All language subtitles for Cold River (USA) (1982).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,260 --> 00:02:24,240 To give us a hydroelectric dam with dubious 2 00:02:24,240 --> 00:02:28,920 capacity, and of doubtful utility, you would drown 3 00:02:28,920 --> 00:02:32,700 the natural habitat of countless wild animals. 4 00:02:33,380 --> 00:02:36,260 Why, you would wipe out thousands of acres 5 00:02:36,260 --> 00:02:37,340 of pristine wilderness. 6 00:02:38,720 --> 00:02:41,520 Ladies and gentlemen, this dam is wrong. 7 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 It is wrong! 8 00:02:43,440 --> 00:02:45,640 From the bottom of my heart, I oppose 9 00:02:45,640 --> 00:02:45,840 it. 10 00:02:53,570 --> 00:02:54,710 Pure heartbreak. 11 00:02:58,280 --> 00:03:02,060 Ten-dollar words wasted on a worthless, bug 12 00:03:02,060 --> 00:03:04,720 -infested, backcountry rat hole. 13 00:03:10,930 --> 00:03:12,090 Mr. Bishop. 14 00:03:13,010 --> 00:03:14,210 Mr. Bishop. 15 00:03:14,470 --> 00:03:17,810 Senator, Lizzy Allison is my neighbor. 16 00:03:18,830 --> 00:03:20,430 Adirondack born and bred. 17 00:03:21,430 --> 00:03:25,610 But she's been brainwashed by the bird and 18 00:03:25,610 --> 00:03:26,470 bunny nuts. 19 00:03:32,900 --> 00:03:34,940 In all my years as a senator for 20 00:03:34,940 --> 00:03:37,040 the state of New York, I find that 21 00:03:37,040 --> 00:03:39,780 there is nothing more controversial than an issue 22 00:03:39,780 --> 00:03:44,300 forcing us to choose between jobs and the 23 00:03:44,300 --> 00:03:44,840 environment. 24 00:03:55,140 --> 00:03:56,720 It's round ten, Elizabeth. 25 00:03:57,060 --> 00:03:58,980 If you leave now, the battle in there 26 00:03:58,980 --> 00:04:00,740 wilts away and dies. 27 00:04:02,060 --> 00:04:04,900 300 miles away, there's a person who very 28 00:04:04,900 --> 00:04:06,260 well may be dying without me. 29 00:04:06,320 --> 00:04:07,380 I've got to get there. 30 00:04:07,380 --> 00:04:08,220 Lizzy! 31 00:04:08,740 --> 00:04:09,420 Lizzy! 32 00:04:10,040 --> 00:04:11,120 Shut up! 33 00:04:11,400 --> 00:04:12,020 Shut up! 34 00:04:15,440 --> 00:04:41,100 Ladies and 35 00:04:41,100 --> 00:04:42,880 gentlemen, this is Captain Morrison. 36 00:04:43,440 --> 00:04:44,480 We're presently cruising. 37 00:04:46,730 --> 00:04:49,210 The outside air temperature is minus 30 degrees 38 00:04:49,210 --> 00:04:49,670 Fahrenheit. 39 00:04:50,450 --> 00:04:52,190 We've got a pretty good tailwind, so we're 40 00:04:52,190 --> 00:04:55,960 now estimating our arrival 45. 41 00:04:56,700 --> 00:05:00,100 The temperature there is 25 degrees with partly 42 00:05:00,100 --> 00:05:01,080 cloudy skies. 43 00:05:01,940 --> 00:05:04,080 We hope you have a pleasant flight, and 44 00:05:04,080 --> 00:05:05,920 thank you for flying Allegheny. 45 00:05:26,700 --> 00:05:28,060 Pack your heavy coat, Lizzy. 46 00:05:28,760 --> 00:05:30,180 If you get an early snowfall, you're going 47 00:05:30,180 --> 00:05:30,540 to need it. 48 00:05:31,980 --> 00:05:35,420 Above all, the Lord our God will ask 49 00:05:35,420 --> 00:05:37,760 whether we got down on our knees and 50 00:05:37,760 --> 00:05:40,680 offered everlasting thanksgiving for the gifts he has 51 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 bestowed upon us. 52 00:05:54,960 --> 00:05:56,080 Let's go, Lizzy. 53 00:05:56,140 --> 00:05:56,920 We're running late. 54 00:06:08,280 --> 00:06:08,720 Ready? 55 00:06:16,500 --> 00:06:16,920 Ready? 56 00:06:17,180 --> 00:06:18,800 Very good. 57 00:06:21,000 --> 00:06:21,420 That's good. 58 00:06:21,500 --> 00:06:21,980 A little more. 59 00:06:22,840 --> 00:06:23,320 Let her down. 60 00:06:24,840 --> 00:06:25,280 Good. 61 00:06:26,100 --> 00:06:26,400 Fine. 62 00:06:29,590 --> 00:06:30,870 Timmy, you and your sister get the gate 63 00:06:30,870 --> 00:06:31,350 from the house. 64 00:06:31,590 --> 00:06:31,830 Okay. 65 00:06:32,170 --> 00:06:32,810 Come on, Lizzy. 66 00:06:33,290 --> 00:06:45,690 Come on. 67 00:06:45,850 --> 00:06:47,310 Good noise bucket. 68 00:06:49,030 --> 00:06:52,550 Mike Allison, the toughest man I know, and 69 00:06:52,550 --> 00:06:55,130 he owns a noisy sack of nuts and 70 00:06:55,130 --> 00:06:55,530 bolts. 71 00:06:56,550 --> 00:06:57,750 I need one. 72 00:06:58,250 --> 00:07:00,190 I got a whole year drunken carcass home 73 00:07:00,190 --> 00:07:01,230 every Saturday night. 74 00:07:02,850 --> 00:07:04,450 I'll drink to that. 75 00:07:04,450 --> 00:07:06,790 You're hating the children. 76 00:07:07,950 --> 00:07:08,390 Oh! 77 00:07:11,900 --> 00:07:13,060 Put this inside. 78 00:07:13,300 --> 00:07:14,220 Something for tonight. 79 00:07:15,000 --> 00:07:16,220 Fried chicken! 80 00:07:18,500 --> 00:07:21,380 Mike, I really could use you this week. 81 00:07:21,800 --> 00:07:22,980 For my sports. 82 00:07:23,660 --> 00:07:25,460 I got one hell of a week coming 83 00:07:25,460 --> 00:07:25,680 up. 84 00:07:27,100 --> 00:07:28,160 Not interested. 85 00:07:28,540 --> 00:07:31,280 A man should work at what he knows, 86 00:07:31,620 --> 00:07:34,920 and you are one top Adirondack guide. 87 00:07:35,260 --> 00:07:35,720 Amen. 88 00:07:37,660 --> 00:07:38,780 Still not interested. 89 00:07:39,200 --> 00:07:40,260 What's it pay, Pete? 90 00:07:40,580 --> 00:07:41,460 My city pups. 91 00:07:42,300 --> 00:07:44,920 They pay pure beef gravy. 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,580 Makes my mouth water just to think of 93 00:07:47,580 --> 00:07:49,080 all them easy greenbacks. 94 00:07:49,580 --> 00:07:50,540 We could use the money. 95 00:07:51,400 --> 00:07:52,900 Once and for all, will you two quit 96 00:07:52,900 --> 00:07:53,480 pestering me? 97 00:07:54,480 --> 00:07:56,240 Look, I've been guiding in these mounds for 98 00:07:56,240 --> 00:07:57,040 a good many years. 99 00:07:57,520 --> 00:07:59,220 I'm gonna make a pretty decent living for 100 00:07:59,220 --> 00:07:59,740 this family. 101 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 But today, I am taking this boat north. 102 00:08:03,400 --> 00:08:05,300 I'm gonna drop it in the Chain Lakes. 103 00:08:05,940 --> 00:08:07,700 I took the two kids out of school, 104 00:08:07,900 --> 00:08:09,740 and I'm gonna show them what I've been 105 00:08:09,740 --> 00:08:10,900 yakking about for years. 106 00:08:11,960 --> 00:08:12,920 Pete, the woods have changed. 107 00:08:12,980 --> 00:08:13,520 You know that. 108 00:08:13,880 --> 00:08:14,980 You can read the signs. 109 00:08:15,900 --> 00:08:17,700 You know that they mean winter kill. 110 00:08:18,360 --> 00:08:20,440 It's gonna be a winter kill so bad 111 00:08:20,440 --> 00:08:22,100 that the animals are gonna take years in 112 00:08:22,100 --> 00:08:22,520 recovery. 113 00:08:25,520 --> 00:08:27,080 Pauline, our kids have got a right to 114 00:08:27,080 --> 00:08:30,560 see the woods as they are now, before 115 00:08:30,560 --> 00:08:31,440 they change forever. 116 00:08:35,110 --> 00:08:36,210 You got me. 117 00:08:36,770 --> 00:08:38,049 I'm coming with you. 118 00:08:38,289 --> 00:08:38,809 Good. 119 00:08:38,929 --> 00:08:39,610 Go ahead. 120 00:08:39,830 --> 00:08:40,789 Keep an eye on him. 121 00:08:41,929 --> 00:08:43,010 Pete can't go. 122 00:08:43,590 --> 00:08:44,650 He's on a spree. 123 00:08:45,210 --> 00:08:47,870 Oh, I can be sober by Tuesday. 124 00:08:50,250 --> 00:08:51,510 Me got Wednesday. 125 00:08:56,010 --> 00:08:57,690 Missy and Tim, you be careful of that 126 00:08:57,690 --> 00:08:57,970 boat. 127 00:08:58,490 --> 00:08:59,390 Mind the garbage. 128 00:09:00,350 --> 00:09:03,310 Hey, you can drop me off at home. 129 00:09:03,310 --> 00:09:03,570 Bye! 130 00:09:05,710 --> 00:09:07,850 Godspeed! 131 00:11:56,590 --> 00:11:57,470 Sorry, gang. 132 00:11:58,910 --> 00:12:00,390 Just misjudged it, that's all. 133 00:12:01,270 --> 00:12:03,250 Any fool chipmunk knows enough to stay out 134 00:12:03,250 --> 00:12:03,670 of the rain. 135 00:12:04,910 --> 00:12:06,270 I'd better camp at Buck Island. 136 00:12:25,950 --> 00:12:31,390 ♪ Oh, dear, what can a man do? 137 00:13:05,170 --> 00:13:06,570 Better get the pot ready. 138 00:13:10,650 --> 00:13:11,990 Maybe he missed. 139 00:13:12,930 --> 00:13:13,610 I don't know. 140 00:13:14,270 --> 00:13:15,710 Your brother's a pretty good shot. 141 00:13:18,610 --> 00:13:20,450 Tim Hood isn't my brother. 142 00:13:21,070 --> 00:13:22,490 Not my real brother. 143 00:13:26,290 --> 00:13:27,010 No. 144 00:13:27,010 --> 00:13:28,190 No, he isn't. 145 00:13:29,630 --> 00:13:31,250 But he lives in the same house. 146 00:13:31,610 --> 00:13:32,750 He eats the same food. 147 00:13:33,930 --> 00:13:35,650 I'd say he gives you the very same 148 00:13:35,650 --> 00:13:37,190 love that a natural brother would. 149 00:13:37,650 --> 00:13:38,670 That's got to mean something. 150 00:13:40,390 --> 00:13:42,630 Well, I guess I like him well enough. 151 00:13:43,630 --> 00:13:45,450 But there's no blood between us. 152 00:13:46,410 --> 00:13:49,350 He's only family because my mother died and 153 00:13:49,350 --> 00:13:50,310 you married Pauline. 154 00:13:53,910 --> 00:13:55,790 You know, if Tim gets the right seasoning, 155 00:13:55,790 --> 00:13:57,230 he's gonna make a real good woodsman. 156 00:13:58,230 --> 00:13:59,930 I sure hope there's a place for him. 157 00:14:00,130 --> 00:14:01,330 What about me, Father? 158 00:14:01,850 --> 00:14:02,950 What can I be? 159 00:14:05,490 --> 00:14:06,650 One thing for sure. 160 00:14:07,390 --> 00:14:08,730 You're not gonna be a woodsman. 161 00:14:15,810 --> 00:14:16,290 See? 162 00:14:17,010 --> 00:14:18,410 He missed the first time. 163 00:14:25,130 --> 00:14:25,570 Hey! 164 00:14:43,650 --> 00:14:44,810 Lizzie, wake up. 165 00:14:45,250 --> 00:14:46,670 I got something to show you and Timmy. 166 00:14:46,890 --> 00:14:47,230 Come on. 167 00:15:02,140 --> 00:15:02,680 Wow. 168 00:15:03,320 --> 00:15:04,420 Those are the Northern Lights. 169 00:15:05,360 --> 00:15:06,420 The Aurora Borealis. 170 00:15:08,180 --> 00:15:09,780 I can hear Mother now. 171 00:15:10,580 --> 00:15:12,360 All for the glory of God. 172 00:15:12,960 --> 00:15:15,480 No church or cathedral ever holds her glory. 173 00:15:16,780 --> 00:15:17,240 Father? 174 00:15:18,720 --> 00:15:19,260 I'm sorry. 175 00:15:19,260 --> 00:15:21,180 They're right over the Cold River. 176 00:15:21,960 --> 00:15:23,560 Right over the entrance. 177 00:15:25,540 --> 00:15:26,680 Cold River. 178 00:15:27,780 --> 00:15:28,800 Can we go, Dad? 179 00:16:27,460 --> 00:16:28,260 Hey, Lizzie. 180 00:16:31,290 --> 00:16:32,110 Looking at deer. 181 00:16:32,810 --> 00:16:33,650 Or eating them. 182 00:16:55,700 --> 00:16:57,300 The current's picking up. 183 00:16:57,780 --> 00:16:58,360 Yeah! 184 00:17:00,000 --> 00:17:00,680 Yeah. 185 00:17:01,860 --> 00:17:04,740 I bet if we listen real hard... 186 00:17:07,450 --> 00:17:08,990 Shouldn't we carry a round? 187 00:17:09,869 --> 00:17:12,109 What's up ahead, it's called Big Nasty. 188 00:17:12,970 --> 00:17:14,510 We're sure gonna carry a round that. 189 00:17:20,040 --> 00:17:21,280 Let's try it, Dad. 190 00:17:21,579 --> 00:17:23,180 Let's go get Big Nasty. 191 00:17:34,920 --> 00:17:35,480 Dad? 192 00:17:39,330 --> 00:17:40,830 Shouldn't we get inshore? 193 00:17:41,090 --> 00:17:41,450 Lizzie! 194 00:17:41,450 --> 00:17:43,030 Lizzie! 195 00:17:44,110 --> 00:17:44,950 Father? 196 00:17:45,890 --> 00:17:47,150 What's wrong? 197 00:17:47,410 --> 00:17:48,110 I can't move. 198 00:17:49,150 --> 00:17:49,870 Father? 199 00:17:50,850 --> 00:17:52,210 Timmy, get the paddle. 200 00:17:52,550 --> 00:17:53,590 You gotta paddle us to shore. 201 00:17:53,830 --> 00:17:54,250 Tim! 202 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 Tim, hurry! 203 00:18:06,580 --> 00:18:07,420 Tim! 204 00:18:08,080 --> 00:18:09,360 Hurry up! 205 00:18:35,630 --> 00:18:37,250 Timmy, get the packs. 206 00:18:37,770 --> 00:18:38,290 Packs. 207 00:18:45,370 --> 00:18:46,130 Tim. 208 00:20:19,620 --> 00:20:20,380 Timmy. 209 00:20:21,060 --> 00:20:22,280 Use the candle. 210 00:20:23,020 --> 00:20:24,520 Don't waste your matches. 211 00:20:49,140 --> 00:20:50,600 We've got some beans. 212 00:20:51,740 --> 00:20:52,800 I'll boil them up. 213 00:21:07,880 --> 00:21:09,360 Timmy, Lizzie. 214 00:21:09,780 --> 00:21:10,200 Father? 215 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 What can we do? 216 00:21:11,880 --> 00:21:12,520 Come on, sit closer. 217 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 I'm really sorry, kids. 218 00:21:17,690 --> 00:21:18,760 I don't know what happened. 219 00:21:20,680 --> 00:21:22,740 Something gave way just when I needed it. 220 00:22:30,210 --> 00:22:30,870 Timmy? 221 00:22:42,080 --> 00:22:42,740 No. 222 00:22:44,400 --> 00:22:46,840 Tim, come back here. 223 00:22:48,040 --> 00:24:04,380 Come on, 224 00:24:04,480 --> 00:24:04,900 Lizzie. 225 00:24:04,900 --> 00:24:05,000 Timmy? 226 00:25:44,650 --> 00:25:46,790 If the woods are so full of food, 227 00:25:47,570 --> 00:25:49,430 how come we still only got beans? 228 00:25:53,460 --> 00:25:55,260 You just cook the beans. 229 00:25:55,940 --> 00:25:57,060 I'll get the rest. 230 00:26:42,250 --> 00:26:42,850 Breakfast? 231 00:26:44,230 --> 00:26:46,290 I found some old raspberry leaves. 232 00:26:47,290 --> 00:26:49,150 They sort of make a weak tea. 233 00:26:49,890 --> 00:26:51,090 What are you making? 234 00:26:51,890 --> 00:26:52,690 Oh, a spear. 235 00:26:55,330 --> 00:26:58,290 You mean like for a bear and such? 236 00:27:00,690 --> 00:27:01,970 For bears. 237 00:27:06,860 --> 00:27:10,420 And partridge, goose, and turkey. 238 00:27:10,940 --> 00:27:11,660 No. 239 00:27:12,540 --> 00:27:13,340 Roast turkey. 240 00:27:13,980 --> 00:27:16,880 With gravy and mashed potatoes. 241 00:27:18,420 --> 00:27:19,780 And peas? 242 00:27:20,500 --> 00:27:21,460 Peas and carrots. 243 00:27:22,620 --> 00:27:23,020 Ham? 244 00:27:24,300 --> 00:27:25,660 Ham and eggs? 245 00:27:26,080 --> 00:27:26,760 Roast beef. 246 00:27:27,300 --> 00:27:28,080 Apple pie. 247 00:27:28,420 --> 00:27:29,080 Ice cream. 248 00:27:29,560 --> 00:27:30,460 Chocolate bars. 249 00:27:32,740 --> 00:27:35,380 Come on, let's have some tea. 250 00:29:42,980 --> 00:29:44,140 Not bad. 251 00:29:45,540 --> 00:29:46,680 Really chewy. 252 00:29:47,180 --> 00:29:47,740 What's in it? 253 00:29:49,380 --> 00:29:51,600 Plants and a few things I found lying 254 00:29:51,600 --> 00:29:52,000 around. 255 00:29:56,930 --> 00:29:59,290 If you don't want yours, let me have 256 00:29:59,290 --> 00:29:59,530 it. 257 00:31:24,460 --> 00:31:35,710 When we 258 00:31:35,710 --> 00:31:38,990 get out of here, I'm going to come 259 00:31:38,990 --> 00:31:39,810 back for my father. 260 00:31:41,190 --> 00:31:42,590 Maybe I'll get Pete to help me. 261 00:31:46,090 --> 00:31:47,250 I'll come too. 262 00:31:53,160 --> 00:31:56,280 I could have stopped him from coming down 263 00:31:56,280 --> 00:31:56,760 this river. 264 00:31:56,760 --> 00:31:59,120 What are you talking about? 265 00:32:02,020 --> 00:32:03,860 Father gave his word to Pauline. 266 00:32:04,660 --> 00:32:05,480 I heard him. 267 00:32:07,940 --> 00:32:09,960 He promised that he wouldn't come down the 268 00:32:09,960 --> 00:32:10,400 cold river. 269 00:32:14,950 --> 00:32:16,730 If I had told him that I knew, 270 00:32:17,750 --> 00:32:19,330 he never would have come this way. 271 00:32:22,500 --> 00:32:23,780 My poor mother. 272 00:32:24,900 --> 00:32:25,400 Pauline? 273 00:32:26,380 --> 00:32:27,480 She'll survive. 274 00:32:28,140 --> 00:32:29,340 She's a tough old bird. 275 00:32:30,660 --> 00:32:32,120 Tough old bird? 276 00:32:32,680 --> 00:32:33,840 What do you mean? 277 00:32:36,120 --> 00:32:36,800 Nothing. 278 00:32:37,760 --> 00:32:38,900 I mean, she'll get along. 279 00:32:40,320 --> 00:32:41,480 Oh, you hate her. 280 00:32:42,920 --> 00:32:44,200 I know that. 281 00:32:45,280 --> 00:32:48,140 You always gave her a hard time, thinking 282 00:32:48,140 --> 00:32:49,480 you were so much better. 283 00:32:50,720 --> 00:32:51,400 Jerk. 284 00:32:52,380 --> 00:32:54,020 Pauline will drown herself in religion. 285 00:32:55,200 --> 00:32:58,000 When you get back, she'll thank the Lord 286 00:32:58,000 --> 00:32:59,900 10 times a day for the next 50 287 00:32:59,900 --> 00:33:00,540 years. 288 00:33:00,780 --> 00:33:03,480 She married your father, and you got mad 289 00:33:03,480 --> 00:33:05,240 because you didn't have him all to yourself. 290 00:33:05,800 --> 00:33:08,360 And now you're mad because she's alive and 291 00:33:08,360 --> 00:33:09,100 he's dead. 292 00:33:11,240 --> 00:33:12,060 Just like her. 293 00:33:12,680 --> 00:33:14,920 He got strong and just as dumb. 294 00:33:16,000 --> 00:33:17,160 Just shut up. 295 00:33:19,380 --> 00:33:21,860 Anything's better than talking to you, you moron. 296 00:33:32,030 --> 00:33:32,590 Tim. 297 00:33:35,940 --> 00:33:36,660 Timmy. 298 00:33:36,940 --> 00:33:37,800 Shut up. 299 00:35:12,570 --> 00:36:01,240 If this 300 00:36:01,240 --> 00:36:03,480 snow gets much deeper, we won't be able 301 00:36:03,480 --> 00:36:04,080 to move. 302 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 If this snow gets any deeper, we'll be 303 00:36:07,120 --> 00:36:07,740 dead. 304 00:36:08,780 --> 00:36:11,160 Tim Hood, a real joker. 305 00:36:12,100 --> 00:36:12,940 Tim! 306 00:36:15,480 --> 00:36:16,320 Lizzie! 307 00:36:17,000 --> 00:36:17,420 Lizzie! 308 00:36:24,190 --> 00:36:25,030 Lizzie! 309 00:36:38,310 --> 00:36:39,150 Hello! 310 00:37:16,880 --> 00:37:17,300 Ow. 311 00:37:18,260 --> 00:37:19,460 Ow, my leg. 312 00:37:21,560 --> 00:37:23,360 Yeah, but it's not broken. 313 00:37:24,320 --> 00:37:25,840 It's pretty banged up, though. 314 00:37:32,990 --> 00:37:34,210 How'd I get here? 315 00:37:35,450 --> 00:37:36,530 I carried you. 316 00:37:37,650 --> 00:37:38,990 You're quite the guy. 317 00:37:38,990 --> 00:37:40,250 You know that? 318 00:37:42,830 --> 00:37:45,290 Tomorrow I'm gonna show up to lean-to. 319 00:37:46,570 --> 00:37:48,050 Try to get some food. 320 00:37:51,660 --> 00:37:53,440 We're gonna be here quite a while. 321 00:38:40,680 --> 00:38:42,040 We need more wood. 322 00:38:45,600 --> 00:38:47,620 We'd better get more wood tomorrow. 323 00:39:30,290 --> 00:39:30,930 Timmy? 324 00:39:37,840 --> 00:39:40,200 I see we're favored with an early snow. 325 00:40:31,380 --> 00:40:34,440 You got yourself in one plain fix. 326 00:40:37,690 --> 00:40:39,710 Lucky you ain't throwing snowballs at the pearly 327 00:40:39,710 --> 00:40:41,070 gate this very minute. 328 00:40:46,710 --> 00:40:47,950 How far is the nearest town? 329 00:40:50,950 --> 00:40:54,110 Eight miles down the lake and three days 330 00:40:54,110 --> 00:40:55,370 of hard walking. 331 00:40:58,130 --> 00:40:59,610 Will you show us the way? 332 00:41:01,110 --> 00:41:11,060 We just want to 333 00:41:11,060 --> 00:41:11,540 get home. 334 00:41:12,560 --> 00:41:13,940 Our folks are worried. 335 00:41:14,520 --> 00:41:16,860 By now, your folks have given you up 336 00:41:16,860 --> 00:41:18,820 for dead, gone and buried. 337 00:41:22,200 --> 00:41:24,900 You'd cause double grief showing up alive. 338 00:41:31,510 --> 00:41:34,910 If you'd just help us get there, I'm 339 00:41:34,910 --> 00:41:36,370 sure our family would make it worth your 340 00:41:36,370 --> 00:41:36,690 while. 341 00:41:37,410 --> 00:41:38,150 Worth my while? 342 00:41:40,050 --> 00:41:41,210 Worth my while. 343 00:41:44,780 --> 00:41:46,040 Ain't that a pimp? 344 00:41:48,540 --> 00:41:50,740 You think I'm some sort of a dribbling 345 00:41:50,740 --> 00:41:51,180 nitwit? 346 00:41:51,720 --> 00:41:52,980 This is my business. 347 00:42:02,530 --> 00:42:04,790 Next couple of weeks, them animals are all 348 00:42:04,790 --> 00:42:06,630 gonna be putting on their best furs. 349 00:42:08,050 --> 00:42:09,090 Getting ready for winter. 350 00:42:09,210 --> 00:42:12,370 Look, we don't want to be here any 351 00:42:12,370 --> 00:42:13,510 more than you want us. 352 00:42:15,350 --> 00:42:19,230 Miss Moffat, you ever seen a man like 353 00:42:19,230 --> 00:42:19,750 me before? 354 00:42:21,170 --> 00:42:27,590 If you mean colored. 355 00:42:28,730 --> 00:42:29,330 Some. 356 00:42:30,830 --> 00:42:31,610 I guess. 357 00:42:32,650 --> 00:42:34,270 Around the hotels in the summer. 358 00:42:35,650 --> 00:42:35,890 You? 359 00:42:39,150 --> 00:42:40,030 No, sir. 360 00:42:53,110 --> 00:42:54,130 I had a boat. 361 00:42:54,990 --> 00:42:56,050 Sank four years ago. 362 00:42:56,590 --> 00:42:57,690 So I bought me a sled. 363 00:42:58,650 --> 00:43:00,750 Next couple of weeks, I'll have my furs. 364 00:43:03,370 --> 00:43:05,830 Then, Miss Moffat, you can ride in style. 365 00:43:05,830 --> 00:43:07,310 Furs won't mind. 366 00:43:08,530 --> 00:43:10,210 Boy, you can pull. 367 00:43:11,150 --> 00:43:13,030 Same old bones for walking. 368 00:43:13,870 --> 00:43:15,410 You mean you'll take us? 369 00:43:17,130 --> 00:43:18,570 I'm saying I'm going anyway. 370 00:43:18,670 --> 00:43:19,610 I might as well take you along. 371 00:43:47,070 --> 00:43:49,610 Those people are Mother and Father. 372 00:43:51,610 --> 00:43:53,270 They look very nice. 373 00:43:55,690 --> 00:43:56,550 Who's he? 374 00:43:57,410 --> 00:44:00,270 The other one is John Brown. 375 00:44:02,290 --> 00:44:03,410 Great man. 376 00:44:04,970 --> 00:44:06,550 Lived a long time ago. 377 00:44:09,270 --> 00:44:10,590 Was he your friend? 378 00:44:11,490 --> 00:44:11,770 Yep. 379 00:44:12,950 --> 00:44:13,970 For a time. 380 00:44:17,610 --> 00:44:21,010 But John Brown died when I was a 381 00:44:21,010 --> 00:44:21,370 young'un. 382 00:44:37,340 --> 00:44:38,860 Before the Civil War. 383 00:44:41,740 --> 00:44:43,060 He would have freed the slaves. 384 00:44:43,060 --> 00:44:45,140 That John Brown? 385 00:44:45,600 --> 00:44:47,040 We learned about him in school. 386 00:44:47,560 --> 00:44:48,260 Remember Tim? 387 00:44:49,580 --> 00:44:50,060 Nope. 388 00:46:09,750 --> 00:46:11,790 Look at this clean, boy. 389 00:46:13,210 --> 00:46:14,830 Ain't it disgusting? 390 00:46:18,230 --> 00:46:18,990 Females. 391 00:46:18,990 --> 00:46:21,830 They just won't let a man be. 392 00:46:30,420 --> 00:46:56,380 My day 393 00:46:56,380 --> 00:46:57,360 has been too long. 394 00:46:58,200 --> 00:46:59,900 In the morning, I saw the sons of 395 00:46:59,900 --> 00:47:01,580 the Delaware happy and strong. 396 00:47:02,660 --> 00:47:05,140 And yet, before the night has come, have 397 00:47:05,140 --> 00:47:07,140 I lived to see the last warrior of 398 00:47:07,140 --> 00:47:09,160 the wise race of the Mohicans. 399 00:47:27,750 --> 00:47:29,410 I read the whole book. 400 00:47:31,170 --> 00:47:32,130 That's a firearm. 401 00:47:32,990 --> 00:47:34,090 It's seen better days. 402 00:47:34,950 --> 00:47:36,510 You think you'd like to tanker with it? 403 00:47:37,090 --> 00:47:37,590 Sure. 404 00:47:39,390 --> 00:47:40,150 Thank you. 405 00:47:41,390 --> 00:47:43,510 I said, I read the whole book. 406 00:47:44,190 --> 00:47:45,810 I don't even get a thank you? 407 00:47:48,670 --> 00:47:52,630 I said, the white man left the book 408 00:47:52,630 --> 00:47:54,990 on a trip through here many years ago. 409 00:47:57,570 --> 00:47:59,430 Tomorrow, we go for venison. 410 00:48:10,150 --> 00:48:14,880 Young lady, thank you. 411 00:49:58,910 --> 00:50:07,160 A few years ago, the same wind, the 412 00:50:07,160 --> 00:50:09,580 same cracks, they were of no account. 413 00:50:10,600 --> 00:50:24,920 Now, the 414 00:50:24,920 --> 00:50:27,680 damn cold, I'm getting to know it. 415 00:50:29,600 --> 00:50:33,140 Sometime, it aches my every bone. 416 00:50:36,570 --> 00:50:37,850 Hell, ain't no hot place. 417 00:50:39,330 --> 00:50:40,230 No, ma'am. 418 00:50:45,320 --> 00:50:46,300 Speck is cold. 419 00:50:49,180 --> 00:50:50,480 Cold all the time. 420 00:50:51,740 --> 00:50:53,320 Why not move into town? 421 00:50:53,320 --> 00:50:57,140 Get a warm room, in a regular house. 422 00:50:59,820 --> 00:51:02,960 I don't want nothing from town, or town 423 00:51:02,960 --> 00:51:03,320 people. 424 00:51:06,500 --> 00:51:08,540 Not all my years. 425 00:51:10,740 --> 00:51:15,480 End up like my father, working to give 426 00:51:15,480 --> 00:51:17,360 pleasure to rich folk. 427 00:51:23,260 --> 00:51:25,240 My father worked for rich people. 428 00:51:25,980 --> 00:51:27,700 He guided them in the woods. 429 00:51:29,220 --> 00:51:31,840 He cooked their meals, and shot their deer. 430 00:51:33,240 --> 00:51:35,840 He was brave, and he was strong. 431 00:51:37,900 --> 00:51:39,000 But he's dead. 432 00:51:43,340 --> 00:51:45,440 We could surely use some help around the 433 00:51:45,440 --> 00:51:45,720 house. 434 00:51:47,380 --> 00:51:48,680 Come home with us. 435 00:51:53,130 --> 00:51:56,310 Of course, you'd have to bathe regularly. 436 00:51:59,910 --> 00:52:02,050 More than once a year? 437 00:52:12,040 --> 00:52:13,380 Will you come with us? 438 00:52:24,020 --> 00:52:25,240 Go back to sleep. 439 00:52:32,160 --> 00:52:33,440 I said, go back to sleep. 440 00:52:37,620 --> 00:52:39,540 You come here uninvited. 441 00:52:40,680 --> 00:52:44,280 You accept my hospitality, and now you're gonna 442 00:52:44,280 --> 00:52:45,520 give me a world of grief. 443 00:52:48,220 --> 00:52:50,680 You're a girl that understands nothing. 444 00:52:53,640 --> 00:52:54,900 Stay out of my life. 445 00:53:32,290 --> 00:53:34,510 He let the fire die for the first 446 00:53:34,510 --> 00:53:35,050 time. 447 00:53:35,810 --> 00:53:36,350 Ever. 448 00:53:38,250 --> 00:53:39,850 Well, he's gone, all right. 449 00:54:31,540 --> 00:54:33,320 Maybe he's a friend of the trappers. 450 00:54:35,120 --> 00:54:37,040 No, that fellow just spotted the cabin. 451 00:54:38,180 --> 00:54:40,920 Besides, the trapper doesn't make friends. 452 00:55:18,120 --> 00:55:19,640 I made fresh coffee. 453 00:55:20,840 --> 00:55:22,100 I saw you in the distance. 454 00:55:24,780 --> 00:55:26,100 Who lives here? 455 00:55:27,540 --> 00:55:31,780 My father, me, our friend Pete. 456 00:55:32,660 --> 00:55:33,640 Where are they? 457 00:55:35,220 --> 00:55:36,960 Out running our trap lines. 458 00:55:38,040 --> 00:55:39,520 They should be back any time. 459 00:55:43,320 --> 00:55:45,880 Sister, my name is Nat. 460 00:55:46,540 --> 00:55:48,280 K-N-A-T. 461 00:55:50,200 --> 00:55:52,040 I'm one hungry man. 462 00:55:53,420 --> 00:55:55,260 You suppose I could share some of your 463 00:55:55,260 --> 00:55:55,660 food? 464 00:56:06,580 --> 00:56:08,060 Who's ever in there? 465 00:56:08,740 --> 00:56:11,080 Man or beast, if you value this cute 466 00:56:11,080 --> 00:56:13,040 little neck, get out here! 467 00:56:13,040 --> 00:56:14,960 Now! 468 00:56:20,660 --> 00:56:23,880 What is this, a boy scout camp? 469 00:56:25,760 --> 00:56:28,260 Show your hand, you little whelp. 470 00:56:40,210 --> 00:56:41,110 Drop it! 471 00:56:44,250 --> 00:56:45,910 Drop it! 472 00:57:13,760 --> 00:57:16,060 I'm painfully hungry. 473 00:57:20,480 --> 00:57:50,460 Let's 474 00:57:50,460 --> 00:57:50,560 go. 475 00:58:09,440 --> 00:58:10,540 What's this? 476 00:58:11,040 --> 00:58:11,640 Your maid? 477 00:58:12,880 --> 00:58:14,640 Those are the parents of our friend. 478 00:58:15,560 --> 00:58:16,520 Pete's his name. 479 00:58:17,960 --> 00:58:20,000 No wonder this place stinks. 480 00:58:21,100 --> 00:58:22,440 You got a pet nigger. 481 00:58:31,960 --> 00:58:41,720 When your old man gets 482 00:58:41,720 --> 00:58:43,700 back, you tell her thanks for the food. 483 00:58:43,700 --> 00:58:45,020 Ha ha ha! 484 01:00:47,560 --> 01:00:49,120 Fish head soup? 485 01:00:50,880 --> 01:00:53,160 I'd rather eat muskrats. 486 01:00:56,340 --> 01:00:57,220 Raw. 487 01:00:59,740 --> 01:01:02,880 I once knew somebody who'd kill for fish 488 01:01:02,880 --> 01:01:02,980 head soup. 489 01:01:09,500 --> 01:01:17,090 Where do you live? 490 01:01:17,230 --> 01:01:17,890 A barn? 491 01:01:23,440 --> 01:01:25,420 I don't see what's so wrong with fish 492 01:01:25,420 --> 01:01:25,900 head soup. 493 01:01:26,660 --> 01:01:27,720 It's good for you. 494 01:01:48,040 --> 01:01:49,040 Tim! 495 01:01:49,560 --> 01:01:50,220 Timmy! 496 01:01:51,120 --> 01:01:52,120 Tim! 497 01:01:53,700 --> 01:01:54,700 Timmy! 498 01:01:55,340 --> 01:01:55,820 Tim! 499 01:01:56,840 --> 01:01:57,440 Tim! 500 01:01:57,860 --> 01:01:58,480 Timmy! 501 01:01:58,480 --> 01:01:58,700 Timmy! 502 01:02:07,900 --> 01:02:11,440 Tim! 503 01:02:17,320 --> 01:02:17,840 Tim! 504 01:02:54,350 --> 01:03:09,520 Come on, 505 01:03:09,640 --> 01:03:10,540 let's go inside. 506 01:03:11,800 --> 01:03:12,980 Think of it, Lizzie. 507 01:03:13,820 --> 01:03:16,020 Just think of all that meat on that 508 01:03:16,020 --> 01:03:16,540 bear. 509 01:03:17,780 --> 01:03:19,940 That stupid piece of junk almost got you 510 01:03:19,940 --> 01:03:20,220 killed. 511 01:03:21,000 --> 01:03:22,260 I know what's wrong. 512 01:03:22,660 --> 01:03:23,660 I can fix it. 513 01:03:24,360 --> 01:03:25,380 Give it to me. 514 01:03:26,620 --> 01:03:28,460 I'm gonna throw it in this stupid lake. 515 01:03:28,580 --> 01:03:29,440 No, you aren't! 516 01:03:30,480 --> 01:03:32,200 I don't want that in the cabin, Tim. 517 01:03:32,840 --> 01:03:33,740 Not ever. 518 01:03:34,380 --> 01:03:35,340 Ever again. 519 01:03:48,230 --> 01:03:51,910 He said eight miles down the lake, three 520 01:03:51,910 --> 01:03:53,070 days of hard going. 521 01:03:56,230 --> 01:03:57,910 You sure you can make it? 522 01:04:01,160 --> 01:04:02,840 The trapper helped us, Tim. 523 01:04:03,760 --> 01:04:05,780 Without him, we could have died. 524 01:04:08,140 --> 01:04:10,840 We don't know where he is or when 525 01:04:10,840 --> 01:04:11,640 he'll get back. 526 01:04:13,740 --> 01:04:15,380 There's nothing we can do. 527 01:04:16,420 --> 01:04:18,060 We can wait just a little longer. 528 01:04:19,700 --> 01:04:23,040 When he does get back, he may need 529 01:04:23,040 --> 01:04:23,320 us. 530 01:04:24,220 --> 01:04:26,500 He may need us just as much as 531 01:04:26,500 --> 01:04:27,260 we needed him. 532 01:04:27,980 --> 01:04:29,100 He may need us. 533 01:04:30,220 --> 01:04:32,820 But I can sure bet that he won't 534 01:04:32,820 --> 01:04:33,520 tell us. 535 01:04:34,820 --> 01:04:36,180 Or thank us. 536 01:04:37,600 --> 01:04:38,560 One thing, Tim. 537 01:04:39,520 --> 01:04:41,100 Something I think you should know. 538 01:04:42,440 --> 01:04:45,980 If we stay here, that means Christmas in 539 01:04:45,980 --> 01:04:46,440 the cabin. 540 01:04:46,440 --> 01:04:48,340 Not home. 541 01:04:57,610 --> 01:04:58,550 Christmas. 542 01:05:02,080 --> 01:05:05,000 He better show up, that old goat. 543 01:05:42,570 --> 01:05:46,340 Joy to the world, the Savior reigns. 544 01:05:47,350 --> 01:05:50,170 Let men their songs employ. 545 01:05:51,570 --> 01:05:56,150 Wild fields and floods, rocks, hills and plains. 546 01:05:56,450 --> 01:06:00,430 Repeat the sounding joy, repeat the sounding joy. 547 01:06:00,430 --> 01:06:04,750 Repeat, repeat the sounding joy. 548 01:06:08,500 --> 01:06:10,040 Wait, right there. 549 01:06:11,480 --> 01:06:12,700 Where am I going to go? 550 01:06:48,460 --> 01:06:49,800 They're mittens. 551 01:06:51,060 --> 01:06:53,260 I knitted them with thread from the old 552 01:06:53,260 --> 01:06:53,840 gray blanket. 553 01:07:04,320 --> 01:07:05,100 They're great. 554 01:07:09,080 --> 01:07:10,980 But I have nothing to give you. 555 01:07:12,220 --> 01:07:12,900 Give me? 556 01:07:13,560 --> 01:07:13,980 Me? 557 01:07:15,040 --> 01:07:17,880 Tim, look what you've done already. 558 01:07:18,600 --> 01:07:19,780 You're the provider. 559 01:07:21,440 --> 01:07:22,880 A true woodsman. 560 01:07:25,420 --> 01:07:28,000 I bet soon you'll be known far and 561 01:07:28,000 --> 01:07:28,360 wide. 562 01:07:29,160 --> 01:07:32,340 Tim Hood, one top Adirondack guide. 563 01:07:38,870 --> 01:07:40,610 As good as Mike Allison? 564 01:07:42,130 --> 01:07:43,490 As good as your father? 565 01:07:47,680 --> 01:07:49,000 You're getting there. 566 01:07:49,000 --> 01:07:51,040 You really are. 567 01:07:55,520 --> 01:07:57,360 Merry Christmas, Lizzie. 568 01:07:57,980 --> 01:07:59,880 Merry Christmas to you, Tim Hood. 569 01:08:04,560 --> 01:08:14,100 Silent night Holy night All is calm All 570 01:08:14,100 --> 01:08:17,439 is bright Round yon... 571 01:08:30,840 --> 01:08:32,120 Merry Christmas. 572 01:08:49,920 --> 01:08:50,939 Sweet thing. 573 01:08:52,500 --> 01:08:54,479 For a hermit girl, you do pretty good. 574 01:08:55,819 --> 01:08:57,779 That food was meant for us. 575 01:09:02,840 --> 01:09:03,479 Yeah. 576 01:09:04,939 --> 01:09:07,020 Before I heard your singing, I was a 577 01:09:07,020 --> 01:09:08,220 sure goner. 578 01:09:11,899 --> 01:09:12,540 Funny. 579 01:09:14,279 --> 01:09:15,720 Our Christmas singing... 580 01:09:17,580 --> 01:09:19,640 warms you up inside. 581 01:09:20,500 --> 01:09:21,660 Our father gets back. 582 01:09:22,359 --> 01:09:23,700 You wish you died out there. 583 01:09:25,700 --> 01:09:26,859 Holidays and all. 584 01:09:26,960 --> 01:09:29,520 Your old man is out running traps. 585 01:09:33,350 --> 01:09:34,710 I need sleep. 586 01:09:43,020 --> 01:09:46,240 I don't need no more evil eyes. 587 01:09:46,240 --> 01:09:47,640 Eyes and smart lip. 588 01:09:51,960 --> 01:09:54,440 Besides, it's Christmas. 589 01:09:55,000 --> 01:09:57,040 I'm just as sentimental as the next guy. 590 01:10:16,420 --> 01:10:18,040 Merry Christmas, boy. 591 01:10:21,630 --> 01:10:22,760 You pig! 592 01:10:53,560 --> 01:10:54,670 Sleep tight. 593 01:10:55,970 --> 01:10:58,130 Don't let the bedbugs bite. 594 01:11:02,010 --> 01:11:03,290 Sweet thing. 595 01:11:18,560 --> 01:11:20,100 Ain't it pretty? 596 01:11:24,320 --> 01:11:28,700 What a ring-tailed jasper who I was. 597 01:11:29,880 --> 01:11:31,920 Mr. Houdini himself. 598 01:11:33,540 --> 01:11:34,600 I was the stud. 599 01:11:34,760 --> 01:11:36,540 Figured I'd head for the mountains away from 600 01:11:36,540 --> 01:11:37,660 where the cops would look. 601 01:11:40,240 --> 01:11:43,560 Being old Mr. Quick, I figured they'd never 602 01:11:43,560 --> 01:11:45,040 come looking for me out here. 603 01:11:46,120 --> 01:11:47,800 Turns out they never had to. 604 01:11:48,780 --> 01:11:52,640 This godforsaken place does their work for them. 605 01:11:55,000 --> 01:11:56,120 Ah, glory. 606 01:12:09,620 --> 01:12:14,810 I think you're right. 607 01:12:15,670 --> 01:12:16,290 I'm right? 608 01:12:16,290 --> 01:12:20,650 Right about what, sweet thing? 609 01:12:21,070 --> 01:12:21,810 About God. 610 01:12:23,430 --> 01:12:25,010 Having forsaken this place. 611 01:12:34,410 --> 01:12:36,670 You think major thoughts, don't you? 612 01:12:38,590 --> 01:12:40,810 For a little girl, I'll bet's never been 613 01:12:40,810 --> 01:12:41,310 kissed. 614 01:13:44,330 --> 01:13:46,270 I wasn't gonna tell you this. 615 01:13:46,990 --> 01:13:47,850 No, I wasn't. 616 01:13:48,710 --> 01:13:50,730 But you rile me to no end. 617 01:13:51,010 --> 01:13:51,430 Both of you. 618 01:13:52,130 --> 01:13:55,170 You just sitting there, just as high and 619 01:13:55,170 --> 01:13:57,230 mighty, thinking, Reuben, that. 620 01:13:57,790 --> 01:14:00,210 You ain't no better than frozen turd. 621 01:14:08,460 --> 01:14:10,480 I do believe I saw your pet nigger 622 01:14:10,480 --> 01:14:11,300 out there in the... 623 01:14:11,300 --> 01:14:13,280 out there in the damn woods. 624 01:14:14,360 --> 01:14:15,880 About three days ago. 625 01:14:17,240 --> 01:14:18,020 Yes, indeedy. 626 01:14:19,600 --> 01:14:22,340 That old codger was covered with the whitest 627 01:14:22,340 --> 01:14:23,920 damn snow you ever saw. 628 01:14:24,940 --> 01:14:26,200 He was frozen solid. 629 01:14:28,020 --> 01:14:28,620 Solid. 630 01:15:08,840 --> 01:15:10,080 Stay put, sonny boy. 631 01:15:10,380 --> 01:15:11,840 She gets hurt, real hurt. 632 01:15:12,700 --> 01:15:14,480 Will you listen for God's sake? 633 01:15:14,740 --> 01:15:15,240 I just... 634 01:15:15,240 --> 01:15:16,280 You killed him. 635 01:15:16,280 --> 01:15:16,800 Listen. 636 01:15:17,540 --> 01:15:18,740 Listen to me. 637 01:15:19,220 --> 01:15:21,780 I didn't kill no man out there. 638 01:15:24,120 --> 01:15:25,660 I didn't have to. 639 01:15:26,960 --> 01:15:28,500 The winter did it for me. 640 01:15:29,360 --> 01:15:31,100 Appeared like he fell through the ice, got 641 01:15:31,100 --> 01:15:32,960 soaking wet, got to where he couldn't move 642 01:15:32,960 --> 01:15:33,460 no more. 643 01:15:33,920 --> 01:15:36,540 He froze right there, half in, half out 644 01:15:36,540 --> 01:15:37,280 of that water. 645 01:15:38,580 --> 01:15:41,360 The ice just locked him in solid. 646 01:15:45,620 --> 01:15:48,420 What a God awful way to die. 647 01:16:01,730 --> 01:16:03,550 Death is on your mind. 648 01:16:07,090 --> 01:16:10,170 I don't fancy joining no dearly departed. 649 01:16:26,040 --> 01:16:28,440 The light keeps us all honest. 650 01:17:02,760 --> 01:17:51,850 Easy, easy, 651 01:17:51,990 --> 01:17:52,330 easy. 652 01:17:53,170 --> 01:17:55,010 It won't last long. 653 01:17:55,230 --> 01:17:56,210 There's gonna be something. 654 01:17:56,490 --> 01:17:58,650 Something you'll remember for the rest of your 655 01:17:58,650 --> 01:17:59,070 life. 656 01:17:59,850 --> 01:18:00,370 Tim! 657 01:18:00,610 --> 01:18:01,030 Tim! 658 01:18:01,310 --> 01:18:01,730 Tim! 659 01:18:03,550 --> 01:18:04,950 Shut up! 660 01:18:05,410 --> 01:18:06,050 Shut up! 661 01:18:06,310 --> 01:18:07,090 Shut up! 662 01:18:11,270 --> 01:18:12,970 You can get it now. 663 01:18:26,210 --> 01:18:27,050 Lizzie. 664 01:18:28,310 --> 01:18:28,730 Lizzie. 665 01:18:29,450 --> 01:18:30,350 It's okay. 666 01:18:30,630 --> 01:18:31,470 Everything's okay. 667 01:18:31,870 --> 01:18:33,050 It's all over. 668 01:18:37,100 --> 01:18:37,940 It's okay. 669 01:18:38,240 --> 01:18:39,100 Everything's okay. 670 01:18:55,370 --> 01:18:56,490 Tim! 671 01:19:07,470 --> 01:19:08,770 Tim, run! 672 01:19:09,010 --> 01:19:09,590 Dad! 673 01:19:27,440 --> 01:19:29,480 Dirty, bloody animal! 674 01:19:30,220 --> 01:19:31,880 I got you now! 675 01:19:34,900 --> 01:19:36,020 I got you now! 676 01:19:50,860 --> 01:19:52,420 Stupid move, boy. 677 01:19:53,160 --> 01:19:54,700 A one-way ticket, boy. 678 01:19:55,840 --> 01:19:57,460 Right in my hand. 679 01:20:05,300 --> 01:20:08,100 Please, God, please let me find it. 680 01:20:19,140 --> 01:20:21,060 Two shots, boy. 681 01:20:21,960 --> 01:20:23,520 Two shots left. 682 01:20:24,780 --> 01:20:28,200 The lousy, stinking animal inside. 683 01:20:32,000 --> 01:20:33,140 Please. 684 01:20:52,630 --> 01:21:00,500 Boy, show yourself, boy. 685 01:21:30,750 --> 01:21:57,260 One shot, 686 01:21:57,340 --> 01:21:57,440 boy. 687 01:22:00,140 --> 01:22:02,620 One shot left for you. 688 01:22:07,450 --> 01:22:09,510 If that don't do it, I'll rip out 689 01:22:09,510 --> 01:22:11,810 your black heart with my bare hands, you 690 01:22:11,810 --> 01:22:13,290 living chunk of hell! 691 01:25:39,990 --> 01:25:41,010 How'd he die? 692 01:25:43,220 --> 01:25:44,060 I'm not sure. 693 01:25:45,840 --> 01:25:47,440 He could have been shot. 694 01:25:48,440 --> 01:25:49,900 He was shot. 695 01:25:50,520 --> 01:25:51,880 For sure, Lizzie. 696 01:27:04,550 --> 01:27:05,330 Tim? 697 01:27:06,450 --> 01:27:07,870 I think I hear a bell. 698 01:27:08,890 --> 01:27:10,670 A school bell, maybe. 699 01:27:11,350 --> 01:27:12,830 A school bell? 700 01:27:13,730 --> 01:27:15,870 Nah, not out here. 701 01:27:17,510 --> 01:27:19,570 I think you've got school on the brain. 702 01:27:20,550 --> 01:27:21,930 You jerk. 703 01:27:22,410 --> 01:27:23,670 Can't you hear it? 704 01:27:25,170 --> 01:27:27,930 Even if there was a bell, wouldn't it 705 01:27:27,930 --> 01:27:28,850 be a school bell? 706 01:27:29,770 --> 01:27:31,250 Maybe a church bell. 707 01:27:31,950 --> 01:27:33,870 Not a dumb old school bell. 708 01:27:34,830 --> 01:27:36,030 Will you just shut up and listen? 709 01:27:36,890 --> 01:27:38,230 Will you just keep walking? 710 01:28:20,190 --> 01:28:20,830 Tim. 711 01:28:21,830 --> 01:28:23,070 Oh, Tim. 712 01:28:25,330 --> 01:28:27,570 That was such a long time ago. 713 01:28:28,470 --> 01:28:29,790 A long time. 714 01:28:30,610 --> 01:28:31,970 And we made it. 715 01:28:32,690 --> 01:28:34,270 We made it. 716 01:28:35,810 --> 01:28:42,150 And to think, after all these years, they 717 01:28:42,150 --> 01:28:44,630 want to forget that place and build a 718 01:28:44,630 --> 01:28:45,070 dam. 719 01:28:46,190 --> 01:28:48,850 But they can't take that river away, Tim. 720 01:28:49,130 --> 01:28:51,270 Not now, not ever. 721 01:28:51,850 --> 01:28:52,330 Hey! 722 01:28:53,110 --> 01:28:54,930 That river of ours. 723 01:28:56,510 --> 01:28:57,730 The cold river. 724 01:28:58,250 --> 01:28:58,970 Godspeed! 725 01:29:47,520 --> 01:29:50,980 There's a moment in a young girl's life 726 01:29:50,980 --> 01:29:54,520 When she knows her time has come And 727 01:29:54,520 --> 01:30:01,060 it's quiet And it's bittersweet for some But 728 01:30:01,060 --> 01:30:04,680 that memory cuts me like a knife Even 729 01:30:04,680 --> 01:30:09,240 after all these years In the trackless wild 730 01:30:09,240 --> 01:30:13,460 Was a woman child Fighting back the tears 731 01:30:13,460 --> 01:30:22,300 Winter nights Never ending Killing cold Winter nights 732 01:30:23,280 --> 01:30:28,260 Long remembered, never told I had to reach 733 01:30:28,260 --> 01:30:32,500 out for tomorrow And hope a bird would 734 01:30:32,500 --> 01:30:37,460 sing Oh, winter I dreamed a dream of 735 01:30:37,460 --> 01:30:44,160 spring Oh, winter I dreamed a dream of 736 01:30:44,160 --> 01:30:57,440 spring There's 737 01:30:57,440 --> 01:31:00,820 a time I always think of him Can't 738 01:31:00,820 --> 01:31:04,600 help it, I just do When the leaves 739 01:31:04,600 --> 01:31:08,060 are gone And the waning light is through 740 01:31:09,520 --> 01:31:12,960 I had a long and soulful drink of 741 01:31:12,960 --> 01:31:17,200 him But time has soured the taste Cause 742 01:31:17,200 --> 01:31:20,020 part of me died when he walked outside 743 01:31:20,020 --> 01:31:26,880 And crossed the frozen waste Winter nights Whispered 744 01:31:26,880 --> 01:31:34,260 words and secret signs Winter nights Moaning cries 745 01:31:34,260 --> 01:31:38,660 and silent eyes In time I'm told all 746 01:31:38,660 --> 01:31:42,080 wounds must heal So why do mine still 747 01:31:42,080 --> 01:31:42,920 sting? 748 01:31:43,280 --> 01:31:47,560 Oh, winter I dreamed a dream of spring 749 01:31:49,260 --> 01:31:53,920 Oh, winter I dreamed a dream of spring 46426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.