 - Detrás de esta montaña… - ¡Eh! 433 00:30:51,708 --> 00:30:53,083 ¡Hola! 434 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 ¡Estoy atrapado! 435 00:30:55,625 --> 00:30:57,708 Parece que allí hay un tipo atrapado. 436 00:30:57,791 --> 00:30:59,750 No es complicado bajar de ahí. 437 00:30:59,833 --> 00:31:02,833 Quizá no para usted, pero no tenemos su experiencia. 438 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 Ich bin "atrapaden". 439 00:31:06,416 --> 00:31:09,083 Es su deber ir en su ayuda. 440 00:31:10,250 --> 00:31:12,208 ¡Vaya a la izquierda! 441 00:31:13,875 --> 00:31:15,125 ¡Izquierda! 442 00:31:19,083 --> 00:31:22,750 Eso es. ¡Siga así, a la izquierda! 443 00:31:23,458 --> 00:31:25,750 ¡No puedo, hay un barranco escarpado! 444 00:31:25,916 --> 00:31:27,583 Si usted no va, iré yo. 445 00:31:27,750 --> 00:31:30,000 No es lo que necesitamos, Sra. Bradshaw. 446 00:31:30,166 --> 00:31:32,875 No se preocupe, puedo devolverlos sin usted. 447 00:31:33,416 --> 00:31:36,291 Muchas gracias, coronel. Veo que es usted de fiar. 448 00:31:37,291 --> 00:31:39,250 ¡Está bien, ya voy! 449 00:31:42,166 --> 00:31:44,708 Equipo, prepárense para volver a la base. 450 00:31:44,791 --> 00:31:47,208 Media vuelta. Paso ligero. En marcha. 451 00:31:51,541 --> 00:31:52,666 Una joven valiente. 452 00:32:50,916 --> 00:32:52,208 Ahí está. 453 00:32:53,166 --> 00:32:57,000 Justo como imaginaba, podría haber bajado sin ningún problema. 454 00:32:57,083 --> 00:33:01,000 Perdí los nervios, entré en pánico y sentí que necesitaba a alguien. 455 00:33:01,166 --> 00:33:04,125 Alguien competente, de fiar… y rubia. 456 00:33:04,291 --> 00:33:07,791 - Es usted un chico malo, Sr. Ferguson. - Muy malo, me temo. 457 00:33:07,875 --> 00:33:12,166 - Me siento más seguro con usted aquí. - Y yo si estuviéramos ahí abajo. 458 00:33:12,333 --> 00:33:13,666 ¿Le doy miedo? 459 00:33:13,833 --> 00:33:16,791 No, pero tenemos que bajar antes de que suba la niebla. 460 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 - ¿Un cigarrillo? - No. 461 00:33:19,208 --> 00:33:22,125 No sé qué es, pero me siento mareado. 462 00:33:22,208 --> 00:33:23,666 Quizá sea la altura. 463 00:33:23,750 --> 00:33:25,583 - ¿No está mareada? - Para nada. 464 00:33:25,750 --> 00:33:27,708 Claro, usted es una profesional. 465 00:33:28,291 --> 00:33:30,875 - ¿Y usted no? - No, solo un aficionado. 466 00:33:31,041 --> 00:33:33,500 Yo también lo soy, solo hago esto en verano. 467 00:33:33,583 --> 00:33:35,250 En invierno estudio música. 468 00:33:35,833 --> 00:33:37,291 Ahora debemos irnos. 469 00:33:41,500 --> 00:33:43,833 - ¿Se ha mareado? - Mire. 470 00:33:46,000 --> 00:33:47,250 - Quieto. - Muy bien. 471 00:33:47,333 --> 00:33:48,833 - Agárrese. - Perfecto. 472 00:33:48,916 --> 00:33:51,458 Puede ser peligroso moverse con este clima. 473 00:33:51,541 --> 00:33:54,041 A veces es más seguro esperar a que pase. 474 00:33:54,125 --> 00:33:55,666 ¿Y no vendrán a buscarnos? 475 00:33:55,750 --> 00:33:59,208 No si llamamos desde el refugio y decimos que estamos bien. 476 00:33:59,291 --> 00:34:00,375 ¿Refugio? 477 00:34:00,458 --> 00:34:03,291 Sí, hay gente que pasa la noche atrapada aquí. 478 00:34:14,500 --> 00:34:19,500 Parece que aquí hay de todo: comida, un fogón, mantas… 479 00:34:21,541 --> 00:34:22,541 una litera. 480 00:34:23,125 --> 00:34:24,333 Dos literas. 481 00:34:26,458 --> 00:34:28,041 Hace mucho frío aquí. 482 00:34:28,125 --> 00:34:31,000 ¿Por qué no trae leña mientras llamo al hotel? 483 00:34:31,083 --> 00:34:32,083 Muy bien. 484 00:34:54,875 --> 00:34:57,833 Vielen Dank, auf Wiedersehen. 485 00:34:58,500 --> 00:34:59,708 Vaya, qué bien. 486 00:35:01,083 --> 00:35:02,666 ¿Cómo está el tiempo? 487 00:35:08,000 --> 00:35:11,291 Pues… de maravilla, podemos volver. 488 00:35:11,375 --> 00:35:13,166 ¿Volver? Imposible. 489 00:35:13,250 --> 00:35:16,708 No podemos volver ahora que he dicho que estamos atrapados. 490 00:35:16,791 --> 00:35:18,208 Qué va, no podemos. 491 00:35:18,291 --> 00:35:22,125 Sí, y después de encender un fuego así, sería una pena apagarlo. 492 00:35:22,208 --> 00:35:23,583 Sería una lástima. 493 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Hace mucho calor aquí, ¿no? 494 00:35:28,791 --> 00:35:30,083 Mucho. 495 00:35:30,166 --> 00:35:31,541 - ¿La ayudo? - Tal vez. 496 00:35:49,291 --> 00:35:53,875 Es usted un chico malo… Sr. Ferguson. 497 00:36:41,875 --> 00:36:44,833 - ¿Cuánto lleva fuera de casa? - Mucho, al parecer. 498 00:36:44,916 --> 00:36:47,791 Nosotros tres meses. Mucho para un hombre casado. 499 00:36:47,875 --> 00:36:51,125 Primero se compromete con otro y ahora pretende casarse con él. 500 00:36:51,291 --> 00:36:53,375 Me suena bastante lógico. 501 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 ¿Quiere ver lo que me espera? 502 00:36:55,250 --> 00:36:57,291 - Esta es mi mujer. - Muy guapa. 503 00:36:57,375 --> 00:36:58,458 Y los niños: 504 00:36:58,541 --> 00:37:01,583 esta es Lulu, este es Windsor y Wilton el del árbol. 505 00:37:01,666 --> 00:37:04,083 - Preciosos. - El hombre necesita casarse. 506 00:37:04,166 --> 00:37:06,875 Nos mantiene estables, ya sabe, sin desviarnos. 507 00:37:06,958 --> 00:37:08,291 ¡Oye, Joe! 508 00:37:08,375 --> 00:37:10,250 ¿Qué tal si vamos al local ese? 509 00:37:10,333 --> 00:37:12,875 ¡Claro! Eddie dice que allí bailan desnudas. 510 00:37:12,958 --> 00:37:14,916 - ¡Vamos a verlas! - ¡Sí, chicas! 511 00:37:15,000 --> 00:37:17,166 Chicas, señoritas, mujeres. 512 00:37:17,250 --> 00:37:19,458 Nada, dejadlo, no quiere saber nada. 513 00:37:19,541 --> 00:37:22,583 - ¿No veis que está enamorado? - Perdonad, chicos. 514 00:37:22,666 --> 00:37:25,250 Tomemos otra de estas, ¡eh, no lo acapares! 515 00:38:05,625 --> 00:38:06,750 ¿Diga? 516 00:38:08,333 --> 00:38:09,750 9347, sí. 517 00:38:11,166 --> 00:38:12,166 Sí, soy yo. 518 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 ¿Desde España? 519 00:38:19,125 --> 00:38:20,166 ¿Hola, Stella? 520 00:38:20,750 --> 00:38:22,041 No, soy yo, Bill. 521 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 No, no ocurre nada. 522 00:38:24,625 --> 00:38:28,666 Solo que… pensaba que ya era hora de darte la enhorabuena. 523 00:38:28,833 --> 00:38:30,916 Pues menuda hora has elegido. 524 00:38:32,583 --> 00:38:33,833 Sí, sueno cansada. 525 00:38:36,250 --> 00:38:37,833 Por supuesto. 526 00:38:37,916 --> 00:38:40,666 Ian es maravilloso, ¿por qué iba a equivocarme? 527 00:38:40,833 --> 00:38:44,916 Bueno, mientras seas feliz, eso es lo importante. 528 00:38:45,083 --> 00:38:46,083 ¿Feliz? 529 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 ¿Soy feliz? 530 00:38:51,083 --> 00:38:54,250 Bueno, lo importante es que tú seas feliz. 531 00:38:55,541 --> 00:38:58,666 Stella… oigo un ruido muy molesto en el teléfono. 532 00:38:59,166 --> 00:39:00,208 Suena como si… 533 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 ¿Eres tú, Stella? 534 00:39:04,458 --> 00:39:07,375 ¿No me digas que estás llorando, mi vida? 535 00:39:07,958 --> 00:39:11,541 Si una chica no llora cuando es feliz, ¿cuándo va a hacerlo? 536 00:39:12,208 --> 00:39:16,041 Pero esto es absolutamente maravilloso. ¡Qué alegría! 537 00:39:16,583 --> 00:39:18,500 ¡Pues claro que estoy contento! 538 00:39:19,750 --> 00:39:23,708 No quiero que te cases con él y no lo harás, esto es lo que harás… 539 00:39:35,250 --> 00:39:37,708 Llevémonos a Bill a casa de recuerdo. 540 00:39:37,791 --> 00:39:39,791 Un inglés disecado en una vitrina. 541 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 ¿Bill? 542 00:40:10,250 --> 00:40:12,958 ¡Seréis idiotas! Le estaba pidiendo matrimonio. 543 00:40:16,875 --> 00:40:19,916 ¿Stella? Sí, soy yo, todo bien. 544 00:40:21,541 --> 00:40:23,416 Claro que lo digo en serio. 545 00:40:23,500 --> 00:40:27,333 Creo… creo que llego al último vuelo. 546 00:40:28,000 --> 00:40:30,083 Sí, mañana estaré en Edimburgo. 547 00:40:30,166 --> 00:40:33,958 Mañana. El día después de hoy, sí. 548 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 ¿Te veo en el aeropuerto? 549 00:40:35,666 --> 00:40:39,333 ¿Y por qué no… en tu apartamento? 550 00:40:39,500 --> 00:40:43,666 Cruzaré la puerta contigo en brazos, pero no sabré dónde dejarte. 551 00:40:43,833 --> 00:40:45,125 Hasta mañana, amor. 552 00:40:45,291 --> 00:40:47,250 Nos vemos mañana, querida. Adiós. 553 00:41:28,208 --> 00:41:29,250 Gracias, señora. 554 00:41:42,291 --> 00:41:44,458 FLORISTA 555 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 ¡Cariño! 556 00:42:12,250 --> 00:42:13,583 Stella. 557 00:42:13,666 --> 00:42:14,875 Cariño. 558 00:42:15,541 --> 00:42:16,750 ¡Oh, querida! 559 00:42:19,000 --> 00:42:20,041 Stella. 560 00:42:25,625 --> 00:42:26,666 Vamos. 561 00:42:32,000 --> 00:42:34,958 - Te he echado tanto de menos. - Y yo a ti. 562 00:42:43,958 --> 00:42:45,916 ¿No nos estaremos precipitando? 563 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 No te dejaré escapar de nuevo, vengo desde muy lejos. 564 00:42:49,583 --> 00:42:52,333 No te preocupes, amor, he esperado mucho tiempo. 565 00:42:58,458 --> 00:43:00,291 - ¿Y las maletas? - Luego. 566 00:43:00,375 --> 00:43:01,500 - Bill. - Luego. 567 00:43:01,583 --> 00:43:03,583 - Pon las flores en agua. - Luego. 568 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 - Ahora, o no te compraré más. - Pues te las compro yo. 569 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 Vamos, cariño. 570 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 ¿Y eso, Bill? 571 00:43:24,041 --> 00:43:25,833 ¿De dónde han salido estas? 572 00:43:25,916 --> 00:43:28,708 No sé, habrá sido la Sra. MacGregor. 573 00:43:28,791 --> 00:43:30,333 - ¿Quién? - Mi asistenta. 574 00:43:30,416 --> 00:43:33,416 Una mujer de edad indeterminada que viene a limpiar. 575 00:43:33,500 --> 00:43:34,500 ¿Satisfecha? 576 00:43:36,250 --> 00:43:38,208 Tenemos que poner estas flores… 577 00:43:38,291 --> 00:43:39,333 Olvida las flores. 578 00:43:39,416 --> 00:43:43,958 Si las seguimos zarandeando así, se quedarán hechas una birria, ¿no crees? 579 00:43:45,791 --> 00:43:48,750 - Solo ponlas en agua. - Mejor les busco un jarrón. 580 00:43:48,916 --> 00:43:49,916 Luego, cariño. 581 00:44:14,666 --> 00:44:17,208 ¡Bill, querido! 582 00:44:17,375 --> 00:44:18,708 No te muevas. ¡Chist! 583 00:44:18,791 --> 00:44:21,583 - Pero ven, querido. - Quédate en la bañera. 584 00:44:37,250 --> 00:44:40,083 - Pero Bill… - Ha estallado una tubería… de gas. 585 00:44:40,166 --> 00:44:41,500 De agua, será escarcha. 586 00:44:41,583 --> 00:44:43,250 - ¿En agosto? - Pues calor. 587 00:44:43,333 --> 00:44:44,958 - ¿Qué hacemos? - Irnos. 588 00:44:45,041 --> 00:44:48,125 Antes de que se inunde, y buscamos a un fontanero. 589 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 - Llamemos. - No. 590 00:44:49,291 --> 00:44:51,791 - ¿Por qué? - Porque… quité el teléfono. 591 00:44:51,875 --> 00:44:54,583 - Vamos a la oficina. - ¿No puedo esperar aquí? 592 00:44:54,666 --> 00:44:57,750 No, imposible. Te necesito para traer al fontanero. 593 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 ¡Bill, qué alegría verte! 594 00:45:00,833 --> 00:45:03,000 Y tú… sí, os parecéis mucho. 595 00:45:03,083 --> 00:45:05,250 - Debe de ser su hermana. - No lo soy. 596 00:45:05,333 --> 00:45:08,750 ¿No? ¿Compañeros de trabajo? Gracias por las flores, cielo. 597 00:45:08,833 --> 00:45:10,958 - Stella, Lucille, veréis. - ¡Ya veo! 598 00:45:11,041 --> 00:45:12,375 ¡Tiene una explicación! 599 00:45:12,458 --> 00:45:14,416 - Y tanto. - Vive aquí. 600 00:45:14,500 --> 00:45:17,916 Eso es obvio, no tiene pinta de haber venido a tomar el té. 601 00:45:18,000 --> 00:45:19,958 - Me alquila el piso. - ¿Contigo? 602 00:45:20,041 --> 00:45:22,041 - Estás siendo ridícula. - ¿Yo? 603 00:45:22,125 --> 00:45:26,583 - Estoy tan sorprendido como tú. - No lo estoy, es justo lo que esperaba. 604 00:45:26,666 --> 00:45:30,208 A tu lado Casanova se queda corto. ¡Adiós, Bill! 605 00:45:30,291 --> 00:45:31,750 Si no fueras tan terca 606 00:45:31,916 --> 00:45:34,708 y posesiva y… celosa e irracional. 607 00:45:34,791 --> 00:45:36,583 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 608 00:45:43,916 --> 00:45:46,208 Toma, cielo, te sentirás mejor. 609 00:45:53,708 --> 00:45:55,541 Mi pobre Bill. 610 00:45:55,625 --> 00:45:58,750 Sé lo que implica estar con una persona así. 611 00:45:58,833 --> 00:46:02,375 Una pelea tras otra, siempre. Debes estar agotado, siéntate. 612 00:46:03,208 --> 00:46:04,250 Gracias. 613 00:46:04,750 --> 00:46:08,458 - Pensaba que estarías en Texas. - Al ha ido al Golfo Pérsico. 614 00:46:08,541 --> 00:46:10,250 Qué absurdo. 615 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 No te creas, tiene pozos allí. 616 00:46:12,583 --> 00:46:14,041 No, me refería a… 617 00:46:14,208 --> 00:46:17,000 No te preocupes por ella, lo superará. 618 00:46:17,083 --> 00:46:19,375 - Encontrarás a otra. - Espero que no. 619 00:46:19,541 --> 00:46:23,416 - ¿Es la chica de la que me hablaste? - Sí, nos hemos comprometido. 620 00:46:23,500 --> 00:46:27,666 - Lo ha arreglado tu familia, ¿no? - En absoluto, lo hacemos por amor. 621 00:46:29,416 --> 00:46:33,958 Lucille, ¿tú te pones celosa? ¿Montas escenas alguna vez? 622 00:46:34,041 --> 00:46:35,833 No necesito ser celosa. 623 00:46:35,916 --> 00:46:39,250 - ¿Qué quieres decir? - Nunca estoy donde no se me quiere. 624 00:46:40,708 --> 00:46:43,375 Haces que todo parezca tan fácil… 625 00:46:44,458 --> 00:46:45,833 ¿Te duele la cabeza? 626 00:46:46,458 --> 00:46:48,083 Hum… un poco. 627 00:46:48,166 --> 00:46:51,250 Pobrecito, deja que te ayude. 628 00:46:52,083 --> 00:46:53,166 Así… 629 00:46:55,875 --> 00:46:57,458 Qué gusto. 630 00:46:57,541 --> 00:47:01,916 Háblame de esta chica y de todos tus problemas. 631 00:47:02,833 --> 00:47:05,833 Pues mira, ella y yo… 632 00:47:05,916 --> 00:47:08,791 mentalmente somos… 633 00:47:11,583 --> 00:47:12,916 Quizá en otro momento. 634 00:47:33,875 --> 00:47:36,166 - Y será mi culpa. - Yo no he dicho eso. 635 00:47:36,250 --> 00:47:39,416 Y yo pensando que lo ayudaba a llegar al amor verdadero. 636 00:47:39,500 --> 00:47:42,500 ¿Qué hará con Miss Francia cuando acabe sus compras? 637 00:47:42,583 --> 00:47:44,958 - No puedo echarla. - ¿Y por qué no? 638 00:47:45,041 --> 00:47:47,375 No hay ni una habitación en Edimburgo. 639 00:47:48,041 --> 00:47:51,875 - Puedo hacerle hueco entre mis amigas. - No, no puedo permitirlo. 640 00:47:51,958 --> 00:47:53,875 Bill, es usted incorregible. 641 00:47:53,958 --> 00:47:56,416 - No soy un canalla, Maggie. - No, no. 642 00:47:56,500 --> 00:48:00,791 - Es solo que con Lucille en el piso… - Le gusta que lo incite a serlo. 643 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Bill, ya es usted mayorcito para saber que no se puede tener todo. 644 00:48:04,791 --> 00:48:05,916 - ¿Ah, no? - No. 645 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Ahora vaya a decirle a Miss Francia que esta noche se viene conmigo. 646 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 - No puedo hacer eso. - Pues lo haré yo. 647 00:48:12,541 --> 00:48:14,000 Ahí están mis chicas. 648 00:48:19,541 --> 00:48:22,708 - Chicas, este es el Sr. Ferguson. - Hola, encantadas. 649 00:48:22,791 --> 00:48:23,791 Hola. 650 00:48:23,875 --> 00:48:27,250 Espero que lo pasen muy bien, avísenme si necesitan algo. 651 00:48:27,333 --> 00:48:31,875 El Sr. Ferguson nos ha invitado a todas a una recepción en la galería de arte. 652 00:48:33,083 --> 00:48:34,916 Y ahora, sigamos con su misión. 653 00:48:35,000 --> 00:48:37,583 Compruebe si Miss Baguette ha vuelto a casa. 654 00:48:39,208 --> 00:48:40,208 Bill. 655 00:48:41,625 --> 00:48:43,416 - Bill. - Sí, claro. 656 00:48:44,208 --> 00:48:46,166 ¿No dijo que eran literatas? 657 00:48:46,250 --> 00:48:48,625 Dije que el círculo mandaría a un grupo. 658 00:48:48,708 --> 00:48:51,375 Estas son hijas y sobrinas de las miembros. 659 00:48:52,208 --> 00:48:53,875 ¿Creéis que vendrá a la fiesta? 660 00:48:53,958 --> 00:48:56,875 ¿No os encantaría verlo con una de esas faldas? 661 00:48:56,958 --> 00:49:01,000 Me fastidia que las mujeres de mediana edad se queden con los maduros. 662 00:49:01,083 --> 00:49:02,125 Sí. 663 00:49:07,750 --> 00:49:08,750 ¿Hay alguien? 664 00:49:10,000 --> 00:49:11,125 Un segundo. 665 00:49:11,833 --> 00:49:13,708 ¿Cómo quiere que la presente? 666 00:49:13,791 --> 00:49:16,583 - Vieja amiga, viejo amor, como vea. - Muy bien. 667 00:49:16,666 --> 00:49:19,166 - Espere, ¿y si me presento yo? - Genial. 668 00:49:19,833 --> 00:49:21,208 Yo mientras… 669 00:49:24,000 --> 00:49:27,083 Hola. Permítame que me presente, soy Maggie. 670 00:49:31,125 --> 00:49:32,166 Hola, Stella. 671 00:49:32,250 --> 00:49:34,625 Mira, cariño, yo… No, escucha. 672 00:49:35,208 --> 00:49:37,208 Si me escuchas, te explicaré… 673 00:49:37,291 --> 00:49:39,666 Sí, se había mudado, pero ya se va. 674 00:49:39,750 --> 00:49:41,833 Sí, la he enviado al hotel. 675 00:49:41,916 --> 00:49:45,416 El de siempre no, o sea, no al que te iba a llevar cuando… 676 00:49:45,500 --> 00:49:46,500 ¿Stella? 677 00:49:51,458 --> 00:49:52,750 ¿Stella? 678 00:49:52,833 --> 00:49:54,083 ¿Estás ahí? 679 00:50:00,333 --> 00:50:03,041 Esa rubita encantadora es todo un bombón. 680 00:50:03,125 --> 00:50:04,833 Maggie, Lucille es pelirroja. 681 00:50:04,916 --> 00:50:07,625 ¿Sí? Pues ese bombón encantador es rubio. 682 00:50:07,708 --> 00:50:12,041 - Tiene que revisarse la vista. - Es posible, pero esa jovencita es rubia. 683 00:50:12,125 --> 00:50:14,541 Además, no responde al nombre de Lucille. 684 00:50:14,625 --> 00:50:15,958 No me diga que… 685 00:50:16,541 --> 00:50:19,583 Sí, a menos que me equivoque, ¡ya estamos todos! 686 00:50:21,916 --> 00:50:23,250 - ¡ "Billiam"! - ¡Ingrid! 687 00:50:23,333 --> 00:50:26,958 Billie, qué maravilla volver a verte. ¿No te alegras de verme? 688 00:50:27,041 --> 00:50:30,375 Pues claro, estoy eufórico. Bienvenida al equipo. 689 00:50:30,458 --> 00:50:33,791 No habrás olvidado la invitación en el Klopschpitz, ¿no? 690 00:50:33,875 --> 00:50:35,958 No, claro que no. Disculpa. 691 00:50:36,041 --> 00:50:39,416 Maggie, no se vaya. ¿No ve que necesito una carabina? 692 00:50:39,500 --> 00:50:42,916 Lo que usted necesita no es una carabina, es un gemelo. 693 00:50:43,000 --> 00:50:44,041 Maggie, yo… 694 00:50:47,291 --> 00:50:50,583 Mira, Bill, te he traído flores. 695 00:50:50,666 --> 00:50:55,208 Preciosas… será mejor que vaya a… 696 00:50:55,291 --> 00:50:56,291 Claro. 697 00:51:12,958 --> 00:51:15,083 Bueno, pues ya está arreglado. 698 00:51:15,708 --> 00:51:18,583 ¿Cuánto tiempo crees que te quedarás en Edimburgo? 699 00:51:18,666 --> 00:51:21,333 No será mucho. Ven, siéntate aquí, "Billiam". 700 00:51:21,833 --> 00:51:24,250 - Claro. - ¿Te molesta que haya venido? 701 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 - No, verás… - Es que pareces molesto. 702 00:51:27,166 --> 00:51:30,666 No, al contrario. Estoy encantado, pero algo sorprendido. 703 00:51:30,750 --> 00:51:32,916 Por cierto, si necesitas toallas o… 704 00:51:33,000 --> 00:51:35,875 - Gracias, pero nos las hemos arreglado. - ¿Hemos? 705 00:51:35,958 --> 00:51:40,250 - ¿Has conocido a Lucille? - ¿Es la que se queda en el otro cuarto? 706 00:51:40,333 --> 00:51:42,541 Sí, se va a quedar aquí unos días. 707 00:51:42,625 --> 00:51:44,916 Para el festival. Le gusta Schoenberg. 708 00:51:45,000 --> 00:51:47,916 Y si tanto le gusta, ¿por qué no se queda con él? 709 00:51:48,000 --> 00:51:51,750 "Billiam", eres un chico malo. Pero que muy muy malo. 710 00:51:51,833 --> 00:51:53,791 Bueno, tú tampoco eres una santa. 711 00:51:53,875 --> 00:51:56,875 Dejaste a los turistas vagando por las montañas. 712 00:51:56,958 --> 00:52:00,916 - Podrían haber caído a una grieta. - Tuve que rescatar a un inglés. 713 00:52:01,000 --> 00:52:03,875 - Fue un gran rescate. - ¿No lo has olvidado? 714 00:52:03,958 --> 00:52:05,875 ¿Cómo iba a olvidarlo? 715 00:52:09,041 --> 00:52:11,166 Este sofá es tan suave y tan cómodo. 716 00:52:11,250 --> 00:52:15,041 - Mucho más que aquella litera. - Y mucho más práctico. 717 00:52:16,250 --> 00:52:21,041 "Billiam", la próxima vez que vayamos, nos llevamos el sofá, ¿de acuerdo? 718 00:52:21,125 --> 00:52:22,541 Muy bien. 719 00:52:22,625 --> 00:52:25,166 - Genial, Bill. - Genial, Ingrid. 720 00:52:25,916 --> 00:52:28,958 Ojalá no estuvieran ni Lucille ni… 721 00:52:29,458 --> 00:52:30,458 Ecco, ecco! 722 00:52:30,625 --> 00:52:33,708 Che cosa? ¿Che cosa succede? 723 00:52:33,875 --> 00:52:36,416 Giulio, ¿ya se ha acabado el ensayo? 724 00:52:36,500 --> 00:52:38,666 Y tú ya has empezado a ensayar, ¿no? 725 00:52:38,750 --> 00:52:42,583 Bill, este es mi amigo Giulio. Giulio, este es Bill. 726 00:52:42,666 --> 00:52:45,541 No seas malo, ¿eh? Es el dueño del apartamento. 727 00:52:45,625 --> 00:52:48,416 Ah, ya veo. Me presentaré entonces. 728 00:52:48,500 --> 00:52:50,375 Esto es en señal de gratitud. 729 00:52:50,458 --> 00:52:52,375 Gracias, muy amable. 730 00:52:52,458 --> 00:52:54,958 Iré a ponerlas en agua. 731 00:53:00,291 --> 00:53:01,375 ¿Dónde vas? 732 00:53:01,458 --> 00:53:03,583 Voy a ayudar a Bill con las flores. 733 00:53:03,666 --> 00:53:08,000 - Os lleváis muy bien, ¿no? - Ni la mitad de bien que contigo. 734 00:53:12,416 --> 00:53:15,916 - ¿Quién es tu amigo italiano? - Lo conocí en Roma. 735 00:53:16,000 --> 00:53:19,708 Dijo que venía a tocar al festival de Edimburgo, así que le dije 736 00:53:19,791 --> 00:53:22,750 que tenía la llave de un piso y que yo también iba. 737 00:53:23,458 --> 00:53:26,750 - "Billiam", ¿estás enfadado? - No, tranquila. 738 00:53:26,833 --> 00:53:30,458 Pero como alguien más traiga flores voy a necesitar otro baño. 739 00:53:32,208 --> 00:53:35,791 ¿Quiere una bebida antes de empezar a… empezar? 740 00:53:35,875 --> 00:53:37,666 No bebo alcohol, gracias. 741 00:53:39,708 --> 00:53:42,666 Pero si insiste, tomaré un batido de fresa. 742 00:53:42,750 --> 00:53:47,125 - No creo que tenga los ingredientes. - Mejor un vasito de agua, ¿vale? 743 00:53:47,208 --> 00:53:50,916 Mi médico me dijo que nunca bebiera agua en el extranjero. 744 00:53:51,000 --> 00:53:54,291 Y ahora, si no hay batido, tengo mucho que practicar. 745 00:53:54,375 --> 00:53:55,666 Si me disculpa. 746 00:53:56,416 --> 00:53:58,125 - Ingrid. - Subito. 747 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Esta es Lucille Daumier, también se aloja aquí. 748 00:54:15,875 --> 00:54:19,000 Estos son Ingrid y Giulio, que también se alojan aquí. 749 00:54:19,083 --> 00:54:21,166 - Mademoiselle. - Fraulein. 750 00:54:21,250 --> 00:54:24,000 - Monsieur. - Un momento. 751 00:54:25,750 --> 00:54:28,791 - No me hablaste de ellos. - Porque no sabía nada. 752 00:54:28,875 --> 00:54:31,375 - Deshazte de ellos, ¿vale? - Bueno, yo… 753 00:54:31,541 --> 00:54:33,416 Signorina, pardon. 754 00:54:35,291 --> 00:54:37,166 El arte por encima de todo, ¿no? 755 00:54:37,666 --> 00:54:41,583 - Me encantan las mujeres francesas. - Estupendo, ¿y usted a ellas? 756 00:54:41,666 --> 00:54:45,166 Pregúnteles a ellas. Mademoiselle, es usted preciosa. 757 00:54:45,250 --> 00:54:47,083 Giulio, pórtate bien. 758 00:54:47,166 --> 00:54:49,750 - Bill, dile que se porte bien. - Eso mismo. 759 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 - ¿Cómo dice? - Que no sea malo. 760 00:54:51,958 --> 00:54:54,833 - ¡Un artista nunca es malo! - C'est le métier. 761 00:54:54,916 --> 00:54:57,458 - ¿Qué ha dicho? - Que los artistas son así. 762 00:54:58,750 --> 00:55:00,708 No está intentando robar a nadie. 763 00:55:01,916 --> 00:55:04,833 ¿Me ha llamado "cigarro"? Dígale que "no llamarme" así. 764 00:55:04,916 --> 00:55:07,250 - No le ha dicho eso. - La he oído. 765 00:55:07,416 --> 00:55:11,458 He dicho "ce garçon", que significa "bambino", o sea, usted. 766 00:55:11,625 --> 00:55:14,416 - ¿Ha llamado cigarro a mi chico? - Que no. 767 00:55:14,583 --> 00:55:17,666 - Dile esto de mi parte. - No quiero saberlo. 768 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 Ça suffit comme ça, allez. 769 00:55:23,125 --> 00:55:24,958 Por favor, soy artista. 770 00:55:30,458 --> 00:55:33,708 ¿Puede hacer el favor de irse? Giulio es un gran artista 771 00:55:33,791 --> 00:55:36,416 que necesita paz y silencio para trabajar. 772 00:55:36,500 --> 00:55:38,666 Debe practicar para el concierto. 773 00:55:38,750 --> 00:55:40,625 - ¡Bill, dile que se vaya! - ¡Ja! 774 00:55:41,333 --> 00:55:42,375 ¿Bill? 775 00:56:00,291 --> 00:56:02,208 ¿Las ayudo? Soy Stella Napier. 776 00:56:02,375 --> 00:56:04,083 Vaya, encantada de conocerla. 777 00:56:04,166 --> 00:56:07,458 Soy Maggie Shoemaker, y ellas son de un grupo de lectura, 778 00:56:07,541 --> 00:56:12,375 pero no saben mucho de arte moderno y me preguntaba si podría contarles algo. 779 00:56:12,458 --> 00:56:15,083 - Faltaría más, señora. - Muchas gracias. 780 00:56:15,166 --> 00:56:17,333 - Síganme, por favor. - Venga, chicas. 781 00:56:29,708 --> 00:56:31,875 - Hola, Bill. - Hola, Maggie. 782 00:56:31,958 --> 00:56:36,666 ¿Qué tal va ese eterno triángulo, cuadrado, pentágono o lo que sea ya? 783 00:56:36,750 --> 00:56:40,250 Fatal. He llamado a Stella varias veces, pero no contesta. 784 00:56:40,333 --> 00:56:44,375 Olvida el teléfono, lo que cuenta es el hombre que está a tu lado. 785 00:56:44,458 --> 00:56:46,041 Hablo desde la experiencia. 786 00:56:46,541 --> 00:56:50,375 Vamos, es su oportunidad. Dé el paso y vaya a por todas. 787 00:56:50,458 --> 00:56:51,750 A por ella. 788 00:56:53,375 --> 00:56:56,166 Mire, ahí está. Protegida por mis chicas. 789 00:56:56,250 --> 00:56:58,666 - Gracias, Maggie. - Vamos, ¡buena suerte! 790 00:57:00,875 --> 00:57:03,000 Hola… querida. 791 00:57:03,083 --> 00:57:06,541 Bill, no hemos tenido ocasión de hablar ni de estar juntos. 792 00:57:06,625 --> 00:57:09,583 Es difícil con tanta gente en el apartamento. 793 00:57:09,666 --> 00:57:11,500 ¿Cuándo volvemos a estar solos? 794 00:57:11,583 --> 00:57:14,791 - Muy pronto, lo prometo. - Te quiero solo para mí. 795 00:57:14,875 --> 00:57:15,875 Sí, y yo. 796 00:57:16,916 --> 00:57:19,416 Si me disculpas, he de hablar con alguien. 797 00:57:20,875 --> 00:57:23,708 - Solo los colores fríos, ¿ven? - Stella. 798 00:57:23,791 --> 00:57:25,291 Lo siento, estoy ocupada. 799 00:57:25,375 --> 00:57:28,250 Si me acompañan, les mostraré más de este artista. 800 00:57:28,333 --> 00:57:32,416 Nunca había visto unos azules y verdes así, ¡es fabuloso! 801 00:57:33,708 --> 00:57:36,416 - Y aquí… - Stella ¿puedo preguntarte algo? 802 00:57:36,500 --> 00:57:37,583 No, vete. 803 00:57:37,666 --> 00:57:40,041 No puedes echarme si admiro las obras. 804 00:57:40,125 --> 00:57:42,333 - Pues admíralas. - Sí, señorita. 805 00:57:44,458 --> 00:57:47,958 Estaba pensando que podría sacar a Ingrid a cenar esta noche 806 00:57:48,041 --> 00:57:50,000 y hacer que la pobre se divierta. 807 00:57:50,083 --> 00:57:53,916 - ¿Pobre por qué? - Porque apenas se ven, solo practica. 808 00:57:54,000 --> 00:57:56,375 ¿Por qué le preocupa Ingrid de repente? 809 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Me gusta ver feliz a la gente. Confíe en mí, Giulio, sé de lo que hablo. 810 00:58:00,916 --> 00:58:03,291 Prométame que la sacará esta noche, ¿sí? 811 00:58:04,041 --> 00:58:05,291 Muy bien, lo prometo. 812 00:58:05,375 --> 00:58:08,750 Y procure que se divierta mucho: cenen, bailen, de todo. 813 00:58:09,625 --> 00:58:11,416 Lo que sea por complacerla. 814 00:58:11,500 --> 00:58:13,666 Me encantan los italianos. 815 00:58:13,750 --> 00:58:15,958 ¿Y qué hará usted esta noche? 816 00:58:16,041 --> 00:58:20,291 Me apetece estar tranquila en casa, creo que me acostaré temprano. 817 00:58:21,791 --> 00:58:24,833 Observen cómo la manada fluye por todo el lienzo. 818 00:58:24,916 --> 00:58:27,250 Y la línea de la colina sube y baja. 819 00:58:27,333 --> 00:58:30,708 Debe de ser muy sensible. Mira cómo ha pintado esas vacas. 820 00:58:30,791 --> 00:58:33,875 - Es contrapunto. - Creo que lo han malinterpretado. 821 00:58:34,041 --> 00:58:37,416 - ¿No es contrapunto? - No, que no son vacas, son toros. 822 00:58:37,583 --> 00:58:39,458 No es relevante para el cuadro. 823 00:58:39,625 --> 00:58:41,708 Bueno, lo es para los toros. 824 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 Aquí hay un dibujo que hizo del toro. 825 00:58:44,458 --> 00:58:49,125 Stella, sobre Lucille, la conocí hace años y le di mi dirección por cortesía. 826 00:58:49,208 --> 00:58:51,583 Y ahora vive contigo. Vive la politesse. 827 00:58:51,666 --> 00:58:54,250 ¿Y qué hago si aparecen amigos sin avisar? 828 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 - Y no estás al día. - ¿No? 829 00:58:56,000 --> 00:58:59,500 - Vino otra persona que conocí en un tour. - Qué cordial. 830 00:58:59,583 --> 00:59:02,791 ¿No me digas que lleva pantalón de cuero y sombrero? 831 00:59:02,875 --> 00:59:03,916 No exactamente. 832 00:59:04,000 --> 00:59:06,833 ¿Has visto a Giulio? Es que siempre llego tarde. 833 00:59:06,916 --> 00:59:09,916 Sí, hace un momento estaba allí, si corres hacia… 834 00:59:11,875 --> 00:59:14,083 Srta. Ingrid Lein, Srta. Napier. 835 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 - Trabaja en la galería. - Qué interesante. 836 00:59:16,875 --> 00:59:19,875 Estaba viendo el cuadro de un hombre con "caita". 837 00:59:19,958 --> 00:59:21,083 Gaita. 838 00:59:21,166 --> 00:59:23,083 ¿Podría llevarme una copia? 839 00:59:23,166 --> 00:59:27,250 Me temo que está todo agotado, pero si me da su dirección puedo… 840 00:59:27,333 --> 00:59:28,666 Mira, ahí está Giulio. 841 00:59:28,750 --> 00:59:31,291 ¿Puedes darle la dirección del apartamento? 842 00:59:31,375 --> 00:59:32,541 Ya la conoce. 843 00:59:33,208 --> 00:59:36,083 Pues no, ni pantalones de cuero ni sombrero. 844 00:59:36,166 --> 00:59:38,500 Al fin la encuentro, Srta. Napier. 845 00:59:38,583 --> 00:59:41,708 Las chicas han disfrutado mucho de su explicación. 846 00:59:41,791 --> 00:59:44,125 La adoran y quieren volver a verla, 847 00:59:44,208 --> 00:59:47,500 así que quería invitarla a una fiesta informal que daré. 848 00:59:47,583 --> 00:59:49,833 - Nos encantaría verla allí. - Verá… 849 00:59:49,916 --> 00:59:52,625 Excelente, allí la veré. Es el sábado. 850 00:59:52,708 --> 00:59:53,875 ¡Qué alegría! 851 00:59:55,208 --> 00:59:58,625 - Siempre me toca esperar. - Justo te estaba explicando que… 852 01:00:01,958 --> 01:00:03,875 Esa chica parece muy triste. 853 01:00:06,708 --> 01:00:08,083 Hola. 854 01:00:08,166 --> 01:00:10,916 - ¿Ya te vas? - Sí, porque sabía que tú también. 855 01:00:11,000 --> 01:00:13,041 ¿Quieres que salgamos a cenar? 856 01:00:13,125 --> 01:00:14,791 ¿Y por qué no en tu piso? 857 01:00:14,875 --> 01:00:17,291 Solo tengo latas y algunos huevos. 858 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 - ¿Y brandy? - Sí. 859 01:00:18,583 --> 01:00:21,875 Pues te enseñaré qué se puede hacer con huevos y brandy. 860 01:00:25,125 --> 01:00:28,083 Pareces cansado, querido. ¿Has tenido un día duro? 861 01:00:28,166 --> 01:00:29,291 Sin duda. 862 01:00:30,500 --> 01:00:33,458 No permitiré que hagas nada esta noche. 863 01:00:34,458 --> 01:00:35,500 ¿Nada de nada? 864 01:00:36,458 --> 01:00:37,583 Casi nada. 865 01:00:43,791 --> 01:00:45,208 Pobre Bill. 866 01:00:45,375 --> 01:00:49,416 Bueno, pobre tampoco: tengo música, buena comida y a ti ahí sentada. 867 01:00:49,583 --> 01:00:50,916 ¿Qué más podría desear? 868 01:00:51,000 --> 01:00:53,083 A alguien que no está aquí sentada. 869 01:00:55,041 --> 01:00:57,291 ¿No es así, Bill? 870 01:00:57,458 --> 01:01:00,291 Lucille, ¿estás celosa? 871 01:01:00,958 --> 01:01:02,166 Sí, lo estoy. 872 01:01:03,541 --> 01:01:06,250 Eres el primer hombre que me hace sentir celos. 873 01:01:06,333 --> 01:01:07,916 Debería estar muy enfadada. 874 01:01:09,166 --> 01:01:11,416 - ¿Y lo estás? - Hum. 875 01:01:13,541 --> 01:01:16,041 Creo que eres el hombre más bribón. 876 01:01:17,958 --> 01:01:19,083 Yo también lo creo. 877 01:01:42,458 --> 01:01:45,958 - Bill, ya está hirviendo. - Pues ya somos dos. 878 01:01:47,750 --> 01:01:51,625 Bill, tengo que apagar el gas. Por favor. 879 01:02:17,541 --> 01:02:18,583 Maldita sea. 880 01:02:19,791 --> 01:02:21,000 Se irán. 881 01:02:21,916 --> 01:02:23,875 No parece que haya nadie en casa. 882 01:02:30,000 --> 01:02:32,791 - No sabíamos que estaba. - Pensábamos que… 883 01:02:32,875 --> 01:02:34,250 Discúlpenos, por favor. 884 01:02:34,958 --> 01:02:37,208 Nos iremos y le llamaremos más tarde. 885 01:02:37,291 --> 01:02:40,000 Esperad, ¿de dónde demonios habéis sacado esto? 886 01:02:40,166 --> 01:02:42,541 ¿No se acuerda? La mandó a nuestra mesa. 887 01:02:42,708 --> 01:02:44,791 Dentro de un melocotón, en Venecia. 888 01:02:45,541 --> 01:02:46,916 Sí, claro. 889 01:02:47,000 --> 01:02:49,708 ¿Cómo está tu madre? Es decir, tus dos padres. 890 01:02:49,875 --> 01:02:51,083 Se acuerda. 891 01:02:51,250 --> 01:02:52,833 Sí que me acuerdo. 892 01:02:53,000 --> 01:02:55,125 Es lo más romántico que me ha sucedido. 893 01:02:56,875 --> 01:02:57,875 Ya. 894 01:02:58,958 --> 01:03:02,000 - Y ¿qué os trae por aquí? - Venimos por el festival. 895 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 ¿No habéis reservado? 896 01:03:03,791 --> 01:03:05,333 En realidad es culpa mía. 897 01:03:05,416 --> 01:03:09,125 Convencí a Harry para gastar el dinero del hotel en esta cámara. 898 01:03:09,208 --> 01:03:12,000 - Ya sabe, cosas que pasan. - Sí, lo sé. 899 01:03:12,166 --> 01:03:15,916 - Y aquí estábamos. - No imaginábamos que estarían… en fin. 900 01:03:16,083 --> 01:03:19,291 Mira qué flores tan bonitas, Bill. 901 01:03:19,458 --> 01:03:21,625 Os presento a la Srta. Lucille Daumier. 902 01:03:21,708 --> 01:03:24,541 - Soy Harry, de Harriet. - Yo Perry, de Peregrin. 903 01:03:24,625 --> 01:03:25,791 Los Reece Peters. 904 01:03:27,791 --> 01:03:32,125 Bueno, supongo que debemos irnos. Aunque no sé adónde sin un penique. 905 01:03:32,291 --> 01:03:33,791 Deja que vea… 906 01:03:36,166 --> 01:03:38,708 Supongo que será mejor que entréis. 907 01:03:38,791 --> 01:03:42,250 Tranquilos, si hacemos malabares, cabremos todos. 908 01:03:42,333 --> 01:03:44,833 Como una gran familia feliz. 909 01:03:47,791 --> 01:03:51,166 Ingrid, ¿qué pasa? Pensaba que usted y Giu… 910 01:03:51,250 --> 01:03:53,791 Yo también lo creía. Ese horrible Giulio… 911 01:03:53,875 --> 01:03:57,125 Prometió llevarme a cenar y ahora se va con una inglesa. 912 01:03:57,208 --> 01:03:58,708 ¿Qué inglesa? 913 01:03:58,791 --> 01:04:00,791 - Esa que tú conoces. - ¿Stella? 914 01:04:00,875 --> 01:04:02,875 ¿Con Stella? Se ha vuelto loca. 915 01:04:02,958 --> 01:04:05,791 ¿Y eso por qué? ¿Qué tiene Giulio de malo? 916 01:04:05,958 --> 01:04:09,583 Es un hombre muy atractivo y tiene todo el derecho a salir con él. 917 01:04:09,666 --> 01:04:11,958 - Por supuesto. - Pero él no de irse con ella. 918 01:04:12,833 --> 01:04:14,708 Es solo un crío. 919 01:04:15,291 --> 01:04:19,625 Es un gran artista, pero con las mujeres es como un niño. 920 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Pues eso espero. 921 01:04:24,125 --> 01:04:27,208 - ¿Y tú qué haces? - Estoy cuadrando cosas. 922 01:04:27,291 --> 01:04:30,416 - ¿Qué cosas? - Cómo dormir de manera respetable. 923 01:04:30,500 --> 01:04:35,250 - ¿Respetable? - Bill, hay niños en casa. 924 01:04:41,291 --> 01:04:44,750 - ¿Hay noticias de Giulio? - No, pero ya no me importa. 925 01:04:48,375 --> 01:04:51,833 Espero que nuestra presencia no les afecte de ninguna forma. 926 01:04:51,916 --> 01:04:53,291 ¿Cómo dices? 927 01:04:53,375 --> 01:04:56,291 Lo que digo es que imagino que su idea original 928 01:04:56,375 --> 01:04:58,458 no era dormir conmigo, ¿entiende? 929 01:04:58,541 --> 01:04:59,541 Desde luego. 930 01:04:59,625 --> 01:05:05,416 Es decir, que si no puede coger el sueño, puede ir a dar un paseo, ya sabe. 931 01:05:05,500 --> 01:05:06,583 ¿Ya sé? 932 01:05:06,666 --> 01:05:09,541 Claro, uno no es tan ingenuo con estas cosas, ¿no? 933 01:05:09,625 --> 01:05:10,875 Por supuesto. 934 01:05:11,791 --> 01:05:14,041 Todos a la cocina a fregar, por favor. 935 01:05:24,041 --> 01:05:25,625 ¡Mira quién está aquí! 936 01:05:25,708 --> 01:05:28,416 ¿Qué pasa? ¿Por qué rompes los platos ahora? 937 01:05:28,500 --> 01:05:33,166 Porque prometiste llevarme a cenar y te vas con otra. ¡Vaya educación! 938 01:05:33,250 --> 01:05:36,125 Son relaciones públicas, hago contactos en arte. 939 01:05:36,291 --> 01:05:40,083 Salí con Stella a cenar para hablar sobre mi arte. 940 01:05:40,250 --> 01:05:42,750 - ¿A qué restaurante? - Oh, La Venezia. 941 01:05:42,916 --> 01:05:44,708 No será que… 942 01:05:44,875 --> 01:05:47,625 Eres un chico muy malo. 943 01:05:47,708 --> 01:05:50,416 - Soy natural. - Demasiado natural. 944 01:05:50,500 --> 01:05:53,583 - Si no te gusta… - ¿Quién ha dicho que no? 945 01:05:54,833 --> 01:05:56,416 Bueno, pues si te gusta… 946 01:06:37,000 --> 01:06:41,166 - Buenas noches, Bill. Que descanses. - Buenas noches, Lucille. Igualmente. 947 01:06:42,625 --> 01:06:45,000 - Buenas noches, Perry. - Adiós, Lucille. 948 01:06:46,916 --> 01:06:50,041 Bill, ¿cómo se consigue a alguien como Lucille? 949 01:06:50,125 --> 01:06:53,000 Igual que en la ruleta, teniendo mucha suerte. 950 01:06:53,083 --> 01:06:55,250 Buenas noches, Perry. Acuéstate ya. 951 01:06:55,333 --> 01:06:56,958 - Cállate. - Adiós, Bill. 952 01:06:57,041 --> 01:06:59,166 Buenas noches, Harry. Dulces sueños. 953 01:07:00,666 --> 01:07:02,625 Venga, a la cama. 954 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Buenas noches, "Billiam". - Adiós, Ingrid. 955 01:07:18,083 --> 01:07:19,625 Buenas noches, Perry. 956 01:07:25,666 --> 01:07:29,541 Bill, acabo de ver el cielo. 957 01:08:22,250 --> 01:08:24,750 ¡Bravo, bravo! 958 01:08:30,083 --> 01:08:32,041 Lamento muchísimo la tardanza, 959 01:08:32,125 --> 01:08:35,375 pero Giulio no ha podido salir antes, muchos autógrafos. 960 01:08:35,458 --> 01:08:39,416 - Ah, sí, el concierto, ¿cómo ha ido? - Oh, fantástico, la verdad. 961 01:08:39,583 --> 01:08:41,500 Maravilloso, ¿ha ido mucha gente? 962 01:08:41,666 --> 01:08:44,625 Estaba completamente abarrotado. 963 01:08:44,791 --> 01:08:46,708 Eso explica por qué no conseguí entrada. 964 01:08:58,958 --> 01:09:01,583 ¿Quería decirme algo, Sra. Shoemaker? 965 01:09:01,666 --> 01:09:03,333 Sí, pero mejor en privado. 966 01:09:03,416 --> 01:09:07,750 ¿Consideraría una grosería que le robara al Sr. Nairn unos minutos? 967 01:09:07,833 --> 01:09:08,833 No, en absoluto. 968 01:09:08,916 --> 01:09:12,333 ¿Le importa cuidar al Sr. Ferguson? Que no se meta en líos. 969 01:09:12,416 --> 01:09:14,208 - Disculpe. - Venga, Sr. Nairn. 970 01:09:15,000 --> 01:09:18,791 - Menuda coincidencia. - Totalmente inesperada. 971 01:09:18,875 --> 01:09:19,875 Hola. 972 01:09:21,666 --> 01:09:24,833 - ¿Es tu nueva adquisición? - ¿Nueva adquisición? 973 01:09:24,916 --> 01:09:28,208 Sí, la rubita con los ojos como huevos escalfados. 974 01:09:28,291 --> 01:09:31,125 Es la hija de una vieja amiga. 975 01:09:31,208 --> 01:09:34,541 - Ese con el que baila es su hermano. - ¿Su hermano? 976 01:09:34,625 --> 01:09:38,250 Pensaba que sería el fruto de una de tus aventuras de juventud. 977 01:09:38,333 --> 01:09:41,666 Ay, Stella, si supieras cuánto te he echado de menos. 978 01:09:41,750 --> 01:09:43,916 Como un jovencito desvalido. 979 01:09:44,000 --> 01:09:46,750 Vayamos a un sitio donde podamos hablar y… 980 01:09:46,833 --> 01:09:49,041 - ¿Y? - Pues eso, hablar. 981 01:09:49,125 --> 01:09:51,708 ¿Sabes qué? Vamos a La Venezia. 982 01:09:51,791 --> 01:09:55,750 No, hay demasiada gente. ¿Sabes qué? Mejor a tu apartamento. 983 01:09:55,833 --> 01:09:57,208 No, demasiada gente. 984 01:09:57,291 --> 01:10:00,375 - Bill, quiero ir a tu piso. - Y yo tanto como tú. 985 01:10:00,458 --> 01:10:02,500 Pero los tendríamos dando la lata. 986 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 Pueden dar la lata en otra parte. 987 01:10:04,833 --> 01:10:06,583 - Sé razonable. - ¿Por qué? 988 01:10:06,666 --> 01:10:09,250 Son invitados, no puedo dejarlos en la calle. 989 01:10:09,333 --> 01:10:11,625 No veo por qué no, ¿no vinieron de ahí? 990 01:10:11,708 --> 01:10:13,833 No voy a echarlos y punto. 991 01:10:13,916 --> 01:10:15,625 Está claro a quién prefieres. 992 01:10:15,791 --> 01:10:19,041 Stella, no seas ridícula, en un par de días se habrán ido. 993 01:10:19,125 --> 01:10:21,708 Y volverás a ser un lobo solitario de caza. 994 01:10:21,791 --> 01:10:24,958 Si piensas así, ¿por qué has perdido el tiempo conmigo? 995 01:10:25,875 --> 01:10:26,875 Me marcho. 996 01:10:26,958 --> 01:10:29,208 Mañana es domingo, ¿quieres que nos veamos? 997 01:10:30,166 --> 01:10:32,333 No hace falta que decidas ahora. 998 01:10:32,416 --> 01:10:34,750 Llámame cuando sea entre ahora y mañana. 999 01:10:34,833 --> 01:10:36,625 Y te prometo el día entero. 1000 01:10:38,291 --> 01:10:40,875 Si no llamas antes de las diez, lo olvidaremos. 1001 01:10:42,833 --> 01:10:44,500 Está en tu mano, Stella. 1002 01:10:49,000 --> 01:10:50,541 Usted no se va. 1003 01:10:51,625 --> 01:10:55,125 - Sí, Sra. Shoemaker. - No, no se va. 1004 01:10:55,208 --> 01:10:56,708 Quiero hablar con usted. 1005 01:10:58,291 --> 01:11:01,041 Ojalá entendiera cómo se afectan el uno al otro. 1006 01:11:01,125 --> 01:11:03,875 Cada vez que quiero juntarlos, uno se larga. 1007 01:11:03,958 --> 01:11:07,333 Eso demuestra que somos… es decir, que no somos… 1008 01:11:07,416 --> 01:11:10,125 Nada de eso, eso solo demuestra que lo ama. 1009 01:11:10,208 --> 01:11:13,666 - Pero es muy orgullosa para admitirlo. - Es verdad. 1010 01:11:13,750 --> 01:11:17,291 Y ¿por qué no llama a Bill y le dice que se verán mañana? 1011 01:11:17,375 --> 01:11:20,041 - ¿Relación a distancia? - Sí, Sra. Shoemaker. 1012 01:11:20,208 --> 01:11:24,208 - Suficiente, dile "te quiero" y cuelga. - Sí, Sra. Shoemaker. 1013 01:11:24,291 --> 01:11:25,833 ¡Te odio! 1014 01:11:26,500 --> 01:11:27,500 Muy bien. 1015 01:11:27,583 --> 01:11:29,333 ¡Vamos, llámelo! 1016 01:11:29,416 --> 01:11:32,333 Pero ¿de verdad piensa que me voy a humillar así? 1017 01:11:32,416 --> 01:11:35,041 - ¿Después de darme un ultimátum? - Claro. 1018 01:11:35,208 --> 01:11:38,333 ¿Es así como tiene que quedar, Sra. Shoemaker? 1019 01:11:38,416 --> 01:11:42,833 Es para hombre, cielo, y no suele llevarse con ese conjunto. 1020 01:11:42,916 --> 01:11:45,791 Supongo que tendré que comprarme la falda. 1021 01:11:45,875 --> 01:11:48,500 ¿Por dónde íbamos? Ah sí, iba a llamar a Bill. 1022 01:11:48,583 --> 01:11:50,458 - No es así. - Mire, Stella. 1023 01:11:50,541 --> 01:11:53,916 Hoy en día, si quiere un hombre, tiene que ir a por él. 1024 01:11:54,000 --> 01:11:57,583 Yo quería casarme con uno, pero estaba rodeado de mujeres. 1025 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Las secretarias le llevaban flores, todas lo mimaban. 1026 01:12:01,166 --> 01:12:02,666 ¿Quiere saber qué hice? 1027 01:12:02,833 --> 01:12:06,333 Fui una mañana a su oficina con un enorme ramo de crisantemos. 1028 01:12:06,416 --> 01:12:10,541 Y le dije: "Jackson P., si alguien tiene que traerte flores, seré yo". 1029 01:12:10,708 --> 01:12:11,708 ¿Y bien? 1030 01:12:11,750 --> 01:12:14,416 Soy la Sra. Jakson P. Shoemaker desde entonces. 1031 01:12:14,500 --> 01:12:17,000 La moraleja es que persiga lo que quiera, 1032 01:12:17,166 --> 01:12:20,333 cuando quiera, y tómelo. ¿Llamará a Bill entonces? 1033 01:12:20,500 --> 01:12:21,958 No lo sé. 1034 01:12:22,125 --> 01:12:25,583 Stella, solo le quedan unas horas para aclararse, y le aviso, 1035 01:12:25,666 --> 01:12:27,916 iré a su apartamento a las 10:00, 1036 01:12:28,000 --> 01:12:31,416 y como siga allí, le retorceré su bonito cuello. 1037 01:13:05,666 --> 01:13:06,791 Hola. 1038 01:13:07,875 --> 01:13:11,416 Muy bien, un segundo. Es para ti. 1039 01:13:11,958 --> 01:13:13,500 - ¿Para mí? - Un telegrama. 1040 01:13:15,000 --> 01:13:16,833 Hola. Sí. 1041 01:13:19,958 --> 01:13:22,875 Sí. Gracias. 1042 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 - Vamos, vestíos todos. - ¿Dónde vamos? 1043 01:13:29,250 --> 01:13:32,625 - A la playa, haremos un picnic. - Me encanta el picnic. 1044 01:13:32,708 --> 01:13:34,333 - Genial. - ¡Qué chachi! 1045 01:13:34,416 --> 01:13:36,416 Conmigo a hacer sándwiches. Tú. 1046 01:13:36,500 --> 01:13:38,083 Perry, ¿abres la capota? 1047 01:13:38,166 --> 01:13:40,750 Lucille, hay cerveza en la nevera y vino… 1048 01:13:51,666 --> 01:13:53,375 Pare, por favor. 1049 01:14:01,583 --> 01:14:05,541 - ¿Puede dar la vuelta? Deprisa. - Obvio, llevo 30 años conduciendo. 1050 01:14:05,625 --> 01:14:06,958 Pues siga haciéndolo. 1051 01:14:07,041 --> 01:14:10,166 - Me gustaría seguir a ese Jaguar. - ¿Eso quiere? Ya veo. 1052 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 PELIGRO 1053 01:14:43,875 --> 01:14:45,750 A LA PLAYA CIRCULE DESPACIO 1054 01:14:51,000 --> 01:14:53,791 No les siga más, lo ha hecho estupendamente. 1055 01:14:53,875 --> 01:14:56,833 ¿Hará el resto a pie? Creo que yo haría lo mismo. 1056 01:14:56,916 --> 01:14:59,708 - ¿Recuerda lo bien que da la vuelta? - Sí. 1057 01:14:59,791 --> 01:15:03,750 - ¿Puede repetirlo? Quiero volver. - ¿Así van a la playa en América? 1058 01:15:03,833 --> 01:15:07,375 - Dese prisa, no hay tiempo. - ¿Me toma por Stirling Moss? 1059 01:15:24,875 --> 01:15:26,083 Hola. 1060 01:15:27,791 --> 01:15:30,208 Ahí tiene, señorita. Así estará cómoda. 1061 01:15:30,291 --> 01:15:32,250 ¿Puede meterlo por mí? 1062 01:15:34,041 --> 01:15:37,208 Bill, ven, el agua está helada. 1063 01:15:37,375 --> 01:15:40,000 Conociéndote, la calentarás enseguida. Ahora voy. 1064 01:15:56,958 --> 01:16:00,125 Lo sé, doy la vuelta tan bien que quiere que lo repita. 1065 01:16:00,208 --> 01:16:03,208 Y sí, lo más rápido posible, porque no hay tiempo. 1066 01:16:10,250 --> 01:16:12,208 Sé que no estoy haciendo lo correcto. 1067 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Lo importante es hacerlo, querida. 1068 01:16:15,625 --> 01:16:18,291 - Bill. - Hola, Harry. 1069 01:16:18,375 --> 01:16:21,041 No sabía que estaba aquí, ¿verdad? 1070 01:16:21,125 --> 01:16:22,958 - No seas boba. - No haga eso. 1071 01:16:23,041 --> 01:16:25,875 Odio que me den palmadas, me siento con un perro. 1072 01:16:25,958 --> 01:16:27,875 Muy bien, no lo volveré a hacer. 1073 01:16:31,208 --> 01:16:32,541 - Bill. - Harry. 1074 01:16:33,125 --> 01:16:36,000 ¿Por qué siempre escoge mujeres tan inadecuadas? 1075 01:16:36,166 --> 01:16:37,833 Por ejemplo, Lucille. 1076 01:16:38,000 --> 01:16:41,208 No me la imagino planchando ni limpiando la chimenea. 1077 01:16:41,291 --> 01:16:43,750 Ni haciendo nada. Es decir, mírela. 1078 01:16:49,125 --> 01:16:51,041 Suficiente. 1079 01:16:51,125 --> 01:16:54,041 ¿E Ingrid? Giulio es más su tipo. 1080 01:16:54,125 --> 01:16:57,875 Ambos son tremendamente impulsivos, y usted no lo es. 1081 01:16:58,041 --> 01:17:01,291 Tampoco es que yo tenga la sangre fría. 1082 01:17:01,458 --> 01:17:05,166 No hablaba de su sangre, hablaba de su carácter. 1083 01:17:05,250 --> 01:17:08,250 Y diría que sus impulsos son por supervivencia. 1084 01:17:08,416 --> 01:17:11,250 De hecho, es el hombre más cauto que he conocido. 1085 01:17:11,333 --> 01:17:13,458 Veo que me has estado estudiando. 1086 01:17:13,541 --> 01:17:17,625 Sí, mucho y, en mi opinión, si sigue posponiéndolo todo tanto, 1087 01:17:17,708 --> 01:17:20,083 acabará perdiendo ese tren para siempre. 1088 01:17:27,375 --> 01:17:28,750 ¿Sabes qué, Harry? 1089 01:17:28,916 --> 01:17:33,583 Tienes toda la razón, es ahora o nunca. 1090 01:17:41,458 --> 01:17:44,125 Si no me lanzo al agua ahora, ya no lo haré. 1091 01:17:59,750 --> 01:18:01,583 Iríamos más rápido a pie. 1092 01:18:09,916 --> 01:18:13,875 No deberías dejar cebo en el agua, atraerás a los tiburones. 1093 01:18:13,958 --> 01:18:16,375 Tú no eres un tiburón, eres una marsopa. 1094 01:18:16,458 --> 01:18:18,041 No sé si me gusta eso. 1095 01:18:18,125 --> 01:18:22,041 ¿Por qué? Si es un animal encantador, la marsopa. 1096 01:18:22,125 --> 01:18:25,541 Cuando estás en el mar, suelen nadan junto al barco 1097 01:18:25,625 --> 01:18:28,333 y te hacen compañía, y de pronto… 1098 01:18:28,416 --> 01:18:31,291 - ¿De pronto qué? - Miras alrededor y ya no están. 1099 01:18:32,750 --> 01:18:34,666 Pronto me marcharé. 1100 01:18:34,833 --> 01:18:36,666 ¿Y por qué no te quedas en…? 1101 01:18:36,750 --> 01:18:39,041 Por el telegrama de esta mañana. 1102 01:18:39,125 --> 01:18:42,708 Era de Al, quiere que vaya a Roma para casarnos. 1103 01:18:42,791 --> 01:18:44,458 Dice que es ahora o nunca. 1104 01:18:44,541 --> 01:18:48,375 - ¿Y qué, no estarás pensando…? - Sí, va a ser ahora. 1105 01:18:48,458 --> 01:18:50,083 - No. - Sí, ahora. 1106 01:18:50,166 --> 01:18:54,083 - Al es una persona encantadora. - Y tiene unos pozos encantadores. 1107 01:18:54,166 --> 01:18:57,750 Exacto, ¿no crees que es una combinación espléndida? 1108 01:18:57,833 --> 01:18:59,833 Las mujeres sois realmente extrañas. 1109 01:19:00,541 --> 01:19:04,125 Claro, y los hombres no sois nada raros. 1110 01:19:04,791 --> 01:19:10,083 Cielo, ¿de verdad esperas que me quede aquí y sustituya a tu querida Stella? 1111 01:19:10,166 --> 01:19:12,916 ¿Te sorprende que no quiera hacer algo así? 1112 01:19:13,666 --> 01:19:15,666 ¿Por qué crees que vine aquí? 1113 01:19:16,375 --> 01:19:19,416 Aquella noche en Austria, pensé que quizá, 1114 01:19:19,500 --> 01:19:23,625 a lo mejor, tú eras la respuesta a todo. 1115 01:19:24,250 --> 01:19:29,625 Alguien con quien volverme loca, ser sensata e incluso sentar la cabeza. 1116 01:19:30,458 --> 01:19:34,208 Pero ese momento ya pasó. No, Bill, no finjas, por favor. 1117 01:19:34,291 --> 01:19:37,458 Con la mentira se llega lejos, pero no se puede volver. 1118 01:19:37,625 --> 01:19:39,958 Eres una mujer extraordinaria. 1119 01:19:40,833 --> 01:19:44,000 - Nunca te olvidaré, Lucille. - Claro que lo harás. 1120 01:19:44,166 --> 01:19:48,708 Me desvaneceré de tu memoria como el pato de Cheshire. 1121 01:19:48,791 --> 01:19:51,458 Gato. El gato de Cheshire. 1122 01:19:51,541 --> 01:19:53,625 Y has olvidado el resto del cuento. 1123 01:19:53,708 --> 01:19:55,375 La sonrisa nunca desaparece. 1124 01:19:56,875 --> 01:19:58,000 Au revoir. 1125 01:20:00,958 --> 01:20:02,083 Gato de Cheshire. 1126 01:20:02,250 --> 01:20:05,291 Adiós, marsopa de Cheshire. 1127 01:20:22,708 --> 01:20:24,958 Es inútil, estarán en cualquier parte. 1128 01:20:25,125 --> 01:20:27,791 ¡Eh, ahí abajo! ¡Ayuda! 1129 01:20:27,958 --> 01:20:30,583 Estoy atrapada. Ich bin "atrapaden". 1130 01:20:31,875 --> 01:20:33,750 ¿Por qué no viene a ayudarme? 1131 01:20:33,916 --> 01:20:35,041 ¿Qué le ocurre? 1132 01:20:35,208 --> 01:20:38,166 Ya se lo he dicho, estoy atrapada. ¿Es que no lo ve? 1133 01:20:39,250 --> 01:20:41,083 ¿Cómo pueden ponérselos solas 1134 01:20:41,166 --> 01:20:44,166 si luego necesitan a un hombre para desabrocharlos? 1135 01:20:44,250 --> 01:20:48,000 Inventarán uno que se pueda quitar sin la ayuda de un hombre. 1136 01:20:48,083 --> 01:20:51,000 Sí, pero entonces las mujeres ya no los usaremos. 1137 01:20:53,333 --> 01:20:55,125 Gracias, así está bien. 1138 01:21:01,958 --> 01:21:04,958 Si no recuero mal, pasó algo parecido aquella noche. 1139 01:21:05,041 --> 01:21:06,458 No me sorprende. 1140 01:21:06,541 --> 01:21:10,583 Siempre me pasan este tipo de cosas, y es muy embarazoso. 1141 01:21:21,375 --> 01:21:23,416 Ojalá estuviéramos en ese refugio. 1142 01:21:23,500 --> 01:21:25,000 Sí, pero no lo estamos. 1143 01:21:25,083 --> 01:21:27,458 No puedes pasarte la vida en un refugio. 1144 01:21:27,541 --> 01:21:31,833 Tarde o temprano, la niebla se esfuma y tienes el resto del mundo ante ti. 1145 01:21:32,000 --> 01:21:34,125 Y ya no lo puedes ignorar. 1146 01:21:34,208 --> 01:21:37,208 - Por mucho que uno quiera. - No es mi caso. 1147 01:21:37,291 --> 01:21:39,250 No volveré a las montañas. 1148 01:21:39,333 --> 01:21:41,333 Dejaré la escuela de música y… 1149 01:21:41,416 --> 01:21:46,541 Ingrid, volvamos. Una vez más, tú y yo. ¿Qué me dices? 1150 01:21:47,125 --> 01:21:50,208 No, aquello fue espontáneo. 1151 01:21:50,291 --> 01:21:54,875 Dos veces no es espontáneo. Sin palabras, sin complicaciones. 1152 01:21:54,958 --> 01:21:58,000 No, "Billiam", creo que mejor no. 1153 01:22:02,083 --> 01:22:04,583 ¡Ingrid! 1154 01:22:07,208 --> 01:22:11,041 ¡Ah! Estás aquí, te estaba buscando. 1155 01:22:11,750 --> 01:22:14,333 Qué cara tan bella, pareces Isolda. 1156 01:22:14,416 --> 01:22:18,125 Pues no sé qué decirte, tú no te pareces a Tristán, ¿no? 1157 01:22:18,208 --> 01:22:19,875 - Quizá. - Casanova. 1158 01:22:19,958 --> 01:22:22,291 ¿Yo, Casanova? Tú eres Casanova, no yo. 1159 01:22:22,375 --> 01:22:26,208 Que aprovechas mi siesta para hacerle el ñiqui-ñiqui, ¿no? 1160 01:22:26,291 --> 01:22:27,291 Vamos, Ingrid. 1161 01:22:27,375 --> 01:22:30,333 ¿Y qué hay de la otra noche entre Stella y tú? 1162 01:22:30,500 --> 01:22:31,375 No hay niente. 1163 01:22:31,458 --> 01:22:34,750 No tienes derecho a hablar a Stella porque la pones triste. 1164 01:22:34,833 --> 01:22:37,333 ¿Verdad, bella mia? La haces infeliz. 1165 01:22:37,416 --> 01:22:39,583 No tienes derecho a casarte con ella. 1166 01:22:39,750 --> 01:22:42,875 ¿Y qué derecho tienes tú sobre Ingrid? ¿Vais a casaros? 1167 01:22:44,250 --> 01:22:45,250 Sí, lo haremos. 1168 01:22:45,833 --> 01:22:48,166 ¿En serio? ¿Lo dice en serio? 1169 01:22:49,000 --> 01:22:51,375 Maestro, maestro. 1170 01:22:52,416 --> 01:22:57,000 - Allegro… - Ma non troppo. 1171 01:22:59,416 --> 01:23:00,833 ¡Buona fortuna! 1172 01:23:01,500 --> 01:23:02,791 Nunca los encontraremos. 1173 01:23:02,875 --> 01:23:06,125 Aún tenemos 20 millas más por ver antes del anochecer. 1174 01:23:06,291 --> 01:23:09,583 Ya le dije que tanto Ingrid como Giulio eran impulsivos. 1175 01:23:09,666 --> 01:23:12,000 Y así ha sido, no me sorprende. 1176 01:23:12,083 --> 01:23:15,750 Ya veo, ¿qué más brillantes predicciones ocultas bajo la manga? 1177 01:23:15,833 --> 01:23:19,416 Primero, que se pelará como una patata si no se pone de esto. 1178 01:23:19,500 --> 01:23:20,500 Estoy bien. 1179 01:23:20,583 --> 01:23:22,833 Está bien equivocado, en realidad. 1180 01:23:22,916 --> 01:23:24,208 Usted no puede verlo. 1181 01:23:24,291 --> 01:23:27,500 - Pero lleva tiempo equivocándose. - ¿En qué sentido? 1182 01:23:27,583 --> 01:23:29,500 Que no ve lo que tiene delante. 1183 01:23:29,583 --> 01:23:32,541 - ¿Y qué es? - Que lo amo. 1184 01:23:32,625 --> 01:23:33,958 - ¡Harry! - Lo amo. 1185 01:23:34,041 --> 01:23:38,375 - Pero no sabes nada del amor. - Lo sé, ¿no es genial? Enséñemelo todo. 1186 01:23:38,458 --> 01:23:41,583 Bill, creo que este es el mejor día de mi vida. 1187 01:23:43,000 --> 01:23:45,083 Ahí están. Muy bien, querida. 1188 01:23:45,250 --> 01:23:49,291 Ahora la nave se desprende del propulsor. A partir de aquí, va sola. 1189 01:23:51,041 --> 01:23:53,791 Soy justo lo que necesita, Bill, ¿no le parece? 1190 01:23:53,875 --> 01:23:56,333 - Y tengo buen aspecto, ¿no? - No está mal. 1191 01:23:56,416 --> 01:23:57,750 ¿Lo ve? Pues ya está. 1192 01:23:57,833 --> 01:24:00,708 Y mejor aún, estoy disponible. Muy disponible. 1193 01:24:01,458 --> 01:24:03,208 Eres muy dulce. 1194 01:24:03,291 --> 01:24:05,500 ¿Entonces acepta? ¿Se casará conmigo? 1195 01:24:05,583 --> 01:24:08,375 Será muy divertido, Bill, totalmente divertido. 1196 01:24:08,541 --> 01:24:11,625 - Estoy completamente emocionada. - ¡Espera, Harry! 1197 01:24:11,708 --> 01:24:15,000 ¡Escuchad todos! Ingrid, Giulio, Lucille. 1198 01:24:15,083 --> 01:24:17,083 ¡Bill y yo nos hemos comprometido! 1199 01:24:17,166 --> 01:24:20,458 ¿No es genial? Nos hemos comprometido, Perry. 1200 01:24:27,666 --> 01:24:29,041 ¡Stella! 1201 01:24:30,416 --> 01:24:33,291 Os pido que me disculpéis, luego os lo explico. 1202 01:24:36,000 --> 01:24:38,208 ¡Stella, Stella! 1203 01:24:39,375 --> 01:24:40,583 ¡Stella! 1204 01:25:15,083 --> 01:25:18,208 Oiga, no está permitido el acceso sin la vestimenta… 1205 01:25:18,291 --> 01:25:20,416 - Stella, vamos, bájate. - ¡Vete! 1206 01:25:20,500 --> 01:25:22,791 - Está molestando a la señorita. - Oiga. 1207 01:25:22,875 --> 01:25:24,291 Baja o te bajo yo. 1208 01:25:24,375 --> 01:25:27,166 ¿Le parece manera de comportarse en un Sabbath? 1209 01:25:27,250 --> 01:25:29,541 - Se acabó. - ¡Bill! 1210 01:25:31,833 --> 01:25:35,041 No secuestrará a una señorita durante mi servicio. 1211 01:25:35,125 --> 01:25:38,083 Es por su bien, ha huido de una institución mental. 1212 01:25:38,166 --> 01:25:39,916 ¡No es cierto! 1213 01:25:40,541 --> 01:25:42,291 ¡No le crean, no es verdad! 1214 01:25:49,208 --> 01:25:52,666 Tranquilos, cálmense todos, todo está en orden. 1215 01:25:52,750 --> 01:25:55,458 La muchacha ha escapado de un asilo cercano. 1216 01:25:55,541 --> 01:25:57,250 Sin duda será su médico. 1217 01:25:57,333 --> 01:25:59,750 - No hay ningún asilo cerca. - ¿Cómo dice? 1218 01:25:59,833 --> 01:26:02,750 ¿Acaso un médico competente vestiría de esa guisa? 1219 01:26:02,833 --> 01:26:05,416 Pues ahora que lo dice, lo dudo mucho. 1220 01:26:38,916 --> 01:26:39,916 Bill. 1221 01:26:40,416 --> 01:26:42,375 - Bill, ¿piensas soltarme? - No. 1222 01:26:42,958 --> 01:26:45,250 Te has comprometido con esa niña cursi. 1223 01:26:45,333 --> 01:26:47,291 - No, contigo. - Pero ella dice… 1224 01:26:47,375 --> 01:26:49,333 Me da igual, hemos terminado. 1225 01:26:49,416 --> 01:26:52,250 Tú y yo nos casamos, y con una licencia especial. 1226 01:26:52,333 --> 01:26:55,458 Con luna de miel en Roma, Venecia, París y Positano. 1227 01:26:55,541 --> 01:26:57,666 - Pero… - Y tendremos cuatro niños. 1228 01:27:02,250 --> 01:27:04,166 Eres la persona más engreída que conozco. 1229 01:27:04,250 --> 01:27:08,583 Va listo si crees que te estaré esperando cuando te canses de tu harén. 1230 01:27:08,666 --> 01:27:12,708 Flores. Quiero montones de flores, bombones y cenas caras 1231 01:27:12,791 --> 01:27:14,666 para compensar todo lo que has hecho. 1232 01:27:14,750 --> 01:27:17,916 Ya lo tenías. Te llevaba, te despedía con un beso. 1233 01:27:18,000 --> 01:27:20,833 Recordaba tu cumpleaños, era amable con tu madre. 1234 01:27:20,916 --> 01:27:22,041 Ya estamos. 1235 01:27:23,250 --> 01:27:24,541 - Bill. - Dime. 1236 01:27:24,625 --> 01:27:26,708 ¿Seguro que no quieres mirar el baño? 1237 01:27:26,791 --> 01:27:27,791 Estoy seguro. 1238 01:27:36,750 --> 01:27:40,750 ¿FIN?97861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.